Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:06,240
[The Mutations]
2
00:00:06,560 --> 00:00:08,960
[Episode 7]
3
00:00:30,320 --> 00:00:31,440
It's afraid of fire!
4
00:00:33,800 --> 00:00:34,720
Catch it!
5
00:00:38,840 --> 00:00:40,280
Those who disobey my order
6
00:00:40,400 --> 00:00:41,400
will be executed!
7
00:00:52,400 --> 00:00:53,280
Chase after it!
8
00:01:07,800 --> 00:01:08,640
Chase after it!
9
00:01:25,680 --> 00:01:27,000
Whoever talks about
10
00:01:28,000 --> 00:01:29,400
what happened today
11
00:01:30,560 --> 00:01:32,200
will be mercilessly executed
12
00:01:33,440 --> 00:01:35,160
for affecting military morale.
13
00:01:35,160 --> 00:01:35,760
Yes.
14
00:01:59,880 --> 00:02:01,440
You are the Lord's envoy.
15
00:02:01,480 --> 00:02:03,680
Among all the envoys,
16
00:02:04,120 --> 00:02:05,080
you are the only one
17
00:02:05,080 --> 00:02:08,640
who can enter the Lord's place.
18
00:02:11,240 --> 00:02:12,400
Why?
19
00:02:13,680 --> 00:02:15,280
Why me?
20
00:02:17,640 --> 00:02:19,520
You will eventually understand.
21
00:02:20,000 --> 00:02:20,640
Here.
22
00:02:24,360 --> 00:02:25,640
What will happen to him
23
00:02:26,400 --> 00:02:28,520
after contracting this strange disease?
24
00:02:28,520 --> 00:02:30,000
Will he become a monster?
25
00:03:07,640 --> 00:03:08,600
Mr. Chu.
26
00:03:09,800 --> 00:03:11,320
I'm here to help you.
27
00:04:00,320 --> 00:04:00,960
Chu Sijing.
28
00:04:04,520 --> 00:04:05,600
Why are you here?
29
00:04:05,840 --> 00:04:06,840
It's a long story.
30
00:04:07,080 --> 00:04:08,360
There's a monster here.
31
00:04:08,360 --> 00:04:09,000
It's dangerous.
32
00:04:09,000 --> 00:04:10,080
Let's leave first.
33
00:04:19,800 --> 00:04:21,920
Have you seen Shen Cong and He Liuhong?
34
00:04:22,240 --> 00:04:22,880
Yes.
35
00:04:23,880 --> 00:04:25,120
Shen Cong can control the monsters.
36
00:04:25,120 --> 00:04:26,120
She's dangerous.
37
00:04:29,520 --> 00:04:31,320
She was controlled by He Zijiao.
38
00:04:31,520 --> 00:04:32,560
She is very important.
39
00:04:32,560 --> 00:04:33,840
We have to get her back.
40
00:04:36,400 --> 00:04:37,160
Come with me.
41
00:04:55,600 --> 00:04:56,040
Hurry.
42
00:05:09,240 --> 00:05:09,960
Shen Cong?
43
00:05:54,560 --> 00:05:55,800
Brother, run!
44
00:05:56,600 --> 00:05:57,760
Brother, run!
45
00:05:57,800 --> 00:05:59,160
They are Heng Masters.
46
00:05:59,880 --> 00:06:01,480
We're Black Ibises.
47
00:06:02,440 --> 00:06:04,000
I'm here to help you.
48
00:06:05,440 --> 00:06:06,480
You can't leave.
49
00:06:07,200 --> 00:06:08,240
Go. Hurry up.
50
00:06:08,400 --> 00:06:09,400
We can't save her.
51
00:06:14,320 --> 00:06:15,520
Let's retreat first!
52
00:06:18,600 --> 00:06:19,480
Chu Sijing!
53
00:06:23,680 --> 00:06:24,360
After them!
54
00:07:03,320 --> 00:07:04,240
No one is here.
55
00:07:04,720 --> 00:07:05,480
Go over there.
56
00:07:16,480 --> 00:07:17,960
The Heng Masters' men are everywhere.
57
00:07:17,960 --> 00:07:19,480
Let's hide here for a while.
58
00:07:47,200 --> 00:07:48,040
Ms. An.
59
00:07:52,200 --> 00:07:54,640
Why were you in the Heng Masters' Stone Cave?
60
00:07:56,880 --> 00:07:58,080
My boat sank.
61
00:08:00,400 --> 00:08:01,440
Everyone is dead.
62
00:08:02,960 --> 00:08:03,920
All of this
63
00:08:04,440 --> 00:08:06,400
has something to do with He Zijiao.
64
00:08:07,480 --> 00:08:09,200
You knew He Zijiao?
