All language subtitles for The.Mutations.S01E12.The.Mutations.12.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:06,200 [The Mutations] 2 00:00:06,680 --> 00:00:08,960 [Episode 12] 3 00:00:17,360 --> 00:00:18,760 My compass isn't working. 4 00:00:35,760 --> 00:00:36,760 We should have arrived. 5 00:01:44,120 --> 00:01:45,120 You're here. 6 00:01:45,920 --> 00:01:47,600 How lucky you are 7 00:01:48,400 --> 00:01:50,680 to see the completion of the Blood Sacrifice. 8 00:01:53,760 --> 00:01:55,120 Lord, Wozhan, 9 00:01:55,280 --> 00:01:57,080 the followers are here. 10 00:01:57,240 --> 00:01:58,720 Wozhan, Lord, 11 00:01:58,720 --> 00:02:00,800 is finally appearing! 12 00:02:26,600 --> 00:02:27,480 Come on. 13 00:02:46,520 --> 00:02:47,240 Hurry up! 14 00:02:55,640 --> 00:02:56,760 No trace at all. 15 00:02:58,720 --> 00:02:59,560 It should be here. 16 00:03:01,640 --> 00:03:02,400 It's okay. 17 00:03:05,800 --> 00:03:06,440 Look. 18 00:03:07,440 --> 00:03:08,760 I'm stepping on 19 00:03:08,920 --> 00:03:09,880 the coral island. 20 00:03:12,520 --> 00:03:14,400 It has never appeared above the water surface. 21 00:03:15,720 --> 00:03:17,400 I asked the villagers of Wumu Island. 22 00:03:17,880 --> 00:03:18,560 They said 23 00:03:18,800 --> 00:03:21,440 there are no other islands 24 00:03:21,640 --> 00:03:22,880 within hundred li radius of Wumu Island. 25 00:03:26,880 --> 00:03:28,000 This coral island 26 00:03:28,920 --> 00:03:30,680 must be related to that meteor. 27 00:03:31,320 --> 00:03:32,000 Chu, 28 00:03:32,480 --> 00:03:33,480 you're right. 29 00:03:34,640 --> 00:03:36,200 The coral island under my feet 30 00:03:36,480 --> 00:03:37,800 is a huge oceanic trench apart 31 00:03:37,960 --> 00:03:39,680 from that meteorite. 32 00:03:40,320 --> 00:03:42,320 If all these are connected, 33 00:03:42,680 --> 00:03:45,200 that oceanic trench is the only entrance. 34 00:04:15,400 --> 00:04:16,960 The sea is peaceful now. 35 00:04:17,720 --> 00:04:18,840 I'll go down and seek the way. 36 00:04:19,680 --> 00:04:21,200 A rope shake is a signal. 37 00:04:21,840 --> 00:04:23,800 If the rope shakes three times, 38 00:04:23,960 --> 00:04:25,520 go down with the rope. 39 00:04:26,480 --> 00:04:27,760 If it shakes many times, 40 00:04:28,240 --> 00:04:29,640 pull me up. 41 00:04:59,240 --> 00:05:00,440 Chu! Pull him up! Wait. 42 00:05:23,640 --> 00:05:24,240 He's here. 43 00:07:14,120 --> 00:07:15,440 Why am I finding it difficult to breathe? 44 00:07:16,040 --> 00:07:17,560 What the hell is this place? 45 00:07:26,400 --> 00:07:27,160 Siyu. 46 00:07:36,560 --> 00:07:37,240 Chu. 47 00:07:45,680 --> 00:07:46,760 Xiuchun Sword? 48 00:07:53,440 --> 00:07:54,520 That's my brother's sword. 49 00:08:01,800 --> 00:08:03,080 I told you my brother 50 00:08:03,440 --> 00:08:04,320 is still alive. 51 00:08:08,640 --> 00:08:09,360 Siyu. 52 00:08:11,920 --> 00:08:12,880 Chu Siyu. 53 00:08:17,880 --> 00:08:19,200 Chu Siyu! 54 00:08:20,360 --> 00:08:21,920 Chu Siyu. 55 00:08:23,680 --> 00:08:24,480 Wozhan. 56 00:08:28,400 --> 00:08:29,360 Wozhan. 