Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:06,200
[The Mutations]
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,960
[Episode 2]
3
00:00:12,400 --> 00:00:13,600
November the 2nd.
4
00:00:13,880 --> 00:00:15,400
The girl I've met before
5
00:00:15,400 --> 00:00:17,160
actually knows my surname.
6
00:00:17,560 --> 00:00:19,000
She's from Wumu Island.
7
00:00:19,160 --> 00:00:20,480
The source of the strange disease
8
00:00:20,760 --> 00:00:22,280
should be on Wumu Island too.
9
00:00:22,720 --> 00:00:25,000
These things must be connected.
10
00:01:29,800 --> 00:01:30,400
Come here.
11
00:01:37,960 --> 00:01:39,440
What are you doing here?
12
00:01:40,880 --> 00:01:41,840
Looking for food.
13
00:01:44,240 --> 00:01:45,680
What food can you find here?
14
00:02:01,960 --> 00:02:03,440
Where is your village?
15
00:02:04,200 --> 00:02:04,880
Take us there.
16
00:02:43,920 --> 00:02:45,160
I'll go check over there.
17
00:02:45,560 --> 00:02:46,320
You follow him.
18
00:02:47,720 --> 00:02:48,520
Be careful.
19
00:03:00,920 --> 00:03:01,800
Stop.
20
00:03:04,800 --> 00:03:05,800
Can't you hear me?
21
00:03:05,840 --> 00:03:06,360
Stop!
22
00:03:06,400 --> 00:03:07,320
Forgive me, sir.
23
00:03:15,800 --> 00:03:16,600
Eat it.
24
00:03:21,400 --> 00:03:22,160
Dad.
25
00:03:23,200 --> 00:03:24,400
Mom is sweating again.
26
00:03:36,400 --> 00:03:37,400
Sir, forgive me.
27
00:03:37,600 --> 00:03:39,600
This is the rule on the island.
28
00:03:40,640 --> 00:03:42,080
Who are you?
29
00:03:42,800 --> 00:03:45,760
I'm He Zijiao,
[Chief He Zijiao] the chief of the village.
30
00:03:48,960 --> 00:03:50,080
Do you know
31
00:03:51,320 --> 00:03:53,080
if someone breaks the law,
32
00:03:53,200 --> 00:03:55,160
they shall be judged by the Great Ming Code.
33
00:03:55,560 --> 00:03:57,160
How dare you
34
00:03:57,200 --> 00:03:58,520
take the law into your own hands?
35
00:03:59,640 --> 00:04:01,320
It's about the Sea God's taboo.
36
00:04:02,440 --> 00:04:03,920
I'd better not talk about it.
37
00:04:20,080 --> 00:04:21,200
What's he punished for?
38
00:04:23,200 --> 00:04:24,280
He broke the taboo.
39
00:04:26,280 --> 00:04:27,000
He ate fish.
40
00:04:46,480 --> 00:04:47,440
Dear.
41
00:04:50,320 --> 00:04:51,000
Eat this.
42
00:04:51,280 --> 00:04:53,000
You need to eat to stay alive.
43
00:04:54,160 --> 00:04:55,840
Take a bite.
44
00:04:56,960 --> 00:04:57,760
Take a bite.
45
00:05:01,840 --> 00:05:02,920
Dear.
46
00:05:05,920 --> 00:05:06,560
Sir.
47
00:05:07,560 --> 00:05:08,800
What are you doing here?
48
00:05:17,640 --> 00:05:18,200
Stay back.
49
00:05:19,600 --> 00:05:20,720
You found my aunt.
50
00:05:20,760 --> 00:05:21,840
She'll die.
51
00:05:25,800 --> 00:05:26,520
Stop!
52
00:05:27,760 --> 00:05:28,680
What's going on?
53
00:05:35,280 --> 00:05:36,240
Sir, my apologies.
54
00:05:36,920 --> 00:05:37,960
These islanders are uncivil.
55
00:05:38,440 --> 00:05:39,480
Please forgive them.
56
00:05:42,000 --> 00:05:43,280
He's the chief of the village.
57
00:05:44,080 --> 00:05:46,400
My name is He Zijiao.
