All language subtitles for The.Mutations.S01E02.The.Mutations.02.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:06,200 [The Mutations] 2 00:00:06,600 --> 00:00:08,960 [Episode 2] 3 00:00:12,400 --> 00:00:13,600 November the 2nd. 4 00:00:13,880 --> 00:00:15,400 The girl I've met before 5 00:00:15,400 --> 00:00:17,160 actually knows my surname. 6 00:00:17,560 --> 00:00:19,000 She's from Wumu Island. 7 00:00:19,160 --> 00:00:20,480 The source of the strange disease 8 00:00:20,760 --> 00:00:22,280 should be on Wumu Island too. 9 00:00:22,720 --> 00:00:25,000 These things must be connected. 10 00:01:29,800 --> 00:01:30,400 Come here. 11 00:01:37,960 --> 00:01:39,440 What are you doing here? 12 00:01:40,880 --> 00:01:41,840 Looking for food. 13 00:01:44,240 --> 00:01:45,680 What food can you find here? 14 00:02:01,960 --> 00:02:03,440 Where is your village? 15 00:02:04,200 --> 00:02:04,880 Take us there. 16 00:02:43,920 --> 00:02:45,160 I'll go check over there. 17 00:02:45,560 --> 00:02:46,320 You follow him. 18 00:02:47,720 --> 00:02:48,520 Be careful. 19 00:03:00,920 --> 00:03:01,800 Stop. 20 00:03:04,800 --> 00:03:05,800 Can't you hear me? 21 00:03:05,840 --> 00:03:06,360 Stop! 22 00:03:06,400 --> 00:03:07,320 Forgive me, sir. 23 00:03:15,800 --> 00:03:16,600 Eat it. 24 00:03:21,400 --> 00:03:22,160 Dad. 25 00:03:23,200 --> 00:03:24,400 Mom is sweating again. 26 00:03:36,400 --> 00:03:37,400 Sir, forgive me. 27 00:03:37,600 --> 00:03:39,600 This is the rule on the island. 28 00:03:40,640 --> 00:03:42,080 Who are you? 29 00:03:42,800 --> 00:03:45,760 I'm He Zijiao, [Chief He Zijiao] the chief of the village. 30 00:03:48,960 --> 00:03:50,080 Do you know 31 00:03:51,320 --> 00:03:53,080 if someone breaks the law, 32 00:03:53,200 --> 00:03:55,160 they shall be judged by the Great Ming Code. 33 00:03:55,560 --> 00:03:57,160 How dare you 34 00:03:57,200 --> 00:03:58,520 take the law into your own hands? 35 00:03:59,640 --> 00:04:01,320 It's about the Sea God's taboo. 36 00:04:02,440 --> 00:04:03,920 I'd better not talk about it. 37 00:04:20,080 --> 00:04:21,200 What's he punished for? 38 00:04:23,200 --> 00:04:24,280 He broke the taboo. 39 00:04:26,280 --> 00:04:27,000 He ate fish. 40 00:04:46,480 --> 00:04:47,440 Dear. 41 00:04:50,320 --> 00:04:51,000 Eat this. 42 00:04:51,280 --> 00:04:53,000 You need to eat to stay alive. 43 00:04:54,160 --> 00:04:55,840 Take a bite. 44 00:04:56,960 --> 00:04:57,760 Take a bite. 45 00:05:01,840 --> 00:05:02,920 Dear. 46 00:05:05,920 --> 00:05:06,560 Sir. 47 00:05:07,560 --> 00:05:08,800 What are you doing here? 48 00:05:17,640 --> 00:05:18,200 Stay back. 49 00:05:19,600 --> 00:05:20,720 You found my aunt. 50 00:05:20,760 --> 00:05:21,840 She'll die. 51 00:05:25,800 --> 00:05:26,520 Stop! 52 00:05:27,760 --> 00:05:28,680 What's going on? 53 00:05:35,280 --> 00:05:36,240 Sir, my apologies. 54 00:05:36,920 --> 00:05:37,960 These islanders are uncivil. 55 00:05:38,440 --> 00:05:39,480 Please forgive them. 56 00:05:42,000 --> 00:05:43,280 He's the chief of the village. 57 00:05:44,080 --> 00:05:46,400 My name is He Zijiao. 