All language subtitles for The Nanny S02E25 Chatterbox

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,919 --> 00:00:06,760 Μαμά, πώς θα μπορούσες να πας μέσα από μια κρίση μέσης ηλικίας; 2 00:00:06,760 --> 00:00:10,372 Τι θα κάνετε; Ζήστε μέχρι εκατόν τριάντα; 3 00:00:10,923 --> 00:00:13,427 Αρκετά με το να βρω δουλειά. 4 00:00:13,427 --> 00:00:16,356 Μαμά, το αρτοποιείο δεν άναψε εσύ επειδή ήσουν γυναίκα, 5 00:00:16,356 --> 00:00:19,784 σε απέλυσαν γιατί έφαγες σαν γουρούνι. 6 00:00:23,705 --> 00:00:25,785 Τώρα την προσβάλλουν. 7 00:00:26,125 --> 00:00:29,791 Μάγκυ, μην ξεχνάς, έχεις ραντεβού με τον κύριο Αντώνη στο Chatterbox 8 00:00:29,791 --> 00:00:32,827 για να φτιάξετε τα μαλλιά σας σήμερα το απόγευμα. / Ω, είναι πραγματικά καλός; 9 00:00:32,827 --> 00:00:37,607 Όλα τα κορίτσια στο γλυκό δεκαέξι της Haley απλά θα μισήσω τα κότσια σου. 10 00:00:37,607 --> 00:00:39,678 Σε αγαπώ, Φραν. 11 00:00:39,678 --> 00:00:44,813 Ω, πραγματικά, η Miss Fine, είναι ένα γλυκό δεκαέξι πάρτι απλά για να κάνεις τους φίλους σου να μισήσουν τα κότσια σου; 12 00:00:44,813 --> 00:00:46,605 Ναί! 13 00:00:47,590 --> 00:00:49,786 Γεια, γεια. 14 00:00:49,786 --> 00:00:53,332 Cee Cee, πες μου, είχες ένα από αυτά τα γλυκά δεκαέξι; 15 00:00:53,332 --> 00:00:57,881 Ω, παρακαλώ, όλες αυτές οι μικρές μύξα μύτες που προσπαθούν να ξεπεράσουν η μία την άλλη. 16 00:00:57,881 --> 00:00:59,993 Δεν ήθελα ένα. 17 00:00:59,993 --> 00:01:02,655 Δεν υπάρχουν φίλοι; / Κανένα. 18 00:01:06,731 --> 00:01:12,278 Νάιλς, τα αυγά μου έχουν στεγνώσει όλα. / Η γονιδιακή δεξαμενή σώθηκε. 19 00:02:08,420 --> 00:02:13,972 Λοιπόν, δέστε τις ζώνες σας, παιδιά. Πρόκειται να μπούμε στην κοιλάδα της σιλικόνης. 20 00:02:15,892 --> 00:02:19,735 Τι κάνουν όλες αυτές οι γυναίκες εδώ; / Ο πατέρας σου κάνει οντισιόν. 21 00:02:19,735 --> 00:02:23,031 Του είπα να μην κάνει καστ αυτόν τον ρόλο μέχρι μετά το σχολείο. 22 00:02:23,031 --> 00:02:27,400 Α, αν έχουν ήδη χορέψει, θα είναι κόλαση για να πληρώσει. 23 00:02:27,873 --> 00:02:31,451 Έλα, Μάγκι, πρέπει να πάμε το Chatterbox για να φτιάξετε τα μαλλιά σας. 24 00:02:31,451 --> 00:02:34,697 Α, άσε με να αλλάξω τη στολή μου. / Α, εντάξει, αλλά βιάσου 25 00:02:34,697 --> 00:02:37,704 γιατί κανείς δεν το κράτησε ποτέ Ο κύριος Αντώνης περιμένει, 26 00:02:37,704 --> 00:02:41,414 εκτός από τη Σούζαν Πάουτερ. Χρειάζεται να πω περισσότερα; 27 00:02:41,414 --> 00:02:45,872 Με συγχωρείτε; Μπορείς να σπάσεις τα είκοσι; Ο οδηγός ταξί το κρατάει μέχρι να καταφέρω -- 28 00:02:46,200 --> 00:02:48,265 αλλαγή. 29 00:02:48,872 --> 00:02:52,891 Λοιπόν, δεν πειράζει. Αυτό το κομμάτι είναι δικό μου. / Ωχ... 30 00:02:52,891 --> 00:02:57,482 Το μπλε είναι το τυχερό μου χρώμα. Ματιά, όλο το σπίτι είναι φτιαγμένο σε μπλε. 31 00:02:58,422 --> 00:03:00,315 Γλυκιά μου... 32 00:03:01,809 --> 00:03:03,866 Μπαμμερ. 33 00:03:04,626 --> 00:03:09,319 Λοιπόν, ακόμα δεν έχει σημασία. Τι έχουν αυτοί που δεν έχω εγώ; 34 00:03:10,421 --> 00:03:12,961 Αυτά είναι συνταγή, σωστά; 35 00:03:13,315 --> 00:03:16,691 Είσαι εδώ για τους ψηλούς, πληθωρικό show girl, 18 έως 25; 36 00:03:16,691 --> 00:03:19,243 Α, τα μάτια σου είναι καλά. 37 00:03:19,508 --> 00:03:23,480 Όχι, δεν κάνω οντισιόν. / Άρα πρέπει να είσαι ένας από τους παραγωγούς. 