All language subtitles for The.Mutations.S01E01.The.Mutations.01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:06,000 [The Mutations] 2 00:00:06,360 --> 00:00:08,760 [Episode 1] 3 00:00:08,760 --> 00:00:10,320 In the third year of Tianqi, 4 00:00:10,640 --> 00:00:14,760 the soldiers and civilians of Liaodong cleared wasteland and built a fortress to defend the border town of Ningyuan, 5 00:00:14,760 --> 00:00:16,280 which was quite effective. 6 00:00:16,400 --> 00:00:19,720 However, there were many voices of opposition in the court. 7 00:00:20,200 --> 00:00:23,040 Coincidentally, a rumor about a strange disease in Ninghai Fortress started circulating. 8 00:00:23,040 --> 00:00:25,240 Officials submitted one letter after another 9 00:00:25,240 --> 00:00:29,040 saying that the construction of a fortress in Liaodong violated God's will. 10 00:00:29,040 --> 00:00:29,920 In a short time, 11 00:00:30,360 --> 00:00:33,200 the relationship between the imperial court and Liaodong 12 00:00:33,200 --> 00:00:34,600 became unpredictable. 13 00:00:35,720 --> 00:00:37,120 The 29th day of the winter 14 00:00:37,840 --> 00:00:39,440 was the first day I came here, 15 00:00:40,160 --> 00:00:42,320 outside the Shanhai Pass in Liaodong. 16 00:01:32,560 --> 00:01:35,440 I've to rush to the front garrison to deliver documents. 17 00:01:35,440 --> 00:01:37,200 Are you heading the same way? 18 00:01:38,640 --> 00:01:39,440 Delicious. 19 00:01:40,520 --> 00:01:41,200 I have wine. 20 00:01:53,000 --> 00:01:53,640 Have a sip. 21 00:01:58,840 --> 00:02:01,680 So you're going to Ningyuan City. 22 00:02:03,480 --> 00:02:05,720 Military Advisor Long ordered us to go to Shanhai Pass 23 00:02:05,720 --> 00:02:07,160 to purchase medicinal herbs. 24 00:02:07,160 --> 00:02:08,200 We have to hurry. 25 00:02:08,800 --> 00:02:09,520 Sir. 26 00:02:10,240 --> 00:02:11,880 Don't tell me you're transporting the medicinal herbs 27 00:02:11,880 --> 00:02:14,400 for the strange disease in Ninghai Fortress 28 00:02:14,400 --> 00:02:15,840 in the east of Ningyuan City? 29 00:02:15,840 --> 00:02:16,800 Exactly. 30 00:02:17,520 --> 00:02:19,320 I pray every day in hopes that 31 00:02:19,320 --> 00:02:21,360 they won't make us deliver medicine to Ninghai Fortress. 32 00:02:21,360 --> 00:02:23,440 If we really get infected, I will... 33 00:02:23,920 --> 00:02:25,360 You talk too much. 34 00:02:28,640 --> 00:02:30,240 I heard that Commander Sun 35 00:02:30,520 --> 00:02:32,360 building a fortress in Ningyuan 36 00:02:33,280 --> 00:02:34,680 provoked God's will 37 00:02:35,040 --> 00:02:38,240 and the strange disease in Ninghai Fortress is a bad omen. 38 00:02:38,760 --> 00:02:39,640 Bad omen? 39 00:02:39,920 --> 00:02:42,040 That is, the strange disease in Ninghai Fortress 40 00:02:42,040 --> 00:02:43,560 is caused by demons. 41 00:02:46,240 --> 00:02:47,240 Do you believe it? 42 00:02:48,560 --> 00:02:50,080 Of course not. 43 00:02:50,960 --> 00:02:51,760 But 44 00:02:52,520 --> 00:02:54,480 what is the truth? 45 00:02:55,240 --> 00:02:57,720 It's true that there's a rumor about demons. 46 00:02:58,040 --> 00:02:58,920 They also said 47 00:02:59,440 --> 00:03:01,440 everyone who has this strange disease 48 00:03:01,440 --> 00:03:03,320 is treated as prey by demons. 49 00:03:03,480 --> 00:03:05,080 They will be eaten by demons. 50 00:03:07,080 --> 00:03:09,120 They're treating us like we're three year olds, 51 00:03:09,120 --> 00:03:09,880 aren't they? 52 00:03:10,000 --> 00:03:10,960 Ridiculous. 53 00:03:13,760 --> 00:03:15,000 Believe it. 54 00:03:16,600 --> 00:03:19,280 I heard that some patients have disappeared. 55 00:03:19,640 --> 00:03:21,920 Their whereabouts are unknown. 56 00:03:23,280 --> 00:03:24,880 Patients have disappeared? 57 00:03:36,320 --> 00:03:36,960 Buddy. 58 00:03:38,160 --> 00:03:40,680 I have a hometown friend from Zhending 59 00:03:40,840 --> 00:03:41,720 surnamed Yang. 60 00:03:42,000 --> 00:03:42,720 Well, 61 00:03:43,120 --> 00:03:45,320 he works as a servant for Military Inspector Yan. 62 00:03:45,320 --> 00:03:47,640 I wonder how he's doing. 