58
00:05:51,840 --> 00:05:54,920
Why is a sick woman hiding here?
59
00:05:56,680 --> 00:05:57,400
Sir.
60
00:05:58,040 --> 00:05:59,640
The old woman is suffering from typhoid fever.
61
00:05:59,680 --> 00:06:00,960
To prevent others from catching it,
62
00:06:01,000 --> 00:06:02,960
she's been moved here.
63
00:06:04,120 --> 00:06:05,640
The Grand Elder has been waiting for a while.
64
00:06:05,720 --> 00:06:07,240
I'll take you to meet him.
65
00:06:11,960 --> 00:06:12,720
Please.
66
00:06:26,920 --> 00:06:27,720
No.
67
00:06:55,600 --> 00:06:58,120
[Captain Qiu Zhi]
Elder.
68
00:06:58,360 --> 00:07:00,240
These two officers want to ask you something.
69
00:07:04,520 --> 00:07:05,880
I'm Qiu Zhi.
70
00:07:06,320 --> 00:07:07,800
May I know who you are?
71
00:07:09,080 --> 00:07:12,040
I'm Chu Sijing, a captain at the Investigation Bureau.
72
00:07:12,120 --> 00:07:14,040
I'm Bo Yan, a military officer from Ningyuan.
73
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Elder, what's wrong?
74
00:07:26,880 --> 00:07:28,080
Are you here
75
00:07:29,000 --> 00:07:30,480
for the plague?
76
00:07:33,040 --> 00:07:34,280
It seems
77
00:07:36,680 --> 00:07:38,680
someone has made inquiries about it before us.
78
00:07:40,040 --> 00:07:41,120
No.
79
00:07:45,520 --> 00:07:46,400
Then tell us.
80
00:07:47,600 --> 00:07:50,360
What's the cause of the strange disease on the island?
81
00:07:51,560 --> 00:07:52,800
It's the dead of winter.
82
00:07:53,960 --> 00:07:56,280
The patients just have typhoid fever.
83
00:07:59,280 --> 00:08:00,360
Typhoid fever?
84
00:08:05,800 --> 00:08:07,240
But the patients I've met
85
00:08:07,960 --> 00:08:09,920
also have symptoms of grayscale.
86
00:08:10,840 --> 00:08:12,120
Typhoid fever
87
00:08:13,360 --> 00:08:14,880
doesn't cause those symptoms.
88
00:08:16,800 --> 00:08:18,520
That has nothing to do with typhoid fever.
89
00:08:19,520 --> 00:08:21,000
It's just a strange skin disease.
90
00:08:21,840 --> 00:08:24,360
Similar cases have been reported at Ninghai Fortress.
91
00:08:26,480 --> 00:08:27,920
I guess the source of the disease is here.
92
00:08:28,080 --> 00:08:29,240
It's just an ailment.
93
00:08:30,120 --> 00:08:32,360
It's not even epidemic on the island.
94
00:08:33,120 --> 00:08:35,080
How come the source is here?
95
00:08:35,960 --> 00:08:37,320
Then have any infected islanders
96
00:08:37,600 --> 00:08:40,040
gone missing recently?
97
00:08:40,680 --> 00:08:41,840
There's no such thing.
98
00:08:46,160 --> 00:08:47,480
I have a question.
99
00:08:47,680 --> 00:08:49,200
The taboo
100
00:08:49,680 --> 00:08:50,920
of the Sea God,
101
00:08:51,280 --> 00:08:52,640
where does it come from?
102
00:08:52,760 --> 00:08:55,240
It's a rule set by our ancestors.
103
00:08:55,720 --> 00:08:57,480
We can't fish or eat fish.
104
00:09:01,960 --> 00:09:03,640
You live by the sea
105
00:09:05,080 --> 00:09:06,400
but don't live off the sea?
106
00:09:07,080 --> 00:09:08,560
That doesn't make sense.
107
00:09:08,800 --> 00:09:10,680
Our ancestors got a divine revelation
108
00:09:11,480 --> 00:09:15,280
that all the creatures in the sea are protected by the Sea God.
