All language subtitles for The.Mutations.S01E07.The.Mutations.07.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:06,240 [The Mutations] 2 00:00:06,560 --> 00:00:08,960 [Episode 7] 3 00:00:30,320 --> 00:00:31,440 It's afraid of fire! 4 00:00:33,800 --> 00:00:34,720 Catch it! 5 00:00:38,840 --> 00:00:40,280 Those who disobey my order 6 00:00:40,400 --> 00:00:41,400 will be executed! 7 00:00:52,400 --> 00:00:53,280 Chase after it! 8 00:01:07,800 --> 00:01:08,640 Chase after it! 9 00:01:25,680 --> 00:01:27,000 Whoever talks about 10 00:01:28,000 --> 00:01:29,400 what happened today 11 00:01:30,560 --> 00:01:32,200 will be mercilessly executed 12 00:01:33,440 --> 00:01:35,160 for affecting military morale. 13 00:01:35,160 --> 00:01:35,760 Yes. 14 00:01:59,880 --> 00:02:01,440 You are the Lord's envoy. 15 00:02:01,480 --> 00:02:03,680 Among all the envoys, 16 00:02:04,120 --> 00:02:05,080 you are the only one 17 00:02:05,080 --> 00:02:08,640 who can enter the Lord's place. 18 00:02:11,240 --> 00:02:12,400 Why? 19 00:02:13,680 --> 00:02:15,280 Why me? 20 00:02:17,640 --> 00:02:19,520 You will eventually understand. 21 00:02:20,000 --> 00:02:20,640 Here. 22 00:02:24,360 --> 00:02:25,640 What will happen to him 23 00:02:26,400 --> 00:02:28,520 after contracting this strange disease? 24 00:02:28,520 --> 00:02:30,000 Will he become a monster? 25 00:03:07,640 --> 00:03:08,600 Mr. Chu. 26 00:03:09,800 --> 00:03:11,320 I'm here to help you. 27 00:04:00,320 --> 00:04:00,960 Chu Sijing. 28 00:04:04,520 --> 00:04:05,600 Why are you here? 29 00:04:05,840 --> 00:04:06,840 It's a long story. 30 00:04:07,080 --> 00:04:08,360 There's a monster here. 31 00:04:08,360 --> 00:04:09,000 It's dangerous. 32 00:04:09,000 --> 00:04:10,080 Let's leave first. 33 00:04:19,800 --> 00:04:21,920 Have you seen Shen Cong and He Liuhong? 34 00:04:22,240 --> 00:04:22,880 Yes. 35 00:04:23,880 --> 00:04:25,120 Shen Cong can control the monsters. 36 00:04:25,120 --> 00:04:26,120 She's dangerous. 37 00:04:29,520 --> 00:04:31,320 She was controlled by He Zijiao. 38 00:04:31,520 --> 00:04:32,560 She is very important. 39 00:04:32,560 --> 00:04:33,840 We have to get her back. 40 00:04:36,400 --> 00:04:37,160 Come with me. 41 00:04:55,600 --> 00:04:56,040 Hurry. 42 00:05:09,240 --> 00:05:09,960 Shen Cong? 43 00:05:54,560 --> 00:05:55,800 Brother, run! 44 00:05:56,600 --> 00:05:57,760 Brother, run! 45 00:05:57,800 --> 00:05:59,160 They are Heng Masters. 46 00:05:59,880 --> 00:06:01,480 We're Black Ibises. 47 00:06:02,440 --> 00:06:04,000 I'm here to help you. 48 00:06:05,440 --> 00:06:06,480 You can't leave. 49 00:06:07,200 --> 00:06:08,240 Go. Hurry up. 50 00:06:08,400 --> 00:06:09,400 We can't save her. 51 00:06:14,320 --> 00:06:15,520 Let's retreat first! 52 00:06:18,600 --> 00:06:19,480 Chu Sijing! 53 00:06:23,680 --> 00:06:24,360 After them! 54 00:07:03,320 --> 00:07:04,240 No one is here. 55 00:07:04,720 --> 00:07:05,480 Go over there. 56 00:07:16,480 --> 00:07:17,960 The Heng Masters' men are everywhere. 57 00:07:17,960 --> 00:07:19,480 Let's hide here for a while. 58 00:07:47,200 --> 00:07:48,040 Ms. An. 59 00:07:52,200 --> 00:07:54,640 Why were you in the Heng Masters' Stone Cave? 60 00:07:56,880 --> 00:07:58,080 My boat sank. 61 00:08:00,400 --> 00:08:01,440 Everyone is dead. 62 00:08:02,960 --> 00:08:03,920 All of this 63 00:08:04,440 --> 00:08:06,400 has something to do with He Zijiao. 64 00:08:07,480 --> 00:08:09,200 You knew He Zijiao? 65 00:08:11,960 --> 00:08:13,280 He came to my ship 66 00:08:15,280 --> 00:08:16,920 and told me about the monster. 