Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,651 --> 00:00:10,548
Ω, Νάιλς, κοίτα την τούρτα που πήρα
για το πάρτι συνταξιοδότησης της φίλης μου της Μόνας.
2
00:00:10,548 --> 00:00:14,147
Ω, είναι όμορφο.
/ Είναι γύψος του Παρισιού.
3
00:00:14,957 --> 00:00:17,412
Γιατί κάποιος να αγοράσει ένα ψεύτικο κέικ;
4
00:00:17,412 --> 00:00:19,707
Λοιπόν, γιατί, ξέρεις, θα το κάνω
βγάλτε το από το κουτί,
5
00:00:19,707 --> 00:00:23,579
θα πάνε όλοι αχ και αχ,
και μετά πείτε, "Όχι για μένα. Είμαι δίαιτα".
6
00:00:23,579 --> 00:00:28,597
Με αυτό τον τρόπο μπορώ να το χρησιμοποιήσω ξανά.
Επιπλέον, μπορώ να το μεταφέρω στο λεωφορείο έτσι.
7
00:00:28,931 --> 00:00:31,445
Είναι η Μόνα ενθουσιασμένη με τη συνταξιοδότησή της;
8
00:00:31,445 --> 00:00:36,153
Ω, είμαι σίγουρος ότι είναι ενθουσιασμένη. Μετά από όλα αυτά
χρόνια σκοτώνοντας τον εαυτό της δουλεύοντας ως νταντά.
9
00:00:36,153 --> 00:00:40,811
Πιστέψτε με, υπάρχει μεγάλη πίεση
υπεύθυνος για τη ζωή των παιδιών των άλλων.
10
00:00:40,811 --> 00:00:44,063
Φραν, πού είναι ο Μπράιτεν;
/ Δεν ξέρω.
11
00:00:44,063 --> 00:00:46,292
Ω, ξέρεις ότι υπάρχει ένα κομμάτι
έσπασε στο πλάι;
12
00:00:46,292 --> 00:00:49,222
Ω, ξέρω. Το είχα στο
η μητέρα μου δεν είναι δέκα λεπτά.
13
00:00:49,222 --> 00:00:53,888
Είπε ότι είναι στεγνό, αλλά αν εσύ
βυθίστε το στη Σάνκα, είναι νόστιμο.
14
00:00:53,888 --> 00:00:57,998
Νάιλς, φαίνεται να έχω βγει φρέσκος
καθαρίστε πάλι τα μαντήλια.
15
00:00:58,218 --> 00:01:02,103
Ξέρετε, κύριε Σέφιλντ, μητέρα μου
έχει μια θεραπεία για το κρυολόγημα που δεν αποτυγχάνει ποτέ.
16
00:01:02,103 --> 00:01:06,180
Νάιλς, την επόμενη φορά που θα κόψεις
ένα κοτόπουλο, σώσε τα πόδια.
17
00:01:06,180 --> 00:01:10,275
Στην πραγματικότητα, αρχίζω να
νιώθω πολύ καλύτερα.
18
00:01:10,275 --> 00:01:12,764
Δείτε, ποτέ δεν αποτυγχάνει.
/ Χα! Χα! Χα!
19
00:02:09,202 --> 00:02:12,955
Κανένα για μένα.
/ Δεν μπορώ. κάνω δίαιτα.
20
00:02:13,750 --> 00:02:17,588
Ω, κορίτσια έχετε
τόσο μεγάλη δύναμη θέλησης.
21
00:02:17,588 --> 00:02:21,692
Λοιπόν, αν δεν πρόκειται να το φας,
ούτε εγώ θα.
22
00:02:24,878 --> 00:02:28,235
Λοιπόν, Άννυ, πες μου, τι πήρες
Η Μόνα για το δώρο της συνταξιοδότησής της;
23
00:02:28,235 --> 00:02:31,637
Λοιπόν, ξέρεις πόσο
λατρεύει τη Βίκι Καρ. / Ναι;
24
00:02:31,637 --> 00:02:34,262
Της πήρα το νέο CD.
25
00:02:34,262 --> 00:02:36,756
Ω, ξέρεις, κάποιος
της το έδωσε ήδη αυτό.
26
00:02:36,756 --> 00:02:39,979
Καλύτερα να το πάρεις πίσω.
/ Ευχαριστώ, Φραν.
27
00:02:44,411 --> 00:02:46,429
Εδώ έρχεται. Εδώ έρχεται.
28
00:02:52,047 --> 00:02:57,134
Καλή σύνταξη! Συγχαρητήρια!
29
00:02:57,134 --> 00:02:59,195
Ω, σκάσε.
30
00:03:00,132 --> 00:03:03,511
Δώστε στο παιδί κάποιου τα καλύτερα χρόνια
της ζωής σου, και τι παίρνεις;
31
00:03:03,511 --> 00:03:07,637
Ένα χτύπημα στην πλάτη και ένα ζευγάρι
βρωμερά CD της Vicki Carr.
32
00:03:13,723 --> 00:03:18,919
Μόνα, άλλαξες αρώματα;
Νομίζω ότι αυτό είναι λίγο πολύ ξυλώδες.
