Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:06,000
[The Mutations]
2
00:00:06,360 --> 00:00:08,760
[Episode 1]
3
00:00:08,760 --> 00:00:10,320
In the third year of Tianqi,
4
00:00:10,640 --> 00:00:14,760
the soldiers and civilians of Liaodong cleared wasteland
and built a fortress to defend the border town of Ningyuan,
5
00:00:14,760 --> 00:00:16,280
which was quite effective.
6
00:00:16,400 --> 00:00:19,720
However, there were many voices of opposition in the court.
7
00:00:20,200 --> 00:00:23,040
Coincidentally, a rumor about a strange disease
in Ninghai Fortress started circulating.
8
00:00:23,040 --> 00:00:25,240
Officials submitted one letter after another
9
00:00:25,240 --> 00:00:29,040
saying that the construction of a fortress
in Liaodong violated God's will.
10
00:00:29,040 --> 00:00:29,920
In a short time,
11
00:00:30,360 --> 00:00:33,200
the relationship between the imperial court and Liaodong
12
00:00:33,200 --> 00:00:34,600
became unpredictable.
13
00:00:35,720 --> 00:00:37,120
The 29th day of the winter
14
00:00:37,840 --> 00:00:39,440
was the first day I came here,
15
00:00:40,160 --> 00:00:42,320
outside the Shanhai Pass in Liaodong.
16
00:01:32,560 --> 00:01:35,440
I've to rush to the front garrison to deliver documents.
17
00:01:35,440 --> 00:01:37,200
Are you heading the same way?
18
00:01:38,640 --> 00:01:39,440
Delicious.
19
00:01:40,520 --> 00:01:41,200
I have wine.
20
00:01:53,000 --> 00:01:53,640
Have a sip.
21
00:01:58,840 --> 00:02:01,680
So you're going to Ningyuan City.
22
00:02:03,480 --> 00:02:05,720
Military Advisor Long ordered us to go to Shanhai Pass
23
00:02:05,720 --> 00:02:07,160
to purchase medicinal herbs.
24
00:02:07,160 --> 00:02:08,200
We have to hurry.
25
00:02:08,800 --> 00:02:09,520
Sir.
26
00:02:10,240 --> 00:02:11,880
Don't tell me you're transporting the medicinal herbs
27
00:02:11,880 --> 00:02:14,400
for the strange disease in Ninghai Fortress
28
00:02:14,400 --> 00:02:15,840
in the east of Ningyuan City?
29
00:02:15,840 --> 00:02:16,800
Exactly.
30
00:02:17,520 --> 00:02:19,320
I pray every day in hopes that
31
00:02:19,320 --> 00:02:21,360
they won't make us deliver medicine to Ninghai Fortress.
32
00:02:21,360 --> 00:02:23,440
If we really get infected, I will...
33
00:02:23,920 --> 00:02:25,360
You talk too much.
34
00:02:28,640 --> 00:02:30,240
I heard that Commander Sun
35
00:02:30,520 --> 00:02:32,360
building a fortress in Ningyuan
36
00:02:33,280 --> 00:02:34,680
provoked God's will
37
00:02:35,040 --> 00:02:38,240
and the strange disease in Ninghai Fortress is a bad omen.
38
00:02:38,760 --> 00:02:39,640
Bad omen?
39
00:02:39,920 --> 00:02:42,040
That is, the strange disease in Ninghai Fortress
40
00:02:42,040 --> 00:02:43,560
is caused by demons.
41
00:02:46,240 --> 00:02:47,240
Do you believe it?
42
00:02:48,560 --> 00:02:50,080
Of course not.
43
00:02:50,960 --> 00:02:51,760
But
44
00:02:52,520 --> 00:02:54,480
what is the truth?
45
00:02:55,240 --> 00:02:57,720
It's true that there's a rumor about demons.
46
00:02:58,040 --> 00:02:58,920
They also said
47
00:02:59,440 --> 00:03:01,440
everyone who has this strange disease
48
00:03:01,440 --> 00:03:03,320
is treated as prey by demons.
49
00:03:03,480 --> 00:03:05,080
They will be eaten by demons.
50
00:03:07,080 --> 00:03:09,120
They're treating us like we're three year olds,
51
00:03:09,120 --> 00:03:09,880
aren't they?
52
00:03:10,000 --> 00:03:10,960
Ridiculous.
53
00:03:13,760 --> 00:03:15,000
Believe it.
54
00:03:16,600 --> 00:03:19,280
I heard that some patients have disappeared.
55
00:03:19,640 --> 00:03:21,920
Their whereabouts are unknown.
56
00:03:23,280 --> 00:03:24,880
Patients have disappeared?
57
00:03:36,320 --> 00:03:36,960
Buddy.
58
00:03:38,160 --> 00:03:40,680
I have a hometown friend from Zhending
59
00:03:40,840 --> 00:03:41,720
surnamed Yang.
60
00:03:42,000 --> 00:03:42,720
Well,
61
00:03:43,120 --> 00:03:45,320
he works as a servant for Military Inspector Yan.
62
00:03:45,320 --> 00:03:47,640
I wonder how he's doing.
63
00:03:49,080 --> 00:03:51,240
Someone from Zhending surnamed Yang?
64
00:03:52,880 --> 00:03:53,520
Yang Lin?
