All language subtitles for The.Mutations.S01E05.The.Mutations.05.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,240 [The Mutations] 2 00:00:06,560 --> 00:00:09,120 [Episode 5] 3 00:00:17,680 --> 00:00:18,600 Fire. 4 00:01:34,240 --> 00:01:35,040 Back to the island! 5 00:01:35,280 --> 00:01:36,160 Back to the island! 6 00:01:58,640 --> 00:01:59,400 Oh my. 7 00:02:07,160 --> 00:02:08,640 Hold onto something! 8 00:02:15,680 --> 00:02:16,720 Hold the helm. 9 00:02:32,040 --> 00:02:33,240 Hold the helm. 10 00:02:48,800 --> 00:02:49,480 Monster. 11 00:02:50,520 --> 00:02:51,320 Monster. 12 00:02:59,920 --> 00:03:01,600 Come out. Come out. 13 00:03:06,760 --> 00:03:07,920 Hold on tight. 14 00:03:14,680 --> 00:03:15,960 Coming. It's coming. 15 00:03:18,440 --> 00:03:20,400 Coming. It's coming. 16 00:03:23,880 --> 00:03:25,280 Coming. It's coming. 17 00:03:37,480 --> 00:03:38,880 Hold on tight. 18 00:03:39,520 --> 00:03:40,680 Hold on tight. 19 00:05:39,000 --> 00:05:39,760 It's saved. 20 00:05:44,920 --> 00:05:46,280 That's the Portuguese ship. 21 00:05:49,120 --> 00:05:50,400 You did that, 22 00:05:52,120 --> 00:05:53,680 just to save that monster. 23 00:05:55,080 --> 00:05:57,080 We didn't sink the ship. 24 00:06:00,320 --> 00:06:01,960 He Liuhong told me 25 00:06:03,520 --> 00:06:05,440 some people on this island are not afraid of monsters. 26 00:06:07,240 --> 00:06:08,960 He must have been talking about you guys. 27 00:06:11,560 --> 00:06:12,240 Mr. Lei. 28 00:06:14,200 --> 00:06:17,000 I didn't expect you to be one of them. 29 00:06:17,560 --> 00:06:18,800 Over the last two years, 30 00:06:20,360 --> 00:06:24,080 the plague has ravaged the island and grown hard to control. 31 00:06:25,840 --> 00:06:27,600 It's me and my buddies 32 00:06:29,000 --> 00:06:30,720 who have been protecting Wumu Island. 33 00:06:37,840 --> 00:06:38,760 So, 34 00:06:39,480 --> 00:06:41,440 it was also you 35 00:06:42,360 --> 00:06:43,280 who saved us in the village? 36 00:07:02,440 --> 00:07:04,000 Eunuch Yang told me 37 00:07:06,440 --> 00:07:08,360 my twin brother Chu Siyu 38 00:07:09,840 --> 00:07:11,560 visited this island two years ago. 39 00:07:13,840 --> 00:07:15,520 Then he went missing. 40 00:07:17,960 --> 00:07:18,920 I didn't come here 41 00:07:20,200 --> 00:07:21,240 with ulterior motives. 42 00:07:23,160 --> 00:07:25,200 I just want to find my brother. 43 00:07:27,800 --> 00:07:28,720 I 44 00:07:29,640 --> 00:07:31,080 don't want to be your enemy. 45 00:07:39,320 --> 00:07:40,480 This little girl 46 00:07:41,760 --> 00:07:43,120 once met my brother 47 00:07:44,480 --> 00:07:46,560 and has clues about where to find him. 48 00:07:49,480 --> 00:07:50,800 I need your help. 49 00:07:53,960 --> 00:07:54,680 Don't worry. 50 00:07:57,480 --> 00:07:59,200 I'll never hurt her. 51 00:08:06,400 --> 00:08:07,720 Chu Siyu 52 00:08:10,600 --> 00:08:11,760 is a good man. 53 00:08:18,800 --> 00:08:19,600 Cong. 54 00:08:20,080 --> 00:08:21,040 Wait for me here. 55 00:08:27,440 --> 00:08:28,600 I want to go home. 56 00:08:32,000 --> 00:08:33,080 Where do you live? 57 00:08:38,120 --> 00:08:39,120 What's the rush? 58 00:08:39,160 --> 00:08:40,760 All the boys are on the rescue mission. 