All language subtitles for The.Mutations.S01E03.The.Mutations.03.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:06,200 [The Mutations] 2 00:00:06,560 --> 00:00:09,000 [Episode 3] 3 00:00:19,840 --> 00:00:20,680 Chu. 4 00:00:21,800 --> 00:00:23,560 Can you be honest with me now? 5 00:00:25,000 --> 00:00:26,800 I really don't know her. 6 00:00:28,400 --> 00:00:29,840 What I told you before 7 00:00:32,200 --> 00:00:33,600 was all true. 8 00:00:36,080 --> 00:00:37,280 I don't buy that. 9 00:00:39,560 --> 00:00:41,560 She recognized you. 10 00:00:41,640 --> 00:00:43,200 I saw it with my own eyes. 11 00:00:43,320 --> 00:00:45,640 She called me by my surname, 12 00:00:46,080 --> 00:00:47,520 not my first name. 13 00:00:48,960 --> 00:00:50,120 Nonsense. 14 00:00:50,400 --> 00:00:51,600 What's the difference? 15 00:00:52,840 --> 00:00:54,320 If I'm right, 16 00:00:56,360 --> 00:00:58,800 this girl has seen my younger brother before. 17 00:01:03,760 --> 00:01:04,640 Your brother? 18 00:01:07,120 --> 00:01:08,360 My twin brother. 19 00:01:10,080 --> 00:01:11,600 He's also an Imperial Guard. 20 00:01:14,680 --> 00:01:16,360 He went missing here two years ago. 21 00:01:42,000 --> 00:01:44,640 [Lieutenant Chu Siyu] 22 00:01:53,400 --> 00:01:55,200 The mission two years ago 23 00:01:56,120 --> 00:01:57,520 was assigned to me. 24 00:01:59,520 --> 00:02:01,080 But my brother went on it in my place. 25 00:02:03,360 --> 00:02:04,440 Unfortunately... 26 00:02:05,120 --> 00:02:06,120 Unfortunately, 27 00:02:07,000 --> 00:02:08,800 you never get to see him again? 28 00:02:12,400 --> 00:02:13,840 That year, soon after he went beyond Shanhai Pass, 29 00:02:14,880 --> 00:02:17,080 Mr. Xiong Tingbi lost the war 30 00:02:18,720 --> 00:02:20,240 and the whole Liaodong was in chaos. 31 00:02:20,440 --> 00:02:21,720 The remnants of his army all escaped. 32 00:02:23,760 --> 00:02:25,280 I found some soldiers 33 00:02:25,320 --> 00:02:26,680 and asked about him. 34 00:02:28,320 --> 00:02:30,160 They said he should've headed east 35 00:02:30,640 --> 00:02:31,720 after leaving Shanhai Pass. 36 00:02:33,000 --> 00:02:34,760 He was with two other Imperial Guards. 37 00:02:44,200 --> 00:02:45,640 You mean 38 00:02:46,440 --> 00:02:48,480 your brother met that girl? 39 00:02:49,720 --> 00:02:51,240 It's just my guess. 40 00:02:54,920 --> 00:02:55,720 After she wakes up, 41 00:02:56,000 --> 00:02:57,080 I'll ask her about it. 42 00:03:03,520 --> 00:03:04,600 On this island, 43 00:03:07,280 --> 00:03:08,400 there's more than one enigma. 44 00:03:14,360 --> 00:03:15,600 It's the Ming Army's arrow. 45 00:03:16,280 --> 00:03:17,680 I found it in that village. 46 00:03:19,960 --> 00:03:20,960 It doesn't make sense. 47 00:03:22,240 --> 00:03:24,960 I remember Xu Zongqi once said 48 00:03:25,760 --> 00:03:27,160 no one in the Ming Army 49 00:03:27,200 --> 00:03:28,440 is allowed to come to this island 50 00:03:29,080 --> 00:03:30,080 without his permission. 51 00:03:30,840 --> 00:03:32,120 He lied. 52 00:03:34,320 --> 00:03:36,360 What should we do next? 53 00:03:37,040 --> 00:03:37,840 Keep investigating. 54 00:03:40,200 --> 00:03:41,560 The monster's leg 55 00:03:42,840 --> 00:03:44,120 and this little girl 56 00:03:44,280 --> 00:03:45,280 are both clues. 57 00:03:46,240 --> 00:03:47,800 When we return to Ninghai Fortress, 58 00:03:49,560 --> 00:03:52,120 I doubt Xu Zongqi can smooth it over again. 59 00:03:55,760 --> 00:03:56,400 Chu. 60 00:03:57,520 --> 00:04:00,280 Let me take that leg back. 61 00:04:03,840 --> 00:04:05,080 There's too much at stake. 62 00:04:05,640 --> 00:04:06,880 I'll keep it for now. 63 00:04:17,280 --> 00:04:18,040 Chu. 64 00:04:19,120 --> 00:04:20,560 Don't be silly. 