65
00:03:59,440 --> 00:04:02,600
He caught a cold a few days ago.
66
00:04:03,400 --> 00:04:04,360
He's suffering.
67
00:04:08,640 --> 00:04:09,560
That's right.
68
00:04:10,200 --> 00:04:11,120
Yang Lin...
69
00:04:14,400 --> 00:04:16,080
died last month.
70
00:04:19,760 --> 00:04:21,840
Buddies, calm down.
71
00:04:22,080 --> 00:04:23,760
Let's just talk it out nicely.
72
00:04:23,800 --> 00:04:25,040
What's there to talk about?
73
00:04:25,040 --> 00:04:25,800
Look at this.
74
00:04:26,600 --> 00:04:27,640
A warrant?
75
00:04:28,560 --> 00:04:30,240
This guy's an Imperial Guard.
76
00:04:30,920 --> 00:04:32,680
No wonder he's been trying to get us to talk.
77
00:04:32,680 --> 00:04:34,960
It turns out you're Eunuch Wei's lackey.
78
00:04:49,800 --> 00:04:54,080
I'm an Imperial Guard,
[Captain, Chu Sijing] the captain of the Investigation Bureau, Chu Sijing.
79
00:04:54,680 --> 00:04:59,200
I was ordered to come out to investigate
the strange disease in Ninghai Fortress.
80
00:04:59,400 --> 00:05:01,320
I ran into you so I just had a chat.
81
00:05:01,800 --> 00:05:03,240
I have no other intention.
82
00:05:05,120 --> 00:05:07,280
I’ll pretend I didn’t hear anything
83
00:05:07,800 --> 00:05:09,520
and didn't meet you.
84
00:05:10,360 --> 00:05:11,120
What do you think?
85
00:05:11,120 --> 00:05:12,760
How do we trust you?
86
00:05:13,240 --> 00:05:14,640
You're sent by the eunuch
87
00:05:14,760 --> 00:05:16,440
to harm Commander Sun, right?
88
00:05:16,680 --> 00:05:18,320
You even got us to talk so much.
89
00:05:18,320 --> 00:05:19,320
You can't leave.
90
00:05:19,440 --> 00:05:20,240
Kill him!
91
00:05:35,760 --> 00:05:36,400
Everyone,
92
00:05:36,840 --> 00:05:38,840
let's not push each other into this.
93
00:05:40,120 --> 00:05:40,920
Kill!
94
00:05:57,560 --> 00:05:59,360
You didn't hurt your vital organs.
95
00:05:59,360 --> 00:06:01,320
You just need to rest for a few days.
96
00:06:08,040 --> 00:06:09,600
Why are you doing this to me?
97
00:06:17,360 --> 00:06:18,080
We will die.
98
00:06:18,440 --> 00:06:19,120
We will die.
99
00:06:19,320 --> 00:06:20,320
Everyone will die.
100
00:06:20,320 --> 00:06:21,120
It's too late.
101
00:06:22,040 --> 00:06:23,440
Everything will happen.
102
00:06:37,000 --> 00:06:38,360
It's another illusion.
103
00:06:39,080 --> 00:06:40,400
It's been two years.
104
00:07:19,240 --> 00:07:22,960
[Be upright and lawful]
[Ningyuan City's council hall]
105
00:07:32,440 --> 00:07:33,160
Mr. Chu.
106
00:07:42,040 --> 00:07:46,360
The commander hasn't returned from the inspection with General Yuan.
[Major general, Long Cheng] The city is currently managed by me
107
00:07:46,360 --> 00:07:50,200
and the military inspector Eunuch Yang sent from the capital.
[General, Yang Zan]
108
00:07:52,160 --> 00:07:53,680
The end of the year is coming.
109
00:07:53,680 --> 00:07:55,480
It's freezing outside the Pass.
110
00:07:55,560 --> 00:07:57,480
What strange disease can there be?
111
00:08:00,160 --> 00:08:02,480
I'm just doing my job according to orders.
112
00:08:02,680 --> 00:08:05,080
I hope you'll assist me.
113
00:08:08,280 --> 00:08:09,080
Mr. Chu.
114
00:08:09,640 --> 00:08:12,480
The Imperial Guards never head out for errands alone.
115
00:08:12,480 --> 00:08:13,480
Why did you
116
00:08:13,920 --> 00:08:15,040
come here alone?
117
00:08:15,360 --> 00:08:17,040
The plague may be a rumor,
118
00:08:18,400 --> 00:08:21,200
but it concerns the construction of the fortress.
119
00:08:21,840 --> 00:08:23,320
It would be too much of an interference,
120
00:08:23,320 --> 00:08:24,520
so I came alone.
121
00:08:25,080 --> 00:08:27,000
I suppose you two also know
122
00:08:27,240 --> 00:08:28,680
the opinions in the court.
123
00:08:30,960 --> 00:08:31,840
What opinions?
124
00:08:32,560 --> 00:08:34,760
There are opinions in the court against
125
00:08:35,280 --> 00:08:37,200
Commander Sun's construction of the fortress.
126
00:08:37,200 --> 00:08:37,960
Mr. Chu.
127
00:08:38,400 --> 00:08:40,680
Eunuch Wei sent Eunuch Yang here to inspect the army.