59 00:08:40,920 --> 00:08:42,040 A patient is getting out of control. 60 00:08:42,880 --> 00:08:44,240 Let's go. I'll go back with you. 61 00:08:54,720 --> 00:08:56,120 The timing is perfect. 62 00:08:57,800 --> 00:08:58,560 Do it. 63 00:10:00,400 --> 00:10:01,680 So you live here. 64 00:10:03,040 --> 00:10:04,920 No wonder I ran into you here. 65 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Where are the other villagers? 66 00:10:29,680 --> 00:10:31,720 Only patients live in the village. 67 00:10:32,160 --> 00:10:33,720 My uncles forbid them to come out. 68 00:10:37,400 --> 00:10:39,760 When I saw you in the village that night, 69 00:10:41,120 --> 00:10:43,160 why were you with a monster? 70 00:10:45,160 --> 00:10:47,600 That day, my uncles all went out 71 00:10:47,800 --> 00:10:48,720 for something important. 72 00:10:49,680 --> 00:10:51,160 I was left alone in the village. 73 00:10:52,520 --> 00:10:54,080 I heard a strange noise 74 00:10:54,080 --> 00:10:54,800 and followed it out. 75 00:10:55,560 --> 00:10:56,880 Then I saw the monster. 76 00:10:59,320 --> 00:11:00,240 There's no one in the village. 77 00:11:00,760 --> 00:11:02,040 I need to prepare decoctions for the patients. 78 00:11:19,120 --> 00:11:20,200 It's the border guard's sword. 79 00:11:21,480 --> 00:11:24,120 Grand Elder Qiu banned the villagers from fishing 80 00:11:24,880 --> 00:11:25,960 and eating seafood 81 00:11:26,720 --> 00:11:27,800 for their own good. 82 00:11:28,960 --> 00:11:30,480 Because since two years ago, 83 00:11:31,400 --> 00:11:33,200 the villagers who ate seafood 84 00:11:33,560 --> 00:11:34,960 have all been infected with the strange disease. 85 00:11:35,960 --> 00:11:38,080 But there's not much food on the island. 86 00:11:39,240 --> 00:11:41,360 So there are always hungry people 87 00:11:41,600 --> 00:11:42,520 who eat fish in secret. 88 00:11:44,320 --> 00:11:45,280 My dad said 89 00:11:46,240 --> 00:11:48,280 the Elders and villagers can't cure this disease, 90 00:11:49,960 --> 00:11:51,080 so they have to send the patients here. 91 00:12:12,880 --> 00:12:13,880 Do these herbs 92 00:12:14,760 --> 00:12:15,680 work for the strange disease? 93 00:12:16,320 --> 00:12:18,160 Qian selected these herbs. 94 00:12:19,040 --> 00:12:21,400 Some patients get better 95 00:12:21,640 --> 00:12:22,760 after taking them. 96 00:12:23,640 --> 00:12:24,720 Some don't. 97 00:12:28,760 --> 00:12:30,600 The girl called Qian, 98 00:12:31,760 --> 00:12:32,760 where is she? 99 00:12:35,320 --> 00:12:36,280 I don't know. 100 00:12:37,040 --> 00:12:39,440 I haven't seen Qian for quite a while. 101 00:12:40,480 --> 00:12:41,880 Dad won't tell me where she is. 102 00:12:45,640 --> 00:12:46,760 Do you have other family 103 00:12:47,720 --> 00:12:49,120 on this island? 104 00:12:54,920 --> 00:12:56,120 Your dad 105 00:12:57,440 --> 00:12:59,960 is Major Shen Rang, the commander of border guards, right? 106 00:13:08,080 --> 00:13:09,760 Is he also infected with the strange disease? 107 00:13:13,200 --> 00:13:14,440 What will happen 108 00:13:15,400 --> 00:13:16,520 to the infected in the end? 109 00:13:19,760 --> 00:13:21,440 They'll become monsters, won't they? 110 00:13:46,800 --> 00:13:47,520 Hide. 111 00:14:17,680 --> 00:14:18,320 Who's there? 