Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:06,200
[The Mutations]
2
00:00:06,520 --> 00:00:08,960
[Episode 4]
3
00:00:18,040 --> 00:00:18,800
Eunuch Yang.
4
00:00:19,240 --> 00:00:20,040
Where is Chu Sijing?
5
00:00:21,760 --> 00:00:22,680
Eunuch Yang.
6
00:00:22,800 --> 00:00:24,800
He committed a crime in Ninghai Fortress.
7
00:00:25,280 --> 00:00:26,400
Naturally, his punishment
8
00:00:26,480 --> 00:00:28,080
is up to you.
9
00:00:29,240 --> 00:00:30,240
But you could have
10
00:00:30,680 --> 00:00:32,400
at least told us about your arrangements.
11
00:00:33,320 --> 00:00:35,600
Otherwise, we won't be able to explain
12
00:00:35,840 --> 00:00:37,280
if Commander Sun asks.
13
00:00:40,800 --> 00:00:41,520
He
14
00:00:42,680 --> 00:00:43,960
went back to Wumu Island.
15
00:00:44,280 --> 00:00:45,000
What?
16
00:00:54,320 --> 00:00:55,040
Eunuch Yang,
17
00:00:56,200 --> 00:00:58,000
Chu Sijing is not a good person.
18
00:00:58,360 --> 00:00:59,640
You can't trust him.
19
00:01:02,440 --> 00:01:04,320
What about you, Mr. Xu?
20
00:02:44,960 --> 00:02:45,960
Hurry up.
21
00:03:27,080 --> 00:03:27,560
Get on the boat!
22
00:03:27,560 --> 00:03:28,880
It won't hurt me.
23
00:03:28,880 --> 00:03:29,920
Leave now!
24
00:03:29,960 --> 00:03:30,880
Get on the boat!
25
00:03:30,960 --> 00:03:31,760
Shen Cong!
26
00:03:51,680 --> 00:03:52,560
Ms. An.
27
00:03:53,120 --> 00:03:55,200
Mr. Yang sent you as my guide.
28
00:03:55,960 --> 00:03:57,240
I'm sure you
29
00:03:57,480 --> 00:03:59,400
know Wumu Island very well.
30
00:04:00,360 --> 00:04:01,560
My duty
31
00:04:02,680 --> 00:04:04,240
is to guide you to the island.
32
00:04:05,200 --> 00:04:07,680
But I don't know why you want to go there.
33
00:04:11,640 --> 00:04:13,120
I will do my best to be a good guide.
34
00:04:14,160 --> 00:04:16,000
But if I don't know why you're visiting the island,
35
00:04:16,680 --> 00:04:18,320
how will I serve you well?
36
00:04:35,120 --> 00:04:36,840
Mr. Chu, you have been to Wumu Island.
37
00:04:37,600 --> 00:04:40,680
I'm sure you must have seen some unusual things.
38
00:04:43,920 --> 00:04:44,800
Ms. An.
39
00:04:47,440 --> 00:04:49,360
Are you going after the monster on the island?
40
00:04:50,520 --> 00:04:51,720
We both know that
41
00:04:51,920 --> 00:04:52,440
the dragon
42
00:04:52,720 --> 00:04:54,680
is a myth people made up.
43
00:04:55,760 --> 00:04:57,160
But some people still worship it.
44
00:04:58,200 --> 00:04:59,720
We Portuguese are different.
45
00:05:00,160 --> 00:05:01,320
We will catch it
46
00:05:02,040 --> 00:05:03,640
and achieve our own glory.
47
00:05:07,000 --> 00:05:07,960
I didn't expect that
48
00:05:10,000 --> 00:05:11,960
you came all this way
49
00:05:12,040 --> 00:05:14,240
to a small island of Ming
50
00:05:15,160 --> 00:05:17,200
for a myth.
51
00:05:21,160 --> 00:05:22,280
That's not a myth.
52
00:05:45,440 --> 00:05:47,240
It's right here.
53
00:06:02,560 --> 00:06:04,160
Monster!
54
00:06:26,560 --> 00:06:27,560
One year ago,
55
00:06:28,160 --> 00:06:30,360
the Klaf, a Portuguese ship, came here before.
56
00:06:32,080 --> 00:06:32,720
Among all the members onboard,
57
00:06:32,720 --> 00:06:34,680
only two sailors survived.
58
00:06:35,560 --> 00:06:36,480
One became crazy
59
00:06:37,320 --> 00:06:38,640
and the other died from his injuries.
