All language subtitles for The Nanny S02E23 A Kiss Is Just a Kiss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,332 --> 00:00:06,745 Γεια σου, Φραν, είδες; Ο Billy Ray Cyrus κάνει διαγωνισμό φιλιών 2 00:00:06,745 --> 00:00:09,572 στην Tower Records για να βρει ένα κορίτσι για το εξώφυλλο του νέου του άλμπουμ. 3 00:00:09,572 --> 00:00:11,587 Ω, λατρεύω τον Billy Ray Cyrus. 4 00:00:11,587 --> 00:00:14,335 Θυμηθείτε αυτό το καουμπόικο μπαρ συνηθίζαμε να πηγαίνουμε στο Flushing; 5 00:00:14,335 --> 00:00:17,434 Φυσικά. Δεν είμαι απλώς ροκ εν ρολ, 6 00:00:17,434 --> 00:00:20,744 Είμαι και εγώ λίγο χώρα. 7 00:00:20,744 --> 00:00:23,614 Α, είχαν ένας μηχανικός ταύρος. 8 00:00:23,614 --> 00:00:27,337 Το καβαλούσα πράγμα σαν τρελό. 9 00:00:27,337 --> 00:00:32,670 Α, θα σου πω, αν ήταν Εβραίος Θα τον είχα παντρευτεί. 10 00:00:32,783 --> 00:00:36,990 Λοιπόν, θα μπεις; / Α, πλάκα κάνεις; Δεν θα κέρδιζα ποτέ. 11 00:00:36,990 --> 00:00:39,026 Μπαίνει η Πάμελα Τσάπμαν. 12 00:00:39,026 --> 00:00:41,943 Ω, είναι τόσο υπέροχη, ακόμα και η μητέρα της τη μισεί. 13 00:00:41,943 --> 00:00:46,434 Ω, γλυκιά μου, πρέπει να έχεις περισσότερη αυτοπεποίθηση. 14 00:00:46,434 --> 00:00:49,667 Όλα αυτά τα υπερβολικά αναπτυγμένα κορίτσια μόλις κορυφωθεί στο γυμνάσιο. 15 00:00:49,667 --> 00:00:53,887 Ναι. Θυμηθείτε αυτό το κορίτσι από το σχολείο μας που ήταν τόσο όμορφη και τόσο δημοφιλής 16 00:00:53,887 --> 00:00:57,521 που όλοι πίστευαν ότι θα κατείχε ο κόσμος; Τότε ο αρραβωνιαστικός της την πέταξε, 17 00:00:57,521 --> 00:01:02,457 απολύθηκε από τη δουλειά της, και τελείωσε να εργάζεται ως μάνας -- 18 00:01:06,038 --> 00:01:08,724 Φραν, ήσουν ποτέ μέσα διαγωνισμός φιλιού; 19 00:01:08,724 --> 00:01:13,071 Λοιπόν, δεν θα το έκανα ακριβώς πείτε το διαγωνισμό. 20 00:01:13,071 --> 00:01:18,902 Δηλαδή πόσοι διαγωνιζόμενοι χωράς σε έναν κομήτη του '77; 21 00:01:19,089 --> 00:01:27,774 Αλλά πρέπει να πω, ο Jerry Swartz και εγώ ξοδέψαμε το καλύτερο μέρος της γλωσσικής πάλης "Blue Lagoon". 22 00:01:28,148 --> 00:01:33,091 Εννοείς πάλη αντίχειρα; / Α, ναι, φυσικά, γλυκιά μου. Αυτό ακριβώς εννοούσα. 23 00:01:33,091 --> 00:01:36,092 Ευχαριστώ που με διόρθωσες. 24 00:02:25,457 --> 00:02:29,030 Φραν, γιατί το κάνω αυτό; Δεν το κάνω έχουν την ευκαιρία να κερδίσουν έναν διαγωνισμό φιλιού. 25 00:02:29,030 --> 00:02:31,269 Γλυκιά μου, μπορείς να το κάνεις με τα μάτια κλειστά. 26 00:02:31,269 --> 00:02:34,224 Λοιπόν, στην πραγματικότητα, το κάνεις με τα μάτια ανοιχτά. 