Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:06,200
[The Mutations]
2
00:00:06,680 --> 00:00:08,960
[Episode 12]
3
00:00:17,360 --> 00:00:18,760
My compass isn't working.
4
00:00:35,760 --> 00:00:36,760
We should have arrived.
5
00:01:44,120 --> 00:01:45,120
You're here.
6
00:01:45,920 --> 00:01:47,600
How lucky you are
7
00:01:48,400 --> 00:01:50,680
to see the completion of the Blood Sacrifice.
8
00:01:53,760 --> 00:01:55,120
Lord, Wozhan,
9
00:01:55,280 --> 00:01:57,080
the followers are here.
10
00:01:57,240 --> 00:01:58,720
Wozhan, Lord,
11
00:01:58,720 --> 00:02:00,800
is finally appearing!
12
00:02:26,600 --> 00:02:27,480
Come on.
13
00:02:46,520 --> 00:02:47,240
Hurry up!
14
00:02:55,640 --> 00:02:56,760
No trace at all.
15
00:02:58,720 --> 00:02:59,560
It should be here.
16
00:03:01,640 --> 00:03:02,400
It's okay.
17
00:03:05,800 --> 00:03:06,440
Look.
18
00:03:07,440 --> 00:03:08,760
I'm stepping on
19
00:03:08,920 --> 00:03:09,880
the coral island.
20
00:03:12,520 --> 00:03:14,400
It has never appeared above the water surface.
21
00:03:15,720 --> 00:03:17,400
I asked the villagers of Wumu Island.
22
00:03:17,880 --> 00:03:18,560
They said
23
00:03:18,800 --> 00:03:21,440
there are no other islands
24
00:03:21,640 --> 00:03:22,880
within hundred li radius of Wumu Island.
25
00:03:26,880 --> 00:03:28,000
This coral island
26
00:03:28,920 --> 00:03:30,680
must be related to that meteor.
27
00:03:31,320 --> 00:03:32,000
Chu,
28
00:03:32,480 --> 00:03:33,480
you're right.
29
00:03:34,640 --> 00:03:36,200
The coral island under my feet
30
00:03:36,480 --> 00:03:37,800
is a huge oceanic trench apart
31
00:03:37,960 --> 00:03:39,680
from that meteorite.
32
00:03:40,320 --> 00:03:42,320
If all these are connected,
33
00:03:42,680 --> 00:03:45,200
that oceanic trench is the only entrance.
34
00:04:15,400 --> 00:04:16,960
The sea is peaceful now.
35
00:04:17,720 --> 00:04:18,840
I'll go down and seek the way.
36
00:04:19,680 --> 00:04:21,200
A rope shake is a signal.
37
00:04:21,840 --> 00:04:23,800
If the rope shakes three times,
38
00:04:23,960 --> 00:04:25,520
go down with the rope.
39
00:04:26,480 --> 00:04:27,760
If it shakes many times,
40
00:04:28,240 --> 00:04:29,640
pull me up.
41
00:04:59,240 --> 00:05:00,440
Chu! Pull him up!
Wait.
42
00:05:23,640 --> 00:05:24,240
He's here.
43
00:07:14,120 --> 00:07:15,440
Why am I finding it difficult to breathe?
44
00:07:16,040 --> 00:07:17,560
What the hell is this place?
45
00:07:26,400 --> 00:07:27,160
Siyu.
46
00:07:36,560 --> 00:07:37,240
Chu.
47
00:07:45,680 --> 00:07:46,760
Xiuchun Sword?
48
00:07:53,440 --> 00:07:54,520
That's my brother's sword.
49
00:08:01,800 --> 00:08:03,080
I told you my brother
50
00:08:03,440 --> 00:08:04,320
is still alive.
51
00:08:08,640 --> 00:08:09,360
Siyu.
52
00:08:11,920 --> 00:08:12,880
Chu Siyu.
53
00:08:17,880 --> 00:08:19,200
Chu Siyu!
54
00:08:20,360 --> 00:08:21,920
Chu Siyu.
55
00:08:23,680 --> 00:08:24,480
Wozhan.
56
00:08:28,400 --> 00:08:29,360
Wozhan.