60
00:06:40,880 --> 00:06:42,440
Before he died, he mentioned
61
00:06:43,520 --> 00:06:45,240
meeting a never-before-seen monster
62
00:06:46,240 --> 00:06:48,240
in the island's vicinity.
63
00:07:09,920 --> 00:07:11,480
The captain of the Klaf
64
00:07:12,320 --> 00:07:13,280
was my brother.
65
00:07:19,600 --> 00:07:21,560
So you're doing it for revenge.
66
00:07:24,160 --> 00:07:25,160
That's not all.
67
00:07:27,880 --> 00:07:29,640
No matter where a Portuguese fleet goes,
68
00:07:30,160 --> 00:07:31,680
even if there's something unknown,
69
00:07:32,840 --> 00:07:35,120
we will conquer it and understand it.
70
00:07:36,440 --> 00:07:37,960
Mr. Chu, don't you want to know
71
00:07:37,960 --> 00:07:39,840
how this monster came about?
72
00:07:43,040 --> 00:07:44,840
I've told the truth.
73
00:07:45,520 --> 00:07:48,240
I hope you don't keep anything from me.
74
00:07:54,640 --> 00:07:56,840
I did see that monster.
75
00:07:59,160 --> 00:08:01,080
I even fought it.
76
00:08:04,600 --> 00:08:05,440
What's that sound?
77
00:08:05,760 --> 00:08:08,320
Monster...
78
00:08:12,360 --> 00:08:13,200
A monster!
79
00:08:21,520 --> 00:08:22,440
Who is he?
80
00:08:25,840 --> 00:08:27,400
He said he saw a monster too.
81
00:08:29,480 --> 00:08:30,800
Back then, out of the 80 or so people,
82
00:08:30,960 --> 00:08:32,360
only he survived.
83
00:08:32,960 --> 00:08:34,800
Monster! Monster!
84
00:08:34,800 --> 00:08:35,720
But he went crazy.
85
00:08:35,720 --> 00:08:36,800
Monster! Monster!
86
00:08:36,960 --> 00:08:37,960
I'm a hero!
87
00:08:38,600 --> 00:08:39,440
Monster.
88
00:08:39,480 --> 00:08:41,200
Why are you bringing along
89
00:08:42,640 --> 00:08:44,080
a madman like him?
90
00:08:46,280 --> 00:08:48,400
That's why I asked Mr. Yang for a guide.
91
00:08:50,600 --> 00:08:53,640
Anyway, this island is foggy
92
00:08:54,120 --> 00:08:55,240
and very dangerous.
93
00:08:55,920 --> 00:08:58,360
Are you prepared, Ms. An?
94
00:09:00,520 --> 00:09:02,280
I won't do anything unprepared.
95
00:09:03,960 --> 00:09:05,400
What else do you know?
96
00:09:06,360 --> 00:09:08,080
I only stayed on the island for a few days.
97
00:09:08,520 --> 00:09:09,720
I don't know much.
98
00:09:10,720 --> 00:09:12,000
I have a companion
99
00:09:12,320 --> 00:09:13,160
called Bo Yan.
100
00:09:13,920 --> 00:09:15,160
He stayed on the island.
101
00:09:16,840 --> 00:09:18,320
Only when we get to the island
102
00:09:19,000 --> 00:09:20,520
can we uncover the truth.
103
00:09:36,960 --> 00:09:44,040
Monster! You're a monster!
104
00:09:46,280 --> 00:09:47,320
On the sixth day of winter,
105
00:09:48,680 --> 00:09:50,760
Angelica came to find the monster.
106
00:09:52,680 --> 00:09:56,160
Why did Yang Zan send me here?
107
00:09:57,520 --> 00:09:59,440
Where is Bo Yan?
108
00:10:00,920 --> 00:10:01,960
I wonder if
109
00:10:03,000 --> 00:10:04,640
Xu Zongqi and Lei Sui
110
00:10:05,200 --> 00:10:06,480
know about matters on the island.
111
00:10:47,280 --> 00:10:50,320
The hero has arrived! Come and welcome him!
112
00:10:50,520 --> 00:10:53,360
The hero has arrived! Come and welcome him!
113
00:10:54,920 --> 00:10:57,800
The hero has arrived! Come and welcome him!
114
00:10:58,320 --> 00:11:01,200
The hero has arrived! Come and welcome him!
115
00:11:01,800 --> 00:11:04,560
The hero has arrived! Come and welcome him!