128
00:08:40,680 --> 00:08:41,840
If the rumor is true,
129
00:08:42,360 --> 00:08:45,080
how could they have hidden it from Eunuch Yang?
130
00:08:45,120 --> 00:08:46,440
Mr. Chu.
131
00:08:47,360 --> 00:08:48,640
What are your thoughts
132
00:08:49,440 --> 00:08:50,520
on this rumor?
133
00:08:51,120 --> 00:08:52,680
I only know to do my job.
134
00:08:53,520 --> 00:08:55,480
I report my findings as they are.
135
00:08:56,280 --> 00:08:57,480
I'm neutral about it.
136
00:09:02,800 --> 00:09:03,760
That's good.
137
00:09:04,520 --> 00:09:05,240
So,
138
00:09:06,480 --> 00:09:08,960
how should I proceed with my investigation?
139
00:09:16,800 --> 00:09:17,480
Mr. Chu.
140
00:09:18,480 --> 00:09:20,480
The rumor started at Ninghai Fortress.
141
00:09:20,480 --> 00:09:21,800
I'll send the officer Bo Yan
142
00:09:21,800 --> 00:09:23,120
to you tomorrow morning
143
00:09:23,120 --> 00:09:24,480
to help you with the case.
144
00:09:24,480 --> 00:09:26,720
Mr. Chu, I hope you can find out the truth,
145
00:09:27,200 --> 00:09:28,080
if there are evil spirits
146
00:09:28,080 --> 00:09:29,960
in Ninghai Fortress.
147
00:09:30,920 --> 00:09:33,680
[Officer Bo Yan]
148
00:09:35,480 --> 00:09:36,360
Mr. Chu.
149
00:09:37,600 --> 00:09:38,720
Mr. Bo Yan.
150
00:09:40,400 --> 00:09:42,760
I'm the military officer Bo Yan from Ningyuan.
151
00:09:42,760 --> 00:09:44,240
I've been waiting for you.
152
00:09:44,400 --> 00:09:46,520
It's my pleasure to serve you.
153
00:09:48,360 --> 00:09:49,200
Thank you.
154
00:09:51,880 --> 00:09:53,040
Sir has ordered that
155
00:09:53,080 --> 00:09:54,840
since this is a patient who died of typhoid fever,
156
00:09:54,840 --> 00:09:56,440
we need to burn it competely.
157
00:09:59,240 --> 00:10:00,520
Died of typhoid fever?
158
00:10:01,360 --> 00:10:03,280
Didn't you see the scar on the body?
159
00:10:03,280 --> 00:10:04,160
Which typhoid fever patient
160
00:10:04,160 --> 00:10:05,280
dies like this?
161
00:10:05,440 --> 00:10:06,600
Just follow orders.
162
00:10:06,600 --> 00:10:07,640
If you ask too much,
163
00:10:07,640 --> 00:10:09,040
you might lose your head.
164
00:10:31,960 --> 00:10:32,880
Xu.
165
00:10:36,880 --> 00:10:38,880
Isn't this my buddy Bo Yan?
166
00:10:39,720 --> 00:10:41,360
It's been a while since we met.
167
00:10:42,640 --> 00:10:45,160
Why are you here instead of
building the city wall in Ningyuan?
168
00:10:45,160 --> 00:10:46,240
Are you a deserter?
169
00:10:46,360 --> 00:10:47,640
You and your nonsense.
170
00:10:47,640 --> 00:10:48,280
Who is a deserter?
171
00:10:48,280 --> 00:10:49,480
You are the deserter.
172
00:10:49,640 --> 00:10:50,840
Let me introduce you.
173
00:10:51,000 --> 00:10:53,480
An Imperial Guard from the capital, Mr. Chu.
174
00:10:54,280 --> 00:10:56,560
[Chiliarch, Xu Zongqi]
Please pardon my manners, Mr. Chu.
175
00:10:56,880 --> 00:11:00,440
I'm the captain of Northern Investigation Bureau, Chu Sijing.
176
00:11:00,800 --> 00:11:02,800
I'm here on an order.
177
00:11:03,840 --> 00:11:06,360
I'm Xu Zongqi, the chiliarch here.
178
00:11:07,120 --> 00:11:07,640
This is
179
00:11:08,200 --> 00:11:12,320
the deputy chiliarch, Lei Sui.
[Deputy chiliarch, Lei Sui] Greetings, sirs.
180
00:11:13,000 --> 00:11:14,600
The rumors of a plague here
181
00:11:14,760 --> 00:11:16,760
are running rampant in the capital.
182
00:11:17,000 --> 00:11:17,840
Mr. Xu.
183
00:11:18,240 --> 00:11:20,240
I wonder what the truth is.
184
00:11:23,280 --> 00:11:24,280
It's late.
185
00:11:24,760 --> 00:11:26,320
Please take a rest.
186
00:11:26,400 --> 00:11:29,320
You'll find out after you survey the place tomorrow.
187
00:11:33,040 --> 00:11:34,240
Sir, this way please.
188
00:11:34,840 --> 00:11:36,400
This place is not as nice as the capital.
189
00:11:36,400 --> 00:11:37,840
The barracks are just like this.
190
00:11:37,840 --> 00:11:39,480
Please make do with it.
191
00:11:44,960 --> 00:11:45,760
Sir.