67 00:08:20,320 --> 00:08:21,040 Who are you? 68 00:08:22,360 --> 00:08:23,200 Ms. An. 69 00:08:25,600 --> 00:08:27,280 It doesn't matter who I am. 70 00:08:32,720 --> 00:08:35,320 The monster you've been looking for 71 00:08:37,360 --> 00:08:38,840 is on Wumu Island. 72 00:08:43,360 --> 00:08:45,480 Everything you want is on that island. 73 00:08:47,640 --> 00:08:49,200 If you've made up your mind, 74 00:08:51,440 --> 00:08:53,080 come to see me on Wumu Island. 75 00:08:55,240 --> 00:08:57,760 He said as long as I controlled the situation, 76 00:08:59,080 --> 00:09:00,480 I could catch the monster 77 00:09:01,080 --> 00:09:02,120 and find the truth. 78 00:09:05,320 --> 00:09:07,960 I didn't expect to be controlled by him instead. 79 00:09:10,560 --> 00:09:11,680 I won't let him off. 80 00:09:12,200 --> 00:09:13,000 So, 81 00:09:13,880 --> 00:09:14,880 everything 82 00:09:15,080 --> 00:09:16,440 is related to He Zijiao. 83 00:09:18,320 --> 00:09:19,000 Ms. An. 84 00:09:19,600 --> 00:09:20,160 You will 85 00:09:20,960 --> 00:09:22,040 get your revenge. 86 00:09:24,120 --> 00:09:25,920 But now's not the right time yet. 87 00:09:27,360 --> 00:09:28,560 Let's calm down, 88 00:09:29,720 --> 00:09:31,080 organize our thoughts, 89 00:09:31,560 --> 00:09:32,760 and find a solution. 90 00:09:35,520 --> 00:09:36,160 Tell me. 91 00:09:37,680 --> 00:09:39,280 Why did He Zijiao arrest you? 92 00:09:42,400 --> 00:09:43,880 After you left the island, 93 00:09:45,280 --> 00:09:46,880 He Zijiao used the islanders 94 00:09:47,640 --> 00:09:48,560 to incite chaos. 95 00:09:49,720 --> 00:09:51,920 He took the chance to capture Shen Cong. 96 00:09:52,760 --> 00:09:54,080 I went to save Shen Cong. 97 00:09:54,200 --> 00:09:55,680 But they caught me as well. 98 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 He Liuhong, too. 99 00:09:58,040 --> 00:10:00,920 They also killed the Black Ibis who accompanied me, 100 00:10:01,800 --> 00:10:02,440 Lei Sui. 101 00:10:03,240 --> 00:10:05,640 What do the Black Ibises have to do with you? 102 00:10:07,480 --> 00:10:10,800 The Black Ibises are actually the guardians of Wumu Island. 103 00:10:11,360 --> 00:10:14,400 They have been fighting the Heng Masters for two years. 104 00:10:15,880 --> 00:10:16,720 My men 105 00:10:17,480 --> 00:10:19,600 captured the monster for Wumu Island, 106 00:10:19,840 --> 00:10:21,280 and they came to rescue it. 107 00:10:22,680 --> 00:10:24,120 You call those guardians? 108 00:10:26,480 --> 00:10:28,080 That's because that monster 109 00:10:29,840 --> 00:10:30,840 used to be a human. 110 00:10:48,360 --> 00:10:50,200 Eunuch Yang, what can I do for you? 111 00:10:50,840 --> 00:10:51,640 Mr. Xu. 112 00:10:52,840 --> 00:10:56,800 How are the patients in Ninghai Fortress? 113 00:10:58,840 --> 00:10:59,880 Nothing unusual. 114 00:11:00,120 --> 00:11:00,960 Really? 115 00:11:03,120 --> 00:11:04,200 Then, 116 00:11:05,120 --> 00:11:07,160 what happened in the prison just now? 117 00:11:08,840 --> 00:11:09,760 Why did you 118 00:11:09,760 --> 00:11:11,320 lead the soldiers with you 119 00:11:12,440 --> 00:11:14,120 in such a hurry? 120 00:11:18,680 --> 00:11:19,480 I know. 121 00:11:20,600 --> 00:11:23,400 you must have planted many spies in the army. 122 00:11:25,240 --> 00:11:26,680 But please trust me. 123 00:11:27,480 --> 00:11:29,240 Since the establishment of Ninghai Fortress, 124 00:11:29,240 --> 00:11:30,280 I've done my best every day 125 00:11:30,280 --> 00:11:31,240 and dared not neglect my duties. 126 00:11:31,240 --> 00:11:32,360 Done your best? 127 00:11:36,320 --> 00:11:38,920 You didn't report the incident on Wumu Island. 