65
00:08:11,960 --> 00:08:13,280
He came to my ship
66
00:08:15,280 --> 00:08:16,920
and told me about the monster.
67
00:08:20,320 --> 00:08:21,040
Who are you?
68
00:08:22,360 --> 00:08:23,200
Ms. An.
69
00:08:25,600 --> 00:08:27,280
It doesn't matter who I am.
70
00:08:32,720 --> 00:08:35,320
The monster you've been looking for
71
00:08:37,360 --> 00:08:38,840
is on Wumu Island.
72
00:08:43,360 --> 00:08:45,480
Everything you want is on that island.
73
00:08:47,640 --> 00:08:49,200
If you've made up your mind,
74
00:08:51,440 --> 00:08:53,080
come to see me on Wumu Island.
75
00:08:55,240 --> 00:08:57,760
He said as long as I controlled the situation,
76
00:08:59,080 --> 00:09:00,480
I could catch the monster
77
00:09:01,080 --> 00:09:02,120
and find the truth.
78
00:09:05,320 --> 00:09:07,960
I didn't expect to be controlled by him instead.
79
00:09:10,560 --> 00:09:11,680
I won't let him off.
80
00:09:12,200 --> 00:09:13,000
So,
81
00:09:13,880 --> 00:09:14,880
everything
82
00:09:15,080 --> 00:09:16,440
is related to He Zijiao.
83
00:09:18,320 --> 00:09:19,000
Ms. An.
84
00:09:19,600 --> 00:09:20,160
You will
85
00:09:20,960 --> 00:09:22,040
get your revenge.
86
00:09:24,120 --> 00:09:25,920
But now's not the right time yet.
87
00:09:27,360 --> 00:09:28,560
Let's calm down,
88
00:09:29,720 --> 00:09:31,080
organize our thoughts,
89
00:09:31,560 --> 00:09:32,760
and find a solution.
90
00:09:35,520 --> 00:09:36,160
Tell me.
91
00:09:37,680 --> 00:09:39,280
Why did He Zijiao arrest you?
92
00:09:42,400 --> 00:09:43,880
After you left the island,
93
00:09:45,280 --> 00:09:46,880
He Zijiao used the islanders
94
00:09:47,640 --> 00:09:48,560
to incite chaos.
95
00:09:49,720 --> 00:09:51,920
He took the chance to capture Shen Cong.
96
00:09:52,760 --> 00:09:54,080
I went to save Shen Cong.
97
00:09:54,200 --> 00:09:55,680
But they caught me as well.
98
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
He Liuhong, too.
99
00:09:58,040 --> 00:10:00,920
They also killed the Black Ibis who accompanied me,
100
00:10:01,800 --> 00:10:02,440
Lei Sui.
101
00:10:03,240 --> 00:10:05,640
What do the Black Ibises have to do with you?
102
00:10:07,480 --> 00:10:10,800
The Black Ibises are actually the guardians of Wumu Island.
103
00:10:11,360 --> 00:10:14,400
They have been fighting the Heng Masters for two years.
104
00:10:15,880 --> 00:10:16,720
My men
105
00:10:17,480 --> 00:10:19,600
captured the monster for Wumu Island,
106
00:10:19,840 --> 00:10:21,280
and they came to rescue it.
107
00:10:22,680 --> 00:10:24,120
You call those guardians?
108
00:10:26,480 --> 00:10:28,080
That's because that monster
109
00:10:29,840 --> 00:10:30,840
used to be a human.
110
00:10:48,360 --> 00:10:50,200
Eunuch Yang, what can I do for you?
111
00:10:50,840 --> 00:10:51,640
Mr. Xu.
112
00:10:52,840 --> 00:10:56,800
How are the patients in Ninghai Fortress?
113
00:10:58,840 --> 00:10:59,880
Nothing unusual.
114
00:11:00,120 --> 00:11:00,960
Really?
115
00:11:03,120 --> 00:11:04,200
Then,
116
00:11:05,120 --> 00:11:07,160
what happened in the prison just now?
117
00:11:08,840 --> 00:11:09,760
Why did you
118
00:11:09,760 --> 00:11:11,320
lead the soldiers with you
119
00:11:12,440 --> 00:11:14,120
in such a hurry?
120
00:11:18,680 --> 00:11:19,480
I know.
121
00:11:20,600 --> 00:11:23,400
you must have planted many spies in the army.
122
00:11:25,240 --> 00:11:26,680
But please trust me.
123
00:11:27,480 --> 00:11:29,240
Since the establishment of Ninghai Fortress,
124
00:11:29,240 --> 00:11:30,280
I've done my best every day
125
00:11:30,280 --> 00:11:31,240
and dared not neglect my duties.
