All language subtitles for The.Mutations.S01E08.The.Mutations.08.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:06,200 [The Mutations] 2 00:00:06,520 --> 00:00:09,080 [Episode 8] 3 00:01:15,080 --> 00:01:16,000 Aim. 4 00:01:22,080 --> 00:01:22,840 Don't shoot. 5 00:01:22,840 --> 00:01:23,960 You could hurt Shen Rang! 6 00:01:43,400 --> 00:01:44,120 Fire! 7 00:02:05,120 --> 00:02:06,440 Bullets can't hurt it! 8 00:02:07,400 --> 00:02:08,720 Get the powder keg. 9 00:02:09,080 --> 00:02:10,320 Get the powder keg. 10 00:02:18,960 --> 00:02:19,760 Let me do it. 11 00:02:29,440 --> 00:02:30,320 Shen Rang! 12 00:04:34,200 --> 00:04:35,120 Kill it. 13 00:04:38,480 --> 00:04:39,520 Free it from pain. 14 00:04:46,440 --> 00:04:47,240 Shen Cong. 15 00:05:13,640 --> 00:05:14,560 Shen Cong. 16 00:05:16,440 --> 00:05:17,760 Mr. Chu Sijing. 17 00:05:26,800 --> 00:05:28,600 What have you done to Shen Cong? 18 00:05:29,960 --> 00:05:31,960 I just helped you guys build a connection. 19 00:05:33,160 --> 00:05:34,400 A connection with the Lord. 20 00:05:36,960 --> 00:05:38,800 Sir, I told you, 21 00:05:39,320 --> 00:05:40,880 you're also the Lord's envoy. 22 00:05:44,040 --> 00:05:45,400 I'll kill you! 23 00:05:54,400 --> 00:05:55,360 Mr. Chu. 24 00:05:56,240 --> 00:05:57,520 It was because of you 25 00:05:58,440 --> 00:06:00,520 that Cong was awakened. 26 00:06:03,320 --> 00:06:05,400 Can't you feel the Lord's influence on you, 27 00:06:05,400 --> 00:06:06,480 Mr. Chu? 28 00:06:07,360 --> 00:06:10,040 Since Cong awoke, her mind has been connected with mine. 29 00:06:10,160 --> 00:06:12,080 She can only hear my voice 30 00:06:12,080 --> 00:06:13,800 and do what I want her to do. 31 00:06:17,160 --> 00:06:17,880 Chu. 32 00:06:18,080 --> 00:06:18,960 Chu. 33 00:06:27,880 --> 00:06:28,960 Tell Qiu Zhi, 34 00:06:29,640 --> 00:06:30,760 Heng Masters won. 35 00:06:32,440 --> 00:06:33,440 No more hiding. 36 00:06:35,520 --> 00:06:37,000 The Lord has many other envoys 37 00:06:37,000 --> 00:06:38,440 who will come again tomorrow. 38 00:06:39,920 --> 00:06:41,120 Cherish your last moments. 39 00:06:47,720 --> 00:06:49,200 Cherish your last moments. 40 00:07:06,760 --> 00:07:07,480 Chu. 41 00:07:08,320 --> 00:07:09,200 Are you okay? 42 00:07:12,680 --> 00:07:14,280 You could've gotten yourself killed. 43 00:07:16,760 --> 00:07:19,040 I saw Shen Cong and He Zijiao. 44 00:07:21,640 --> 00:07:23,560 Shen Cong killed this monster. 45 00:07:31,440 --> 00:07:32,280 Qiu Zhi. 46 00:07:32,520 --> 00:07:33,320 It's time to take medicine. 47 00:07:37,280 --> 00:07:38,040 Qiu Zhi? 48 00:07:58,360 --> 00:08:00,160 You brought the disaster here. 49 00:08:00,400 --> 00:08:01,760 Get off Wumu Island! 50 00:08:01,960 --> 00:08:03,040 Get off Wumu Island! 51 00:08:03,040 --> 00:08:06,560 Get away! Get out of here! 52 00:08:06,560 --> 00:08:07,960 You're not welcome here. 53 00:08:07,960 --> 00:08:09,640 Get away! Get away! 54 00:08:09,640 --> 00:08:10,480 Get away! 55 00:08:10,480 --> 00:08:12,560 Get off Wumu Island! Get away. 56 00:08:12,720 --> 00:08:13,520 Let's go. 57 00:08:13,720 --> 00:08:14,880 Get off Wumu Island! 