57 00:08:32,640 --> 00:08:33,680 Come out! 58 00:08:36,600 --> 00:08:37,760 Do you hear me? 59 00:08:38,280 --> 00:08:39,440 Come out! 60 00:08:56,440 --> 00:08:57,080 He's here. He's here. 61 00:09:01,440 --> 00:09:02,560 Shen Yu? Shen Yu? 62 00:09:20,800 --> 00:09:21,680 Shen Cong. 63 00:09:42,600 --> 00:09:43,280 Chu! 64 00:10:40,360 --> 00:10:41,600 Chu Sijing, stop moving forward. 65 00:11:33,120 --> 00:11:33,840 Bo Yan. 66 00:11:36,640 --> 00:11:37,640 Angelica! 67 00:13:06,880 --> 00:13:07,440 Brother. 68 00:13:46,200 --> 00:13:47,080 Siyu. 69 00:14:05,080 --> 00:14:06,160 You're still alive. 70 00:14:08,640 --> 00:14:09,640 You're still alive. 71 00:14:19,200 --> 00:14:20,480 I finally found you. 72 00:14:24,880 --> 00:14:26,440 I've been looking for you. 73 00:14:29,280 --> 00:14:31,000 I thought I would never see you again. 74 00:14:34,520 --> 00:14:35,760 You feel very guilty. 75 00:14:44,040 --> 00:14:44,840 Siyu. 76 00:14:48,960 --> 00:14:50,040 I'm sorry. 77 00:14:53,200 --> 00:14:54,320 You shouldn't have come here. 78 00:14:56,440 --> 00:14:57,800 I wanted to be a captain. 79 00:14:58,840 --> 00:15:00,120 I let you replace me. 80 00:15:02,160 --> 00:15:03,240 It's my fault. 81 00:15:05,200 --> 00:15:07,240 When I heard about your disappearance, 82 00:15:11,000 --> 00:15:13,160 I couldn't sleep well at night. 83 00:15:16,320 --> 00:15:17,920 I see you 84 00:15:22,040 --> 00:15:23,240 in my every dream. 85 00:15:30,520 --> 00:15:32,320 This time, it's finally not an illusion. 86 00:15:35,200 --> 00:15:36,880 Of course not. 87 00:15:39,360 --> 00:15:42,520 Although you can't distinguish 88 00:15:43,040 --> 00:15:45,480 illusions and reality these few years, 89 00:15:46,640 --> 00:15:48,960 what you see now 90 00:15:49,840 --> 00:15:51,400 is real. 91 00:15:53,480 --> 00:15:54,240 Siyu. 92 00:15:57,520 --> 00:15:58,520 Let's go back. 93 00:16:00,080 --> 00:16:00,840 Okay? 94 00:16:07,120 --> 00:16:08,040 Tell me 95 00:16:09,160 --> 00:16:10,920 How can we get out of here? 96 00:16:11,640 --> 00:16:12,600 We can't. 97 00:16:16,640 --> 00:16:18,440 I brought you here. 98 00:16:20,440 --> 00:16:21,440 I'm trying 99 00:16:21,440 --> 00:16:23,640 talk to you in your language. 100 00:16:32,640 --> 00:16:33,520 You're not Siyu. 101 00:16:39,480 --> 00:16:40,320 Who are you? 102 00:16:40,840 --> 00:16:43,080 You can't understand my existence. 103 00:16:45,080 --> 00:16:45,920 Monster. 104 00:16:47,160 --> 00:16:48,040 Demon. 105 00:16:48,800 --> 00:16:50,120 Chimei Wangliang. 106 00:16:50,840 --> 00:16:51,960 Or, Wozhan. 107 00:16:52,880 --> 00:16:54,680 That's how you call me. 108 00:16:55,320 --> 00:16:57,040 I don't care at all. 109 00:16:57,480 --> 00:16:58,520 Brother, don't talk to him. 110 00:16:58,560 --> 00:16:59,400 He's trying to confuse you. 111 00:17:06,680 --> 00:17:08,600 What did you do to my brother? 112 00:17:08,920 --> 00:17:10,200 Your brother 113 00:17:11,080 --> 00:17:12,720 is dead. 114 00:17:14,200 --> 00:17:15,600 But his consciousness 115 00:17:15,880 --> 00:17:17,560 integrated with me. 116 00:17:18,000 --> 00:17:20,080 Because you're twins, 117 00:17:20,280 --> 00:17:22,760 so only you can see me. 118 00:17:43,760 --> 00:17:44,480 Watch out! 119 00:18:07,080 --> 00:18:09,240 What are you trying to do? 120 00:18:11,600 --> 00:18:13,560 We have no feuds. 