126
00:11:31,240 --> 00:11:32,360
Done your best?
127
00:11:36,320 --> 00:11:38,920
You didn't report the incident on Wumu Island.
128
00:11:39,680 --> 00:11:42,560
You didn't report Lei Sui's disappearance either.
129
00:11:42,600 --> 00:11:44,920
Even when someone died mysteriously, you did not report it.
130
00:11:44,920 --> 00:11:46,640
What kind of chiliarch are you?
131
00:11:51,960 --> 00:11:53,960
Since you can't handle it properly,
132
00:11:54,160 --> 00:11:55,520
I'll handle it.
133
00:11:57,160 --> 00:12:00,160
You just need to keep an eye on the remaining patients.
134
00:12:00,280 --> 00:12:01,680
As for the other matters,
135
00:12:01,760 --> 00:12:03,280
leave them to Long Cheng.
136
00:12:04,800 --> 00:12:05,680
Mr. Long?
137
00:12:08,440 --> 00:12:10,640
I asked Long Cheng to lead the troops...
138
00:12:11,600 --> 00:12:13,600
to investigate the matters for you.
139
00:12:13,840 --> 00:12:14,560
Eunuch Yang,
140
00:12:15,920 --> 00:12:17,840
have you already sent the message?
141
00:12:18,880 --> 00:12:20,280
I've written the letter.
142
00:12:20,800 --> 00:12:22,600
It'll be sent tomorrow morning.
143
00:12:23,040 --> 00:12:24,720
Eunuch Yang, you are unaware.
144
00:12:25,160 --> 00:12:26,760
The remaining typhoid fever patients
145
00:12:26,760 --> 00:12:28,400
only have mild symptoms left.
146
00:12:28,520 --> 00:12:29,960
They will recover soon.
147
00:12:31,400 --> 00:12:34,120
A patient did escape just now.
148
00:12:34,320 --> 00:12:36,000
I promise I will catch him
149
00:12:36,720 --> 00:12:37,600
and promise
150
00:12:37,760 --> 00:12:40,200
that the same thing will never happen again.
151
00:12:41,480 --> 00:12:42,760
I hope you can
152
00:12:43,480 --> 00:12:44,680
allow me to
153
00:12:44,960 --> 00:12:47,200
resolve the matters of Ninghai Fortress myself.
154
00:12:47,200 --> 00:12:49,280
Don't send a message to Ningyuan.
155
00:12:51,080 --> 00:12:52,640
Are you asking me to do that?
156
00:12:54,280 --> 00:12:55,360
I dare not.
157
00:12:57,320 --> 00:12:58,440
I've made up my mind.
158
00:12:58,760 --> 00:12:59,640
Say no more.
159
00:13:00,440 --> 00:13:01,240
You may leave.
160
00:13:04,400 --> 00:13:05,720
I told you to leave.
161
00:13:09,480 --> 00:13:11,520
Since you've made your decision,
162
00:13:12,680 --> 00:13:14,320
I don't need to hide
163
00:13:15,560 --> 00:13:17,680
the truth about the patients anymore.
164
00:13:20,520 --> 00:13:20,920
Say it.
165
00:13:22,320 --> 00:13:23,520
Words are not enough.
166
00:13:24,080 --> 00:13:25,880
Please take a look with me.
167
00:13:34,960 --> 00:13:35,800
Eunuch Yang.
168
00:13:36,280 --> 00:13:37,520
It's in the first room.
169
00:13:43,000 --> 00:13:44,400
What am I supposed to see?
170
00:13:47,560 --> 00:13:48,280
Xu Zongqi!
171
00:13:49,000 --> 00:13:50,040
What are you doing?
172
00:13:50,480 --> 00:13:52,440
You're challenging my authority!
173
00:13:53,320 --> 00:13:54,320
Xu Zongqi.
174
00:13:54,320 --> 00:13:55,400
What do you want...
175
00:14:04,160 --> 00:14:05,520
I just want to live.
176
00:14:06,880 --> 00:14:08,120
As long as I can live...
177
00:14:10,800 --> 00:14:11,920
Now,
178
00:14:12,960 --> 00:14:14,280
this is the only way.
179
00:14:18,040 --> 00:14:19,000
Xu Zongqi.
180
00:14:21,720 --> 00:14:22,840
Xu Zongqi.
181
00:14:25,680 --> 00:14:26,800
Xu Zongqi!
182
00:14:36,440 --> 00:14:38,120
This island is so suspicious.
183
00:14:39,880 --> 00:14:41,280
Why are you still here?
184
00:14:43,640 --> 00:14:44,760
I came to Wumu Island
185
00:14:47,520 --> 00:14:49,040
to find my younger brother.
