All language subtitles for The.Mutations.S01E04.The.Mutations.04.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:06,200 [The Mutations] 2 00:00:06,520 --> 00:00:08,960 [Episode 4] 3 00:00:18,040 --> 00:00:18,800 Eunuch Yang. 4 00:00:19,240 --> 00:00:20,040 Where is Chu Sijing? 5 00:00:21,760 --> 00:00:22,680 Eunuch Yang. 6 00:00:22,800 --> 00:00:24,800 He committed a crime in Ninghai Fortress. 7 00:00:25,280 --> 00:00:26,400 Naturally, his punishment 8 00:00:26,480 --> 00:00:28,080 is up to you. 9 00:00:29,240 --> 00:00:30,240 But you could have 10 00:00:30,680 --> 00:00:32,400 at least told us about your arrangements. 11 00:00:33,320 --> 00:00:35,600 Otherwise, we won't be able to explain 12 00:00:35,840 --> 00:00:37,280 if Commander Sun asks. 13 00:00:40,800 --> 00:00:41,520 He 14 00:00:42,680 --> 00:00:43,960 went back to Wumu Island. 15 00:00:44,280 --> 00:00:45,000 What? 16 00:00:54,320 --> 00:00:55,040 Eunuch Yang, 17 00:00:56,200 --> 00:00:58,000 Chu Sijing is not a good person. 18 00:00:58,360 --> 00:00:59,640 You can't trust him. 19 00:01:02,440 --> 00:01:04,320 What about you, Mr. Xu? 20 00:02:44,960 --> 00:02:45,960 Hurry up. 21 00:03:27,080 --> 00:03:27,560 Get on the boat! 22 00:03:27,560 --> 00:03:28,880 It won't hurt me. 23 00:03:28,880 --> 00:03:29,920 Leave now! 24 00:03:29,960 --> 00:03:30,880 Get on the boat! 25 00:03:30,960 --> 00:03:31,760 Shen Cong! 26 00:03:51,680 --> 00:03:52,560 Ms. An. 27 00:03:53,120 --> 00:03:55,200 Mr. Yang sent you as my guide. 28 00:03:55,960 --> 00:03:57,240 I'm sure you 29 00:03:57,480 --> 00:03:59,400 know Wumu Island very well. 30 00:04:00,360 --> 00:04:01,560 My duty 31 00:04:02,680 --> 00:04:04,240 is to guide you to the island. 32 00:04:05,200 --> 00:04:07,680 But I don't know why you want to go there. 33 00:04:11,640 --> 00:04:13,120 I will do my best to be a good guide. 34 00:04:14,160 --> 00:04:16,000 But if I don't know why you're visiting the island, 35 00:04:16,680 --> 00:04:18,320 how will I serve you well? 36 00:04:35,120 --> 00:04:36,840 Mr. Chu, you have been to Wumu Island. 37 00:04:37,600 --> 00:04:40,680 I'm sure you must have seen some unusual things. 38 00:04:43,920 --> 00:04:44,800 Ms. An. 39 00:04:47,440 --> 00:04:49,360 Are you going after the monster on the island? 40 00:04:50,520 --> 00:04:51,720 We both know that 41 00:04:51,920 --> 00:04:52,440 the dragon 42 00:04:52,720 --> 00:04:54,680 is a myth people made up. 43 00:04:55,760 --> 00:04:57,160 But some people still worship it. 44 00:04:58,200 --> 00:04:59,720 We Portuguese are different. 45 00:05:00,160 --> 00:05:01,320 We will catch it 46 00:05:02,040 --> 00:05:03,640 and achieve our own glory. 47 00:05:07,000 --> 00:05:07,960 I didn't expect that 48 00:05:10,000 --> 00:05:11,960 you came all this way 49 00:05:12,040 --> 00:05:14,240 to a small island of Ming 50 00:05:15,160 --> 00:05:17,200 for a myth. 51 00:05:21,160 --> 00:05:22,280 That's not a myth. 52 00:05:45,440 --> 00:05:47,240 It's right here. 53 00:06:02,560 --> 00:06:04,160 Monster! 54 00:06:26,560 --> 00:06:27,560 One year ago, 55 00:06:28,160 --> 00:06:30,360 the Klaf, a Portuguese ship, came here before. 56 00:06:32,080 --> 00:06:32,720 Among all the members onboard, 57 00:06:32,720 --> 00:06:34,680 only two sailors survived. 