58 00:08:15,000 --> 00:08:16,600 Get off Wumu Island! 59 00:08:16,960 --> 00:08:18,120 Get away! 60 00:08:18,800 --> 00:08:19,960 Get off Wumu Island! 61 00:09:08,400 --> 00:09:09,360 Major Shen. 62 00:09:10,720 --> 00:09:11,640 I'm sorry for your loss. 63 00:09:12,600 --> 00:09:14,400 Qiu Zhi watched me grow up. 64 00:09:15,960 --> 00:09:17,840 For Wumu Island, 65 00:09:19,080 --> 00:09:20,440 he gave his life. 66 00:09:29,280 --> 00:09:30,160 Mr. Chu. 67 00:09:32,760 --> 00:09:34,360 When you chased the monster today, 68 00:09:35,800 --> 00:09:37,000 you saw Cong? 69 00:09:39,800 --> 00:09:40,560 Yes. 70 00:09:41,960 --> 00:09:43,600 She was with He Zijiao. 71 00:09:46,640 --> 00:09:48,240 But she didn't recognize me. 72 00:09:49,800 --> 00:09:51,240 It was as if she wasn't there. 73 00:09:52,440 --> 00:09:53,800 She only listened to He Zijiao. 74 00:09:55,840 --> 00:09:58,160 He Zijiao won't hurt Cong for now. 75 00:10:00,080 --> 00:10:01,720 But we still need to find Cong as soon as possible. 76 00:10:04,040 --> 00:10:05,440 In today's battle, 77 00:10:06,560 --> 00:10:07,960 Black Ibises suffered casualties again. 78 00:10:09,440 --> 00:10:10,760 With our limited resources, 79 00:10:11,760 --> 00:10:13,120 are we able to save Shen Cong? 80 00:10:18,680 --> 00:10:20,160 You told me 81 00:10:20,560 --> 00:10:21,520 the monster today 82 00:10:22,120 --> 00:10:23,360 was different. 83 00:10:23,840 --> 00:10:24,520 Yes. 84 00:10:27,280 --> 00:10:29,080 That's what confuses me the most. 85 00:10:31,160 --> 00:10:32,200 Over the past two years, 86 00:10:33,160 --> 00:10:34,760 I've been studying this disease. 87 00:10:36,720 --> 00:10:37,800 Its early symptoms 88 00:10:37,840 --> 00:10:39,560 are the same as those of typhoid fever. 89 00:10:40,080 --> 00:10:41,240 The patients get scars on their bodies 90 00:10:42,080 --> 00:10:44,760 which will turn into gray scales, 91 00:10:45,160 --> 00:10:47,760 and their sweat will turn into mucus. 92 00:10:49,880 --> 00:10:50,760 In the end, 93 00:10:52,080 --> 00:10:53,560 they lose their sanity 94 00:10:54,760 --> 00:10:56,160 or become monsters 95 00:10:56,160 --> 00:10:57,920 that attack all living things. 96 00:10:59,800 --> 00:11:01,520 But the monster today 97 00:11:01,960 --> 00:11:03,440 only attacked us. 98 00:11:05,680 --> 00:11:07,640 It has never happened before. 99 00:11:08,200 --> 00:11:10,000 That monster 100 00:11:11,560 --> 00:11:13,400 seemed to have been controlled by something. 101 00:11:15,080 --> 00:11:16,240 The monster was controlled 102 00:11:17,240 --> 00:11:18,400 by Shen Cong. 103 00:11:19,480 --> 00:11:21,480 The monsters controlled by Shen Cong 104 00:11:22,840 --> 00:11:24,560 are even stronger. 105 00:11:26,320 --> 00:11:27,000 Impossible. 106 00:11:30,160 --> 00:11:31,080 Impossible. 107 00:11:32,000 --> 00:11:33,280 How could Cong... 108 00:11:35,440 --> 00:11:37,520 Even Su Muran couldn't do that. 109 00:11:40,840 --> 00:11:42,360 Who is Su Muran? 