Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:06,200
[The Mutations]
2
00:00:06,560 --> 00:00:09,000
[Episode 3]
3
00:00:19,840 --> 00:00:20,680
Chu.
4
00:00:21,800 --> 00:00:23,560
Can you be honest with me now?
5
00:00:25,000 --> 00:00:26,800
I really don't know her.
6
00:00:28,400 --> 00:00:29,840
What I told you before
7
00:00:32,200 --> 00:00:33,600
was all true.
8
00:00:36,080 --> 00:00:37,280
I don't buy that.
9
00:00:39,560 --> 00:00:41,560
She recognized you.
10
00:00:41,640 --> 00:00:43,200
I saw it with my own eyes.
11
00:00:43,320 --> 00:00:45,640
She called me by my surname,
12
00:00:46,080 --> 00:00:47,520
not my first name.
13
00:00:48,960 --> 00:00:50,120
Nonsense.
14
00:00:50,400 --> 00:00:51,600
What's the difference?
15
00:00:52,840 --> 00:00:54,320
If I'm right,
16
00:00:56,360 --> 00:00:58,800
this girl has seen my younger brother before.
17
00:01:03,760 --> 00:01:04,640
Your brother?
18
00:01:07,120 --> 00:01:08,360
My twin brother.
19
00:01:10,080 --> 00:01:11,600
He's also an Imperial Guard.
20
00:01:14,680 --> 00:01:16,360
He went missing here two years ago.
21
00:01:42,000 --> 00:01:44,640
[Lieutenant Chu Siyu]
22
00:01:53,400 --> 00:01:55,200
The mission two years ago
23
00:01:56,120 --> 00:01:57,520
was assigned to me.
24
00:01:59,520 --> 00:02:01,080
But my brother went on it in my place.
25
00:02:03,360 --> 00:02:04,440
Unfortunately...
26
00:02:05,120 --> 00:02:06,120
Unfortunately,
27
00:02:07,000 --> 00:02:08,800
you never get to see him again?
28
00:02:12,400 --> 00:02:13,840
That year, soon after he went beyond Shanhai Pass,
29
00:02:14,880 --> 00:02:17,080
Mr. Xiong Tingbi lost the war
30
00:02:18,720 --> 00:02:20,240
and the whole Liaodong was in chaos.
31
00:02:20,440 --> 00:02:21,720
The remnants of his army all escaped.
32
00:02:23,760 --> 00:02:25,280
I found some soldiers
33
00:02:25,320 --> 00:02:26,680
and asked about him.
34
00:02:28,320 --> 00:02:30,160
They said he should've headed east
35
00:02:30,640 --> 00:02:31,720
after leaving Shanhai Pass.
36
00:02:33,000 --> 00:02:34,760
He was with two other Imperial Guards.
37
00:02:44,200 --> 00:02:45,640
You mean
38
00:02:46,440 --> 00:02:48,480
your brother met that girl?
39
00:02:49,720 --> 00:02:51,240
It's just my guess.
40
00:02:54,920 --> 00:02:55,720
After she wakes up,
41
00:02:56,000 --> 00:02:57,080
I'll ask her about it.
42
00:03:03,520 --> 00:03:04,600
On this island,
43
00:03:07,280 --> 00:03:08,400
there's more than one enigma.
44
00:03:14,360 --> 00:03:15,600
It's the Ming Army's arrow.
45
00:03:16,280 --> 00:03:17,680
I found it in that village.
46
00:03:19,960 --> 00:03:20,960
It doesn't make sense.
47
00:03:22,240 --> 00:03:24,960
I remember Xu Zongqi once said
48
00:03:25,760 --> 00:03:27,160
no one in the Ming Army
49
00:03:27,200 --> 00:03:28,440
is allowed to come to this island
50
00:03:29,080 --> 00:03:30,080
without his permission.
51
00:03:30,840 --> 00:03:32,120
He lied.
52
00:03:34,320 --> 00:03:36,360
What should we do next?
53
00:03:37,040 --> 00:03:37,840
Keep investigating.
54
00:03:40,200 --> 00:03:41,560
The monster's leg
55
00:03:42,840 --> 00:03:44,120
and this little girl
56
00:03:44,280 --> 00:03:45,280
are both clues.
57
00:03:46,240 --> 00:03:47,800
When we return to Ninghai Fortress,
58
00:03:49,560 --> 00:03:52,120
I doubt Xu Zongqi can smooth it over again.
59
00:03:55,760 --> 00:03:56,400
Chu.
60
00:03:57,520 --> 00:04:00,280
Let me take that leg back.
61
00:04:03,840 --> 00:04:05,080
There's too much at stake.
62
00:04:05,640 --> 00:04:06,880
I'll keep it for now.
63
00:04:17,280 --> 00:04:18,040
Chu.
64
00:04:19,120 --> 00:04:20,560
Don't be silly.
65
00:04:21,280 --> 00:04:23,280
If the rumor about monsters
66
00:04:24,000 --> 00:04:25,520
spreads in Ningyuan,
67
00:04:25,640 --> 00:04:27,720
Commander Sun's plan to fortify the fortress
68
00:04:27,720 --> 00:04:29,080
will be affected.