58 00:06:35,560 --> 00:06:36,480 One became crazy 59 00:06:37,320 --> 00:06:38,640 and the other died from his injuries. 60 00:06:40,880 --> 00:06:42,440 Before he died, he mentioned 61 00:06:43,520 --> 00:06:45,240 meeting a never-before-seen monster 62 00:06:46,240 --> 00:06:48,240 in the island's vicinity. 63 00:07:09,920 --> 00:07:11,480 The captain of the Klaf 64 00:07:12,320 --> 00:07:13,280 was my brother. 65 00:07:19,600 --> 00:07:21,560 So you're doing it for revenge. 66 00:07:24,160 --> 00:07:25,160 That's not all. 67 00:07:27,880 --> 00:07:29,640 No matter where a Portuguese fleet goes, 68 00:07:30,160 --> 00:07:31,680 even if there's something unknown, 69 00:07:32,840 --> 00:07:35,120 we will conquer it and understand it. 70 00:07:36,440 --> 00:07:37,960 Mr. Chu, don't you want to know 71 00:07:37,960 --> 00:07:39,840 how this monster came about? 72 00:07:43,040 --> 00:07:44,840 I've told the truth. 73 00:07:45,520 --> 00:07:48,240 I hope you don't keep anything from me. 74 00:07:54,640 --> 00:07:56,840 I did see that monster. 75 00:07:59,160 --> 00:08:01,080 I even fought it. 76 00:08:04,600 --> 00:08:05,440 What's that sound? 77 00:08:05,760 --> 00:08:08,320 Monster... 78 00:08:12,360 --> 00:08:13,200 A monster! 79 00:08:21,520 --> 00:08:22,440 Who is he? 80 00:08:25,840 --> 00:08:27,400 He said he saw a monster too. 81 00:08:29,480 --> 00:08:30,800 Back then, out of the 80 or so people, 82 00:08:30,960 --> 00:08:32,360 only he survived. 83 00:08:32,960 --> 00:08:34,800 Monster! Monster! 84 00:08:34,800 --> 00:08:35,720 But he went crazy. 85 00:08:35,720 --> 00:08:36,800 Monster! Monster! 86 00:08:36,960 --> 00:08:37,960 I'm a hero! 87 00:08:38,600 --> 00:08:39,440 Monster. 88 00:08:39,480 --> 00:08:41,200 Why are you bringing along 89 00:08:42,640 --> 00:08:44,080 a madman like him? 90 00:08:46,280 --> 00:08:48,400 That's why I asked Mr. Yang for a guide. 91 00:08:50,600 --> 00:08:53,640 Anyway, this island is foggy 92 00:08:54,120 --> 00:08:55,240 and very dangerous. 93 00:08:55,920 --> 00:08:58,360 Are you prepared, Ms. An? 94 00:09:00,520 --> 00:09:02,280 I won't do anything unprepared. 95 00:09:03,960 --> 00:09:05,400 What else do you know? 96 00:09:06,360 --> 00:09:08,080 I only stayed on the island for a few days. 97 00:09:08,520 --> 00:09:09,720 I don't know much. 98 00:09:10,720 --> 00:09:12,000 I have a companion 99 00:09:12,320 --> 00:09:13,160 called Bo Yan. 100 00:09:13,920 --> 00:09:15,160 He stayed on the island. 101 00:09:16,840 --> 00:09:18,320 Only when we get to the island 102 00:09:19,000 --> 00:09:20,520 can we uncover the truth. 103 00:09:36,960 --> 00:09:44,040 Monster! You're a monster! 104 00:09:46,280 --> 00:09:47,320 On the sixth day of winter, 105 00:09:48,680 --> 00:09:50,760 Angelica came to find the monster. 106 00:09:52,680 --> 00:09:56,160 Why did Yang Zan send me here? 107 00:09:57,520 --> 00:09:59,440 Where is Bo Yan? 108 00:10:00,920 --> 00:10:01,960 I wonder if 109 00:10:03,000 --> 00:10:04,640 Xu Zongqi and Lei Sui 110 00:10:05,200 --> 00:10:06,480 know about matters on the island. 111 00:10:47,280 --> 00:10:50,320 The hero has arrived! Come and welcome him! 112 00:10:50,520 --> 00:10:53,360 The hero has arrived! Come and welcome him! 113 00:10:54,920 --> 00:10:57,800 The hero has arrived! Come and welcome him! 114 00:10:58,320 --> 00:11:01,200 The hero has arrived! Come and welcome him! 115 00:11:01,800 --> 00:11:04,560 The hero has arrived! Come and welcome him! 116 00:11:05,240 --> 00:11:08,000 The hero has arrived! Come and welcome him! 117 00:11:09,120 --> 00:11:10,520 Follow Liuhong. 