112 00:14:20,880 --> 00:14:21,680 Go after him. 113 00:14:26,960 --> 00:14:28,560 She lost her mind 114 00:14:28,720 --> 00:14:29,920 and started to kill innocent people. 115 00:14:30,480 --> 00:14:31,080 Where is Cong? 116 00:14:33,640 --> 00:14:34,280 In the village. 117 00:14:34,640 --> 00:14:35,880 It's not safe in the village. 118 00:14:56,760 --> 00:14:57,280 Sir. 119 00:14:58,080 --> 00:14:58,640 Sir. 120 00:15:05,280 --> 00:15:06,000 Sir. 121 00:15:07,880 --> 00:15:08,320 Don't move. 122 00:15:08,360 --> 00:15:09,120 Buddy. 123 00:15:09,680 --> 00:15:11,160 Where is Elder Qiu? 124 00:15:19,880 --> 00:15:20,560 Elder. 125 00:15:21,800 --> 00:15:23,280 It's my wife. 126 00:15:24,320 --> 00:15:25,560 My wife 127 00:15:26,960 --> 00:15:28,520 was killed by those demons. 128 00:15:30,400 --> 00:15:31,480 Calm down, sir. 129 00:15:33,080 --> 00:15:34,240 Explain it to us. 130 00:15:35,040 --> 00:15:35,920 What demons? 131 00:15:38,360 --> 00:15:39,640 I saw it with my own eyes. 132 00:15:40,440 --> 00:15:41,480 In the woods, 133 00:15:42,560 --> 00:15:43,600 there are some cottages. 134 00:15:44,400 --> 00:15:45,600 Those men in black 135 00:15:46,360 --> 00:15:47,520 took my wife away 136 00:15:49,120 --> 00:15:50,160 and killed her. 137 00:15:55,160 --> 00:15:56,680 Eating fish means punishment. 138 00:15:57,120 --> 00:15:58,280 Getting sick means getting taken away. 139 00:15:58,920 --> 00:15:59,880 I never imagined 140 00:16:00,120 --> 00:16:01,440 those who were taken away would be killed. 141 00:16:01,520 --> 00:16:02,800 This is no way to live! 142 00:16:03,000 --> 00:16:04,760 Those men in black entered Qiu Zhi's room. 143 00:16:05,640 --> 00:16:06,600 At this point, 144 00:16:06,920 --> 00:16:08,560 who will believe Qiu Zhi has nothing to do with the demons? 145 00:16:08,600 --> 00:16:09,440 Yes. 146 00:16:09,840 --> 00:16:10,640 Elder. 147 00:16:11,560 --> 00:16:13,320 All creatures have the will to live. 148 00:16:13,320 --> 00:16:14,200 If we keep staying quiet, 149 00:16:14,520 --> 00:16:16,000 we'll all die. 150 00:16:16,280 --> 00:16:17,680 Qiu Zhi must give us an explanation. 151 00:16:18,400 --> 00:16:19,600 If we're wrong about him, 152 00:16:19,960 --> 00:16:22,040 we're willing to take punishment. 153 00:16:22,480 --> 00:16:24,200 If he's really colluded with those men in black, 154 00:16:24,440 --> 00:16:25,600 he has to pay with his life! 155 00:16:26,120 --> 00:16:27,160 Elder! Elder! 156 00:16:27,160 --> 00:16:29,520 He must pay! He must pay! 157 00:16:37,160 --> 00:16:38,320 Gather everyone. 158 00:16:39,520 --> 00:16:40,160 Let's go. 159 00:17:26,200 --> 00:17:27,640 Elder Qiu Zhi. 160 00:17:28,480 --> 00:17:29,240 Sir. 161 00:17:30,200 --> 00:17:32,280 I knew you'd eventually break free. 162 00:17:33,840 --> 00:17:34,960 Don't forget 163 00:17:35,520 --> 00:17:37,640 I'm a military officer of Ming. 164 00:17:38,120 --> 00:17:40,800 How can I let you take me down so easily? 165 00:17:42,000 --> 00:17:42,640 Tell me. 166 00:17:43,520 --> 00:17:45,680 What's going on on the island? 167 00:17:46,280 --> 00:17:47,440 Be honest. 168 00:17:48,200 --> 00:17:49,200 Otherwise, 169 00:17:50,000 --> 00:17:51,760 I'll slit your throat. 