110 00:11:49,280 --> 00:11:50,240 Major Shen. 111 00:11:53,400 --> 00:11:54,480 Before long, 112 00:11:57,200 --> 00:11:58,560 I'll become a monster too. 113 00:12:00,720 --> 00:12:02,000 So please 114 00:12:03,200 --> 00:12:04,960 tell me everything you know. 115 00:12:05,640 --> 00:12:07,120 And please tell me 116 00:12:07,520 --> 00:12:09,440 what happened to my brother 117 00:12:12,320 --> 00:12:13,720 two years ago. 118 00:12:21,200 --> 00:12:22,200 Tell me. 119 00:12:22,960 --> 00:12:25,000 Why is Shen Cong capable of that? 120 00:12:25,600 --> 00:12:27,760 Why have Heng Masters taken Shen Cong? 121 00:12:29,280 --> 00:12:30,640 He Zijiao said 122 00:12:30,920 --> 00:12:32,400 monsters are coming soon, 123 00:12:32,520 --> 00:12:33,960 and there will be more than one of them. 124 00:12:34,240 --> 00:12:35,360 At this point, 125 00:12:35,400 --> 00:12:37,520 why are you still keeping secrets from me? 126 00:12:37,760 --> 00:12:38,400 Don't forget, 127 00:12:38,400 --> 00:12:39,960 Shen Cong is your daughter. 128 00:12:40,000 --> 00:12:40,680 Enough. 129 00:12:42,200 --> 00:12:43,440 Cong is my daughter. 130 00:12:43,480 --> 00:12:44,720 Do you think I'm not worried about her? 131 00:12:46,080 --> 00:12:47,000 I, 132 00:12:47,440 --> 00:12:48,880 Qiu Zhi, and Lei Sui 133 00:12:50,000 --> 00:12:51,520 haven't kept the secret of the island 134 00:12:51,520 --> 00:12:53,120 for our own benefit! 135 00:13:03,960 --> 00:13:05,000 You can't leave. 136 00:13:06,280 --> 00:13:08,640 You must tell me the truth today. 137 00:13:19,760 --> 00:13:20,720 Mr. Chu. 138 00:13:21,640 --> 00:13:23,320 Take my advice. 139 00:13:24,920 --> 00:13:27,680 Keep the power in your body under control. 140 00:13:29,720 --> 00:13:31,560 Once you use it, 141 00:13:33,360 --> 00:13:36,440 you may be a monster forever. 142 00:14:11,200 --> 00:14:11,680 Chu. 143 00:14:11,800 --> 00:14:12,800 Where are you going? 144 00:14:13,800 --> 00:14:14,920 I'm talking to you. 145 00:14:15,160 --> 00:14:16,160 Where are you going? 146 00:14:17,000 --> 00:14:17,800 Chu! 147 00:14:18,680 --> 00:14:19,880 Don't you know the situation? 148 00:14:19,960 --> 00:14:21,040 Where are you going now? 149 00:14:21,080 --> 00:14:23,200 Anywhere but here! 150 00:14:23,560 --> 00:14:25,200 Heng Masters and monsters 151 00:14:25,240 --> 00:14:26,600 are coming soon. 152 00:14:26,800 --> 00:14:28,960 But Shen Rang is still keeping secrets from me! 153 00:14:29,160 --> 00:14:30,480 I still don't know anything 154 00:14:30,520 --> 00:14:31,880 about this island! 155 00:14:32,120 --> 00:14:33,640 How am I going to fight? 156 00:15:07,880 --> 00:15:08,600 Boss. 157 00:15:09,040 --> 00:15:10,040 Let me prepare the decoction. 158 00:15:10,360 --> 00:15:11,360 You go have some rest. 159 00:15:18,320 --> 00:15:18,960 Boss. 160 00:15:19,200 --> 00:15:20,360 It's me. 161 00:15:32,880 --> 00:15:34,440 I'm running out of time. 162 00:15:37,240 --> 00:15:38,840 I'll eventually become a monster. 163 00:15:40,640 --> 00:15:42,920 But I haven't done what I need to do yet. 164 00:15:46,760 --> 00:15:47,800 Where is my brother? 165 00:15:47,800 --> 00:15:48,920 I still don't know. 166 00:15:52,520 --> 00:15:53,360 Bo Yan. 167 00:15:57,000 --> 00:15:59,520 I shouldn't have gotten you involved. 168 00:16:04,760 --> 00:16:05,560 Sorry. 