121 00:18:15,560 --> 00:18:18,480 Why did you kill him? 122 00:18:23,880 --> 00:18:25,800 You monster! 123 00:19:35,040 --> 00:19:36,960 What are you here 124 00:19:38,040 --> 00:19:39,840 for? 125 00:19:41,200 --> 00:19:43,280 Then why do you humans 126 00:19:43,800 --> 00:19:45,760 keep fighting each other? 127 00:19:47,680 --> 00:19:49,680 It's just for the more territory 128 00:19:49,960 --> 00:19:51,320 and more people. 129 00:19:53,000 --> 00:19:54,920 That's what I want too. 130 00:19:58,640 --> 00:19:59,640 Bull crap. 131 00:20:01,320 --> 00:20:02,400 Do you know 132 00:20:03,760 --> 00:20:05,120 how many people 133 00:20:05,560 --> 00:20:07,320 died because of you? 134 00:20:09,320 --> 00:20:10,880 Isn't the survival of the fittest 135 00:20:10,960 --> 00:20:13,320 an unchanging rule since ancient times? 136 00:20:14,880 --> 00:20:16,240 What I brought you 137 00:20:16,240 --> 00:20:17,800 is more powerful power. 138 00:20:18,520 --> 00:20:19,520 And they 139 00:20:19,880 --> 00:20:21,000 are just losers who are unable 140 00:20:21,000 --> 00:20:22,760 to control my power. 141 00:20:24,560 --> 00:20:25,960 Except you and Shen Cong, 142 00:20:26,880 --> 00:20:29,280 you won't become my unconscious beasts. 143 00:20:30,640 --> 00:20:32,080 Submit to me, 144 00:20:32,400 --> 00:20:34,640 and I can help you surpass life and death. 145 00:20:58,160 --> 00:20:59,960 Surpass life and death. 146 00:21:01,880 --> 00:21:04,440 You're just making us turn into monsters 147 00:21:04,440 --> 00:21:05,840 with contaminated seafood, 148 00:21:06,320 --> 00:21:09,120 manipulating us as puppets. 149 00:21:18,000 --> 00:21:18,880 Shen Cong. 150 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 Shen Rang. 151 00:21:32,880 --> 00:21:34,240 It's all you. 152 00:21:35,440 --> 00:21:37,040 You used He Zijiao 153 00:21:37,080 --> 00:21:39,000 to attract Su Muran and the villagers, 154 00:21:39,680 --> 00:21:41,440 and used methods we don't know 155 00:21:42,040 --> 00:21:43,560 to turn men into monsters. 156 00:21:52,000 --> 00:21:55,160 You've been controlling and using Shen Cong. 157 00:21:58,200 --> 00:22:00,080 You deserve to die. 158 00:22:22,640 --> 00:22:24,360 When I came here today 159 00:22:28,320 --> 00:22:30,160 I didn't think of going back alive. 160 00:22:36,160 --> 00:22:38,160 No matter what tricks you still have, 161 00:22:39,960 --> 00:22:41,360 just use it. 162 00:22:43,320 --> 00:22:46,040 We will pay with our lives. 163 00:22:49,080 --> 00:22:49,840 I... 164 00:22:51,280 --> 00:22:52,200 Bo Yan. 165 00:22:52,520 --> 00:22:53,560 Shen Rang. 166 00:22:54,560 --> 00:22:55,720 Angelica. 167 00:22:57,520 --> 00:22:58,840 All of us. 168 00:23:06,960 --> 00:23:07,960 Shen Cong. 169 00:23:09,400 --> 00:23:10,440 Shen Cong! 170 00:23:10,880 --> 00:23:11,880 Wake up! 171 00:23:15,200 --> 00:23:16,480 Shen Cong! 172 00:23:21,240 --> 00:23:23,400 Wake up, Shen Cong! 173 00:23:23,960 --> 00:23:26,480 You are as stubborn as your brother. 