109
00:09:15,520 --> 00:09:17,160
Eating them will incur the Sea God's wrath.
110
00:09:17,880 --> 00:09:20,320
That's why they set the rule.
111
00:09:29,080 --> 00:09:30,000
What a rule.
112
00:09:30,000 --> 00:09:30,760
Elder Qiu.
113
00:09:31,120 --> 00:09:33,080
Many people on the island are impoverished.
114
00:09:33,120 --> 00:09:34,800
They're starving.
115
00:09:41,080 --> 00:09:41,760
Elder Qiu.
116
00:09:42,400 --> 00:09:45,200
Why don't you leave the island to make a living?
117
00:09:47,120 --> 00:09:49,080
Wars are going on and on
118
00:09:49,480 --> 00:09:50,920
outside the island.
119
00:09:51,880 --> 00:09:55,280
We've been working the fields for generations.
120
00:09:55,760 --> 00:09:57,360
Other than farming,
121
00:09:57,920 --> 00:10:00,040
we don't know other ways to make a living.
122
00:10:05,600 --> 00:10:07,800
You traveled a long way here.
123
00:10:08,480 --> 00:10:12,160
Why don't you come with me to have a rest at my place?
124
00:10:13,160 --> 00:10:14,000
Please.
125
00:10:23,240 --> 00:10:23,920
Elder.
126
00:10:24,800 --> 00:10:25,720
There's one more thing.
127
00:10:26,840 --> 00:10:29,480
Please summon all the children on the island,
128
00:10:29,920 --> 00:10:30,840
both girls and boys.
129
00:10:31,000 --> 00:10:33,640
I'd like to meet everyone below 15.
130
00:10:34,560 --> 00:10:35,560
Why?
131
00:10:36,920 --> 00:10:37,520
Well,
132
00:10:38,360 --> 00:10:39,920
there's a shortage of food on the island.
133
00:10:40,080 --> 00:10:41,520
I want to do what I can to help.
134
00:10:42,080 --> 00:10:43,480
After meeting those kids,
135
00:10:43,760 --> 00:10:45,760
I'll know what to report to the higher-ups.
136
00:10:46,720 --> 00:10:48,680
If I could get more food for people here,
137
00:10:49,200 --> 00:10:51,240
it'd be great.
138
00:10:52,960 --> 00:10:54,080
But...
139
00:10:55,440 --> 00:10:56,040
Elder.
140
00:10:57,400 --> 00:10:59,640
The two officers are doing this for our good.
141
00:11:00,120 --> 00:11:00,920
It's not difficult.
142
00:11:01,320 --> 00:11:02,600
Leave it to me.
143
00:11:06,680 --> 00:11:08,120
How could you let him escape?
144
00:11:08,200 --> 00:11:09,880
What were you two doing?
145
00:11:11,840 --> 00:11:12,920
When did he disappear?
146
00:11:16,800 --> 00:11:18,320
Last night, at about midnight.
147
00:11:19,320 --> 00:11:20,920
The two of them failed to keep an eye on him.
148
00:11:23,760 --> 00:11:24,840
Chu Sijing
149
00:11:26,080 --> 00:11:27,000
is hard to deal with.
150
00:11:28,120 --> 00:11:28,600
Get lost.
151
00:11:30,400 --> 00:11:31,560
I'll write a letter
152
00:11:31,600 --> 00:11:32,800
to report this.
153
00:11:33,680 --> 00:11:35,360
The higher-ups in Ningyuan
154
00:11:35,440 --> 00:11:37,000
have to look into that Imperial Guard.
155
00:11:38,560 --> 00:11:39,880
Now that he's gone,
156
00:11:40,720 --> 00:11:42,240
I'm afraid some secrets
157
00:11:44,920 --> 00:11:46,360
can't stay buried anymore.
158
00:12:03,080 --> 00:12:03,840
Chu.
159
00:12:04,520 --> 00:12:05,600
What are you doing?
160
00:12:06,280 --> 00:12:07,160
Are you fishing?
161
00:12:13,320 --> 00:12:14,800
You know fishing is banned here.
162
00:12:15,640 --> 00:12:16,960
That's exactly why
163
00:12:18,040 --> 00:12:19,600
I have to fish.