65 00:04:21,280 --> 00:04:23,280 If the rumor about monsters 66 00:04:24,000 --> 00:04:25,520 spreads in Ningyuan, 67 00:04:25,640 --> 00:04:27,720 Commander Sun's plan to fortify the fortress 68 00:04:27,720 --> 00:04:29,080 will be affected. 69 00:04:31,240 --> 00:04:32,240 This matter 70 00:04:32,520 --> 00:04:34,720 concerns the whole Liaodong. 71 00:04:34,760 --> 00:04:35,680 Do you understand? 72 00:04:36,080 --> 00:04:38,760 Everything else doesn't matter. 73 00:04:42,000 --> 00:04:43,320 For me, 74 00:04:44,600 --> 00:04:46,520 what matters the most 75 00:04:47,720 --> 00:04:49,000 is to find my brother. 76 00:05:05,240 --> 00:05:06,040 Someone is coming. 77 00:05:09,040 --> 00:05:10,800 It may be those men in black again. 78 00:05:12,360 --> 00:05:14,040 Those men are mysterious. 79 00:05:15,040 --> 00:05:17,520 Someone must've known about the monsters on the island. 80 00:05:19,320 --> 00:05:20,920 So we have to look into it. 81 00:05:21,160 --> 00:05:21,800 How about this? 82 00:05:22,040 --> 00:05:23,240 Let's split up 83 00:05:23,600 --> 00:05:25,280 so that they can't take down both of us at a time. 84 00:05:26,160 --> 00:05:27,120 See you at Qingshikou. 85 00:05:35,560 --> 00:05:36,680 Be careful. 86 00:06:13,680 --> 00:06:15,040 Hey, do you have a boat? 87 00:06:20,080 --> 00:06:21,560 Can't you hear me? 88 00:06:27,720 --> 00:06:29,000 Sir. 89 00:06:34,520 --> 00:06:35,440 Are you 90 00:06:35,680 --> 00:06:36,760 leaving? 91 00:06:39,160 --> 00:06:40,880 My superior is expecting me at Ninghai Fortress. 92 00:06:43,320 --> 00:06:45,000 Where is that Imperial Guard? 93 00:06:46,080 --> 00:06:47,320 He left before me. 94 00:06:49,040 --> 00:06:50,960 I've been waiting for you here 95 00:06:51,280 --> 00:06:52,920 since last night. 96 00:06:54,120 --> 00:06:55,840 No one has left the island. 97 00:06:59,240 --> 00:07:01,280 That must be tiring, Elder Qiu. 98 00:07:02,040 --> 00:07:02,800 What? 99 00:07:04,240 --> 00:07:06,680 You want to detain us? 100 00:07:06,800 --> 00:07:07,720 Don't get me wrong. 101 00:07:09,320 --> 00:07:11,000 You came from afar. 102 00:07:11,240 --> 00:07:13,040 I haven't offered you hospitality. 103 00:07:13,720 --> 00:07:16,680 I just want you two officers 104 00:07:16,880 --> 00:07:18,880 to stay here for a few more days 105 00:07:19,040 --> 00:07:20,800 to let me do my duty as a host. 106 00:07:27,960 --> 00:07:28,680 Sir. 107 00:07:29,760 --> 00:07:30,680 Forgive me. 108 00:07:32,080 --> 00:07:32,800 This way, sir. 109 00:07:48,800 --> 00:07:49,720 We can't save him. 110 00:07:50,320 --> 00:07:51,560 There are too many of them. 111 00:07:57,840 --> 00:07:59,560 Why is Elder Qiu taking Bo Yan? 112 00:08:01,720 --> 00:08:03,000 They're afraid. 113 00:08:07,680 --> 00:08:09,640 They're afraid what's happening on the island will get out. 114 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Elder Qiu. 115 00:08:37,720 --> 00:08:39,280 Why are you 116 00:08:39,560 --> 00:08:41,000 holding me captive? 117 00:08:41,760 --> 00:08:44,760 Sir, you've visited that village, haven't you? 118 00:08:46,200 --> 00:08:47,040 Yes. 119 00:08:48,640 --> 00:08:50,080 What did you see? 120 00:08:53,840 --> 00:08:56,280 It's just a deserted village. 121 00:08:56,360 --> 00:08:57,640 I didn't see anything. 122 00:08:57,880 --> 00:08:58,960 Sir. 123 00:08:59,520 --> 00:09:00,880 Stop playing dumb. 124 00:09:04,240 --> 00:09:05,040 Elder Qiu. 125 00:09:05,840 --> 00:09:07,280 Has it occurred to you 126 00:09:07,840 --> 00:09:10,200 that if those at Ninghai Fortress send people here, 127 00:09:10,200 --> 00:09:13,000 Ming's troops will get on this island? 128 00:09:13,600 --> 00:09:16,360 The consequence can be disastrous. 129 00:09:17,560 --> 00:09:20,920 Do you think this island has never seen troops before? 130 00:09:21,600 --> 00:09:22,280 You idiot! 131 00:09:23,640 --> 00:09:24,560 Listen. 