128 00:11:39,680 --> 00:11:42,560 You didn't report Lei Sui's disappearance either. 129 00:11:42,600 --> 00:11:44,920 Even when someone died mysteriously, you did not report it. 130 00:11:44,920 --> 00:11:46,640 What kind of chiliarch are you? 131 00:11:51,960 --> 00:11:53,960 Since you can't handle it properly, 132 00:11:54,160 --> 00:11:55,520 I'll handle it. 133 00:11:57,160 --> 00:12:00,160 You just need to keep an eye on the remaining patients. 134 00:12:00,280 --> 00:12:01,680 As for the other matters, 135 00:12:01,760 --> 00:12:03,280 leave them to Long Cheng. 136 00:12:04,800 --> 00:12:05,680 Mr. Long? 137 00:12:08,440 --> 00:12:10,640 I asked Long Cheng to lead the troops... 138 00:12:11,600 --> 00:12:13,600 to investigate the matters for you. 139 00:12:13,840 --> 00:12:14,560 Eunuch Yang, 140 00:12:15,920 --> 00:12:17,840 have you already sent the message? 141 00:12:18,880 --> 00:12:20,280 I've written the letter. 142 00:12:20,800 --> 00:12:22,600 It'll be sent tomorrow morning. 143 00:12:23,040 --> 00:12:24,720 Eunuch Yang, you are unaware. 144 00:12:25,160 --> 00:12:26,760 The remaining typhoid fever patients 145 00:12:26,760 --> 00:12:28,400 only have mild symptoms left. 146 00:12:28,520 --> 00:12:29,960 They will recover soon. 147 00:12:31,400 --> 00:12:34,120 A patient did escape just now. 148 00:12:34,320 --> 00:12:36,000 I promise I will catch him 149 00:12:36,720 --> 00:12:37,600 and promise 150 00:12:37,760 --> 00:12:40,200 that the same thing will never happen again. 151 00:12:41,480 --> 00:12:42,760 I hope you can 152 00:12:43,480 --> 00:12:44,680 allow me to 153 00:12:44,960 --> 00:12:47,200 resolve the matters of Ninghai Fortress myself. 154 00:12:47,200 --> 00:12:49,280 Don't send a message to Ningyuan. 155 00:12:51,080 --> 00:12:52,640 Are you asking me to do that? 156 00:12:54,280 --> 00:12:55,360 I dare not. 157 00:12:57,320 --> 00:12:58,440 I've made up my mind. 158 00:12:58,760 --> 00:12:59,640 Say no more. 159 00:13:00,440 --> 00:13:01,240 You may leave. 160 00:13:04,400 --> 00:13:05,720 I told you to leave. 161 00:13:09,480 --> 00:13:11,520 Since you've made your decision, 162 00:13:12,680 --> 00:13:14,320 I don't need to hide 163 00:13:15,560 --> 00:13:17,680 the truth about the patients anymore. 164 00:13:20,520 --> 00:13:20,920 Say it. 165 00:13:22,320 --> 00:13:23,520 Words are not enough. 166 00:13:24,080 --> 00:13:25,880 Please take a look with me. 167 00:13:34,960 --> 00:13:35,800 Eunuch Yang. 168 00:13:36,280 --> 00:13:37,520 It's in the first room. 169 00:13:43,000 --> 00:13:44,400 What am I supposed to see? 170 00:13:47,560 --> 00:13:48,280 Xu Zongqi! 171 00:13:49,000 --> 00:13:50,040 What are you doing? 172 00:13:50,480 --> 00:13:52,440 You're challenging my authority! 173 00:13:53,320 --> 00:13:54,320 Xu Zongqi. 174 00:13:54,320 --> 00:13:55,400 What do you want... 175 00:14:04,160 --> 00:14:05,520 I just want to live. 176 00:14:06,880 --> 00:14:08,120 As long as I can live... 177 00:14:10,800 --> 00:14:11,920 Now, 178 00:14:12,960 --> 00:14:14,280 this is the only way. 179 00:14:18,040 --> 00:14:19,000 Xu Zongqi. 180 00:14:21,720 --> 00:14:22,840 Xu Zongqi. 181 00:14:25,680 --> 00:14:26,800 Xu Zongqi! 182 00:14:36,440 --> 00:14:38,120 This island is so suspicious. 183 00:14:39,880 --> 00:14:41,280 Why are you still here? 184 00:14:43,640 --> 00:14:44,760 I came to Wumu Island 185 00:14:47,520 --> 00:14:49,040 to find my younger brother. 186 00:14:52,040 --> 00:14:54,480 Two years ago, my brother came to Wumu Island 187 00:14:55,520 --> 00:14:57,080 to handle a task in my stead. 