169 00:16:10,400 --> 00:16:11,880 Nonsense! 170 00:16:12,440 --> 00:16:13,440 Do you know 171 00:16:13,640 --> 00:16:14,720 if you leave now, 172 00:16:14,840 --> 00:16:16,800 you'll be no different from a deserter? 173 00:16:20,280 --> 00:16:21,560 I came to this island with you 174 00:16:22,440 --> 00:16:24,120 to complete your mission. 175 00:16:24,840 --> 00:16:26,640 I'm your assistant. 176 00:16:27,160 --> 00:16:28,840 I shall not be humiliated like that! 177 00:16:33,800 --> 00:16:34,560 Mr. Chu. 178 00:16:39,960 --> 00:16:41,000 I'm surprised. 179 00:16:42,160 --> 00:16:43,440 We came 180 00:16:44,200 --> 00:16:45,280 to this island together, 181 00:16:46,360 --> 00:16:48,520 but you got infected first. 182 00:16:51,640 --> 00:16:52,520 Don't worry. 183 00:16:53,960 --> 00:16:56,200 If you really became a monster, 184 00:16:57,760 --> 00:16:59,000 I'd kill you myself. 185 00:17:00,120 --> 00:17:01,280 But now, 186 00:17:02,320 --> 00:17:03,320 you can't leave. 187 00:17:05,520 --> 00:17:07,120 It's of utmost importance 188 00:17:07,480 --> 00:17:09,120 that you and I 189 00:17:09,440 --> 00:17:11,400 will fight against the monsters together. 190 00:17:53,600 --> 00:17:54,480 Dad. 191 00:17:55,920 --> 00:17:56,680 Dad. 192 00:18:03,520 --> 00:18:04,400 Cong. 193 00:18:06,880 --> 00:18:08,400 You're a military officer from Ningyuan. 194 00:18:08,840 --> 00:18:10,720 It's your duty to protect the people. 195 00:18:11,560 --> 00:18:13,800 I'm on the island just to look for my brother. 196 00:18:13,880 --> 00:18:14,760 Nonsense! 197 00:18:14,920 --> 00:18:15,680 You fool! 198 00:18:16,000 --> 00:18:17,600 Aren't you an official of Ming? 199 00:18:17,600 --> 00:18:18,680 Aren't you an Imperial Guard? 200 00:18:18,680 --> 00:18:20,080 Aren't you a military officer? 201 00:18:20,120 --> 00:18:21,000 Look for your brother? 202 00:18:21,040 --> 00:18:22,520 I've told you this before. 203 00:18:22,520 --> 00:18:23,760 All you care about is your brother. 204 00:18:23,800 --> 00:18:25,160 It's been two years. 205 00:18:25,160 --> 00:18:26,440 Where on earth is your brother? 206 00:18:26,440 --> 00:18:27,480 My brother is still here. 207 00:18:27,520 --> 00:18:28,600 - Where on earth is your brother? - My brother is still here. 208 00:18:28,640 --> 00:18:30,200 I will find my brother. 209 00:18:30,240 --> 00:18:31,560 My brother is with Wozhan. 210 00:18:31,560 --> 00:18:33,120 Your brother is long dead! 211 00:18:33,120 --> 00:18:34,760 He's not dead! 212 00:18:57,760 --> 00:18:58,480 Dad. 213 00:18:59,440 --> 00:19:01,360 Why have you taken out my doll again? 214 00:19:01,880 --> 00:19:03,600 I told you not to touch it. 215 00:19:09,960 --> 00:19:10,920 I won't 216 00:19:12,200 --> 00:19:13,080 touch it again. 217 00:19:19,960 --> 00:19:20,680 Cong. 218 00:19:22,920 --> 00:19:24,360 I'm becoming a monster. 219 00:19:27,200 --> 00:19:28,160 Are you afraid? 220 00:19:30,760 --> 00:19:31,480 No. 221 00:19:31,920 --> 00:19:33,120 You're a great hero. 222 00:19:33,360 --> 00:19:34,680 I won't be afraid of you no matter what you become. 223 00:19:37,560 --> 00:19:38,520 What if 224 00:19:41,680 --> 00:19:43,200 I can never turn into a human again? 