132 00:09:25,240 --> 00:09:28,080 I killed my way to where I am today. 133 00:09:28,120 --> 00:09:29,440 I led troops in wartime. 134 00:09:31,640 --> 00:09:32,640 Kill me if you dare. 135 00:09:32,880 --> 00:09:33,960 Come on. Kill me. 136 00:09:34,160 --> 00:09:35,160 Come on. 137 00:09:35,320 --> 00:09:36,920 Don't get us wrong, sir. 138 00:09:40,040 --> 00:09:42,000 We don't dare to hurt you. 139 00:09:42,840 --> 00:09:43,880 But you 140 00:09:44,560 --> 00:09:46,880 can't leave this island. 141 00:11:49,920 --> 00:11:51,280 How long was I out? 142 00:11:51,880 --> 00:11:53,000 You just fell asleep. 143 00:11:54,360 --> 00:11:56,160 You seemed to be in a painful dream. 144 00:11:57,640 --> 00:11:59,640 It's the first time you've got some sleep lately, 145 00:12:00,240 --> 00:12:00,880 right? 146 00:12:07,360 --> 00:12:08,480 What's your name? 147 00:12:11,680 --> 00:12:12,520 Shen Cong. 148 00:12:12,760 --> 00:12:14,000 Shen Cong. 149 00:12:15,600 --> 00:12:17,680 Do you dream once you close your eyes? 150 00:12:21,000 --> 00:12:21,960 How do you know? 151 00:12:24,280 --> 00:12:25,280 It's the same for me. 152 00:12:28,080 --> 00:12:30,040 What did you see in your dreams? 153 00:12:32,440 --> 00:12:33,440 I saw him. 154 00:12:35,680 --> 00:12:36,760 But I couldn't see him clearly. 155 00:12:39,640 --> 00:12:40,360 Him? 156 00:12:42,280 --> 00:12:43,320 There was no light. 157 00:12:44,120 --> 00:12:45,160 Only shadows. 158 00:12:46,960 --> 00:12:48,040 Endless shadows. 159 00:12:52,080 --> 00:12:53,480 Did you dream of that too? 160 00:13:07,280 --> 00:13:08,280 What's that? 161 00:13:11,040 --> 00:13:12,640 You mean the pattern on my uniform? 162 00:13:16,760 --> 00:13:17,960 It's a flying fish. 163 00:13:18,840 --> 00:13:20,000 What is a flying fish? 164 00:13:23,520 --> 00:13:24,680 The flying fish 165 00:13:25,200 --> 00:13:27,280 is a very auspicious animal. 166 00:13:28,840 --> 00:13:30,480 It can help us catch bad guys. 167 00:13:33,840 --> 00:13:35,480 The man who looked like you 168 00:13:36,800 --> 00:13:38,280 wore the same uniform. 169 00:13:41,720 --> 00:13:43,040 The person you met 170 00:13:43,280 --> 00:13:44,160 is my younger brother. 171 00:13:45,840 --> 00:13:47,000 His name is Chu Siyu. 172 00:13:47,440 --> 00:13:48,600 I'm looking for him. 173 00:13:49,760 --> 00:13:50,960 Can you tell me 174 00:13:51,800 --> 00:13:54,760 when and where 175 00:13:55,320 --> 00:13:56,160 you saw him? 176 00:13:58,080 --> 00:13:59,040 Two years ago, 177 00:14:00,960 --> 00:14:02,640 my mom took him to see Wozhan. 178 00:14:04,960 --> 00:14:05,720 Wozhan? 179 00:14:08,720 --> 00:14:09,680 What is Wozhan? 180 00:14:12,640 --> 00:14:13,720 We're all afraid of him. 181 00:14:21,080 --> 00:14:21,760 Look. 182 00:14:22,240 --> 00:14:23,440 Is Wozhan 183 00:14:24,280 --> 00:14:27,600 the light these people are worshiping? 184 00:14:31,080 --> 00:14:32,720 He's from the sky 185 00:14:34,040 --> 00:14:35,360 and lives in the sea. 186 00:14:37,720 --> 00:14:39,040 He doesn't like us. 187 00:14:45,600 --> 00:14:46,760 You just said 188 00:14:48,160 --> 00:14:49,920 your mom took my brother 189 00:14:50,560 --> 00:14:51,800 to see Wozhan. 190 00:14:53,760 --> 00:14:54,920 What does that mean? 191 00:14:59,720 --> 00:15:01,320 I grew up here. 192 00:15:02,800 --> 00:15:03,800 In the past, 193 00:15:04,440 --> 00:15:06,720 my mom often brought me to this beach. 194 00:15:08,120 --> 00:15:09,280 At that time, 195 00:15:10,080 --> 00:15:12,040 there were many beautiful shells here. 196 00:15:13,560 --> 00:15:15,080 I haven't seen her in a long time. 197 00:15:17,960 --> 00:15:19,000 I miss her. 198 00:15:26,440 --> 00:15:27,520 How about your father? 199 00:15:30,040 --> 00:15:31,360 My father is a hero. 200 00:15:31,840 --> 00:15:32,920 He's a border guard. 