164
00:12:22,560 --> 00:12:23,400
The kids have all gathered together.
165
00:12:23,440 --> 00:12:23,920
Let's go.
166
00:12:24,920 --> 00:12:25,440
Let's go.
167
00:12:31,400 --> 00:12:32,840
Are all the children on the island here?
168
00:12:32,960 --> 00:12:33,520
Yes.
169
00:12:33,680 --> 00:12:35,680
There aren't many children on the island.
170
00:12:39,960 --> 00:12:40,680
Give me the food.
171
00:12:45,920 --> 00:12:46,880
Kids,
172
00:12:48,440 --> 00:12:49,720
are you hungry?
173
00:12:50,720 --> 00:12:52,040
I have food here.
174
00:12:53,120 --> 00:12:54,200
Do you want some?
175
00:12:55,760 --> 00:12:56,280
Come.
176
00:12:56,480 --> 00:12:57,680
Come. Come here.
177
00:12:58,200 --> 00:12:59,120
We've got food for you.
178
00:13:00,600 --> 00:13:01,440
Easy, easy.
179
00:13:01,480 --> 00:13:01,960
There's enough for everyone.
180
00:13:01,960 --> 00:13:03,120
Go, go, go.
181
00:13:04,240 --> 00:13:05,240
Be careful.
182
00:13:08,120 --> 00:13:09,360
Sirs, thank you.
183
00:13:22,120 --> 00:13:23,600
Why didn't you come to get some food?
184
00:13:30,600 --> 00:13:31,240
I have food.
185
00:13:36,680 --> 00:13:37,800
You ate it?
186
00:13:42,280 --> 00:13:43,840
This is for birds.
187
00:13:44,800 --> 00:13:47,800
[He Liuhong, a villager]
188
00:13:50,640 --> 00:13:51,400
Delicious.
189
00:13:52,160 --> 00:13:52,800
Delicious.
190
00:13:55,120 --> 00:13:55,720
Sir,
191
00:13:56,280 --> 00:13:58,360
his name is He Liuhong.
192
00:13:58,880 --> 00:13:59,880
His father died before he was born.
193
00:14:00,000 --> 00:14:01,120
His mother died too.
194
00:14:02,160 --> 00:14:02,800
His brain,
195
00:14:03,280 --> 00:14:04,080
something is wrong with it.
196
00:14:05,760 --> 00:14:06,640
I'm a hero.
197
00:14:07,680 --> 00:14:09,360
Liuhong. Liuhong.
198
00:14:09,840 --> 00:14:10,680
Liuhong?
199
00:14:11,000 --> 00:14:12,840
Liuhong is his name.
200
00:14:12,880 --> 00:14:13,960
In our language,
201
00:14:14,160 --> 00:14:15,160
it means "hero."
202
00:14:16,440 --> 00:14:17,640
Hero?
203
00:14:20,120 --> 00:14:20,600
Fish!
204
00:14:21,200 --> 00:14:21,680
Fish!
205
00:14:22,800 --> 00:14:24,600
Stupid kid, you scared me.
206
00:14:24,600 --> 00:14:26,280
What's so scary about a fish?
207
00:14:26,520 --> 00:14:27,320
The fish don't die.
208
00:14:27,560 --> 00:14:29,400
The fish don't die.
209
00:14:30,200 --> 00:14:31,240
He's talking nonsense.
210
00:14:31,280 --> 00:14:31,840
The fish don't die.
211
00:14:32,040 --> 00:14:33,640
Please ignore him.
212
00:14:33,840 --> 00:14:34,720
He's always like this,
213
00:14:34,760 --> 00:14:35,840
mad as a hatter.
214
00:14:35,920 --> 00:14:36,360
Monsters.
215
00:14:36,360 --> 00:14:38,160
Would you like to...
216
00:14:39,520 --> 00:14:40,480
The fish don't die.
217
00:14:41,600 --> 00:14:43,600
They don't die. No.
218
00:14:43,760 --> 00:14:44,600
What monster?
219
00:14:52,520 --> 00:14:53,320
No.