58 00:05:51,840 --> 00:05:54,920 Why is a sick woman hiding here? 59 00:05:56,680 --> 00:05:57,400 Sir. 60 00:05:58,040 --> 00:05:59,640 The old woman is suffering from typhoid fever. 61 00:05:59,680 --> 00:06:00,960 To prevent others from catching it, 62 00:06:01,000 --> 00:06:02,960 she's been moved here. 63 00:06:04,120 --> 00:06:05,640 The Grand Elder has been waiting for a while. 64 00:06:05,720 --> 00:06:07,240 I'll take you to meet him. 65 00:06:11,960 --> 00:06:12,720 Please. 66 00:06:26,920 --> 00:06:27,720 No. 67 00:06:55,600 --> 00:06:58,120 [Captain Qiu Zhi] Elder. 68 00:06:58,360 --> 00:07:00,240 These two officers want to ask you something. 69 00:07:04,520 --> 00:07:05,880 I'm Qiu Zhi. 70 00:07:06,320 --> 00:07:07,800 May I know who you are? 71 00:07:09,080 --> 00:07:12,040 I'm Chu Sijing, a captain at the Investigation Bureau. 72 00:07:12,120 --> 00:07:14,040 I'm Bo Yan, a military officer from Ningyuan. 73 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Elder, what's wrong? 74 00:07:26,880 --> 00:07:28,080 Are you here 75 00:07:29,000 --> 00:07:30,480 for the plague? 76 00:07:33,040 --> 00:07:34,280 It seems 77 00:07:36,680 --> 00:07:38,680 someone has made inquiries about it before us. 78 00:07:40,040 --> 00:07:41,120 No. 79 00:07:45,520 --> 00:07:46,400 Then tell us. 80 00:07:47,600 --> 00:07:50,360 What's the cause of the strange disease on the island? 81 00:07:51,560 --> 00:07:52,800 It's the dead of winter. 82 00:07:53,960 --> 00:07:56,280 The patients just have typhoid fever. 83 00:07:59,280 --> 00:08:00,360 Typhoid fever? 84 00:08:05,800 --> 00:08:07,240 But the patients I've met 85 00:08:07,960 --> 00:08:09,920 also have symptoms of grayscale. 86 00:08:10,840 --> 00:08:12,120 Typhoid fever 87 00:08:13,360 --> 00:08:14,880 doesn't cause those symptoms. 88 00:08:16,800 --> 00:08:18,520 That has nothing to do with typhoid fever. 89 00:08:19,520 --> 00:08:21,000 It's just a strange skin disease. 90 00:08:21,840 --> 00:08:24,360 Similar cases have been reported at Ninghai Fortress. 91 00:08:26,480 --> 00:08:27,920 I guess the source of the disease is here. 92 00:08:28,080 --> 00:08:29,240 It's just an ailment. 93 00:08:30,120 --> 00:08:32,360 It's not even epidemic on the island. 94 00:08:33,120 --> 00:08:35,080 How come the source is here? 95 00:08:35,960 --> 00:08:37,320 Then have any infected islanders 96 00:08:37,600 --> 00:08:40,040 gone missing recently? 97 00:08:40,680 --> 00:08:41,840 There's no such thing. 98 00:08:46,160 --> 00:08:47,480 I have a question. 99 00:08:47,680 --> 00:08:49,200 The taboo 100 00:08:49,680 --> 00:08:50,920 of the Sea God, 101 00:08:51,280 --> 00:08:52,640 where does it come from? 102 00:08:52,760 --> 00:08:55,240 It's a rule set by our ancestors. 103 00:08:55,720 --> 00:08:57,480 We can't fish or eat fish. 104 00:09:01,960 --> 00:09:03,640 You live by the sea 105 00:09:05,080 --> 00:09:06,400 but don't live off the sea? 106 00:09:07,080 --> 00:09:08,560 That doesn't make sense. 