38 00:03:23,480 --> 00:03:25,891 Καλύτερα. Η νταντά. 39 00:03:25,891 --> 00:03:28,959 Επιτρέψτε μου να δω το βιογραφικό σας. Ίσως μπορώ να σας δώσω μερικές υποδείξεις. 40 00:03:28,959 --> 00:03:32,282 Χμ, Μαίρη Ρουθ, πρέπει να φύγω. 41 00:03:32,756 --> 00:03:35,778 Χρειάζεστε περισσότερη εμπειρία. / Δεν έχω κανένα. 42 00:03:35,778 --> 00:03:41,285 Λοιπόν, θα φροντίσω αυτή την αιτία, ξέρεις, Ο κύριος Σέφιλντ προσλαμβάνει μόνο τις πιο επιτυχημένες ηθοποιούς. 43 00:03:41,285 --> 00:03:44,693 Τώρα, το "Baywatch" είναι μια λέξη ή δύο; 44 00:03:45,645 --> 00:03:49,241 Χάου -- ω, στομάχι μου είναι σε κόμβους -- hau. 45 00:03:49,241 --> 00:03:51,890 Λέει πάντα η δασκάλα μου υποκριτικής όταν είσαι πολύ νευρικός -- χαου -- 46 00:03:51,890 --> 00:03:55,815 απλά φανταστείτε όλους τους ανθρώπους που είστε οντισιόν για γυμνό. 47 00:03:56,074 --> 00:04:01,428 Λοιπόν, φανταστείτε την γιατί τον έχω δει. Και πιστέψτε με, αυτό δεν θα σας ηρεμήσει. 48 00:04:02,974 --> 00:04:05,144 Ευχαριστώ μωρό μου. 49 00:04:05,144 --> 00:04:09,570 Να αφήσω μια φωτογραφία; / Χα, χα, χα. 50 00:04:11,433 --> 00:04:15,619 Εκπληκτική επιτυχία! Αυτό πήγε πολύ καλύτερα από την τελευταία μου ακρόαση. 51 00:04:15,980 --> 00:04:18,408 Αγάπη μου, πόσο πληρώνεις αυτόν τον δάσκαλο υποκριτικής; 52 00:04:18,408 --> 00:04:24,580 Τίποτα. Ζούσαμε μαζί μέχρι με πέταξε έξω για μια ηθοποιό με περισσότερο ταλέντο. 53 00:04:25,254 --> 00:04:28,096 Τώρα λοιπόν δεν έχω πού να ζήσω, ούτε δουλειά, 54 00:04:28,096 --> 00:04:31,811 πουθενά να πάτε και κανένα μέσο υποστήριξης. Αλλά δεν μπορώ να παραπονεθώ. 55 00:04:31,811 --> 00:04:35,179 Δεν είσαι Εβραίος, σωστά; 56 00:04:36,589 --> 00:04:42,579 Άκου, είμαι καθ' οδόν για το σαλόνι Chatterbox, και κάποιος μου είπε ότι χρειάζονται ένα νέο κορίτσι σαμπουάν. 57 00:04:42,579 --> 00:04:44,323 Λοιπόν, αυτό ακούγεται τέλειο. 58 00:04:44,323 --> 00:04:45,607 Επιτρέψτε μου να δω το βιογραφικό σας 59 00:04:45,607 --> 00:04:50,269 γιατί, ξέρετε, κύριε Αντώνη μόνο προσλαμβάνει άτομα από τα πιο αποκλειστικά σαλόνια. 60 00:04:50,269 --> 00:04:53,651 Τώρα το Super Cuts είναι μια λέξη ή δύο; 61 00:05:03,831 --> 00:05:06,688 Chatterbox, ο Claude μιλάει. 62 00:05:09,094 --> 00:05:12,056 Τι εννοείς ότι ακυρώνει το τετράωρο της με τον κύριο Αντώνη; 63 00:05:12,056 --> 00:05:16,375 Δεν μπορείς να ακυρώσεις με τον κύριο Αντώνη χωρίς προειδοποίηση 48 ωρών. 64 00:05:17,319 --> 00:05:20,411 Λοιπόν, πότε πέθανε; 65 00:05:21,355 --> 00:05:23,069 Γειά σου; 66 00:05:24,576 --> 00:05:29,253 Τι νέο υπάρχει, μουνί; Ουάου, ουάου, ουάου. Rauuu! 67 00:05:30,127 --> 00:05:35,196 Τι νέο υπάρχει, μουνί; Ουάου, ουάου, ουάου, ουάου! 68 00:05:36,983 --> 00:05:39,868 Έλα εδώ. 69 00:05:43,154 --> 00:05:47,046 Είμαι πολύ ικανοποιημένος. 70 00:05:49,657 --> 00:05:52,469 Μαμά, τι νομίζεις ότι κάνεις; 71 00:05:52,469 --> 00:05:55,582 Είναι η σειρά μου για φιλοδώρημα. 72 00:05:56,415 --> 00:06:01,576 Μην ανησυχείς, Σύλβια. Έχω ακόμα αρκετό χώρο από αυτήν την πλευρά. 73 00:06:02,612 --> 00:06:06,209 Ω, κύριε Αντώνη, είμαι παντρεμένη γυναίκα. 74 00:06:06,209 --> 00:06:08,463 Έλα εδώ. 75 00:06:12,252 --> 00:06:15,268 Σαν ώριμο καντελόπι. 76 00:06:17,846 --> 00:06:20,757 Το μώλωσες, το αγόρασες. 77 00:06:23,929 --> 00:06:29,390 Τώρα, θυμήσου τι σου είπα. Όταν σας συστήνω Κύριε Αντώνη, φανταστείτε τον γυμνό. 