All language subtitles for The Nanny S02E24 Strange Bedfellows

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,651 --> 00:00:10,548 Ω, Νάιλς, κοίτα την τούρτα που πήρα για το πάρτι συνταξιοδότησης της φίλης μου της Μόνας. 2 00:00:10,548 --> 00:00:14,147 Ω, είναι όμορφο. / Είναι γύψος του Παρισιού. 3 00:00:14,957 --> 00:00:17,412 Γιατί κάποιος να αγοράσει ένα ψεύτικο κέικ; 4 00:00:17,412 --> 00:00:19,707 Λοιπόν, γιατί, ξέρεις, θα το κάνω βγάλτε το από το κουτί, 5 00:00:19,707 --> 00:00:23,579 θα πάνε όλοι αχ και αχ, και μετά πείτε, "Όχι για μένα. Είμαι δίαιτα". 6 00:00:23,579 --> 00:00:28,597 Με αυτό τον τρόπο μπορώ να το χρησιμοποιήσω ξανά. Επιπλέον, μπορώ να το μεταφέρω στο λεωφορείο έτσι. 7 00:00:28,931 --> 00:00:31,445 Είναι η Μόνα ενθουσιασμένη με τη συνταξιοδότησή της; 8 00:00:31,445 --> 00:00:36,153 Ω, είμαι σίγουρος ότι είναι ενθουσιασμένη. Μετά από όλα αυτά χρόνια σκοτώνοντας τον εαυτό της δουλεύοντας ως νταντά. 9 00:00:36,153 --> 00:00:40,811 Πιστέψτε με, υπάρχει μεγάλη πίεση υπεύθυνος για τη ζωή των παιδιών των άλλων. 10 00:00:40,811 --> 00:00:44,063 Φραν, πού είναι ο Μπράιτεν; / Δεν ξέρω. 11 00:00:44,063 --> 00:00:46,292 Ω, ξέρεις ότι υπάρχει ένα κομμάτι έσπασε στο πλάι; 12 00:00:46,292 --> 00:00:49,222 Ω, ξέρω. Το είχα στο η μητέρα μου δεν είναι δέκα λεπτά. 13 00:00:49,222 --> 00:00:53,888 Είπε ότι είναι στεγνό, αλλά αν εσύ βυθίστε το στη Σάνκα, είναι νόστιμο. 14 00:00:53,888 --> 00:00:57,998 Νάιλς, φαίνεται να έχω βγει φρέσκος καθαρίστε πάλι τα μαντήλια. 15 00:00:58,218 --> 00:01:02,103 Ξέρετε, κύριε Σέφιλντ, μητέρα μου έχει μια θεραπεία για το κρυολόγημα που δεν αποτυγχάνει ποτέ. 16 00:01:02,103 --> 00:01:06,180 Νάιλς, την επόμενη φορά που θα κόψεις ένα κοτόπουλο, σώσε τα πόδια. 17 00:01:06,180 --> 00:01:10,275 Στην πραγματικότητα, αρχίζω να νιώθω πολύ καλύτερα. 18 00:01:10,275 --> 00:01:12,764 Δείτε, ποτέ δεν αποτυγχάνει. / Χα! Χα! Χα! 19 00:02:09,202 --> 00:02:12,955 Κανένα για μένα. / Δεν μπορώ. κάνω δίαιτα. 20 00:02:13,750 --> 00:02:17,588 Ω, κορίτσια έχετε τόσο μεγάλη δύναμη θέλησης. 21 00:02:17,588 --> 00:02:21,692 Λοιπόν, αν δεν πρόκειται να το φας, ούτε εγώ θα. 22 00:02:24,878 --> 00:02:28,235 Λοιπόν, Άννυ, πες μου, τι πήρες Η Μόνα για το δώρο της συνταξιοδότησής της; 23 00:02:28,235 --> 00:02:31,637 Λοιπόν, ξέρεις πόσο λατρεύει τη Βίκι Καρ. / Ναι; 24 00:02:31,637 --> 00:02:34,262 Της πήρα το νέο CD. 25 00:02:34,262 --> 00:02:36,756 Ω, ξέρεις, κάποιος της το έδωσε ήδη αυτό. 26 00:02:36,756 --> 00:02:39,979 Καλύτερα να το πάρεις πίσω. / Ευχαριστώ, Φραν. 27 00:02:44,411 --> 00:02:46,429 Εδώ έρχεται. Εδώ έρχεται. 28 00:02:52,047 --> 00:02:57,134 Καλή σύνταξη! Συγχαρητήρια! 29 00:02:57,134 --> 00:02:59,195 Ω, σκάσε. 30 00:03:00,132 --> 00:03:03,511 Δώστε στο παιδί κάποιου τα καλύτερα χρόνια της ζωής σου, και τι παίρνεις; 31 00:03:03,511 --> 00:03:07,637 Ένα χτύπημα στην πλάτη και ένα ζευγάρι βρωμερά CD της Vicki Carr. 32 00:03:13,723 --> 00:03:18,919 Μόνα, άλλαξες αρώματα; Νομίζω ότι αυτό είναι λίγο πολύ ξυλώδες. 