188 00:14:58,080 --> 00:14:59,720 But after he got to the island, 189 00:15:02,640 --> 00:15:03,680 he disappeared. 190 00:15:04,920 --> 00:15:06,840 The Chu family's long-inherited position of the captain 191 00:15:06,840 --> 00:15:07,880 is now vacant. 192 00:15:09,120 --> 00:15:10,720 Logically, you are the eldest son. 193 00:15:10,720 --> 00:15:12,320 It should be passed on to you. 194 00:15:12,320 --> 00:15:14,280 But your brother Chu Siyu 195 00:15:14,320 --> 00:15:16,040 has solved many cases these years. 196 00:15:16,040 --> 00:15:17,920 He is at the peak of his popularity. 197 00:15:17,920 --> 00:15:20,560 So Mr. Shangguan cannot decide 198 00:15:21,480 --> 00:15:23,080 who to give this position to. 199 00:15:26,320 --> 00:15:27,240 I called you here today 200 00:15:27,240 --> 00:15:28,680 about a difficult task. 201 00:15:29,600 --> 00:15:31,120 The bureau has ordered you 202 00:15:31,560 --> 00:15:32,680 to go beyond the Pass 203 00:15:32,840 --> 00:15:34,760 and investigate a strange matter. 204 00:15:37,600 --> 00:15:39,560 Beyond the Pass? 205 00:15:47,640 --> 00:15:49,360 [Medicine] 206 00:15:57,480 --> 00:15:58,160 Sir. 207 00:15:58,880 --> 00:16:00,360 Four coins of castor bean. 208 00:16:02,000 --> 00:16:03,480 I have to remind you. 209 00:16:03,600 --> 00:16:05,200 Castor beans are very poisonous. 210 00:16:05,200 --> 00:16:07,680 One coin worth of castor beans is enough to cause high fever, 211 00:16:07,680 --> 00:16:09,240 stomachache, and diarrhea. 212 00:16:09,240 --> 00:16:11,840 If you use too much, your life will be in danger. 213 00:16:12,400 --> 00:16:13,920 Thank you for reminding me. 214 00:16:15,840 --> 00:16:16,400 Brother. 215 00:16:17,400 --> 00:16:18,920 Time to take your medicine. 216 00:16:28,480 --> 00:16:29,440 Siyu, 217 00:16:31,960 --> 00:16:33,920 thank you for your help these days. 218 00:16:34,440 --> 00:16:35,960 What are you talking about? 219 00:16:36,800 --> 00:16:38,760 Did the fever mess with your brain? 220 00:16:41,120 --> 00:16:41,760 Brother, 221 00:16:42,560 --> 00:16:43,400 for the month ahead, 222 00:16:43,400 --> 00:16:44,800 I have instructed Aunt Li 223 00:16:45,000 --> 00:16:47,440 to prepare and serve you the medicine daily. 224 00:16:47,800 --> 00:16:48,640 Also, 225 00:16:49,520 --> 00:16:51,200 I've arranged for someone to manage 226 00:16:51,200 --> 00:16:52,800 the cooking and washing too. 227 00:16:53,320 --> 00:16:54,440 Why? 228 00:16:57,320 --> 00:16:58,480 Are you going out? 229 00:17:01,800 --> 00:17:03,040 I've accepted the task 230 00:17:03,040 --> 00:17:04,240 to go beyond the Pass. 231 00:17:08,960 --> 00:17:10,960 Do you know what kind of task that is? 232 00:17:11,840 --> 00:17:13,960 It's going to be chaotic beyond the Pass soon. 233 00:17:13,960 --> 00:17:14,800 Once you leave, 234 00:17:15,080 --> 00:17:16,960 you might not be able to come back. 235 00:17:16,960 --> 00:17:18,680 All the more reason for me to go. 236 00:17:20,800 --> 00:17:22,240 Lieutenant Colonel, Sir. 237 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 My father is gone. 238 00:17:25,840 --> 00:17:27,360 I only have my brother left. 239 00:17:28,440 --> 00:17:31,040 Shanhai Pass Station has delivered a message. 240 00:17:32,880 --> 00:17:34,280 Your brother is missing. 241 00:17:34,760 --> 00:17:36,760 There is no clue of his whereabouts. 242 00:17:40,040 --> 00:17:41,160 Missing? 243 00:17:41,920 --> 00:17:43,840 He only made a trip beyond the Pass. 244 00:17:44,120 --> 00:17:45,320 How did he disappear? 