33
00:03:18,919 --> 00:03:24,127
Αυτό δεν είναι άρωμα. Το αφεντικό είναι
μετατρέποντας το δωμάτιό μου σε ντουλάπα από κέδρο.
34
00:03:24,397 --> 00:03:30,074
Ευθυμία, Μόνα. Σκεφτείτε το μεγάλο πάρτι
το αφεντικό σου φτιάχνει για σένα
στο Waldorf το βράδυ του Σαββάτου.
35
00:03:30,074 --> 00:03:33,493
Α, αυτό μου θυμίζει,
ποιος μαγνητοσκοπεί τον Δρ Κουίν;
36
00:03:34,745 --> 00:03:38,473
Εν τω μεταξύ, όταν τελειώσει το πάρτι,
πηγαίνει σπίτι στην Πέμπτη Λεωφόρο.
37
00:03:38,473 --> 00:03:40,837
Και μετακομίζω σε μια χωματερή στο Κουίνς και
38
00:03:40,837 --> 00:03:43,653
πείτε αντίο στον μικρό Skippy για πάντα.
39
00:03:43,653 --> 00:03:49,618
Α, τώρα, Μόνα, ο μικρός Σκίπι κάνει
την παραμονή του στο Νοσοκομείο της Νέας Υόρκης.
40
00:03:49,618 --> 00:03:53,223
Νομίζω ότι άρμεξες
αυτή η ρουτίνα της νταντάς αρκετά.
41
00:03:53,223 --> 00:03:57,475
Όταν ξεκίνησα αυτή τη δουλειά, ήμουν 29,
υπέροχη, μια φιγούρα σαν εσένα.
42
00:03:57,475 --> 00:04:02,111
Δείτε τι γίνεται μετά από 20 χρόνια
τρώγοντας όλο αυτό το πλούσιο φαγητό που φτιάχνει ο μπάτλερ του.
43
00:04:08,636 --> 00:04:11,959
Μην ανησυχείς.
Εγώ και εσύ δεν μοιάζουμε σε τίποτα.
44
00:04:11,959 --> 00:04:14,543
Δηλαδή, επέλεξες να είσαι νταντά.
45
00:04:14,543 --> 00:04:19,067
Μόλις έπεσα σε αυτό όταν
η αρραβωνιαστικιά μου με πέταξε.
46
00:04:20,132 --> 00:04:24,126
Φραν, αυτό ακριβώς συνέβη...
/ Ευχαριστώ, Λούπι.
47
00:04:24,322 --> 00:04:28,379
Η Μόνα έχει δίκιο. Δεν μοιάζουμε σε τίποτα
48
00:04:28,379 --> 00:04:31,565
Γεια σου, βλάκα, σκούπα τα κακά!
49
00:04:33,796 --> 00:04:35,750
Λοιπόν, περίμενε ένα λεπτό εδώ.
50
00:04:35,750 --> 00:04:40,558
Δεν είμαστε όμοιοι γιατί το έχω
μια δεξιότητα στην οποία μπορώ να επανέλθω.
51
00:04:40,558 --> 00:04:46,379
Αυτό σκέφτηκα. Βλέπετε, δούλευα
σε ένα κατάστημα νυφικών στο Flushing, Queens
52
00:04:46,379 --> 00:04:52,060
μέχρι που ο φίλος μου με έδιωξε σε ένα από τα
αυτές οι συντριπτικές σκηνές -- / Σταμάτα, Μόνα!
53
00:04:53,016 --> 00:04:56,622
Ω, είμαι τόσο κατάθλιψη.
Δώσε μου αυτή την τούρτα.
54
00:04:56,622 --> 00:04:59,245
Ωχ, αχ,
55
00:04:59,651 --> 00:05:02,986
woopsey. το έριξα.
56
00:05:03,235 --> 00:05:06,060
Είναι ακόμα καλό.
/ Όχι, δεν είναι. Όχι, δεν είναι.
57
00:05:06,060 --> 00:05:08,668
Έχει βρωμιά παντού.
58
00:05:09,729 --> 00:05:11,554
Γύψος του Παρισιού.
59
00:05:11,554 --> 00:05:16,433
Κάποτε αυτό έκανα. Είναι μια κόλαση
πιο εύκολο να το μεταφέρεις στο λεωφορείο, ε, Φραν;
60
00:05:16,433 --> 00:05:19,122
Αχχχχ!
61
00:05:25,364 --> 00:05:30,480
Έλα, Νάιλς, πες μου τι είναι ο Μάξγουελ
με παίρνει για τα γενέθλιά μου.
Θα σου δώσω 50 δολάρια.
62
00:05:30,480 --> 00:05:34,036
Όχι. Αλλά αν μου το πεις
την ηλικία σου, θα σου πω.
63
00:05:34,036 --> 00:05:39,212
Εντάξει. 75. / Εκεί, αυτό δεν ήταν
τόσο δύσκολο να το παραδεχτώ, τώρα ήταν;
64
00:05:41,160 --> 00:05:44,330
Nanny Fine, τι γλυκό.
65
00:05:44,330 --> 00:05:48,663
Είναι για τα γενέθλιά μου, έτσι δεν είναι;
/ Α, ναι.