69
00:04:31,240 --> 00:04:32,240
This matter
70
00:04:32,520 --> 00:04:34,720
concerns the whole Liaodong.
71
00:04:34,760 --> 00:04:35,680
Do you understand?
72
00:04:36,080 --> 00:04:38,760
Everything else doesn't matter.
73
00:04:42,000 --> 00:04:43,320
For me,
74
00:04:44,600 --> 00:04:46,520
what matters the most
75
00:04:47,720 --> 00:04:49,000
is to find my brother.
76
00:05:05,240 --> 00:05:06,040
Someone is coming.
77
00:05:09,040 --> 00:05:10,800
It may be those men in black again.
78
00:05:12,360 --> 00:05:14,040
Those men are mysterious.
79
00:05:15,040 --> 00:05:17,520
Someone must've known about the monsters on the island.
80
00:05:19,320 --> 00:05:20,920
So we have to look into it.
81
00:05:21,160 --> 00:05:21,800
How about this?
82
00:05:22,040 --> 00:05:23,240
Let's split up
83
00:05:23,600 --> 00:05:25,280
so that they can't take down both of us at a time.
84
00:05:26,160 --> 00:05:27,120
See you at Qingshikou.
85
00:05:35,560 --> 00:05:36,680
Be careful.
86
00:06:13,680 --> 00:06:15,040
Hey, do you have a boat?
87
00:06:20,080 --> 00:06:21,560
Can't you hear me?
88
00:06:27,720 --> 00:06:29,000
Sir.
89
00:06:34,520 --> 00:06:35,440
Are you
90
00:06:35,680 --> 00:06:36,760
leaving?
91
00:06:39,160 --> 00:06:40,880
My superior is expecting me at Ninghai Fortress.
92
00:06:43,320 --> 00:06:45,000
Where is that Imperial Guard?
93
00:06:46,080 --> 00:06:47,320
He left before me.
94
00:06:49,040 --> 00:06:50,960
I've been waiting for you here
95
00:06:51,280 --> 00:06:52,920
since last night.
96
00:06:54,120 --> 00:06:55,840
No one has left the island.
97
00:06:59,240 --> 00:07:01,280
That must be tiring, Elder Qiu.
98
00:07:02,040 --> 00:07:02,800
What?
99
00:07:04,240 --> 00:07:06,680
You want to detain us?
100
00:07:06,800 --> 00:07:07,720
Don't get me wrong.
101
00:07:09,320 --> 00:07:11,000
You came from afar.
102
00:07:11,240 --> 00:07:13,040
I haven't offered you hospitality.
103
00:07:13,720 --> 00:07:16,680
I just want you two officers
104
00:07:16,880 --> 00:07:18,880
to stay here for a few more days
105
00:07:19,040 --> 00:07:20,800
to let me do my duty as a host.
106
00:07:27,960 --> 00:07:28,680
Sir.
107
00:07:29,760 --> 00:07:30,680
Forgive me.
108
00:07:32,080 --> 00:07:32,800
This way, sir.
109
00:07:48,800 --> 00:07:49,720
We can't save him.
110
00:07:50,320 --> 00:07:51,560
There are too many of them.
111
00:07:57,840 --> 00:07:59,560
Why is Elder Qiu taking Bo Yan?
112
00:08:01,720 --> 00:08:03,000
They're afraid.
113
00:08:07,680 --> 00:08:09,640
They're afraid what's happening on the island will get out.
114
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Elder Qiu.
115
00:08:37,720 --> 00:08:39,280
Why are you
116
00:08:39,560 --> 00:08:41,000
holding me captive?
117
00:08:41,760 --> 00:08:44,760
Sir, you've visited that village, haven't you?
118
00:08:46,200 --> 00:08:47,040
Yes.
119
00:08:48,640 --> 00:08:50,080
What did you see?
120
00:08:53,840 --> 00:08:56,280
It's just a deserted village.
121
00:08:56,360 --> 00:08:57,640
I didn't see anything.
122
00:08:57,880 --> 00:08:58,960
Sir.
123
00:08:59,520 --> 00:09:00,880
Stop playing dumb.
124
00:09:04,240 --> 00:09:05,040
Elder Qiu.
125
00:09:05,840 --> 00:09:07,280
Has it occurred to you
126
00:09:07,840 --> 00:09:10,200
that if those at Ninghai Fortress send people here,
127
00:09:10,200 --> 00:09:13,000
Ming's troops will get on this island?
128
00:09:13,600 --> 00:09:16,360
The consequence can be disastrous.
129
00:09:17,560 --> 00:09:20,920
Do you think this island has never seen troops before?
130
00:09:21,600 --> 00:09:22,280
You idiot!
131
00:09:23,640 --> 00:09:24,560
Listen.
132
00:09:25,240 --> 00:09:28,080
I killed my way to where I am today.
133
00:09:28,120 --> 00:09:29,440
I led troops in wartime.
134
00:09:31,640 --> 00:09:32,640
Kill me if you dare.