245 00:17:46,400 --> 00:17:48,240 It's chaotic beyond the Pass now. 246 00:17:48,360 --> 00:17:50,240 Many Imperial Guards who went out there 247 00:17:50,240 --> 00:17:51,720 were separated by rebels. 248 00:17:53,720 --> 00:17:55,440 I tried to persuade him before, 249 00:17:55,840 --> 00:17:58,440 but he insisted on taking over the task for you. 250 00:18:06,800 --> 00:18:07,960 I have to find him. 251 00:18:08,840 --> 00:18:10,480 Don't panic. 252 00:18:12,000 --> 00:18:13,520 Even Mr. Xiong has lost. 253 00:18:14,080 --> 00:18:15,360 I can't even imagine 254 00:18:15,360 --> 00:18:16,600 how chaotic it is beyond the Pass right now. 255 00:18:16,600 --> 00:18:18,120 What's the use of you going? 256 00:18:19,920 --> 00:18:21,920 My brother took over the task for me. 257 00:18:23,800 --> 00:18:25,000 I have to go. 258 00:18:26,720 --> 00:18:27,440 Chu Sijing, 259 00:18:28,200 --> 00:18:29,640 you are now a captain. 260 00:18:30,080 --> 00:18:32,880 You have a lot of things to deal with in the capital. 261 00:18:32,920 --> 00:18:35,760 And now, you'll need a warrant to go beyond the Pass. 262 00:18:36,920 --> 00:18:38,720 How will you tell Mr. Shangguan? 263 00:18:38,880 --> 00:18:41,600 That you want to go out there to find your brother? 264 00:18:46,720 --> 00:18:48,400 So I must find him. 265 00:18:58,960 --> 00:18:59,920 You believe that 266 00:19:00,080 --> 00:19:01,680 your brother is still alive? 267 00:19:02,720 --> 00:19:04,440 Since my brother went missing, 268 00:19:06,440 --> 00:19:08,360 I've been tortured by nightmares. 269 00:19:10,880 --> 00:19:13,480 But in my dream, I can clearly feel his presence 270 00:19:15,240 --> 00:19:16,440 and his pain. 271 00:19:19,640 --> 00:19:21,400 I also felt a strange power. 272 00:19:25,080 --> 00:19:26,680 That must be why He Zijiao 273 00:19:27,280 --> 00:19:29,080 said you were chosen by the Lord. 274 00:19:32,680 --> 00:19:34,040 I don't know about that. 275 00:19:38,600 --> 00:19:39,320 Ms. An. 276 00:19:41,920 --> 00:19:43,000 You already know 277 00:19:43,600 --> 00:19:45,400 the truth about the monster now. 278 00:19:46,160 --> 00:19:47,920 This island is full of dangers. 279 00:19:50,040 --> 00:19:52,040 After we escape the chase tomorrow, 280 00:19:52,080 --> 00:19:53,400 I'll find a boat for you. 281 00:19:54,320 --> 00:19:56,440 Leave Wumu Island as soon as possible. 282 00:19:58,200 --> 00:19:59,120 I won't leave. 283 00:20:00,280 --> 00:20:01,480 I can't leave either. 284 00:20:03,440 --> 00:20:05,720 The king ordered me to catch the monster. 285 00:20:07,200 --> 00:20:09,600 It's my father and brother's last wish too. 286 00:20:11,840 --> 00:20:13,600 I need a chance to prove myself. 287 00:20:15,360 --> 00:20:16,960 If I want to change Portugal, 288 00:20:17,040 --> 00:20:18,200 I need this honor. 289 00:20:24,920 --> 00:20:26,120 In Portugal, 290 00:20:27,440 --> 00:20:28,280 is honor 291 00:20:30,160 --> 00:20:32,320 more important than life? 292 00:20:39,520 --> 00:20:41,840 It took my father several trips to Ming 293 00:20:42,680 --> 00:20:44,200 to earn his nobility title. 294 00:20:45,320 --> 00:20:47,280 That was also when he met my mother. 295 00:20:49,080 --> 00:20:50,760 In the eyes of the Portuguese, 296 00:20:51,320 --> 00:20:52,360 a noble 297 00:20:52,760 --> 00:20:54,200 married a Ming citizen 298 00:20:54,880 --> 00:20:57,040 and gave birth to a mixed-blood child. 299 00:20:57,280 --> 00:20:59,000 That is not acceptable to them. 300 00:21:00,600 --> 00:21:02,400 All they do is plunder 301 00:21:03,120 --> 00:21:04,360 around mercilessly. 