63 00:03:49,080 --> 00:03:51,240 Someone from Zhending surnamed Yang? 64 00:03:52,880 --> 00:03:53,520 Yang Lin? 65 00:03:59,440 --> 00:04:02,600 He caught a cold a few days ago. 66 00:04:03,400 --> 00:04:04,360 He's suffering. 67 00:04:08,640 --> 00:04:09,560 That's right. 68 00:04:10,200 --> 00:04:11,120 Yang Lin... 69 00:04:14,400 --> 00:04:16,080 died last month. 70 00:04:19,760 --> 00:04:21,840 Buddies, calm down. 71 00:04:22,080 --> 00:04:23,760 Let's just talk it out nicely. 72 00:04:23,800 --> 00:04:25,040 What's there to talk about? 73 00:04:25,040 --> 00:04:25,800 Look at this. 74 00:04:26,600 --> 00:04:27,640 A warrant? 75 00:04:28,560 --> 00:04:30,240 This guy's an Imperial Guard. 76 00:04:30,920 --> 00:04:32,680 No wonder he's been trying to get us to talk. 77 00:04:32,680 --> 00:04:34,960 It turns out you're Eunuch Wei's lackey. 78 00:04:49,800 --> 00:04:54,080 I'm an Imperial Guard, [Captain, Chu Sijing] the captain of the Investigation Bureau, Chu Sijing. 79 00:04:54,680 --> 00:04:59,200 I was ordered to come out to investigate the strange disease in Ninghai Fortress. 80 00:04:59,400 --> 00:05:01,320 I ran into you so I just had a chat. 81 00:05:01,800 --> 00:05:03,240 I have no other intention. 82 00:05:05,120 --> 00:05:07,280 I’ll pretend I didn’t hear anything 83 00:05:07,800 --> 00:05:09,520 and didn't meet you. 84 00:05:10,360 --> 00:05:11,120 What do you think? 85 00:05:11,120 --> 00:05:12,760 How do we trust you? 86 00:05:13,240 --> 00:05:14,640 You're sent by the eunuch 87 00:05:14,760 --> 00:05:16,440 to harm Commander Sun, right? 88 00:05:16,680 --> 00:05:18,320 You even got us to talk so much. 89 00:05:18,320 --> 00:05:19,320 You can't leave. 90 00:05:19,440 --> 00:05:20,240 Kill him! 91 00:05:35,760 --> 00:05:36,400 Everyone, 92 00:05:36,840 --> 00:05:38,840 let's not push each other into this. 93 00:05:40,120 --> 00:05:40,920 Kill! 94 00:05:57,560 --> 00:05:59,360 You didn't hurt your vital organs. 95 00:05:59,360 --> 00:06:01,320 You just need to rest for a few days. 96 00:06:08,040 --> 00:06:09,600 Why are you doing this to me? 97 00:06:17,360 --> 00:06:18,080 We will die. 98 00:06:18,440 --> 00:06:19,120 We will die. 99 00:06:19,320 --> 00:06:20,320 Everyone will die. 100 00:06:20,320 --> 00:06:21,120 It's too late. 101 00:06:22,040 --> 00:06:23,440 Everything will happen. 102 00:06:37,000 --> 00:06:38,360 It's another illusion. 103 00:06:39,080 --> 00:06:40,400 It's been two years. 104 00:07:19,240 --> 00:07:22,960 [Be upright and lawful] [Ningyuan City's council hall] 105 00:07:32,440 --> 00:07:33,160 Mr. Chu. 106 00:07:42,040 --> 00:07:46,360 The commander hasn't returned from the inspection with General Yuan. [Major general, Long Cheng] The city is currently managed by me 107 00:07:46,360 --> 00:07:50,200 and the military inspector Eunuch Yang sent from the capital. [General, Yang Zan] 108 00:07:52,160 --> 00:07:53,680 The end of the year is coming. 109 00:07:53,680 --> 00:07:55,480 It's freezing outside the Pass. 110 00:07:55,560 --> 00:07:57,480 What strange disease can there be? 111 00:08:00,160 --> 00:08:02,480 I'm just doing my job according to orders. 112 00:08:02,680 --> 00:08:05,080 I hope you'll assist me. 113 00:08:08,280 --> 00:08:09,080 Mr. Chu. 114 00:08:09,640 --> 00:08:12,480 The Imperial Guards never head out for errands alone. 115 00:08:12,480 --> 00:08:13,480 Why did you 116 00:08:13,920 --> 00:08:15,040 come here alone? 117 00:08:15,360 --> 00:08:17,040 The plague may be a rumor, 118 00:08:18,400 --> 00:08:21,200 but it concerns the construction of the fortress. 119 00:08:21,840 --> 00:08:23,320 It would be too much of an interference, 120 00:08:23,320 --> 00:08:24,520 so I came alone. 121 00:08:25,080 --> 00:08:27,000 I suppose you two also know 122 00:08:27,240 --> 00:08:28,680 the opinions in the court. 123 00:08:30,960 --> 00:08:31,840 What opinions? 124 00:08:32,560 --> 00:08:34,760 There are opinions in the court against 125 00:08:35,280 --> 00:08:37,200 Commander Sun's construction of the fortress. 