33 00:03:18,919 --> 00:03:24,127 Αυτό δεν είναι άρωμα. Το αφεντικό είναι μετατρέποντας το δωμάτιό μου σε ντουλάπα από κέδρο. 34 00:03:24,397 --> 00:03:30,074 Ευθυμία, Μόνα. Σκεφτείτε το μεγάλο πάρτι το αφεντικό σου φτιάχνει για σένα στο Waldorf το βράδυ του Σαββάτου. 35 00:03:30,074 --> 00:03:33,493 Α, αυτό μου θυμίζει, ποιος μαγνητοσκοπεί τον Δρ Κουίν; 36 00:03:34,745 --> 00:03:38,473 Εν τω μεταξύ, όταν τελειώσει το πάρτι, πηγαίνει σπίτι στην Πέμπτη Λεωφόρο. 37 00:03:38,473 --> 00:03:40,837 Και μετακομίζω σε μια χωματερή στο Κουίνς και 38 00:03:40,837 --> 00:03:43,653 πείτε αντίο στον μικρό Skippy για πάντα. 39 00:03:43,653 --> 00:03:49,618 Α, τώρα, Μόνα, ο μικρός Σκίπι κάνει την παραμονή του στο Νοσοκομείο της Νέας Υόρκης. 40 00:03:49,618 --> 00:03:53,223 Νομίζω ότι άρμεξες αυτή η ρουτίνα της νταντάς αρκετά. 41 00:03:53,223 --> 00:03:57,475 Όταν ξεκίνησα αυτή τη δουλειά, ήμουν 29, υπέροχη, μια φιγούρα σαν εσένα. 42 00:03:57,475 --> 00:04:02,111 Δείτε τι γίνεται μετά από 20 χρόνια τρώγοντας όλο αυτό το πλούσιο φαγητό που φτιάχνει ο μπάτλερ του. 43 00:04:08,636 --> 00:04:11,959 Μην ανησυχείς. Εγώ και εσύ δεν μοιάζουμε σε τίποτα. 44 00:04:11,959 --> 00:04:14,543 Δηλαδή, επέλεξες να είσαι νταντά. 45 00:04:14,543 --> 00:04:19,067 Μόλις έπεσα σε αυτό όταν η αρραβωνιαστικιά μου με πέταξε. 46 00:04:20,132 --> 00:04:24,126 Φραν, αυτό ακριβώς συνέβη... / Ευχαριστώ, Λούπι. 47 00:04:24,322 --> 00:04:28,379 Η Μόνα έχει δίκιο. Δεν μοιάζουμε σε τίποτα 48 00:04:28,379 --> 00:04:31,565 Γεια σου, βλάκα, σκούπα τα κακά! 49 00:04:33,796 --> 00:04:35,750 Λοιπόν, περίμενε ένα λεπτό εδώ. 50 00:04:35,750 --> 00:04:40,558 Δεν είμαστε όμοιοι γιατί το έχω μια δεξιότητα στην οποία μπορώ να επανέλθω. 51 00:04:40,558 --> 00:04:46,379 Αυτό σκέφτηκα. Βλέπετε, δούλευα σε ένα κατάστημα νυφικών στο Flushing, Queens 52 00:04:46,379 --> 00:04:52,060 μέχρι που ο φίλος μου με έδιωξε σε ένα από τα αυτές οι συντριπτικές σκηνές -- / Σταμάτα, Μόνα! 53 00:04:53,016 --> 00:04:56,622 Ω, είμαι τόσο κατάθλιψη. Δώσε μου αυτή την τούρτα. 54 00:04:56,622 --> 00:04:59,245 Ωχ, αχ, 55 00:04:59,651 --> 00:05:02,986 woopsey. το έριξα. 56 00:05:03,235 --> 00:05:06,060 Είναι ακόμα καλό. / Όχι, δεν είναι. Όχι, δεν είναι. 57 00:05:06,060 --> 00:05:08,668 Έχει βρωμιά παντού. 58 00:05:09,729 --> 00:05:11,554 Γύψος του Παρισιού. 59 00:05:11,554 --> 00:05:16,433 Κάποτε αυτό έκανα. Είναι μια κόλαση πιο εύκολο να το μεταφέρεις στο λεωφορείο, ε, Φραν; 60 00:05:16,433 --> 00:05:19,122 Αχχχχ! 61 00:05:25,364 --> 00:05:30,480 Έλα, Νάιλς, πες μου τι είναι ο Μάξγουελ με παίρνει για τα γενέθλιά μου. Θα σου δώσω 50 δολάρια. 62 00:05:30,480 --> 00:05:34,036 Όχι. Αλλά αν μου το πεις την ηλικία σου, θα σου πω. 63 00:05:34,036 --> 00:05:39,212 Εντάξει. 75. / Εκεί, αυτό δεν ήταν τόσο δύσκολο να το παραδεχτώ, τώρα ήταν; 64 00:05:41,160 --> 00:05:44,330 Nanny Fine, τι γλυκό. 