66
00:05:49,124 --> 00:05:52,083
«Συγχαρητήρια, Μόνα;»
67
00:05:52,083 --> 00:05:54,542
Μόνα είναι το εβραϊκό σου όνομα.
68
00:05:56,960 --> 00:05:59,285
Πώς ήταν λοιπόν το πάρκο;
Η Μόνα ξαφνιάστηκε;
69
00:05:59,285 --> 00:06:03,901
Όχι. Αλλά ήμουν. Ξέρεις, Νάιλς,
Το να είσαι νταντά είναι άχαρη δουλειά.
70
00:06:03,901 --> 00:06:08,180
Θέλω να πω, είμαι ιστορία στο λεπτό
Η Γκρέισι αρχίζει να ξυρίζει τα κοιλώματα της.
71
00:06:08,180 --> 00:06:10,959
Νιώθεις λίγο ανασφάλεια
για το μέλλον μας;
72
00:06:10,959 --> 00:06:13,663
Στην πραγματικότητα, δεν είμαι το λιγότερο
ανησυχεί λίγο για το δικό σου.
73
00:06:13,663 --> 00:06:18,803
Εννοώ, όσο μπορείς να βάλεις ένα φακελάκι τσαγιού
σε ένα φλιτζάνι νερό, έκανες καριέρα.
74
00:06:19,732 --> 00:06:23,296
Εν τω μεταξύ, θα φύγω από εδώ μόλις
το τελευταίο παιδί που αποφοίτησε.
75
00:06:24,942 --> 00:06:27,589
Φραν, έχεις δει το βιβλίο μου με τα μαθηματικά;
πρέπει να σπουδάσω.
76
00:06:27,589 --> 00:06:31,381
Όχι, αγάπη μου, αλλά ποιος νοιάζεται πραγματικά;
77
00:06:31,381 --> 00:06:36,340
Τι θα γινόταν λοιπόν αν μείνεις πίσω;
Τι βιάζεσαι;
78
00:06:36,952 --> 00:06:41,996
Κοίτα, η δεύτερη τάξη θα μπορούσε να είναι
τα καλύτερα τέσσερα χρόνια της ζωής σου.
79
00:06:41,996 --> 00:06:44,275
Πάω. Δείτε κινούμενα σχέδια.
80
00:06:44,275 --> 00:06:45,497
Ω, περίμενε.
81
00:06:45,497 --> 00:06:47,410
Εντάξει, προχώρα.
82
00:06:57,034 --> 00:06:58,744
Χούμπα, Χούμπα.
83
00:06:59,789 --> 00:07:03,956
Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σπαταλήσετε
αυτό σε ένα πάρτι συνταξιοδότησης νταντών;
84
00:07:03,956 --> 00:07:08,915
Ω, Νάιλς, η Μόνα είναι μια από τις πιο στενές μου φίλες.
Θέλω να φαίνομαι ωραίος για εκείνη.
85
00:07:08,915 --> 00:07:12,260
Συνέδριο Καρδιολόγων στο
η επόμενη αίθουσα χορού; / Ναι.
86
00:07:12,260 --> 00:07:12,985
Χμ...
87
00:07:14,535 --> 00:07:18,246
Νάιλς, έχεις το φάρμακο μου για το κρυολόγημα;
/ Ναι. Εδώ είστε, κύριε.
88
00:07:18,906 --> 00:07:20,913
Δεν χρειάζεται να με παρακολουθείς.
89
00:07:20,913 --> 00:07:24,693
θα το πάρω. Είμαι ενήλικας.
90
00:07:25,042 --> 00:07:27,435
Ναι, ανακάτεψα με το μέλι.
91
00:07:27,435 --> 00:07:30,145
Εντάξει, λοιπόν, συνέχισε.
92
00:07:31,281 --> 00:07:36,354
Ω, δεσποινίς Φάιν, σκέφτηκα
η συνεδρίαση του PTA έγινε την επόμενη εβδομάδα.
93
00:07:37,812 --> 00:07:39,768
Μην είσαι γελοίος.
94
00:07:39,768 --> 00:07:42,141
Δεν μπορώ να κάτσω σε αυτό.
95
00:07:42,141 --> 00:07:45,112
Λοιπόν, να περάσετε υπέροχα στο πάρτι
απόψε, δεσποινίς Φάιν. / Ευχαριστώ.
96
00:07:45,112 --> 00:07:48,433
Στην πραγματικότητα, γιατί δεν το κάνετε
απογειω αυριο? Ε;
97
00:07:48,433 --> 00:07:51,156
Το αξίζεις. Το έχεις κάνει
μια υπέροχη δουλειά.
98
00:07:51,156 --> 00:07:55,963
Ω, ευχαριστώ, κύριε Σέφιλντ. ρε,
ό,τι παίρνεις, συνέχισε να το παίρνεις.
99
00:07:57,570 --> 00:07:58,633
Ω...
100
00:08:01,729 --> 00:08:05,227
Μόνα, ουάου!
101
00:08:05,779 --> 00:08:07,208
Σας αρέσει;
102
00:08:07,586 --> 00:08:10,081
Ετικέτες για λιγότερο.