126 00:08:37,200 --> 00:08:37,960 Mr. Chu. 127 00:08:38,400 --> 00:08:40,680 Eunuch Wei sent Eunuch Yang here to inspect the army. 128 00:08:40,680 --> 00:08:41,840 If the rumor is true, 129 00:08:42,360 --> 00:08:45,080 how could they have hidden it from Eunuch Yang? 130 00:08:45,120 --> 00:08:46,440 Mr. Chu. 131 00:08:47,360 --> 00:08:48,640 What are your thoughts 132 00:08:49,440 --> 00:08:50,520 on this rumor? 133 00:08:51,120 --> 00:08:52,680 I only know to do my job. 134 00:08:53,520 --> 00:08:55,480 I report my findings as they are. 135 00:08:56,280 --> 00:08:57,480 I'm neutral about it. 136 00:09:02,800 --> 00:09:03,760 That's good. 137 00:09:04,520 --> 00:09:05,240 So, 138 00:09:06,480 --> 00:09:08,960 how should I proceed with my investigation? 139 00:09:16,800 --> 00:09:17,480 Mr. Chu. 140 00:09:18,480 --> 00:09:20,480 The rumor started at Ninghai Fortress. 141 00:09:20,480 --> 00:09:21,800 I'll send the officer Bo Yan 142 00:09:21,800 --> 00:09:23,120 to you tomorrow morning 143 00:09:23,120 --> 00:09:24,480 to help you with the case. 144 00:09:24,480 --> 00:09:26,720 Mr. Chu, I hope you can find out the truth, 145 00:09:27,200 --> 00:09:28,080 if there are evil spirits 146 00:09:28,080 --> 00:09:29,960 in Ninghai Fortress. 147 00:09:30,920 --> 00:09:33,680 [Officer Bo Yan] 148 00:09:35,480 --> 00:09:36,360 Mr. Chu. 149 00:09:37,600 --> 00:09:38,720 Mr. Bo Yan. 150 00:09:40,400 --> 00:09:42,760 I'm the military officer Bo Yan from Ningyuan. 151 00:09:42,760 --> 00:09:44,240 I've been waiting for you. 152 00:09:44,400 --> 00:09:46,520 It's my pleasure to serve you. 153 00:09:48,360 --> 00:09:49,200 Thank you. 154 00:09:51,880 --> 00:09:53,040 Sir has ordered that 155 00:09:53,080 --> 00:09:54,840 since this is a patient who died of typhoid fever, 156 00:09:54,840 --> 00:09:56,440 we need to burn it competely. 157 00:09:59,240 --> 00:10:00,520 Died of typhoid fever? 158 00:10:01,360 --> 00:10:03,280 Didn't you see the scar on the body? 159 00:10:03,280 --> 00:10:04,160 Which typhoid fever patient 160 00:10:04,160 --> 00:10:05,280 dies like this? 161 00:10:05,440 --> 00:10:06,600 Just follow orders. 162 00:10:06,600 --> 00:10:07,640 If you ask too much, 163 00:10:07,640 --> 00:10:09,040 you might lose your head. 164 00:10:31,960 --> 00:10:32,880 Xu. 165 00:10:36,880 --> 00:10:38,880 Isn't this my buddy Bo Yan? 166 00:10:39,720 --> 00:10:41,360 It's been a while since we met. 167 00:10:42,640 --> 00:10:45,160 Why are you here instead of building the city wall in Ningyuan? 168 00:10:45,160 --> 00:10:46,240 Are you a deserter? 169 00:10:46,360 --> 00:10:47,640 You and your nonsense. 170 00:10:47,640 --> 00:10:48,280 Who is a deserter? 171 00:10:48,280 --> 00:10:49,480 You are the deserter. 172 00:10:49,640 --> 00:10:50,840 Let me introduce you. 173 00:10:51,000 --> 00:10:53,480 An Imperial Guard from the capital, Mr. Chu. 174 00:10:54,280 --> 00:10:56,560 [Chiliarch, Xu Zongqi] Please pardon my manners, Mr. Chu. 175 00:10:56,880 --> 00:11:00,440 I'm the captain of Northern Investigation Bureau, Chu Sijing. 176 00:11:00,800 --> 00:11:02,800 I'm here on an order. 177 00:11:03,840 --> 00:11:06,360 I'm Xu Zongqi, the chiliarch here. 178 00:11:07,120 --> 00:11:07,640 This is 179 00:11:08,200 --> 00:11:12,320 the deputy chiliarch, Lei Sui. [Deputy chiliarch, Lei Sui] Greetings, sirs. 180 00:11:13,000 --> 00:11:14,600 The rumors of a plague here 181 00:11:14,760 --> 00:11:16,760 are running rampant in the capital. 182 00:11:17,000 --> 00:11:17,840 Mr. Xu. 183 00:11:18,240 --> 00:11:20,240 I wonder what the truth is. 184 00:11:23,280 --> 00:11:24,280 It's late. 185 00:11:24,760 --> 00:11:26,320 Please take a rest. 186 00:11:26,400 --> 00:11:29,320 You'll find out after you survey the place tomorrow. 187 00:11:33,040 --> 00:11:34,240 Sir, this way please. 188 00:11:34,840 --> 00:11:36,400 This place is not as nice as the capital. 189 00:11:36,400 --> 00:11:37,840 The barracks are just like this. 190 00:11:37,840 --> 00:11:39,480 Please make do with it. 191 00:11:44,960 --> 00:11:45,760 Sir. 192 00:11:46,080 --> 00:11:47,880 Where do you want to sleep? 