186
00:14:52,040 --> 00:14:54,480
Two years ago, my brother came to Wumu Island
187
00:14:55,520 --> 00:14:57,080
to handle a task in my stead.
188
00:14:58,080 --> 00:14:59,720
But after he got to the island,
189
00:15:02,640 --> 00:15:03,680
he disappeared.
190
00:15:04,920 --> 00:15:06,840
The Chu family's long-inherited position of the captain
191
00:15:06,840 --> 00:15:07,880
is now vacant.
192
00:15:09,120 --> 00:15:10,720
Logically, you are the eldest son.
193
00:15:10,720 --> 00:15:12,320
It should be passed on to you.
194
00:15:12,320 --> 00:15:14,280
But your brother Chu Siyu
195
00:15:14,320 --> 00:15:16,040
has solved many cases these years.
196
00:15:16,040 --> 00:15:17,920
He is at the peak of his popularity.
197
00:15:17,920 --> 00:15:20,560
So Mr. Shangguan cannot decide
198
00:15:21,480 --> 00:15:23,080
who to give this position to.
199
00:15:26,320 --> 00:15:27,240
I called you here today
200
00:15:27,240 --> 00:15:28,680
about a difficult task.
201
00:15:29,600 --> 00:15:31,120
The bureau has ordered you
202
00:15:31,560 --> 00:15:32,680
to go beyond the Pass
203
00:15:32,840 --> 00:15:34,760
and investigate a strange matter.
204
00:15:37,600 --> 00:15:39,560
Beyond the Pass?
205
00:15:47,640 --> 00:15:49,360
[Medicine]
206
00:15:57,480 --> 00:15:58,160
Sir.
207
00:15:58,880 --> 00:16:00,360
Four coins of castor bean.
208
00:16:02,000 --> 00:16:03,480
I have to remind you.
209
00:16:03,600 --> 00:16:05,200
Castor beans are very poisonous.
210
00:16:05,200 --> 00:16:07,680
One coin worth of castor beans is enough to cause high fever,
211
00:16:07,680 --> 00:16:09,240
stomachache, and diarrhea.
212
00:16:09,240 --> 00:16:11,840
If you use too much, your life will be in danger.
213
00:16:12,400 --> 00:16:13,920
Thank you for reminding me.
214
00:16:15,840 --> 00:16:16,400
Brother.
215
00:16:17,400 --> 00:16:18,920
Time to take your medicine.
216
00:16:28,480 --> 00:16:29,440
Siyu,
217
00:16:31,960 --> 00:16:33,920
thank you for your help these days.
218
00:16:34,440 --> 00:16:35,960
What are you talking about?
219
00:16:36,800 --> 00:16:38,760
Did the fever mess with your brain?
220
00:16:41,120 --> 00:16:41,760
Brother,
221
00:16:42,560 --> 00:16:43,400
for the month ahead,
222
00:16:43,400 --> 00:16:44,800
I have instructed Aunt Li
223
00:16:45,000 --> 00:16:47,440
to prepare and serve you the medicine daily.
224
00:16:47,800 --> 00:16:48,640
Also,
225
00:16:49,520 --> 00:16:51,200
I've arranged for someone to manage
226
00:16:51,200 --> 00:16:52,800
the cooking and washing too.
227
00:16:53,320 --> 00:16:54,440
Why?
228
00:16:57,320 --> 00:16:58,480
Are you going out?
229
00:17:01,800 --> 00:17:03,040
I've accepted the task
230
00:17:03,040 --> 00:17:04,240
to go beyond the Pass.
231
00:17:08,960 --> 00:17:10,960
Do you know what kind of task that is?
232
00:17:11,840 --> 00:17:13,960
It's going to be chaotic beyond the Pass soon.
233
00:17:13,960 --> 00:17:14,800
Once you leave,
234
00:17:15,080 --> 00:17:16,960
you might not be able to come back.
235
00:17:16,960 --> 00:17:18,680
All the more reason for me to go.
236
00:17:20,800 --> 00:17:22,240
Lieutenant Colonel, Sir.
237
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
My father is gone.
238
00:17:25,840 --> 00:17:27,360
I only have my brother left.
239
00:17:28,440 --> 00:17:31,040
Shanhai Pass Station has delivered a message.
240
00:17:32,880 --> 00:17:34,280
Your brother is missing.
241
00:17:34,760 --> 00:17:36,760
There is no clue of his whereabouts.
242
00:17:40,040 --> 00:17:41,160
Missing?
243
00:17:41,920 --> 00:17:43,840
He only made a trip beyond the Pass.
244
00:17:44,120 --> 00:17:45,320
How did he disappear?
245
00:17:46,400 --> 00:17:48,240
It's chaotic beyond the Pass now.