192
00:11:46,080 --> 00:11:47,880
Where do you want to sleep?
193
00:11:50,000 --> 00:11:50,560
Sirs.
194
00:11:51,120 --> 00:11:51,800
Time to eat.
195
00:11:53,720 --> 00:11:55,280
In recent days, there has been a shortage of food.
196
00:11:55,280 --> 00:11:56,000
I'm sorry.
197
00:11:56,640 --> 00:11:57,520
Please enjoy.
198
00:11:59,040 --> 00:11:59,720
Wait.
199
00:12:00,920 --> 00:12:01,480
Sir.
200
00:12:02,240 --> 00:12:03,240
What kind of meat
201
00:12:04,120 --> 00:12:05,040
is this?
202
00:12:06,400 --> 00:12:08,000
Sir, it's bushmeat.
203
00:12:08,120 --> 00:12:10,200
We all eat this here.
204
00:12:16,000 --> 00:12:16,520
Thanks.
205
00:12:18,240 --> 00:12:19,960
Don't be so particular. Eat up.
206
00:12:26,240 --> 00:12:29,080
I once was trapped in the mountains during an investigation
207
00:12:29,080 --> 00:12:30,760
and also had this kind of meat.
208
00:12:32,360 --> 00:12:33,480
The meat is tough
209
00:12:33,800 --> 00:12:35,000
and has a gamey taste.
210
00:12:36,000 --> 00:12:37,400
What kind of meat is this?
211
00:12:37,800 --> 00:12:38,960
This is wolf meat.
212
00:12:40,640 --> 00:12:43,040
Follow me tomorrow and act accordingly.
213
00:13:20,920 --> 00:13:21,800
It's too late.
214
00:13:22,040 --> 00:13:22,880
It's too late.
215
00:13:23,400 --> 00:13:24,640
Don't trust anyone.
216
00:13:24,720 --> 00:13:25,640
No one!
217
00:13:30,400 --> 00:13:31,480
You have to go the island.
218
00:13:31,480 --> 00:13:32,400
Go to the island.
219
00:13:32,680 --> 00:13:33,600
Wumu Island.
220
00:14:19,880 --> 00:14:21,320
Thunder god vine?
221
00:15:19,160 --> 00:15:20,880
This is the so-called plague.
222
00:15:21,240 --> 00:15:22,560
The winter has arrived.
223
00:15:22,680 --> 00:15:25,640
A typhoid fever outbreak in the barracks is typical.
224
00:15:25,920 --> 00:15:28,080
Even this can be rumored to be a plague.
225
00:15:28,160 --> 00:15:30,040
There's nothing I can do about it.
226
00:15:31,960 --> 00:15:34,640
Mr. Chu, you even know how to practice medicine?
227
00:15:34,720 --> 00:15:36,000
His pulse is weak
228
00:15:37,200 --> 00:15:38,160
and thin.
229
00:15:40,280 --> 00:15:41,960
It's indeed a symptom of typhoid fever.
230
00:15:41,960 --> 00:15:42,800
See?
231
00:15:43,400 --> 00:15:44,520
I'm right, aren't I?
232
00:15:44,840 --> 00:15:47,000
Someone must be up to no good.
233
00:15:51,840 --> 00:15:52,760
Mr. Chu.
234
00:15:53,520 --> 00:15:56,960
Typhoid fever is infectious. We shouldn't stay here for long.
235
00:15:57,040 --> 00:15:57,920
What is this?
236
00:15:58,920 --> 00:16:00,560
This man has had a skin disease
237
00:16:00,560 --> 00:16:01,680
for a long time.
238
00:16:09,040 --> 00:16:10,600
Are all the patients here?
239
00:16:11,520 --> 00:16:14,080
The typhoid fever is a common disease,
240
00:16:14,600 --> 00:16:16,960
but it's troublesome when it spreads.
241
00:16:17,800 --> 00:16:19,000
We are very cautious.
242
00:16:19,560 --> 00:16:22,000
Anyone who has symptoms will be isolated here.
243
00:16:22,000 --> 00:16:24,560
They can only leave after they've recovered.
244
00:16:28,720 --> 00:16:29,920
Are there any deaths?
245
00:16:32,600 --> 00:16:33,640
Yes.
246
00:16:34,120 --> 00:16:35,320
But just a few people.
247
00:16:35,440 --> 00:16:37,400
They were all wounded from the war.
248
00:16:37,480 --> 00:16:38,920
This disease is not fatal.
249
00:16:39,120 --> 00:16:41,920
I think the deaths were all caused by war injuries.
250
00:16:42,320 --> 00:16:43,440
Xu is right.
251
00:16:44,280 --> 00:16:46,520
There are many wars at the border.
252
00:16:46,520 --> 00:16:49,720
It's normal to have a few casualties every once in a while.
253
00:16:52,080 --> 00:16:54,600
Is the typhoid fever the only illness in the barracks?
254
00:16:54,600 --> 00:16:55,680
Yes.
255
00:17:12,720 --> 00:17:13,520
Sir.
256
00:17:14,360 --> 00:17:15,760
I'm here to accompany you
257
00:17:15,920 --> 00:17:17,280
for the investigation.