78 00:06:29,390 --> 00:06:32,693 Αλλά δεν είμαι νευρικός. / Τι λοιπόν; 79 00:06:33,426 --> 00:06:39,304 Κύριε Αντώνη, το 3:30 είναι εδώ. / Γεια, Φράνυ, ωχ, 80 00:06:39,304 --> 00:06:43,801 κοίτα αυτό το σώμα, κοίτα αυτό το σχήμα. / Ω, κύριε Αντώνη... 81 00:06:43,801 --> 00:06:47,171 Κανείς δεν θέτει υπό όρους όπως εσύ. 82 00:06:47,171 --> 00:06:50,629 Ευχαριστώ. Αυτή είναι η Μάγκι. / Γεια. 83 00:06:50,629 --> 00:06:53,009 Είναι καλεσμένη στην πρώτη της γλυκό δεκαέξι πάρτι. 84 00:06:53,009 --> 00:06:56,666 Ω, είσαι δεκαέξι. είσαι όμορφη, 85 00:06:56,666 --> 00:06:59,030 και είσαι δικός μου. 86 00:07:00,761 --> 00:07:03,515 Το έφτιαξα. 87 00:07:04,888 --> 00:07:09,076 Θα θέλατε λοιπόν να γλιστρήσετε μέσα κάτι λίγο πιο άνετο; 88 00:07:09,076 --> 00:07:11,214 Καλά. 89 00:07:11,621 --> 00:07:14,757 Ο Κλοντ θα σου φτιάξει μια μούτρα. 90 00:07:15,485 --> 00:07:18,468 Ξέρεις, ο Κλοντ έχει στιλ πολλές διασημότητες. 91 00:07:18,468 --> 00:07:22,179 Είναι αυτός που είπε Jerry Lewis περισσότερο λάδι. 92 00:07:22,179 --> 00:07:26,569 Ω, μια φυσική ξανθιά. Λοιπόν, τώρα είμαστε δύο. 93 00:07:27,344 --> 00:07:29,323 Γλυκιά μου, έλα εδώ, έλα εδώ. 94 00:07:29,323 --> 00:07:33,699 Ω, κύριε Άντονι, αυτή είναι η Μαίρη Ρουθ, το νέο σου κορίτσι σαμπουάν. 95 00:07:33,699 --> 00:07:37,439 Α, όχι τόσο γρήγορα. Απλώς δεν το κάνω προσλάβετε κανέναν εκτός δρόμου. 96 00:07:37,439 --> 00:07:39,547 Επιτρέψτε μου να δω το βιογραφικό σας. 97 00:07:40,916 --> 00:07:43,462 Ω, Super Cuts. 98 00:07:46,666 --> 00:07:48,416 Τι -- τι κοιτάς επίμονα; 99 00:07:48,416 --> 00:07:51,487 Τίποτα. Απλώς σε φανταζόμουν γυμνή -- 100 00:07:54,985 --> 00:08:01,540 πριν ξεκινήσουμε, νομίζω ότι είναι δίκαιο να σε προειδοποιήσω ότι είμαι πρώτος και πρωτίστως ηθοποιός. 101 00:08:01,540 --> 00:08:04,002 Και ανά πάσα στιγμή, μπορεί να πάρω ένα προβάδισμα στο Μπρόντγουεϊ, 102 00:08:04,002 --> 00:08:09,077 ή ο Merv Griffin θα μπορούσε να τηλεφωνήσει και να θέλει μια παρουσιάστρια παιχνιδιών, και θα μπορούσε όλα γίνονται τόσο γρήγορα. 103 00:08:09,077 --> 00:08:10,826 Στο χώρο του θεάματος, σε χρειάζονταν χθες. 104 00:08:10,826 --> 00:08:15,884 Σκουπίζεις; / Ναι. /Είσαι προσλαμβανόμενος./ Ευλογείτε, κύριε Αντώνη. 105 00:08:18,975 --> 00:08:23,876 Ξέρεις, Yetta, η Maggie θα το κάνει ένα γλυκό δεκαέξι στο Άγαλμα της Ελευθερίας. 106 00:08:23,876 --> 00:08:28,666 Μεγάλη υπόθεση, είχα το δικό μου στο Ellis Island. 107 00:08:29,252 --> 00:08:33,028 Ήρθε τόσος κόσμος. 108 00:08:33,222 --> 00:08:36,607 Ωστόσο, ήσουν σε καραντίνα. 109 00:08:37,590 --> 00:08:41,316 Νόμιζα ότι κράτησε λίγο. 110 00:08:41,609 --> 00:08:44,171 Εντάξει, Σύλβια. Τελειώσατε όλα. 111 00:08:44,171 --> 00:08:46,158 Ευχαριστώ, Kim. 112 00:08:46,158 --> 00:08:50,061 Α, πόσο καιρό πρέπει Περιμένω πριν φάω; 113 00:08:50,061 --> 00:08:53,056 Α, περίπου τέσσερα χρόνια. 114 00:08:57,817 --> 00:09:01,584 Σας λέω, θα πάω μου αρέσει να δουλεύω εδώ. 115 00:09:01,584 --> 00:09:05,870 Τι εννοείς; / Πήρα ένα πραγματικά καλή συνέντευξη με τον κύριο Αντώνη. 116 00:09:05,870 --> 00:09:11,738 Α, είσαι αυτός που μου είπε Ο κύριος Άντονι έψαχνε για ένα νέο κορίτσι σαμπουάν. 117 00:09:11,738 --> 00:09:14,988 Ναι. Γιατί; / Τίποτα. 118 00:09:14,988 --> 00:09:21,412 Είμαι πρακτικά παπούτσι μέσα. Το μόνο άλλο άτομο που έκανε αίτηση είναι η Estelle ... 