103
00:08:10,766 --> 00:08:14,076
Νομίζω ότι είναι ο Eaves St. Bernard.
104
00:08:16,019 --> 00:08:19,894
Μαντέψτε λοιπόν. Δεν χρειάζεται
επιστρέψτε στο Κουίνς.
105
00:08:19,894 --> 00:08:24,140
Το αφεντικό σου είπε ότι δεν μπορεί να σε αφήσει γιατί
συνειδητοποίησε ότι ο λόγος που δεν ξαναπαντρεύτηκε ποτέ
106
00:08:24,140 --> 00:08:27,422
ήταν επειδή ήταν ερωτευμένος με
εσύ όλα αυτά τα χρόνια;
107
00:08:27,422 --> 00:08:32,640
Όχι. Μετακομίζω στη Φλόριντα.
/ Ωχ...
108
00:08:32,853 --> 00:08:35,862
Θα μείνω με τη μητέρα μου.
/ Ωχ...
109
00:08:38,499 --> 00:08:43,984
Δεν με πειράζει να μοιράζομαι έναν καναπέ-κρεβάτι με τη γιαγιά μου.
Είναι 100 φέτος. Μπορείτε να το πιστέψετε;
110
00:08:43,984 --> 00:08:48,346
Η μητέρα σου και η γιαγιά σου.
Καλύτερα.
111
00:08:48,346 --> 00:08:53,543
Ναι. Η γιαγιά δεν καταλαμβάνει πολλά
χώρο και δεν μπορεί να κυλήσει.
112
00:08:53,543 --> 00:08:58,117
Οπότε πρέπει απλώς να το συνηθίσω
κοιμάται σε μια πλαστική επένδυση.
113
00:09:02,763 --> 00:09:06,233
Λοιπόν, ξέρεις,
είναι πολύ πιο εύκολο να πλένεις ρούχα
114
00:09:06,233 --> 00:09:10,625
όταν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα μπουκάλι
409 και ένα σφουγγάρι.
115
00:09:11,034 --> 00:09:15,130
Πάμε, πανέμορφη. Το αφεντικό έδωσε
εμένα η λιμουζίνα, και το μπαρ είναι εφοδιασμένο.
116
00:09:15,130 --> 00:09:19,536
Ω, Μόνα, ξέρεις, δεν μπορώ να πιω.
Μια γουλιά Manischewitz στο Πάσχα,
117
00:09:19,536 --> 00:09:24,043
και βουίζω το "Κίνδυνος"
θέμα κατά τις τέσσερις ερωτήσεις.
118
00:09:25,162 --> 00:09:29,788
Ω, ξέρω ότι ούτε εσύ μπορείς να πιεις, γλυκιά μου,
αλλά περιμένετε μέχρι την πρώτη φορά που θα σας πει το αφεντικό,
119
00:09:29,788 --> 00:09:34,227
«Πάρτε την ημέρα του
υπέροχη δουλειά." / Γιατί;
120
00:09:34,634 --> 00:09:36,915
Είναι η αρχή του τέλους, αγάπη μου.
121
00:09:36,915 --> 00:09:39,695
Σημαίνει ότι δεν σε χρειάζονται πια.
122
00:09:41,117 --> 00:09:44,115
Λοιπόν, ίσως μόνο ένας Ροζ Σκίουρος.
123
00:09:51,298 --> 00:09:55,811
Ρε, δεν ξέρω τι
έβαλαν έναν Ροζ Σκίουρο.
124
00:09:56,096 --> 00:10:01,554
Αλλά δεν ξέρω πώς σκίουροι
κρατήστε τα καρύδια τους.
125
00:10:04,869 --> 00:10:06,588
Καλά. Κάνοντας καλό.
126
00:10:07,037 --> 00:10:08,679
Κάνοντας καλό. Κάνοντας καλό.
127
00:10:08,679 --> 00:10:11,784
Κάνει κακό, κάνει κακό. Κάνοντας κακό.
128
00:10:16,103 --> 00:10:19,721
Ω, ήξερα ότι είχα μια πόρτα.
Πάλι καλά.
129
00:10:21,380 --> 00:10:24,202
Δουλεύει σκληρά για τα χρήματα.
130
00:10:25,325 --> 00:10:29,024
Τόσο δύσκολο για τα λεφτά.
131
00:10:29,396 --> 00:10:37,790
Δουλεύει σκληρά για τα χρήματα,
αλλά ποτέ δεν της φέρεται σωστά.
132
00:10:38,346 --> 00:10:43,663
Δουλεύει σκληρά για τα χρήματα --
τα χρήματα.
133
00:10:46,527 --> 00:10:50,872
Ω, τόσο δύσκολο για τα λεφτά της.
134
00:10:50,872 --> 00:10:58,531
Δουλεύει σκληρά για τα χρήματα,
αλλά ποτέ δεν της φέρεται σωστά.
135
00:11:02,647 --> 00:11:07,267
Ω, Θεέ μου. Καλύτερα να χτενίσω τα μαλλιά μου...
136
00:11:20,493 --> 00:11:25,480
Αγόρι, καλύτερα να ξεφορτωθώ
μερικά από αυτά τα παντελόνια.