220
00:14:56,240 --> 00:14:57,240
There are monsters
221
00:14:57,680 --> 00:14:58,640
on this island.
222
00:15:00,120 --> 00:15:00,960
Monsters.
223
00:15:02,520 --> 00:15:03,680
Monsters?
224
00:15:06,240 --> 00:15:07,160
Where are they?
225
00:15:10,280 --> 00:15:11,400
They're everywhere.
226
00:15:13,360 --> 00:15:14,480
Everywhere.
227
00:15:15,720 --> 00:15:16,640
Everywhere.
228
00:15:17,800 --> 00:15:18,840
They come out at night
229
00:15:19,400 --> 00:15:20,360
and eat people.
230
00:15:20,600 --> 00:15:21,320
They eat people.
231
00:15:22,760 --> 00:15:23,880
Monsters are everywhere.
232
00:15:28,960 --> 00:15:30,120
Have you seen one?
233
00:15:30,720 --> 00:15:32,160
No, no.
234
00:15:32,680 --> 00:15:34,080
Those who did all died.
235
00:15:34,880 --> 00:15:35,880
They all died.
236
00:15:45,800 --> 00:15:46,480
He's in black.
237
00:15:47,360 --> 00:15:48,440
You're in black.
238
00:15:48,920 --> 00:15:50,120
Men in black are not afraid of monsters.
239
00:15:50,520 --> 00:15:51,880
Men in black are not afraid of monsters.
240
00:15:52,400 --> 00:15:53,600
Men in black are not afraid of monsters.
241
00:15:53,760 --> 00:15:54,960
They're in black too.
242
00:15:55,640 --> 00:15:56,600
Are you here
243
00:15:57,000 --> 00:15:58,200
to kill the monsters for me?
244
00:15:59,680 --> 00:16:00,840
They're also in black.
245
00:16:00,920 --> 00:16:02,080
They also kill monsters.
246
00:16:02,760 --> 00:16:03,560
They?
247
00:16:04,160 --> 00:16:05,080
Who are they?
248
00:16:12,880 --> 00:16:14,000
Birds.
249
00:16:15,800 --> 00:16:16,400
Birds.
250
00:16:17,360 --> 00:16:18,360
Birds, don't go.
251
00:16:19,760 --> 00:16:20,360
Birds.
252
00:16:21,000 --> 00:16:21,560
Birds.
253
00:16:23,600 --> 00:16:24,800
He's nuts?
254
00:16:24,880 --> 00:16:25,800
He's insane.
255
00:16:25,960 --> 00:16:27,520
I've told you.
256
00:16:34,680 --> 00:16:36,480
We don't have better rooms on the island.
257
00:16:37,440 --> 00:16:38,680
I'm sorry you have to stay here, sirs.
258
00:16:41,120 --> 00:16:41,920
Thank you.
259
00:16:47,200 --> 00:16:47,800
Bo Yan.
260
00:16:53,400 --> 00:16:54,160
Chu.
261
00:16:55,040 --> 00:16:57,720
How long are you going to stay on this island?
262
00:16:58,320 --> 00:16:59,760
We haven't found out the truth.
263
00:17:00,600 --> 00:17:01,720
I don't know how long it'll take.
264
00:17:05,160 --> 00:17:07,120
Are you here
265
00:17:07,760 --> 00:17:09,080
to look for the truth
266
00:17:09,360 --> 00:17:10,600
or look for someone?
267
00:17:14,520 --> 00:17:15,800
This is my first time here.
268
00:17:17,040 --> 00:17:18,040
Who can I possibly be looking for?
269
00:17:21,240 --> 00:17:21,880
Chu.
270
00:17:22,080 --> 00:17:22,800
Sorry.
271
00:17:23,200 --> 00:17:24,160
Mr. Chu.
272
00:17:25,840 --> 00:17:26,800
I
273
00:17:27,400 --> 00:17:28,720
am your guide
274
00:17:29,360 --> 00:17:31,080
and also your assistant.
275
00:17:31,960 --> 00:17:33,880
Whatever you have in mind,
276
00:17:33,880 --> 00:17:36,160
you can tell me honestly about it.