107 00:09:08,800 --> 00:09:10,680 Our ancestors got a divine revelation 108 00:09:11,480 --> 00:09:15,280 that all the creatures in the sea are protected by the Sea God. 109 00:09:15,520 --> 00:09:17,160 Eating them will incur the Sea God's wrath. 110 00:09:17,880 --> 00:09:20,320 That's why they set the rule. 111 00:09:29,080 --> 00:09:30,000 What a rule. 112 00:09:30,000 --> 00:09:30,760 Elder Qiu. 113 00:09:31,120 --> 00:09:33,080 Many people on the island are impoverished. 114 00:09:33,120 --> 00:09:34,800 They're starving. 115 00:09:41,080 --> 00:09:41,760 Elder Qiu. 116 00:09:42,400 --> 00:09:45,200 Why don't you leave the island to make a living? 117 00:09:47,120 --> 00:09:49,080 Wars are going on and on 118 00:09:49,480 --> 00:09:50,920 outside the island. 119 00:09:51,880 --> 00:09:55,280 We've been working the fields for generations. 120 00:09:55,760 --> 00:09:57,360 Other than farming, 121 00:09:57,920 --> 00:10:00,040 we don't know other ways to make a living. 122 00:10:05,600 --> 00:10:07,800 You traveled a long way here. 123 00:10:08,480 --> 00:10:12,160 Why don't you come with me to have a rest at my place? 124 00:10:13,160 --> 00:10:14,000 Please. 125 00:10:23,240 --> 00:10:23,920 Elder. 126 00:10:24,800 --> 00:10:25,720 There's one more thing. 127 00:10:26,840 --> 00:10:29,480 Please summon all the children on the island, 128 00:10:29,920 --> 00:10:30,840 both girls and boys. 129 00:10:31,000 --> 00:10:33,640 I'd like to meet everyone below 15. 130 00:10:34,560 --> 00:10:35,560 Why? 131 00:10:36,920 --> 00:10:37,520 Well, 132 00:10:38,360 --> 00:10:39,920 there's a shortage of food on the island. 133 00:10:40,080 --> 00:10:41,520 I want to do what I can to help. 134 00:10:42,080 --> 00:10:43,480 After meeting those kids, 135 00:10:43,760 --> 00:10:45,760 I'll know what to report to the higher-ups. 136 00:10:46,720 --> 00:10:48,680 If I could get more food for people here, 137 00:10:49,200 --> 00:10:51,240 it'd be great. 138 00:10:52,960 --> 00:10:54,080 But... 139 00:10:55,440 --> 00:10:56,040 Elder. 140 00:10:57,400 --> 00:10:59,640 The two officers are doing this for our good. 141 00:11:00,120 --> 00:11:00,920 It's not difficult. 142 00:11:01,320 --> 00:11:02,600 Leave it to me. 143 00:11:06,680 --> 00:11:08,120 How could you let him escape? 144 00:11:08,200 --> 00:11:09,880 What were you two doing? 145 00:11:11,840 --> 00:11:12,920 When did he disappear? 146 00:11:16,800 --> 00:11:18,320 Last night, at about midnight. 147 00:11:19,320 --> 00:11:20,920 The two of them failed to keep an eye on him. 148 00:11:23,760 --> 00:11:24,840 Chu Sijing 149 00:11:26,080 --> 00:11:27,000 is hard to deal with. 150 00:11:28,120 --> 00:11:28,600 Get lost. 151 00:11:30,400 --> 00:11:31,560 I'll write a letter 152 00:11:31,600 --> 00:11:32,800 to report this. 153 00:11:33,680 --> 00:11:35,360 The higher-ups in Ningyuan 154 00:11:35,440 --> 00:11:37,000 have to look into that Imperial Guard. 155 00:11:38,560 --> 00:11:39,880 Now that he's gone, 156 00:11:40,720 --> 00:11:42,240 I'm afraid some secrets 157 00:11:44,920 --> 00:11:46,360 can't stay buried anymore. 158 00:12:03,080 --> 00:12:03,840 Chu. 159 00:12:04,520 --> 00:12:05,600 What are you doing? 