137
00:11:26,596 --> 00:11:29,421
Ανάθεμα η Annie Hall.
138
00:11:33,444 --> 00:11:35,839
Ω... Ω!
139
00:11:36,303 --> 00:11:40,855
Α, θα πάρω το μακιγιάζ μου
μακριά το πρωί.
140
00:12:18,386 --> 00:12:24,830
Ντα, ντα, ντε.
141
00:12:24,830 --> 00:12:28,642
Ω, τι κάνεις εδώ;
Ο ήλιος ανατέλλει;
142
00:12:31,507 --> 00:12:33,401
Ω, Νάιλς, ξεκουράσου.
143
00:12:33,401 --> 00:12:36,249
Σήμερα είναι τα γενέθλιά μου.
Δεν θα πάρεις την κατσίκα μου.
144
00:12:36,249 --> 00:12:39,794
Γιατί; Αρραβωνιαστήκατε οι δυο σας;
145
00:12:40,129 --> 00:12:43,339
Νάιλς, απλά σκάσε.
146
00:12:43,477 --> 00:12:46,538
Πώς είναι ο Μάξγουελ; Νιώθει καλύτερα;
/ Λοιπόν, νομίζω ναι, ναι.
147
00:12:46,538 --> 00:12:50,656
Πήρε ένα υπέροχο
Εβραϊκή θεραπεία χθες το βράδυ.
148
00:12:52,720 --> 00:12:54,505
Μακάρι να υπήρχε κάτι
Θα μπορούσα να κάνω για αυτόν.
149
00:12:54,505 --> 00:12:57,606
Λοιπόν, θα ήθελα να μείνω και να συνομιλήσω,
Μις Μπάμπκοκ, αλλά ο κύριος Σέφιλντ περιμένει.
150
00:12:57,606 --> 00:13:01,663
Και ξέρεις πόσο καλύτερα
νιώθει και πόσο χαρούμενος είναι
151
00:13:01,663 --> 00:13:06,491
όταν κάποιος του φέρνει το δίσκο του.
/ Α, άσε με να το κάνω. Άσε με να το κάνω.
152
00:13:06,491 --> 00:13:09,843
Ω, όχι, όχι, όχι, δεσποινίς Babcock, δεν μπορούσα.
/ Α, δώσε μου τον ηλίθιο δίσκο.
153
00:13:09,843 --> 00:13:12,893
Ω, όχι, όχι, όχι, όχι. Τώρα, εσύ
πραγματικά δεν θα έπρεπε να είναι στο δωμάτιό του.
154
00:13:12,893 --> 00:13:18,647
Γιατί; Ω, το δώρο γενεθλίων μου τελείωσαν
εκεί, έτσι δεν είναι;
155
00:13:18,647 --> 00:13:24,176
Έχω δίκιο, έτσι δεν είναι;
/ Α, με ξέρεις σαν βιβλίο.
156
00:13:30,599 --> 00:13:32,834
Ω, Μάξγουελ...
157
00:13:35,516 --> 00:13:38,686
Μάξγουελ. Αχχχχχχχ!
158
00:13:39,705 --> 00:13:41,478
Ω, Cee Cee.
159
00:13:41,684 --> 00:13:44,152
Cee Cee, τι στο καλό είναι
κάνεις εδώ μέσα;
160
00:13:44,152 --> 00:13:47,858
Τι κάνω εδώ; Τι είναι
αυτή -- κάνει εδώ;
161
00:13:47,858 --> 00:13:50,263
ΠΟΥ; Ω.
162
00:13:54,259 --> 00:13:56,461
Αχχχ! Δεσποινίς Φάιν!
163
00:14:01,715 --> 00:14:06,092
Ω, ξαναβλέπω αυτό το όνειρο.
164
00:14:08,972 --> 00:14:13,125
Ωχ! Κύριε Σέφιλντ; Τι είναι
κάνεις στο δωμάτιό σου;
165
00:14:13,899 --> 00:14:18,671
Χρόνια σου πολλά.
Χρόνια σου πολλά...
166
00:14:18,671 --> 00:14:22,336
Είστε όλοι ευγενικά
φύγε από το δωμάτιό μου.
167
00:14:22,336 --> 00:14:26,000
Χρόνια πολλά, δεσποινίς Babcock...
168
00:14:27,510 --> 00:14:30,839
Miss Fine, πρέπει να υπάρχει ένα τέλειο
λογική εξήγηση για όλα αυτά,
169
00:14:30,839 --> 00:14:35,115
αλλά με εσάς, αυτό είναι τόσο σπάνιο
την υπόθεση. Τι;
170
00:14:35,115 --> 00:14:39,955
Λοιπόν, τίποτα. Μόνο που μπορούσες
χρησιμοποιήστε ένα τικ τακ ή κάτι τέτοιο.
171
00:14:41,660 --> 00:14:44,349
Πώς μπήκες διάβολε εδώ μέσα
στην πρώτη θέση;
172
00:14:44,349 --> 00:14:50,294
Α, δεν ξέρω. Πρέπει να έχω πάρει
λίγο σνοκερισμένος στο πάρτι της νταντάς.