246
00:17:48,360 --> 00:17:50,240
Many Imperial Guards who went out there
247
00:17:50,240 --> 00:17:51,720
were separated by rebels.
248
00:17:53,720 --> 00:17:55,440
I tried to persuade him before,
249
00:17:55,840 --> 00:17:58,440
but he insisted on taking over the task for you.
250
00:18:06,800 --> 00:18:07,960
I have to find him.
251
00:18:08,840 --> 00:18:10,480
Don't panic.
252
00:18:12,000 --> 00:18:13,520
Even Mr. Xiong has lost.
253
00:18:14,080 --> 00:18:15,360
I can't even imagine
254
00:18:15,360 --> 00:18:16,600
how chaotic it is beyond the Pass right now.
255
00:18:16,600 --> 00:18:18,120
What's the use of you going?
256
00:18:19,920 --> 00:18:21,920
My brother took over the task for me.
257
00:18:23,800 --> 00:18:25,000
I have to go.
258
00:18:26,720 --> 00:18:27,440
Chu Sijing,
259
00:18:28,200 --> 00:18:29,640
you are now a captain.
260
00:18:30,080 --> 00:18:32,880
You have a lot of things to deal with in the capital.
261
00:18:32,920 --> 00:18:35,760
And now, you'll need a warrant to go beyond the Pass.
262
00:18:36,920 --> 00:18:38,720
How will you tell Mr. Shangguan?
263
00:18:38,880 --> 00:18:41,600
That you want to go out there to find your brother?
264
00:18:46,720 --> 00:18:48,400
So I must find him.
265
00:18:58,960 --> 00:18:59,920
You believe that
266
00:19:00,080 --> 00:19:01,680
your brother is still alive?
267
00:19:02,720 --> 00:19:04,440
Since my brother went missing,
268
00:19:06,440 --> 00:19:08,360
I've been tortured by nightmares.
269
00:19:10,880 --> 00:19:13,480
But in my dream, I can clearly feel his presence
270
00:19:15,240 --> 00:19:16,440
and his pain.
271
00:19:19,640 --> 00:19:21,400
I also felt a strange power.
272
00:19:25,080 --> 00:19:26,680
That must be why He Zijiao
273
00:19:27,280 --> 00:19:29,080
said you were chosen by the Lord.
274
00:19:32,680 --> 00:19:34,040
I don't know about that.
275
00:19:38,600 --> 00:19:39,320
Ms. An.
276
00:19:41,920 --> 00:19:43,000
You already know
277
00:19:43,600 --> 00:19:45,400
the truth about the monster now.
278
00:19:46,160 --> 00:19:47,920
This island is full of dangers.
279
00:19:50,040 --> 00:19:52,040
After we escape the chase tomorrow,
280
00:19:52,080 --> 00:19:53,400
I'll find a boat for you.
281
00:19:54,320 --> 00:19:56,440
Leave Wumu Island as soon as possible.
282
00:19:58,200 --> 00:19:59,120
I won't leave.
283
00:20:00,280 --> 00:20:01,480
I can't leave either.
284
00:20:03,440 --> 00:20:05,720
The king ordered me to catch the monster.
285
00:20:07,200 --> 00:20:09,600
It's my father and brother's last wish too.
286
00:20:11,840 --> 00:20:13,600
I need a chance to prove myself.
287
00:20:15,360 --> 00:20:16,960
If I want to change Portugal,
288
00:20:17,040 --> 00:20:18,200
I need this honor.
289
00:20:24,920 --> 00:20:26,120
In Portugal,
290
00:20:27,440 --> 00:20:28,280
is honor
291
00:20:30,160 --> 00:20:32,320
more important than life?
292
00:20:39,520 --> 00:20:41,840
It took my father several trips to Ming
293
00:20:42,680 --> 00:20:44,200
to earn his nobility title.
294
00:20:45,320 --> 00:20:47,280
That was also when he met my mother.
295
00:20:49,080 --> 00:20:50,760
In the eyes of the Portuguese,
296
00:20:51,320 --> 00:20:52,360
a noble
297
00:20:52,760 --> 00:20:54,200
married a Ming citizen
298
00:20:54,880 --> 00:20:57,040
and gave birth to a mixed-blood child.
299
00:20:57,280 --> 00:20:59,000
That is not acceptable to them.
300
00:21:00,600 --> 00:21:02,400
All they do is plunder
301
00:21:03,120 --> 00:21:04,360
around mercilessly.
302
00:21:06,120 --> 00:21:07,960
I don't want to be like them.
303
00:21:08,400 --> 00:21:09,360
I want to change.
304
00:21:10,640 --> 00:21:12,280
I've prepared so much
305
00:21:13,960 --> 00:21:15,600
and finally became a captain.