57
00:08:32,640 --> 00:08:33,680
Come out!
58
00:08:36,600 --> 00:08:37,760
Do you hear me?
59
00:08:38,280 --> 00:08:39,440
Come out!
60
00:08:56,440 --> 00:08:57,080
He's here. He's here.
61
00:09:01,440 --> 00:09:02,560
Shen Yu? Shen Yu?
62
00:09:20,800 --> 00:09:21,680
Shen Cong.
63
00:09:42,600 --> 00:09:43,280
Chu!
64
00:10:40,360 --> 00:10:41,600
Chu Sijing, stop moving forward.
65
00:11:33,120 --> 00:11:33,840
Bo Yan.
66
00:11:36,640 --> 00:11:37,640
Angelica!
67
00:13:06,880 --> 00:13:07,440
Brother.
68
00:13:46,200 --> 00:13:47,080
Siyu.
69
00:14:05,080 --> 00:14:06,160
You're still alive.
70
00:14:08,640 --> 00:14:09,640
You're still alive.
71
00:14:19,200 --> 00:14:20,480
I finally found you.
72
00:14:24,880 --> 00:14:26,440
I've been looking for you.
73
00:14:29,280 --> 00:14:31,000
I thought I would never see you again.
74
00:14:34,520 --> 00:14:35,760
You feel very guilty.
75
00:14:44,040 --> 00:14:44,840
Siyu.
76
00:14:48,960 --> 00:14:50,040
I'm sorry.
77
00:14:53,200 --> 00:14:54,320
You shouldn't have come here.
78
00:14:56,440 --> 00:14:57,800
I wanted to be a captain.
79
00:14:58,840 --> 00:15:00,120
I let you replace me.
80
00:15:02,160 --> 00:15:03,240
It's my fault.
81
00:15:05,200 --> 00:15:07,240
When I heard about your disappearance,
82
00:15:11,000 --> 00:15:13,160
I couldn't sleep well at night.
83
00:15:16,320 --> 00:15:17,920
I see you
84
00:15:22,040 --> 00:15:23,240
in my every dream.
85
00:15:30,520 --> 00:15:32,320
This time, it's finally not an illusion.
86
00:15:35,200 --> 00:15:36,880
Of course not.
87
00:15:39,360 --> 00:15:42,520
Although you can't distinguish
88
00:15:43,040 --> 00:15:45,480
illusions and reality these few years,
89
00:15:46,640 --> 00:15:48,960
what you see now
90
00:15:49,840 --> 00:15:51,400
is real.
91
00:15:53,480 --> 00:15:54,240
Siyu.
92
00:15:57,520 --> 00:15:58,520
Let's go back.
93
00:16:00,080 --> 00:16:00,840
Okay?
94
00:16:07,120 --> 00:16:08,040
Tell me
95
00:16:09,160 --> 00:16:10,920
How can we get out of here?
96
00:16:11,640 --> 00:16:12,600
We can't.
97
00:16:16,640 --> 00:16:18,440
I brought you here.
98
00:16:20,440 --> 00:16:21,440
I'm trying
99
00:16:21,440 --> 00:16:23,640
talk to you in your language.
100
00:16:32,640 --> 00:16:33,520
You're not Siyu.
101
00:16:39,480 --> 00:16:40,320
Who are you?
102
00:16:40,840 --> 00:16:43,080
You can't understand my existence.
103
00:16:45,080 --> 00:16:45,920
Monster.
104
00:16:47,160 --> 00:16:48,040
Demon.
105
00:16:48,800 --> 00:16:50,120
Chimei Wangliang.
106
00:16:50,840 --> 00:16:51,960
Or, Wozhan.
107
00:16:52,880 --> 00:16:54,680
That's how you call me.
108
00:16:55,320 --> 00:16:57,040
I don't care at all.
109
00:16:57,480 --> 00:16:58,520
Brother, don't talk to him.
110
00:16:58,560 --> 00:16:59,400
He's trying to confuse you.
111
00:17:06,680 --> 00:17:08,600
What did you do to my brother?
112
00:17:08,920 --> 00:17:10,200
Your brother
113
00:17:11,080 --> 00:17:12,720
is dead.