160 00:12:06,280 --> 00:12:07,160 Are you fishing? 161 00:12:13,320 --> 00:12:14,800 You know fishing is banned here. 162 00:12:15,640 --> 00:12:16,960 That's exactly why 163 00:12:18,040 --> 00:12:19,600 I have to fish. 164 00:12:22,560 --> 00:12:23,400 The kids have all gathered together. 165 00:12:23,440 --> 00:12:23,920 Let's go. 166 00:12:24,920 --> 00:12:25,440 Let's go. 167 00:12:31,400 --> 00:12:32,840 Are all the children on the island here? 168 00:12:32,960 --> 00:12:33,520 Yes. 169 00:12:33,680 --> 00:12:35,680 There aren't many children on the island. 170 00:12:39,960 --> 00:12:40,680 Give me the food. 171 00:12:45,920 --> 00:12:46,880 Kids, 172 00:12:48,440 --> 00:12:49,720 are you hungry? 173 00:12:50,720 --> 00:12:52,040 I have food here. 174 00:12:53,120 --> 00:12:54,200 Do you want some? 175 00:12:55,760 --> 00:12:56,280 Come. 176 00:12:56,480 --> 00:12:57,680 Come. Come here. 177 00:12:58,200 --> 00:12:59,120 We've got food for you. 178 00:13:00,600 --> 00:13:01,440 Easy, easy. 179 00:13:01,480 --> 00:13:01,960 There's enough for everyone. 180 00:13:01,960 --> 00:13:03,120 Go, go, go. 181 00:13:04,240 --> 00:13:05,240 Be careful. 182 00:13:08,120 --> 00:13:09,360 Sirs, thank you. 183 00:13:22,120 --> 00:13:23,600 Why didn't you come to get some food? 184 00:13:30,600 --> 00:13:31,240 I have food. 185 00:13:36,680 --> 00:13:37,800 You ate it? 186 00:13:42,280 --> 00:13:43,840 This is for birds. 187 00:13:44,800 --> 00:13:47,800 [He Liuhong, a villager] 188 00:13:50,640 --> 00:13:51,400 Delicious. 189 00:13:52,160 --> 00:13:52,800 Delicious. 190 00:13:55,120 --> 00:13:55,720 Sir, 191 00:13:56,280 --> 00:13:58,360 his name is He Liuhong. 192 00:13:58,880 --> 00:13:59,880 His father died before he was born. 193 00:14:00,000 --> 00:14:01,120 His mother died too. 194 00:14:02,160 --> 00:14:02,800 His brain, 195 00:14:03,280 --> 00:14:04,080 something is wrong with it. 196 00:14:05,760 --> 00:14:06,640 I'm a hero. 197 00:14:07,680 --> 00:14:09,360 Liuhong. Liuhong. 198 00:14:09,840 --> 00:14:10,680 Liuhong? 199 00:14:11,000 --> 00:14:12,840 Liuhong is his name. 200 00:14:12,880 --> 00:14:13,960 In our language, 201 00:14:14,160 --> 00:14:15,160 it means "hero." 202 00:14:16,440 --> 00:14:17,640 Hero? 203 00:14:20,120 --> 00:14:20,600 Fish! 204 00:14:21,200 --> 00:14:21,680 Fish! 205 00:14:22,800 --> 00:14:24,600 Stupid kid, you scared me. 206 00:14:24,600 --> 00:14:26,280 What's so scary about a fish? 207 00:14:26,520 --> 00:14:27,320 The fish don't die. 208 00:14:27,560 --> 00:14:29,400 The fish don't die. 209 00:14:30,200 --> 00:14:31,240 He's talking nonsense. 210 00:14:31,280 --> 00:14:31,840 The fish don't die. 211 00:14:32,040 --> 00:14:33,640 Please ignore him. 212 00:14:33,840 --> 00:14:34,720 He's always like this, 213 00:14:34,760 --> 00:14:35,840 mad as a hatter. 214 00:14:35,920 --> 00:14:36,360 Monsters. 215 00:14:36,360 --> 00:14:38,160 Would you like to... 216 00:14:39,520 --> 00:14:40,480 The fish don't die. 217 00:14:41,600 --> 00:14:43,600 They don't die. No. 218 00:14:43,760 --> 00:14:44,600 What monster? 