Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,919 --> 00:00:06,760
Μαμά, πώς θα μπορούσες να πας
μέσα από μια κρίση μέσης ηλικίας;
2
00:00:06,760 --> 00:00:10,372
Τι θα κάνετε;
Ζήστε μέχρι εκατόν τριάντα;
3
00:00:10,923 --> 00:00:13,427
Αρκετά με το να βρω δουλειά.
4
00:00:13,427 --> 00:00:16,356
Μαμά, το αρτοποιείο δεν άναψε
εσύ επειδή ήσουν γυναίκα,
5
00:00:16,356 --> 00:00:19,784
σε απέλυσαν γιατί
έφαγες σαν γουρούνι.
6
00:00:23,705 --> 00:00:25,785
Τώρα την προσβάλλουν.
7
00:00:26,125 --> 00:00:29,791
Μάγκυ, μην ξεχνάς, έχεις ραντεβού
με τον κύριο Αντώνη στο Chatterbox
8
00:00:29,791 --> 00:00:32,827
για να φτιάξετε τα μαλλιά σας σήμερα το απόγευμα.
/ Ω, είναι πραγματικά καλός;
9
00:00:32,827 --> 00:00:37,607
Όλα τα κορίτσια στο γλυκό δεκαέξι της Haley
απλά θα μισήσω τα κότσια σου.
10
00:00:37,607 --> 00:00:39,678
Σε αγαπώ, Φραν.
11
00:00:39,678 --> 00:00:44,813
Ω, πραγματικά, η Miss Fine, είναι ένα γλυκό δεκαέξι πάρτι
απλά για να κάνεις τους φίλους σου να μισήσουν τα κότσια σου;
12
00:00:44,813 --> 00:00:46,605
Ναί!
13
00:00:47,590 --> 00:00:49,786
Γεια, γεια.
14
00:00:49,786 --> 00:00:53,332
Cee Cee, πες μου, είχες
ένα από αυτά τα γλυκά δεκαέξι;
15
00:00:53,332 --> 00:00:57,881
Ω, παρακαλώ, όλες αυτές οι μικρές μύξα
μύτες που προσπαθούν να ξεπεράσουν η μία την άλλη.
16
00:00:57,881 --> 00:00:59,993
Δεν ήθελα ένα.
17
00:00:59,993 --> 00:01:02,655
Δεν υπάρχουν φίλοι;
/ Κανένα.
18
00:01:06,731 --> 00:01:12,278
Νάιλς, τα αυγά μου έχουν στεγνώσει όλα.
/ Η γονιδιακή δεξαμενή σώθηκε.
19
00:02:08,420 --> 00:02:13,972
Λοιπόν, δέστε τις ζώνες σας, παιδιά.
Πρόκειται να μπούμε στην κοιλάδα της σιλικόνης.
20
00:02:15,892 --> 00:02:19,735
Τι κάνουν όλες αυτές οι γυναίκες εδώ;
/ Ο πατέρας σου κάνει οντισιόν.
21
00:02:19,735 --> 00:02:23,031
Του είπα να μην κάνει καστ
αυτόν τον ρόλο μέχρι μετά το σχολείο.
22
00:02:23,031 --> 00:02:27,400
Α, αν έχουν ήδη χορέψει,
θα είναι κόλαση για να πληρώσει.
23
00:02:27,873 --> 00:02:31,451
Έλα, Μάγκι, πρέπει να πάμε
το Chatterbox για να φτιάξετε τα μαλλιά σας.
24
00:02:31,451 --> 00:02:34,697
Α, άσε με να αλλάξω
τη στολή μου. / Α, εντάξει, αλλά βιάσου
25
00:02:34,697 --> 00:02:37,704
γιατί κανείς δεν το κράτησε ποτέ
Ο κύριος Αντώνης περιμένει,
26
00:02:37,704 --> 00:02:41,414
εκτός από τη Σούζαν Πάουτερ.
Χρειάζεται να πω περισσότερα;
27
00:02:41,414 --> 00:02:45,872
Με συγχωρείτε; Μπορείς να σπάσεις τα είκοσι;
Ο οδηγός ταξί το κρατάει μέχρι να καταφέρω --
28
00:02:46,200 --> 00:02:48,265
αλλαγή.
29
00:02:48,872 --> 00:02:52,891
Λοιπόν, δεν πειράζει.
Αυτό το κομμάτι είναι δικό μου. / Ωχ...
30
00:02:52,891 --> 00:02:57,482
Το μπλε είναι το τυχερό μου χρώμα. Ματιά,
όλο το σπίτι είναι φτιαγμένο σε μπλε.
31
00:02:58,422 --> 00:03:00,315
Γλυκιά μου...
32
00:03:01,809 --> 00:03:03,866
Μπαμμερ.
33
00:03:04,626 --> 00:03:09,319
Λοιπόν, ακόμα δεν έχει σημασία.
Τι έχουν αυτοί που δεν έχω εγώ;
34
00:03:10,421 --> 00:03:12,961
Αυτά είναι συνταγή, σωστά;
35
00:03:13,315 --> 00:03:16,691
Είσαι εδώ για τους ψηλούς,
πληθωρικό show girl, 18 έως 25;
36
00:03:16,691 --> 00:03:19,243
Α, τα μάτια σου είναι καλά.
37
00:03:19,508 --> 00:03:23,480
Όχι, δεν κάνω οντισιόν.
/ Άρα πρέπει να είσαι ένας από τους παραγωγούς.
38
00:03:23,480 --> 00:03:25,891
Καλύτερα. Η νταντά.
39
00:03:25,891 --> 00:03:28,959
Επιτρέψτε μου να δω το βιογραφικό σας.