135
00:09:32,880 --> 00:09:33,960
Come on. Kill me.
136
00:09:34,160 --> 00:09:35,160
Come on.
137
00:09:35,320 --> 00:09:36,920
Don't get us wrong, sir.
138
00:09:40,040 --> 00:09:42,000
We don't dare to hurt you.
139
00:09:42,840 --> 00:09:43,880
But you
140
00:09:44,560 --> 00:09:46,880
can't leave this island.
141
00:11:49,920 --> 00:11:51,280
How long was I out?
142
00:11:51,880 --> 00:11:53,000
You just fell asleep.
143
00:11:54,360 --> 00:11:56,160
You seemed to be in a painful dream.
144
00:11:57,640 --> 00:11:59,640
It's the first time you've got some sleep lately,
145
00:12:00,240 --> 00:12:00,880
right?
146
00:12:07,360 --> 00:12:08,480
What's your name?
147
00:12:11,680 --> 00:12:12,520
Shen Cong.
148
00:12:12,760 --> 00:12:14,000
Shen Cong.
149
00:12:15,600 --> 00:12:17,680
Do you dream once you close your eyes?
150
00:12:21,000 --> 00:12:21,960
How do you know?
151
00:12:24,280 --> 00:12:25,280
It's the same for me.
152
00:12:28,080 --> 00:12:30,040
What did you see in your dreams?
153
00:12:32,440 --> 00:12:33,440
I saw him.
154
00:12:35,680 --> 00:12:36,760
But I couldn't see him clearly.
155
00:12:39,640 --> 00:12:40,360
Him?
156
00:12:42,280 --> 00:12:43,320
There was no light.
157
00:12:44,120 --> 00:12:45,160
Only shadows.
158
00:12:46,960 --> 00:12:48,040
Endless shadows.
159
00:12:52,080 --> 00:12:53,480
Did you dream of that too?
160
00:13:07,280 --> 00:13:08,280
What's that?
161
00:13:11,040 --> 00:13:12,640
You mean the pattern on my uniform?
162
00:13:16,760 --> 00:13:17,960
It's a flying fish.
163
00:13:18,840 --> 00:13:20,000
What is a flying fish?
164
00:13:23,520 --> 00:13:24,680
The flying fish
165
00:13:25,200 --> 00:13:27,280
is a very auspicious animal.
166
00:13:28,840 --> 00:13:30,480
It can help us catch bad guys.
167
00:13:33,840 --> 00:13:35,480
The man who looked like you
168
00:13:36,800 --> 00:13:38,280
wore the same uniform.
169
00:13:41,720 --> 00:13:43,040
The person you met
170
00:13:43,280 --> 00:13:44,160
is my younger brother.
171
00:13:45,840 --> 00:13:47,000
His name is Chu Siyu.
172
00:13:47,440 --> 00:13:48,600
I'm looking for him.
173
00:13:49,760 --> 00:13:50,960
Can you tell me
174
00:13:51,800 --> 00:13:54,760
when and where
175
00:13:55,320 --> 00:13:56,160
you saw him?
176
00:13:58,080 --> 00:13:59,040
Two years ago,
177
00:14:00,960 --> 00:14:02,640
my mom took him to see Wozhan.
178
00:14:04,960 --> 00:14:05,720
Wozhan?
179
00:14:08,720 --> 00:14:09,680
What is Wozhan?
180
00:14:12,640 --> 00:14:13,720
We're all afraid of him.
181
00:14:21,080 --> 00:14:21,760
Look.
182
00:14:22,240 --> 00:14:23,440
Is Wozhan
183
00:14:24,280 --> 00:14:27,600
the light these people are worshiping?
184
00:14:31,080 --> 00:14:32,720
He's from the sky
185
00:14:34,040 --> 00:14:35,360
and lives in the sea.
186
00:14:37,720 --> 00:14:39,040
He doesn't like us.
187
00:14:45,600 --> 00:14:46,760
You just said
188
00:14:48,160 --> 00:14:49,920
your mom took my brother
189
00:14:50,560 --> 00:14:51,800
to see Wozhan.
190
00:14:53,760 --> 00:14:54,920
What does that mean?
191
00:14:59,720 --> 00:15:01,320
I grew up here.
192
00:15:02,800 --> 00:15:03,800
In the past,
193
00:15:04,440 --> 00:15:06,720
my mom often brought me to this beach.
194
00:15:08,120 --> 00:15:09,280
At that time,
195
00:15:10,080 --> 00:15:12,040
there were many beautiful shells here.
196
00:15:13,560 --> 00:15:15,080
I haven't seen her in a long time.
197
00:15:17,960 --> 00:15:19,000
I miss her.
198
00:15:26,440 --> 00:15:27,520
How about your father?
199
00:15:30,040 --> 00:15:31,360
My father is a hero.
200
00:15:31,840 --> 00:15:32,920
He's a border guard.
201
00:15:33,240 --> 00:15:34,440
He protects us.
202
00:15:37,760 --> 00:15:39,240
My brother is also a hero.