306
00:21:16,760 --> 00:21:19,160
Even if it's not for the title and my family,
307
00:21:20,960 --> 00:21:22,360
I have to do it for myself.
308
00:21:23,800 --> 00:21:26,160
I'm going to prove the Portuguese wrong.
309
00:21:29,200 --> 00:21:30,520
So I won't lose.
310
00:21:32,160 --> 00:21:33,280
I can't lose either.
311
00:21:36,920 --> 00:21:38,120
Mr. Chu, are you okay?
312
00:21:39,200 --> 00:21:40,000
Mr. Chu.
313
00:21:40,840 --> 00:21:41,720
Are you okay?
314
00:21:46,480 --> 00:21:47,280
Mr. Chu!
315
00:21:50,080 --> 00:21:50,920
Siyu.
316
00:21:53,600 --> 00:21:55,560
Thank you for your help these days.
317
00:22:00,880 --> 00:22:01,720
Mr. Chu.
318
00:22:03,840 --> 00:22:04,560
Mr. Chu!
319
00:22:06,680 --> 00:22:07,360
I'm fine.
320
00:22:12,240 --> 00:22:14,040
In the Heng Masters' Stone Cave,
321
00:22:14,720 --> 00:22:17,320
He Zijiao force-fed me some strange medicine.
322
00:22:21,320 --> 00:22:22,520
Although I don't know
323
00:22:22,800 --> 00:22:24,240
what He Zijiao wants,
324
00:22:25,080 --> 00:22:27,040
he must want to control the monster.
325
00:22:27,040 --> 00:22:29,040
That's why he controlled Shen Cong.
326
00:22:30,280 --> 00:22:32,320
Back in the Heng Masters' Stone Cave,
327
00:22:33,320 --> 00:22:34,640
I saw Shen Cong save you.
328
00:22:47,520 --> 00:22:50,320
We can't let Shen Cong fall into He Zijiao's hands.
329
00:22:52,440 --> 00:22:53,320
No matter what,
330
00:22:54,880 --> 00:22:56,600
I must find a way to save her.
331
00:22:59,160 --> 00:22:59,840
Shen Rang.
332
00:23:00,280 --> 00:23:02,120
Although he has become a monster,
333
00:23:03,840 --> 00:23:05,160
he still has a mind.
334
00:23:07,680 --> 00:23:09,960
Maybe only Shen Rang knows how
335
00:23:10,800 --> 00:23:11,800
to save Shen Cong.
336
00:23:13,480 --> 00:23:14,160
At dawn,
337
00:23:15,360 --> 00:23:17,560
I'll go to the village to find Shen Rang.
338
00:23:23,560 --> 00:23:26,520
Some surviving sailors are waiting for me by the sea.
339
00:23:27,880 --> 00:23:30,360
I'll ask them if they're willing to follow me
340
00:23:31,800 --> 00:23:32,720
and remain here.
341
00:23:34,120 --> 00:23:35,040
I have a shotgun.
342
00:23:38,080 --> 00:23:39,960
Who else can help you, if not me?
343
00:23:47,560 --> 00:23:48,400
Take this.
344
00:23:51,040 --> 00:23:52,240
There's a map inside.
345
00:24:27,520 --> 00:24:28,640
The captain is here.
346
00:24:32,120 --> 00:24:33,840
Captain, everything's ready.
347
00:24:37,600 --> 00:24:39,000
I still have things to do.
348
00:24:40,040 --> 00:24:40,840
I need to stay.
349
00:24:42,840 --> 00:24:45,720
You can follow me if you're willing.
350
00:24:47,680 --> 00:24:49,120
I'd be grateful if you did.
351
00:24:50,960 --> 00:24:52,320
If you want to go home,
352
00:24:53,200 --> 00:24:55,400
remember to avoid the southeast coast.
353
00:24:58,160 --> 00:24:59,600
Be safe.
354
00:25:00,720 --> 00:25:02,040
Leave as soon as you can.
355
00:25:02,040 --> 00:25:03,400
Captain, I'll stay.
356
00:25:04,320 --> 00:25:06,160
Me too.
357
00:25:35,520 --> 00:25:36,800
Where is Elder Qiu Zhi?
358
00:25:36,840 --> 00:25:37,880
Chu!
359
00:25:39,440 --> 00:25:39,840
Chu!
360
00:25:39,880 --> 00:25:40,400
Bo Yan.
361
00:25:42,160 --> 00:25:44,200
Chu, seems like the wait was worth it.
362
00:25:44,680 --> 00:25:45,680
Why are you here?
363
00:25:46,280 --> 00:25:47,920
I know you're with Elder Qiu.