65 00:05:44,330 --> 00:05:48,663 Είναι για τα γενέθλιά μου, έτσι δεν είναι; / Α, ναι. 66 00:05:49,124 --> 00:05:52,083 «Συγχαρητήρια, Μόνα;» 67 00:05:52,083 --> 00:05:54,542 Μόνα είναι το εβραϊκό σου όνομα. 68 00:05:56,960 --> 00:05:59,285 Πώς ήταν λοιπόν το πάρκο; Η Μόνα ξαφνιάστηκε; 69 00:05:59,285 --> 00:06:03,901 Όχι. Αλλά ήμουν. Ξέρεις, Νάιλς, Το να είσαι νταντά είναι άχαρη δουλειά. 70 00:06:03,901 --> 00:06:08,180 Θέλω να πω, είμαι ιστορία στο λεπτό Η Γκρέισι αρχίζει να ξυρίζει τα κοιλώματα της. 71 00:06:08,180 --> 00:06:10,959 Νιώθεις λίγο ανασφάλεια για το μέλλον μας; 72 00:06:10,959 --> 00:06:13,663 Στην πραγματικότητα, δεν είμαι το λιγότερο ανησυχεί λίγο για το δικό σου. 73 00:06:13,663 --> 00:06:18,803 Εννοώ, όσο μπορείς να βάλεις ένα φακελάκι τσαγιού σε ένα φλιτζάνι νερό, έκανες καριέρα. 74 00:06:19,732 --> 00:06:23,296 Εν τω μεταξύ, θα φύγω από εδώ μόλις το τελευταίο παιδί που αποφοίτησε. 75 00:06:24,942 --> 00:06:27,589 Φραν, έχεις δει το βιβλίο μου με τα μαθηματικά; πρέπει να σπουδάσω. 76 00:06:27,589 --> 00:06:31,381 Όχι, αγάπη μου, αλλά ποιος νοιάζεται πραγματικά; 77 00:06:31,381 --> 00:06:36,340 Τι θα γινόταν λοιπόν αν μείνεις πίσω; Τι βιάζεσαι; 78 00:06:36,952 --> 00:06:41,996 Κοίτα, η δεύτερη τάξη θα μπορούσε να είναι τα καλύτερα τέσσερα χρόνια της ζωής σου. 79 00:06:41,996 --> 00:06:44,275 Πάω. Δείτε κινούμενα σχέδια. 80 00:06:44,275 --> 00:06:45,497 Ω, περίμενε. 81 00:06:45,497 --> 00:06:47,410 Εντάξει, προχώρα. 82 00:06:57,034 --> 00:06:58,744 Χούμπα, Χούμπα. 83 00:06:59,789 --> 00:07:03,956 Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σπαταλήσετε αυτό σε ένα πάρτι συνταξιοδότησης νταντών; 84 00:07:03,956 --> 00:07:08,915 Ω, Νάιλς, η Μόνα είναι μια από τις πιο στενές μου φίλες. Θέλω να φαίνομαι ωραίος για εκείνη. 85 00:07:08,915 --> 00:07:12,260 Συνέδριο Καρδιολόγων στο η επόμενη αίθουσα χορού; / Ναι. 86 00:07:12,260 --> 00:07:12,985 Χμ... 87 00:07:14,535 --> 00:07:18,246 Νάιλς, έχεις το φάρμακο μου για το κρυολόγημα; / Ναι. Εδώ είστε, κύριε. 88 00:07:18,906 --> 00:07:20,913 Δεν χρειάζεται να με παρακολουθείς. 89 00:07:20,913 --> 00:07:24,693 θα το πάρω. Είμαι ενήλικας. 90 00:07:25,042 --> 00:07:27,435 Ναι, ανακάτεψα με το μέλι. 91 00:07:27,435 --> 00:07:30,145 Εντάξει, λοιπόν, συνέχισε. 92 00:07:31,281 --> 00:07:36,354 Ω, δεσποινίς Φάιν, σκέφτηκα η συνεδρίαση του PTA έγινε την επόμενη εβδομάδα. 93 00:07:37,812 --> 00:07:39,768 Μην είσαι γελοίος. 94 00:07:39,768 --> 00:07:42,141 Δεν μπορώ να κάτσω σε αυτό. 95 00:07:42,141 --> 00:07:45,112 Λοιπόν, να περάσετε υπέροχα στο πάρτι απόψε, δεσποινίς Φάιν. / Ευχαριστώ. 96 00:07:45,112 --> 00:07:48,433 Στην πραγματικότητα, γιατί δεν το κάνετε απογειω αυριο? Ε; 97 00:07:48,433 --> 00:07:51,156 Το αξίζεις. Το έχεις κάνει μια υπέροχη δουλειά. 98 00:07:51,156 --> 00:07:55,963 Ω, ευχαριστώ, κύριε Σέφιλντ. ρε, ό,τι παίρνεις, συνέχισε να το παίρνεις. 99 00:07:57,570 --> 00:07:58,633 Ω... 100 00:08:01,729 --> 00:08:05,227 Μόνα, ουάου! 101 00:08:05,779 --> 00:08:07,208 Σας αρέσει; 102 00:08:07,586 --> 00:08:10,081 Ετικέτες για λιγότερο. 