219 00:14:52,520 --> 00:14:53,320 No. 220 00:14:56,240 --> 00:14:57,240 There are monsters 221 00:14:57,680 --> 00:14:58,640 on this island. 222 00:15:00,120 --> 00:15:00,960 Monsters. 223 00:15:02,520 --> 00:15:03,680 Monsters? 224 00:15:06,240 --> 00:15:07,160 Where are they? 225 00:15:10,280 --> 00:15:11,400 They're everywhere. 226 00:15:13,360 --> 00:15:14,480 Everywhere. 227 00:15:15,720 --> 00:15:16,640 Everywhere. 228 00:15:17,800 --> 00:15:18,840 They come out at night 229 00:15:19,400 --> 00:15:20,360 and eat people. 230 00:15:20,600 --> 00:15:21,320 They eat people. 231 00:15:22,760 --> 00:15:23,880 Monsters are everywhere. 232 00:15:28,960 --> 00:15:30,120 Have you seen one? 233 00:15:30,720 --> 00:15:32,160 No, no. 234 00:15:32,680 --> 00:15:34,080 Those who did all died. 235 00:15:34,880 --> 00:15:35,880 They all died. 236 00:15:45,800 --> 00:15:46,480 He's in black. 237 00:15:47,360 --> 00:15:48,440 You're in black. 238 00:15:48,920 --> 00:15:50,120 Men in black are not afraid of monsters. 239 00:15:50,520 --> 00:15:51,880 Men in black are not afraid of monsters. 240 00:15:52,400 --> 00:15:53,600 Men in black are not afraid of monsters. 241 00:15:53,760 --> 00:15:54,960 They're in black too. 242 00:15:55,640 --> 00:15:56,600 Are you here 243 00:15:57,000 --> 00:15:58,200 to kill the monsters for me? 244 00:15:59,680 --> 00:16:00,840 They're also in black. 245 00:16:00,920 --> 00:16:02,080 They also kill monsters. 246 00:16:02,760 --> 00:16:03,560 They? 247 00:16:04,160 --> 00:16:05,080 Who are they? 248 00:16:12,880 --> 00:16:14,000 Birds. 249 00:16:15,800 --> 00:16:16,400 Birds. 250 00:16:17,360 --> 00:16:18,360 Birds, don't go. 251 00:16:19,760 --> 00:16:20,360 Birds. 252 00:16:21,000 --> 00:16:21,560 Birds. 253 00:16:23,600 --> 00:16:24,800 He's nuts? 254 00:16:24,880 --> 00:16:25,800 He's insane. 255 00:16:25,960 --> 00:16:27,520 I've told you. 256 00:16:34,680 --> 00:16:36,480 We don't have better rooms on the island. 257 00:16:37,440 --> 00:16:38,680 I'm sorry you have to stay here, sirs. 258 00:16:41,120 --> 00:16:41,920 Thank you. 259 00:16:47,200 --> 00:16:47,800 Bo Yan. 260 00:16:53,400 --> 00:16:54,160 Chu. 261 00:16:55,040 --> 00:16:57,720 How long are you going to stay on this island? 262 00:16:58,320 --> 00:16:59,760 We haven't found out the truth. 263 00:17:00,600 --> 00:17:01,720 I don't know how long it'll take. 264 00:17:05,160 --> 00:17:07,120 Are you here 265 00:17:07,760 --> 00:17:09,080 to look for the truth 266 00:17:09,360 --> 00:17:10,600 or look for someone? 267 00:17:14,520 --> 00:17:15,800 This is my first time here. 268 00:17:17,040 --> 00:17:18,040 Who can I possibly be looking for? 269 00:17:21,240 --> 00:17:21,880 Chu. 270 00:17:22,080 --> 00:17:22,800 Sorry. 271 00:17:23,200 --> 00:17:24,160 Mr. Chu. 272 00:17:25,840 --> 00:17:26,800 I 273 00:17:27,400 --> 00:17:28,720 am your guide 274 00:17:29,360 --> 00:17:31,080 and also your assistant. 