203
00:15:42,240 --> 00:15:43,360
He's protecting me too.
204
00:15:46,600 --> 00:15:47,960
I also miss him very much.
205
00:15:50,960 --> 00:15:51,920
The boat is over there.
206
00:16:04,640 --> 00:16:06,120
I can't remember
207
00:16:07,680 --> 00:16:09,120
what happened two years ago.
208
00:16:11,640 --> 00:16:13,080
But the place I dreamed of
209
00:16:13,120 --> 00:16:14,000
again and again
210
00:16:19,520 --> 00:16:21,200
is on the sea in that direction.
211
00:16:26,200 --> 00:16:28,120
I think Wozhan and my mom
212
00:16:28,280 --> 00:16:29,560
are both there.
213
00:16:35,040 --> 00:16:36,440
I've always wanted to go there.
214
00:16:37,400 --> 00:16:38,600
Can you take me there?
215
00:16:41,120 --> 00:16:41,880
Cong.
216
00:16:47,320 --> 00:16:49,040
Thank you for telling me these things.
217
00:16:51,200 --> 00:16:53,080
But I can't put you at risk with me.
218
00:16:54,720 --> 00:16:56,160
Wait for me here.
219
00:16:58,040 --> 00:16:59,400
If I manage to come back,
220
00:17:01,440 --> 00:17:02,720
I'll go to meet you.
221
00:17:06,200 --> 00:17:06,840
Okay?
222
00:17:22,040 --> 00:17:23,040
We'll wait for you here.
223
00:17:29,960 --> 00:17:30,680
Get on the boat.
224
00:17:31,560 --> 00:17:32,440
Get on the boat!
225
00:17:33,960 --> 00:17:34,960
A monster is coming!
226
00:17:35,600 --> 00:17:36,520
Get on the boat!
227
00:17:36,960 --> 00:17:37,560
Get on the boat!
228
00:17:37,600 --> 00:17:38,560
Leave!
229
00:17:40,040 --> 00:17:40,720
Get on the boat!
230
00:17:40,720 --> 00:17:41,280
Cong.
231
00:17:41,520 --> 00:17:41,920
Get on the boat.
232
00:17:41,960 --> 00:17:42,880
It won't hurt me.
233
00:17:42,920 --> 00:17:44,000
Leave!
234
00:17:44,480 --> 00:17:45,080
Get on the boat!
235
00:17:45,080 --> 00:17:45,760
Cong.
236
00:17:47,760 --> 00:17:48,520
Cong!
237
00:17:49,480 --> 00:17:50,200
Shen Cong.
238
00:17:51,640 --> 00:17:52,400
Shen Cong!
239
00:17:54,960 --> 00:17:55,840
Chu.
240
00:17:56,560 --> 00:17:57,680
Go!
241
00:17:58,240 --> 00:17:59,480
Don't come back!
242
00:18:00,440 --> 00:18:01,760
Go!
243
00:18:26,480 --> 00:18:27,280
So beautiful.
244
00:18:27,440 --> 00:18:28,640
So beautiful!
245
00:18:49,600 --> 00:18:51,760
Since I came to Wumu Island,
246
00:18:53,120 --> 00:18:55,240
weird things have happened one after another.
247
00:18:56,320 --> 00:18:58,480
The people I've met are weird too.
248
00:19:04,040 --> 00:19:04,960
He Liuhong.
249
00:19:06,600 --> 00:19:07,360
I'm here.
250
00:19:08,720 --> 00:19:09,400
I'm here.
251
00:19:12,120 --> 00:19:13,080
You told me
252
00:19:14,080 --> 00:19:16,040
there are monsters everywhere on this island.
253
00:19:17,720 --> 00:19:18,160
Yes.
254
00:19:18,720 --> 00:19:20,200
Monsters are everywhere.
255
00:19:21,280 --> 00:19:22,320
Then tell me
256
00:19:23,720 --> 00:19:25,720
where those monsters come from?
257
00:19:26,160 --> 00:19:26,960
Monsters...
258
00:19:28,080 --> 00:19:28,880
Monster...
259
00:19:29,960 --> 00:19:31,160
Monsters are everywhere.
260
00:19:31,800 --> 00:19:32,880
Everywhere.
261
00:19:35,600 --> 00:19:36,200
Cong.
262
00:19:48,600 --> 00:19:49,560
He Liuhong.
263
00:19:51,880 --> 00:19:54,040
Why do you keep following me?
264
00:19:57,120 --> 00:19:59,920
Are you really crazy or just pretending to be crazy?
265
00:20:00,840 --> 00:20:01,520
I am.
266
00:20:02,480 --> 00:20:03,800
Because I'm a hero.
267
00:20:05,200 --> 00:20:06,240
Answer me!
268
00:20:13,040 --> 00:20:13,840
I want to go home.
269
00:20:14,240 --> 00:20:15,040
I want to go home.
270
00:20:17,080 --> 00:20:18,560
I want to go home.
271
00:20:19,680 --> 00:20:21,520
I want to go home.
272
00:20:22,480 --> 00:20:24,200
I want to go home.