116
00:11:05,240 --> 00:11:08,000
The hero has arrived! Come and welcome him!
117
00:11:09,120 --> 00:11:10,520
Follow Liuhong.
118
00:11:11,000 --> 00:11:12,280
The hero has arrived!
119
00:11:12,280 --> 00:11:13,520
Where did you see the monster?
120
00:11:16,400 --> 00:11:18,280
I saw the monster twice on the island.
121
00:11:19,160 --> 00:11:20,840
Both times, it was related to a little girl.
122
00:11:25,640 --> 00:11:26,880
This is her bracelet.
123
00:11:38,640 --> 00:11:40,200
This island is full of mysteries.
124
00:11:40,320 --> 00:11:41,960
It's far more complicated than you think.
125
00:11:42,640 --> 00:11:43,880
We must be more alert.
126
00:12:07,840 --> 00:12:11,080
Monster! Monster!
127
00:12:12,880 --> 00:12:16,240
Monster! It's coming!
128
00:12:17,480 --> 00:12:19,600
It's coming.
129
00:12:23,800 --> 00:12:24,840
It's coming!
130
00:12:24,960 --> 00:12:29,880
The monster is here! It's right here!
131
00:12:39,520 --> 00:12:40,240
Bird.
132
00:12:41,160 --> 00:12:41,760
Bird.
133
00:12:42,760 --> 00:12:43,600
There's a bird.
134
00:12:49,200 --> 00:12:50,520
Don't make a fuss.
135
00:12:55,880 --> 00:12:57,400
Monster!
136
00:12:57,720 --> 00:12:58,520
Monster!
137
00:13:48,280 --> 00:13:49,960
Sir, something is wrong at sea.
138
00:13:50,000 --> 00:13:50,400
Someone heard
139
00:13:50,400 --> 00:13:51,880
a strange sound coming from Wumu Island.
140
00:13:53,600 --> 00:13:55,000
Have you informed Mr. Lei?
141
00:13:55,400 --> 00:13:56,600
Mr. Lei is missing.
142
00:13:58,800 --> 00:13:59,800
He's missing?
143
00:14:01,960 --> 00:14:03,360
Did he leave any messages?
144
00:14:04,120 --> 00:14:04,880
No.
145
00:14:06,040 --> 00:14:06,720
Sir!
146
00:14:08,320 --> 00:14:09,040
Sir!
147
00:14:09,400 --> 00:14:10,840
The patient! The patient...
148
00:14:11,560 --> 00:14:12,480
Something happened to him.
149
00:14:41,880 --> 00:14:42,720
Where is he?
150
00:14:43,280 --> 00:14:44,480
He disappeared.
151
00:14:45,080 --> 00:14:46,600
I diagnosed him yesterday.
152
00:14:46,880 --> 00:14:48,320
His pulse was abnormal and unheard of.
153
00:14:48,480 --> 00:14:49,920
He kept mumbling to himself.
154
00:14:50,160 --> 00:14:51,280
I leaned in to listen closely,
155
00:14:51,320 --> 00:14:52,520
but all I heard was
156
00:14:53,040 --> 00:14:54,240
"It's looking at us."
157
00:14:58,600 --> 00:15:00,000
The cell door is locked.
158
00:15:00,760 --> 00:15:02,400
There are no traces of tampering.
159
00:15:03,240 --> 00:15:04,640
Did you hear any sound at all?
160
00:15:04,840 --> 00:15:05,560
No.
161
00:15:05,880 --> 00:15:07,040
I only noticed this strange disappearance
162
00:15:07,080 --> 00:15:08,600
when I came to deliver the medicine.
163
00:15:08,880 --> 00:15:10,280
Then, I immediately reported to you.
164
00:15:27,960 --> 00:15:28,760
Be careful, Sir.
165
00:15:37,720 --> 00:15:39,400
Don't tell anyone about this.
166
00:15:39,960 --> 00:15:40,640
Yes.
167
00:15:43,960 --> 00:15:44,880
You may leave.
168
00:16:43,320 --> 00:16:44,000
Who did this?
169
00:16:45,200 --> 00:16:46,480
This is an arrow from the military.
170
00:16:47,160 --> 00:16:48,640
Someone is trying to stop us.
171
00:16:49,560 --> 00:16:50,640
We're being targeted.
172
00:16:52,560 --> 00:16:53,200
Kill them!
173
00:16:53,240 --> 00:16:54,440
Let's go.
174
00:16:55,760 --> 00:16:57,000
Let's catch up with the hunting dogs as soon as possible.