364
00:25:48,040 --> 00:25:48,920
The fishing village is abandoned,
365
00:25:48,920 --> 00:25:50,160
so you can only be here.
366
00:25:51,920 --> 00:25:53,040
On the day we parted,
367
00:25:53,400 --> 00:25:54,800
I saw them capture you.
368
00:25:55,600 --> 00:25:56,840
Those small fries
369
00:25:56,880 --> 00:25:58,120
were no match for me.
370
00:25:58,280 --> 00:25:59,480
I told you.
371
00:26:00,120 --> 00:26:01,960
You have your plan and I have mine.
372
00:26:01,960 --> 00:26:03,680
I was just playing along.
373
00:26:05,120 --> 00:26:05,640
Chu.
374
00:26:06,440 --> 00:26:09,040
I found something important.
375
00:26:09,440 --> 00:26:11,360
Someone on Wumu Island
376
00:26:11,640 --> 00:26:12,960
can turn into a monster.
377
00:26:13,480 --> 00:26:15,640
Maybe the monster we met before
378
00:26:15,640 --> 00:26:17,160
was a person too.
379
00:26:18,880 --> 00:26:19,640
I know.
380
00:26:22,000 --> 00:26:23,320
Shen Cong was arrested.
381
00:26:23,400 --> 00:26:24,320
So I rushed here
382
00:26:24,360 --> 00:26:26,000
to see Elder Qiu and Shen Rang.
383
00:26:27,720 --> 00:26:29,400
I'll take you there. Let's go.
384
00:26:34,880 --> 00:26:36,000
Who is this?
385
00:26:37,680 --> 00:26:38,760
She saved me.
386
00:26:43,760 --> 00:26:45,000
You said that
387
00:26:45,160 --> 00:26:46,600
Shen Cong was arrested.
388
00:26:46,760 --> 00:26:47,600
By whom?
389
00:26:49,280 --> 00:26:50,280
The Heng Masters.
390
00:26:51,360 --> 00:26:52,680
The Heng Masters again?
391
00:26:56,640 --> 00:26:57,320
Chu.
392
00:26:57,920 --> 00:26:59,000
What happened?
393
00:27:02,880 --> 00:27:03,640
Bo Yan.
394
00:27:05,040 --> 00:27:06,160
Are those patients
395
00:27:06,160 --> 00:27:07,520
locked up there?
396
00:27:09,560 --> 00:27:10,600
How did you know?
397
00:27:11,760 --> 00:27:13,680
I can hear their voices.
398
00:27:37,640 --> 00:27:38,520
Mr. Chu.
399
00:27:40,560 --> 00:27:42,040
When was Cong arrested?
400
00:27:43,280 --> 00:27:44,880
The night before yesterday.
401
00:27:45,760 --> 00:27:48,760
Lei Sui and I found something wrong with the fishing village.
402
00:27:48,760 --> 00:27:51,160
So we asked Cong to wait for us in the forest.
403
00:27:51,200 --> 00:27:53,400
We had 2 Black Ibises accompanying her.
404
00:27:53,480 --> 00:27:55,400
But when we returned to the forest,
405
00:27:55,640 --> 00:27:58,440
she had already been abducted by the Heng Masters.
406
00:27:59,960 --> 00:28:01,000
What about Lei Sui?
407
00:28:03,680 --> 00:28:04,400
Lei Sui
408
00:28:06,320 --> 00:28:07,040
was killed.
409
00:28:13,040 --> 00:28:14,040
Who killed him?
410
00:28:16,000 --> 00:28:17,120
He Zijiao.
411
00:28:18,080 --> 00:28:21,080
They deliberately lured us to the Heng Masters' Stone Cave
412
00:28:21,080 --> 00:28:21,920
to arrest me
413
00:28:22,080 --> 00:28:23,240
and kill Lei Sui.
414
00:28:24,160 --> 00:28:27,200
He Zijiao is the real leader of the Heng Masters.
415
00:28:28,720 --> 00:28:29,680
I didn't expect
416
00:28:33,000 --> 00:28:34,400
it to be him.
417
00:28:35,120 --> 00:28:36,280
It's been two years.
418
00:28:37,320 --> 00:28:38,960
The Heng Masters are back.
419
00:28:39,760 --> 00:28:40,520
Major Shen.
420
00:28:41,520 --> 00:28:42,920
You're from Wumu Island.
421
00:28:43,440 --> 00:28:44,520
You should be very clear
422
00:28:44,520 --> 00:28:46,120
about matters on the island.
423
00:28:46,480 --> 00:28:47,520
And I know
424
00:28:48,920 --> 00:28:50,440
you knew my brother.