275 00:17:31,960 --> 00:17:33,880 Whatever you have in mind, 276 00:17:33,880 --> 00:17:36,160 you can tell me honestly about it. 277 00:17:38,520 --> 00:17:40,120 As long as it's not illegal, 278 00:17:41,080 --> 00:17:43,760 I'll do everything I can to help you. 279 00:17:44,600 --> 00:17:46,320 You shouldn't hold out on me. 280 00:17:59,360 --> 00:18:01,040 You've seen the situation on the island. 281 00:18:01,640 --> 00:18:02,800 It's really weird. 282 00:18:03,760 --> 00:18:04,960 Why would I hold out on you? 283 00:18:07,680 --> 00:18:09,400 It's just that the Imperial Guards 284 00:18:09,440 --> 00:18:10,520 have a way of doing things. 285 00:18:11,800 --> 00:18:13,640 I don't need to report everything to you. 286 00:18:14,800 --> 00:18:15,520 Okay. 287 00:18:15,560 --> 00:18:17,360 Well said, Mr. Chu. 288 00:18:18,920 --> 00:18:20,120 You and I 289 00:18:20,600 --> 00:18:21,760 are not friends. 290 00:18:22,400 --> 00:18:25,000 I'm just here to investigate the plague with you 291 00:18:25,000 --> 00:18:26,560 and expect honesty from you. 292 00:18:28,960 --> 00:18:30,280 If you're here for personal reasons, 293 00:18:31,160 --> 00:18:32,440 I'll leave now. 294 00:18:33,880 --> 00:18:34,760 Go ahead. 295 00:18:51,440 --> 00:18:52,640 It's actually still alive. 296 00:18:56,560 --> 00:18:57,360 Sir, 297 00:18:57,560 --> 00:18:59,080 four wounded soldiers were found in the forest. 298 00:18:59,320 --> 00:19:00,120 According to them, 299 00:19:00,400 --> 00:19:01,600 they were hurt by an Imperial Guard. 300 00:19:04,040 --> 00:19:04,760 What? 301 00:19:05,240 --> 00:19:06,120 Say it again. 302 00:19:06,560 --> 00:19:07,280 Sir, 303 00:19:07,560 --> 00:19:08,840 four soldiers were injured 304 00:19:09,040 --> 00:19:10,120 by an Imperial Guard. 305 00:19:14,160 --> 00:19:15,560 It must be Chu Sijing. 306 00:19:22,440 --> 00:19:23,200 You may leave. 307 00:19:23,640 --> 00:19:24,280 Yes. 308 00:20:52,440 --> 00:20:53,160 Bo Yan? 309 00:21:16,760 --> 00:21:17,440 Who's it? 310 00:21:31,680 --> 00:21:33,000 What are you doing here? 311 00:21:35,120 --> 00:21:35,960 I was hungry. 312 00:21:40,160 --> 00:21:41,000 Now that I'm full, 313 00:21:41,880 --> 00:21:43,200 I remember everything. 314 00:21:47,680 --> 00:21:48,400 Monsters. 315 00:21:53,560 --> 00:21:54,720 What do you remember? 316 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 The men who kill monsters. 317 00:22:01,400 --> 00:22:02,880 Do you know where they are? 318 00:22:04,560 --> 00:22:05,640 I can lead you to them. 319 00:22:16,360 --> 00:22:17,200 Dad. 320 00:22:17,760 --> 00:22:21,200 Are there really monsters that will take Mom away? 321 00:23:00,240 --> 00:23:01,120 Over there. 322 00:23:01,480 --> 00:23:03,000 The men who kill monsters are in there. 323 00:23:19,520 --> 00:23:21,280 We have an appointment with Mr. Lei. 324 00:23:22,360 --> 00:23:23,680 It's you. 325 00:24:09,720 --> 00:24:10,680 Mr. Chu. 326 00:24:11,800 --> 00:24:13,120 It's late at night. 327 00:24:14,080 --> 00:24:17,040 Are you chasing a ghost or the ghost being chased? 328 00:24:20,400 --> 00:24:21,800 Did you see anyone just now? 329 00:24:22,560 --> 00:24:23,240 Yes. 330 00:24:24,040 --> 00:24:25,400 Three men in black. 