225 00:19:44,840 --> 00:19:46,000 I won't be afraid either. 226 00:20:14,600 --> 00:20:15,720 But by then, I'm afraid 227 00:20:19,560 --> 00:20:21,000 I won't remember you anymore. 228 00:21:49,360 --> 00:21:50,560 Beach. 229 00:21:52,040 --> 00:21:53,280 Bonfire. 230 00:21:55,160 --> 00:21:56,320 The vibe is good. 231 00:21:59,320 --> 00:22:00,120 Chu. 232 00:22:01,520 --> 00:22:02,640 Mr. Chu. 233 00:22:05,440 --> 00:22:07,040 I was a bit harsh just now. 234 00:22:07,360 --> 00:22:08,560 Don't take it personally. 235 00:22:09,440 --> 00:22:11,920 You know my temper. 236 00:22:12,520 --> 00:22:14,480 Besides, you're so strong now. 237 00:22:14,760 --> 00:22:15,400 With one shove, 238 00:22:15,400 --> 00:22:16,480 you pushed me so far away. 239 00:22:16,640 --> 00:22:17,160 It still hurts 240 00:22:17,160 --> 00:22:18,120 even now. 241 00:22:30,000 --> 00:22:30,960 This is all I have. 242 00:22:36,760 --> 00:22:38,640 Major Shen wants to talk to you. 243 00:22:44,200 --> 00:22:45,160 Mr. Chu. 244 00:22:51,760 --> 00:22:53,080 Do you still want to know 245 00:22:53,960 --> 00:22:55,800 what happened two years ago? 246 00:23:18,320 --> 00:23:19,800 Isn't this the first monster 247 00:23:20,400 --> 00:23:22,080 we ran into? 248 00:23:23,680 --> 00:23:24,840 It was one of us. 249 00:23:26,960 --> 00:23:28,040 I wanted to save it. 250 00:23:28,320 --> 00:23:29,640 I wanted to turn it back into a human. 251 00:23:32,480 --> 00:23:34,080 But I couldn't. 252 00:23:55,560 --> 00:23:56,400 Who was it? 253 00:23:58,160 --> 00:23:58,840 Qian, 254 00:24:00,760 --> 00:24:01,920 the healer in the village. 255 00:24:09,720 --> 00:24:11,560 Qian became a monster too. 256 00:24:12,160 --> 00:24:13,400 She became a monster voluntarily 257 00:24:15,440 --> 00:24:17,040 to make the antidote. 258 00:24:18,840 --> 00:24:20,160 Qian once said 259 00:24:21,120 --> 00:24:24,880 very few of the infected 260 00:24:25,480 --> 00:24:26,480 who had special constitutions 261 00:24:27,720 --> 00:24:29,000 could suppress the symptoms 262 00:24:29,160 --> 00:24:31,400 with willpower. 263 00:24:32,720 --> 00:24:33,600 I think 264 00:24:35,680 --> 00:24:37,280 you're that kind of patient. 265 00:24:39,480 --> 00:24:40,560 As far as I know, 266 00:24:40,840 --> 00:24:42,120 among the infected, 267 00:24:43,240 --> 00:24:44,200 only you 268 00:24:44,640 --> 00:24:47,160 can sense other patients and the monsters. 269 00:24:59,760 --> 00:25:02,680 [Chu Siyu] [Journal] 270 00:25:12,960 --> 00:25:13,640 On the first day, 271 00:25:14,200 --> 00:25:15,880 I didn't feel any symptoms. 272 00:25:17,240 --> 00:25:18,280 On the fifth day, 273 00:25:18,960 --> 00:25:20,680 I started to have fevers 274 00:25:20,800 --> 00:25:21,840 and chills. 275 00:25:22,240 --> 00:25:23,720 It's as if I caught a cold. 276 00:25:24,840 --> 00:25:25,840 On the 12th day, 277 00:25:26,840 --> 00:25:28,640 my sweat has turned sticky, 278 00:25:29,760 --> 00:25:31,320 and the number of gray scales has increased. 