175
00:17:24,280 --> 00:17:25,360
It's right here.
176
00:17:25,400 --> 00:17:28,320
It's right here. It's nearby.
177
00:17:36,880 --> 00:17:38,560
It's right here.
178
00:17:40,640 --> 00:17:41,480
Catch up!
179
00:18:03,200 --> 00:18:04,280
Antonio!
180
00:18:06,640 --> 00:18:07,560
Antonio!
181
00:18:10,200 --> 00:18:11,160
Antonio!
182
00:18:22,320 --> 00:18:23,120
Antonio?
183
00:18:34,000 --> 00:18:34,880
Who's there?
184
00:18:37,360 --> 00:18:38,600
Who?
185
00:18:51,240 --> 00:18:52,120
A monster?
186
00:18:54,600 --> 00:18:55,520
I'm not sure.
187
00:19:32,760 --> 00:19:33,720
We're being ambushed.
188
00:19:58,320 --> 00:20:02,960
Keep quiet. It's here.
189
00:20:10,760 --> 00:20:11,680
It's over there.
190
00:20:37,880 --> 00:20:38,560
Sister.
191
00:20:39,640 --> 00:20:40,640
My sister is here.
192
00:20:53,680 --> 00:20:54,400
That's her?
193
00:21:05,880 --> 00:21:06,560
Little girl.
194
00:21:07,400 --> 00:21:08,040
Tell me.
195
00:21:09,800 --> 00:21:10,640
Where is the monster?
196
00:21:11,840 --> 00:21:12,960
I can protect you.
197
00:21:14,000 --> 00:21:14,880
It's everywhere.
198
00:21:15,520 --> 00:21:16,520
It's everywhere.
199
00:21:17,040 --> 00:21:17,920
Tell me.
200
00:21:18,560 --> 00:21:19,680
Where is the monster?
201
00:21:20,240 --> 00:21:21,040
Tell me!
202
00:21:23,880 --> 00:21:25,640
You should run.
203
00:21:26,080 --> 00:21:26,720
Run!
204
00:21:41,920 --> 00:21:43,280
Sister, let's go.
205
00:21:43,800 --> 00:21:44,880
Sister, let's go.
206
00:21:46,480 --> 00:21:47,080
It's here.
207
00:22:18,440 --> 00:22:19,400
Capture it alive!
208
00:23:11,240 --> 00:23:12,000
Chu!
209
00:23:12,280 --> 00:23:13,360
Leave!
210
00:23:14,520 --> 00:23:15,880
Don't come back!
211
00:23:16,480 --> 00:23:17,840
Go!
212
00:23:28,960 --> 00:23:29,840
Now!
213
00:23:37,040 --> 00:23:37,640
Pull the net!
214
00:23:48,920 --> 00:23:50,000
No!
215
00:23:53,160 --> 00:23:54,240
No!
216
00:23:56,240 --> 00:23:57,320
No!
217
00:23:59,080 --> 00:24:00,000
No!
218
00:24:02,840 --> 00:24:03,920
No!
219
00:24:05,400 --> 00:24:06,480
No!
220
00:24:08,400 --> 00:24:09,480
No!
221
00:24:10,600 --> 00:24:11,520
No!
222
00:24:44,640 --> 00:24:45,360
Sister.
223
00:24:46,480 --> 00:24:47,040
Sister
224
00:24:53,360 --> 00:24:54,560
Congratulations, Ms. An.
225
00:24:55,040 --> 00:24:57,080
You caught the monster and achieved your goal.
226
00:24:58,000 --> 00:24:59,640
I also fulfilled my promise.
227
00:25:00,880 --> 00:25:01,920
But from now on,
228
00:25:02,400 --> 00:25:03,320
I have to stay
229
00:25:03,760 --> 00:25:04,760
to save someone.
230
00:25:05,800 --> 00:25:06,840
You can stay.
231
00:25:08,800 --> 00:25:10,040
But I want to take her away.
232
00:25:10,080 --> 00:25:10,720
No.
233
00:25:13,400 --> 00:25:14,680
Ms. An, don't you remember?
234
00:25:15,920 --> 00:25:17,160
I said before that
235
00:25:17,440 --> 00:25:19,480
this girl is very important to me.
236
00:25:20,200 --> 00:25:21,600
She's also the only person who can help me.
237
00:25:22,240 --> 00:25:23,800
Please understand, Ms. An.
238
00:25:25,600 --> 00:25:27,800
She has an extraordinary relationship with the monster.