27 00:02:34,224 --> 00:02:37,232 Φραν, κατασκοπεύεις εμένα και τον Σον πότε φτιάχνουμε; 28 00:02:37,232 --> 00:02:43,038 Αγάπη μου, κατασκοπεύω και ζει ως αντικαταστάτης είναι δύο εντελώς διαφορετικά πράγματα. 29 00:02:44,004 --> 00:02:45,976 Σον; Τι συνέβη στον Πέτρο; 30 00:02:45,976 --> 00:02:50,862 Α, έχει κουρευτεί άσχημα. Θα επιστρέψει σε μερικές εβδομάδες. 31 00:02:52,114 --> 00:02:57,194 Α, αυτός είναι ο Σον. Ω, πώς θα το πω αυτός που μπαίνω σε διαγωνισμό φιλιών; 32 00:02:57,194 --> 00:03:01,641 Γλυκιά μου, βάλε το μέσα η συνομιλία. Να είστε διακριτικοί. 33 00:03:02,527 --> 00:03:04,319 Γεια σου, Shawn. / Γεια, Μάγκυ. 34 00:03:04,319 --> 00:03:06,923 Γεια, Φραν. / Γεια σου γλυκιά μου. 35 00:03:06,923 --> 00:03:12,161 Ω, δες αυτό, έναν διαγωνισμό φιλιών. / Α, ας μπούμε. 36 00:03:15,104 --> 00:03:21,288 Εν τω μεταξύ, τους παλεύει με ένα ραβδί, και έχω ακάθαρτες σκέψεις για τον δικαστή Ίτο... 37 00:03:26,966 --> 00:03:31,361 Αγάπη μου, μπορείς να το πεις και στον Σον. Τώρα είναι τόσο καλή στιγμή όσο όλες. 38 00:03:31,494 --> 00:03:34,784 Λανθασμένος! Κόκκινος συναγερμός! Ουάου! Ουάου! Ουάου! Ουάου! 39 00:03:35,159 --> 00:03:38,265 Περίοδος ζευγαρώματος στο Κουίνς, Μις Φάιν; / Χα! Χα! Χα! Χα! 40 00:03:38,377 --> 00:03:42,391 Γεια σου, αγάπη μου, πώς είναι το κοριτσάκι μου; 41 00:03:47,277 --> 00:03:48,612 Μαργαρίτα... 42 00:03:50,468 --> 00:03:52,927 Μαργαρίτα; Ω, Θεέ μου. 43 00:03:52,927 --> 00:03:55,294 Μπαμπάς! / Ω, είμαι -- Λυπάμαι. 44 00:03:55,294 --> 00:03:58,084 Χμ, είναι ένας -- Πέτρος, σωστά; 45 00:03:58,084 --> 00:04:01,460 Σον, μπαμπά. / Ω, ναι, σωστά. Α, Σον. 46 00:04:01,460 --> 00:04:04,683 Λοιπόν, φυσικά, στην Αγγλία Peter είναι σύντομο για Shawn, 47 00:04:04,683 --> 00:04:08,737 που είναι ένα από οι πολλοί λόγοι που έφυγα. 48 00:04:08,737 --> 00:04:11,121 Επιτρέψτε μου να σας δείξω πώς να είστε διακριτικοί. 49 00:04:11,121 --> 00:04:17,586 Μιλώντας για την Αγγλία, ξέρουν όλοι ότι ο Billy Ray Cyrus κάνει διαγωνισμό φιλιών 50 00:04:17,586 --> 00:04:21,369 για να δούμε τι κορίτσι θα γίνει στο εξώφυλλο του τελευταίου του CD; 51 00:04:21,369 --> 00:04:23,141 Διαγωνισμός φιλιών, ε; / Α-χα. 52 00:04:23,141 --> 00:04:27,858 Ναι. Δεν είναι κακό τέχνασμα να πάρεις χιλιάδες των κοριτσιών να διαφθείρουν. / Θα σου πω... 53 00:04:27,858 --> 00:04:30,772 Δύσκολη δουλειά, ρε παλικάρι; 54 00:04:30,772 --> 00:04:35,017 Φίλε, σκέψου το. Κορίτσια σε ουρά όλοι πεθαίνουν να σε φιλήσουν... 