331 00:24:25,720 --> 00:24:27,600 They abducted someone and left in that direction. 332 00:24:28,840 --> 00:24:30,400 The whole monster thing 333 00:24:31,120 --> 00:24:32,880 is totally made up. 334 00:24:34,760 --> 00:24:36,560 The man I saw was in black too. 335 00:24:37,120 --> 00:24:38,200 He ran away when he saw me. 336 00:24:39,400 --> 00:24:40,880 I think they're on the same team. 337 00:24:42,120 --> 00:24:43,400 Something must be off here. 338 00:24:50,040 --> 00:24:50,880 I smell smoke. 339 00:24:51,760 --> 00:24:53,080 Fighting in wars for years 340 00:24:53,080 --> 00:24:54,240 has given me a keen sense of smell. 341 00:25:03,280 --> 00:25:04,440 It's midnight. 342 00:25:04,880 --> 00:25:06,440 Who would have started a fire here? 343 00:25:07,800 --> 00:25:08,560 Chu. 344 00:25:09,000 --> 00:25:09,640 Look. 345 00:25:10,520 --> 00:25:11,800 This is a sign. 346 00:25:12,040 --> 00:25:12,760 It's a patrol language 347 00:25:13,720 --> 00:25:15,880 used for navigation 348 00:25:16,560 --> 00:25:18,640 only by the army. 349 00:25:21,600 --> 00:25:22,200 That way. 350 00:25:42,400 --> 00:25:43,120 What's it? 351 00:25:44,520 --> 00:25:45,560 Someone from Ningyuan is here. 352 00:25:47,240 --> 00:25:48,120 So soon? 353 00:25:51,760 --> 00:25:52,800 Chu Sijing. 354 00:25:54,480 --> 00:25:56,120 Where is he now? 355 00:25:58,000 --> 00:25:59,640 If we're right, 356 00:26:00,480 --> 00:26:01,960 he's on Wumu Island. 357 00:26:03,440 --> 00:26:04,640 Wumu Island? 358 00:26:06,120 --> 00:26:07,480 Why has he gone there? 359 00:26:08,560 --> 00:26:09,920 He went there without approval. 360 00:26:10,000 --> 00:26:11,440 We don't know the reason. 361 00:26:15,600 --> 00:26:17,080 You can't contain the epidemic, 362 00:26:17,800 --> 00:26:19,240 and you can't keep a man in check? 363 00:26:21,160 --> 00:26:22,160 Eunuch Yang. 364 00:26:23,040 --> 00:26:24,200 He had a warrant. 365 00:26:24,600 --> 00:26:26,360 We couldn't stop him. 366 00:26:26,520 --> 00:26:28,160 You couldn't stop him? 367 00:26:30,000 --> 00:26:30,920 Mr. Xu. 368 00:26:32,000 --> 00:26:33,520 Outside Ningyuan City, 369 00:26:34,280 --> 00:26:36,440 he hurt four mounted scouts. 370 00:26:38,520 --> 00:26:40,440 With just a piece of paper, 371 00:26:41,080 --> 00:26:43,520 he got to come and go as he pleased. 372 00:26:44,560 --> 00:26:46,720 He's just an Imperial Guard. 373 00:26:47,360 --> 00:26:50,000 If he were the enemy's spy, 374 00:26:50,880 --> 00:26:53,200 would you still 375 00:26:53,280 --> 00:26:55,320 let him do whatever he wanted? 376 00:26:56,280 --> 00:26:57,240 No matter what, 377 00:26:57,640 --> 00:26:59,720 we'll do our best to help you 378 00:26:59,840 --> 00:27:01,200 arrest Chu Sijing. 379 00:27:02,800 --> 00:27:03,560 Good. 380 00:27:04,400 --> 00:27:06,040 Then, please, 381 00:27:06,080 --> 00:27:07,480 arrange accommodations for us. 382 00:27:08,040 --> 00:27:10,600 I'll stay here for a few days. 383 00:27:25,840 --> 00:27:26,520 Chu. 384 00:27:27,720 --> 00:27:29,200 What is this godforsaken place? 