114
00:17:14,200 --> 00:17:15,600
But his consciousness
115
00:17:15,880 --> 00:17:17,560
integrated with me.
116
00:17:18,000 --> 00:17:20,080
Because you're twins,
117
00:17:20,280 --> 00:17:22,760
so only you can see me.
118
00:17:43,760 --> 00:17:44,480
Watch out!
119
00:18:07,080 --> 00:18:09,240
What are you trying to do?
120
00:18:11,600 --> 00:18:13,560
We have no feuds.
121
00:18:15,560 --> 00:18:18,480
Why did you kill him?
122
00:18:23,880 --> 00:18:25,800
You monster!
123
00:19:35,040 --> 00:19:36,960
What are you here
124
00:19:38,040 --> 00:19:39,840
for?
125
00:19:41,200 --> 00:19:43,280
Then why do you humans
126
00:19:43,800 --> 00:19:45,760
keep fighting each other?
127
00:19:47,680 --> 00:19:49,680
It's just for the more territory
128
00:19:49,960 --> 00:19:51,320
and more people.
129
00:19:53,000 --> 00:19:54,920
That's what I want too.
130
00:19:58,640 --> 00:19:59,640
Bull crap.
131
00:20:01,320 --> 00:20:02,400
Do you know
132
00:20:03,760 --> 00:20:05,120
how many people
133
00:20:05,560 --> 00:20:07,320
died because of you?
134
00:20:09,320 --> 00:20:10,880
Isn't the survival of the fittest
135
00:20:10,960 --> 00:20:13,320
an unchanging rule since ancient times?
136
00:20:14,880 --> 00:20:16,240
What I brought you
137
00:20:16,240 --> 00:20:17,800
is more powerful power.
138
00:20:18,520 --> 00:20:19,520
And they
139
00:20:19,880 --> 00:20:21,000
are just losers who are unable
140
00:20:21,000 --> 00:20:22,760
to control my power.
141
00:20:24,560 --> 00:20:25,960
Except you and Shen Cong,
142
00:20:26,880 --> 00:20:29,280
you won't become my unconscious beasts.
143
00:20:30,640 --> 00:20:32,080
Submit to me,
144
00:20:32,400 --> 00:20:34,640
and I can help you surpass life and death.
145
00:20:58,160 --> 00:20:59,960
Surpass life and death.
146
00:21:01,880 --> 00:21:04,440
You're just making us turn into monsters
147
00:21:04,440 --> 00:21:05,840
with contaminated seafood,
148
00:21:06,320 --> 00:21:09,120
manipulating us as puppets.
149
00:21:18,000 --> 00:21:18,880
Shen Cong.
150
00:21:23,720 --> 00:21:24,560
Shen Rang.
151
00:21:32,880 --> 00:21:34,240
It's all you.
152
00:21:35,440 --> 00:21:37,040
You used He Zijiao
153
00:21:37,080 --> 00:21:39,000
to attract Su Muran and the villagers,
154
00:21:39,680 --> 00:21:41,440
and used methods we don't know
155
00:21:42,040 --> 00:21:43,560
to turn men into monsters.
156
00:21:52,000 --> 00:21:55,160
You've been controlling and using Shen Cong.
157
00:21:58,200 --> 00:22:00,080
You deserve to die.
158
00:22:22,640 --> 00:22:24,360
When I came here today
159
00:22:28,320 --> 00:22:30,160
I didn't think of going back alive.
160
00:22:36,160 --> 00:22:38,160
No matter what tricks you still have,
161
00:22:39,960 --> 00:22:41,360
just use it.
162
00:22:43,320 --> 00:22:46,040
We will pay with our lives.
163
00:22:49,080 --> 00:22:49,840
I...
164
00:22:51,280 --> 00:22:52,200
Bo Yan.
165
00:22:52,520 --> 00:22:53,560
Shen Rang.
166
00:22:54,560 --> 00:22:55,720
Angelica.
167
00:22:57,520 --> 00:22:58,840
All of us.
168
00:23:06,960 --> 00:23:07,960
Shen Cong.
169
00:23:09,400 --> 00:23:10,440
Shen Cong!