193 00:11:50,000 --> 00:11:50,560 Sirs. 194 00:11:51,120 --> 00:11:51,800 Time to eat. 195 00:11:53,720 --> 00:11:55,280 In recent days, there has been a shortage of food. 196 00:11:55,280 --> 00:11:56,000 I'm sorry. 197 00:11:56,640 --> 00:11:57,520 Please enjoy. 198 00:11:59,040 --> 00:11:59,720 Wait. 199 00:12:00,920 --> 00:12:01,480 Sir. 200 00:12:02,240 --> 00:12:03,240 What kind of meat 201 00:12:04,120 --> 00:12:05,040 is this? 202 00:12:06,400 --> 00:12:08,000 Sir, it's bushmeat. 203 00:12:08,120 --> 00:12:10,200 We all eat this here. 204 00:12:16,000 --> 00:12:16,520 Thanks. 205 00:12:18,240 --> 00:12:19,960 Don't be so particular. Eat up. 206 00:12:26,240 --> 00:12:29,080 I once was trapped in the mountains during an investigation 207 00:12:29,080 --> 00:12:30,760 and also had this kind of meat. 208 00:12:32,360 --> 00:12:33,480 The meat is tough 209 00:12:33,800 --> 00:12:35,000 and has a gamey taste. 210 00:12:36,000 --> 00:12:37,400 What kind of meat is this? 211 00:12:37,800 --> 00:12:38,960 This is wolf meat. 212 00:12:40,640 --> 00:12:43,040 Follow me tomorrow and act accordingly. 213 00:13:20,920 --> 00:13:21,800 It's too late. 214 00:13:22,040 --> 00:13:22,880 It's too late. 215 00:13:23,400 --> 00:13:24,640 Don't trust anyone. 216 00:13:24,720 --> 00:13:25,640 No one! 217 00:13:30,400 --> 00:13:31,480 You have to go the island. 218 00:13:31,480 --> 00:13:32,400 Go to the island. 219 00:13:32,680 --> 00:13:33,600 Wumu Island. 220 00:14:19,880 --> 00:14:21,320 Thunder god vine? 221 00:15:19,160 --> 00:15:20,880 This is the so-called plague. 222 00:15:21,240 --> 00:15:22,560 The winter has arrived. 223 00:15:22,680 --> 00:15:25,640 A typhoid fever outbreak in the barracks is typical. 224 00:15:25,920 --> 00:15:28,080 Even this can be rumored to be a plague. 225 00:15:28,160 --> 00:15:30,040 There's nothing I can do about it. 226 00:15:31,960 --> 00:15:34,640 Mr. Chu, you even know how to practice medicine? 227 00:15:34,720 --> 00:15:36,000 His pulse is weak 228 00:15:37,200 --> 00:15:38,160 and thin. 229 00:15:40,280 --> 00:15:41,960 It's indeed a symptom of typhoid fever. 230 00:15:41,960 --> 00:15:42,800 See? 231 00:15:43,400 --> 00:15:44,520 I'm right, aren't I? 232 00:15:44,840 --> 00:15:47,000 Someone must be up to no good. 233 00:15:51,840 --> 00:15:52,760 Mr. Chu. 234 00:15:53,520 --> 00:15:56,960 Typhoid fever is infectious. We shouldn't stay here for long. 235 00:15:57,040 --> 00:15:57,920 What is this? 236 00:15:58,920 --> 00:16:00,560 This man has had a skin disease 237 00:16:00,560 --> 00:16:01,680 for a long time. 238 00:16:09,040 --> 00:16:10,600 Are all the patients here? 239 00:16:11,520 --> 00:16:14,080 The typhoid fever is a common disease, 240 00:16:14,600 --> 00:16:16,960 but it's troublesome when it spreads. 241 00:16:17,800 --> 00:16:19,000 We are very cautious. 242 00:16:19,560 --> 00:16:22,000 Anyone who has symptoms will be isolated here. 243 00:16:22,000 --> 00:16:24,560 They can only leave after they've recovered. 244 00:16:28,720 --> 00:16:29,920 Are there any deaths? 245 00:16:32,600 --> 00:16:33,640 Yes. 246 00:16:34,120 --> 00:16:35,320 But just a few people. 247 00:16:35,440 --> 00:16:37,400 They were all wounded from the war. 248 00:16:37,480 --> 00:16:38,920 This disease is not fatal. 249 00:16:39,120 --> 00:16:41,920 I think the deaths were all caused by war injuries. 250 00:16:42,320 --> 00:16:43,440 Xu is right. 251 00:16:44,280 --> 00:16:46,520 There are many wars at the border. 252 00:16:46,520 --> 00:16:49,720 It's normal to have a few casualties every once in a while. 253 00:16:52,080 --> 00:16:54,600 Is the typhoid fever the only illness in the barracks? 254 00:16:54,600 --> 00:16:55,680 Yes. 255 00:17:12,720 --> 00:17:13,520 Sir. 256 00:17:14,360 --> 00:17:15,760 I'm here to accompany you 257 00:17:15,920 --> 00:17:17,280 for the investigation. 