103 00:08:10,766 --> 00:08:14,076 Νομίζω ότι είναι ο Eaves St. Bernard. 104 00:08:16,019 --> 00:08:19,894 Μαντέψτε λοιπόν. Δεν χρειάζεται επιστρέψτε στο Κουίνς. 105 00:08:19,894 --> 00:08:24,140 Το αφεντικό σου είπε ότι δεν μπορεί να σε αφήσει γιατί συνειδητοποίησε ότι ο λόγος που δεν ξαναπαντρεύτηκε ποτέ 106 00:08:24,140 --> 00:08:27,422 ήταν επειδή ήταν ερωτευμένος με εσύ όλα αυτά τα χρόνια; 107 00:08:27,422 --> 00:08:32,640 Όχι. Μετακομίζω στη Φλόριντα. / Ωχ... 108 00:08:32,853 --> 00:08:35,862 Θα μείνω με τη μητέρα μου. / Ωχ... 109 00:08:38,499 --> 00:08:43,984 Δεν με πειράζει να μοιράζομαι έναν καναπέ-κρεβάτι με τη γιαγιά μου. Είναι 100 φέτος. Μπορείτε να το πιστέψετε; 110 00:08:43,984 --> 00:08:48,346 Η μητέρα σου και η γιαγιά σου. Καλύτερα. 111 00:08:48,346 --> 00:08:53,543 Ναι. Η γιαγιά δεν καταλαμβάνει πολλά χώρο και δεν μπορεί να κυλήσει. 112 00:08:53,543 --> 00:08:58,117 Οπότε πρέπει απλώς να το συνηθίσω κοιμάται σε μια πλαστική επένδυση. 113 00:09:02,763 --> 00:09:06,233 Λοιπόν, ξέρεις, είναι πολύ πιο εύκολο να πλένεις ρούχα 114 00:09:06,233 --> 00:09:10,625 όταν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα μπουκάλι 409 και ένα σφουγγάρι. 115 00:09:11,034 --> 00:09:15,130 Πάμε, πανέμορφη. Το αφεντικό έδωσε εμένα η λιμουζίνα, και το μπαρ είναι εφοδιασμένο. 116 00:09:15,130 --> 00:09:19,536 Ω, Μόνα, ξέρεις, δεν μπορώ να πιω. Μια γουλιά Manischewitz στο Πάσχα, 117 00:09:19,536 --> 00:09:24,043 και βουίζω το "Κίνδυνος" θέμα κατά τις τέσσερις ερωτήσεις. 118 00:09:25,162 --> 00:09:29,788 Ω, ξέρω ότι ούτε εσύ μπορείς να πιεις, γλυκιά μου, αλλά περιμένετε μέχρι την πρώτη φορά που θα σας πει το αφεντικό, 119 00:09:29,788 --> 00:09:34,227 «Πάρτε την ημέρα του υπέροχη δουλειά." / Γιατί; 120 00:09:34,634 --> 00:09:36,915 Είναι η αρχή του τέλους, αγάπη μου. 121 00:09:36,915 --> 00:09:39,695 Σημαίνει ότι δεν σε χρειάζονται πια. 122 00:09:41,117 --> 00:09:44,115 Λοιπόν, ίσως μόνο ένας Ροζ Σκίουρος. 123 00:09:51,298 --> 00:09:55,811 Ρε, δεν ξέρω τι έβαλαν έναν Ροζ Σκίουρο. 124 00:09:56,096 --> 00:10:01,554 Αλλά δεν ξέρω πώς σκίουροι κρατήστε τα καρύδια τους. 125 00:10:04,869 --> 00:10:06,588 Καλά. Κάνοντας καλό. 126 00:10:07,037 --> 00:10:08,679 Κάνοντας καλό. Κάνοντας καλό. 127 00:10:08,679 --> 00:10:11,784 Κάνει κακό, κάνει κακό. Κάνοντας κακό. 128 00:10:16,103 --> 00:10:19,721 Ω, ήξερα ότι είχα μια πόρτα. Πάλι καλά. 129 00:10:21,380 --> 00:10:24,202 Δουλεύει σκληρά για τα χρήματα. 130 00:10:25,325 --> 00:10:29,024 Τόσο δύσκολο για τα λεφτά. 131 00:10:29,396 --> 00:10:37,790 Δουλεύει σκληρά για τα χρήματα, αλλά ποτέ δεν της φέρεται σωστά. 132 00:10:38,346 --> 00:10:43,663 Δουλεύει σκληρά για τα χρήματα -- τα χρήματα. 133 00:10:46,527 --> 00:10:50,872 Ω, τόσο δύσκολο για τα λεφτά της. 134 00:10:50,872 --> 00:10:58,531 Δουλεύει σκληρά για τα χρήματα, αλλά ποτέ δεν της φέρεται σωστά. 135 00:11:02,647 --> 00:11:07,267 Ω, Θεέ μου. Καλύτερα να χτενίσω τα μαλλιά μου... 136 00:11:20,493 --> 00:11:25,480 Αγόρι, καλύτερα να ξεφορτωθώ μερικά από αυτά τα παντελόνια. 