119 00:09:28,536 --> 00:09:32,104 Αλλά θέλει κάποιον νέο. 120 00:09:33,087 --> 00:09:35,801 Ξέρεις, μαμά, δεν νομίζω είναι τόσο καλή ιδέα 121 00:09:35,801 --> 00:09:39,746 εργάζεστε εδώ και χειρίζεστε όλες αυτές οι μόνιμες αναθυμιάσεις κυμάτων. 122 00:09:39,746 --> 00:09:45,862 Ω, μου αρέσουν οι αναθυμιάσεις. Μου δίνει ένα ωραίο buzz. 123 00:09:49,078 --> 00:09:52,626 Εξάλλου, μαμά, ο μπαμπάς δεν σε θέλει να δουλέψεις. Ποιος θα τον ταΐσει μεσημεριανό; 124 00:09:52,626 --> 00:09:56,868 Τι; Δεν μπορεί να προσθέσει νερό ο ίδιος ο Top Ramen; 125 00:09:57,125 --> 00:10:00,563 Ναι. Αλλά αν δεν είσαι εκεί για να σταματήσεις αυτός, απλά θα συνεχίσει να τρώει. 126 00:10:00,563 --> 00:10:06,084 Θυμηθείτε τον θείο Aaron -- ας αναπαυθεί με την ησυχία του -- έσκασε εκείνο το Chanukah. 127 00:10:06,084 --> 00:10:08,518 Ο γιατρός είπε ότι ήταν ένα φρικτό συμβάν. / Ναι. 128 00:10:08,518 --> 00:10:14,564 Δεν μπορείς να φας 32 λάτκες και να κάτσεις που κοντά σε μια μενόρα. 129 00:10:19,978 --> 00:10:23,812 Εν τω μεταξύ, πού ήταν η θεία Πόλυ; 130 00:10:23,812 --> 00:10:26,305 στη δουλειά. / Ωχχχ... 131 00:10:26,305 --> 00:10:29,514 Α, έχεις δίκιο. Είμαι εγωιστής. 132 00:10:29,514 --> 00:10:33,227 Πρέπει να θυσιαστώ η καριέρα μου για τον άντρα μου. 133 00:10:33,227 --> 00:10:37,360 Ω, μαμά, κάνεις το σωστό. 134 00:10:37,360 --> 00:10:40,041 Ευχαριστώ, Φραν. Πήρα τη δουλειά με τον κύριο Αντώνη. 135 00:10:40,041 --> 00:10:43,887 Ωχ! Μαμά, σταμάτα να με τσιμπάς. 136 00:10:51,708 --> 00:10:54,759 Αυτό είναι το καλύτερο μου νύχι που έχω βάψει ποτέ. 137 00:10:54,759 --> 00:10:57,117 Αυτή είναι η χώρα μου. 138 00:10:57,450 --> 00:11:01,355 Αυτή είναι η αδερφή μου. 139 00:11:01,355 --> 00:11:04,134 Αυτός είναι ο άντρας της. 140 00:11:05,012 --> 00:11:08,312 Και αυτή είναι η γάτα. 141 00:11:08,596 --> 00:11:13,528 Είναι εκπληκτικό που μπορείς να ζωγραφίσεις με τόση λεπτομέρεια. / Εν τω μεταξύ εθελοτυφλώ. 142 00:11:13,528 --> 00:11:15,905 Αχχχχχ! / Τι ήταν αυτό; 143 00:11:15,905 --> 00:11:19,155 Ηρεμώ. Μόνο κερί μπικίνι. 144 00:11:26,759 --> 00:11:30,521 Μπορεί επίσης να το αντιμετωπίσει, είσαι εθισμένος στην αγάπη. 145 00:11:30,521 --> 00:11:34,555 Η καρδιά σου ιδρώνει, ω, το σώμα σου τρέμει. 146 00:11:34,555 --> 00:11:36,071 Ναι. Είσαι δικός μου. 147 00:11:36,071 --> 00:11:39,566 Εν τω μεταξύ, τι κοιτάς επίμονα; Σαν να μην ξέρω. 148 00:11:39,566 --> 00:11:44,269 Παρακαλώ, δεν είναι ο τύπος μου. Δεν πάω για αυτά τα σκούρα κυματιστά μαλλιά, τα μπλε μάτια -- 149 00:11:44,269 --> 00:11:49,365 τι είναι αυτό -- μέση 30 ιντσών; / 29, μακρύ. 150 00:11:50,398 --> 00:11:57,454 Λοιπόν, πώς ήταν η πρώτη σου μέρα; / Μακρύ -- σκληρό -- καλό. Αντίο. 151 00:12:01,086 --> 00:12:03,911 σκούπισες; / Ναι. 152 00:12:03,911 --> 00:12:07,513 Καλός. Μετά, μπορείτε να πάτε σπίτι. / Υπέροχα. 153 00:12:09,104 --> 00:12:12,889 Ξέρετε ένα ωραίο ξενοδοχείο τριγύρω; εδώ ή μήπως ένα καταφύγιο; 154 00:12:12,889 --> 00:12:17,700 Δεν ξέρω πραγματικά τους Queens. / Λοιπόν, τώρα ξέρεις ένα. Γοητευμένος. 155 00:12:20,078 --> 00:12:25,496 Λοιπόν, αχ, θα σας πω τι. Μέχρι να σταθείς ξανά στα πόδια σου, μπορείτε να μείνετε στο πίσω δωμάτιο. 156 00:12:25,496 --> 00:12:30,295 Δεν είναι πραγματικά κατάλληλο για έναν άνθρωπο. Α, και όταν έρθει η μητέρα μου, πρέπει να φύγεις. 