118 00:11:11,000 --> 00:11:12,280 The hero has arrived! 119 00:11:12,280 --> 00:11:13,520 Where did you see the monster? 120 00:11:16,400 --> 00:11:18,280 I saw the monster twice on the island. 121 00:11:19,160 --> 00:11:20,840 Both times, it was related to a little girl. 122 00:11:25,640 --> 00:11:26,880 This is her bracelet. 123 00:11:38,640 --> 00:11:40,200 This island is full of mysteries. 124 00:11:40,320 --> 00:11:41,960 It's far more complicated than you think. 125 00:11:42,640 --> 00:11:43,880 We must be more alert. 126 00:12:07,840 --> 00:12:11,080 Monster! Monster! 127 00:12:12,880 --> 00:12:16,240 Monster! It's coming! 128 00:12:17,480 --> 00:12:19,600 It's coming. 129 00:12:23,800 --> 00:12:24,840 It's coming! 130 00:12:24,960 --> 00:12:29,880 The monster is here! It's right here! 131 00:12:39,520 --> 00:12:40,240 Bird. 132 00:12:41,160 --> 00:12:41,760 Bird. 133 00:12:42,760 --> 00:12:43,600 There's a bird. 134 00:12:49,200 --> 00:12:50,520 Don't make a fuss. 135 00:12:55,880 --> 00:12:57,400 Monster! 136 00:12:57,720 --> 00:12:58,520 Monster! 137 00:13:48,280 --> 00:13:49,960 Sir, something is wrong at sea. 138 00:13:50,000 --> 00:13:50,400 Someone heard 139 00:13:50,400 --> 00:13:51,880 a strange sound coming from Wumu Island. 140 00:13:53,600 --> 00:13:55,000 Have you informed Mr. Lei? 141 00:13:55,400 --> 00:13:56,600 Mr. Lei is missing. 142 00:13:58,800 --> 00:13:59,800 He's missing? 143 00:14:01,960 --> 00:14:03,360 Did he leave any messages? 144 00:14:04,120 --> 00:14:04,880 No. 145 00:14:06,040 --> 00:14:06,720 Sir! 146 00:14:08,320 --> 00:14:09,040 Sir! 147 00:14:09,400 --> 00:14:10,840 The patient! The patient... 148 00:14:11,560 --> 00:14:12,480 Something happened to him. 149 00:14:41,880 --> 00:14:42,720 Where is he? 150 00:14:43,280 --> 00:14:44,480 He disappeared. 151 00:14:45,080 --> 00:14:46,600 I diagnosed him yesterday. 152 00:14:46,880 --> 00:14:48,320 His pulse was abnormal and unheard of. 153 00:14:48,480 --> 00:14:49,920 He kept mumbling to himself. 154 00:14:50,160 --> 00:14:51,280 I leaned in to listen closely, 155 00:14:51,320 --> 00:14:52,520 but all I heard was 156 00:14:53,040 --> 00:14:54,240 "It's looking at us." 157 00:14:58,600 --> 00:15:00,000 The cell door is locked. 158 00:15:00,760 --> 00:15:02,400 There are no traces of tampering. 159 00:15:03,240 --> 00:15:04,640 Did you hear any sound at all? 160 00:15:04,840 --> 00:15:05,560 No. 161 00:15:05,880 --> 00:15:07,040 I only noticed this strange disappearance 162 00:15:07,080 --> 00:15:08,600 when I came to deliver the medicine. 163 00:15:08,880 --> 00:15:10,280 Then, I immediately reported to you. 164 00:15:27,960 --> 00:15:28,760 Be careful, Sir. 165 00:15:37,720 --> 00:15:39,400 Don't tell anyone about this. 166 00:15:39,960 --> 00:15:40,640 Yes. 167 00:15:43,960 --> 00:15:44,880 You may leave. 168 00:16:43,320 --> 00:16:44,000 Who did this? 169 00:16:45,200 --> 00:16:46,480 This is an arrow from the military. 170 00:16:47,160 --> 00:16:48,640 Someone is trying to stop us. 171 00:16:49,560 --> 00:16:50,640 We're being targeted. 