137 00:11:26,596 --> 00:11:29,421 Ανάθεμα η Annie Hall. 138 00:11:33,444 --> 00:11:35,839 Ω... Ω! 139 00:11:36,303 --> 00:11:40,855 Α, θα πάρω το μακιγιάζ μου μακριά το πρωί. 140 00:12:18,386 --> 00:12:24,830 Ντα, ντα, ντε. 141 00:12:24,830 --> 00:12:28,642 Ω, τι κάνεις εδώ; Ο ήλιος ανατέλλει; 142 00:12:31,507 --> 00:12:33,401 Ω, Νάιλς, ξεκουράσου. 143 00:12:33,401 --> 00:12:36,249 Σήμερα είναι τα γενέθλιά μου. Δεν θα πάρεις την κατσίκα μου. 144 00:12:36,249 --> 00:12:39,794 Γιατί; Αρραβωνιαστήκατε οι δυο σας; 145 00:12:40,129 --> 00:12:43,339 Νάιλς, απλά σκάσε. 146 00:12:43,477 --> 00:12:46,538 Πώς είναι ο Μάξγουελ; Νιώθει καλύτερα; / Λοιπόν, νομίζω ναι, ναι. 147 00:12:46,538 --> 00:12:50,656 Πήρε ένα υπέροχο Εβραϊκή θεραπεία χθες το βράδυ. 148 00:12:52,720 --> 00:12:54,505 Μακάρι να υπήρχε κάτι Θα μπορούσα να κάνω για αυτόν. 149 00:12:54,505 --> 00:12:57,606 Λοιπόν, θα ήθελα να μείνω και να συνομιλήσω, Μις Μπάμπκοκ, αλλά ο κύριος Σέφιλντ περιμένει. 150 00:12:57,606 --> 00:13:01,663 Και ξέρεις πόσο καλύτερα νιώθει και πόσο χαρούμενος είναι 151 00:13:01,663 --> 00:13:06,491 όταν κάποιος του φέρνει το δίσκο του. / Α, άσε με να το κάνω. Άσε με να το κάνω. 152 00:13:06,491 --> 00:13:09,843 Ω, όχι, όχι, όχι, δεσποινίς Babcock, δεν μπορούσα. / Α, δώσε μου τον ηλίθιο δίσκο. 153 00:13:09,843 --> 00:13:12,893 Ω, όχι, όχι, όχι, όχι. Τώρα, εσύ πραγματικά δεν θα έπρεπε να είναι στο δωμάτιό του. 154 00:13:12,893 --> 00:13:18,647 Γιατί; Ω, το δώρο γενεθλίων μου τελείωσαν εκεί, έτσι δεν είναι; 155 00:13:18,647 --> 00:13:24,176 Έχω δίκιο, έτσι δεν είναι; / Α, με ξέρεις σαν βιβλίο. 156 00:13:30,599 --> 00:13:32,834 Ω, Μάξγουελ... 157 00:13:35,516 --> 00:13:38,686 Μάξγουελ. Αχχχχχχχ! 158 00:13:39,705 --> 00:13:41,478 Ω, Cee Cee. 159 00:13:41,684 --> 00:13:44,152 Cee Cee, τι στο καλό είναι κάνεις εδώ μέσα; 160 00:13:44,152 --> 00:13:47,858 Τι κάνω εδώ; Τι είναι αυτή -- κάνει εδώ; 161 00:13:47,858 --> 00:13:50,263 ΠΟΥ; Ω. 162 00:13:54,259 --> 00:13:56,461 Αχχχ! Δεσποινίς Φάιν! 163 00:14:01,715 --> 00:14:06,092 Ω, ξαναβλέπω αυτό το όνειρο. 164 00:14:08,972 --> 00:14:13,125 Ωχ! Κύριε Σέφιλντ; Τι είναι κάνεις στο δωμάτιό σου; 165 00:14:13,899 --> 00:14:18,671 Χρόνια σου πολλά. Χρόνια σου πολλά... 166 00:14:18,671 --> 00:14:22,336 Είστε όλοι ευγενικά φύγε από το δωμάτιό μου. 167 00:14:22,336 --> 00:14:26,000 Χρόνια πολλά, δεσποινίς Babcock... 168 00:14:27,510 --> 00:14:30,839 Miss Fine, πρέπει να υπάρχει ένα τέλειο λογική εξήγηση για όλα αυτά, 169 00:14:30,839 --> 00:14:35,115 αλλά με εσάς, αυτό είναι τόσο σπάνιο την υπόθεση. Τι; 170 00:14:35,115 --> 00:14:39,955 Λοιπόν, τίποτα. Μόνο που μπορούσες χρησιμοποιήστε ένα τικ τακ ή κάτι τέτοιο. 171 00:14:41,660 --> 00:14:44,349 Πώς μπήκες διάβολε εδώ μέσα στην πρώτη θέση; 172 00:14:44,349 --> 00:14:50,294 Α, δεν ξέρω. Πρέπει να έχω πάρει λίγο σνοκερισμένος στο πάρτι της νταντάς. 