273
00:20:33,560 --> 00:20:35,520
I want to go home.
274
00:21:04,920 --> 00:21:05,680
So beautiful.
275
00:21:06,000 --> 00:21:06,720
So big!
276
00:21:29,040 --> 00:21:30,360
Thank you for saving us.
277
00:21:32,040 --> 00:21:33,720
Why are you on the sea?
278
00:21:36,240 --> 00:21:38,840
My brother and I are from Wumu Island.
279
00:21:39,760 --> 00:21:41,520
We got lost because of the fog.
280
00:21:41,680 --> 00:21:42,920
You're from Wumu Island?
281
00:21:45,680 --> 00:21:47,560
I'm the captain of the Black Sea Dragon.
282
00:21:47,600 --> 00:21:48,680
My name is Angelica.
283
00:21:49,280 --> 00:21:50,880
By the etiquette of Ming,
284
00:21:52,040 --> 00:21:54,720
you should call me Ms. An.
[Captain Angelica]
285
00:21:58,600 --> 00:21:59,600
Ms. An.
286
00:22:05,960 --> 00:22:07,080
Hurry up!
287
00:22:08,120 --> 00:22:09,560
Captain, we're ready.
288
00:22:13,000 --> 00:22:13,880
Let's go!
289
00:22:15,080 --> 00:22:15,880
Let's go.
290
00:22:21,800 --> 00:22:23,560
Keep moving. Keep moving.
291
00:22:25,040 --> 00:22:26,400
Reinforce the shelf.
292
00:22:27,520 --> 00:22:28,320
Keep up.
293
00:22:28,400 --> 00:22:29,960
Close all the doors and windows.
294
00:22:34,400 --> 00:22:35,240
Eunuch Yang.
295
00:22:35,800 --> 00:22:36,960
The snow is heavy.
296
00:22:37,400 --> 00:22:38,600
Why have you come out?
297
00:22:41,120 --> 00:22:42,880
A friend of mine is coming.
298
00:22:43,280 --> 00:22:44,600
Report.
299
00:22:45,720 --> 00:22:47,120
Sir, a group of people have come ashore.
300
00:22:47,240 --> 00:22:47,800
Who are they?
301
00:22:48,040 --> 00:22:48,760
They're Portuguese.
302
00:22:48,800 --> 00:22:50,200
They came with a huge warship.
303
00:22:51,040 --> 00:22:52,960
They're friends who came to deliver weapons.
304
00:22:54,440 --> 00:22:55,400
Ningyuan
305
00:22:56,000 --> 00:22:57,280
needs firearms.
306
00:23:35,520 --> 00:23:36,840
The last time I saw you,
307
00:23:36,880 --> 00:23:38,440
you were a little girl.
308
00:23:39,360 --> 00:23:42,280
You're the captain now?
309
00:23:42,680 --> 00:23:43,520
Angelica,
310
00:23:43,760 --> 00:23:45,240
you've changed a lot.
311
00:23:46,160 --> 00:23:47,240
You haven't changed a bit, Eunuch Yang.
312
00:23:47,520 --> 00:23:48,280
You still look sharp.
313
00:23:50,560 --> 00:23:51,960
Eunuch Yang, your friend
314
00:23:52,400 --> 00:23:53,800
speaks fluent Chinese.
315
00:23:55,720 --> 00:23:57,200
Many Chinese live in Luzon.
316
00:23:57,240 --> 00:23:58,360
I learned it there.
317
00:24:10,440 --> 00:24:11,520
There's more on the ship.
318
00:24:13,640 --> 00:24:14,600
Good.
319
00:24:16,200 --> 00:24:17,360
My crew saved two men on the sea.
320
00:24:17,360 --> 00:24:19,120
They're Chinese from Wumu Island.
321
00:24:19,760 --> 00:24:21,120
One of them is an Imperial Guard.
322
00:24:35,920 --> 00:24:37,240
Chu Sijing?
323
00:24:40,800 --> 00:24:41,640
Take him down.
324
00:24:48,920 --> 00:24:50,000
What's going on?
325
00:24:51,480 --> 00:24:52,560
Nothing serious.
326
00:24:53,440 --> 00:24:54,520
The snow is heavy.
327
00:24:54,520 --> 00:24:55,800
This is no place for conversations.
328
00:24:56,320 --> 00:24:57,600
Let's talk inside.
329
00:24:58,840 --> 00:24:59,480
Please.
330
00:25:15,040 --> 00:25:16,000
Mr. Lei.
331
00:25:17,280 --> 00:25:18,320
What is this all about?
332
00:25:19,640 --> 00:25:22,600
We've checked it with the Imperial Guards at Shanhai Pass.
333
00:25:23,280 --> 00:25:24,760
The Investigation Bureau
334
00:25:25,880 --> 00:25:28,480
has never sent anyone here to investigate the plague.
335
00:25:30,360 --> 00:25:32,520
You sneaked out on your own.
336
00:25:35,240 --> 00:25:36,240
Mr. Chu.
337
00:25:43,640 --> 00:25:44,680
November the 5th.