258
00:17:17,760 --> 00:17:20,560
If you find anything strange,
259
00:17:21,400 --> 00:17:22,280
for example,
260
00:17:22,560 --> 00:17:23,840
someone saying it's a disaster
261
00:17:23,840 --> 00:17:26,960
caused by the construction of Ningyuan's defense line,
262
00:17:27,320 --> 00:17:28,680
please be discerning.
263
00:17:33,440 --> 00:17:35,200
We haven't found anything yet.
264
00:17:36,080 --> 00:17:37,640
Why are you feeling guilty?
265
00:17:38,520 --> 00:17:40,640
Sir, why would I be feeling guilty?
266
00:17:41,080 --> 00:17:42,440
At this time,
267
00:17:42,840 --> 00:17:45,080
you know better than me who in the court
268
00:17:45,240 --> 00:17:46,840
is a patriot
269
00:17:47,520 --> 00:17:49,560
and who is a traitor.
270
00:17:50,760 --> 00:17:54,240
I don't care if you have an ulterior motive,
271
00:17:54,440 --> 00:17:55,720
I'll say it again.
272
00:17:56,280 --> 00:17:58,240
Building Ningyuan's defense line
273
00:17:58,240 --> 00:17:59,480
is a national plan.
274
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
If someone deliberately sabotaged it,
275
00:18:02,000 --> 00:18:03,560
they are a country traitor.
276
00:18:08,480 --> 00:18:10,000
Don't worry, Bo Yan.
277
00:18:10,920 --> 00:18:13,760
I'm here on a mission.
278
00:18:14,320 --> 00:18:17,320
I won't interfere with your fortress building.
279
00:18:32,920 --> 00:18:34,040
Thank you.
280
00:18:34,160 --> 00:18:36,160
It's cold. Why do you go to the sea?
281
00:18:37,720 --> 00:18:39,720
Do you usually see this kind of fish?
282
00:18:42,800 --> 00:18:45,000
Fishes in this season are hard to catch,
283
00:18:45,480 --> 00:18:46,280
but
284
00:18:46,520 --> 00:18:47,880
there are still some of them.
285
00:18:47,880 --> 00:18:49,040
It's just that we...
286
00:18:50,280 --> 00:18:51,000
It's common.
287
00:18:51,760 --> 00:18:52,520
It's common.
288
00:18:53,160 --> 00:18:54,040
It's common.
289
00:18:59,280 --> 00:19:00,440
Do you
290
00:19:01,000 --> 00:19:02,480
have fish to eat normally?
291
00:19:02,680 --> 00:19:03,520
No.
292
00:19:03,600 --> 00:19:04,600
Why not?
293
00:19:05,120 --> 00:19:06,400
Please don't mind, Sir.
294
00:19:06,400 --> 00:19:07,760
Mr. Lei ordered
295
00:19:07,880 --> 00:19:09,480
not to let us fish for fish to eat.
296
00:19:09,480 --> 00:19:11,600
If it weren't for Mr. Bo Yan's order,
297
00:19:11,800 --> 00:19:13,840
we wouldn't have touched this fish.
298
00:19:14,400 --> 00:19:15,640
As for why,
299
00:19:15,960 --> 00:19:16,880
we have no idea.
300
00:19:18,880 --> 00:19:20,160
Don’t worry.
301
00:19:21,080 --> 00:19:23,680
I won’t tell Mr. Bai about this.
302
00:19:25,080 --> 00:19:26,120
One more question.
303
00:19:26,440 --> 00:19:28,640
When the arrest warrant was issued?
304
00:19:29,560 --> 00:19:30,480
Well...
305
00:19:30,480 --> 00:19:31,480
I don't remember.
306
00:19:31,720 --> 00:19:33,400
We're just following orders.
307
00:19:38,760 --> 00:19:39,200
Sir,
308
00:19:39,680 --> 00:19:41,520
all the army provisions are here.
309
00:19:45,160 --> 00:19:45,840
Sir,
310
00:19:46,040 --> 00:19:48,440
the army provisions here are the same as the provisions at Nine Garrisons.
311
00:19:48,440 --> 00:19:49,400
There's nothing special.
312
00:19:49,400 --> 00:19:52,280
Why don't I take you to investigate something else?
313
00:19:55,160 --> 00:19:56,560
What's strange about it?
314
00:20:03,440 --> 00:20:04,440
Mr. Bo Yan,
315
00:20:05,480 --> 00:20:08,400
how frequent do you eat meat in Ningyuan City?
316
00:20:09,520 --> 00:20:10,520
Every seven days.
317
00:20:12,640 --> 00:20:13,640
Mr. Xu.
318
00:20:14,680 --> 00:20:15,960
It's near the sea here.
319
00:20:16,400 --> 00:20:19,160
They're even eating the gamy and tough wolf meat.
320
00:20:19,720 --> 00:20:21,280
Yet why is there no seafood?
321
00:20:22,840 --> 00:20:23,640
You're right.
322
00:20:23,840 --> 00:20:24,880
Xu.
323
00:20:25,720 --> 00:20:27,920
Don't you eat fish?
324
00:20:28,160 --> 00:20:29,520
You often go fishing.
325
00:20:29,920 --> 00:20:30,920
Where is the fish?
326
00:20:33,600 --> 00:20:35,000
It's the cold winter now.
327
00:20:35,040 --> 00:20:36,960
There are no fishes in the nearby seas.