Ίσως μπορώ να σας δώσω μερικές υποδείξεις.
40
00:03:28,959 --> 00:03:32,282
Χμ, Μαίρη Ρουθ, πρέπει να φύγω.
41
00:03:32,756 --> 00:03:35,778
Χρειάζεστε περισσότερη εμπειρία.
/ Δεν έχω κανένα.
42
00:03:35,778 --> 00:03:41,285
Λοιπόν, θα φροντίσω αυτή την αιτία, ξέρεις,
Ο κύριος Σέφιλντ προσλαμβάνει μόνο τις πιο επιτυχημένες ηθοποιούς.
43
00:03:41,285 --> 00:03:44,693
Τώρα, το "Baywatch" είναι μια λέξη ή δύο;
44
00:03:45,645 --> 00:03:49,241
Χάου -- ω, στομάχι μου
είναι σε κόμβους -- hau.
45
00:03:49,241 --> 00:03:51,890
Λέει πάντα η δασκάλα μου υποκριτικής
όταν είσαι πολύ νευρικός -- χαου --
46
00:03:51,890 --> 00:03:55,815
απλά φανταστείτε όλους τους ανθρώπους που είστε
οντισιόν για γυμνό.
47
00:03:56,074 --> 00:04:01,428
Λοιπόν, φανταστείτε την γιατί τον έχω δει.
Και πιστέψτε με, αυτό δεν θα σας ηρεμήσει.
48
00:04:02,974 --> 00:04:05,144
Ευχαριστώ μωρό μου.
49
00:04:05,144 --> 00:04:09,570
Να αφήσω μια φωτογραφία;
/ Χα, χα, χα.
50
00:04:11,433 --> 00:04:15,619
Εκπληκτική επιτυχία! Αυτό πήγε πολύ καλύτερα
από την τελευταία μου ακρόαση.
51
00:04:15,980 --> 00:04:18,408
Αγάπη μου, πόσο πληρώνεις αυτόν τον δάσκαλο υποκριτικής;
52
00:04:18,408 --> 00:04:24,580
Τίποτα. Ζούσαμε μαζί μέχρι
με πέταξε έξω για μια ηθοποιό με περισσότερο ταλέντο.
53
00:04:25,254 --> 00:04:28,096
Τώρα λοιπόν δεν έχω πού να ζήσω, ούτε δουλειά,
54
00:04:28,096 --> 00:04:31,811
πουθενά να πάτε και κανένα μέσο υποστήριξης.
Αλλά δεν μπορώ να παραπονεθώ.
55
00:04:31,811 --> 00:04:35,179
Δεν είσαι Εβραίος, σωστά;
56
00:04:36,589 --> 00:04:42,579
Άκου, είμαι καθ' οδόν για το σαλόνι Chatterbox,
και κάποιος μου είπε ότι χρειάζονται ένα νέο κορίτσι σαμπουάν.
57
00:04:42,579 --> 00:04:44,323
Λοιπόν, αυτό ακούγεται τέλειο.
58
00:04:44,323 --> 00:04:45,607
Επιτρέψτε μου να δω το βιογραφικό σας
59
00:04:45,607 --> 00:04:50,269
γιατί, ξέρετε, κύριε Αντώνη μόνο
προσλαμβάνει άτομα από τα πιο αποκλειστικά σαλόνια.
60
00:04:50,269 --> 00:04:53,651
Τώρα το Super Cuts είναι μια λέξη ή δύο;
61
00:05:03,831 --> 00:05:06,688
Chatterbox, ο Claude μιλάει.
62
00:05:09,094 --> 00:05:12,056
Τι εννοείς ότι ακυρώνει
το τετράωρο της με τον κύριο Αντώνη;
63
00:05:12,056 --> 00:05:16,375
Δεν μπορείς να ακυρώσεις με τον κύριο Αντώνη
χωρίς προειδοποίηση 48 ωρών.
64
00:05:17,319 --> 00:05:20,411
Λοιπόν, πότε πέθανε;
65
00:05:21,355 --> 00:05:23,069
Γειά σου;
66
00:05:24,576 --> 00:05:29,253
Τι νέο υπάρχει, μουνί;
Ουάου, ουάου, ουάου. Rauuu!
67
00:05:30,127 --> 00:05:35,196
Τι νέο υπάρχει, μουνί;
Ουάου, ουάου, ουάου, ουάου!
68
00:05:36,983 --> 00:05:39,868
Έλα εδώ.
69
00:05:43,154 --> 00:05:47,046
Είμαι πολύ ικανοποιημένος.
70
00:05:49,657 --> 00:05:52,469
Μαμά, τι νομίζεις ότι κάνεις;
71
00:05:52,469 --> 00:05:55,582
Είναι η σειρά μου για φιλοδώρημα.
72
00:05:56,415 --> 00:06:01,576
Μην ανησυχείς, Σύλβια.
Έχω ακόμα αρκετό χώρο από αυτήν την πλευρά.
73
00:06:02,612 --> 00:06:06,209
Ω, κύριε Αντώνη, είμαι παντρεμένη γυναίκα.
74
00:06:06,209 --> 00:06:08,463
Έλα εδώ.
75
00:06:12,252 --> 00:06:15,268
Σαν ώριμο καντελόπι.
76
00:06:17,846 --> 00:06:20,757
Το μώλωσες, το αγόρασες.
77
00:06:23,929 --> 00:06:29,390
Τώρα, θυμήσου τι σου είπα.
Όταν σας συστήνω
Κύριε Αντώνη, φανταστείτε τον γυμνό.