157 00:12:30,295 --> 00:12:35,996 Ευχαριστώ κύριε Αντώνη. Κιμ, είναι τόσο γλυκός. Με αφήνει να μείνω στο πίσω δωμάτιο. 158 00:12:35,996 --> 00:12:42,190 Ω, καλά. Θα ήταν σαλόνι εργαζομένων, αλλά αυτό είναι πολύ καλύτερο, το αξίζεις. 159 00:12:46,404 --> 00:12:49,819 Α, ναι; Λοιπόν, έλα εδώ και πες το. 160 00:12:50,678 --> 00:12:53,988 Εεεε, ήταν απλώς μια έκφραση. 161 00:12:54,167 --> 00:12:56,588 Ελάτε να γνωρίσετε τη νέα κοπέλα σαμπουάν, τη Μαίρη Ρουθ. 162 00:12:56,588 --> 00:12:59,621 Mary Ruth, αυτό είναι Ο γιος του κυρίου Αντώνη Μίμο. 163 00:12:59,621 --> 00:13:01,470 Δεν ήξερα ότι ο κύριος Αντώνης είχε γιο. 164 00:13:01,470 --> 00:13:06,017 Σίγουρος. Αυτή είναι η εικόνα της τάξης του Mimo. 165 00:13:06,212 --> 00:13:09,469 Μόνο ένας χωρίς γραβάτα. 166 00:13:11,926 --> 00:13:14,179 Α, με συγχωρείτε. Δεν μπορούσα να μην παρατηρήσω, 167 00:13:14,179 --> 00:13:17,275 έχεις λίγο αίμα που αναβλύζει έξω από την άκρη του κεφαλιού σας. 168 00:13:17,275 --> 00:13:21,984 Κοίτα, κυρία, είμαι 13, ζω στη Νέα Υόρκη, και ο πατέρας μου έχει ένα σαλόνι ομορφιάς. 169 00:13:21,984 --> 00:13:25,690 Αυτό δεν είναι ασυνήθιστο πράγμα. 170 00:13:25,690 --> 00:13:27,866 Καημένο παιδί. / Κυρία, είμαι εντάξει, πραγματικά. 171 00:13:27,866 --> 00:13:30,837 Λοιπόν, επιτρέψτε μου να φροντίσω αυτό για σένα. / Εντάξει. 172 00:13:30,837 --> 00:13:35,439 Ξέρεις, το κεφάλι αιμορραγεί περισσότερο. Είναι κάτι για τα τριχοειδή αγγεία να είσαι κοντά στο -- 173 00:13:35,439 --> 00:13:39,153 ω, με πιάνει λίγο αηδία. Δεν τα πάω τόσο καλά με το αίμα. 174 00:13:39,153 --> 00:13:40,014 Mimo -- / Ε; 175 00:13:40,014 --> 00:13:44,035 Ορκιστείτε ότι δεν θα αφήσετε το φόρεμά μου πέσει πάνω από το κεφάλι μου. 176 00:13:45,286 --> 00:13:50,592 Λοιπόν, ταιριάζει απόλυτα. Μια άλλη θηλιά φρούτων για το μπολ. 177 00:13:51,572 --> 00:13:55,822 Μίμο, με ποιον μάλωνες; Ήταν πάλι εκείνος ο Glen Chamoff νταής; 178 00:13:55,822 --> 00:14:00,526 Έχω καλό μυαλό να διδάξω αυτό το αγόρι ένα μάθημα αν δεν ήταν τόσο μεγάλος για την ηλικία του. 179 00:14:00,526 --> 00:14:05,299 Γεια, να είσαι καλός. Η μητέρα του καλός πελάτης, ωραία κυρία. Την βλέπω αύριο. 180 00:14:05,299 --> 00:14:08,971 Θα της δώσω μύκητα. 181 00:14:08,971 --> 00:14:11,953 Πρέπει να υπάρχει ένα Band-Aid κάπου εδώ γύρω. 182 00:14:11,953 --> 00:14:14,750 Ω, όχι, όχι, όχι, απλά μείνε έξω από εκεί. Είναι ιδιωτικό. Καλά; Απλά μείνε έξω από εκεί. 183 00:14:14,750 --> 00:14:18,448 Δεν με ενδιαφέρει τίποτα αυτό το συρτάρι εκτός από ένα επίδεσμο. 184 00:14:18,448 --> 00:14:21,485 Ω, τι είναι αυτό; / Δώσε μου αυτό. 185 00:14:21,485 --> 00:14:23,918 Καλά. λυπάμαι. Θα ασχοληθώ με τη δική μου δουλειά. 186 00:14:23,918 --> 00:14:27,649 Αυτή είναι η μητέρα του Mimo. / Αλήθεια; 187 00:14:28,942 --> 00:14:33,289 Είναι πολύ όμορφη. Κάποιος θα έπρεπε --Πρέπει να φτιάξει το ποτήρι και να τη βγάλει έξω. 188 00:14:33,289 --> 00:14:39,165 Ω, παρακαλώ, αυτό θα συμβεί την ημέρα το NFL μου ζητά να παίξω σφιχτό τέλος. 189 00:14:39,573 --> 00:14:43,671 Ραγίζει την καρδιά του κυρίου Αντώνη. Και πότε τον άφησε, εκείνος τρύπησε το ποτήρι. 190 00:14:43,671 --> 00:14:47,414 Α, για να μην αναφέρουμε το γραμματοκιβώτιο, τον κάδο απορριμμάτων. / Αδελφή Μαίρη Μάργκαρετ. 