258 00:17:17,760 --> 00:17:20,560 If you find anything strange, 259 00:17:21,400 --> 00:17:22,280 for example, 260 00:17:22,560 --> 00:17:23,840 someone saying it's a disaster 261 00:17:23,840 --> 00:17:26,960 caused by the construction of Ningyuan's defense line, 262 00:17:27,320 --> 00:17:28,680 please be discerning. 263 00:17:33,440 --> 00:17:35,200 We haven't found anything yet. 264 00:17:36,080 --> 00:17:37,640 Why are you feeling guilty? 265 00:17:38,520 --> 00:17:40,640 Sir, why would I be feeling guilty? 266 00:17:41,080 --> 00:17:42,440 At this time, 267 00:17:42,840 --> 00:17:45,080 you know better than me who in the court 268 00:17:45,240 --> 00:17:46,840 is a patriot 269 00:17:47,520 --> 00:17:49,560 and who is a traitor. 270 00:17:50,760 --> 00:17:54,240 I don't care if you have an ulterior motive, 271 00:17:54,440 --> 00:17:55,720 I'll say it again. 272 00:17:56,280 --> 00:17:58,240 Building Ningyuan's defense line 273 00:17:58,240 --> 00:17:59,480 is a national plan. 274 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 If someone deliberately sabotaged it, 275 00:18:02,000 --> 00:18:03,560 they are a country traitor. 276 00:18:08,480 --> 00:18:10,000 Don't worry, Bo Yan. 277 00:18:10,920 --> 00:18:13,760 I'm here on a mission. 278 00:18:14,320 --> 00:18:17,320 I won't interfere with your fortress building. 279 00:18:32,920 --> 00:18:34,040 Thank you. 280 00:18:34,160 --> 00:18:36,160 It's cold. Why do you go to the sea? 281 00:18:37,720 --> 00:18:39,720 Do you usually see this kind of fish? 282 00:18:42,800 --> 00:18:45,000 Fishes in this season are hard to catch, 283 00:18:45,480 --> 00:18:46,280 but 284 00:18:46,520 --> 00:18:47,880 there are still some of them. 285 00:18:47,880 --> 00:18:49,040 It's just that we... 286 00:18:50,280 --> 00:18:51,000 It's common. 287 00:18:51,760 --> 00:18:52,520 It's common. 288 00:18:53,160 --> 00:18:54,040 It's common. 289 00:18:59,280 --> 00:19:00,440 Do you 290 00:19:01,000 --> 00:19:02,480 have fish to eat normally? 291 00:19:02,680 --> 00:19:03,520 No. 292 00:19:03,600 --> 00:19:04,600 Why not? 293 00:19:05,120 --> 00:19:06,400 Please don't mind, Sir. 294 00:19:06,400 --> 00:19:07,760 Mr. Lei ordered 295 00:19:07,880 --> 00:19:09,480 not to let us fish for fish to eat. 296 00:19:09,480 --> 00:19:11,600 If it weren't for Mr. Bo Yan's order, 297 00:19:11,800 --> 00:19:13,840 we wouldn't have touched this fish. 298 00:19:14,400 --> 00:19:15,640 As for why, 299 00:19:15,960 --> 00:19:16,880 we have no idea. 300 00:19:18,880 --> 00:19:20,160 Don’t worry. 301 00:19:21,080 --> 00:19:23,680 I won’t tell Mr. Bai about this. 302 00:19:25,080 --> 00:19:26,120 One more question. 303 00:19:26,440 --> 00:19:28,640 When the arrest warrant was issued? 304 00:19:29,560 --> 00:19:30,480 Well... 305 00:19:30,480 --> 00:19:31,480 I don't remember. 306 00:19:31,720 --> 00:19:33,400 We're just following orders. 307 00:19:38,760 --> 00:19:39,200 Sir, 308 00:19:39,680 --> 00:19:41,520 all the army provisions are here. 309 00:19:45,160 --> 00:19:45,840 Sir, 310 00:19:46,040 --> 00:19:48,440 the army provisions here are the same as the provisions at Nine Garrisons. 311 00:19:48,440 --> 00:19:49,400 There's nothing special. 312 00:19:49,400 --> 00:19:52,280 Why don't I take you to investigate something else? 313 00:19:55,160 --> 00:19:56,560 What's strange about it? 314 00:20:03,440 --> 00:20:04,440 Mr. Bo Yan, 315 00:20:05,480 --> 00:20:08,400 how frequent do you eat meat in Ningyuan City? 316 00:20:09,520 --> 00:20:10,520 Every seven days. 317 00:20:12,640 --> 00:20:13,640 Mr. Xu. 318 00:20:14,680 --> 00:20:15,960 It's near the sea here. 319 00:20:16,400 --> 00:20:19,160 They're even eating the gamy and tough wolf meat. 320 00:20:19,720 --> 00:20:21,280 Yet why is there no seafood? 321 00:20:22,840 --> 00:20:23,640 You're right. 322 00:20:23,840 --> 00:20:24,880 Xu. 323 00:20:25,720 --> 00:20:27,920 Don't you eat fish? 324 00:20:28,160 --> 00:20:29,520 You often go fishing. 