173 00:14:50,294 --> 00:14:52,543 Ποια είναι η δικαιολογία σας; 174 00:14:52,543 --> 00:14:54,823 Λοιπόν, έκανα πολύ κρύο φάρμακο χθες το βράδυ -- Ι 175 00:14:54,823 --> 00:14:58,339 -- Δεν χρειάζομαι δικαιολογία. Είναι το ματωμένο δωμάτιό μου. 176 00:14:58,339 --> 00:15:01,081 Σνόκερ; σκέφτηκα δεν ήπιες; 177 00:15:01,081 --> 00:15:04,199 Κοίτα, είμαι μεγάλη γυναίκα. θα μπορούσα να έχω ένα άθλιο ροζ ποτό αν θέλω. 178 00:15:04,199 --> 00:15:07,008 Περνάω προσωπική κρίση. 179 00:15:07,008 --> 00:15:10,739 Εν τω μεταξύ, αυτά τα σεντόνια είναι υπέροχα. 180 00:15:10,739 --> 00:15:12,731 Ξέρεις αν ο Νάιλς πρέπει να τα σιδερώσει; 181 00:15:12,731 --> 00:15:15,554 Miss Fine, εστίαση. / Μη μου πεις να εστιάσω. 182 00:15:15,554 --> 00:15:18,226 Θα μου γυρίσεις το δωμάτιό μου σε μια ντουλάπα από κέδρο 183 00:15:18,226 --> 00:15:24,633 ενώ σαπίζω στη Φλόριντα κουλουριασμένος δίπλα στη γιαγιά Yetta σε σεντόνια που σχεδίασε η Rubbermaid. 184 00:15:24,633 --> 00:15:27,272 Θα πρέπει να έρθεις με μια αιματηρή εγχειρίδιο κατόχου, το ξέρεις; 185 00:15:27,272 --> 00:15:31,147 Σου έδωσα τα καλύτερα χρόνια της ζωής μου, και αυτό μου κάνεις; 186 00:15:31,147 --> 00:15:33,703 Δεν σου έχω κάνει τίποτα. 187 00:15:33,703 --> 00:15:37,423 Το έκανα; Ω, Θεέ, εμείς; 188 00:15:37,423 --> 00:15:40,916 Τι -- τι -- για τι μιλάω; Αν το κάναμε, νομίζω ότι θα το θυμόμουν. 189 00:15:40,916 --> 00:15:45,318 Βάζετε στοίχημα ότι θα το κάνετε. / Miss Fine! 190 00:15:45,318 --> 00:15:48,920 Τώρα, μην πανικοβάλλεσαι. Ξέρω ότι δεν έγινε τίποτα. 191 00:15:48,920 --> 00:15:54,039 Μπορώ να το εγγυηθώ γιατί τα αυτιά μου μην φαγούρα. Εκεί. Καλά; 192 00:15:54,039 --> 00:15:56,320 Εντάξει. Ακριβώς επειδή Είμαι απελπισμένος, θα σε ρωτήσω, 193 00:15:56,320 --> 00:15:58,653 τι έχουν τα αυτιά σου κάνω με τίποτα; 194 00:15:58,653 --> 00:16:05,798 Λοιπόν, δεν μπορώ να το εξηγήσω πραγματικά. Το μόνο που ξέρω είναι ότι την επόμενη μέρα τα αυτιά μου πάντα φαγούρα. 195 00:16:05,798 --> 00:16:09,874 Ουάου, σαν να μην έχεις τίποτα; 196 00:16:10,017 --> 00:16:12,712 Λοιπόν, εντάξει, τραγουδώ. 197 00:16:12,712 --> 00:16:16,647 Κάποιο συγκεκριμένο τραγούδι, ή κάνεις απλά scout; 198 00:16:18,119 --> 00:16:20,639 «Georgie Girl». 199 00:16:21,523 --> 00:16:26,413 Γεια σου, δουλεύω εδώ δύο χρόνια και δεν σε άκουσα ποτέ να τραγουδάς -- 200 00:16:27,473 --> 00:16:29,913 μεγάλες πέτρες. 201 00:16:36,526 --> 00:16:42,021 Ω, Θεέ, Νάιλς, ήταν τόσο ντροπιαστικό να έχω Η δεσποινίς Babcock ήρθε στο δωμάτιό μου όταν το έκανε. 202 00:16:42,021 --> 00:16:46,292 Α, ναι, το ξέρω. Ας Ήμουν εκεί για να την σταματήσω. 203 00:16:46,967 --> 00:16:50,008 Θα μπορούσα απλώς να κλωτσήσω τον εαυτό μου. 204 00:16:50,249 --> 00:16:55,183 Δεν φταις εσύ, γέροντα. Ξέρεις, το χειρότερο είναι ότι ήταν τα γενέθλιά της, και κανείς δεν θυμόταν. 205 00:16:55,183 --> 00:16:58,531 Α, το έκανα, κύριε. / Α, αλήθεια; Τι ωραία. Της πήρες κάτι; 206 00:16:58,531 --> 00:17:01,855 Της το έδωσε σήμερα το πρωί. 207 00:17:03,171 --> 00:17:05,881 Ξέρεις, Νάιλς, ξέχασα τι ήταν σαν να ξυπνάω το πρωί 208 00:17:05,881 --> 00:17:11,221 με το κρεβάτι σου να μυρίζει άρωμα. / Α, σας ακούω, κύριε. 