173
00:14:50,294 --> 00:14:52,543
Ποια είναι η δικαιολογία σας;
174
00:14:52,543 --> 00:14:54,823
Λοιπόν, έκανα πολύ κρύο
φάρμακο χθες το βράδυ -- Ι
175
00:14:54,823 --> 00:14:58,339
-- Δεν χρειάζομαι δικαιολογία.
Είναι το ματωμένο δωμάτιό μου.
176
00:14:58,339 --> 00:15:01,081
Σνόκερ; σκέφτηκα
δεν ήπιες;
177
00:15:01,081 --> 00:15:04,199
Κοίτα, είμαι μεγάλη γυναίκα. θα μπορούσα να έχω
ένα άθλιο ροζ ποτό αν θέλω.
178
00:15:04,199 --> 00:15:07,008
Περνάω προσωπική κρίση.
179
00:15:07,008 --> 00:15:10,739
Εν τω μεταξύ, αυτά τα σεντόνια είναι υπέροχα.
180
00:15:10,739 --> 00:15:12,731
Ξέρεις αν ο Νάιλς πρέπει να τα σιδερώσει;
181
00:15:12,731 --> 00:15:15,554
Miss Fine, εστίαση.
/ Μη μου πεις να εστιάσω.
182
00:15:15,554 --> 00:15:18,226
Θα μου γυρίσεις το δωμάτιό μου
σε μια ντουλάπα από κέδρο
183
00:15:18,226 --> 00:15:24,633
ενώ σαπίζω στη Φλόριντα κουλουριασμένος δίπλα στη γιαγιά
Yetta σε σεντόνια που σχεδίασε η Rubbermaid.
184
00:15:24,633 --> 00:15:27,272
Θα πρέπει να έρθεις με μια αιματηρή
εγχειρίδιο κατόχου, το ξέρεις;
185
00:15:27,272 --> 00:15:31,147
Σου έδωσα τα καλύτερα χρόνια της ζωής μου,
και αυτό μου κάνεις;
186
00:15:31,147 --> 00:15:33,703
Δεν σου έχω κάνει τίποτα.
187
00:15:33,703 --> 00:15:37,423
Το έκανα; Ω, Θεέ, εμείς;
188
00:15:37,423 --> 00:15:40,916
Τι -- τι -- για τι μιλάω;
Αν το κάναμε, νομίζω ότι θα το θυμόμουν.
189
00:15:40,916 --> 00:15:45,318
Βάζετε στοίχημα ότι θα το κάνετε.
/ Miss Fine!
190
00:15:45,318 --> 00:15:48,920
Τώρα, μην πανικοβάλλεσαι.
Ξέρω ότι δεν έγινε τίποτα.
191
00:15:48,920 --> 00:15:54,039
Μπορώ να το εγγυηθώ γιατί τα αυτιά μου
μην φαγούρα. Εκεί. Καλά;
192
00:15:54,039 --> 00:15:56,320
Εντάξει. Ακριβώς επειδή
Είμαι απελπισμένος, θα σε ρωτήσω,
193
00:15:56,320 --> 00:15:58,653
τι έχουν τα αυτιά σου
κάνω με τίποτα;
194
00:15:58,653 --> 00:16:05,798
Λοιπόν, δεν μπορώ να το εξηγήσω πραγματικά.
Το μόνο που ξέρω είναι ότι την επόμενη μέρα
τα αυτιά μου πάντα φαγούρα.
195
00:16:05,798 --> 00:16:09,874
Ουάου, σαν να μην έχεις τίποτα;
196
00:16:10,017 --> 00:16:12,712
Λοιπόν, εντάξει, τραγουδώ.
197
00:16:12,712 --> 00:16:16,647
Κάποιο συγκεκριμένο τραγούδι,
ή κάνεις απλά scout;
198
00:16:18,119 --> 00:16:20,639
«Georgie Girl».
199
00:16:21,523 --> 00:16:26,413
Γεια σου, δουλεύω εδώ δύο χρόνια
και δεν σε άκουσα ποτέ να τραγουδάς --
200
00:16:27,473 --> 00:16:29,913
μεγάλες πέτρες.
201
00:16:36,526 --> 00:16:42,021
Ω, Θεέ, Νάιλς, ήταν τόσο ντροπιαστικό να έχω
Η δεσποινίς Babcock ήρθε στο δωμάτιό μου όταν το έκανε.
202
00:16:42,021 --> 00:16:46,292
Α, ναι, το ξέρω. Ας
Ήμουν εκεί για να την σταματήσω.
203
00:16:46,967 --> 00:16:50,008
Θα μπορούσα απλώς να κλωτσήσω τον εαυτό μου.
204
00:16:50,249 --> 00:16:55,183
Δεν φταις εσύ, γέροντα. Ξέρεις,
το χειρότερο είναι ότι ήταν τα γενέθλιά της,
και κανείς δεν θυμόταν.
205
00:16:55,183 --> 00:16:58,531
Α, το έκανα, κύριε. / Α, αλήθεια;
Τι ωραία. Της πήρες κάτι;
206
00:16:58,531 --> 00:17:01,855
Της το έδωσε σήμερα το πρωί.