201 00:15:33,240 --> 00:15:34,440 He protects us. 202 00:15:37,760 --> 00:15:39,240 My brother is also a hero. 203 00:15:42,240 --> 00:15:43,360 He's protecting me too. 204 00:15:46,600 --> 00:15:47,960 I also miss him very much. 205 00:15:50,960 --> 00:15:51,920 The boat is over there. 206 00:16:04,640 --> 00:16:06,120 I can't remember 207 00:16:07,680 --> 00:16:09,120 what happened two years ago. 208 00:16:11,640 --> 00:16:13,080 But the place I dreamed of 209 00:16:13,120 --> 00:16:14,000 again and again 210 00:16:19,520 --> 00:16:21,200 is on the sea in that direction. 211 00:16:26,200 --> 00:16:28,120 I think Wozhan and my mom 212 00:16:28,280 --> 00:16:29,560 are both there. 213 00:16:35,040 --> 00:16:36,440 I've always wanted to go there. 214 00:16:37,400 --> 00:16:38,600 Can you take me there? 215 00:16:41,120 --> 00:16:41,880 Cong. 216 00:16:47,320 --> 00:16:49,040 Thank you for telling me these things. 217 00:16:51,200 --> 00:16:53,080 But I can't put you at risk with me. 218 00:16:54,720 --> 00:16:56,160 Wait for me here. 219 00:16:58,040 --> 00:16:59,400 If I manage to come back, 220 00:17:01,440 --> 00:17:02,720 I'll go to meet you. 221 00:17:06,200 --> 00:17:06,840 Okay? 222 00:17:22,040 --> 00:17:23,040 We'll wait for you here. 223 00:17:29,960 --> 00:17:30,680 Get on the boat. 224 00:17:31,560 --> 00:17:32,440 Get on the boat! 225 00:17:33,960 --> 00:17:34,960 A monster is coming! 226 00:17:35,600 --> 00:17:36,520 Get on the boat! 227 00:17:36,960 --> 00:17:37,560 Get on the boat! 228 00:17:37,600 --> 00:17:38,560 Leave! 229 00:17:40,040 --> 00:17:40,720 Get on the boat! 230 00:17:40,720 --> 00:17:41,280 Cong. 231 00:17:41,520 --> 00:17:41,920 Get on the boat. 232 00:17:41,960 --> 00:17:42,880 It won't hurt me. 233 00:17:42,920 --> 00:17:44,000 Leave! 234 00:17:44,480 --> 00:17:45,080 Get on the boat! 235 00:17:45,080 --> 00:17:45,760 Cong. 236 00:17:47,760 --> 00:17:48,520 Cong! 237 00:17:49,480 --> 00:17:50,200 Shen Cong. 238 00:17:51,640 --> 00:17:52,400 Shen Cong! 239 00:17:54,960 --> 00:17:55,840 Chu. 240 00:17:56,560 --> 00:17:57,680 Go! 241 00:17:58,240 --> 00:17:59,480 Don't come back! 242 00:18:00,440 --> 00:18:01,760 Go! 243 00:18:26,480 --> 00:18:27,280 So beautiful. 244 00:18:27,440 --> 00:18:28,640 So beautiful! 245 00:18:49,600 --> 00:18:51,760 Since I came to Wumu Island, 246 00:18:53,120 --> 00:18:55,240 weird things have happened one after another. 247 00:18:56,320 --> 00:18:58,480 The people I've met are weird too. 248 00:19:04,040 --> 00:19:04,960 He Liuhong. 249 00:19:06,600 --> 00:19:07,360 I'm here. 250 00:19:08,720 --> 00:19:09,400 I'm here. 251 00:19:12,120 --> 00:19:13,080 You told me 252 00:19:14,080 --> 00:19:16,040 there are monsters everywhere on this island. 253 00:19:17,720 --> 00:19:18,160 Yes. 254 00:19:18,720 --> 00:19:20,200 Monsters are everywhere. 255 00:19:21,280 --> 00:19:22,320 Then tell me 256 00:19:23,720 --> 00:19:25,720 where those monsters come from? 257 00:19:26,160 --> 00:19:26,960 Monsters... 258 00:19:28,080 --> 00:19:28,880 Monster... 259 00:19:29,960 --> 00:19:31,160 Monsters are everywhere. 260 00:19:31,800 --> 00:19:32,880 Everywhere. 261 00:19:35,600 --> 00:19:36,200 Cong. 262 00:19:48,600 --> 00:19:49,560 He Liuhong. 263 00:19:51,880 --> 00:19:54,040 Why do you keep following me? 264 00:19:57,120 --> 00:19:59,920 Are you really crazy or just pretending to be crazy? 265 00:20:00,840 --> 00:20:01,520 I am. 266 00:20:02,480 --> 00:20:03,800 Because I'm a hero. 267 00:20:05,200 --> 00:20:06,240 Answer me! 268 00:20:13,040 --> 00:20:13,840 I want to go home. 269 00:20:14,240 --> 00:20:15,040 I want to go home. 270 00:20:17,080 --> 00:20:18,560 I want to go home. 271 00:20:19,680 --> 00:20:21,520 I want to go home. 272 00:20:22,480 --> 00:20:24,200 I want to go home. 273 00:20:33,560 --> 00:20:35,520 I want to go home. 274 00:21:04,920 --> 00:21:05,680 So beautiful. 