338
00:25:45,840 --> 00:25:48,600
To my surprise, I've really seen monsters on the island.
339
00:25:49,720 --> 00:25:51,080
There's more than one of them.
340
00:25:52,560 --> 00:25:56,080
At this time, I ran into a Portuguese warship.
341
00:26:15,680 --> 00:26:16,560
Ms. An,
342
00:26:17,960 --> 00:26:19,760
what brought her
343
00:26:20,560 --> 00:26:21,680
to Ninghai Fortress?
344
00:26:46,320 --> 00:26:48,680
Sir, save your energy.
345
00:26:52,000 --> 00:26:52,960
Wait, buddy.
346
00:26:53,320 --> 00:26:54,080
Look.
347
00:26:54,280 --> 00:26:56,320
You put it so far away. How can I reach it?
348
00:26:58,560 --> 00:26:59,400
Besides,
349
00:26:59,960 --> 00:27:02,000
I'm a military officer of Ming.
350
00:27:02,160 --> 00:27:03,720
Starving me to death
351
00:27:03,920 --> 00:27:06,440
could have serious consequences.
352
00:27:15,920 --> 00:27:16,840
Thank you.
353
00:27:20,200 --> 00:27:20,760
Wait.
354
00:27:22,400 --> 00:27:23,960
Wait.
355
00:27:23,960 --> 00:27:24,680
Buddy.
356
00:27:24,760 --> 00:27:26,120
Are you stupid?
357
00:27:26,280 --> 00:27:27,400
You put it closer
358
00:27:27,960 --> 00:27:29,440
but I still can't reach it.
359
00:27:32,680 --> 00:27:33,720
He's such a...
360
00:28:17,800 --> 00:28:19,360
Sir, you have good taste in wine.
361
00:28:20,920 --> 00:28:22,960
I've never tasted wine
362
00:28:23,160 --> 00:28:24,720
so rich and smooth before.
363
00:28:25,400 --> 00:28:27,360
I brought it from Portugal for you.
364
00:28:28,040 --> 00:28:29,360
Thank you, Ms. An.
365
00:28:51,480 --> 00:28:53,080
When can we set off?
366
00:28:53,320 --> 00:28:54,400
Tomorrow.
367
00:28:56,160 --> 00:28:57,040
However,
368
00:28:57,880 --> 00:28:59,840
this matter must be kept quiet.
369
00:29:00,640 --> 00:29:02,040
After it's done,
370
00:29:02,840 --> 00:29:04,800
please leave Ming immediately.
371
00:29:05,520 --> 00:29:06,320
Don't worry.
372
00:29:06,680 --> 00:29:07,400
Once it's done,
373
00:29:07,480 --> 00:29:09,040
you'll have 100 hand cannons
374
00:29:09,080 --> 00:29:10,120
and ten cannons.
375
00:29:16,960 --> 00:29:19,080
We've made an agreement by letter
376
00:29:19,600 --> 00:29:21,200
that I'll have a guide on the island.
377
00:29:21,840 --> 00:29:23,280
Where is my guide?
378
00:29:27,240 --> 00:29:28,160
I haven't decided
379
00:29:29,040 --> 00:29:30,840
who's the best person for that job.
380
00:29:31,440 --> 00:29:32,680
I'll tell you when I decide.
381
00:29:35,040 --> 00:29:35,920
Be quick.
382
00:30:06,160 --> 00:30:06,720
Get up.
383
00:30:08,880 --> 00:30:09,440
Move.
384
00:30:19,360 --> 00:30:20,920
You left the Capital without permission
385
00:30:21,560 --> 00:30:24,760
and forged a warrant to steal military information.
386
00:30:26,440 --> 00:30:27,520
Mr. Chu.
387
00:30:28,680 --> 00:30:30,040
How do you plead?
388
00:30:30,600 --> 00:30:32,040
Steal military information?
389
00:30:34,320 --> 00:30:36,720
Mr. Lei, you're making wild accusations.
390
00:30:39,640 --> 00:30:42,080
No matter what I did wrong,
391
00:30:43,000 --> 00:30:44,840
I should be judged by the Investigation Bureau,
392
00:30:45,240 --> 00:30:46,240
not by you guys.
393
00:30:46,280 --> 00:30:47,160
Chu Sijing.
394
00:30:48,800 --> 00:30:52,240
Why did you insist on going to Wumu Island?
395
00:30:55,160 --> 00:30:57,520
You two care so much about Wumu Island.
396
00:30:58,520 --> 00:31:00,440
Is there a secret about that place?
397
00:31:03,960 --> 00:31:05,160
You both know
398
00:31:07,000 --> 00:31:08,240
what's going on on that island.
399
00:31:10,120 --> 00:31:13,080
You're a criminal. How dare you talk to us like that?
400
00:31:13,720 --> 00:31:14,240
Kill him!
401
00:31:22,320 --> 00:31:24,520
You two can't wait to kill me.
402
00:31:25,160 --> 00:31:27,280
Is it just because I went to Wumu Island?
403
00:31:34,480 --> 00:31:35,320
Stop.
404
00:31:40,440 --> 00:31:41,200
Let him go.