55 00:04:35,017 --> 00:04:36,985 Μπα. Όταν βρίσκομαι σε αυτή την κατάσταση, 56 00:04:36,985 --> 00:04:40,552 Διαλέγω το πιο όμορφο κορίτσι. την παω σπιτι? 57 00:04:40,552 --> 00:04:44,821 βάζει κάτι σέξι, και μετά εγώ... 58 00:04:44,821 --> 00:04:49,870 ξύπνα και ο Νάιλς με κάνει ένα πραγματικά μεγάλο μπολ Captain Crunch. 59 00:04:54,588 --> 00:05:00,147 Μιλώντας για τον Captain Crunch, υποθέτω ότι είναι Κανένα πρόβλημα που η Μάγκι μπαίνει στον διαγωνισμό. 60 00:05:00,147 --> 00:05:01,202 Τι; / Τι; 61 00:05:01,202 --> 00:05:03,485 Μάγκυ, δεν σε αφήνω να το κάνεις αυτό. 62 00:05:03,485 --> 00:05:05,747 Σον, δεν μπορείς να μου πεις τι να κάνω. Δεν μου ανήκεις. 63 00:05:05,747 --> 00:05:09,508 Απόλυτα σωστά. το κάνω. Μαργαρίτα, κανένας διαγωνισμός. 64 00:05:09,508 --> 00:05:11,941 Έλα μπαμπά, όλοι οι φίλοι μου το κάνουν. 65 00:05:11,941 --> 00:05:15,657 Αχ, η Μάγκι, η Μέγκι, ο Οζ μίλησε. 66 00:05:15,657 --> 00:05:17,671 Αντίο. Πάω. 67 00:05:17,671 --> 00:05:20,494 Πάρτε το Ολλανδό αγόρι. 68 00:05:21,516 --> 00:05:25,206 Ωχ... Θα τον δουλέψεις. 69 00:05:26,267 --> 00:05:29,484 Ωχ, θα με δουλέψεις, ρε; 70 00:05:29,484 --> 00:05:32,717 Όχι, κύριε Σέφιλντ, δεν είμαι πρόκειται να δουλέψω πάνω σου. 71 00:05:32,717 --> 00:05:35,999 Στην πραγματικότητα, τυχαίνει να συμφωνώ μαζί σου. / Ζητώ συγγνώμη; 72 00:05:35,999 --> 00:05:41,038 Είδατε πόσο αναστατώθηκε ο Shawn. εννοώ, δεν αντέχει τη σκέψη να φιλήσει κάποιον άλλον. 73 00:05:41,038 --> 00:05:45,603 Αν συμμετάσχει στον διαγωνισμό, θα μπορούσε να σκάσει αυτά τα δύο παιδιά. 74 00:05:46,452 --> 00:05:49,071 Δεν θα ξαναδούμε τον Shawn. 75 00:05:50,939 --> 00:05:52,557 Αχ, δεσποινίς Φάιν ... / Ναι; 76 00:05:52,557 --> 00:05:55,743 Ίσως είσαι λίγο πολύ σκληρός στη Μαργαρίτα. / Ω, εγώ; 77 00:05:55,743 --> 00:06:01,399 Λοιπόν, ναι. Εννοώ, τελικά, όλα οι φίλοι της θα το κάνουν. / Α, εντάξει. 78 00:06:13,296 --> 00:06:16,692 Στέκεται στην ουρά για ώρες μου θυμίζει σπίτι. 79 00:06:16,692 --> 00:06:18,705 Ξέρεις, είχαμε μόνο ένα μπάνιο. 80 00:06:18,705 --> 00:06:24,075 Ο πατέρας μου έμπαινε με την εφημερίδα της Κυριακής το πρωί και να μην βγει μέχρι το "Murder She Write". 81 00:06:24,273 --> 00:06:27,462 Φραν, δεν έχω καμία ευκαιρία. Όλα αυτά τα κορίτσια είναι τόσο σέξι. 82 00:06:27,462 --> 00:06:31,011 Ω, γλυκιά μου, δεν έχουν τίποτα μαζί σου. 83 00:06:31,011 --> 00:06:35,636 Στην πραγματικότητα, έχεις κάτι τέτοιο έχασαν πριν από πολύ καιρό. 