275 00:21:06,000 --> 00:21:06,720 So big! 276 00:21:29,040 --> 00:21:30,360 Thank you for saving us. 277 00:21:32,040 --> 00:21:33,720 Why are you on the sea? 278 00:21:36,240 --> 00:21:38,840 My brother and I are from Wumu Island. 279 00:21:39,760 --> 00:21:41,520 We got lost because of the fog. 280 00:21:41,680 --> 00:21:42,920 You're from Wumu Island? 281 00:21:45,680 --> 00:21:47,560 I'm the captain of the Black Sea Dragon. 282 00:21:47,600 --> 00:21:48,680 My name is Angelica. 283 00:21:49,280 --> 00:21:50,880 By the etiquette of Ming, 284 00:21:52,040 --> 00:21:54,720 you should call me Ms. An. [Captain Angelica] 285 00:21:58,600 --> 00:21:59,600 Ms. An. 286 00:22:05,960 --> 00:22:07,080 Hurry up! 287 00:22:08,120 --> 00:22:09,560 Captain, we're ready. 288 00:22:13,000 --> 00:22:13,880 Let's go! 289 00:22:15,080 --> 00:22:15,880 Let's go. 290 00:22:21,800 --> 00:22:23,560 Keep moving. Keep moving. 291 00:22:25,040 --> 00:22:26,400 Reinforce the shelf. 292 00:22:27,520 --> 00:22:28,320 Keep up. 293 00:22:28,400 --> 00:22:29,960 Close all the doors and windows. 294 00:22:34,400 --> 00:22:35,240 Eunuch Yang. 295 00:22:35,800 --> 00:22:36,960 The snow is heavy. 296 00:22:37,400 --> 00:22:38,600 Why have you come out? 297 00:22:41,120 --> 00:22:42,880 A friend of mine is coming. 298 00:22:43,280 --> 00:22:44,600 Report. 299 00:22:45,720 --> 00:22:47,120 Sir, a group of people have come ashore. 300 00:22:47,240 --> 00:22:47,800 Who are they? 301 00:22:48,040 --> 00:22:48,760 They're Portuguese. 302 00:22:48,800 --> 00:22:50,200 They came with a huge warship. 303 00:22:51,040 --> 00:22:52,960 They're friends who came to deliver weapons. 304 00:22:54,440 --> 00:22:55,400 Ningyuan 305 00:22:56,000 --> 00:22:57,280 needs firearms. 306 00:23:35,520 --> 00:23:36,840 The last time I saw you, 307 00:23:36,880 --> 00:23:38,440 you were a little girl. 308 00:23:39,360 --> 00:23:42,280 You're the captain now? 309 00:23:42,680 --> 00:23:43,520 Angelica, 310 00:23:43,760 --> 00:23:45,240 you've changed a lot. 311 00:23:46,160 --> 00:23:47,240 You haven't changed a bit, Eunuch Yang. 312 00:23:47,520 --> 00:23:48,280 You still look sharp. 313 00:23:50,560 --> 00:23:51,960 Eunuch Yang, your friend 314 00:23:52,400 --> 00:23:53,800 speaks fluent Chinese. 315 00:23:55,720 --> 00:23:57,200 Many Chinese live in Luzon. 316 00:23:57,240 --> 00:23:58,360 I learned it there. 317 00:24:10,440 --> 00:24:11,520 There's more on the ship. 318 00:24:13,640 --> 00:24:14,600 Good. 319 00:24:16,200 --> 00:24:17,360 My crew saved two men on the sea. 320 00:24:17,360 --> 00:24:19,120 They're Chinese from Wumu Island. 321 00:24:19,760 --> 00:24:21,120 One of them is an Imperial Guard. 322 00:24:35,920 --> 00:24:37,240 Chu Sijing? 323 00:24:40,800 --> 00:24:41,640 Take him down. 324 00:24:48,920 --> 00:24:50,000 What's going on? 325 00:24:51,480 --> 00:24:52,560 Nothing serious. 326 00:24:53,440 --> 00:24:54,520 The snow is heavy. 327 00:24:54,520 --> 00:24:55,800 This is no place for conversations. 328 00:24:56,320 --> 00:24:57,600 Let's talk inside. 329 00:24:58,840 --> 00:24:59,480 Please. 330 00:25:15,040 --> 00:25:16,000 Mr. Lei. 331 00:25:17,280 --> 00:25:18,320 What is this all about? 332 00:25:19,640 --> 00:25:22,600 We've checked it with the Imperial Guards at Shanhai Pass. 333 00:25:23,280 --> 00:25:24,760 The Investigation Bureau 334 00:25:25,880 --> 00:25:28,480 has never sent anyone here to investigate the plague. 335 00:25:30,360 --> 00:25:32,520 You sneaked out on your own. 336 00:25:35,240 --> 00:25:36,240 Mr. Chu. 337 00:25:43,640 --> 00:25:44,680 November the 5th. 338 00:25:45,840 --> 00:25:48,600 To my surprise, I've really seen monsters on the island. 