405
00:31:46,360 --> 00:31:47,320
Eunuch Yang.
406
00:31:48,400 --> 00:31:50,000
I need to ask him something.
407
00:31:50,840 --> 00:31:53,320
Let me ask my questions first.
408
00:31:53,960 --> 00:31:55,320
What is there to ask?
409
00:31:55,360 --> 00:31:56,120
Lei Sui.
410
00:32:00,200 --> 00:32:01,880
Do as Eunuch Yang says.
411
00:32:09,040 --> 00:32:10,560
You forged a warrant
412
00:32:11,080 --> 00:32:12,760
to go beyond Shanhai Pass
413
00:32:14,000 --> 00:32:15,640
and spread rumors
414
00:32:16,840 --> 00:32:18,800
to demoralize the soldiers.
415
00:32:19,280 --> 00:32:21,720
These are serious crimes.
416
00:32:23,520 --> 00:32:24,400
Mr. Chu.
417
00:32:25,440 --> 00:32:27,800
You came here against all odds.
418
00:32:29,680 --> 00:32:33,000
There must be a reason.
419
00:32:38,440 --> 00:32:39,320
Is it for your brother?
420
00:32:49,080 --> 00:32:50,560
After my father passed away,
421
00:32:52,720 --> 00:32:54,040
my family fell on hard times.
422
00:32:56,040 --> 00:32:59,600
I and my brother could only rely on each other.
423
00:33:01,160 --> 00:33:02,920
He went beyond Shanhai Pass on a mission.
424
00:33:03,480 --> 00:33:04,880
I don't know if he's still alive.
425
00:33:06,480 --> 00:33:07,960
Of course I have to find him.
426
00:33:10,440 --> 00:33:11,960
Your brother went beyond Shanhai Pass
427
00:33:12,920 --> 00:33:14,520
in your place.
428
00:33:15,920 --> 00:33:17,440
And now you're risking your life
429
00:33:18,240 --> 00:33:20,080
to find him.
430
00:33:20,560 --> 00:33:22,680
I'm so touched.
431
00:33:22,960 --> 00:33:24,240
Have you saved me
432
00:33:25,520 --> 00:33:27,480
just to mock me?
433
00:33:30,440 --> 00:33:31,880
I have a job for you.
434
00:33:33,240 --> 00:33:34,240
If you finish it,
435
00:33:35,840 --> 00:33:37,400
I'll keep you alive.
436
00:33:38,960 --> 00:33:40,720
Are you familiar
437
00:33:41,520 --> 00:33:42,560
with the terrain of Wumu Island?
438
00:33:44,560 --> 00:33:47,320
I remember what's around the shore.
439
00:33:48,360 --> 00:33:49,720
There are too many trees on the island.
440
00:33:49,920 --> 00:33:51,040
I don't know the terrain there.
441
00:33:51,080 --> 00:33:51,760
Okay.
442
00:33:52,480 --> 00:33:53,400
Tomorrow,
443
00:33:53,760 --> 00:33:56,040
you'll go to the island with those Portuguese.
444
00:33:56,520 --> 00:33:58,280
Do what the captain says.
445
00:33:59,440 --> 00:34:00,960
Portuguese?
446
00:34:02,040 --> 00:34:03,160
Why are they going to the island?
447
00:34:03,400 --> 00:34:05,440
Just do your job.
448
00:34:05,960 --> 00:34:06,960
After going ashore,
449
00:34:07,840 --> 00:34:09,160
stay close to the captain.
450
00:34:09,920 --> 00:34:11,520
Keep in mind everyone she meets
451
00:34:11,560 --> 00:34:12,840
and everything she says.
452
00:34:13,520 --> 00:34:14,520
When they leave the island,
453
00:34:15,520 --> 00:34:16,640
you'll leave with them
454
00:34:17,320 --> 00:34:18,560
and come back to see me.
455
00:34:24,880 --> 00:34:27,240
This is your only chance to stay alive.
456
00:34:28,400 --> 00:34:29,720
Don't mess it up.
457
00:34:39,080 --> 00:34:40,080
One more thing.
458
00:34:41,920 --> 00:34:43,560
You're looking for your brother, aren't you?
459
00:34:45,920 --> 00:34:47,000
Two years ago,
460
00:34:47,960 --> 00:34:49,040
your brother
461
00:34:49,160 --> 00:34:51,560
was seen with Major Shen Rang.
462
00:34:52,760 --> 00:34:53,760
Later,
463
00:34:54,120 --> 00:34:56,200
both of them disappeared.
464
00:34:57,680 --> 00:34:58,440
Naturally,
465
00:34:59,040 --> 00:35:01,200
we sent people out to look for him.
466
00:35:02,400 --> 00:35:03,440
However,
467
00:35:04,200 --> 00:35:06,000
he was nowhere to be found.
468
00:35:06,680 --> 00:35:07,640
So
469
00:35:08,240 --> 00:35:09,200
take my advice.
470
00:35:10,440 --> 00:35:12,040
Stop looking.
471
00:35:14,760 --> 00:35:15,720
Chu.