170 00:18:08,160 --> 00:18:09,320 Don't hurt him! 171 00:18:18,440 --> 00:18:20,280 T-That's... 172 00:18:22,920 --> 00:18:23,560 A monster. 173 00:18:30,440 --> 00:18:31,960 I wish you hadn't seen that. 174 00:18:34,520 --> 00:18:35,720 But you did. 175 00:18:38,640 --> 00:18:40,000 He's not a monster. 176 00:18:40,760 --> 00:18:41,920 He's my friend. 177 00:18:42,960 --> 00:18:44,040 All these years, 178 00:18:44,520 --> 00:18:45,880 he and his subordinates 179 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 have been living in the dark 180 00:18:48,840 --> 00:18:50,040 to protect us. 181 00:18:52,000 --> 00:18:53,480 They're our guardians. 182 00:18:54,760 --> 00:18:55,320 They... 183 00:18:58,440 --> 00:19:00,480 They once served in the army like you. 184 00:19:01,400 --> 00:19:02,200 Now, 185 00:19:02,520 --> 00:19:03,960 they call themselves Black Ibises. 186 00:19:04,240 --> 00:19:05,200 Black Ibises? 187 00:19:06,120 --> 00:19:07,200 They served in the Ming Army? 188 00:19:37,440 --> 00:19:40,000 [Major Shen Rang] 189 00:19:43,760 --> 00:19:46,720 With all these strange happenings on the island 190 00:19:47,600 --> 00:19:49,480 and the attack from the Portuguese, 191 00:19:51,960 --> 00:19:52,920 this secret 192 00:19:53,960 --> 00:19:55,200 can't be kept anymore. 193 00:19:57,560 --> 00:19:58,360 Sir. 194 00:20:01,200 --> 00:20:02,400 I'm Shen Rang. 195 00:20:03,200 --> 00:20:04,040 Sorry for being rude. 196 00:20:09,360 --> 00:20:10,920 I didn't mean 197 00:20:11,480 --> 00:20:13,160 to lock you up. 198 00:20:13,280 --> 00:20:15,040 I had no choice. 199 00:20:15,320 --> 00:20:17,880 It's just that if this secret is out, 200 00:20:18,640 --> 00:20:20,920 Wumu Island will fall. 201 00:20:21,480 --> 00:20:24,120 Now that you know the truth, 202 00:20:25,680 --> 00:20:26,760 please 203 00:20:27,360 --> 00:20:30,320 help me protect the people of Wumu Island. 204 00:20:31,920 --> 00:20:33,960 Come out. Come out. 205 00:20:34,120 --> 00:20:36,480 Surrender the demons! 206 00:20:36,800 --> 00:20:37,520 People are coming. 207 00:20:37,920 --> 00:20:38,720 Lots of people. 208 00:20:40,600 --> 00:20:41,800 You must stay hidden. 209 00:20:43,120 --> 00:20:44,080 I'll deal with them. 210 00:20:47,720 --> 00:20:49,000 I-I'll go with you. 211 00:20:50,800 --> 00:20:52,920 Surrender them. Surrender them. 212 00:20:52,960 --> 00:20:55,080 Surrender the demons! 213 00:20:55,480 --> 00:21:04,280 Surrender the demons! 214 00:21:04,320 --> 00:21:05,800 Surrender them! 215 00:21:05,880 --> 00:21:07,480 Surrender them! 216 00:21:08,000 --> 00:21:09,320 Surrender the demons! 217 00:21:09,480 --> 00:21:11,400 Surrender the demons! 218 00:21:12,640 --> 00:21:14,560 It's late at night, 219 00:21:16,400 --> 00:21:17,760 yet you're here making a racket. 220 00:21:19,560 --> 00:21:20,360 Do you know 221 00:21:21,240 --> 00:21:24,520 you've broken the rule that's been followed on Wumu Island for over a century? 222 00:21:24,680 --> 00:21:25,600 Grand Elder. 223 00:21:26,720 --> 00:21:27,800 All these years, 224 00:21:28,560 --> 00:21:30,760 the villagers have listened to you and believed you. 225 00:21:31,800 --> 00:21:32,800 We're here 226 00:21:33,280 --> 00:21:34,520 just for the truth! 227 00:21:34,600 --> 00:21:35,440 Grand Elder. 