325 00:20:29,920 --> 00:20:30,920 Where is the fish? 326 00:20:33,600 --> 00:20:35,000 It's the cold winter now. 327 00:20:35,040 --> 00:20:36,960 There are no fishes in the nearby seas. 328 00:20:36,960 --> 00:20:38,760 There are only a few of them left. 329 00:20:38,880 --> 00:20:40,520 There's no need to send people to catch them. 330 00:20:40,520 --> 00:20:42,760 When the fishes were abundant, why didn't you fish and marinate them 331 00:20:42,760 --> 00:20:44,320 in case of hunger in winter? 332 00:20:46,000 --> 00:20:47,640 W-We did that before. 333 00:20:48,640 --> 00:20:50,120 It's just there's a lack of reserve. 334 00:20:50,120 --> 00:20:50,840 We ate it all. 335 00:21:06,920 --> 00:21:07,720 Is it strange? 336 00:21:23,560 --> 00:21:24,600 This fish is so fat. 337 00:22:08,200 --> 00:22:10,320 [Ninghai Fortress outer forest] 338 00:22:13,120 --> 00:22:13,800 Who are you? 339 00:22:15,960 --> 00:22:16,400 Sir. 340 00:22:16,840 --> 00:22:18,200 We are from Wumu Island. 341 00:22:19,720 --> 00:22:21,200 The people of Wumu Island? 342 00:22:23,760 --> 00:22:25,160 It's so late. 343 00:22:26,440 --> 00:22:27,800 What are you doing here? 344 00:22:28,160 --> 00:22:30,160 We have an appointment with Mr. Lei. 345 00:22:50,480 --> 00:22:51,320 Chu... 346 00:22:53,120 --> 00:22:53,680 Stop! 347 00:22:53,800 --> 00:22:55,240 Sir. -Sir. 348 00:23:09,200 --> 00:23:10,040 Move. 349 00:23:10,480 --> 00:23:12,160 These are fishermen. 350 00:23:13,200 --> 00:23:14,680 We are officials. 351 00:23:15,240 --> 00:23:16,960 We can't disturb the people. 352 00:23:41,800 --> 00:23:43,520 How dare you? 353 00:23:49,560 --> 00:23:51,080 If we fight with all our might, 354 00:23:51,080 --> 00:23:52,880 you may not be my match. 355 00:23:53,240 --> 00:23:54,000 Stop! 356 00:23:57,840 --> 00:23:58,480 Lei Zui. 357 00:24:02,160 --> 00:24:03,320 What's the matter? 358 00:24:04,040 --> 00:24:04,960 Mr. Bo Yan. 359 00:24:05,800 --> 00:24:07,520 It's just a misunderstanding. 360 00:24:20,760 --> 00:24:22,440 Mr. Lei and I found 361 00:24:23,080 --> 00:24:26,160 the walls outside the castle are not strong enough. 362 00:24:27,160 --> 00:24:28,160 Especially... 363 00:24:30,200 --> 00:24:31,240 You may leave now. 364 00:24:41,920 --> 00:24:42,760 Mr. Chu. 365 00:24:44,960 --> 00:24:48,040 Mr. Lei told me about the situation just now. 366 00:24:48,920 --> 00:24:51,520 Those people were just local people. 367 00:24:51,560 --> 00:24:52,680 You misunderstood. 368 00:24:53,720 --> 00:24:56,160 Mr. Lei is impatient and doesn't speak much. 369 00:24:56,600 --> 00:24:57,920 He didn't make it clear. 370 00:24:58,000 --> 00:24:59,120 It's all his fault. 371 00:25:00,760 --> 00:25:02,200 I apologise to you. 372 00:25:05,920 --> 00:25:07,120 Mr. Lei. 373 00:25:07,760 --> 00:25:09,960 Those who come from afar are all guests. 374 00:25:10,120 --> 00:25:12,160 Is this how you treat guests? 375 00:25:14,600 --> 00:25:15,400 Sirs, 376 00:25:16,840 --> 00:25:19,000 do you have anything to tell me? 377 00:25:20,280 --> 00:25:22,560 If you have any questions, just go ahead. 378 00:25:22,800 --> 00:25:24,720 We'll tell you everything we know. 379 00:25:25,440 --> 00:25:26,200 Okay. 380 00:25:27,720 --> 00:25:28,440 Mr. Xu. 381 00:25:30,960 --> 00:25:33,280 What kind of place is Wumu Island? 382 00:25:36,000 --> 00:25:38,640 It was originally a deserted island. 383 00:25:39,720 --> 00:25:41,400 More than a hundred years ago, 384 00:25:41,440 --> 00:25:43,720 when Emperor Taizu took over Yuan, 385 00:25:43,920 --> 00:25:46,680 a group of remnants from the north wandered to Liaodong 386 00:25:46,680 --> 00:25:48,200 and obtained this region, 387 00:25:48,400 --> 00:25:50,280 settling here 388 00:25:50,360 --> 00:25:51,640 for many generations. 389 00:25:51,760 --> 00:25:53,760 They became a group of outsiders. 390 00:25:55,400 --> 00:25:56,760 To appease the people, 391 00:25:56,880 --> 00:26:00,400 Commander Sun ordered our army to donate grain to the island regularly 392 00:26:00,400 --> 00:26:01,680 to relieve the famine. 