207
00:17:03,171 --> 00:17:05,881
Ξέρεις, Νάιλς, ξέχασα τι
ήταν σαν να ξυπνάω το πρωί
208
00:17:05,881 --> 00:17:11,221
με το κρεβάτι σου να μυρίζει άρωμα.
/ Α, σας ακούω, κύριε.
209
00:17:11,221 --> 00:17:14,350
Απλώς αναρωτιέμαι τι είναι αυτό που ενοχλεί τη Miss Fine.
210
00:17:14,350 --> 00:17:18,030
Α, τι αναρωτιέμαι;
Στέκομαι εδώ με τη Λιζ Σμιθ.
211
00:17:18,186 --> 00:17:21,792
Αγανακτώ, κύριε.
212
00:17:22,609 --> 00:17:25,433
Αλλά σύμφωνα με τις πηγές μου,
213
00:17:25,433 --> 00:17:28,473
Η Miss Fine αισθάνεται λίγο
ανασφαλής για το μέλλον.
214
00:17:28,473 --> 00:17:34,274
Δεν είμαστε όλοι; Ίσως θα έπρεπε να χρησιμοποιήσει λίγο
λιγότερο από αυτό το αιματηρό σπρέι μαλλιών αεροζόλ.
215
00:17:34,274 --> 00:17:37,155
Ω, όχι, όχι, όχι.
Όχι το μέλλον του κόσμου, κύριε.
216
00:17:37,155 --> 00:17:40,074
Ανησυχεί
για τα χρυσά χρόνια.
217
00:17:40,074 --> 00:17:43,429
Ω, όχι. Ακύρωσαν
η αγαπημένη της τηλεοπτική εκπομπή;
218
00:17:43,429 --> 00:17:46,940
Ω, παρακαλώ, κύριε, δουλέψτε μαζί μου.
219
00:17:48,247 --> 00:17:53,570
Τι θα γίνει η Miss Fine όταν
οι υπηρεσίες της εδώ δεν απαιτούνται πλέον;
220
00:17:53,570 --> 00:17:57,125
Α, μιλάς για μετά
τα παιδιά μεγάλωσαν, έτσι δεν είναι;
221
00:17:57,125 --> 00:18:00,413
Πάντα ένα βήμα μπροστά μου, κύριε.
222
00:18:08,600 --> 00:18:10,388
Φραν, τι κάνεις;
223
00:18:10,388 --> 00:18:12,616
Λοιπόν, ξέρεις,
Δεν μπορώ να είμαι νταντά για πάντα.
224
00:18:12,616 --> 00:18:17,603
Πρέπει να έχω κάτι να επανέλθω,
και λέει εδώ αν μπορείτε να σχεδιάσετε Blinkie,
225
00:18:17,603 --> 00:18:21,773
μπορείτε επίσης να έχετε μια προσοδοφόρα
καριέρα στα κινούμενα σχέδια.
226
00:18:22,559 --> 00:18:25,287
Αυτό δεν φαίνεται
κάτι σαν Blinkie.
227
00:18:25,287 --> 00:18:29,288
Γεια, ίσως θα μπορούσατε να δοκιμάσετε να οδηγήσετε τις μεγάλες εξέδρες
στην άλλη πλευρά το σπιρτόκουτο;
228
00:18:29,429 --> 00:18:34,260
Ω, σκάσε. Πήγαινε να με πάρεις
λίγο χαρτί εντοπισμού.
229
00:18:38,466 --> 00:18:40,141
Ελάτε.
230
00:18:40,295 --> 00:18:45,600
Γεια σου κούκλα. / Ω, Μόνα, τι είναι
είσαι τόσο ντυμένος;
231
00:18:45,600 --> 00:18:50,247
Ω, μη μου πείτε ότι είναι ιερή μέρα
και δεν πήγα στο Temple.
232
00:18:50,247 --> 00:18:54,999
Τώρα, ο Θεός θα με τιμωρήσει,
και εκεί πηγαίνει η καριέρα μου στο animation.
233
00:18:54,999 --> 00:18:57,598
Όχι, όχι, Φράνυ.
234
00:18:57,598 --> 00:19:01,895
παντρεύομαι. / Ω, Μόνα.
235
00:19:02,199 --> 00:19:07,259
Ω, ελπίζω να μην ήταν αυτός ο σερβιτόρος χθες το βράδυ
που σου έδωσε τα δύο άκρα.
236
00:19:07,259 --> 00:19:11,685
Γιατί, ξέρετε, έφυγε μαζί
ο τύπος πουτίγκας του Γιορκσάιρ μπράτσα.
237
00:19:12,196 --> 00:19:13,184
Όχι...
238
00:19:13,978 --> 00:19:16,722
Είναι το αφεντικό μου.
239
00:19:16,722 --> 00:19:20,362
Καληνύχτα λέγαμε στο Waldorf,
και μου ζήτησε να επιστρέψω στο σπίτι,
240
00:19:20,362 --> 00:19:23,987
και σκέφτηκα, τι;
Ξέχασα να καθαρίσω την αποχέτευση μου;
241
00:19:23,987 --> 00:19:27,896
Όχι, όχι. Είχε κάτι να μου δώσει.
242
00:19:27,896 --> 00:19:33,322
Ματιά.
/ Ω, Μόνα, είναι υπέροχο.