228 00:21:36,640 --> 00:21:38,120 You forbid us to eat fish, 229 00:21:39,200 --> 00:21:40,480 so we don't eat fish. 230 00:21:41,560 --> 00:21:43,000 You forbid us to leave the island, 231 00:21:44,480 --> 00:21:45,760 so we don't leave the island. 232 00:21:46,920 --> 00:21:47,800 But we're human. 233 00:21:48,840 --> 00:21:50,520 We want to stay alive. 234 00:21:50,640 --> 00:21:53,040 Those demons are taking people and killing them. 235 00:21:56,000 --> 00:21:57,360 As the Grand Elder, 236 00:21:58,560 --> 00:22:00,600 you colluded with the demons. 237 00:22:00,720 --> 00:22:02,760 What are you up to? 238 00:22:02,960 --> 00:22:04,440 Surrender the demons! 239 00:22:04,480 --> 00:22:06,240 Surrender the demons! 240 00:22:06,280 --> 00:22:09,360 Surrender the demons! 241 00:22:22,520 --> 00:22:23,920 Listen to me, guys. 242 00:22:26,040 --> 00:22:27,200 The people you saw 243 00:22:28,680 --> 00:22:29,800 are not demons. 244 00:22:32,040 --> 00:22:33,800 They're called Black Ibises. 245 00:22:34,960 --> 00:22:36,320 It's those people 246 00:22:37,280 --> 00:22:39,280 who have been protecting us. 247 00:22:42,280 --> 00:22:43,720 Do you remember 248 00:22:44,360 --> 00:22:46,040 what happened two years ago? 249 00:22:48,800 --> 00:22:50,880 Heng Masters were not eliminated. 250 00:22:52,280 --> 00:22:54,400 They're still on this island. 251 00:22:54,480 --> 00:22:56,720 You took all the sick people and killed them 252 00:22:57,160 --> 00:22:58,760 but are shifting the blame to Heng Masters. 253 00:22:59,440 --> 00:23:00,480 In the past two years, 254 00:23:00,640 --> 00:23:02,520 we've never seen any Heng Masters. 255 00:23:02,960 --> 00:23:05,360 Grand Elder Qiu has colluded with Black Ibises 256 00:23:06,040 --> 00:23:07,680 to kill all the people 257 00:23:08,160 --> 00:23:09,360 on Wumu Island! 258 00:23:11,640 --> 00:23:12,560 Who taught you 259 00:23:13,960 --> 00:23:15,840 to say that? 260 00:23:16,440 --> 00:23:17,840 I want blood for blood! 261 00:23:30,960 --> 00:23:33,120 Take down the demons! 262 00:23:33,760 --> 00:23:35,600 I'm Bo Yan, a military officer of Ming. 263 00:23:35,920 --> 00:23:37,000 Behave, all of you! 264 00:24:03,240 --> 00:24:04,040 Enough! 265 00:24:06,400 --> 00:24:07,240 Major Shen. 266 00:24:07,760 --> 00:24:08,920 It's Major Shen. 267 00:24:25,520 --> 00:24:27,120 Don't 268 00:24:29,080 --> 00:24:32,320 kill them. 269 00:24:39,600 --> 00:24:40,360 He's a demon! 270 00:24:40,360 --> 00:24:41,240 Kill him! 271 00:24:41,400 --> 00:24:42,320 He's a demon! 272 00:24:42,360 --> 00:24:43,280 Kill him! 273 00:25:07,440 --> 00:25:09,720 Fight. Fight. 274 00:25:24,560 --> 00:25:25,560 Shen Rang! 275 00:27:00,600 --> 00:27:01,800 Take Qiu Zhi away. 276 00:27:03,320 --> 00:27:03,880 Let's go. 277 00:27:04,560 --> 00:27:06,240 It's all Qiu Zhi's fault. 278 00:27:06,640 --> 00:27:07,560 Kill him! 279 00:27:07,960 --> 00:27:09,360 Kill! 280 00:27:19,840 --> 00:27:20,720 Go! 281 00:27:28,920 --> 00:27:30,280 Don't be afraid. Come with me. 282 00:27:37,880 --> 00:27:38,600 Search carefully. 283 00:27:38,880 --> 00:27:40,360 Find all the demons. 284 00:27:57,960 --> 00:27:58,600 Elder. 285 00:27:59,560 --> 00:28:00,160 Are you all right? 