328
00:20:36,960 --> 00:20:38,760
There are only a few of them left.
329
00:20:38,880 --> 00:20:40,520
There's no need to send people to catch them.
330
00:20:40,520 --> 00:20:42,760
When the fishes were abundant, why didn't you fish and marinate them
331
00:20:42,760 --> 00:20:44,320
in case of hunger in winter?
332
00:20:46,000 --> 00:20:47,640
W-We did that before.
333
00:20:48,640 --> 00:20:50,120
It's just there's a lack of reserve.
334
00:20:50,120 --> 00:20:50,840
We ate it all.
335
00:21:06,920 --> 00:21:07,720
Is it strange?
336
00:21:23,560 --> 00:21:24,600
This fish is so fat.
337
00:22:08,200 --> 00:22:10,320
[Ninghai Fortress outer forest]
338
00:22:13,120 --> 00:22:13,800
Who are you?
339
00:22:15,960 --> 00:22:16,400
Sir.
340
00:22:16,840 --> 00:22:18,200
We are from Wumu Island.
341
00:22:19,720 --> 00:22:21,200
The people of Wumu Island?
342
00:22:23,760 --> 00:22:25,160
It's so late.
343
00:22:26,440 --> 00:22:27,800
What are you doing here?
344
00:22:28,160 --> 00:22:30,160
We have an appointment with Mr. Lei.
345
00:22:50,480 --> 00:22:51,320
Chu...
346
00:22:53,120 --> 00:22:53,680
Stop!
347
00:22:53,800 --> 00:22:55,240
Sir. -Sir.
348
00:23:09,200 --> 00:23:10,040
Move.
349
00:23:10,480 --> 00:23:12,160
These are fishermen.
350
00:23:13,200 --> 00:23:14,680
We are officials.
351
00:23:15,240 --> 00:23:16,960
We can't disturb the people.
352
00:23:41,800 --> 00:23:43,520
How dare you?
353
00:23:49,560 --> 00:23:51,080
If we fight with all our might,
354
00:23:51,080 --> 00:23:52,880
you may not be my match.
355
00:23:53,240 --> 00:23:54,000
Stop!
356
00:23:57,840 --> 00:23:58,480
Lei Zui.
357
00:24:02,160 --> 00:24:03,320
What's the matter?
358
00:24:04,040 --> 00:24:04,960
Mr. Bo Yan.
359
00:24:05,800 --> 00:24:07,520
It's just a misunderstanding.
360
00:24:20,760 --> 00:24:22,440
Mr. Lei and I found
361
00:24:23,080 --> 00:24:26,160
the walls outside the castle are not strong enough.
362
00:24:27,160 --> 00:24:28,160
Especially...
363
00:24:30,200 --> 00:24:31,240
You may leave now.
364
00:24:41,920 --> 00:24:42,760
Mr. Chu.
365
00:24:44,960 --> 00:24:48,040
Mr. Lei told me about the situation just now.
366
00:24:48,920 --> 00:24:51,520
Those people were just local people.
367
00:24:51,560 --> 00:24:52,680
You misunderstood.
368
00:24:53,720 --> 00:24:56,160
Mr. Lei is impatient and doesn't speak much.
369
00:24:56,600 --> 00:24:57,920
He didn't make it clear.
370
00:24:58,000 --> 00:24:59,120
It's all his fault.
371
00:25:00,760 --> 00:25:02,200
I apologise to you.
372
00:25:05,920 --> 00:25:07,120
Mr. Lei.
373
00:25:07,760 --> 00:25:09,960
Those who come from afar are all guests.
374
00:25:10,120 --> 00:25:12,160
Is this how you treat guests?
375
00:25:14,600 --> 00:25:15,400
Sirs,
376
00:25:16,840 --> 00:25:19,000
do you have anything to tell me?
377
00:25:20,280 --> 00:25:22,560
If you have any questions, just go ahead.
378
00:25:22,800 --> 00:25:24,720
We'll tell you everything we know.
379
00:25:25,440 --> 00:25:26,200
Okay.
380
00:25:27,720 --> 00:25:28,440
Mr. Xu.
381
00:25:30,960 --> 00:25:33,280
What kind of place is Wumu Island?
382
00:25:36,000 --> 00:25:38,640
It was originally a deserted island.
383
00:25:39,720 --> 00:25:41,400
More than a hundred years ago,
384
00:25:41,440 --> 00:25:43,720
when Emperor Taizu took over Yuan,
385
00:25:43,920 --> 00:25:46,680
a group of remnants from the north wandered to Liaodong
386
00:25:46,680 --> 00:25:48,200
and obtained this region,
387
00:25:48,400 --> 00:25:50,280
settling here
388
00:25:50,360 --> 00:25:51,640
for many generations.
389
00:25:51,760 --> 00:25:53,760
They became a group of outsiders.
390
00:25:55,400 --> 00:25:56,760
To appease the people,
391
00:25:56,880 --> 00:26:00,400
Commander Sun ordered our army to donate grain to the island regularly
392
00:26:00,400 --> 00:26:01,680
to relieve the famine.
393
00:26:03,120 --> 00:26:04,080
But...
394
00:26:05,360 --> 00:26:07,560
But the people of Wumu Island
395
00:26:07,840 --> 00:26:09,560
are still very wary of our army.