170
00:23:10,880 --> 00:23:11,880
Wake up!
171
00:23:15,200 --> 00:23:16,480
Shen Cong!
172
00:23:21,240 --> 00:23:23,400
Wake up, Shen Cong!
173
00:23:23,960 --> 00:23:26,480
You are as stubborn as your brother.
174
00:23:27,120 --> 00:23:28,960
I've crossed the dimension to get here.
175
00:23:29,200 --> 00:23:30,720
I'm in deep sleep under the sea.
176
00:23:31,120 --> 00:23:33,800
I kept trying to merge with your bodies.
177
00:23:34,240 --> 00:23:36,040
Because of your special body,
178
00:23:36,480 --> 00:23:38,240
you were led here.
179
00:23:38,760 --> 00:23:40,000
Shen Cong!
180
00:23:47,840 --> 00:23:49,520
Wake up!
181
00:23:50,720 --> 00:23:53,000
Wake up!
182
00:24:14,600 --> 00:24:15,560
You...
183
00:24:40,600 --> 00:24:41,920
You...
184
00:25:01,920 --> 00:25:04,760
Shen Cong has escaped your control.
185
00:25:06,400 --> 00:25:07,720
If I die,
186
00:25:10,080 --> 00:25:13,200
no one will ever convey your consciousness.
187
00:25:15,280 --> 00:25:16,680
You will be alone
188
00:25:18,000 --> 00:25:19,240
a the bottom of the sea
189
00:25:19,880 --> 00:25:21,720
forever and ever.
190
00:25:27,920 --> 00:25:29,960
I'll give you two choices.
191
00:25:32,840 --> 00:25:33,680
One.
192
00:25:35,920 --> 00:25:37,160
I stay here
193
00:25:38,400 --> 00:25:39,720
to replace Shen Cong.
194
00:25:41,760 --> 00:25:42,960
You let them go.
195
00:25:58,240 --> 00:25:59,080
Two.
196
00:26:03,440 --> 00:26:04,400
Now,
197
00:26:05,360 --> 00:26:07,360
I will end all these.
198
00:26:41,240 --> 00:26:42,080
Shen Cong!
199
00:26:44,320 --> 00:26:45,000
Shen Cong!
200
00:26:50,280 --> 00:26:51,080
Don't be afraid.
201
00:26:51,480 --> 00:26:52,280
Don't be afraid.
202
00:26:54,280 --> 00:26:55,640
I know I hurt you.
203
00:26:56,080 --> 00:26:57,680
But I'm here to protect you.
204
00:26:58,240 --> 00:26:59,160
Mr. Chu brought me here.
205
00:26:59,160 --> 00:27:00,200
I don't know where he is now.
206
00:27:00,200 --> 00:27:01,200
But please trust me.
207
00:27:05,720 --> 00:27:07,080
I want to go home.
208
00:27:09,440 --> 00:27:10,400
I'll take you home.
209
00:27:15,320 --> 00:27:16,080
Don't be afraid.
210
00:27:16,600 --> 00:27:17,680
I won't hurt you.
211
00:27:18,440 --> 00:27:19,200
Don't be afraid.
212
00:27:23,480 --> 00:27:25,600
M-Mr. Chu is back.
213
00:27:45,000 --> 00:27:45,800
It's over.
214
00:27:46,120 --> 00:27:47,040
You're very brave.
215
00:27:48,000 --> 00:27:48,760
Cong.
216
00:27:50,200 --> 00:27:51,040
It's fine now.
217
00:27:53,720 --> 00:27:54,880
You can go home now.
218
00:27:57,360 --> 00:27:59,840
You defeated Wozhan with your strong will.
219
00:28:00,720 --> 00:28:02,200
It can't hurt you anymore.
220
00:28:07,280 --> 00:28:09,000
Cong will follow you from now on.
221
00:28:12,240 --> 00:28:12,880
Okay?
222
00:28:37,800 --> 00:28:38,680
You go first.
223
00:28:39,120 --> 00:28:40,040
I'll be right there.
224
00:28:53,000 --> 00:28:53,960
Leave this place.
225
00:29:16,560 --> 00:29:17,160
Bo Yan.