191 00:14:47,414 --> 00:14:52,093 Λοιπόν, αυτό ήταν ένα ατύχημα. / Ω, αγόρι, κατέβηκε σαν ένας τόνος τούβλα. 192 00:14:52,456 --> 00:14:57,196 Δεν είναι ασυνήθιστο να σε αγαπάει κανένας... / Μπα, ντα, ντα, ντα, ντα, ντα, ντα. 193 00:14:57,196 --> 00:15:01,841 Δεν είναι ασυνήθιστο να διασκεδάζεις με κανέναν... / Μπα, μπα, μπα, μπα. 194 00:15:01,841 --> 00:15:05,725 Όταν σε δω, θα μπορούσα να κάνω -- να περιμένω -- 195 00:15:06,805 --> 00:15:11,006 που το πηρες αυτο / Έξω από το συρτάρι. 196 00:15:11,006 --> 00:15:15,367 Μίμο; / Γεια σου, είναι ένα συρτάρι σκουπιδιών. Δεν ξέρω πώς μπήκε εκεί μέσα. 197 00:15:15,367 --> 00:15:16,953 Μίμο; 198 00:15:18,507 --> 00:15:22,765 Γεια, αυτό δεν είναι το "Les Miserables". Επιστρέψτε στη δουλειά. 199 00:15:23,523 --> 00:15:27,638 Ξέρεις, είναι τόσο προφανές τι συμβαίνει εδώ. / Ναι. Κοντεύεις να απολυθείς. 200 00:15:27,638 --> 00:15:32,742 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. Όλα αυτά τα χρόνια που τη μισούσες, του έλειπε. 201 00:15:32,742 --> 00:15:36,877 Υποθέτω ότι είσαι ένα από αυτά τα κορίτσια έχετε πραγματική παρόρμηση να προσεγγίσετε τους ανθρώπους; 202 00:15:36,877 --> 00:15:43,129 Ναι. / Πολεμήστε το. Τώρα, ας βάλουμε αυτό πίσω εκεί που ανήκει. 203 00:15:50,028 --> 00:15:54,650 Έπρεπε να είχα προσλάβει τη Σύλβια. θα είχα επικράτησε λίγη γαλήνη και ησυχία εδώ γύρω. 204 00:15:54,861 --> 00:16:01,190 Η ίδια μου η κόρη με πρόδωσε. Τώρα ξέρω πώς ένιωσε η Νάνσυ Ρίγκαν. 205 00:16:02,193 --> 00:16:07,276 Μαμά, λυπάμαι. Τι μπορεί Να το κάνω για να σου το φτιάξω; 206 00:16:07,276 --> 00:16:10,139 Παντρευτείτε τον κύριο Σέφιλντ. 207 00:16:10,688 --> 00:16:15,932 Μαμά, είσαι τρελή. Είναι καλό πράγμα Παίρνω μετά τη γιαγιά Γιέττα. Ωχ! 208 00:16:15,932 --> 00:16:22,514 Δεν έχω καριέρα. Όλη μου τη ζωή ήμουν η κόρη κάποιου, η γυναίκα κάποιου, η μητέρα κάποιου. 209 00:16:22,514 --> 00:16:25,721 Ποιος στο διάολο είμαι; 210 00:16:25,981 --> 00:16:29,632 Δεσποινίς Φάιν! / Επόμενο. 211 00:16:29,632 --> 00:16:32,282 Περπατούσα κατά μήκος του Λέξινγκτον Λεωφόρος με τον δικηγόρο μου 212 00:16:32,282 --> 00:16:36,204 όταν με σπρώχνει να τσεκάρω το -- και παραθέτω -- "καυτή μελαχρινή." 213 00:16:36,204 --> 00:16:39,950 Α, αυτό είναι αδύνατο. Ήμουν στην πέμπτη. 214 00:16:39,950 --> 00:16:45,724 Όχι εσείς, δεσποινίς Φάιν. Της 15χρονης κόρης μου φορώντας μια περούκα που την κάνει να δείχνει 25. 215 00:16:45,724 --> 00:16:48,709 25; Δροσερός. 216 00:16:48,709 --> 00:16:50,845 Γεια, μοιάζω αρκετά μεγάλος; να μπω σε κλαμπ; 217 00:16:50,845 --> 00:16:53,847 Σίγουρος. Και δεν έχουμε καν βάλε τις βλεφαρίδες ακόμα. 218 00:16:53,847 --> 00:16:56,672 Πράγμα που δεν πρόκειται να κάνουμε γιατί είσαι απλά ένα κοριτσάκι. 219 00:16:56,672 --> 00:17:01,421 Τώρα, ανέβα επάνω και φτιάξε τον μπαμπά σου ένα cupcake στο φούρνο Easy Bake σας. 220 00:17:02,256 --> 00:17:04,763 Δεσποινίς Φάιν, τι σας κυρίευε; 221 00:17:04,763 --> 00:17:07,601 Λοιπόν, κάθε κορίτσι πρέπει να πειραματιστεί με το βλέμμα της. 222 00:17:07,601 --> 00:17:12,009 Όταν ήμουν στην ηλικία της, έβαψα τα μαλλιά μου κόκκινο ακριβώς όπως η Ruda Lenska. 223 00:17:12,009 --> 00:17:17,813 Ω, μέσα σε δύο μέρες ήμουν -- ω, αυτή η περούκα σίγουρα θα επιστρέψει. 224 00:17:17,813 --> 00:17:21,656 Μην ανησυχείς. Θα μας δώσουν πλήρη επιστροφή χρημάτων στο Chatterbox. 