209 00:17:11,221 --> 00:17:14,350 Απλώς αναρωτιέμαι τι είναι αυτό που ενοχλεί τη Miss Fine. 210 00:17:14,350 --> 00:17:18,030 Α, τι αναρωτιέμαι; Στέκομαι εδώ με τη Λιζ Σμιθ. 211 00:17:18,186 --> 00:17:21,792 Αγανακτώ, κύριε. 212 00:17:22,609 --> 00:17:25,433 Αλλά σύμφωνα με τις πηγές μου, 213 00:17:25,433 --> 00:17:28,473 Η Miss Fine αισθάνεται λίγο ανασφαλής για το μέλλον. 214 00:17:28,473 --> 00:17:34,274 Δεν είμαστε όλοι; Ίσως θα έπρεπε να χρησιμοποιήσει λίγο λιγότερο από αυτό το αιματηρό σπρέι μαλλιών αεροζόλ. 215 00:17:34,274 --> 00:17:37,155 Ω, όχι, όχι, όχι. Όχι το μέλλον του κόσμου, κύριε. 216 00:17:37,155 --> 00:17:40,074 Ανησυχεί για τα χρυσά χρόνια. 217 00:17:40,074 --> 00:17:43,429 Ω, όχι. Ακύρωσαν η αγαπημένη της τηλεοπτική εκπομπή; 218 00:17:43,429 --> 00:17:46,940 Ω, παρακαλώ, κύριε, δουλέψτε μαζί μου. 219 00:17:48,247 --> 00:17:53,570 Τι θα γίνει η Miss Fine όταν οι υπηρεσίες της εδώ δεν απαιτούνται πλέον; 220 00:17:53,570 --> 00:17:57,125 Α, μιλάς για μετά τα παιδιά μεγάλωσαν, έτσι δεν είναι; 221 00:17:57,125 --> 00:18:00,413 Πάντα ένα βήμα μπροστά μου, κύριε. 222 00:18:08,600 --> 00:18:10,388 Φραν, τι κάνεις; 223 00:18:10,388 --> 00:18:12,616 Λοιπόν, ξέρεις, Δεν μπορώ να είμαι νταντά για πάντα. 224 00:18:12,616 --> 00:18:17,603 Πρέπει να έχω κάτι να επανέλθω, και λέει εδώ αν μπορείτε να σχεδιάσετε Blinkie, 225 00:18:17,603 --> 00:18:21,773 μπορείτε επίσης να έχετε μια προσοδοφόρα καριέρα στα κινούμενα σχέδια. 226 00:18:22,559 --> 00:18:25,287 Αυτό δεν φαίνεται κάτι σαν Blinkie. 227 00:18:25,287 --> 00:18:29,288 Γεια, ίσως θα μπορούσατε να δοκιμάσετε να οδηγήσετε τις μεγάλες εξέδρες στην άλλη πλευρά το σπιρτόκουτο; 228 00:18:29,429 --> 00:18:34,260 Ω, σκάσε. Πήγαινε να με πάρεις λίγο χαρτί εντοπισμού. 229 00:18:38,466 --> 00:18:40,141 Ελάτε. 230 00:18:40,295 --> 00:18:45,600 Γεια σου κούκλα. / Ω, Μόνα, τι είναι είσαι τόσο ντυμένος; 231 00:18:45,600 --> 00:18:50,247 Ω, μη μου πείτε ότι είναι ιερή μέρα και δεν πήγα στο Temple. 232 00:18:50,247 --> 00:18:54,999 Τώρα, ο Θεός θα με τιμωρήσει, και εκεί πηγαίνει η καριέρα μου στο animation. 233 00:18:54,999 --> 00:18:57,598 Όχι, όχι, Φράνυ. 234 00:18:57,598 --> 00:19:01,895 παντρεύομαι. / Ω, Μόνα. 235 00:19:02,199 --> 00:19:07,259 Ω, ελπίζω να μην ήταν αυτός ο σερβιτόρος χθες το βράδυ που σου έδωσε τα δύο άκρα. 236 00:19:07,259 --> 00:19:11,685 Γιατί, ξέρετε, έφυγε μαζί ο τύπος πουτίγκας του Γιορκσάιρ μπράτσα. 237 00:19:12,196 --> 00:19:13,184 Όχι... 238 00:19:13,978 --> 00:19:16,722 Είναι το αφεντικό μου. 239 00:19:16,722 --> 00:19:20,362 Καληνύχτα λέγαμε στο Waldorf, και μου ζήτησε να επιστρέψω στο σπίτι, 240 00:19:20,362 --> 00:19:23,987 και σκέφτηκα, τι; Ξέχασα να καθαρίσω την αποχέτευση μου; 241 00:19:23,987 --> 00:19:27,896 Όχι, όχι. Είχε κάτι να μου δώσει. 242 00:19:27,896 --> 00:19:33,322 Ματιά. / Ω, Μόνα, είναι υπέροχο. 