286 00:28:01,680 --> 00:28:02,960 You just mentioned Heng Masters. 287 00:28:03,560 --> 00:28:04,520 Who are they? 288 00:28:07,640 --> 00:28:09,960 They're the real demons. 289 00:28:11,640 --> 00:28:12,880 They still exist. 290 00:28:13,600 --> 00:28:14,520 And 291 00:28:15,240 --> 00:28:17,440 they've been lurking in the dark. 292 00:28:20,320 --> 00:28:22,120 It seems the riot tonight 293 00:28:22,800 --> 00:28:24,640 is related to those people. 294 00:28:26,800 --> 00:28:27,600 They... 295 00:28:30,320 --> 00:28:33,120 They name themselves after Heng Master, a mythical figure, 296 00:28:34,160 --> 00:28:36,640 and worship scary demons. 297 00:28:40,400 --> 00:28:42,880 I don't know what they're after, 298 00:28:43,960 --> 00:28:45,160 but I know 299 00:28:47,760 --> 00:28:49,440 if they get what they want, 300 00:28:49,480 --> 00:28:50,400 the consequence will be... 301 00:28:51,560 --> 00:28:52,400 Check up ahead. 302 00:28:52,440 --> 00:28:53,000 Let's go. 303 00:29:11,960 --> 00:29:13,320 Can you hold on? 304 00:29:19,680 --> 00:29:20,560 Shen Rang... 305 00:29:22,080 --> 00:29:24,440 Shen Rang will help us out. 306 00:30:15,520 --> 00:30:17,200 Grand Elder, how's your injury? 307 00:30:18,280 --> 00:30:20,120 The villagers are already moving here. 308 00:30:20,200 --> 00:30:21,120 Attend to Elder Qiu's wound now. 309 00:30:21,160 --> 00:30:21,600 Yes. 310 00:30:25,960 --> 00:30:29,000 - Grand Elder. - Grand Elder. 311 00:30:34,600 --> 00:30:35,840 We've searched every corner of the woods. 312 00:30:36,680 --> 00:30:38,000 He must have got into the village. 313 00:30:39,040 --> 00:30:40,320 Something is wrong in the village. 314 00:30:42,440 --> 00:30:44,160 We haven't met any villagers on the way. 315 00:30:48,920 --> 00:30:50,720 You two can't show up. 316 00:30:51,600 --> 00:30:52,720 Stay here and protect Cong. 317 00:30:55,880 --> 00:30:56,920 I'll be back soon. 318 00:30:57,560 --> 00:30:58,440 Wait for me here. 319 00:30:59,760 --> 00:31:00,480 I'll go with you. 320 00:31:34,520 --> 00:31:35,520 That monster did it. 321 00:31:47,440 --> 00:31:48,520 What on earth is going on? 322 00:31:51,960 --> 00:31:53,320 They're with the demons. 323 00:31:53,360 --> 00:31:54,200 Kill them! 324 00:31:54,360 --> 00:31:55,000 Stop! 325 00:32:06,320 --> 00:32:06,840 Are you crazy? 326 00:32:09,920 --> 00:32:11,960 They're the officials of Ming. 327 00:32:12,320 --> 00:32:12,840 Leave. 328 00:32:22,240 --> 00:32:22,880 Mr. Chu. 329 00:32:24,360 --> 00:32:25,000 Mr. Lei. 330 00:32:25,640 --> 00:32:26,800 What happened here? 331 00:32:30,000 --> 00:32:32,400 Someone saw the demons kill a villager who was taken away 332 00:32:33,080 --> 00:32:34,360 and came to question Elder Qiu. 333 00:32:37,640 --> 00:32:38,600 They're not demons. 334 00:32:39,400 --> 00:32:40,440 They're not afraid of monsters. 335 00:32:41,280 --> 00:32:42,120 They're not afraid of monsters. 336 00:32:42,520 --> 00:32:44,160 I didn't believe what the villagers said. 337 00:32:45,440 --> 00:32:47,760 I thought they were just grumpy 338 00:32:49,240 --> 00:32:51,440 because they couldn't get enough to eat. 339 00:32:52,800 --> 00:32:53,880 But just now, 340 00:32:55,120 --> 00:32:56,800 a demon saved Elder Qiu in front of everyone 341 00:32:56,800 --> 00:32:58,240 after he was badly wounded. 