84 00:06:35,636 --> 00:06:38,125 Το έχεις ακόμα, έτσι δεν είναι; 85 00:06:38,125 --> 00:06:41,295 Ω, όχι. Είναι η Πάμελα Τσάπμαν. 86 00:06:41,295 --> 00:06:45,067 Αυτός ο υπέροχος, κολλημένος σνομπ. Γεια. 87 00:06:45,067 --> 00:06:48,132 Ω, γλυκιά μου, δεν απειλεί... 88 00:06:48,132 --> 00:06:53,271 εκπληκτική επιτυχία! Δεν ήξερα τον Μπραντ Πιτ και η Claudia Schiffer είχαν ένα παιδί. 89 00:06:53,271 --> 00:06:59,311 Εντάξει, γλυκιά μου, απλά φύγε μέσα και τελειώστε το με... 90 00:07:02,591 --> 00:07:05,501 Α, εσύ, αγάπη μου, έλα εδώ. 91 00:07:05,501 --> 00:07:07,842 Είμαι από την Homina, Homina Records, 92 00:07:07,842 --> 00:07:12,711 και δεν χρειάζεται να περιμένετε στην ουρά. Έκανες το κόψιμο. / Αλήθεια; 93 00:07:12,711 --> 00:07:17,042 Ssshhh! Ssshhh! Ξέρεις τι θα έκανε αν μάθει κανείς ότι ήμουν εδώ; 94 00:07:17,042 --> 00:07:19,223 Τώρα γράψτε αυτό. 95 00:07:19,223 --> 00:07:26,062 Τώρα, πηγαίνετε στο, αχ, 1313 Mockingbird Lane. 96 00:07:27,289 --> 00:07:31,733 Ζητήστε τη Λίλι ή τον Χέρμαν. / Ευχαριστώ. 97 00:07:33,344 --> 00:07:37,443 Ω, νιώθω απαίσια. Τόσο απαίσιο. 98 00:07:37,443 --> 00:07:41,419 Εσύ, αγάπη μου, έλα εδώ. Είμαι από την Homina Homina -- 99 00:07:41,419 --> 00:07:45,387 Φραν, Φραν... Θεέ μου, ήταν τόσο ωραίο. 100 00:07:45,387 --> 00:07:52,821 Είναι τόσο κουλ. Αυτό είναι τόσο ωραίο. Πρέπει να το κάνεις. 101 00:07:52,821 --> 00:07:56,577 Ω, τι; Πλάκα κάνεις; / Α, γιατί όχι; Για μια βλακεία. Ερχομαι. 102 00:07:56,577 --> 00:08:01,940 Ω, γλυκιά μου, ήρθα εδώ για σένα. Δεν θα κάνω βαλς στον Μπίλι Ρέι Σάιρους, 103 00:08:01,940 --> 00:08:06,980 ρίξω τα χέρια μου γύρω από το λαιμό του, και ρουφήξτε τα χείλη του αγρότη. 104 00:08:06,980 --> 00:08:09,681 Δεν θα ήξερα από πού να ξεκινήσω. 105 00:08:09,681 --> 00:08:14,748 Ω, έλα. Πηγαίνετε για αυτό. Είναι πραγματικά διασκεδαστικό, Φραν. 106 00:08:14,748 --> 00:08:18,964 Λοιπόν, έχει πλάκα να φιλάς διασημότητα, αλλά με φιλούν -- 107 00:08:18,964 --> 00:08:20,894 έξω από το δρόμο μου. 108 00:08:21,719 --> 00:08:23,935 Κάντο, Φραν! 109 00:08:24,411 --> 00:08:29,298 Πώς τα κατάφερες, Φραν; / Λοιπόν, μου είπες να το πάω. 110 00:08:29,298 --> 00:08:32,888 Λοιπόν, δεν σου είπα να κερδίσεις. 111 00:08:33,847 --> 00:08:39,225 λυπάμαι. Το στόμα μου έχει μυαλό δικό του. Δεν το σταματάει. 112 00:08:39,366 --> 00:08:43,742 Ποτέ δεν ειπώθηκε πιο αληθινή λέξη. Εντάξει. Τι συμβαίνει λοιπόν εδώ; 113 00:08:43,742 --> 00:08:49,644 Δεν μπορώ να το πιστέψω. Μέχρι αύριο όλοι στο σχολείο θα το μάθει η νταντά μου με κέρδισε από τον διαγωνισμό φιλιών. 