174 00:23:27,120 --> 00:23:28,960 I've crossed the dimension to get here. 175 00:23:29,200 --> 00:23:30,720 I'm in deep sleep under the sea. 176 00:23:31,120 --> 00:23:33,800 I kept trying to merge with your bodies. 177 00:23:34,240 --> 00:23:36,040 Because of your special body, 178 00:23:36,480 --> 00:23:38,240 you were led here. 179 00:23:38,760 --> 00:23:40,000 Shen Cong! 180 00:23:47,840 --> 00:23:49,520 Wake up! 181 00:23:50,720 --> 00:23:53,000 Wake up! 182 00:24:14,600 --> 00:24:15,560 You... 183 00:24:40,600 --> 00:24:41,920 You... 184 00:25:01,920 --> 00:25:04,760 Shen Cong has escaped your control. 185 00:25:06,400 --> 00:25:07,720 If I die, 186 00:25:10,080 --> 00:25:13,200 no one will ever convey your consciousness. 187 00:25:15,280 --> 00:25:16,680 You will be alone 188 00:25:18,000 --> 00:25:19,240 a the bottom of the sea 189 00:25:19,880 --> 00:25:21,720 forever and ever. 190 00:25:27,920 --> 00:25:29,960 I'll give you two choices. 191 00:25:32,840 --> 00:25:33,680 One. 192 00:25:35,920 --> 00:25:37,160 I stay here 193 00:25:38,400 --> 00:25:39,720 to replace Shen Cong. 194 00:25:41,760 --> 00:25:42,960 You let them go. 195 00:25:58,240 --> 00:25:59,080 Two. 196 00:26:03,440 --> 00:26:04,400 Now, 197 00:26:05,360 --> 00:26:07,360 I will end all these. 198 00:26:41,240 --> 00:26:42,080 Shen Cong! 199 00:26:44,320 --> 00:26:45,000 Shen Cong! 200 00:26:50,280 --> 00:26:51,080 Don't be afraid. 201 00:26:51,480 --> 00:26:52,280 Don't be afraid. 202 00:26:54,280 --> 00:26:55,640 I know I hurt you. 203 00:26:56,080 --> 00:26:57,680 But I'm here to protect you. 204 00:26:58,240 --> 00:26:59,160 Mr. Chu brought me here. 205 00:26:59,160 --> 00:27:00,200 I don't know where he is now. 206 00:27:00,200 --> 00:27:01,200 But please trust me. 207 00:27:05,720 --> 00:27:07,080 I want to go home. 208 00:27:09,440 --> 00:27:10,400 I'll take you home. 209 00:27:15,320 --> 00:27:16,080 Don't be afraid. 210 00:27:16,600 --> 00:27:17,680 I won't hurt you. 211 00:27:18,440 --> 00:27:19,200 Don't be afraid. 212 00:27:23,480 --> 00:27:25,600 M-Mr. Chu is back. 213 00:27:45,000 --> 00:27:45,800 It's over. 214 00:27:46,120 --> 00:27:47,040 You're very brave. 215 00:27:48,000 --> 00:27:48,760 Cong. 216 00:27:50,200 --> 00:27:51,040 It's fine now. 217 00:27:53,720 --> 00:27:54,880 You can go home now. 218 00:27:57,360 --> 00:27:59,840 You defeated Wozhan with your strong will. 219 00:28:00,720 --> 00:28:02,200 It can't hurt you anymore. 220 00:28:07,280 --> 00:28:09,000 Cong will follow you from now on. 221 00:28:12,240 --> 00:28:12,880 Okay? 222 00:28:37,800 --> 00:28:38,680 You go first. 223 00:28:39,120 --> 00:28:40,040 I'll be right there. 224 00:28:53,000 --> 00:28:53,960 Leave this place. 225 00:29:16,560 --> 00:29:17,160 Bo Yan. 226 00:29:25,280 --> 00:29:26,240 Are you badly hurt? 227 00:29:29,840 --> 00:29:30,680 I won't die. 228 00:29:38,720 --> 00:29:39,520 Chu. 229 00:29:40,480 --> 00:29:41,760 Where have you been? 230 00:29:46,920 --> 00:29:48,320 I saw my brother. 