385 00:27:31,320 --> 00:27:32,160 Look. 386 00:27:32,560 --> 00:27:33,760 It seems to have been through a war. 387 00:28:52,520 --> 00:28:54,480 Chu, look. 388 00:28:55,040 --> 00:28:55,920 An arrow. 389 00:29:09,360 --> 00:29:10,960 Why were arrows shot into the room? 390 00:29:15,880 --> 00:29:17,720 I don't think it's a residence. 391 00:29:21,360 --> 00:29:23,080 It looks more like a prison. 392 00:29:24,000 --> 00:29:25,520 It's such a strange place. 393 00:29:27,200 --> 00:29:29,320 Elder Qiu Zhi didn't mention it. 394 00:29:29,440 --> 00:29:30,440 He Zijiao 395 00:29:30,680 --> 00:29:32,160 didn't mention it either. 396 00:29:32,800 --> 00:29:34,000 They must have kept it from us 397 00:29:34,880 --> 00:29:35,960 for a reason. 398 00:29:39,000 --> 00:29:40,760 This place is creepy. 399 00:29:41,680 --> 00:29:42,440 Chu. 400 00:29:43,480 --> 00:29:44,880 Don't you think it's weird 401 00:29:45,240 --> 00:29:47,240 that when we walked in the woods, 402 00:29:47,520 --> 00:29:48,640 we didn't hear any insects 403 00:29:48,680 --> 00:29:49,840 or birds chirping, 404 00:29:50,000 --> 00:29:52,880 or see any traces of animals? 405 00:29:53,240 --> 00:29:54,760 It was terrifyingly quiet. 406 00:30:18,400 --> 00:30:19,480 What are you doing here? 407 00:30:20,240 --> 00:30:20,880 Someone 408 00:30:22,000 --> 00:30:22,720 is here. 409 00:30:24,360 --> 00:30:25,160 Enough. 410 00:30:25,600 --> 00:30:26,920 Stop saying crazy things. 411 00:30:27,080 --> 00:30:27,800 Chu. 412 00:30:28,160 --> 00:30:29,440 This place is creepy. 413 00:30:29,520 --> 00:30:30,520 We should leave now. 414 00:30:30,800 --> 00:30:31,280 Let's go. 415 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 Who's that girl? 416 00:31:14,200 --> 00:31:17,400 [Shen Cong, a villager] 417 00:31:21,160 --> 00:31:22,040 It's you. 418 00:31:27,480 --> 00:31:28,400 What's wrong? 419 00:32:12,720 --> 00:32:13,280 Cong. 420 00:32:13,320 --> 00:32:14,920 Let's hide. Hide. 421 00:33:21,400 --> 00:33:22,160 Run! 422 00:33:41,080 --> 00:33:42,760 Chu, it doesn't have eyes. 423 00:35:29,600 --> 00:35:30,440 Let's go. 424 00:35:30,680 --> 00:35:31,440 Are you okay? 425 00:35:32,280 --> 00:35:32,840 Cong. 426 00:35:35,080 --> 00:35:37,040 What the hell is that? 427 00:35:39,680 --> 00:35:41,120 The rumor about monsters 428 00:35:41,960 --> 00:35:43,200 is actually true. 429 00:35:44,440 --> 00:35:45,320 Chu. 430 00:35:46,080 --> 00:35:47,840 Why did it suddenly run away? 431 00:35:52,680 --> 00:35:54,160 Someone saved us. 432 00:36:04,840 --> 00:36:05,760 Where are the two kids? 433 00:36:31,720 --> 00:36:33,000 Why did you come here? 434 00:36:34,760 --> 00:36:35,560 That village 435 00:36:36,400 --> 00:36:37,080 is dangerous. 436 00:36:39,040 --> 00:36:39,800 Chu. 437 00:36:40,920 --> 00:36:42,520 This is the person you're looking for? 438 00:36:54,280 --> 00:36:54,960 Miss. 439 00:36:56,440 --> 00:36:57,320 You've met me before, 440 00:36:58,080 --> 00:36:58,720 right? 441 00:37:02,880 --> 00:37:03,480 Chu. 442 00:37:04,520 --> 00:37:05,480 You shouldn't have come. 26739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.