225 00:17:21,656 --> 00:17:24,106 Είμαι σαν οικογένεια εκεί. 226 00:17:24,291 --> 00:17:26,948 Φραν ποιος; 227 00:17:27,258 --> 00:17:30,303 Οχι. Χωρίς επιστροφές. Χωρίς επιστροφές χρημάτων. 228 00:17:30,303 --> 00:17:33,950 Συγγνώμη, αγαπητέ, τα δάκρυα δεν με δουλεύουν. 229 00:17:33,950 --> 00:17:36,644 Ούτε αυτό κάνει. 230 00:17:36,841 --> 00:17:40,797 Λοιπόν, αυτό μπορεί να λειτουργήσει αν κλείσω τα μάτια μου. 231 00:17:40,927 --> 00:17:44,041 Ρε δες το, με πνίγεις. 232 00:17:44,041 --> 00:17:47,535 Δεν έπλυνες ποτέ τα μαλλιά κάποιου άλλου; / Στην πραγματικότητα, αυτή ήταν η πρώτη μου φορά. 233 00:17:47,535 --> 00:17:50,186 Α, τότε είσαι πολύ καλός. 234 00:17:50,186 --> 00:17:56,129 Γεια σου, Κλοντ, δώσε μου μερικά μεγάλα μαλλιά. Πήρα το μπαρ mitzvah του ανιψιού μου αύριο. 235 00:17:56,129 --> 00:17:58,717 Θέλω πολύ να σκάσω. 236 00:17:58,925 --> 00:18:01,416 Εβραίος είσαι; / Όχι. Παντρεύτηκα έναν. 237 00:18:01,416 --> 00:18:05,760 Κάνουν καλό σύζυγο. Όχι απάτη, όχι ποτό, και κάθε Κυριακή βράδυ, 238 00:18:05,760 --> 00:18:08,755 έχει διάθεση για κινέζικα. 239 00:18:10,769 --> 00:18:13,500 Κοίτα τι έκανα για τον Mimo. 240 00:18:13,500 --> 00:18:18,058 Ω, φωτογραφίζεις τη μητέρα από τα σκουπίδια και να το φτιάξεις. 241 00:18:18,058 --> 00:18:20,119 Πολύ καλό. 242 00:18:20,119 --> 00:18:23,296 Επιστρέψαμε το σαλόνι εργαζομένων. 243 00:18:23,565 --> 00:18:27,231 Καημένε, κύριε Αντώνη, όλος αυτός ο θυμός είναι μόνο επειδή είναι μόνος. 244 00:18:27,231 --> 00:18:32,468 Σίγουρα προσπαθεί να το κρύψει. / Ω, ναι. Απόψε το κρύβει με την Bernice. 245 00:18:32,468 --> 00:18:36,331 Βλέπει κάποιον; Λοιπόν, ξέρετε τι λένε. 246 00:18:36,331 --> 00:18:41,184 Όλα τα καλά είναι είτε παντρεμένος ή βλέποντας κάποιον ή... 247 00:18:42,668 --> 00:18:46,554 Νομίζω ότι είναι μόνο αυτά δύο πράγματα λένε. 248 00:18:47,239 --> 00:18:49,850 Πώς είναι λοιπόν; / ΠΟΥ; Bernice; 249 00:18:49,850 --> 00:18:54,141 Ω, είναι πολύ έξυπνο κορίτσι, δύο μυαλά. 250 00:18:54,718 --> 00:18:56,841 Δείτε, τώρα αυτό είναι κλασικό. 251 00:18:56,841 --> 00:19:00,697 Αποφεύγει μια σοβαρή σχέση γιατί δεν θέλει να ξαναπληγωθεί. 252 00:19:00,697 --> 00:19:03,893 Αναρωτιέμαι πόσο ένα ζευγάρι μυαλά σαν αυτό το κόστος; 253 00:19:03,893 --> 00:19:06,727 Αγάπη μου, αν θέλεις να δουλέψεις εδώ, να σου δώσω μια μικρή συμβουλή. 254 00:19:06,727 --> 00:19:09,106 Μείνετε μακριά από την ιδιωτική ζωή του κυρίου Αντώνη. 255 00:19:09,106 --> 00:19:14,358 Κοίτα, δεν φοβάμαι τον κύριο Αντώνη. Πρέπει να αρχίσει να βάζει τις ανάγκες του γιου του πάνω από τις δικές του. 256 00:19:14,358 --> 00:19:18,972 Και θα του πω αυτό το δικαίωμα το πρόσωπό του. / Τι είναι αυτό; 257 00:19:18,972 --> 00:19:24,362 Το Pier One έχει μια πώληση δύο για ένα πλαίσιο. Και σκέφτηκα ότι ο Mimo θα ήθελε το πλαίσιο ίσης ή μικρότερης αξίας. 258 00:19:24,362 --> 00:19:29,796 Ξέρεις, όταν αλφαβήτισες Οι μους styling μου, είπα, 259 00:19:29,796 --> 00:19:32,635 Εντάξει; είναι πρόθυμη. 260 00:19:32,635 --> 00:19:38,833 Όταν έπεισες την κυρία Wilk να κόψει τα μαλλιά της κοντός για να μην χρειαστεί να επιστρέψει για έξι μήνες, 261 00:19:38,833 --> 00:19:42,009 Είπα, εντάξει, είναι ηλίθια. 262 00:19:42,009 --> 00:19:46,538 Όταν όμως ανακατεύεσαι στα προσωπικά μου ζωή ενάντια σε άμεσες εντολές, 263 00:19:46,538 --> 00:19:49,719 Λέω, εντάξει, απολύθηκε! 