339 00:25:49,720 --> 00:25:51,080 There's more than one of them. 340 00:25:52,560 --> 00:25:56,080 At this time, I ran into a Portuguese warship. 341 00:26:15,680 --> 00:26:16,560 Ms. An, 342 00:26:17,960 --> 00:26:19,760 what brought her 343 00:26:20,560 --> 00:26:21,680 to Ninghai Fortress? 344 00:26:46,320 --> 00:26:48,680 Sir, save your energy. 345 00:26:52,000 --> 00:26:52,960 Wait, buddy. 346 00:26:53,320 --> 00:26:54,080 Look. 347 00:26:54,280 --> 00:26:56,320 You put it so far away. How can I reach it? 348 00:26:58,560 --> 00:26:59,400 Besides, 349 00:26:59,960 --> 00:27:02,000 I'm a military officer of Ming. 350 00:27:02,160 --> 00:27:03,720 Starving me to death 351 00:27:03,920 --> 00:27:06,440 could have serious consequences. 352 00:27:15,920 --> 00:27:16,840 Thank you. 353 00:27:20,200 --> 00:27:20,760 Wait. 354 00:27:22,400 --> 00:27:23,960 Wait. 355 00:27:23,960 --> 00:27:24,680 Buddy. 356 00:27:24,760 --> 00:27:26,120 Are you stupid? 357 00:27:26,280 --> 00:27:27,400 You put it closer 358 00:27:27,960 --> 00:27:29,440 but I still can't reach it. 359 00:27:32,680 --> 00:27:33,720 He's such a... 360 00:28:17,800 --> 00:28:19,360 Sir, you have good taste in wine. 361 00:28:20,920 --> 00:28:22,960 I've never tasted wine 362 00:28:23,160 --> 00:28:24,720 so rich and smooth before. 363 00:28:25,400 --> 00:28:27,360 I brought it from Portugal for you. 364 00:28:28,040 --> 00:28:29,360 Thank you, Ms. An. 365 00:28:51,480 --> 00:28:53,080 When can we set off? 366 00:28:53,320 --> 00:28:54,400 Tomorrow. 367 00:28:56,160 --> 00:28:57,040 However, 368 00:28:57,880 --> 00:28:59,840 this matter must be kept quiet. 369 00:29:00,640 --> 00:29:02,040 After it's done, 370 00:29:02,840 --> 00:29:04,800 please leave Ming immediately. 371 00:29:05,520 --> 00:29:06,320 Don't worry. 372 00:29:06,680 --> 00:29:07,400 Once it's done, 373 00:29:07,480 --> 00:29:09,040 you'll have 100 hand cannons 374 00:29:09,080 --> 00:29:10,120 and ten cannons. 375 00:29:16,960 --> 00:29:19,080 We've made an agreement by letter 376 00:29:19,600 --> 00:29:21,200 that I'll have a guide on the island. 377 00:29:21,840 --> 00:29:23,280 Where is my guide? 378 00:29:27,240 --> 00:29:28,160 I haven't decided 379 00:29:29,040 --> 00:29:30,840 who's the best person for that job. 380 00:29:31,440 --> 00:29:32,680 I'll tell you when I decide. 381 00:29:35,040 --> 00:29:35,920 Be quick. 382 00:30:06,160 --> 00:30:06,720 Get up. 383 00:30:08,880 --> 00:30:09,440 Move. 384 00:30:19,360 --> 00:30:20,920 You left the Capital without permission 385 00:30:21,560 --> 00:30:24,760 and forged a warrant to steal military information. 386 00:30:26,440 --> 00:30:27,520 Mr. Chu. 387 00:30:28,680 --> 00:30:30,040 How do you plead? 388 00:30:30,600 --> 00:30:32,040 Steal military information? 389 00:30:34,320 --> 00:30:36,720 Mr. Lei, you're making wild accusations. 390 00:30:39,640 --> 00:30:42,080 No matter what I did wrong, 391 00:30:43,000 --> 00:30:44,840 I should be judged by the Investigation Bureau, 392 00:30:45,240 --> 00:30:46,240 not by you guys. 393 00:30:46,280 --> 00:30:47,160 Chu Sijing. 394 00:30:48,800 --> 00:30:52,240 Why did you insist on going to Wumu Island? 395 00:30:55,160 --> 00:30:57,520 You two care so much about Wumu Island. 396 00:30:58,520 --> 00:31:00,440 Is there a secret about that place? 397 00:31:03,960 --> 00:31:05,160 You both know 398 00:31:07,000 --> 00:31:08,240 what's going on on that island. 399 00:31:10,120 --> 00:31:13,080 You're a criminal. How dare you talk to us like that? 400 00:31:13,720 --> 00:31:14,240 Kill him! 401 00:31:22,320 --> 00:31:24,520 You two can't wait to kill me. 402 00:31:25,160 --> 00:31:27,280 Is it just because I went to Wumu Island? 403 00:31:34,480 --> 00:31:35,320 Stop. 404 00:31:40,440 --> 00:31:41,200 Let him go. 405 00:31:46,360 --> 00:31:47,320 Eunuch Yang. 406 00:31:48,400 --> 00:31:50,000 I need to ask him something. 