78
00:06:29,390 --> 00:06:32,693
Αλλά δεν είμαι νευρικός. / Τι λοιπόν;
79
00:06:33,426 --> 00:06:39,304
Κύριε Αντώνη, το 3:30 είναι εδώ.
/ Γεια, Φράνυ, ωχ,
80
00:06:39,304 --> 00:06:43,801
κοίτα αυτό το σώμα, κοίτα αυτό το σχήμα.
/ Ω, κύριε Αντώνη...
81
00:06:43,801 --> 00:06:47,171
Κανείς δεν θέτει υπό όρους όπως εσύ.
82
00:06:47,171 --> 00:06:50,629
Ευχαριστώ. Αυτή είναι η Μάγκι.
/ Γεια.
83
00:06:50,629 --> 00:06:53,009
Είναι καλεσμένη στην πρώτη της
γλυκό δεκαέξι πάρτι.
84
00:06:53,009 --> 00:06:56,666
Ω, είσαι δεκαέξι. είσαι όμορφη,
85
00:06:56,666 --> 00:06:59,030
και είσαι δικός μου.
86
00:07:00,761 --> 00:07:03,515
Το έφτιαξα.
87
00:07:04,888 --> 00:07:09,076
Θα θέλατε λοιπόν να γλιστρήσετε μέσα
κάτι λίγο πιο άνετο;
88
00:07:09,076 --> 00:07:11,214
Καλά.
89
00:07:11,621 --> 00:07:14,757
Ο Κλοντ θα σου φτιάξει μια μούτρα.
90
00:07:15,485 --> 00:07:18,468
Ξέρεις, ο Κλοντ έχει στιλ
πολλές διασημότητες.
91
00:07:18,468 --> 00:07:22,179
Είναι αυτός που είπε
Jerry Lewis περισσότερο λάδι.
92
00:07:22,179 --> 00:07:26,569
Ω, μια φυσική ξανθιά.
Λοιπόν, τώρα είμαστε δύο.
93
00:07:27,344 --> 00:07:29,323
Γλυκιά μου, έλα εδώ, έλα εδώ.
94
00:07:29,323 --> 00:07:33,699
Ω, κύριε Άντονι, αυτή είναι η Μαίρη Ρουθ,
το νέο σου κορίτσι σαμπουάν.
95
00:07:33,699 --> 00:07:37,439
Α, όχι τόσο γρήγορα. Απλώς δεν το κάνω
προσλάβετε κανέναν εκτός δρόμου.
96
00:07:37,439 --> 00:07:39,547
Επιτρέψτε μου να δω το βιογραφικό σας.
97
00:07:40,916 --> 00:07:43,462
Ω, Super Cuts.
98
00:07:46,666 --> 00:07:48,416
Τι -- τι κοιτάς επίμονα;
99
00:07:48,416 --> 00:07:51,487
Τίποτα. Απλώς σε φανταζόμουν γυμνή --
100
00:07:54,985 --> 00:08:01,540
πριν ξεκινήσουμε, νομίζω ότι είναι δίκαιο
να σε προειδοποιήσω ότι είμαι πρώτος
και πρωτίστως ηθοποιός.
101
00:08:01,540 --> 00:08:04,002
Και ανά πάσα στιγμή, μπορεί να πάρω
ένα προβάδισμα στο Μπρόντγουεϊ,
102
00:08:04,002 --> 00:08:09,077
ή ο Merv Griffin θα μπορούσε να τηλεφωνήσει και να θέλει
μια παρουσιάστρια παιχνιδιών, και θα μπορούσε
όλα γίνονται τόσο γρήγορα.
103
00:08:09,077 --> 00:08:10,826
Στο χώρο του θεάματος,
σε χρειάζονταν χθες.
104
00:08:10,826 --> 00:08:15,884
Σκουπίζεις; / Ναι.
/Είσαι προσλαμβανόμενος./ Ευλογείτε, κύριε Αντώνη.
105
00:08:18,975 --> 00:08:23,876
Ξέρεις, Yetta, η Maggie θα το κάνει
ένα γλυκό δεκαέξι στο Άγαλμα της Ελευθερίας.
106
00:08:23,876 --> 00:08:28,666
Μεγάλη υπόθεση, είχα το δικό μου στο Ellis Island.
107
00:08:29,252 --> 00:08:33,028
Ήρθε τόσος κόσμος.
108
00:08:33,222 --> 00:08:36,607
Ωστόσο, ήσουν σε καραντίνα.
109
00:08:37,590 --> 00:08:41,316
Νόμιζα ότι κράτησε λίγο.
110
00:08:41,609 --> 00:08:44,171
Εντάξει, Σύλβια. Τελειώσατε όλα.
111
00:08:44,171 --> 00:08:46,158
Ευχαριστώ, Kim.
112
00:08:46,158 --> 00:08:50,061
Α, πόσο καιρό πρέπει
Περιμένω πριν φάω;
113
00:08:50,061 --> 00:08:53,056
Α, περίπου τέσσερα χρόνια.
114
00:08:57,817 --> 00:09:01,584
Σας λέω, θα πάω
μου αρέσει να δουλεύω εδώ.
115
00:09:01,584 --> 00:09:05,870
Τι εννοείς; / Πήρα ένα πραγματικά
καλή συνέντευξη με τον κύριο Αντώνη.
116
00:09:05,870 --> 00:09:11,738
Α, είσαι αυτός που μου είπε
Ο κύριος Άντονι έψαχνε για ένα νέο κορίτσι σαμπουάν.
117
00:09:11,738 --> 00:09:14,988
Ναι. Γιατί;
/ Τίποτα.