396
00:26:11,400 --> 00:26:12,080
Thank you.
397
00:26:16,040 --> 00:26:16,960
Mr. Bai,
398
00:26:17,840 --> 00:26:20,800
the people of Wumu Island said they had an appointment with you.
399
00:26:20,800 --> 00:26:22,160
What is it?
400
00:26:22,560 --> 00:26:23,960
Mr. Qian said
401
00:26:24,800 --> 00:26:27,480
the islanders are wary of us.
402
00:26:27,960 --> 00:26:30,280
They won't let outsiders go to the island.
403
00:26:32,400 --> 00:26:34,160
They are here to collect grain.
404
00:26:36,720 --> 00:26:38,480
You look unfamiliar.
405
00:26:39,520 --> 00:26:41,760
I was afraid that you'd scare the islanders.
406
00:26:41,760 --> 00:26:43,000
If I had offended you,
407
00:26:43,600 --> 00:26:46,440
please forgive me.
408
00:26:50,040 --> 00:26:52,480
Who is the girl you've been protecting?
409
00:26:53,520 --> 00:26:55,720
Why did she run away as soon as she saw me?
410
00:26:57,040 --> 00:26:58,240
Who else could it be?
411
00:26:59,240 --> 00:27:00,800
She's a child on the island.
412
00:27:00,960 --> 00:27:01,880
She's shy.
413
00:27:06,080 --> 00:27:08,000
Your official statements
414
00:27:08,000 --> 00:27:09,560
are really well said.
415
00:27:11,480 --> 00:27:12,720
In that case,
416
00:27:13,360 --> 00:27:15,120
I'll investigate on my own.
417
00:27:15,760 --> 00:27:18,200
I've already told you.
418
00:27:19,360 --> 00:27:23,240
The people of Wumu Island do not allow outsiders to go onto the island.
419
00:27:29,400 --> 00:27:31,600
You are here to investigate the plague.
420
00:27:32,560 --> 00:27:34,080
I think
421
00:27:34,680 --> 00:27:36,760
we've completed our investigation.
422
00:27:37,440 --> 00:27:40,800
Why won't you let go the people of Wumu Island?
423
00:27:49,320 --> 00:27:51,520
I was assigned to investigate the case.
424
00:27:52,200 --> 00:27:54,200
I just met a few patients with cold.
425
00:27:54,200 --> 00:27:56,240
And here you are saying the investigation is completed?
426
00:27:56,240 --> 00:27:58,680
How do I write the report?
427
00:27:59,200 --> 00:28:00,920
Should I write with little care
428
00:28:01,240 --> 00:28:04,640
or should I say the two of you didn't cooperate?
429
00:28:07,280 --> 00:28:09,760
How powerful, Sir.
430
00:28:09,840 --> 00:28:10,760
Not at all.
431
00:28:13,120 --> 00:28:14,280
Mr. Lei.
432
00:28:16,360 --> 00:28:17,640
We will do our best
433
00:28:17,960 --> 00:28:21,080
to cooperate with the Imperial Guards' investigation.
434
00:28:21,200 --> 00:28:23,720
You can investigate whatever you want.
435
00:28:24,880 --> 00:28:25,760
But
436
00:28:26,120 --> 00:28:27,760
you have no idea.
437
00:28:28,080 --> 00:28:29,960
A few days ago, there was a hurricane.
438
00:28:29,960 --> 00:28:31,960
All ships were damaged.
439
00:28:33,400 --> 00:28:35,320
But don't worry.
440
00:28:35,440 --> 00:28:37,600
I'll send someone to fix it right away.
441
00:28:37,720 --> 00:28:40,920
I'm afraid you'll have to wait for a few more days.
442
00:28:45,720 --> 00:28:47,160
I'll wait for your news.
443
00:29:01,120 --> 00:29:01,920
Sir.
444
00:29:01,960 --> 00:29:03,880
Stop thinking about it.
445
00:29:04,800 --> 00:29:06,360
Although you're a capital official
446
00:29:06,360 --> 00:29:07,680
and an Imperial Guard,
447
00:29:08,480 --> 00:29:10,880
a strong dragon can't suppress the locals.
448
00:29:16,040 --> 00:29:17,240
You don't believe me?
449
00:29:19,720 --> 00:29:21,160
Even I can tell.
450
00:29:21,880 --> 00:29:23,560
Look at the excuse Xu Zongqi
451
00:29:23,560 --> 00:29:24,840
has come up with.
452
00:29:25,920 --> 00:29:27,280
It's so well written.
453
00:29:28,680 --> 00:29:30,880
They'll stall you for the next two days.
454
00:29:30,880 --> 00:29:33,280
Then find a new way in a few days.
455
00:29:33,320 --> 00:29:34,200
Anyway,
456
00:29:34,760 --> 00:29:37,200
you can't go up to Wumu Island.
457
00:29:37,600 --> 00:29:40,200
What's your relationship with Xu Zongqi?
458
00:29:43,280 --> 00:29:44,160
We
459
00:29:44,440 --> 00:29:46,000
came to Liaodong together.
460
00:29:47,280 --> 00:29:49,280
We are comrades who has gone through
461
00:29:50,040 --> 00:29:51,440
thick and thin together.