425
00:28:52,240 --> 00:28:53,480
This strange disease,
426
00:28:53,680 --> 00:28:54,560
Shen Cong,
427
00:28:55,240 --> 00:28:55,960
the Heng Masters,
428
00:28:55,960 --> 00:28:56,960
and my brother.
429
00:28:57,760 --> 00:28:59,840
What is the connection between them?
430
00:29:13,600 --> 00:29:14,520
Cong.
431
00:29:15,920 --> 00:29:17,120
It's about to begin.
432
00:29:32,040 --> 00:29:33,280
Mr. Chu, about this...
433
00:29:35,840 --> 00:29:37,800
The less you know, the better.
434
00:29:37,800 --> 00:29:39,000
At this point,
435
00:29:39,400 --> 00:29:40,640
I must know.
436
00:29:41,280 --> 00:29:42,160
We came to you
437
00:29:42,160 --> 00:29:44,000
to discuss countermeasures with you.
438
00:29:44,000 --> 00:29:46,120
If we know nothing about the island,
439
00:29:46,200 --> 00:29:48,400
how can we save Cong as soon as possible?
440
00:29:48,400 --> 00:29:50,120
And how can we resist the Heng Masters?
441
00:29:50,120 --> 00:29:51,520
Don't worry about Cong.
442
00:29:53,280 --> 00:29:54,440
I'll take care of it.
443
00:29:55,080 --> 00:29:56,440
This doesn't concern you outsiders.
444
00:29:56,440 --> 00:29:57,560
How can you say that?
445
00:29:58,280 --> 00:29:59,400
His brother is missing.
446
00:29:59,400 --> 00:30:00,520
My sailors are dead.
447
00:30:01,080 --> 00:30:02,560
He Zijiao wants to kill us.
448
00:30:02,840 --> 00:30:04,720
And you say it doesn't concern us?
449
00:30:05,040 --> 00:30:05,760
Chu Sijing.
450
00:30:07,000 --> 00:30:08,280
We are here to help him,
451
00:30:09,120 --> 00:30:10,760
but he treats us as outsiders.
452
00:30:11,640 --> 00:30:12,640
Shen Rang
453
00:30:13,720 --> 00:30:14,840
is not trustworthy.
454
00:30:17,240 --> 00:30:18,040
Major Shen.
455
00:30:19,320 --> 00:30:22,000
The Heng Masters are our common enemy right now.
456
00:30:22,840 --> 00:30:24,720
You must tell us the truth.
457
00:30:34,080 --> 00:30:34,880
Stop talking.
458
00:30:34,920 --> 00:30:37,400
Something happened. It's chaotic outside.
459
00:30:54,760 --> 00:30:55,680
Seal the door!
460
00:31:08,000 --> 00:31:08,720
Oh no.
461
00:31:10,200 --> 00:31:11,520
That monster is coming.
462
00:31:11,720 --> 00:31:13,240
It's almost at the village.
463
00:31:27,400 --> 00:31:28,120
Captain.
464
00:31:28,120 --> 00:31:30,200
This is bad. Let's go.
465
00:31:48,960 --> 00:31:50,640
Looks like the monsters have avoided the front entrance.
466
00:31:50,640 --> 00:31:51,480
No way.
467
00:31:52,920 --> 00:31:55,320
I've been fighting with the monsters for so many years.
468
00:31:55,320 --> 00:31:57,200
They've always charged into the nearest entrance.
469
00:31:57,200 --> 00:31:58,080
Why
470
00:31:59,200 --> 00:32:00,800
are they so different today?
471
00:32:01,360 --> 00:32:02,440
We must go back now.
472
00:32:03,760 --> 00:32:04,720
Don't shoot!
473
00:32:06,240 --> 00:32:07,240
Please spare him.
474
00:32:08,200 --> 00:32:09,040
Please spare him.
475
00:32:09,040 --> 00:32:09,960
This is my child.
476
00:32:09,960 --> 00:32:11,400
Let's go. Come with me.
477
00:32:12,760 --> 00:32:13,640
Go!
478
00:32:18,360 --> 00:32:20,680
Son, I'm your mother!
479
00:32:24,680 --> 00:32:26,560
I'm your mother!
480
00:32:31,800 --> 00:32:33,360
Son!
481
00:32:35,240 --> 00:32:36,800
Son!
482
00:32:49,280 --> 00:32:51,280
Son...
483
00:32:53,440 --> 00:32:55,240
Look at me.
484
00:33:00,080 --> 00:33:01,360
Why?
485
00:33:06,440 --> 00:33:08,160
Son...
486
00:33:10,160 --> 00:33:13,600
What should I do?
487
00:33:45,240 --> 00:33:45,920
Over there.
488
00:34:59,000 --> 00:35:01,320
Hurry up, move!
489
00:35:01,360 --> 00:35:02,240
Run!
30935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.