118
00:09:14,988 --> 00:09:21,412
Είμαι πρακτικά παπούτσι μέσα. Το μόνο
άλλο άτομο που έκανε αίτηση είναι η Estelle ...
119
00:09:28,536 --> 00:09:32,104
Αλλά θέλει κάποιον νέο.
120
00:09:33,087 --> 00:09:35,801
Ξέρεις, μαμά, δεν νομίζω
είναι τόσο καλή ιδέα
121
00:09:35,801 --> 00:09:39,746
εργάζεστε εδώ και χειρίζεστε
όλες αυτές οι μόνιμες αναθυμιάσεις κυμάτων.
122
00:09:39,746 --> 00:09:45,862
Ω, μου αρέσουν οι αναθυμιάσεις.
Μου δίνει ένα ωραίο buzz.
123
00:09:49,078 --> 00:09:52,626
Εξάλλου, μαμά, ο μπαμπάς δεν σε θέλει
να δουλέψεις. Ποιος θα τον ταΐσει μεσημεριανό;
124
00:09:52,626 --> 00:09:56,868
Τι; Δεν μπορεί να προσθέσει νερό
ο ίδιος ο Top Ramen;
125
00:09:57,125 --> 00:10:00,563
Ναι. Αλλά αν δεν είσαι εκεί για να σταματήσεις
αυτός, απλά θα συνεχίσει να τρώει.
126
00:10:00,563 --> 00:10:06,084
Θυμηθείτε τον θείο Aaron -- ας αναπαυθεί
με την ησυχία του -- έσκασε εκείνο το Chanukah.
127
00:10:06,084 --> 00:10:08,518
Ο γιατρός είπε ότι ήταν ένα φρικτό συμβάν.
/ Ναι.
128
00:10:08,518 --> 00:10:14,564
Δεν μπορείς να φας 32 λάτκες και να κάτσεις
που κοντά σε μια μενόρα.
129
00:10:19,978 --> 00:10:23,812
Εν τω μεταξύ, πού ήταν η θεία Πόλυ;
130
00:10:23,812 --> 00:10:26,305
στη δουλειά.
/ Ωχχχ...
131
00:10:26,305 --> 00:10:29,514
Α, έχεις δίκιο.
Είμαι εγωιστής.
132
00:10:29,514 --> 00:10:33,227
Πρέπει να θυσιαστώ
η καριέρα μου για τον άντρα μου.
133
00:10:33,227 --> 00:10:37,360
Ω, μαμά, κάνεις το σωστό.
134
00:10:37,360 --> 00:10:40,041
Ευχαριστώ, Φραν.
Πήρα τη δουλειά με τον κύριο Αντώνη.
135
00:10:40,041 --> 00:10:43,887
Ωχ! Μαμά, σταμάτα να με τσιμπάς.
136
00:10:51,708 --> 00:10:54,759
Αυτό είναι το καλύτερο μου νύχι που έχω βάψει ποτέ.
137
00:10:54,759 --> 00:10:57,117
Αυτή είναι η χώρα μου.
138
00:10:57,450 --> 00:11:01,355
Αυτή είναι η αδερφή μου.
139
00:11:01,355 --> 00:11:04,134
Αυτός είναι ο άντρας της.
140
00:11:05,012 --> 00:11:08,312
Και αυτή είναι η γάτα.
141
00:11:08,596 --> 00:11:13,528
Είναι εκπληκτικό που μπορείς να ζωγραφίσεις με τόση λεπτομέρεια.
/ Εν τω μεταξύ εθελοτυφλώ.
142
00:11:13,528 --> 00:11:15,905
Αχχχχχ!
/ Τι ήταν αυτό;
143
00:11:15,905 --> 00:11:19,155
Ηρεμώ. Μόνο κερί μπικίνι.
144
00:11:26,759 --> 00:11:30,521
Μπορεί επίσης να το αντιμετωπίσει,
είσαι εθισμένος στην αγάπη.
145
00:11:30,521 --> 00:11:34,555
Η καρδιά σου ιδρώνει, ω, το σώμα σου τρέμει.
146
00:11:34,555 --> 00:11:36,071
Ναι. Είσαι δικός μου.
147
00:11:36,071 --> 00:11:39,566
Εν τω μεταξύ, τι κοιτάς επίμονα;
Σαν να μην ξέρω.
148
00:11:39,566 --> 00:11:44,269
Παρακαλώ, δεν είναι ο τύπος μου. Δεν πάω
για αυτά τα σκούρα κυματιστά μαλλιά, τα μπλε μάτια --
149
00:11:44,269 --> 00:11:49,365
τι είναι αυτό -- μέση 30 ιντσών;
/ 29, μακρύ.
150
00:11:50,398 --> 00:11:57,454
Λοιπόν, πώς ήταν η πρώτη σου μέρα;
/ Μακρύ -- σκληρό -- καλό. Αντίο.
151
00:12:01,086 --> 00:12:03,911
σκούπισες;
/ Ναι.
152
00:12:03,911 --> 00:12:07,513
Καλός. Μετά, μπορείτε να πάτε σπίτι.
/ Υπέροχα.
153
00:12:09,104 --> 00:12:12,889
Ξέρετε ένα ωραίο ξενοδοχείο τριγύρω;
εδώ ή μήπως ένα καταφύγιο;
154
00:12:12,889 --> 00:12:17,700
Δεν ξέρω πραγματικά τους Queens.
/ Λοιπόν, τώρα ξέρεις ένα. Γοητευμένος.
155
00:12:20,078 --> 00:12:25,496
Λοιπόν, αχ, θα σας πω τι.
Μέχρι να σταθείς ξανά στα πόδια σου,
μπορείτε να μείνετε στο πίσω δωμάτιο.