277
00:17:38,520 --> 00:17:40,120
As long as it's not illegal,
278
00:17:41,080 --> 00:17:43,760
I'll do everything I can to help you.
279
00:17:44,600 --> 00:17:46,320
You shouldn't hold out on me.
280
00:17:59,360 --> 00:18:01,040
You've seen the situation on the island.
281
00:18:01,640 --> 00:18:02,800
It's really weird.
282
00:18:03,760 --> 00:18:04,960
Why would I hold out on you?
283
00:18:07,680 --> 00:18:09,400
It's just that the Imperial Guards
284
00:18:09,440 --> 00:18:10,520
have a way of doing things.
285
00:18:11,800 --> 00:18:13,640
I don't need to report everything to you.
286
00:18:14,800 --> 00:18:15,520
Okay.
287
00:18:15,560 --> 00:18:17,360
Well said, Mr. Chu.
288
00:18:18,920 --> 00:18:20,120
You and I
289
00:18:20,600 --> 00:18:21,760
are not friends.
290
00:18:22,400 --> 00:18:25,000
I'm just here to investigate the plague with you
291
00:18:25,000 --> 00:18:26,560
and expect honesty from you.
292
00:18:28,960 --> 00:18:30,280
If you're here for personal reasons,
293
00:18:31,160 --> 00:18:32,440
I'll leave now.
294
00:18:33,880 --> 00:18:34,760
Go ahead.
295
00:18:51,440 --> 00:18:52,640
It's actually still alive.
296
00:18:56,560 --> 00:18:57,360
Sir,
297
00:18:57,560 --> 00:18:59,080
four wounded soldiers were found in the forest.
298
00:18:59,320 --> 00:19:00,120
According to them,
299
00:19:00,400 --> 00:19:01,600
they were hurt by an Imperial Guard.
300
00:19:04,040 --> 00:19:04,760
What?
301
00:19:05,240 --> 00:19:06,120
Say it again.
302
00:19:06,560 --> 00:19:07,280
Sir,
303
00:19:07,560 --> 00:19:08,840
four soldiers were injured
304
00:19:09,040 --> 00:19:10,120
by an Imperial Guard.
305
00:19:14,160 --> 00:19:15,560
It must be Chu Sijing.
306
00:19:22,440 --> 00:19:23,200
You may leave.
307
00:19:23,640 --> 00:19:24,280
Yes.
308
00:20:52,440 --> 00:20:53,160
Bo Yan?
309
00:21:16,760 --> 00:21:17,440
Who's it?
310
00:21:31,680 --> 00:21:33,000
What are you doing here?
311
00:21:35,120 --> 00:21:35,960
I was hungry.
312
00:21:40,160 --> 00:21:41,000
Now that I'm full,
313
00:21:41,880 --> 00:21:43,200
I remember everything.
314
00:21:47,680 --> 00:21:48,400
Monsters.
315
00:21:53,560 --> 00:21:54,720
What do you remember?
316
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
The men who kill monsters.
317
00:22:01,400 --> 00:22:02,880
Do you know where they are?
318
00:22:04,560 --> 00:22:05,640
I can lead you to them.
319
00:22:16,360 --> 00:22:17,200
Dad.
320
00:22:17,760 --> 00:22:21,200
Are there really monsters that will take Mom away?
321
00:23:00,240 --> 00:23:01,120
Over there.
322
00:23:01,480 --> 00:23:03,000
The men who kill monsters are in there.
323
00:23:19,520 --> 00:23:21,280
We have an appointment with Mr. Lei.
324
00:23:22,360 --> 00:23:23,680
It's you.
325
00:24:09,720 --> 00:24:10,680
Mr. Chu.
326
00:24:11,800 --> 00:24:13,120
It's late at night.
327
00:24:14,080 --> 00:24:17,040
Are you chasing a ghost or the ghost being chased?
328
00:24:20,400 --> 00:24:21,800
Did you see anyone just now?
329
00:24:22,560 --> 00:24:23,240
Yes.
330
00:24:24,040 --> 00:24:25,400
Three men in black.
331
00:24:25,720 --> 00:24:27,600
They abducted someone and left in that direction.