472
00:35:16,280 --> 00:35:17,400
Go!
473
00:35:17,880 --> 00:35:19,240
Don't come back.
474
00:36:10,600 --> 00:36:11,440
Lieutenant Chu.
475
00:36:11,960 --> 00:36:13,840
Have you arranged your father's funeral?
476
00:36:14,040 --> 00:36:14,880
Yes.
477
00:36:16,840 --> 00:36:18,680
Either you or your brother will inherit your father's title
478
00:36:18,840 --> 00:36:20,040
to become a captain.
479
00:36:22,280 --> 00:36:23,320
I summoned you here
480
00:36:23,520 --> 00:36:25,000
for something tricky.
481
00:36:25,840 --> 00:36:27,320
We want you to go north,
482
00:36:27,480 --> 00:36:28,560
beyond Shanhai Pass,
483
00:36:28,760 --> 00:36:29,920
to investigate a strange case.
484
00:36:33,720 --> 00:36:34,960
Go north?
485
00:36:35,440 --> 00:36:36,200
Siyu.
486
00:36:38,840 --> 00:36:40,160
Are you going out?
487
00:36:44,920 --> 00:36:46,080
The mission to go north,
488
00:36:46,400 --> 00:36:47,040
I'll go on it.
489
00:36:47,360 --> 00:36:48,000
No.
490
00:36:48,560 --> 00:36:49,840
It's my mission.
491
00:36:50,040 --> 00:36:50,600
Brother.
492
00:36:51,640 --> 00:36:54,200
I wouldn't be going if it wasn't your mission.
493
00:36:55,280 --> 00:36:56,920
If the higher-ups blame you for the delay,
494
00:36:57,040 --> 00:36:58,240
you may face severe punishment.
495
00:37:01,560 --> 00:37:02,400
Alright, Brother.
496
00:37:02,960 --> 00:37:04,360
Focus on recuperating.
497
00:37:04,840 --> 00:37:05,560
Wait for me to come back.
498
00:37:08,520 --> 00:37:09,240
Chu Siyu.
499
00:37:10,600 --> 00:37:12,160
Do you know what kind of mission it is?
500
00:37:13,480 --> 00:37:15,240
The situation beyond Shanhai Pass is unstable.
501
00:37:15,600 --> 00:37:16,440
After you go out,
502
00:37:16,640 --> 00:37:18,520
there's no telling if you can come back.
503
00:37:18,520 --> 00:37:19,640
All the more reason for me to go.
504
00:37:22,240 --> 00:37:23,120
Lieutenant Colonel.
505
00:37:24,640 --> 00:37:25,520
My father is gone.
506
00:37:27,400 --> 00:37:28,920
My brother is the only family I have.
507
00:37:32,480 --> 00:37:33,920
The lieutenant colonel is here.
508
00:37:37,240 --> 00:37:38,040
Chu Sijing.
509
00:37:38,400 --> 00:37:40,120
Lieutenant Colonel, welcome.
510
00:37:40,840 --> 00:37:41,480
Please have a seat.
511
00:37:41,520 --> 00:37:42,080
Okay.
512
00:37:42,280 --> 00:37:43,200
I'm here today
513
00:37:43,680 --> 00:37:44,640
for two things.
514
00:37:45,320 --> 00:37:47,120
The first thing is about the position of captain.
515
00:37:47,520 --> 00:37:48,720
The higher-ups have decided
516
00:37:49,400 --> 00:37:50,240
to give that position
517
00:37:50,600 --> 00:37:51,440
to you.
518
00:37:58,400 --> 00:37:59,200
Thank you, sir.
519
00:38:01,200 --> 00:38:02,920
The second thing
520
00:38:04,080 --> 00:38:06,720
is about Chu Siyu.
521
00:38:08,000 --> 00:38:08,920
Your brother
522
00:38:09,000 --> 00:38:09,840
is missing.
523
00:38:12,360 --> 00:38:13,400
I need to find him.
524
00:38:13,880 --> 00:38:15,960
You need a warrant to go north now.
525
00:38:17,400 --> 00:38:18,520
Soldiers at Shanhai Pass
526
00:38:18,680 --> 00:38:20,280
are already searching for him.
527
00:38:21,080 --> 00:38:22,840
I believe they'll get a clue soon.
528
00:38:26,400 --> 00:38:27,160
Mr. Chu.
529
00:38:29,040 --> 00:38:29,800
Mr. Chu.
530
00:38:29,920 --> 00:38:30,600
What's it?
531
00:38:31,120 --> 00:38:32,800
You've been looking for your brother for two years.
532
00:38:32,840 --> 00:38:33,920
There's finally a clue.
533
00:38:39,280 --> 00:38:39,960
For the past two years,
534
00:38:40,120 --> 00:38:42,360
those at Shanhai Pass have believed he's dead.
535
00:38:42,640 --> 00:38:43,720
But a few days ago,
536
00:38:44,080 --> 00:38:46,000
they found a letter left by your brother.
537
00:39:14,320 --> 00:39:17,520
Siyu, where are you?
33079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.