226
00:29:25,280 --> 00:29:26,240
Are you badly hurt?
227
00:29:29,840 --> 00:29:30,680
I won't die.
228
00:29:38,720 --> 00:29:39,520
Chu.
229
00:29:40,480 --> 00:29:41,760
Where have you been?
230
00:29:46,920 --> 00:29:48,320
I saw my brother.
231
00:29:50,960 --> 00:29:52,240
It's not easy for us
232
00:29:53,440 --> 00:29:54,640
to come this far.
233
00:29:56,280 --> 00:29:57,240
It's all thanks to you.
234
00:29:57,760 --> 00:29:58,400
Thank you.
235
00:30:02,160 --> 00:30:03,280
This matter
236
00:30:04,200 --> 00:30:05,280
can finally be ended.
237
00:30:07,760 --> 00:30:09,240
Take everyone and leave.
238
00:30:17,520 --> 00:30:18,320
Chu.
239
00:30:19,960 --> 00:30:21,120
I promised you.
240
00:30:22,440 --> 00:30:23,400
If we are leaving,
241
00:30:24,320 --> 00:30:25,120
we are leaving together.
242
00:30:30,560 --> 00:30:31,240
Bo Yan.
243
00:30:32,080 --> 00:30:33,480
I don't have time to explain.
244
00:30:34,240 --> 00:30:35,280
I'll be back.
245
00:30:38,760 --> 00:30:40,040
This is the only way.
246
00:30:46,800 --> 00:30:48,240
Trust me.
247
00:30:59,440 --> 00:31:00,280
Go.
248
00:31:03,760 --> 00:31:04,680
Go!
249
00:31:10,840 --> 00:31:11,480
Go.
250
00:31:15,520 --> 00:31:16,760
Go!
251
00:31:17,440 --> 00:31:18,800
Go!
252
00:33:32,040 --> 00:33:32,960
Mr. Chu!
253
00:33:33,000 --> 00:33:34,280
Chu!
254
00:33:36,840 --> 00:33:38,000
Chu!
255
00:34:06,000 --> 00:34:07,080
Bo Yan.
256
00:34:07,400 --> 00:34:08,800
It's been seven days.
257
00:34:10,200 --> 00:34:12,040
Without water, this fish
258
00:34:12,360 --> 00:34:13,600
died in just
259
00:34:14,640 --> 00:34:15,320
half an hour.
260
00:34:16,720 --> 00:34:18,640
You asked me to get a fish every day.
261
00:34:20,320 --> 00:34:21,480
What are you trying to do?
262
00:34:24,880 --> 00:34:26,040
Sir,
263
00:34:26,920 --> 00:34:28,120
I remember when Chu and I
264
00:34:28,120 --> 00:34:30,040
went to Wumu Island for the first time,
265
00:34:30,360 --> 00:34:31,840
he caught this kind of fish.
266
00:34:32,920 --> 00:34:33,920
That fish
267
00:34:34,440 --> 00:34:35,800
lived a day and a night
268
00:34:35,880 --> 00:34:37,320
after leaving the water.
269
00:34:40,320 --> 00:34:41,080
Sir,
270
00:34:41,880 --> 00:34:44,640
we left the cave seven days ago.
271
00:34:45,240 --> 00:34:46,000
We found that
272
00:34:46,800 --> 00:34:49,720
all the seafood are back to normal.
273
00:34:52,520 --> 00:34:54,520
How are the 12 patients
274
00:34:54,960 --> 00:34:56,200
on the island doing?
275
00:34:58,040 --> 00:34:59,520
After they were transferred to Ninghai Fortress,
276
00:35:00,560 --> 00:35:02,360
the military doctor wrote up a prescription
277
00:35:02,400 --> 00:35:03,640
according to Qian's diary
278
00:35:04,080 --> 00:35:05,120
for everyone to take.
279
00:35:05,640 --> 00:35:07,040
The previous prescription
280
00:35:07,040 --> 00:35:08,280
was not suitable for everyone.
281
00:35:09,200 --> 00:35:10,920
Someone died after taking it.
282
00:35:12,040 --> 00:35:13,920
But the situation is different these days.
283
00:35:14,520 --> 00:35:16,200
All 12 of them are getting better.