302 00:21:06,120 --> 00:21:07,960 I don't want to be like them. 303 00:21:08,400 --> 00:21:09,360 I want to change. 304 00:21:10,640 --> 00:21:12,280 I've prepared so much 305 00:21:13,960 --> 00:21:15,600 and finally became a captain. 306 00:21:16,760 --> 00:21:19,160 Even if it's not for the title and my family, 307 00:21:20,960 --> 00:21:22,360 I have to do it for myself. 308 00:21:23,800 --> 00:21:26,160 I'm going to prove the Portuguese wrong. 309 00:21:29,200 --> 00:21:30,520 So I won't lose. 310 00:21:32,160 --> 00:21:33,280 I can't lose either. 311 00:21:36,920 --> 00:21:38,120 Mr. Chu, are you okay? 312 00:21:39,200 --> 00:21:40,000 Mr. Chu. 313 00:21:40,840 --> 00:21:41,720 Are you okay? 314 00:21:46,480 --> 00:21:47,280 Mr. Chu! 315 00:21:50,080 --> 00:21:50,920 Siyu. 316 00:21:53,600 --> 00:21:55,560 Thank you for your help these days. 317 00:22:00,880 --> 00:22:01,720 Mr. Chu. 318 00:22:03,840 --> 00:22:04,560 Mr. Chu! 319 00:22:06,680 --> 00:22:07,360 I'm fine. 320 00:22:12,240 --> 00:22:14,040 In the Heng Masters' Stone Cave, 321 00:22:14,720 --> 00:22:17,320 He Zijiao force-fed me some strange medicine. 322 00:22:21,320 --> 00:22:22,520 Although I don't know 323 00:22:22,800 --> 00:22:24,240 what He Zijiao wants, 324 00:22:25,080 --> 00:22:27,040 he must want to control the monster. 325 00:22:27,040 --> 00:22:29,040 That's why he controlled Shen Cong. 326 00:22:30,280 --> 00:22:32,320 Back in the Heng Masters' Stone Cave, 327 00:22:33,320 --> 00:22:34,640 I saw Shen Cong save you. 328 00:22:47,520 --> 00:22:50,320 We can't let Shen Cong fall into He Zijiao's hands. 329 00:22:52,440 --> 00:22:53,320 No matter what, 330 00:22:54,880 --> 00:22:56,600 I must find a way to save her. 331 00:22:59,160 --> 00:22:59,840 Shen Rang. 332 00:23:00,280 --> 00:23:02,120 Although he has become a monster, 333 00:23:03,840 --> 00:23:05,160 he still has a mind. 334 00:23:07,680 --> 00:23:09,960 Maybe only Shen Rang knows how 335 00:23:10,800 --> 00:23:11,800 to save Shen Cong. 336 00:23:13,480 --> 00:23:14,160 At dawn, 337 00:23:15,360 --> 00:23:17,560 I'll go to the village to find Shen Rang. 338 00:23:23,560 --> 00:23:26,520 Some surviving sailors are waiting for me by the sea. 339 00:23:27,880 --> 00:23:30,360 I'll ask them if they're willing to follow me 340 00:23:31,800 --> 00:23:32,720 and remain here. 341 00:23:34,120 --> 00:23:35,040 I have a shotgun. 342 00:23:38,080 --> 00:23:39,960 Who else can help you, if not me? 343 00:23:47,560 --> 00:23:48,400 Take this. 344 00:23:51,040 --> 00:23:52,240 There's a map inside. 345 00:24:27,520 --> 00:24:28,640 The captain is here. 346 00:24:32,120 --> 00:24:33,840 Captain, everything's ready. 347 00:24:37,600 --> 00:24:39,000 I still have things to do. 348 00:24:40,040 --> 00:24:40,840 I need to stay. 349 00:24:42,840 --> 00:24:45,720 You can follow me if you're willing. 350 00:24:47,680 --> 00:24:49,120 I'd be grateful if you did. 351 00:24:50,960 --> 00:24:52,320 If you want to go home, 352 00:24:53,200 --> 00:24:55,400 remember to avoid the southeast coast. 