342 00:32:58,400 --> 00:32:59,520 Elder Qiu is injured? 343 00:32:59,520 --> 00:33:00,040 Yes. 344 00:33:00,080 --> 00:33:00,760 Who did it? 345 00:33:01,120 --> 00:33:02,160 The villagers, of course. 346 00:33:02,760 --> 00:33:04,080 Now that they've known the truth, 347 00:33:04,320 --> 00:33:05,400 they're determined 348 00:33:06,400 --> 00:33:07,440 to avenge their families. 349 00:33:07,600 --> 00:33:09,720 Where is that monster now? 350 00:33:10,760 --> 00:33:11,560 It ran away. 351 00:33:15,880 --> 00:33:16,640 Bo Yan. 352 00:33:17,160 --> 00:33:18,360 Where is he locked? 353 00:33:18,560 --> 00:33:20,280 Grand Elder Qiu has been watching over him. 354 00:33:21,360 --> 00:33:22,400 Someone 355 00:33:23,720 --> 00:33:25,440 must be behind this. 356 00:33:26,480 --> 00:33:27,680 We were set up. 357 00:33:29,880 --> 00:33:30,400 No. 358 00:33:59,480 --> 00:34:00,360 Heng Masters. 359 00:34:03,800 --> 00:34:04,560 It turns out 360 00:34:05,320 --> 00:34:06,520 that Heng Masters are behind this. 361 00:34:07,560 --> 00:34:08,480 Heng Masters? 362 00:34:08,840 --> 00:34:10,520 A cult on the island. 363 00:34:11,040 --> 00:34:13,200 They've been looking for Shen Cong for two years. 364 00:34:17,640 --> 00:34:19,120 We've been protecting Shen Cong, 365 00:34:19,480 --> 00:34:20,840 so they couldn't get her. 366 00:34:21,400 --> 00:34:23,200 Shen Cong is very important. 367 00:34:34,920 --> 00:34:36,000 I remember 368 00:34:36,520 --> 00:34:37,400 the pattern on the cloth. 369 00:34:38,720 --> 00:34:39,960 Is there a temple 370 00:34:40,760 --> 00:34:41,960 in the southeast of the island? 371 00:34:42,320 --> 00:34:42,920 Yes. 372 00:34:43,240 --> 00:34:44,000 It's empty. 373 00:34:44,360 --> 00:34:44,960 Deserted. 374 00:34:45,200 --> 00:34:46,840 That place is remote. No one goes there. 375 00:34:47,680 --> 00:34:49,040 How do you know? 376 00:34:51,840 --> 00:34:52,640 That temple 377 00:34:53,840 --> 00:34:55,840 should be related to the cult you mentioned. 378 00:34:56,800 --> 00:34:57,520 Do you know the way? 379 00:34:58,040 --> 00:34:58,680 Yes. 380 00:34:58,720 --> 00:34:59,600 Come with me. 381 00:35:00,520 --> 00:35:01,600 Come with Liuhong. 382 00:35:21,880 --> 00:35:22,480 It's over there. 383 00:35:23,720 --> 00:35:24,440 It's over there. 384 00:35:34,080 --> 00:35:35,160 I'm fine. 385 00:35:35,640 --> 00:35:36,320 Go. 386 00:35:43,880 --> 00:35:44,560 How is he? 387 00:35:46,160 --> 00:35:47,600 The bleeding has stopped, 388 00:35:47,800 --> 00:35:48,280 but 389 00:35:48,960 --> 00:35:50,400 his organs are hurt. 390 00:35:50,640 --> 00:35:51,600 I'm afraid... 391 00:35:53,720 --> 00:35:55,040 I'll go prepare the decoction. 392 00:36:16,560 --> 00:36:17,240 Qiu Zhi. 393 00:36:19,040 --> 00:36:20,040 Have a good rest. 394 00:36:21,440 --> 00:36:22,560 The villagers have all moved here. 395 00:36:22,680 --> 00:36:23,960 Don't worry about Heng Masters. 396 00:36:26,200 --> 00:36:26,920 I got it. 397 00:36:29,040 --> 00:36:31,040 They chose to show up now. 398 00:36:32,320 --> 00:36:33,680 Something terrible will happen. 399 00:36:37,240 --> 00:36:39,040 The one I'm most worried about is Cong. 400 00:36:41,120 --> 00:36:42,120 She's missing. 