284
00:35:17,600 --> 00:35:19,120
The scales on their bodies
285
00:35:19,720 --> 00:35:21,200
seem to be fading away.
286
00:35:21,880 --> 00:35:23,560
Eunuch Yang also asked the border guards to take them.
287
00:35:24,280 --> 00:35:25,560
They had the same reaction.
288
00:35:27,440 --> 00:35:28,640
I don't know why.
289
00:35:34,080 --> 00:35:35,120
This matter
290
00:35:35,960 --> 00:35:37,360
has basically come to an end.
291
00:35:38,120 --> 00:35:39,440
I should go back to report.
292
00:35:42,160 --> 00:35:43,160
Looks like
293
00:35:44,080 --> 00:35:45,720
it's all thanks to Chu.
294
00:35:48,880 --> 00:35:49,600
By the way,
295
00:35:51,120 --> 00:35:53,080
I wonder what will you be writing in the report
296
00:35:53,200 --> 00:35:54,640
when you return to the capital?
297
00:36:01,400 --> 00:36:02,640
Of course, I can't report the truth.
298
00:36:03,680 --> 00:36:05,080
But I did see
299
00:36:05,320 --> 00:36:07,040
it hasn't been easy for the border guards here
300
00:36:07,320 --> 00:36:08,240
to defend external enemies.
301
00:36:09,120 --> 00:36:11,160
This has nothing to do with the building of the fortress.
302
00:36:13,480 --> 00:36:15,120
Commander Sun is not wrong
303
00:36:15,480 --> 00:36:16,040
for fixing the fortress.
304
00:36:17,360 --> 00:36:18,200
Thank you, Sir.
305
00:36:20,160 --> 00:36:21,000
Sir.
306
00:36:21,880 --> 00:36:23,080
Could you also include
307
00:36:23,840 --> 00:36:26,520
Chu's contributions in your report?
308
00:36:33,880 --> 00:36:34,760
Thank you, Sir.
309
00:37:03,160 --> 00:37:05,280
Eunuch Yang, everything is over.
310
00:37:13,760 --> 00:37:14,320
Behead him!
311
00:37:35,400 --> 00:37:36,800
For the past seven days,
312
00:37:37,200 --> 00:37:39,920
you've seen what happened
313
00:37:40,440 --> 00:37:41,800
to Ninghai Fortress and Wumu Island.
314
00:37:43,200 --> 00:37:46,240
This strange disease lasted for two years.
315
00:37:47,120 --> 00:37:50,320
Why is it suddenly peaceful?
316
00:37:53,440 --> 00:37:55,280
I really don't understand.
317
00:37:59,520 --> 00:38:02,120
That day, you acted on your own
318
00:38:02,520 --> 00:38:04,600
and entered the underwater cave.
319
00:38:05,840 --> 00:38:07,160
What happened?
320
00:38:10,320 --> 00:38:12,640
The three of us told you the truth.
321
00:38:13,560 --> 00:38:14,840
We didn't hide anything.
322
00:38:17,080 --> 00:38:18,560
It's just that this thing
323
00:38:20,600 --> 00:38:22,760
is really unbelievable.
324
00:38:24,000 --> 00:38:25,680
People like us
325
00:38:26,120 --> 00:38:29,000
can never understand the reason.
326
00:38:30,600 --> 00:38:32,240
As long as this prescription
327
00:38:32,520 --> 00:38:34,160
can save these patients,
328
00:38:35,280 --> 00:38:38,080
this matter is completely over.
329
00:38:38,440 --> 00:38:40,120
And for us,
330
00:38:40,680 --> 00:38:42,360
this is the best case scenario.
331
00:38:45,280 --> 00:38:47,000
But after I return to the capital,
332
00:38:47,320 --> 00:38:49,120
I have to ask Eunuch Yang,
333
00:38:50,240 --> 00:38:51,960
to be extra careful.
334
00:38:53,880 --> 00:38:55,840
Chu Sijing is missing.
335
00:38:56,760 --> 00:38:57,880
What about Shen Cong?
336
00:38:59,080 --> 00:39:00,320
I told you.