332
00:24:28,840 --> 00:24:30,400
The whole monster thing
333
00:24:31,120 --> 00:24:32,880
is totally made up.
334
00:24:34,760 --> 00:24:36,560
The man I saw was in black too.
335
00:24:37,120 --> 00:24:38,200
He ran away when he saw me.
336
00:24:39,400 --> 00:24:40,880
I think they're on the same team.
337
00:24:42,120 --> 00:24:43,400
Something must be off here.
338
00:24:50,040 --> 00:24:50,880
I smell smoke.
339
00:24:51,760 --> 00:24:53,080
Fighting in wars for years
340
00:24:53,080 --> 00:24:54,240
has given me a keen sense of smell.
341
00:25:03,280 --> 00:25:04,440
It's midnight.
342
00:25:04,880 --> 00:25:06,440
Who would have started a fire here?
343
00:25:07,800 --> 00:25:08,560
Chu.
344
00:25:09,000 --> 00:25:09,640
Look.
345
00:25:10,520 --> 00:25:11,800
This is a sign.
346
00:25:12,040 --> 00:25:12,760
It's a patrol language
347
00:25:13,720 --> 00:25:15,880
used for navigation
348
00:25:16,560 --> 00:25:18,640
only by the army.
349
00:25:21,600 --> 00:25:22,200
That way.
350
00:25:42,400 --> 00:25:43,120
What's it?
351
00:25:44,520 --> 00:25:45,560
Someone from Ningyuan is here.
352
00:25:47,240 --> 00:25:48,120
So soon?
353
00:25:51,760 --> 00:25:52,800
Chu Sijing.
354
00:25:54,480 --> 00:25:56,120
Where is he now?
355
00:25:58,000 --> 00:25:59,640
If we're right,
356
00:26:00,480 --> 00:26:01,960
he's on Wumu Island.
357
00:26:03,440 --> 00:26:04,640
Wumu Island?
358
00:26:06,120 --> 00:26:07,480
Why has he gone there?
359
00:26:08,560 --> 00:26:09,920
He went there without approval.
360
00:26:10,000 --> 00:26:11,440
We don't know the reason.
361
00:26:15,600 --> 00:26:17,080
You can't contain the epidemic,
362
00:26:17,800 --> 00:26:19,240
and you can't keep a man in check?
363
00:26:21,160 --> 00:26:22,160
Eunuch Yang.
364
00:26:23,040 --> 00:26:24,200
He had a warrant.
365
00:26:24,600 --> 00:26:26,360
We couldn't stop him.
366
00:26:26,520 --> 00:26:28,160
You couldn't stop him?
367
00:26:30,000 --> 00:26:30,920
Mr. Xu.
368
00:26:32,000 --> 00:26:33,520
Outside Ningyuan City,
369
00:26:34,280 --> 00:26:36,440
he hurt four mounted scouts.
370
00:26:38,520 --> 00:26:40,440
With just a piece of paper,
371
00:26:41,080 --> 00:26:43,520
he got to come and go as he pleased.
372
00:26:44,560 --> 00:26:46,720
He's just an Imperial Guard.
373
00:26:47,360 --> 00:26:50,000
If he were the enemy's spy,
374
00:26:50,880 --> 00:26:53,200
would you still
375
00:26:53,280 --> 00:26:55,320
let him do whatever he wanted?
376
00:26:56,280 --> 00:26:57,240
No matter what,
377
00:26:57,640 --> 00:26:59,720
we'll do our best to help you
378
00:26:59,840 --> 00:27:01,200
arrest Chu Sijing.
379
00:27:02,800 --> 00:27:03,560
Good.
380
00:27:04,400 --> 00:27:06,040
Then, please,
381
00:27:06,080 --> 00:27:07,480
arrange accommodations for us.
382
00:27:08,040 --> 00:27:10,600
I'll stay here for a few days.
383
00:27:25,840 --> 00:27:26,520
Chu.
384
00:27:27,720 --> 00:27:29,200
What is this godforsaken place?
385
00:27:31,320 --> 00:27:32,160
Look.
386
00:27:32,560 --> 00:27:33,760
It seems to have been through a war.