172 00:16:52,560 --> 00:16:53,200 Kill them! 173 00:16:53,240 --> 00:16:54,440 Let's go. 174 00:16:55,760 --> 00:16:57,000 Let's catch up with the hunting dogs as soon as possible. 175 00:17:24,280 --> 00:17:25,360 It's right here. 176 00:17:25,400 --> 00:17:28,320 It's right here. It's nearby. 177 00:17:36,880 --> 00:17:38,560 It's right here. 178 00:17:40,640 --> 00:17:41,480 Catch up! 179 00:18:03,200 --> 00:18:04,280 Antonio! 180 00:18:06,640 --> 00:18:07,560 Antonio! 181 00:18:10,200 --> 00:18:11,160 Antonio! 182 00:18:22,320 --> 00:18:23,120 Antonio? 183 00:18:34,000 --> 00:18:34,880 Who's there? 184 00:18:37,360 --> 00:18:38,600 Who? 185 00:18:51,240 --> 00:18:52,120 A monster? 186 00:18:54,600 --> 00:18:55,520 I'm not sure. 187 00:19:32,760 --> 00:19:33,720 We're being ambushed. 188 00:19:58,320 --> 00:20:02,960 Keep quiet. It's here. 189 00:20:10,760 --> 00:20:11,680 It's over there. 190 00:20:37,880 --> 00:20:38,560 Sister. 191 00:20:39,640 --> 00:20:40,640 My sister is here. 192 00:20:53,680 --> 00:20:54,400 That's her? 193 00:21:05,880 --> 00:21:06,560 Little girl. 194 00:21:07,400 --> 00:21:08,040 Tell me. 195 00:21:09,800 --> 00:21:10,640 Where is the monster? 196 00:21:11,840 --> 00:21:12,960 I can protect you. 197 00:21:14,000 --> 00:21:14,880 It's everywhere. 198 00:21:15,520 --> 00:21:16,520 It's everywhere. 199 00:21:17,040 --> 00:21:17,920 Tell me. 200 00:21:18,560 --> 00:21:19,680 Where is the monster? 201 00:21:20,240 --> 00:21:21,040 Tell me! 202 00:21:23,880 --> 00:21:25,640 You should run. 203 00:21:26,080 --> 00:21:26,720 Run! 204 00:21:41,920 --> 00:21:43,280 Sister, let's go. 205 00:21:43,800 --> 00:21:44,880 Sister, let's go. 206 00:21:46,480 --> 00:21:47,080 It's here. 207 00:22:18,440 --> 00:22:19,400 Capture it alive! 208 00:23:11,240 --> 00:23:12,000 Chu! 209 00:23:12,280 --> 00:23:13,360 Leave! 210 00:23:14,520 --> 00:23:15,880 Don't come back! 211 00:23:16,480 --> 00:23:17,840 Go! 212 00:23:28,960 --> 00:23:29,840 Now! 213 00:23:37,040 --> 00:23:37,640 Pull the net! 214 00:23:48,920 --> 00:23:50,000 No! 215 00:23:53,160 --> 00:23:54,240 No! 216 00:23:56,240 --> 00:23:57,320 No! 217 00:23:59,080 --> 00:24:00,000 No! 218 00:24:02,840 --> 00:24:03,920 No! 219 00:24:05,400 --> 00:24:06,480 No! 220 00:24:08,400 --> 00:24:09,480 No! 221 00:24:10,600 --> 00:24:11,520 No! 222 00:24:44,640 --> 00:24:45,360 Sister. 223 00:24:46,480 --> 00:24:47,040 Sister 224 00:24:53,360 --> 00:24:54,560 Congratulations, Ms. An. 225 00:24:55,040 --> 00:24:57,080 You caught the monster and achieved your goal. 226 00:24:58,000 --> 00:24:59,640 I also fulfilled my promise. 227 00:25:00,880 --> 00:25:01,920 But from now on, 228 00:25:02,400 --> 00:25:03,320 I have to stay 229 00:25:03,760 --> 00:25:04,760 to save someone. 230 00:25:05,800 --> 00:25:06,840 You can stay. 231 00:25:08,800 --> 00:25:10,040 But I want to take her away. 232 00:25:10,080 --> 00:25:10,720 No. 233 00:25:13,400 --> 00:25:14,680 Ms. An, don't you remember? 234 00:25:15,920 --> 00:25:17,160 I said before that 235 00:25:17,440 --> 00:25:19,480 this girl is very important to me. 236 00:25:20,200 --> 00:25:21,600 She's also the only person who can help me. 237 00:25:22,240 --> 00:25:23,800 Please understand, Ms. An. 238 00:25:25,600 --> 00:25:27,800 She has an extraordinary relationship with the monster. 