239
00:25:28,080 --> 00:25:29,920
I'll take everything related to the monster.
240
00:25:30,160 --> 00:25:30,720
Wait.
241
00:25:33,160 --> 00:25:34,000
Ms. An.
242
00:25:35,520 --> 00:25:37,200
This is Ming's territory.
243
00:25:38,240 --> 00:25:40,080
If you take our islanders away without permission,
244
00:25:40,680 --> 00:25:42,160
it is considered kidnapping.
245
00:25:42,440 --> 00:25:43,440
If you hadn't saved my life,
246
00:25:43,440 --> 00:25:45,600
I wouldn't be speaking nicely to you.
247
00:25:46,560 --> 00:25:48,040
Don't push your luck.
248
00:25:55,040 --> 00:25:55,720
Ms. An.
249
00:25:56,760 --> 00:25:58,680
The monster you want has been caught.
250
00:25:59,000 --> 00:26:00,680
Don't cause any more trouble.
251
00:26:01,800 --> 00:26:03,440
Your hand cannon could kill me.
252
00:26:03,880 --> 00:26:05,280
But once the hand cannon goes off,
253
00:26:06,160 --> 00:26:08,160
it will likely attract more ambush.
254
00:26:09,400 --> 00:26:10,120
I suggest
255
00:26:10,560 --> 00:26:12,000
you'd better stop.
256
00:26:12,080 --> 00:26:12,880
Birds.
257
00:26:13,680 --> 00:26:14,960
Sister, birds.
258
00:26:15,640 --> 00:26:16,400
So many birds.
259
00:26:17,160 --> 00:26:17,720
Sister.
260
00:26:18,640 --> 00:26:19,200
Birds.
261
00:26:20,200 --> 00:26:21,240
So many birds.
262
00:26:21,720 --> 00:26:22,200
Sister.
263
00:26:23,320 --> 00:26:23,920
Birds.
264
00:26:28,200 --> 00:26:30,240
Don't make any trouble. Let's go.
265
00:26:34,960 --> 00:26:36,400
No! No!
266
00:26:36,960 --> 00:26:37,400
No!
267
00:26:37,440 --> 00:26:38,000
Do you want to die?
268
00:26:38,000 --> 00:26:38,400
No.
269
00:26:38,440 --> 00:26:39,640
They almost took you away too.
270
00:26:40,440 --> 00:26:42,800
Let it go. Let it go. No.
271
00:26:42,920 --> 00:26:43,360
No!
272
00:26:43,400 --> 00:26:44,200
Shen Cong.
273
00:26:44,640 --> 00:26:46,320
Why do you want to save such a monster?
274
00:26:48,480 --> 00:26:49,960
A monster?
275
00:26:51,080 --> 00:26:52,240
No. Not just one.
276
00:26:52,360 --> 00:26:53,000
It's...
277
00:26:53,440 --> 00:26:54,120
A whole bunch.
278
00:26:54,520 --> 00:26:54,880
No...
279
00:26:54,880 --> 00:26:55,560
They are everywhere.
280
00:26:56,040 --> 00:26:56,680
Run!
281
00:26:57,080 --> 00:26:58,080
Run! Monsters!
282
00:26:58,280 --> 00:26:59,480
Monsters everywhere!
283
00:26:59,640 --> 00:27:00,360
Save it, uncle.
284
00:27:00,400 --> 00:27:00,840
Monster!
285
00:27:00,960 --> 00:27:02,520
Save it, uncle.
286
00:27:03,360 --> 00:27:03,760
Save it.
287
00:27:03,760 --> 00:27:04,520
It's too dangerous here.
288
00:27:04,560 --> 00:27:05,200
Come with me.
289
00:27:41,000 --> 00:27:42,240
How many people are left?
290
00:27:42,720 --> 00:27:44,280
We lost more than half our strength.
291
00:27:50,480 --> 00:27:51,920
I'll take you home.
292
00:27:56,320 --> 00:27:57,120
Where's the lunatic?
293
00:27:57,440 --> 00:27:59,440
He's in the cabin. He hasn't come out.
294
00:28:32,520 --> 00:28:33,400
Stop him!
295
00:28:44,880 --> 00:28:45,360
Where is he?
296
00:28:45,360 --> 00:28:46,880
He's gone.
297
00:28:47,200 --> 00:28:48,600
Check the ship.
298
00:28:48,760 --> 00:28:49,240
Okay.
299
00:28:50,360 --> 00:28:51,200
Raise the anchor!