407 00:31:50,840 --> 00:31:53,320 Let me ask my questions first. 408 00:31:53,960 --> 00:31:55,320 What is there to ask? 409 00:31:55,360 --> 00:31:56,120 Lei Sui. 410 00:32:00,200 --> 00:32:01,880 Do as Eunuch Yang says. 411 00:32:09,040 --> 00:32:10,560 You forged a warrant 412 00:32:11,080 --> 00:32:12,760 to go beyond Shanhai Pass 413 00:32:14,000 --> 00:32:15,640 and spread rumors 414 00:32:16,840 --> 00:32:18,800 to demoralize the soldiers. 415 00:32:19,280 --> 00:32:21,720 These are serious crimes. 416 00:32:23,520 --> 00:32:24,400 Mr. Chu. 417 00:32:25,440 --> 00:32:27,800 You came here against all odds. 418 00:32:29,680 --> 00:32:33,000 There must be a reason. 419 00:32:38,440 --> 00:32:39,320 Is it for your brother? 420 00:32:49,080 --> 00:32:50,560 After my father passed away, 421 00:32:52,720 --> 00:32:54,040 my family fell on hard times. 422 00:32:56,040 --> 00:32:59,600 I and my brother could only rely on each other. 423 00:33:01,160 --> 00:33:02,920 He went beyond Shanhai Pass on a mission. 424 00:33:03,480 --> 00:33:04,880 I don't know if he's still alive. 425 00:33:06,480 --> 00:33:07,960 Of course I have to find him. 426 00:33:10,440 --> 00:33:11,960 Your brother went beyond Shanhai Pass 427 00:33:12,920 --> 00:33:14,520 in your place. 428 00:33:15,920 --> 00:33:17,440 And now you're risking your life 429 00:33:18,240 --> 00:33:20,080 to find him. 430 00:33:20,560 --> 00:33:22,680 I'm so touched. 431 00:33:22,960 --> 00:33:24,240 Have you saved me 432 00:33:25,520 --> 00:33:27,480 just to mock me? 433 00:33:30,440 --> 00:33:31,880 I have a job for you. 434 00:33:33,240 --> 00:33:34,240 If you finish it, 435 00:33:35,840 --> 00:33:37,400 I'll keep you alive. 436 00:33:38,960 --> 00:33:40,720 Are you familiar 437 00:33:41,520 --> 00:33:42,560 with the terrain of Wumu Island? 438 00:33:44,560 --> 00:33:47,320 I remember what's around the shore. 439 00:33:48,360 --> 00:33:49,720 There are too many trees on the island. 440 00:33:49,920 --> 00:33:51,040 I don't know the terrain there. 441 00:33:51,080 --> 00:33:51,760 Okay. 442 00:33:52,480 --> 00:33:53,400 Tomorrow, 443 00:33:53,760 --> 00:33:56,040 you'll go to the island with those Portuguese. 444 00:33:56,520 --> 00:33:58,280 Do what the captain says. 445 00:33:59,440 --> 00:34:00,960 Portuguese? 446 00:34:02,040 --> 00:34:03,160 Why are they going to the island? 447 00:34:03,400 --> 00:34:05,440 Just do your job. 448 00:34:05,960 --> 00:34:06,960 After going ashore, 449 00:34:07,840 --> 00:34:09,160 stay close to the captain. 450 00:34:09,920 --> 00:34:11,520 Keep in mind everyone she meets 451 00:34:11,560 --> 00:34:12,840 and everything she says. 452 00:34:13,520 --> 00:34:14,520 When they leave the island, 453 00:34:15,520 --> 00:34:16,640 you'll leave with them 454 00:34:17,320 --> 00:34:18,560 and come back to see me. 455 00:34:24,880 --> 00:34:27,240 This is your only chance to stay alive. 456 00:34:28,400 --> 00:34:29,720 Don't mess it up. 457 00:34:39,080 --> 00:34:40,080 One more thing. 458 00:34:41,920 --> 00:34:43,560 You're looking for your brother, aren't you? 459 00:34:45,920 --> 00:34:47,000 Two years ago, 460 00:34:47,960 --> 00:34:49,040 your brother 461 00:34:49,160 --> 00:34:51,560 was seen with Major Shen Rang. 462 00:34:52,760 --> 00:34:53,760 Later, 463 00:34:54,120 --> 00:34:56,200 both of them disappeared. 464 00:34:57,680 --> 00:34:58,440 Naturally, 465 00:34:59,040 --> 00:35:01,200 we sent people out to look for him. 466 00:35:02,400 --> 00:35:03,440 However, 467 00:35:04,200 --> 00:35:06,000 he was nowhere to be found. 468 00:35:06,680 --> 00:35:07,640 So 469 00:35:08,240 --> 00:35:09,200 take my advice. 470 00:35:10,440 --> 00:35:12,040 Stop looking. 