239 00:25:28,080 --> 00:25:29,920 I'll take everything related to the monster. 240 00:25:30,160 --> 00:25:30,720 Wait. 241 00:25:33,160 --> 00:25:34,000 Ms. An. 242 00:25:35,520 --> 00:25:37,200 This is Ming's territory. 243 00:25:38,240 --> 00:25:40,080 If you take our islanders away without permission, 244 00:25:40,680 --> 00:25:42,160 it is considered kidnapping. 245 00:25:42,440 --> 00:25:43,440 If you hadn't saved my life, 246 00:25:43,440 --> 00:25:45,600 I wouldn't be speaking nicely to you. 247 00:25:46,560 --> 00:25:48,040 Don't push your luck. 248 00:25:55,040 --> 00:25:55,720 Ms. An. 249 00:25:56,760 --> 00:25:58,680 The monster you want has been caught. 250 00:25:59,000 --> 00:26:00,680 Don't cause any more trouble. 251 00:26:01,800 --> 00:26:03,440 Your hand cannon could kill me. 252 00:26:03,880 --> 00:26:05,280 But once the hand cannon goes off, 253 00:26:06,160 --> 00:26:08,160 it will likely attract more ambush. 254 00:26:09,400 --> 00:26:10,120 I suggest 255 00:26:10,560 --> 00:26:12,000 you'd better stop. 256 00:26:12,080 --> 00:26:12,880 Birds. 257 00:26:13,680 --> 00:26:14,960 Sister, birds. 258 00:26:15,640 --> 00:26:16,400 So many birds. 259 00:26:17,160 --> 00:26:17,720 Sister. 260 00:26:18,640 --> 00:26:19,200 Birds. 261 00:26:20,200 --> 00:26:21,240 So many birds. 262 00:26:21,720 --> 00:26:22,200 Sister. 263 00:26:23,320 --> 00:26:23,920 Birds. 264 00:26:28,200 --> 00:26:30,240 Don't make any trouble. Let's go. 265 00:26:34,960 --> 00:26:36,400 No! No! 266 00:26:36,960 --> 00:26:37,400 No! 267 00:26:37,440 --> 00:26:38,000 Do you want to die? 268 00:26:38,000 --> 00:26:38,400 No. 269 00:26:38,440 --> 00:26:39,640 They almost took you away too. 270 00:26:40,440 --> 00:26:42,800 Let it go. Let it go. No. 271 00:26:42,920 --> 00:26:43,360 No! 272 00:26:43,400 --> 00:26:44,200 Shen Cong. 273 00:26:44,640 --> 00:26:46,320 Why do you want to save such a monster? 274 00:26:48,480 --> 00:26:49,960 A monster? 275 00:26:51,080 --> 00:26:52,240 No. Not just one. 276 00:26:52,360 --> 00:26:53,000 It's... 277 00:26:53,440 --> 00:26:54,120 A whole bunch. 278 00:26:54,520 --> 00:26:54,880 No... 279 00:26:54,880 --> 00:26:55,560 They are everywhere. 280 00:26:56,040 --> 00:26:56,680 Run! 281 00:26:57,080 --> 00:26:58,080 Run! Monsters! 282 00:26:58,280 --> 00:26:59,480 Monsters everywhere! 283 00:26:59,640 --> 00:27:00,360 Save it, uncle. 284 00:27:00,400 --> 00:27:00,840 Monster! 285 00:27:00,960 --> 00:27:02,520 Save it, uncle. 286 00:27:03,360 --> 00:27:03,760 Save it. 287 00:27:03,760 --> 00:27:04,520 It's too dangerous here. 288 00:27:04,560 --> 00:27:05,200 Come with me. 289 00:27:41,000 --> 00:27:42,240 How many people are left? 290 00:27:42,720 --> 00:27:44,280 We lost more than half our strength. 291 00:27:50,480 --> 00:27:51,920 I'll take you home. 292 00:27:56,320 --> 00:27:57,120 Where's the lunatic? 293 00:27:57,440 --> 00:27:59,440 He's in the cabin. He hasn't come out. 294 00:28:32,520 --> 00:28:33,400 Stop him! 295 00:28:44,880 --> 00:28:45,360 Where is he? 296 00:28:45,360 --> 00:28:46,880 He's gone. 297 00:28:47,200 --> 00:28:48,600 Check the ship. 298 00:28:48,760 --> 00:28:49,240 Okay. 299 00:28:50,360 --> 00:28:51,200 Raise the anchor! 