393 00:26:03,120 --> 00:26:04,080 But... 394 00:26:05,360 --> 00:26:07,560 But the people of Wumu Island 395 00:26:07,840 --> 00:26:09,560 are still very wary of our army. 396 00:26:11,400 --> 00:26:12,080 Thank you. 397 00:26:16,040 --> 00:26:16,960 Mr. Bai, 398 00:26:17,840 --> 00:26:20,800 the people of Wumu Island said they had an appointment with you. 399 00:26:20,800 --> 00:26:22,160 What is it? 400 00:26:22,560 --> 00:26:23,960 Mr. Qian said 401 00:26:24,800 --> 00:26:27,480 the islanders are wary of us. 402 00:26:27,960 --> 00:26:30,280 They won't let outsiders go to the island. 403 00:26:32,400 --> 00:26:34,160 They are here to collect grain. 404 00:26:36,720 --> 00:26:38,480 You look unfamiliar. 405 00:26:39,520 --> 00:26:41,760 I was afraid that you'd scare the islanders. 406 00:26:41,760 --> 00:26:43,000 If I had offended you, 407 00:26:43,600 --> 00:26:46,440 please forgive me. 408 00:26:50,040 --> 00:26:52,480 Who is the girl you've been protecting? 409 00:26:53,520 --> 00:26:55,720 Why did she run away as soon as she saw me? 410 00:26:57,040 --> 00:26:58,240 Who else could it be? 411 00:26:59,240 --> 00:27:00,800 She's a child on the island. 412 00:27:00,960 --> 00:27:01,880 She's shy. 413 00:27:06,080 --> 00:27:08,000 Your official statements 414 00:27:08,000 --> 00:27:09,560 are really well said. 415 00:27:11,480 --> 00:27:12,720 In that case, 416 00:27:13,360 --> 00:27:15,120 I'll investigate on my own. 417 00:27:15,760 --> 00:27:18,200 I've already told you. 418 00:27:19,360 --> 00:27:23,240 The people of Wumu Island do not allow outsiders to go onto the island. 419 00:27:29,400 --> 00:27:31,600 You are here to investigate the plague. 420 00:27:32,560 --> 00:27:34,080 I think 421 00:27:34,680 --> 00:27:36,760 we've completed our investigation. 422 00:27:37,440 --> 00:27:40,800 Why won't you let go the people of Wumu Island? 423 00:27:49,320 --> 00:27:51,520 I was assigned to investigate the case. 424 00:27:52,200 --> 00:27:54,200 I just met a few patients with cold. 425 00:27:54,200 --> 00:27:56,240 And here you are saying the investigation is completed? 426 00:27:56,240 --> 00:27:58,680 How do I write the report? 427 00:27:59,200 --> 00:28:00,920 Should I write with little care 428 00:28:01,240 --> 00:28:04,640 or should I say the two of you didn't cooperate? 429 00:28:07,280 --> 00:28:09,760 How powerful, Sir. 430 00:28:09,840 --> 00:28:10,760 Not at all. 431 00:28:13,120 --> 00:28:14,280 Mr. Lei. 432 00:28:16,360 --> 00:28:17,640 We will do our best 433 00:28:17,960 --> 00:28:21,080 to cooperate with the Imperial Guards' investigation. 434 00:28:21,200 --> 00:28:23,720 You can investigate whatever you want. 435 00:28:24,880 --> 00:28:25,760 But 436 00:28:26,120 --> 00:28:27,760 you have no idea. 437 00:28:28,080 --> 00:28:29,960 A few days ago, there was a hurricane. 438 00:28:29,960 --> 00:28:31,960 All ships were damaged. 439 00:28:33,400 --> 00:28:35,320 But don't worry. 440 00:28:35,440 --> 00:28:37,600 I'll send someone to fix it right away. 441 00:28:37,720 --> 00:28:40,920 I'm afraid you'll have to wait for a few more days. 442 00:28:45,720 --> 00:28:47,160 I'll wait for your news. 443 00:29:01,120 --> 00:29:01,920 Sir. 444 00:29:01,960 --> 00:29:03,880 Stop thinking about it. 445 00:29:04,800 --> 00:29:06,360 Although you're a capital official 446 00:29:06,360 --> 00:29:07,680 and an Imperial Guard, 447 00:29:08,480 --> 00:29:10,880 a strong dragon can't suppress the locals. 448 00:29:16,040 --> 00:29:17,240 You don't believe me? 449 00:29:19,720 --> 00:29:21,160 Even I can tell. 450 00:29:21,880 --> 00:29:23,560 Look at the excuse Xu Zongqi 451 00:29:23,560 --> 00:29:24,840 has come up with. 452 00:29:25,920 --> 00:29:27,280 It's so well written. 453 00:29:28,680 --> 00:29:30,880 They'll stall you for the next two days. 454 00:29:30,880 --> 00:29:33,280 Then find a new way in a few days. 455 00:29:33,320 --> 00:29:34,200 Anyway, 456 00:29:34,760 --> 00:29:37,200 you can't go up to Wumu Island. 457 00:29:37,600 --> 00:29:40,200 What's your relationship with Xu Zongqi? 458 00:29:43,280 --> 00:29:44,160 We 459 00:29:44,440 --> 00:29:46,000 came to Liaodong together. 460 00:29:47,280 --> 00:29:49,280 We are comrades who has gone through 461 00:29:50,040 --> 00:29:51,440 thick and thin together. 