243 00:19:33,322 --> 00:19:38,148 Ω, είμαι πολύ χαρούμενος για σένα. Κανείς δεν το αξίζει περισσότερο από εσάς. 244 00:19:38,148 --> 00:19:41,576 Εν τω μεταξύ, το πιστεύεις αυτό μοιάζει με τον Blinkie; 245 00:19:41,995 --> 00:19:46,566 Αγάπη μου, πρέπει να φύγω. Ναύλωσε ένα αεροπλάνο. / Ωχ... 246 00:19:46,743 --> 00:19:48,157 Α, και παρεμπιπτόντως... / Ναι; 247 00:19:48,157 --> 00:19:49,954 Ξέρεις αυτή την ντουλάπα από κέδρο; / Ναι; 248 00:19:49,954 --> 00:19:56,060 Ήταν για μένα. Για μένα. Για μένα. / Ωχ... 249 00:19:58,369 --> 00:20:01,222 Δεσποινίς Φάιν... / Τι; 250 00:20:01,416 --> 00:20:03,082 Λοιπόν, δεσποινίς Φίνα, καθίστε. 251 00:20:03,082 --> 00:20:05,849 Κοίτα, αν είναι για το κραγιόν μου στα μαξιλάρια σου, 252 00:20:05,849 --> 00:20:09,384 μην χάνετε τον ύπνο σας από αυτό. Δεν βγαίνει ποτέ. 253 00:20:09,384 --> 00:20:14,943 Όχι, όχι, όχι, δεσποινίς Φάιν. Όταν εγώ για πρώτη φορά σε προσέλαβα, νόμιζα ότι μόλις έπαιρνα νταντά. 254 00:20:14,943 --> 00:20:19,583 Αλλά, λοιπόν, γύρισες να είναι πολύ περισσότερα. 255 00:20:34,528 --> 00:20:37,171 Κύριε Σέφιλντ, τι είναι αυτό; 256 00:20:37,171 --> 00:20:40,642 Λοιπόν, δεν θέλω να σκέφτεσαι αυτή η δουλειά δεν πάει πουθενά 257 00:20:40,642 --> 00:20:44,380 και αυτό, όταν τα παιδιά μεγαλώσατε, θα είστε μόνοι. 258 00:20:44,380 --> 00:20:48,316 Θέλω να σε φροντίσω για την υπόλοιπη ζωή σου. 259 00:20:48,316 --> 00:20:49,929 Α, θα μπορούσα να τηλεφωνήσω στη μητέρα μου; 260 00:20:49,929 --> 00:20:54,753 Ω, περίμενε, θα τη συμπληρώσω. Θα τη συμπληρώσω. 261 00:20:54,753 --> 00:20:57,027 Δεσποινίς Φάιν, υπάρχει κάτι θέλω να σου δώσω. 262 00:20:57,027 --> 00:20:58,706 Ω, περίμενε ένα λεπτό. Περιμένετε ένα δευτερόλεπτο. 263 00:21:03,514 --> 00:21:05,975 Προχωρήστε. 264 00:21:07,034 --> 00:21:12,813 Θα μου έδινε μεγάλη χαρά αν θες -- / Ναι; Ναι; 265 00:21:12,813 --> 00:21:17,758 -- Επιτρέψτε μου να σας αγοράσω μια συγκυριαρχία. / Ε; 266 00:21:17,758 --> 00:21:21,360 Για τη συνταξιοδότησή σας. / Ένα διαμέρισμα; 267 00:21:21,360 --> 00:21:24,635 Αυτό θέλεις να δώσεις εγώ για το μέλλον μου; 268 00:21:24,635 --> 00:21:26,670 Α, θα σου πω, Ποτέ δεν ήμουν έτσι... 269 00:21:26,670 --> 00:21:29,215 θα περιελάμβανε χαλί και παραθυρόφυλλα φυτειών; 270 00:21:29,215 --> 00:21:33,975 Ναι, φυσικά. / Τα κατοικίδια είναι εντάξει; Γιατί μάλλον θα ήθελα μια γάτα. 271 00:21:33,975 --> 00:21:39,420 Ό,τι θέλεις. Τόσο χαρούμενος; / Ναι. 272 00:21:40,218 --> 00:21:43,786 Ω, αυτό θα κρατήσει για πάντα. 273 00:21:45,578 --> 00:21:49,902 Ω, κύριε Σέφιλντ, παρεμπιπτόντως, Λυπάμαι για τη χθεσινή βραδιά. 274 00:21:49,902 --> 00:21:52,384 Ω, δεσποινίς Φίνα, μην ανησυχείς για αυτό. 275 00:21:52,384 --> 00:21:55,164 Νομίζω ότι πρέπει να βάλουμε όλο αυτό το περιστατικό πίσω μας. 276 00:21:55,164 --> 00:21:59,537 Και στο κάτω κάτω δεν έγινε τίποτα, δικαίωμα; / Σωστά; 277 00:21:59,705 --> 00:22:05,946 Γεια σου, Τζόρτζι κορίτσι, τι ωραίο... 35975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.