337
00:39:00,920 --> 00:39:01,600
The both of them
338
00:39:03,440 --> 00:39:04,520
are dead.
339
00:39:23,080 --> 00:39:24,760
My other ship has arrived.
340
00:39:26,240 --> 00:39:27,040
I'm leaving.
341
00:39:40,400 --> 00:39:42,440
I've found some reliable sailors
342
00:39:42,720 --> 00:39:44,680
to take Shen Cong to the boat first
343
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
to leave Wumu Island.
344
00:39:52,640 --> 00:39:54,400
Mr. Chu must've made up his mind
345
00:39:54,480 --> 00:39:55,800
when he gave me his notes.
346
00:39:57,440 --> 00:39:58,760
Leave this in Ming.
347
00:40:02,960 --> 00:40:04,080
This matter
348
00:40:05,080 --> 00:40:06,040
can be ended.
349
00:40:08,520 --> 00:40:10,200
Take everyone away.
350
00:40:13,040 --> 00:40:14,560
I made a deal with Wozhan.
351
00:40:15,240 --> 00:40:16,440
He will leave this place.
352
00:40:28,560 --> 00:40:29,360
Chu,
353
00:40:30,960 --> 00:40:32,160
I promised you.
354
00:40:33,480 --> 00:40:34,560
If we are leaving,
355
00:40:35,200 --> 00:40:36,240
we are leaving together.
356
00:40:38,440 --> 00:40:40,000
Whether I go or leave,
357
00:40:43,400 --> 00:40:45,160
I will eventually become a monster.
358
00:40:54,440 --> 00:40:55,840
Then I'll kill you.
359
00:40:58,920 --> 00:41:00,400
With your skills,
360
00:41:05,280 --> 00:41:06,440
you can only protect Liaodong
361
00:41:07,880 --> 00:41:09,800
if you continue to be alive.
362
00:41:12,320 --> 00:41:13,760
This is the only way.
363
00:41:20,480 --> 00:41:21,360
Keep it.
364
00:41:22,360 --> 00:41:23,600
It's a souvenir.
365
00:41:24,280 --> 00:41:26,920
Chu risked his life to save everyone.
366
00:41:32,240 --> 00:41:33,320
Take care, Mr. Bo Yan.
367
00:42:11,680 --> 00:42:13,000
Are you used to the ship?
368
00:42:14,440 --> 00:42:15,640
It's much steadier than small boats.
369
00:42:15,640 --> 00:42:16,320
It's fast too.
370
00:42:18,160 --> 00:42:19,080
That's good.
371
00:42:20,680 --> 00:42:22,760
I've been only been on the island since I was young.
372
00:42:23,560 --> 00:42:24,400
Don't be afraid.
373
00:42:25,480 --> 00:42:26,640
We'll be with you.
374
00:42:27,480 --> 00:42:28,640
We'll come back together
375
00:42:28,680 --> 00:42:29,680
when we have settled everything.
376
00:42:40,040 --> 00:42:41,480
Mr Chu's notes?
377
00:42:41,720 --> 00:42:45,520
[Notes]
Mr. Chu saved us.
378
00:42:54,440 --> 00:42:55,400
What are you drawing?
379
00:43:06,240 --> 00:43:07,040
Sister.
380
00:43:08,440 --> 00:43:09,760
I can still feel it.
381
00:43:13,600 --> 00:43:14,800
I can still feel Mr. Chu.
382
00:43:32,920 --> 00:43:34,280
I think he's still alive.
383
00:43:39,360 --> 00:43:40,920
I also believe that he is alive.
384
00:43:45,000 --> 00:43:46,080
The plague has disappeared.
385
00:43:47,360 --> 00:43:49,600
Because Mr. Chu is fighting Wozhan alone.
386
00:44:07,240 --> 00:44:15,040
[Bo Yan insists on preotecting Ningyuan to fend off external enemies, helping Commander Sun recover the lost territories.]
[Angelica and Shen Cong returned to Ming two years later and continued to live together.]
387
00:44:15,040 --> 00:44:20,680
[After Heng Masters were destroyed, Wumu Island resumed fishing and plantations, getting another chance at survival; The strange disease never appeared again.]
23600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.