387
00:28:52,520 --> 00:28:54,480
Chu, look.
388
00:28:55,040 --> 00:28:55,920
An arrow.
389
00:29:09,360 --> 00:29:10,960
Why were arrows shot into the room?
390
00:29:15,880 --> 00:29:17,720
I don't think it's a residence.
391
00:29:21,360 --> 00:29:23,080
It looks more like a prison.
392
00:29:24,000 --> 00:29:25,520
It's such a strange place.
393
00:29:27,200 --> 00:29:29,320
Elder Qiu Zhi didn't mention it.
394
00:29:29,440 --> 00:29:30,440
He Zijiao
395
00:29:30,680 --> 00:29:32,160
didn't mention it either.
396
00:29:32,800 --> 00:29:34,000
They must have kept it from us
397
00:29:34,880 --> 00:29:35,960
for a reason.
398
00:29:39,000 --> 00:29:40,760
This place is creepy.
399
00:29:41,680 --> 00:29:42,440
Chu.
400
00:29:43,480 --> 00:29:44,880
Don't you think it's weird
401
00:29:45,240 --> 00:29:47,240
that when we walked in the woods,
402
00:29:47,520 --> 00:29:48,640
we didn't hear any insects
403
00:29:48,680 --> 00:29:49,840
or birds chirping,
404
00:29:50,000 --> 00:29:52,880
or see any traces of animals?
405
00:29:53,240 --> 00:29:54,760
It was terrifyingly quiet.
406
00:30:18,400 --> 00:30:19,480
What are you doing here?
407
00:30:20,240 --> 00:30:20,880
Someone
408
00:30:22,000 --> 00:30:22,720
is here.
409
00:30:24,360 --> 00:30:25,160
Enough.
410
00:30:25,600 --> 00:30:26,920
Stop saying crazy things.
411
00:30:27,080 --> 00:30:27,800
Chu.
412
00:30:28,160 --> 00:30:29,440
This place is creepy.
413
00:30:29,520 --> 00:30:30,520
We should leave now.
414
00:30:30,800 --> 00:30:31,280
Let's go.
415
00:30:47,840 --> 00:30:49,200
Who's that girl?
416
00:31:14,200 --> 00:31:17,400
[Shen Cong, a villager]
417
00:31:21,160 --> 00:31:22,040
It's you.
418
00:31:27,480 --> 00:31:28,400
What's wrong?
419
00:32:12,720 --> 00:32:13,280
Cong.
420
00:32:13,320 --> 00:32:14,920
Let's hide. Hide.
421
00:33:21,400 --> 00:33:22,160
Run!
422
00:33:41,080 --> 00:33:42,760
Chu, it doesn't have eyes.
423
00:35:29,600 --> 00:35:30,440
Let's go.
424
00:35:30,680 --> 00:35:31,440
Are you okay?
425
00:35:32,280 --> 00:35:32,840
Cong.
426
00:35:35,080 --> 00:35:37,040
What the hell is that?
427
00:35:39,680 --> 00:35:41,120
The rumor about monsters
428
00:35:41,960 --> 00:35:43,200
is actually true.
429
00:35:44,440 --> 00:35:45,320
Chu.
430
00:35:46,080 --> 00:35:47,840
Why did it suddenly run away?
431
00:35:52,680 --> 00:35:54,160
Someone saved us.
432
00:36:04,840 --> 00:36:05,760
Where are the two kids?
433
00:36:31,720 --> 00:36:33,000
Why did you come here?
434
00:36:34,760 --> 00:36:35,560
That village
435
00:36:36,400 --> 00:36:37,080
is dangerous.
436
00:36:39,040 --> 00:36:39,800
Chu.
437
00:36:40,920 --> 00:36:42,520
This is the person you're looking for?
438
00:36:54,280 --> 00:36:54,960
Miss.
439
00:36:56,440 --> 00:36:57,320
You've met me before,
440
00:36:58,080 --> 00:36:58,720
right?
441
00:37:02,880 --> 00:37:03,480
Chu.
442
00:37:04,520 --> 00:37:05,480
You shouldn't have come.
26739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.