231 00:29:50,960 --> 00:29:52,240 It's not easy for us 232 00:29:53,440 --> 00:29:54,640 to come this far. 233 00:29:56,280 --> 00:29:57,240 It's all thanks to you. 234 00:29:57,760 --> 00:29:58,400 Thank you. 235 00:30:02,160 --> 00:30:03,280 This matter 236 00:30:04,200 --> 00:30:05,280 can finally be ended. 237 00:30:07,760 --> 00:30:09,240 Take everyone and leave. 238 00:30:17,520 --> 00:30:18,320 Chu. 239 00:30:19,960 --> 00:30:21,120 I promised you. 240 00:30:22,440 --> 00:30:23,400 If we are leaving, 241 00:30:24,320 --> 00:30:25,120 we are leaving together. 242 00:30:30,560 --> 00:30:31,240 Bo Yan. 243 00:30:32,080 --> 00:30:33,480 I don't have time to explain. 244 00:30:34,240 --> 00:30:35,280 I'll be back. 245 00:30:38,760 --> 00:30:40,040 This is the only way. 246 00:30:46,800 --> 00:30:48,240 Trust me. 247 00:30:59,440 --> 00:31:00,280 Go. 248 00:31:03,760 --> 00:31:04,680 Go! 249 00:31:10,840 --> 00:31:11,480 Go. 250 00:31:15,520 --> 00:31:16,760 Go! 251 00:31:17,440 --> 00:31:18,800 Go! 252 00:33:32,040 --> 00:33:32,960 Mr. Chu! 253 00:33:33,000 --> 00:33:34,280 Chu! 254 00:33:36,840 --> 00:33:38,000 Chu! 255 00:34:06,000 --> 00:34:07,080 Bo Yan. 256 00:34:07,400 --> 00:34:08,800 It's been seven days. 257 00:34:10,200 --> 00:34:12,040 Without water, this fish 258 00:34:12,360 --> 00:34:13,600 died in just 259 00:34:14,640 --> 00:34:15,320 half an hour. 260 00:34:16,720 --> 00:34:18,640 You asked me to get a fish every day. 261 00:34:20,320 --> 00:34:21,480 What are you trying to do? 262 00:34:24,880 --> 00:34:26,040 Sir, 263 00:34:26,920 --> 00:34:28,120 I remember when Chu and I 264 00:34:28,120 --> 00:34:30,040 went to Wumu Island for the first time, 265 00:34:30,360 --> 00:34:31,840 he caught this kind of fish. 266 00:34:32,920 --> 00:34:33,920 That fish 267 00:34:34,440 --> 00:34:35,800 lived a day and a night 268 00:34:35,880 --> 00:34:37,320 after leaving the water. 269 00:34:40,320 --> 00:34:41,080 Sir, 270 00:34:41,880 --> 00:34:44,640 we left the cave seven days ago. 271 00:34:45,240 --> 00:34:46,000 We found that 272 00:34:46,800 --> 00:34:49,720 all the seafood are back to normal. 273 00:34:52,520 --> 00:34:54,520 How are the 12 patients 274 00:34:54,960 --> 00:34:56,200 on the island doing? 275 00:34:58,040 --> 00:34:59,520 After they were transferred to Ninghai Fortress, 276 00:35:00,560 --> 00:35:02,360 the military doctor wrote up a prescription 277 00:35:02,400 --> 00:35:03,640 according to Qian's diary 278 00:35:04,080 --> 00:35:05,120 for everyone to take. 279 00:35:05,640 --> 00:35:07,040 The previous prescription 280 00:35:07,040 --> 00:35:08,280 was not suitable for everyone. 281 00:35:09,200 --> 00:35:10,920 Someone died after taking it. 282 00:35:12,040 --> 00:35:13,920 But the situation is different these days. 283 00:35:14,520 --> 00:35:16,200 All 12 of them are getting better. 284 00:35:17,600 --> 00:35:19,120 The scales on their bodies 285 00:35:19,720 --> 00:35:21,200 seem to be fading away. 286 00:35:21,880 --> 00:35:23,560 Eunuch Yang also asked the border guards to take them. 287 00:35:24,280 --> 00:35:25,560 They had the same reaction. 