156
00:12:25,496 --> 00:12:30,295
Δεν είναι πραγματικά κατάλληλο για έναν άνθρωπο.
Α, και όταν έρθει η μητέρα μου, πρέπει να φύγεις.
157
00:12:30,295 --> 00:12:35,996
Ευχαριστώ κύριε Αντώνη. Κιμ, είναι τόσο γλυκός.
Με αφήνει να μείνω στο πίσω δωμάτιο.
158
00:12:35,996 --> 00:12:42,190
Ω, καλά. Θα ήταν σαλόνι εργαζομένων,
αλλά αυτό είναι πολύ καλύτερο, το αξίζεις.
159
00:12:46,404 --> 00:12:49,819
Α, ναι; Λοιπόν, έλα
εδώ και πες το.
160
00:12:50,678 --> 00:12:53,988
Εεεε, ήταν απλώς μια έκφραση.
161
00:12:54,167 --> 00:12:56,588
Ελάτε να γνωρίσετε τη νέα κοπέλα σαμπουάν, τη Μαίρη Ρουθ.
162
00:12:56,588 --> 00:12:59,621
Mary Ruth, αυτό είναι
Ο γιος του κυρίου Αντώνη Μίμο.
163
00:12:59,621 --> 00:13:01,470
Δεν ήξερα ότι ο κύριος Αντώνης είχε γιο.
164
00:13:01,470 --> 00:13:06,017
Σίγουρος. Αυτή είναι η εικόνα της τάξης του Mimo.
165
00:13:06,212 --> 00:13:09,469
Μόνο ένας χωρίς γραβάτα.
166
00:13:11,926 --> 00:13:14,179
Α, με συγχωρείτε.
Δεν μπορούσα να μην παρατηρήσω,
167
00:13:14,179 --> 00:13:17,275
έχεις λίγο αίμα που αναβλύζει
έξω από την άκρη του κεφαλιού σας.
168
00:13:17,275 --> 00:13:21,984
Κοίτα, κυρία, είμαι 13, ζω στη Νέα Υόρκη,
και ο πατέρας μου έχει ένα σαλόνι ομορφιάς.
169
00:13:21,984 --> 00:13:25,690
Αυτό δεν είναι ασυνήθιστο πράγμα.
170
00:13:25,690 --> 00:13:27,866
Καημένο παιδί.
/ Κυρία, είμαι εντάξει, πραγματικά.
171
00:13:27,866 --> 00:13:30,837
Λοιπόν, επιτρέψτε μου να φροντίσω
αυτό για σένα. / Εντάξει.
172
00:13:30,837 --> 00:13:35,439
Ξέρεις, το κεφάλι αιμορραγεί περισσότερο.
Είναι κάτι για τα τριχοειδή αγγεία
να είσαι κοντά στο --
173
00:13:35,439 --> 00:13:39,153
ω, με πιάνει λίγο αηδία.
Δεν τα πάω τόσο καλά με το αίμα.
174
00:13:39,153 --> 00:13:40,014
Mimo -- / Ε;
175
00:13:40,014 --> 00:13:44,035
Ορκιστείτε ότι δεν θα αφήσετε το φόρεμά μου
πέσει πάνω από το κεφάλι μου.
176
00:13:45,286 --> 00:13:50,592
Λοιπόν, ταιριάζει απόλυτα.
Μια άλλη θηλιά φρούτων για το μπολ.
177
00:13:51,572 --> 00:13:55,822
Μίμο, με ποιον μάλωνες;
Ήταν πάλι εκείνος ο Glen Chamoff νταής;
178
00:13:55,822 --> 00:14:00,526
Έχω καλό μυαλό να διδάξω αυτό το αγόρι
ένα μάθημα αν δεν ήταν τόσο μεγάλος για την ηλικία του.
179
00:14:00,526 --> 00:14:05,299
Γεια, να είσαι καλός. Η μητέρα του
καλός πελάτης, ωραία κυρία. Την βλέπω αύριο.
180
00:14:05,299 --> 00:14:08,971
Θα της δώσω μύκητα.
181
00:14:08,971 --> 00:14:11,953
Πρέπει να υπάρχει ένα Band-Aid
κάπου εδώ γύρω.
182
00:14:11,953 --> 00:14:14,750
Ω, όχι, όχι, όχι, απλά μείνε έξω από εκεί.
Είναι ιδιωτικό. Καλά; Απλά μείνε έξω από εκεί.
183
00:14:14,750 --> 00:14:18,448
Δεν με ενδιαφέρει τίποτα
αυτό το συρτάρι εκτός από ένα επίδεσμο.
184
00:14:18,448 --> 00:14:21,485
Ω, τι είναι αυτό;
/ Δώσε μου αυτό.
185
00:14:21,485 --> 00:14:23,918
Καλά. λυπάμαι.
Θα ασχοληθώ με τη δική μου δουλειά.
186
00:14:23,918 --> 00:14:27,649
Αυτή είναι η μητέρα του Mimo.
/ Αλήθεια;
187
00:14:28,942 --> 00:14:33,289
Είναι πολύ όμορφη. Κάποιος θα έπρεπε
--Πρέπει να φτιάξει το ποτήρι και να τη βγάλει έξω.
188
00:14:33,289 --> 00:14:39,165
Ω, παρακαλώ, αυτό θα συμβεί την ημέρα
το NFL μου ζητά να παίξω σφιχτό τέλος.
189
00:14:39,573 --> 00:14:43,671
Ραγίζει την καρδιά του κυρίου Αντώνη. Και πότε
τον άφησε, εκείνος τρύπησε το ποτήρι.