264 00:19:49,719 --> 00:19:56,056 Ξέρεις, όταν ένας τύπος βγάζει μπουνιά μια φωτογραφία της γυναίκας του, Εντάξει λέω, πονάει. 265 00:19:56,056 --> 00:20:00,478 Όταν πετάει αυτή τη φωτογραφία στα σκουπίδια, Λέω, εντάξει, αρνείται. 266 00:20:00,478 --> 00:20:05,118 Αλλά όταν απολύει το ένα άτομο που είναι δίκαιο προσπαθώντας να φέρει τον γιο του πιο κοντά, 267 00:20:05,118 --> 00:20:11,167 Λέω, μην με απολύσετε, κύριε Αντώνη. 268 00:20:11,167 --> 00:20:15,214 Πόσες φορές πρέπει να σου πω; Κανείς δεν θέλει αυτή την εικόνα. 269 00:20:15,214 --> 00:20:16,969 το κάνω. 270 00:20:16,969 --> 00:20:19,551 Βλέπω. σου είπα. 271 00:20:19,674 --> 00:20:23,878 Και κλείσε. Δεν είναι δική σου δουλειά. 272 00:20:23,878 --> 00:20:29,104 Και αν προσποιηθείς ότι της κόβεις τα μαλλιά εκεί θα ήσουν τουλάχιστον βάλε λίγο ψαλίδι στο χέρι σου. 273 00:20:31,419 --> 00:20:35,339 Mimo, τι χρειάζεσαι αυτή τη φωτογραφία; 274 00:20:35,339 --> 00:20:38,285 Δεν ξέρω. Εγώ -- καλά, απλά σε περίπτωση που επιστρέψει ποτέ, 275 00:20:38,285 --> 00:20:40,899 Υποθέτω ότι θα ήξερα πώς έμοιαζε. 276 00:20:40,899 --> 00:20:43,253 Λοιπόν, τότε θα πρέπει να κρατήσετε γιατί είναι η μητέρα σου. 277 00:20:43,253 --> 00:20:46,518 Σε πειράζει; Ξέρω πώς να μιλήσω στο παιδί μου. 278 00:20:46,518 --> 00:20:51,499 Τότε θα πρέπει να το κρατήσετε γιατί ήταν η μητέρα σου. 279 00:20:54,116 --> 00:20:59,650 Και μόνο για την ιστορία, αχ, αυτή έφυγε πάνω μου, όχι εσύ. 280 00:21:01,304 --> 00:21:02,733 Ωχ! 281 00:21:05,940 --> 00:21:11,170 Ω, αυτή είναι μια πραγματική στιγμή της Kodak. 282 00:21:11,170 --> 00:21:14,252 Εντάξει, χαμογέλα. 283 00:21:19,091 --> 00:21:23,974 Εκεί, τώρα μοιάζεις κοριτσάκι μου πάλι. 284 00:21:24,212 --> 00:21:28,604 δεν πάω. Δεν θα είναι παιδιά το λιγότερο ενδιαφέρεται για μένα. 285 00:21:28,604 --> 00:21:31,900 Καλός. Τότε θα έχετε Κανένα πρόβλημα να είσαι σπίτι μέχρι τις 10:00. 286 00:21:31,900 --> 00:21:38,987 Έλα, Μάργκαρετ, κανένα αγόρι με τα καλά του δεν θα το έκανε ελκύστε το λιγότερο από αυτή την γελοία περούκα... 287 00:21:41,406 --> 00:21:45,193 Ω, δεσποινίς Φάιν, κοιτάξτε. 288 00:21:45,193 --> 00:21:48,387 Λοιπόν, δεν θα το έπαιρναν πίσω, και δεν ήθελα να πάει χαμένο. 289 00:21:48,387 --> 00:21:50,629 Είσαι σίγουρος ότι δεν θέλεις να βγούμε για παγωτό; 290 00:21:50,629 --> 00:21:53,900 Ε; Ποιος το είπε αυτό; Ω, Νάιλς, βγαίνουμε για παγωτό. 291 00:21:53,900 --> 00:21:55,457 Ω, νόμιζα ότι είχατε εξαντληθεί, κύριε. 292 00:21:55,457 --> 00:22:00,078 Σου σχεδίασα ένα μπάνιο στο τζακούζι με ελαιόλαδο ευκαλύπτου και ένα μπράντι. 293 00:22:00,078 --> 00:22:04,397 Λοιπόν, έχω δεύτερο άνεμο. Θα πάω να κάνω ένα ταξί. 294 00:22:04,843 --> 00:22:08,749 Λοιπόν, δεν θα ήθελα να πάει χαμένο. 295 00:22:11,284 --> 00:22:14,656 Λοιπόν, μπορείτε να πιστέψετε ότι θα πάει. Πριν από δύο λεπτά, ήταν νεκρός για τον κόσμο. 296 00:22:14,656 --> 00:22:17,728 Μια ματιά σε αυτή την περούκα και είναι έτοιμος για διπλή βουτιά. 297 00:22:17,728 --> 00:22:21,629 Σας λέω, δεν ξέρω είτε θα κολακευτεί είτε θα προσβληθεί. 298 00:22:21,629 --> 00:22:25,134 Κοίτα τι λες παίζουμε και ταινία; 299 00:22:25,134 --> 00:22:27,846 Κολακευμένο είναι. 39788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.