300 00:28:51,200 --> 00:28:52,080 Check the ship. 301 00:29:24,040 --> 00:29:26,000 Let me go back and save it. 302 00:29:26,080 --> 00:29:27,760 You can save it. 303 00:29:27,800 --> 00:29:28,960 I'm begging you. 304 00:29:29,000 --> 00:29:29,520 Enough! 305 00:29:30,600 --> 00:29:32,120 You kept mumbling nonsense. 306 00:29:33,040 --> 00:29:34,280 If I hadn't dragged you along, 307 00:29:34,440 --> 00:29:35,400 you would have been caught 308 00:29:35,440 --> 00:29:36,440 with that monster. 309 00:29:37,720 --> 00:29:38,880 Now I order you. 310 00:29:39,720 --> 00:29:40,640 Shut up. 311 00:29:41,160 --> 00:29:42,440 Follow me. 312 00:29:44,960 --> 00:29:46,840 Please save it. 313 00:29:47,360 --> 00:29:48,800 I want to save it! 314 00:29:51,040 --> 00:29:53,320 Please let me save it. 315 00:29:54,000 --> 00:29:56,160 It can't be taken away by others. 316 00:29:56,720 --> 00:29:57,920 It's a monster. 317 00:29:59,400 --> 00:30:00,600 Why must you save it? 318 00:30:01,880 --> 00:30:03,320 It's not a monster. 319 00:30:03,960 --> 00:30:05,480 It's my family. 320 00:30:11,640 --> 00:30:12,200 Don't move. 321 00:30:32,840 --> 00:30:33,840 He Liuhong. 322 00:31:08,120 --> 00:31:09,760 Why are you on the island? 323 00:31:29,240 --> 00:31:31,240 I thought you said I was no match for you. 324 00:31:32,120 --> 00:31:33,280 That's all you've got? 325 00:31:36,000 --> 00:31:36,840 Uncle Lei. 326 00:31:55,560 --> 00:31:56,520 Uncle Lei. 327 00:31:57,760 --> 00:31:58,640 Cong. 328 00:31:59,240 --> 00:32:00,000 Step aside. 329 00:32:00,040 --> 00:32:01,560 Uncle, he's a good man. 330 00:32:01,640 --> 00:32:02,640 A good person? 331 00:32:03,520 --> 00:32:05,840 He was the one who lured the Portuguese here. 332 00:32:06,000 --> 00:32:08,280 He wants to harm Wumu Island. 333 00:32:08,320 --> 00:32:09,800 He saved me. 334 00:32:09,960 --> 00:32:11,400 He's really a good man. 335 00:32:27,560 --> 00:32:28,440 Mr. Lei. 336 00:32:29,480 --> 00:32:30,640 To be honest, 337 00:32:31,720 --> 00:32:33,000 I came to the island this time 338 00:32:33,400 --> 00:32:35,320 under Eunuch Yang's order. 339 00:32:36,040 --> 00:32:36,920 If you don't believe me, 340 00:32:37,600 --> 00:32:39,280 you can go back to Ninghai Fortress and ask him. 341 00:32:43,840 --> 00:32:45,560 No matter who sent you, 342 00:32:46,600 --> 00:32:47,720 the matters of the island 343 00:32:47,720 --> 00:32:49,560 must not be known by outsiders. 344 00:32:51,000 --> 00:32:52,280 Once you get on this island, 345 00:32:53,760 --> 00:32:55,120 no one can leave. 346 00:32:56,280 --> 00:32:57,960 The Portuguese ship has already left. 347 00:33:00,200 --> 00:33:01,800 We can't hide this for long. 348 00:33:03,440 --> 00:33:04,680 They can't leave. 349 00:33:25,440 --> 00:33:26,480 Still kicking up a fuss? 350 00:33:28,320 --> 00:33:29,240 How dare you scare me? 351 00:34:34,760 --> 00:34:37,760 Get to work. Don't slack off. 352 00:34:42,600 --> 00:34:43,640 Hurry up. 353 00:34:49,600 --> 00:34:51,440 I'll teach you a lesson! 354 00:34:54,040 --> 00:34:55,040 You damn monster! 355 00:34:55,240 --> 00:34:58,000 Let me give you a taste of what you're in for. 356 00:36:02,040 --> 00:36:03,880 Guards! 357 00:36:03,880 --> 00:36:04,320 Hurry! 358 00:37:57,920 --> 00:37:58,640 Fire! 359 00:38:50,160 --> 00:38:51,160 Fire the cannons! 21570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.