279 00:25:32,000 --> 00:25:33,480 It's difficult to stay conscious 280 00:25:33,960 --> 00:25:35,280 and control my body. 281 00:25:36,200 --> 00:25:37,440 There must be something poisonous in my body. 282 00:25:38,000 --> 00:25:39,280 I added a few more herbs to the decoction. 283 00:25:40,600 --> 00:25:41,400 I found that 284 00:25:41,840 --> 00:25:43,720 people who touched the mucus and infected blood 285 00:25:43,920 --> 00:25:45,400 were not infected. 286 00:25:47,480 --> 00:25:48,720 Did the patients get infected 287 00:25:48,720 --> 00:25:50,160 because of something they ate? 288 00:25:51,480 --> 00:25:52,040 Today, 289 00:25:52,560 --> 00:25:53,920 a patient acted strange. 290 00:25:54,720 --> 00:25:57,160 He acted like a cricket controlled by horsehair worms. 291 00:25:57,440 --> 00:25:58,640 Alive but dead inside. 292 00:25:59,400 --> 00:26:01,800 Some patients are suffering from rapidly expanding gray scales. 293 00:26:02,280 --> 00:26:03,840 Their bones have undergone transformations 294 00:26:04,040 --> 00:26:05,320 that made them look like monsters. 295 00:26:06,120 --> 00:26:07,640 I once read something about "winter worm, summer grass." 296 00:26:08,200 --> 00:26:09,200 In the winter, 297 00:26:09,480 --> 00:26:10,880 the worm moves in the soil. 298 00:26:11,480 --> 00:26:12,520 In the summer, 299 00:26:12,840 --> 00:26:13,960 it grows out of the soil as grass. 300 00:26:14,680 --> 00:26:16,520 The grass takes the worm's body. 301 00:26:16,840 --> 00:26:18,520 The two become one in the end. 302 00:26:19,360 --> 00:26:20,880 Horsehair worms can control crickets. 303 00:26:21,280 --> 00:26:22,720 The summer grass can control the winter worm. 304 00:26:23,440 --> 00:26:24,640 But why is this 305 00:26:25,320 --> 00:26:27,240 happening to humans? 306 00:26:27,920 --> 00:26:29,280 I dreamed of you again, 307 00:26:30,000 --> 00:26:30,560 Yu. 308 00:26:52,640 --> 00:26:53,280 Mr. Chu. 309 00:26:53,720 --> 00:26:54,600 This can warm you up. 310 00:26:58,000 --> 00:26:59,120 I was weak when I was young. 311 00:27:00,480 --> 00:27:02,200 My mom often prepared decoctions for me too. 312 00:27:08,040 --> 00:27:09,240 This has a similar taste. 313 00:27:19,400 --> 00:27:22,120 Thank you for looking after me these days. 314 00:27:25,080 --> 00:27:26,320 There are only three of you. 315 00:27:27,160 --> 00:27:28,560 Why don't you go back to get reinforcements? 316 00:27:30,840 --> 00:27:32,560 If I tell other people about what's happening here, 317 00:27:33,760 --> 00:27:35,080 they'll see me as a lunatic. 318 00:27:37,720 --> 00:27:38,480 Tomorrow, 319 00:27:39,080 --> 00:27:40,720 Heng Masters will make a blood sacrifice. 320 00:27:44,560 --> 00:27:45,840 If I don't come back, 321 00:27:46,960 --> 00:27:49,560 please send this letter to my brother. 322 00:27:50,440 --> 00:27:51,080 Besides, 323 00:27:52,200 --> 00:27:54,480 if you don't mind taking this token, 324 00:27:54,520 --> 00:27:55,440 keep it as a reminder of me. 325 00:28:04,040 --> 00:28:05,000 Everything will be fine. 326 00:28:12,360 --> 00:28:13,440 After tomorrow, 327 00:28:14,720 --> 00:28:16,040 if things go south, 328 00:28:19,360 --> 00:28:20,160 leave here. 329 00:28:27,240 --> 00:28:28,520 Maybe you don't know. 330 00:28:29,680 --> 00:28:32,080 That day was November 15th, 331 00:28:33,080 --> 00:28:34,800 and I was watching you from afar. 332 00:28:36,800 --> 00:28:41,320 If you hadn't stopped that blood sacrifice, [To Imperial Guard Chu Sijing] I'm afraid the whole Wumu Island 333 00:28:42,080 --> 00:28:43,200 would have been destroyed. 