114 00:08:49,644 --> 00:08:56,854 Τι; Κέρδισες τον διαγωνισμό; / Λοιπόν, αν θέλετε πείτε το διαγωνισμό. 115 00:08:59,049 --> 00:09:01,464 Λοιπόν, όσον αφορά τη νίκη σας αυτός ο διαγωνισμός αφορά, 116 00:09:01,464 --> 00:09:04,545 θα τακτοποιήσουμε αυτές τις ανοησίες δεν υπάρχει χρόνος. / Ανοησίες; 117 00:09:04,545 --> 00:09:07,351 Λοιπόν, δεσποινίς Φάιν, δεν το λες σοβαρά νομίζεις ότι πραγματικά κέρδισες, έτσι; 118 00:09:07,351 --> 00:09:09,780 Δηλαδή έψαχναν μια όμορφη έφηβη. 119 00:09:09,780 --> 00:09:14,934 Και όσο όμορφος κι αν είσαι, δεν είσαι ακριβώς έφηβος, ρε; 120 00:09:14,934 --> 00:09:22,217 Λοιπόν, θυμάμαι πολύ καλύτερα την αποφοίτησή μου από μερικούς ανθρώπους που δεν θα το γράψω για Y-O-U. 121 00:09:22,217 --> 00:09:24,734 Ω, παρακαλώ, δεσποινίς Φίνα, δεν το κάνετε περίμενε σοβαρά να πιστέψω 122 00:09:24,734 --> 00:09:28,153 νίκησες εκατοντάδες νεαρά κορίτσια μόνο λόγω της ικανότητας σου στο φιλί; 123 00:09:28,153 --> 00:09:32,481 Όχι. Τους κέρδισα γιατί Τυχαίνει να είμαι υπέροχος που φιλιέται. 124 00:09:32,481 --> 00:09:36,325 Μη νομίζεις ότι μόλις έφυγες λίγο υπερβολικά στην υπερβολή; 125 00:09:36,632 --> 00:09:39,617 Φοράω το "Obsession". 126 00:09:41,161 --> 00:09:46,025 Δεσποινίς Φάιν, αυτό είναι παράνοια. Υπάρχει απολύτως σε καμία περίπτωση δεν θα μπορούσατε να κερδίσετε αυτόν τον διαγωνισμό νόμιμα. 127 00:09:46,025 --> 00:09:47,273 Α, όχι; / Αρ. 128 00:09:47,273 --> 00:09:48,892 Α, ναι; / Ναι. 129 00:09:48,892 --> 00:09:51,537 Λοιπόν, το ζήτησες, μπάστερ. 130 00:10:14,112 --> 00:10:18,403 Λυπάμαι που έπρεπε να γίνω σκληρός μαζί σου, αλλά έπρεπε να μάθεις. 131 00:10:20,137 --> 00:10:21,146 Αχ... 132 00:10:22,190 --> 00:10:23,207 Ναι... 133 00:10:24,163 --> 00:10:27,782 Λοιπόν... σωστά. Φυσικά. 134 00:10:27,782 --> 00:10:30,064 Α, ξέρετε, δεσποινίς Φάιν, εγώ... 135 00:10:30,064 --> 00:10:34,201 Νόμιζα ότι εξέτασα κάθε πιθανό σενάριο. 136 00:10:34,201 --> 00:10:37,310 Η Μάγκι κερδίζει και εγώ είμαι άθλια. Η Μάγκι χάνει. είναι άθλια. 137 00:10:37,310 --> 00:10:43,429 Αλλά, αχ-χα, ορίστε μια μπαλαντέρ. Εσύ κερδίζεις και είμαστε όλοι άθλιοι. 138 00:10:43,429 --> 00:10:50,924 Εν τω μεταξύ, αν είσαι τόσο άθλιος, πώς γίνεται Ξέρω ότι είχες καζίνο με αχιβάδες και μια σαλάτα για μεσημεριανό γεύμα; 139 00:10:52,651 --> 00:10:57,386 Καπουτσίνο χωρίς καφεΐνη και μια μπουκιά κρέμα μπρουλέ... 