190
00:14:43,671 --> 00:14:47,414
Α, για να μην αναφέρουμε το γραμματοκιβώτιο, τον κάδο απορριμμάτων.
/ Αδελφή Μαίρη Μάργκαρετ.
191
00:14:47,414 --> 00:14:52,093
Λοιπόν, αυτό ήταν ένα ατύχημα.
/ Ω, αγόρι, κατέβηκε σαν
ένας τόνος τούβλα.
192
00:14:52,456 --> 00:14:57,196
Δεν είναι ασυνήθιστο να σε αγαπάει κανένας...
/ Μπα, ντα, ντα, ντα, ντα, ντα, ντα.
193
00:14:57,196 --> 00:15:01,841
Δεν είναι ασυνήθιστο να διασκεδάζεις με κανέναν...
/ Μπα, μπα, μπα, μπα.
194
00:15:01,841 --> 00:15:05,725
Όταν σε δω, θα μπορούσα να κάνω -- να περιμένω --
195
00:15:06,805 --> 00:15:11,006
που το πηρες αυτο
/ Έξω από το συρτάρι.
196
00:15:11,006 --> 00:15:15,367
Μίμο; / Γεια σου, είναι ένα συρτάρι σκουπιδιών.
Δεν ξέρω πώς μπήκε εκεί μέσα.
197
00:15:15,367 --> 00:15:16,953
Μίμο;
198
00:15:18,507 --> 00:15:22,765
Γεια, αυτό δεν είναι το "Les Miserables".
Επιστρέψτε στη δουλειά.
199
00:15:23,523 --> 00:15:27,638
Ξέρεις, είναι τόσο προφανές τι συμβαίνει εδώ.
/ Ναι. Κοντεύεις να απολυθείς.
200
00:15:27,638 --> 00:15:32,742
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. Όλα αυτά τα χρόνια που
τη μισούσες, του έλειπε.
201
00:15:32,742 --> 00:15:36,877
Υποθέτω ότι είσαι ένα από αυτά τα κορίτσια
έχετε πραγματική παρόρμηση να προσεγγίσετε τους ανθρώπους;
202
00:15:36,877 --> 00:15:43,129
Ναι. / Πολεμήστε το. Τώρα, ας βάλουμε
αυτό πίσω εκεί που ανήκει.
203
00:15:50,028 --> 00:15:54,650
Έπρεπε να είχα προσλάβει τη Σύλβια. θα είχα
επικράτησε λίγη γαλήνη και ησυχία εδώ γύρω.
204
00:15:54,861 --> 00:16:01,190
Η ίδια μου η κόρη με πρόδωσε.
Τώρα ξέρω πώς ένιωσε η Νάνσυ Ρίγκαν.
205
00:16:02,193 --> 00:16:07,276
Μαμά, λυπάμαι. Τι μπορεί
Να το κάνω για να σου το φτιάξω;
206
00:16:07,276 --> 00:16:10,139
Παντρευτείτε τον κύριο Σέφιλντ.
207
00:16:10,688 --> 00:16:15,932
Μαμά, είσαι τρελή. Είναι καλό πράγμα
Παίρνω μετά τη γιαγιά Γιέττα. Ωχ!
208
00:16:15,932 --> 00:16:22,514
Δεν έχω καριέρα. Όλη μου τη ζωή ήμουν
η κόρη κάποιου, η γυναίκα κάποιου, η μητέρα κάποιου.
209
00:16:22,514 --> 00:16:25,721
Ποιος στο διάολο είμαι;
210
00:16:25,981 --> 00:16:29,632
Δεσποινίς Φάιν!
/ Επόμενο.
211
00:16:29,632 --> 00:16:32,282
Περπατούσα κατά μήκος του Λέξινγκτον
Λεωφόρος με τον δικηγόρο μου
212
00:16:32,282 --> 00:16:36,204
όταν με σπρώχνει να τσεκάρω το --
και παραθέτω -- "καυτή μελαχρινή."
213
00:16:36,204 --> 00:16:39,950
Α, αυτό είναι αδύνατο.
Ήμουν στην πέμπτη.
214
00:16:39,950 --> 00:16:45,724
Όχι εσείς, δεσποινίς Φάιν. Της 15χρονης κόρης μου
φορώντας μια περούκα που την κάνει να δείχνει 25.
215
00:16:45,724 --> 00:16:48,709
25; Δροσερός.
216
00:16:48,709 --> 00:16:50,845
Γεια, μοιάζω αρκετά μεγάλος;
να μπω σε κλαμπ;
217
00:16:50,845 --> 00:16:53,847
Σίγουρος. Και δεν έχουμε καν
βάλε τις βλεφαρίδες ακόμα.
218
00:16:53,847 --> 00:16:56,672
Πράγμα που δεν πρόκειται να κάνουμε γιατί
είσαι απλά ένα κοριτσάκι.
219
00:16:56,672 --> 00:17:01,421
Τώρα, ανέβα επάνω και φτιάξε τον μπαμπά σου
ένα cupcake στο φούρνο Easy Bake σας.
220
00:17:02,256 --> 00:17:04,763
Δεσποινίς Φάιν, τι σας κυρίευε;
221
00:17:04,763 --> 00:17:07,601
Λοιπόν, κάθε κορίτσι πρέπει να πειραματιστεί
με το βλέμμα της.
222
00:17:07,601 --> 00:17:12,009
Όταν ήμουν στην ηλικία της, έβαψα τα μαλλιά μου
κόκκινο ακριβώς όπως η Ruda Lenska.
223
00:17:12,009 --> 00:17:17,813
Ω, μέσα σε δύο μέρες ήμουν -- ω,
αυτή η περούκα σίγουρα θα επιστρέψει.