353 00:24:58,160 --> 00:24:59,600 Be safe. 354 00:25:00,720 --> 00:25:02,040 Leave as soon as you can. 355 00:25:02,040 --> 00:25:03,400 Captain, I'll stay. 356 00:25:04,320 --> 00:25:06,160 Me too. 357 00:25:35,520 --> 00:25:36,800 Where is Elder Qiu Zhi? 358 00:25:36,840 --> 00:25:37,880 Chu! 359 00:25:39,440 --> 00:25:39,840 Chu! 360 00:25:39,880 --> 00:25:40,400 Bo Yan. 361 00:25:42,160 --> 00:25:44,200 Chu, seems like the wait was worth it. 362 00:25:44,680 --> 00:25:45,680 Why are you here? 363 00:25:46,280 --> 00:25:47,920 I know you're with Elder Qiu. 364 00:25:48,040 --> 00:25:48,920 The fishing village is abandoned, 365 00:25:48,920 --> 00:25:50,160 so you can only be here. 366 00:25:51,920 --> 00:25:53,040 On the day we parted, 367 00:25:53,400 --> 00:25:54,800 I saw them capture you. 368 00:25:55,600 --> 00:25:56,840 Those small fries 369 00:25:56,880 --> 00:25:58,120 were no match for me. 370 00:25:58,280 --> 00:25:59,480 I told you. 371 00:26:00,120 --> 00:26:01,960 You have your plan and I have mine. 372 00:26:01,960 --> 00:26:03,680 I was just playing along. 373 00:26:05,120 --> 00:26:05,640 Chu. 374 00:26:06,440 --> 00:26:09,040 I found something important. 375 00:26:09,440 --> 00:26:11,360 Someone on Wumu Island 376 00:26:11,640 --> 00:26:12,960 can turn into a monster. 377 00:26:13,480 --> 00:26:15,640 Maybe the monster we met before 378 00:26:15,640 --> 00:26:17,160 was a person too. 379 00:26:18,880 --> 00:26:19,640 I know. 380 00:26:22,000 --> 00:26:23,320 Shen Cong was arrested. 381 00:26:23,400 --> 00:26:24,320 So I rushed here 382 00:26:24,360 --> 00:26:26,000 to see Elder Qiu and Shen Rang. 383 00:26:27,720 --> 00:26:29,400 I'll take you there. Let's go. 384 00:26:34,880 --> 00:26:36,000 Who is this? 385 00:26:37,680 --> 00:26:38,760 She saved me. 386 00:26:43,760 --> 00:26:45,000 You said that 387 00:26:45,160 --> 00:26:46,600 Shen Cong was arrested. 388 00:26:46,760 --> 00:26:47,600 By whom? 389 00:26:49,280 --> 00:26:50,280 The Heng Masters. 390 00:26:51,360 --> 00:26:52,680 The Heng Masters again? 391 00:26:56,640 --> 00:26:57,320 Chu. 392 00:26:57,920 --> 00:26:59,000 What happened? 393 00:27:02,880 --> 00:27:03,640 Bo Yan. 394 00:27:05,040 --> 00:27:06,160 Are those patients 395 00:27:06,160 --> 00:27:07,520 locked up there? 396 00:27:09,560 --> 00:27:10,600 How did you know? 397 00:27:11,760 --> 00:27:13,680 I can hear their voices. 398 00:27:37,640 --> 00:27:38,520 Mr. Chu. 399 00:27:40,560 --> 00:27:42,040 When was Cong arrested? 400 00:27:43,280 --> 00:27:44,880 The night before yesterday. 401 00:27:45,760 --> 00:27:48,760 Lei Sui and I found something wrong with the fishing village. 402 00:27:48,760 --> 00:27:51,160 So we asked Cong to wait for us in the forest. 403 00:27:51,200 --> 00:27:53,400 We had 2 Black Ibises accompanying her. 404 00:27:53,480 --> 00:27:55,400 But when we returned to the forest, 405 00:27:55,640 --> 00:27:58,440 she had already been abducted by the Heng Masters. 406 00:27:59,960 --> 00:28:01,000 What about Lei Sui? 407 00:28:03,680 --> 00:28:04,400 Lei Sui 408 00:28:06,320 --> 00:28:07,040 was killed. 409 00:28:13,040 --> 00:28:14,040 Who killed him? 410 00:28:16,000 --> 00:28:17,120 He Zijiao. 411 00:28:18,080 --> 00:28:21,080 They deliberately lured us to the Heng Masters' Stone Cave 412 00:28:21,080 --> 00:28:21,920 to arrest me 413 00:28:22,080 --> 00:28:23,240 and kill Lei Sui. 414 00:28:24,160 --> 00:28:27,200 He Zijiao is the real leader of the Heng Masters. 415 00:28:28,720 --> 00:28:29,680 I didn't expect 416 00:28:33,000 --> 00:28:34,400 it to be him. 417 00:28:35,120 --> 00:28:36,280 It's been two years. 418 00:28:37,320 --> 00:28:38,960 The Heng Masters are back. 419 00:28:39,760 --> 00:28:40,520 Major Shen. 420 00:28:41,520 --> 00:28:42,920 You're from Wumu Island. 421 00:28:43,440 --> 00:28:44,520 You should be very clear 422 00:28:44,520 --> 00:28:46,120 about matters on the island. 423 00:28:46,480 --> 00:28:47,520 And I know 424 00:28:48,920 --> 00:28:50,440 you knew my brother. 