243
00:19:33,322 --> 00:19:38,148
Ω, είμαι πολύ χαρούμενος για σένα.
Κανείς δεν το αξίζει περισσότερο από εσάς.
244
00:19:38,148 --> 00:19:41,576
Εν τω μεταξύ, το πιστεύεις αυτό
μοιάζει με τον Blinkie;
245
00:19:41,995 --> 00:19:46,566
Αγάπη μου, πρέπει να φύγω.
Ναύλωσε ένα αεροπλάνο. / Ωχ...
246
00:19:46,743 --> 00:19:48,157
Α, και παρεμπιπτόντως...
/ Ναι;
247
00:19:48,157 --> 00:19:49,954
Ξέρεις αυτή την ντουλάπα από κέδρο;
/ Ναι;
248
00:19:49,954 --> 00:19:56,060
Ήταν για μένα. Για μένα. Για μένα.
/ Ωχ...
249
00:19:58,369 --> 00:20:01,222
Δεσποινίς Φάιν...
/ Τι;
250
00:20:01,416 --> 00:20:03,082
Λοιπόν, δεσποινίς Φίνα, καθίστε.
251
00:20:03,082 --> 00:20:05,849
Κοίτα, αν είναι για το κραγιόν μου
στα μαξιλάρια σου,
252
00:20:05,849 --> 00:20:09,384
μην χάνετε τον ύπνο σας από αυτό.
Δεν βγαίνει ποτέ.
253
00:20:09,384 --> 00:20:14,943
Όχι, όχι, όχι, δεσποινίς Φάιν. Όταν εγώ για πρώτη φορά
σε προσέλαβα, νόμιζα ότι μόλις έπαιρνα νταντά.
254
00:20:14,943 --> 00:20:19,583
Αλλά, λοιπόν, γύρισες
να είναι πολύ περισσότερα.
255
00:20:34,528 --> 00:20:37,171
Κύριε Σέφιλντ, τι είναι αυτό;
256
00:20:37,171 --> 00:20:40,642
Λοιπόν, δεν θέλω να σκέφτεσαι
αυτή η δουλειά δεν πάει πουθενά
257
00:20:40,642 --> 00:20:44,380
και αυτό, όταν τα παιδιά
μεγαλώσατε, θα είστε μόνοι.
258
00:20:44,380 --> 00:20:48,316
Θέλω να σε φροντίσω για
την υπόλοιπη ζωή σου.
259
00:20:48,316 --> 00:20:49,929
Α, θα μπορούσα να τηλεφωνήσω στη μητέρα μου;
260
00:20:49,929 --> 00:20:54,753
Ω, περίμενε, θα τη συμπληρώσω.
Θα τη συμπληρώσω.
261
00:20:54,753 --> 00:20:57,027
Δεσποινίς Φάιν, υπάρχει κάτι
θέλω να σου δώσω.
262
00:20:57,027 --> 00:20:58,706
Ω, περίμενε ένα λεπτό. Περιμένετε ένα δευτερόλεπτο.
263
00:21:03,514 --> 00:21:05,975
Προχωρήστε.
264
00:21:07,034 --> 00:21:12,813
Θα μου έδινε μεγάλη χαρά
αν θες -- / Ναι; Ναι;
265
00:21:12,813 --> 00:21:17,758
-- Επιτρέψτε μου να σας αγοράσω μια συγκυριαρχία.
/ Ε;
266
00:21:17,758 --> 00:21:21,360
Για τη συνταξιοδότησή σας.
/ Ένα διαμέρισμα;
267
00:21:21,360 --> 00:21:24,635
Αυτό θέλεις να δώσεις
εγώ για το μέλλον μου;
268
00:21:24,635 --> 00:21:26,670
Α, θα σου πω,
Ποτέ δεν ήμουν έτσι...
269
00:21:26,670 --> 00:21:29,215
θα περιελάμβανε χαλί
και παραθυρόφυλλα φυτειών;
270
00:21:29,215 --> 00:21:33,975
Ναι, φυσικά. / Τα κατοικίδια είναι εντάξει;
Γιατί μάλλον θα ήθελα μια γάτα.
271
00:21:33,975 --> 00:21:39,420
Ό,τι θέλεις. Τόσο χαρούμενος;
/ Ναι.
272
00:21:40,218 --> 00:21:43,786
Ω, αυτό θα κρατήσει για πάντα.
273
00:21:45,578 --> 00:21:49,902
Ω, κύριε Σέφιλντ, παρεμπιπτόντως,
Λυπάμαι για τη χθεσινή βραδιά.
274
00:21:49,902 --> 00:21:52,384
Ω, δεσποινίς Φίνα,
μην ανησυχείς για αυτό.
275
00:21:52,384 --> 00:21:55,164
Νομίζω ότι πρέπει να βάλουμε
όλο αυτό το περιστατικό πίσω μας.
276
00:21:55,164 --> 00:21:59,537
Και στο κάτω κάτω δεν έγινε τίποτα,
δικαίωμα; / Σωστά;
277
00:21:59,705 --> 00:22:05,946
Γεια σου, Τζόρτζι κορίτσι,
τι ωραίο...
35975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.