462
00:29:51,560 --> 00:29:52,920
But he is
463
00:29:53,360 --> 00:29:54,480
meticulous
464
00:29:54,880 --> 00:29:56,280
and cunning.
465
00:29:56,320 --> 00:29:58,040
All he wants to do is to climb up.
466
00:29:58,080 --> 00:29:58,880
Unlike me,
467
00:29:59,600 --> 00:30:01,120
who's so straightforward.
468
00:30:04,040 --> 00:30:05,400
And this Lei Sui
469
00:30:06,240 --> 00:30:07,520
is not a good guy.
470
00:30:08,880 --> 00:30:09,560
I think
471
00:30:09,640 --> 00:30:10,920
they are the same.
472
00:30:13,200 --> 00:30:14,760
To investigate the plague,
473
00:30:15,440 --> 00:30:16,680
we must go onto the island.
474
00:30:16,680 --> 00:30:17,520
Sir,
475
00:30:19,120 --> 00:30:21,120
I advise you to eat more.
476
00:30:21,200 --> 00:30:23,720
How can you go to the island without strength?
477
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Do you have a way to enter the island?
478
00:30:34,680 --> 00:30:35,400
Sir.
479
00:30:37,360 --> 00:30:38,960
You are going onto the island
480
00:30:39,000 --> 00:30:41,920
to investigate the epidemic?
481
00:30:42,120 --> 00:30:42,760
Of course.
482
00:30:43,800 --> 00:30:45,120
You saw the warrant.
483
00:30:45,760 --> 00:30:47,440
It's written clearly.
484
00:30:50,360 --> 00:30:51,320
Bo Yan.
485
00:30:52,320 --> 00:30:53,520
Don't worry.
486
00:30:54,760 --> 00:30:56,160
I have nothing
487
00:30:56,160 --> 00:30:58,200
against you.
488
00:30:59,480 --> 00:31:00,320
Besides,
489
00:31:00,920 --> 00:31:03,760
do you believe the rumors about the plague and demons?
490
00:31:03,760 --> 00:31:04,320
Me?
491
00:31:05,040 --> 00:31:06,120
I don't believe it.
492
00:31:06,240 --> 00:31:07,200
Neither do I.
493
00:31:08,280 --> 00:31:10,440
Let me go to the island and find out the truth.
494
00:31:10,440 --> 00:31:11,240
Rumors
495
00:31:11,800 --> 00:31:13,280
will unravel themselves.
496
00:31:21,840 --> 00:31:23,040
At midnight,
497
00:31:24,520 --> 00:31:26,760
I will bring you to the beach on the north.
498
00:31:28,600 --> 00:31:31,840
The tide has the biggest difference today.
499
00:31:32,600 --> 00:31:33,680
In the afternoon,
500
00:31:33,680 --> 00:31:35,840
when I was walking by the beach alone
501
00:31:35,840 --> 00:31:37,240
I found a shallow beach.
502
00:31:38,240 --> 00:31:39,640
When the tide subsides,
503
00:31:39,640 --> 00:31:41,720
the shallow beach shows itself.
504
00:31:42,600 --> 00:31:43,680
We
505
00:31:44,600 --> 00:31:46,000
can swim over there.
506
00:31:58,960 --> 00:32:00,480
We should tie it tight.
507
00:32:00,600 --> 00:32:02,080
Otherwise, when we get to the island,
508
00:32:02,080 --> 00:32:04,080
we won't have any clean clothes.
509
00:32:06,000 --> 00:32:08,280
Did you go to the island like this before?
510
00:32:08,680 --> 00:32:09,680
No.
511
00:32:11,360 --> 00:32:12,280
Why?
512
00:32:13,320 --> 00:32:14,960
Are you afraid of water?
513
00:32:21,480 --> 00:32:22,520
That's not true.
514
00:32:25,680 --> 00:32:26,440
Mr. Chu.
515
00:32:27,120 --> 00:32:27,720
Let's go!
516
00:32:28,520 --> 00:32:29,600
Follow me closely.
517
00:32:55,080 --> 00:32:55,800
Bo Yan!
518
00:32:57,560 --> 00:32:58,320
Bo Yan!
519
00:33:02,680 --> 00:33:03,320
Bo Yan!
520
00:33:31,160 --> 00:33:31,840
Bo Yan.
521
00:34:12,080 --> 00:34:12,800
Mr. Chu.
522
00:34:13,040 --> 00:34:15,320
I thought you wouldn't be able to swim up.
523
00:34:19,120 --> 00:34:21,000
If you hadn't sent me a signal,
524
00:34:22,160 --> 00:34:23,960
I would have died in the sea.
525
00:34:25,520 --> 00:34:26,400
Signal?
526
00:34:27,560 --> 00:34:29,400
I didn't send you any signal.
527
00:34:32,520 --> 00:34:34,200
You didn't send me any signal?
528
00:34:42,440 --> 00:34:44,640
Then why did I see a light just now?
529
00:34:48,920 --> 00:34:51,280
It's in the middle of the night. Don't be crazy.
530
00:34:51,280 --> 00:34:52,480
Let's start the fire.
531
00:34:53,320 --> 00:34:55,640
We will go to the island tomorrow morning.
532
00:35:09,600 --> 00:35:12,160
[Ninghai Fortress]
35010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.