224
00:17:17,813 --> 00:17:21,656
Μην ανησυχείς. Θα μας δώσουν
πλήρη επιστροφή χρημάτων στο Chatterbox.
225
00:17:21,656 --> 00:17:24,106
Είμαι σαν οικογένεια εκεί.
226
00:17:24,291 --> 00:17:26,948
Φραν ποιος;
227
00:17:27,258 --> 00:17:30,303
Οχι. Χωρίς επιστροφές. Χωρίς επιστροφές χρημάτων.
228
00:17:30,303 --> 00:17:33,950
Συγγνώμη, αγαπητέ, τα δάκρυα δεν με δουλεύουν.
229
00:17:33,950 --> 00:17:36,644
Ούτε αυτό κάνει.
230
00:17:36,841 --> 00:17:40,797
Λοιπόν, αυτό μπορεί να λειτουργήσει
αν κλείσω τα μάτια μου.
231
00:17:40,927 --> 00:17:44,041
Ρε δες το, με πνίγεις.
232
00:17:44,041 --> 00:17:47,535
Δεν έπλυνες ποτέ τα μαλλιά κάποιου άλλου;
/ Στην πραγματικότητα, αυτή ήταν η πρώτη μου φορά.
233
00:17:47,535 --> 00:17:50,186
Α, τότε είσαι πολύ καλός.
234
00:17:50,186 --> 00:17:56,129
Γεια σου, Κλοντ, δώσε μου μερικά μεγάλα μαλλιά.
Πήρα το μπαρ mitzvah του ανιψιού μου αύριο.
235
00:17:56,129 --> 00:17:58,717
Θέλω πολύ να σκάσω.
236
00:17:58,925 --> 00:18:01,416
Εβραίος είσαι;
/ Όχι. Παντρεύτηκα έναν.
237
00:18:01,416 --> 00:18:05,760
Κάνουν καλό σύζυγο. Όχι απάτη,
όχι ποτό, και κάθε Κυριακή βράδυ,
238
00:18:05,760 --> 00:18:08,755
έχει διάθεση για κινέζικα.
239
00:18:10,769 --> 00:18:13,500
Κοίτα τι έκανα για τον Mimo.
240
00:18:13,500 --> 00:18:18,058
Ω, φωτογραφίζεις τη μητέρα
από τα σκουπίδια και να το φτιάξεις.
241
00:18:18,058 --> 00:18:20,119
Πολύ καλό.
242
00:18:20,119 --> 00:18:23,296
Επιστρέψαμε το σαλόνι εργαζομένων.
243
00:18:23,565 --> 00:18:27,231
Καημένε, κύριε Αντώνη, όλος αυτός ο θυμός
είναι μόνο επειδή είναι μόνος.
244
00:18:27,231 --> 00:18:32,468
Σίγουρα προσπαθεί να το κρύψει.
/ Ω, ναι. Απόψε το κρύβει με την Bernice.
245
00:18:32,468 --> 00:18:36,331
Βλέπει κάποιον;
Λοιπόν, ξέρετε τι λένε.
246
00:18:36,331 --> 00:18:41,184
Όλα τα καλά είναι είτε
παντρεμένος ή βλέποντας κάποιον ή...
247
00:18:42,668 --> 00:18:46,554
Νομίζω ότι είναι μόνο αυτά
δύο πράγματα λένε.
248
00:18:47,239 --> 00:18:49,850
Πώς είναι λοιπόν;
/ ΠΟΥ; Bernice;
249
00:18:49,850 --> 00:18:54,141
Ω, είναι πολύ έξυπνο κορίτσι, δύο μυαλά.
250
00:18:54,718 --> 00:18:56,841
Δείτε, τώρα αυτό είναι κλασικό.
251
00:18:56,841 --> 00:19:00,697
Αποφεύγει μια σοβαρή σχέση
γιατί δεν θέλει να ξαναπληγωθεί.
252
00:19:00,697 --> 00:19:03,893
Αναρωτιέμαι πόσο ένα ζευγάρι μυαλά
σαν αυτό το κόστος;
253
00:19:03,893 --> 00:19:06,727
Αγάπη μου, αν θέλεις να δουλέψεις εδώ,
να σου δώσω μια μικρή συμβουλή.
254
00:19:06,727 --> 00:19:09,106
Μείνετε μακριά από την ιδιωτική ζωή του κυρίου Αντώνη.
255
00:19:09,106 --> 00:19:14,358
Κοίτα, δεν φοβάμαι τον κύριο Αντώνη.
Πρέπει να αρχίσει να βάζει
τις ανάγκες του γιου του πάνω από τις δικές του.
256
00:19:14,358 --> 00:19:18,972
Και θα του πω αυτό το δικαίωμα
το πρόσωπό του. / Τι είναι αυτό;
257
00:19:18,972 --> 00:19:24,362
Το Pier One έχει μια πώληση δύο για ένα πλαίσιο.
Και σκέφτηκα ότι ο Mimo θα ήθελε
το πλαίσιο ίσης ή μικρότερης αξίας.
258
00:19:24,362 --> 00:19:29,796
Ξέρεις, όταν αλφαβήτισες
Οι μους styling μου, είπα,
259
00:19:29,796 --> 00:19:32,635
Εντάξει; είναι πρόθυμη.
260
00:19:32,635 --> 00:19:38,833
Όταν έπεισες την κυρία Wilk να κόψει τα μαλλιά της
κοντός για να μην χρειαστεί να επιστρέψει για έξι μήνες,
261
00:19:38,833 --> 00:19:42,009
Είπα, εντάξει, είναι ηλίθια.