401 00:36:45,120 --> 00:36:46,520 Then go find her. 402 00:36:57,600 --> 00:36:58,560 Shen Rang. 403 00:37:07,880 --> 00:37:09,560 You must not transform again. 404 00:37:11,600 --> 00:37:12,720 You know, 405 00:37:13,640 --> 00:37:14,960 if this goes on, 406 00:37:16,960 --> 00:37:18,680 you can't turn back into human anymore. 407 00:37:34,880 --> 00:37:36,440 Here we are. Here we are. 408 00:37:36,520 --> 00:37:37,800 Every islander has been here. 409 00:37:39,680 --> 00:37:40,680 November the 8th. 410 00:37:41,640 --> 00:37:42,640 The temple of Heng Master. 411 00:37:44,000 --> 00:37:46,840 Chu Siyu should've been here too. 412 00:37:51,480 --> 00:37:53,040 This is Heng Masters' turf? 413 00:38:04,080 --> 00:38:06,000 According to the clues my brother left me, 414 00:38:07,560 --> 00:38:08,720 it should be here. 415 00:38:10,280 --> 00:38:12,280 Back then, your brother found out 416 00:38:13,280 --> 00:38:14,720 more than we know. 417 00:38:17,120 --> 00:38:19,560 If Shen Cong has really been taken by Heng Masters, 418 00:38:21,600 --> 00:38:22,960 she should be in there. 419 00:38:25,320 --> 00:38:26,360 But Mr. Lei, 420 00:38:29,320 --> 00:38:31,120 we found this place so easily. 421 00:38:32,680 --> 00:38:33,720 I suspect that rag 422 00:38:33,720 --> 00:38:35,520 was left by Heng Masters on purpose. 423 00:38:37,440 --> 00:38:38,880 This may be a trap. 424 00:38:42,360 --> 00:38:43,040 Liuhong. 425 00:39:03,320 --> 00:39:04,720 Cong is not here. 426 00:39:08,840 --> 00:39:10,040 What statue is that? 427 00:39:11,560 --> 00:39:13,920 Maybe it was built by the islanders' ancestors. 428 00:39:15,200 --> 00:39:18,400 The islanders used to worship Xuanming. 429 00:39:21,680 --> 00:39:22,840 The God of the North Sea, 430 00:39:23,160 --> 00:39:24,040 Xuanming. 431 00:40:01,400 --> 00:40:02,160 You're a hero. 432 00:40:02,760 --> 00:40:03,800 I'm a hero too. 433 00:40:04,600 --> 00:40:05,520 A hero is meeting another hero. 434 00:40:07,000 --> 00:40:07,560 Hero. 435 00:40:09,120 --> 00:40:09,640 Hero. 436 00:40:14,160 --> 00:40:14,880 Mr. Lei. 437 00:40:17,600 --> 00:40:18,240 Come here. 438 00:40:20,800 --> 00:40:21,400 Hero. 439 00:40:23,680 --> 00:40:25,480 The temple has been deserted for a long time, 440 00:40:26,560 --> 00:40:28,800 but no dust was stirred up when the door was opened. 441 00:40:30,320 --> 00:40:33,000 And it doesn't smell musty or have cobwebs. 442 00:40:36,040 --> 00:40:38,600 Someone must come here regularly. 443 00:40:42,880 --> 00:40:44,080 A hero is meeting another hero. 444 00:40:44,240 --> 00:40:45,240 Hello, hero. 445 00:40:48,480 --> 00:40:49,240 Hero. 446 00:40:55,080 --> 00:40:57,840 The hero is angry. 447 00:40:58,120 --> 00:40:59,360 Please forgive me. 448 00:40:59,560 --> 00:41:00,560 The hero is angry. 449 00:41:00,680 --> 00:41:02,520 Please forgive me, hero. 450 00:41:02,720 --> 00:41:03,920 Please forgive me. 451 00:41:04,680 --> 00:41:05,600 The hero is angry. 452 00:41:27,360 --> 00:41:27,960 Let's go. 453 00:41:27,960 --> 00:41:28,720 Follow me. 454 00:41:33,880 --> 00:41:34,520 Who's it? 455 00:41:35,640 --> 00:41:37,560 Goodbye, Mr. Lei. 28005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.