288 00:35:27,440 --> 00:35:28,640 I don't know why. 289 00:35:34,080 --> 00:35:35,120 This matter 290 00:35:35,960 --> 00:35:37,360 has basically come to an end. 291 00:35:38,120 --> 00:35:39,440 I should go back to report. 292 00:35:42,160 --> 00:35:43,160 Looks like 293 00:35:44,080 --> 00:35:45,720 it's all thanks to Chu. 294 00:35:48,880 --> 00:35:49,600 By the way, 295 00:35:51,120 --> 00:35:53,080 I wonder what will you be writing in the report 296 00:35:53,200 --> 00:35:54,640 when you return to the capital? 297 00:36:01,400 --> 00:36:02,640 Of course, I can't report the truth. 298 00:36:03,680 --> 00:36:05,080 But I did see 299 00:36:05,320 --> 00:36:07,040 it hasn't been easy for the border guards here 300 00:36:07,320 --> 00:36:08,240 to defend external enemies. 301 00:36:09,120 --> 00:36:11,160 This has nothing to do with the building of the fortress. 302 00:36:13,480 --> 00:36:15,120 Commander Sun is not wrong 303 00:36:15,480 --> 00:36:16,040 for fixing the fortress. 304 00:36:17,360 --> 00:36:18,200 Thank you, Sir. 305 00:36:20,160 --> 00:36:21,000 Sir. 306 00:36:21,880 --> 00:36:23,080 Could you also include 307 00:36:23,840 --> 00:36:26,520 Chu's contributions in your report? 308 00:36:33,880 --> 00:36:34,760 Thank you, Sir. 309 00:37:03,160 --> 00:37:05,280 Eunuch Yang, everything is over. 310 00:37:13,760 --> 00:37:14,320 Behead him! 311 00:37:35,400 --> 00:37:36,800 For the past seven days, 312 00:37:37,200 --> 00:37:39,920 you've seen what happened 313 00:37:40,440 --> 00:37:41,800 to Ninghai Fortress and Wumu Island. 314 00:37:43,200 --> 00:37:46,240 This strange disease lasted for two years. 315 00:37:47,120 --> 00:37:50,320 Why is it suddenly peaceful? 316 00:37:53,440 --> 00:37:55,280 I really don't understand. 317 00:37:59,520 --> 00:38:02,120 That day, you acted on your own 318 00:38:02,520 --> 00:38:04,600 and entered the underwater cave. 319 00:38:05,840 --> 00:38:07,160 What happened? 320 00:38:10,320 --> 00:38:12,640 The three of us told you the truth. 321 00:38:13,560 --> 00:38:14,840 We didn't hide anything. 322 00:38:17,080 --> 00:38:18,560 It's just that this thing 323 00:38:20,600 --> 00:38:22,760 is really unbelievable. 324 00:38:24,000 --> 00:38:25,680 People like us 325 00:38:26,120 --> 00:38:29,000 can never understand the reason. 326 00:38:30,600 --> 00:38:32,240 As long as this prescription 327 00:38:32,520 --> 00:38:34,160 can save these patients, 328 00:38:35,280 --> 00:38:38,080 this matter is completely over. 329 00:38:38,440 --> 00:38:40,120 And for us, 330 00:38:40,680 --> 00:38:42,360 this is the best case scenario. 331 00:38:45,280 --> 00:38:47,000 But after I return to the capital, 332 00:38:47,320 --> 00:38:49,120 I have to ask Eunuch Yang, 333 00:38:50,240 --> 00:38:51,960 to be extra careful. 334 00:38:53,880 --> 00:38:55,840 Chu Sijing is missing. 335 00:38:56,760 --> 00:38:57,880 What about Shen Cong? 336 00:38:59,080 --> 00:39:00,320 I told you. 337 00:39:00,920 --> 00:39:01,600 The both of them 338 00:39:03,440 --> 00:39:04,520 are dead. 339 00:39:23,080 --> 00:39:24,760 My other ship has arrived. 340 00:39:26,240 --> 00:39:27,040 I'm leaving. 