471 00:35:14,760 --> 00:35:15,720 Chu. 472 00:35:16,280 --> 00:35:17,400 Go! 473 00:35:17,880 --> 00:35:19,240 Don't come back. 474 00:36:10,600 --> 00:36:11,440 Lieutenant Chu. 475 00:36:11,960 --> 00:36:13,840 Have you arranged your father's funeral? 476 00:36:14,040 --> 00:36:14,880 Yes. 477 00:36:16,840 --> 00:36:18,680 Either you or your brother will inherit your father's title 478 00:36:18,840 --> 00:36:20,040 to become a captain. 479 00:36:22,280 --> 00:36:23,320 I summoned you here 480 00:36:23,520 --> 00:36:25,000 for something tricky. 481 00:36:25,840 --> 00:36:27,320 We want you to go north, 482 00:36:27,480 --> 00:36:28,560 beyond Shanhai Pass, 483 00:36:28,760 --> 00:36:29,920 to investigate a strange case. 484 00:36:33,720 --> 00:36:34,960 Go north? 485 00:36:35,440 --> 00:36:36,200 Siyu. 486 00:36:38,840 --> 00:36:40,160 Are you going out? 487 00:36:44,920 --> 00:36:46,080 The mission to go north, 488 00:36:46,400 --> 00:36:47,040 I'll go on it. 489 00:36:47,360 --> 00:36:48,000 No. 490 00:36:48,560 --> 00:36:49,840 It's my mission. 491 00:36:50,040 --> 00:36:50,600 Brother. 492 00:36:51,640 --> 00:36:54,200 I wouldn't be going if it wasn't your mission. 493 00:36:55,280 --> 00:36:56,920 If the higher-ups blame you for the delay, 494 00:36:57,040 --> 00:36:58,240 you may face severe punishment. 495 00:37:01,560 --> 00:37:02,400 Alright, Brother. 496 00:37:02,960 --> 00:37:04,360 Focus on recuperating. 497 00:37:04,840 --> 00:37:05,560 Wait for me to come back. 498 00:37:08,520 --> 00:37:09,240 Chu Siyu. 499 00:37:10,600 --> 00:37:12,160 Do you know what kind of mission it is? 500 00:37:13,480 --> 00:37:15,240 The situation beyond Shanhai Pass is unstable. 501 00:37:15,600 --> 00:37:16,440 After you go out, 502 00:37:16,640 --> 00:37:18,520 there's no telling if you can come back. 503 00:37:18,520 --> 00:37:19,640 All the more reason for me to go. 504 00:37:22,240 --> 00:37:23,120 Lieutenant Colonel. 505 00:37:24,640 --> 00:37:25,520 My father is gone. 506 00:37:27,400 --> 00:37:28,920 My brother is the only family I have. 507 00:37:32,480 --> 00:37:33,920 The lieutenant colonel is here. 508 00:37:37,240 --> 00:37:38,040 Chu Sijing. 509 00:37:38,400 --> 00:37:40,120 Lieutenant Colonel, welcome. 510 00:37:40,840 --> 00:37:41,480 Please have a seat. 511 00:37:41,520 --> 00:37:42,080 Okay. 512 00:37:42,280 --> 00:37:43,200 I'm here today 513 00:37:43,680 --> 00:37:44,640 for two things. 514 00:37:45,320 --> 00:37:47,120 The first thing is about the position of captain. 515 00:37:47,520 --> 00:37:48,720 The higher-ups have decided 516 00:37:49,400 --> 00:37:50,240 to give that position 517 00:37:50,600 --> 00:37:51,440 to you. 518 00:37:58,400 --> 00:37:59,200 Thank you, sir. 519 00:38:01,200 --> 00:38:02,920 The second thing 520 00:38:04,080 --> 00:38:06,720 is about Chu Siyu. 521 00:38:08,000 --> 00:38:08,920 Your brother 522 00:38:09,000 --> 00:38:09,840 is missing. 523 00:38:12,360 --> 00:38:13,400 I need to find him. 524 00:38:13,880 --> 00:38:15,960 You need a warrant to go north now. 525 00:38:17,400 --> 00:38:18,520 Soldiers at Shanhai Pass 526 00:38:18,680 --> 00:38:20,280 are already searching for him. 527 00:38:21,080 --> 00:38:22,840 I believe they'll get a clue soon. 528 00:38:26,400 --> 00:38:27,160 Mr. Chu. 529 00:38:29,040 --> 00:38:29,800 Mr. Chu. 530 00:38:29,920 --> 00:38:30,600 What's it? 531 00:38:31,120 --> 00:38:32,800 You've been looking for your brother for two years. 532 00:38:32,840 --> 00:38:33,920 There's finally a clue. 533 00:38:39,280 --> 00:38:39,960 For the past two years, 534 00:38:40,120 --> 00:38:42,360 those at Shanhai Pass have believed he's dead. 535 00:38:42,640 --> 00:38:43,720 But a few days ago, 536 00:38:44,080 --> 00:38:46,000 they found a letter left by your brother. 537 00:39:14,320 --> 00:39:17,520 Siyu, where are you? 33079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.