262
00:19:42,009 --> 00:19:46,538
Όταν όμως ανακατεύεσαι στα προσωπικά μου
ζωή ενάντια σε άμεσες εντολές,
263
00:19:46,538 --> 00:19:49,719
Λέω, εντάξει, απολύθηκε!
264
00:19:49,719 --> 00:19:56,056
Ξέρεις, όταν ένας τύπος βγάζει μπουνιά
μια φωτογραφία της γυναίκας του,
Εντάξει λέω, πονάει.
265
00:19:56,056 --> 00:20:00,478
Όταν πετάει αυτή τη φωτογραφία στα σκουπίδια,
Λέω, εντάξει, αρνείται.
266
00:20:00,478 --> 00:20:05,118
Αλλά όταν απολύει το ένα άτομο που είναι δίκαιο
προσπαθώντας να φέρει τον γιο του πιο κοντά,
267
00:20:05,118 --> 00:20:11,167
Λέω, μην με απολύσετε, κύριε Αντώνη.
268
00:20:11,167 --> 00:20:15,214
Πόσες φορές πρέπει να σου πω;
Κανείς δεν θέλει αυτή την εικόνα.
269
00:20:15,214 --> 00:20:16,969
το κάνω.
270
00:20:16,969 --> 00:20:19,551
Βλέπω. σου είπα.
271
00:20:19,674 --> 00:20:23,878
Και κλείσε.
Δεν είναι δική σου δουλειά.
272
00:20:23,878 --> 00:20:29,104
Και αν προσποιηθείς ότι της κόβεις τα μαλλιά
εκεί θα ήσουν τουλάχιστον
βάλε λίγο ψαλίδι στο χέρι σου.
273
00:20:31,419 --> 00:20:35,339
Mimo, τι χρειάζεσαι αυτή τη φωτογραφία;
274
00:20:35,339 --> 00:20:38,285
Δεν ξέρω. Εγώ -- καλά, απλά
σε περίπτωση που επιστρέψει ποτέ,
275
00:20:38,285 --> 00:20:40,899
Υποθέτω ότι θα ήξερα πώς έμοιαζε.
276
00:20:40,899 --> 00:20:43,253
Λοιπόν, τότε θα πρέπει να κρατήσετε
γιατί είναι η μητέρα σου.
277
00:20:43,253 --> 00:20:46,518
Σε πειράζει; Ξέρω πώς να μιλήσω στο παιδί μου.
278
00:20:46,518 --> 00:20:51,499
Τότε θα πρέπει να το κρατήσετε γιατί
ήταν η μητέρα σου.
279
00:20:54,116 --> 00:20:59,650
Και μόνο για την ιστορία, αχ,
αυτή έφυγε πάνω μου, όχι εσύ.
280
00:21:01,304 --> 00:21:02,733
Ωχ!
281
00:21:05,940 --> 00:21:11,170
Ω, αυτή είναι μια πραγματική στιγμή της Kodak.
282
00:21:11,170 --> 00:21:14,252
Εντάξει, χαμογέλα.
283
00:21:19,091 --> 00:21:23,974
Εκεί, τώρα μοιάζεις
κοριτσάκι μου πάλι.
284
00:21:24,212 --> 00:21:28,604
δεν πάω. Δεν θα είναι παιδιά
το λιγότερο ενδιαφέρεται για μένα.
285
00:21:28,604 --> 00:21:31,900
Καλός. Τότε θα έχετε
Κανένα πρόβλημα να είσαι σπίτι μέχρι τις 10:00.
286
00:21:31,900 --> 00:21:38,987
Έλα, Μάργκαρετ, κανένα αγόρι με τα καλά του δεν θα το έκανε
ελκύστε το λιγότερο από αυτή την γελοία περούκα...
287
00:21:41,406 --> 00:21:45,193
Ω, δεσποινίς Φάιν, κοιτάξτε.
288
00:21:45,193 --> 00:21:48,387
Λοιπόν, δεν θα το έπαιρναν πίσω,
και δεν ήθελα να πάει χαμένο.
289
00:21:48,387 --> 00:21:50,629
Είσαι σίγουρος ότι δεν θέλεις
να βγούμε για παγωτό;
290
00:21:50,629 --> 00:21:53,900
Ε; Ποιος το είπε αυτό; Ω, Νάιλς,
βγαίνουμε για παγωτό.
291
00:21:53,900 --> 00:21:55,457
Ω, νόμιζα ότι είχατε εξαντληθεί, κύριε.
292
00:21:55,457 --> 00:22:00,078
Σου σχεδίασα ένα μπάνιο στο τζακούζι με
ελαιόλαδο ευκαλύπτου και ένα μπράντι.
293
00:22:00,078 --> 00:22:04,397
Λοιπόν, έχω δεύτερο άνεμο.
Θα πάω να κάνω ένα ταξί.
294
00:22:04,843 --> 00:22:08,749
Λοιπόν, δεν θα ήθελα να πάει χαμένο.
295
00:22:11,284 --> 00:22:14,656
Λοιπόν, μπορείτε να πιστέψετε ότι θα πάει.
Πριν από δύο λεπτά, ήταν νεκρός για τον κόσμο.
296
00:22:14,656 --> 00:22:17,728
Μια ματιά σε αυτή την περούκα και
είναι έτοιμος για διπλή βουτιά.
297
00:22:17,728 --> 00:22:21,629
Σας λέω, δεν ξέρω
είτε θα κολακευτεί είτε θα προσβληθεί.
298
00:22:21,629 --> 00:22:25,134
Κοίτα τι λες
παίζουμε και ταινία;
299
00:22:25,134 --> 00:22:27,846
Κολακευμένο είναι.
39788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.