462 00:29:51,560 --> 00:29:52,920 But he is 463 00:29:53,360 --> 00:29:54,480 meticulous 464 00:29:54,880 --> 00:29:56,280 and cunning. 465 00:29:56,320 --> 00:29:58,040 All he wants to do is to climb up. 466 00:29:58,080 --> 00:29:58,880 Unlike me, 467 00:29:59,600 --> 00:30:01,120 who's so straightforward. 468 00:30:04,040 --> 00:30:05,400 And this Lei Sui 469 00:30:06,240 --> 00:30:07,520 is not a good guy. 470 00:30:08,880 --> 00:30:09,560 I think 471 00:30:09,640 --> 00:30:10,920 they are the same. 472 00:30:13,200 --> 00:30:14,760 To investigate the plague, 473 00:30:15,440 --> 00:30:16,680 we must go onto the island. 474 00:30:16,680 --> 00:30:17,520 Sir, 475 00:30:19,120 --> 00:30:21,120 I advise you to eat more. 476 00:30:21,200 --> 00:30:23,720 How can you go to the island without strength? 477 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Do you have a way to enter the island? 478 00:30:34,680 --> 00:30:35,400 Sir. 479 00:30:37,360 --> 00:30:38,960 You are going onto the island 480 00:30:39,000 --> 00:30:41,920 to investigate the epidemic? 481 00:30:42,120 --> 00:30:42,760 Of course. 482 00:30:43,800 --> 00:30:45,120 You saw the warrant. 483 00:30:45,760 --> 00:30:47,440 It's written clearly. 484 00:30:50,360 --> 00:30:51,320 Bo Yan. 485 00:30:52,320 --> 00:30:53,520 Don't worry. 486 00:30:54,760 --> 00:30:56,160 I have nothing 487 00:30:56,160 --> 00:30:58,200 against you. 488 00:30:59,480 --> 00:31:00,320 Besides, 489 00:31:00,920 --> 00:31:03,760 do you believe the rumors about the plague and demons? 490 00:31:03,760 --> 00:31:04,320 Me? 491 00:31:05,040 --> 00:31:06,120 I don't believe it. 492 00:31:06,240 --> 00:31:07,200 Neither do I. 493 00:31:08,280 --> 00:31:10,440 Let me go to the island and find out the truth. 494 00:31:10,440 --> 00:31:11,240 Rumors 495 00:31:11,800 --> 00:31:13,280 will unravel themselves. 496 00:31:21,840 --> 00:31:23,040 At midnight, 497 00:31:24,520 --> 00:31:26,760 I will bring you to the beach on the north. 498 00:31:28,600 --> 00:31:31,840 The tide has the biggest difference today. 499 00:31:32,600 --> 00:31:33,680 In the afternoon, 500 00:31:33,680 --> 00:31:35,840 when I was walking by the beach alone 501 00:31:35,840 --> 00:31:37,240 I found a shallow beach. 502 00:31:38,240 --> 00:31:39,640 When the tide subsides, 503 00:31:39,640 --> 00:31:41,720 the shallow beach shows itself. 504 00:31:42,600 --> 00:31:43,680 We 505 00:31:44,600 --> 00:31:46,000 can swim over there. 506 00:31:58,960 --> 00:32:00,480 We should tie it tight. 507 00:32:00,600 --> 00:32:02,080 Otherwise, when we get to the island, 508 00:32:02,080 --> 00:32:04,080 we won't have any clean clothes. 509 00:32:06,000 --> 00:32:08,280 Did you go to the island like this before? 510 00:32:08,680 --> 00:32:09,680 No. 511 00:32:11,360 --> 00:32:12,280 Why? 512 00:32:13,320 --> 00:32:14,960 Are you afraid of water? 513 00:32:21,480 --> 00:32:22,520 That's not true. 514 00:32:25,680 --> 00:32:26,440 Mr. Chu. 515 00:32:27,120 --> 00:32:27,720 Let's go! 516 00:32:28,520 --> 00:32:29,600 Follow me closely. 517 00:32:55,080 --> 00:32:55,800 Bo Yan! 518 00:32:57,560 --> 00:32:58,320 Bo Yan! 519 00:33:02,680 --> 00:33:03,320 Bo Yan! 520 00:33:31,160 --> 00:33:31,840 Bo Yan. 521 00:34:12,080 --> 00:34:12,800 Mr. Chu. 522 00:34:13,040 --> 00:34:15,320 I thought you wouldn't be able to swim up. 523 00:34:19,120 --> 00:34:21,000 If you hadn't sent me a signal, 524 00:34:22,160 --> 00:34:23,960 I would have died in the sea. 525 00:34:25,520 --> 00:34:26,400 Signal? 526 00:34:27,560 --> 00:34:29,400 I didn't send you any signal. 527 00:34:32,520 --> 00:34:34,200 You didn't send me any signal? 528 00:34:42,440 --> 00:34:44,640 Then why did I see a light just now? 529 00:34:48,920 --> 00:34:51,280 It's in the middle of the night. Don't be crazy. 530 00:34:51,280 --> 00:34:52,480 Let's start the fire. 531 00:34:53,320 --> 00:34:55,640 We will go to the island tomorrow morning. 532 00:35:09,600 --> 00:35:12,160 [Ninghai Fortress] 35010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.