341 00:39:40,400 --> 00:39:42,440 I've found some reliable sailors 342 00:39:42,720 --> 00:39:44,680 to take Shen Cong to the boat first 343 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 to leave Wumu Island. 344 00:39:52,640 --> 00:39:54,400 Mr. Chu must've made up his mind 345 00:39:54,480 --> 00:39:55,800 when he gave me his notes. 346 00:39:57,440 --> 00:39:58,760 Leave this in Ming. 347 00:40:02,960 --> 00:40:04,080 This matter 348 00:40:05,080 --> 00:40:06,040 can be ended. 349 00:40:08,520 --> 00:40:10,200 Take everyone away. 350 00:40:13,040 --> 00:40:14,560 I made a deal with Wozhan. 351 00:40:15,240 --> 00:40:16,440 He will leave this place. 352 00:40:28,560 --> 00:40:29,360 Chu, 353 00:40:30,960 --> 00:40:32,160 I promised you. 354 00:40:33,480 --> 00:40:34,560 If we are leaving, 355 00:40:35,200 --> 00:40:36,240 we are leaving together. 356 00:40:38,440 --> 00:40:40,000 Whether I go or leave, 357 00:40:43,400 --> 00:40:45,160 I will eventually become a monster. 358 00:40:54,440 --> 00:40:55,840 Then I'll kill you. 359 00:40:58,920 --> 00:41:00,400 With your skills, 360 00:41:05,280 --> 00:41:06,440 you can only protect Liaodong 361 00:41:07,880 --> 00:41:09,800 if you continue to be alive. 362 00:41:12,320 --> 00:41:13,760 This is the only way. 363 00:41:20,480 --> 00:41:21,360 Keep it. 364 00:41:22,360 --> 00:41:23,600 It's a souvenir. 365 00:41:24,280 --> 00:41:26,920 Chu risked his life to save everyone. 366 00:41:32,240 --> 00:41:33,320 Take care, Mr. Bo Yan. 367 00:42:11,680 --> 00:42:13,000 Are you used to the ship? 368 00:42:14,440 --> 00:42:15,640 It's much steadier than small boats. 369 00:42:15,640 --> 00:42:16,320 It's fast too. 370 00:42:18,160 --> 00:42:19,080 That's good. 371 00:42:20,680 --> 00:42:22,760 I've been only been on the island since I was young. 372 00:42:23,560 --> 00:42:24,400 Don't be afraid. 373 00:42:25,480 --> 00:42:26,640 We'll be with you. 374 00:42:27,480 --> 00:42:28,640 We'll come back together 375 00:42:28,680 --> 00:42:29,680 when we have settled everything. 376 00:42:40,040 --> 00:42:41,480 Mr Chu's notes? 377 00:42:41,720 --> 00:42:45,520 [Notes] Mr. Chu saved us. 378 00:42:54,440 --> 00:42:55,400 What are you drawing? 379 00:43:06,240 --> 00:43:07,040 Sister. 380 00:43:08,440 --> 00:43:09,760 I can still feel it. 381 00:43:13,600 --> 00:43:14,800 I can still feel Mr. Chu. 382 00:43:32,920 --> 00:43:34,280 I think he's still alive. 383 00:43:39,360 --> 00:43:40,920 I also believe that he is alive. 384 00:43:45,000 --> 00:43:46,080 The plague has disappeared. 385 00:43:47,360 --> 00:43:49,600 Because Mr. Chu is fighting Wozhan alone. 386 00:44:07,240 --> 00:44:15,040 [Bo Yan insists on preotecting Ningyuan to fend off external enemies, helping Commander Sun recover the lost territories.] [Angelica and Shen Cong returned to Ming two years later and continued to live together.] 387 00:44:15,040 --> 00:44:20,680 [After Heng Masters were destroyed, Wumu Island resumed fishing and plantations, getting another chance at survival; The strange disease never appeared again.] 23600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.