425 00:28:52,240 --> 00:28:53,480 This strange disease, 426 00:28:53,680 --> 00:28:54,560 Shen Cong, 427 00:28:55,240 --> 00:28:55,960 the Heng Masters, 428 00:28:55,960 --> 00:28:56,960 and my brother. 429 00:28:57,760 --> 00:28:59,840 What is the connection between them? 430 00:29:13,600 --> 00:29:14,520 Cong. 431 00:29:15,920 --> 00:29:17,120 It's about to begin. 432 00:29:32,040 --> 00:29:33,280 Mr. Chu, about this... 433 00:29:35,840 --> 00:29:37,800 The less you know, the better. 434 00:29:37,800 --> 00:29:39,000 At this point, 435 00:29:39,400 --> 00:29:40,640 I must know. 436 00:29:41,280 --> 00:29:42,160 We came to you 437 00:29:42,160 --> 00:29:44,000 to discuss countermeasures with you. 438 00:29:44,000 --> 00:29:46,120 If we know nothing about the island, 439 00:29:46,200 --> 00:29:48,400 how can we save Cong as soon as possible? 440 00:29:48,400 --> 00:29:50,120 And how can we resist the Heng Masters? 441 00:29:50,120 --> 00:29:51,520 Don't worry about Cong. 442 00:29:53,280 --> 00:29:54,440 I'll take care of it. 443 00:29:55,080 --> 00:29:56,440 This doesn't concern you outsiders. 444 00:29:56,440 --> 00:29:57,560 How can you say that? 445 00:29:58,280 --> 00:29:59,400 His brother is missing. 446 00:29:59,400 --> 00:30:00,520 My sailors are dead. 447 00:30:01,080 --> 00:30:02,560 He Zijiao wants to kill us. 448 00:30:02,840 --> 00:30:04,720 And you say it doesn't concern us? 449 00:30:05,040 --> 00:30:05,760 Chu Sijing. 450 00:30:07,000 --> 00:30:08,280 We are here to help him, 451 00:30:09,120 --> 00:30:10,760 but he treats us as outsiders. 452 00:30:11,640 --> 00:30:12,640 Shen Rang 453 00:30:13,720 --> 00:30:14,840 is not trustworthy. 454 00:30:17,240 --> 00:30:18,040 Major Shen. 455 00:30:19,320 --> 00:30:22,000 The Heng Masters are our common enemy right now. 456 00:30:22,840 --> 00:30:24,720 You must tell us the truth. 457 00:30:34,080 --> 00:30:34,880 Stop talking. 458 00:30:34,920 --> 00:30:37,400 Something happened. It's chaotic outside. 459 00:30:54,760 --> 00:30:55,680 Seal the door! 460 00:31:08,000 --> 00:31:08,720 Oh no. 461 00:31:10,200 --> 00:31:11,520 That monster is coming. 462 00:31:11,720 --> 00:31:13,240 It's almost at the village. 463 00:31:27,400 --> 00:31:28,120 Captain. 464 00:31:28,120 --> 00:31:30,200 This is bad. Let's go. 465 00:31:48,960 --> 00:31:50,640 Looks like the monsters have avoided the front entrance. 466 00:31:50,640 --> 00:31:51,480 No way. 467 00:31:52,920 --> 00:31:55,320 I've been fighting with the monsters for so many years. 468 00:31:55,320 --> 00:31:57,200 They've always charged into the nearest entrance. 469 00:31:57,200 --> 00:31:58,080 Why 470 00:31:59,200 --> 00:32:00,800 are they so different today? 471 00:32:01,360 --> 00:32:02,440 We must go back now. 472 00:32:03,760 --> 00:32:04,720 Don't shoot! 473 00:32:06,240 --> 00:32:07,240 Please spare him. 474 00:32:08,200 --> 00:32:09,040 Please spare him. 475 00:32:09,040 --> 00:32:09,960 This is my child. 476 00:32:09,960 --> 00:32:11,400 Let's go. Come with me. 477 00:32:12,760 --> 00:32:13,640 Go! 478 00:32:18,360 --> 00:32:20,680 Son, I'm your mother! 479 00:32:24,680 --> 00:32:26,560 I'm your mother! 480 00:32:31,800 --> 00:32:33,360 Son! 481 00:32:35,240 --> 00:32:36,800 Son! 482 00:32:49,280 --> 00:32:51,280 Son... 483 00:32:53,440 --> 00:32:55,240 Look at me. 484 00:33:00,080 --> 00:33:01,360 Why? 485 00:33:06,440 --> 00:33:08,160 Son... 486 00:33:10,160 --> 00:33:13,600 What should I do? 487 00:33:45,240 --> 00:33:45,920 Over there. 488 00:34:59,000 --> 00:35:01,320 Hurry up, move! 489 00:35:01,360 --> 00:35:02,240 Run! 30935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.