300
00:28:51,200 --> 00:28:52,080
Check the ship.
301
00:29:24,040 --> 00:29:26,000
Let me go back and save it.
302
00:29:26,080 --> 00:29:27,760
You can save it.
303
00:29:27,800 --> 00:29:28,960
I'm begging you.
304
00:29:29,000 --> 00:29:29,520
Enough!
305
00:29:30,600 --> 00:29:32,120
You kept mumbling nonsense.
306
00:29:33,040 --> 00:29:34,280
If I hadn't dragged you along,
307
00:29:34,440 --> 00:29:35,400
you would have been caught
308
00:29:35,440 --> 00:29:36,440
with that monster.
309
00:29:37,720 --> 00:29:38,880
Now I order you.
310
00:29:39,720 --> 00:29:40,640
Shut up.
311
00:29:41,160 --> 00:29:42,440
Follow me.
312
00:29:44,960 --> 00:29:46,840
Please save it.
313
00:29:47,360 --> 00:29:48,800
I want to save it!
314
00:29:51,040 --> 00:29:53,320
Please let me save it.
315
00:29:54,000 --> 00:29:56,160
It can't be taken away by others.
316
00:29:56,720 --> 00:29:57,920
It's a monster.
317
00:29:59,400 --> 00:30:00,600
Why must you save it?
318
00:30:01,880 --> 00:30:03,320
It's not a monster.
319
00:30:03,960 --> 00:30:05,480
It's my family.
320
00:30:11,640 --> 00:30:12,200
Don't move.
321
00:30:32,840 --> 00:30:33,840
He Liuhong.
322
00:31:08,120 --> 00:31:09,760
Why are you on the island?
323
00:31:29,240 --> 00:31:31,240
I thought you said I was no match for you.
324
00:31:32,120 --> 00:31:33,280
That's all you've got?
325
00:31:36,000 --> 00:31:36,840
Uncle Lei.
326
00:31:55,560 --> 00:31:56,520
Uncle Lei.
327
00:31:57,760 --> 00:31:58,640
Cong.
328
00:31:59,240 --> 00:32:00,000
Step aside.
329
00:32:00,040 --> 00:32:01,560
Uncle, he's a good man.
330
00:32:01,640 --> 00:32:02,640
A good person?
331
00:32:03,520 --> 00:32:05,840
He was the one who lured the Portuguese here.
332
00:32:06,000 --> 00:32:08,280
He wants to harm Wumu Island.
333
00:32:08,320 --> 00:32:09,800
He saved me.
334
00:32:09,960 --> 00:32:11,400
He's really a good man.
335
00:32:27,560 --> 00:32:28,440
Mr. Lei.
336
00:32:29,480 --> 00:32:30,640
To be honest,
337
00:32:31,720 --> 00:32:33,000
I came to the island this time
338
00:32:33,400 --> 00:32:35,320
under Eunuch Yang's order.
339
00:32:36,040 --> 00:32:36,920
If you don't believe me,
340
00:32:37,600 --> 00:32:39,280
you can go back to Ninghai Fortress and ask him.
341
00:32:43,840 --> 00:32:45,560
No matter who sent you,
342
00:32:46,600 --> 00:32:47,720
the matters of the island
343
00:32:47,720 --> 00:32:49,560
must not be known by outsiders.
344
00:32:51,000 --> 00:32:52,280
Once you get on this island,
345
00:32:53,760 --> 00:32:55,120
no one can leave.
346
00:32:56,280 --> 00:32:57,960
The Portuguese ship has already left.
347
00:33:00,200 --> 00:33:01,800
We can't hide this for long.
348
00:33:03,440 --> 00:33:04,680
They can't leave.
349
00:33:25,440 --> 00:33:26,480
Still kicking up a fuss?
350
00:33:28,320 --> 00:33:29,240
How dare you scare me?
351
00:34:34,760 --> 00:34:37,760
Get to work. Don't slack off.
352
00:34:42,600 --> 00:34:43,640
Hurry up.
353
00:34:49,600 --> 00:34:51,440
I'll teach you a lesson!
354
00:34:54,040 --> 00:34:55,040
You damn monster!
355
00:34:55,240 --> 00:34:58,000
Let me give you a taste of what you're in for.
356
00:36:02,040 --> 00:36:03,880
Guards!
357
00:36:03,880 --> 00:36:04,320
Hurry!
358
00:37:57,920 --> 00:37:58,640
Fire!
359
00:38:50,160 --> 00:38:51,160
Fire the cannons!
21570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.