334 00:28:50,640 --> 00:28:51,720 Blood sacrifice? 335 00:28:55,480 --> 00:28:56,480 Two years ago, 336 00:28:58,200 --> 00:28:59,760 what on earth happened? 337 00:29:15,800 --> 00:29:16,800 Two years ago, 338 00:29:17,440 --> 00:29:18,760 Mr. Xiong was defeated. 339 00:29:19,320 --> 00:29:21,240 I came back to Ningyuan with a troop. 340 00:29:22,640 --> 00:29:24,320 When I returned to the island, 341 00:29:26,240 --> 00:29:27,200 the situation 342 00:29:28,160 --> 00:29:29,480 was already out of control. 343 00:29:38,040 --> 00:29:38,920 Guys, 344 00:29:39,880 --> 00:29:40,960 we're home. 345 00:31:40,480 --> 00:31:41,120 Uncle Wang. 346 00:31:46,160 --> 00:31:47,160 You're back. 347 00:31:47,320 --> 00:31:48,120 I'm back. 348 00:31:49,080 --> 00:31:50,960 I'm glad you're okay. 349 00:31:51,880 --> 00:31:52,720 By the way, Uncle Wang, 350 00:31:53,160 --> 00:31:54,720 these are my subordinates. 351 00:31:54,920 --> 00:31:56,840 They'll stay in the village for a while. 352 00:31:58,120 --> 00:31:59,000 Good. 353 00:31:59,400 --> 00:32:00,960 It's not safe outside. 354 00:32:01,520 --> 00:32:03,160 You should stay on the island. 355 00:32:03,440 --> 00:32:04,840 There's no war here. 356 00:32:06,960 --> 00:32:07,600 Uncle Wang, 357 00:32:08,760 --> 00:32:10,040 on our way back, 358 00:32:10,200 --> 00:32:11,040 we saw 359 00:32:11,440 --> 00:32:12,880 something half-animal, half-human. 360 00:32:14,080 --> 00:32:15,920 It looked extremely strange. 361 00:32:16,760 --> 00:32:17,920 Have you seen it before? 362 00:32:29,400 --> 00:32:32,080 There's no such thing that's half-animal, half-human. 363 00:32:32,680 --> 00:32:34,880 You just saw a lizard. 364 00:32:38,880 --> 00:32:40,480 Have you been away for too long 365 00:32:41,360 --> 00:32:43,880 to recognize the creatures on the island? 366 00:32:49,320 --> 00:32:51,160 There's an empty house at the back of the village. 367 00:32:51,960 --> 00:32:53,320 I'll clear it out 368 00:32:53,880 --> 00:32:55,360 for them to stay. 369 00:32:56,560 --> 00:32:58,200 Go home first. 370 00:32:58,680 --> 00:33:01,280 Muran is waiting for you at home. 371 00:33:02,520 --> 00:33:04,800 Soldiers, come with me. 372 00:33:36,760 --> 00:33:37,520 Dad. 373 00:34:00,280 --> 00:34:01,080 Cong. 374 00:34:03,960 --> 00:34:05,000 You've grown so tall. 375 00:34:08,000 --> 00:34:08,560 Cong. 376 00:34:09,440 --> 00:34:10,360 You're back. 377 00:34:19,960 --> 00:34:21,760 I hadn't seen my wife for years, 378 00:34:23,520 --> 00:34:25,120 but when I laid eyes on her, 379 00:34:26,360 --> 00:34:27,480 I knew something was wrong. 380 00:34:30,000 --> 00:34:31,840 That night, I followed Muran out, 381 00:34:33,200 --> 00:34:34,760 and for the first time, I saw your brother, 382 00:34:35,720 --> 00:34:36,480 Chu Siyu. 23811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.