140 00:10:58,310 --> 00:11:00,700 Νόμιζα ότι έφυγες από τα γλυκά. 141 00:11:00,700 --> 00:11:02,819 Δεσποινίς Φάιν... 142 00:11:04,481 --> 00:11:07,506 Δεσποινίς Φάιν, πρέπει να το σκεφτείτε η θέση μου σε αυτό. 143 00:11:07,506 --> 00:11:10,321 I -- Έχω ένα συγκεκριμένο ανάστημα στην κοινότητα. 144 00:11:10,321 --> 00:11:13,546 Δεν μπορώ να σε βάλω να φιλήσεις κάποιον σε εξώφυλλο άλμπουμ. 145 00:11:13,546 --> 00:11:16,596 Είσαι η νταντά μου για τον παράδεισο. / Η νταντά σου; 146 00:11:16,596 --> 00:11:22,226 Αυτό είμαι για σένα; Η νταντά σου; / Λοιπόν, ναι. 147 00:11:22,756 --> 00:11:25,713 Εντάξει. Με έπιασες σε μια τεχνικότητα. 148 00:11:25,713 --> 00:11:29,204 Δεν μπορώ να έχω το άτομο που μεγαλώνει τα παιδιά μου κάνουν κάτι τέτοιο. 149 00:11:29,204 --> 00:11:33,033 Λοιπόν, ποιος είπε ότι θα το κάνω; / Λοιπόν, νόμιζα ότι μόλις κέρδισες τον διαγωνισμό; 150 00:11:33,033 --> 00:11:38,027 Λοιπόν, τι σχέση έχει αυτό; Ω, είσαι τέτοιος άντρας μερικές φορές. 151 00:11:38,027 --> 00:11:41,880 Δεν καταλαβαίνεις ότι η κόρη σου έχει πολύ χαμηλή αυτοεκτίμηση. 152 00:11:41,880 --> 00:11:45,415 Κάτι τέτοιο θα μπορούσε να την συντρίψει. Αυτό θέλεις; 153 00:11:45,415 --> 00:11:53,195 Όχι. Όχι. Αυτό που θέλω αυτή τη στιγμή είναι να είμαι μέσα μια παμπ με τα χέρια μου τυλιγμένα γύρω από μια ψηλή Lager. 154 00:11:53,348 --> 00:11:56,594 Ένας ξυλοκόπος; 155 00:12:04,376 --> 00:12:08,671 Ξέρουν τα παιδιά ότι είσαι σκέφτεστε έναν εναλλακτικό τρόπο ζωής; 156 00:12:08,671 --> 00:12:13,698 Είναι μια μπύρα, δεσποινίς Φάιν. / Ω. Λοιπόν, μίλα αγγλικά. 157 00:12:13,698 --> 00:12:18,453 Αν δεν είχατε καμία απολύτως πρόθεση συνεχίζει με αυτό το εξώφυλλο του άλμπουμ καταρχήν τι μαλώνουμε; 158 00:12:18,453 --> 00:12:23,117 Λοιπόν, δεν έχω ιδέα. Δεν μπορώ να ταρακουνηθώ την εικόνα να παίρνεις τον Paul Bunyan σε ένα μπαρ. 159 00:12:23,117 --> 00:12:24,616 Θεός... 160 00:12:26,959 --> 00:12:31,018 θα ήταν πιο εύκολο να έχουμε τα ανατράφηκαν από λύκους. 161 00:12:36,160 --> 00:12:40,836 Νομίζεις ότι ξεπέρασα τα όρια με αυτό το σύνολο; 162 00:12:40,836 --> 00:12:46,746 Όχι. Μοιάζεις όπως όταν το Εβραϊκό μου σχολείο έκανε το «The Best Little Whore House in Texas». 163 00:12:46,746 --> 00:12:51,197 Αυτό είναι τόσο συναρπαστικό. Θα συναντήσω τον Billy Ray Cyrus. 164 00:12:51,197 --> 00:12:55,303 Αναρωτιέμαι αν έχει σχέση στον Sugar Ray Leonard; 165 00:12:56,066 --> 00:12:59,798 Ω, είναι τόσο υπέροχος. Βγάλτε μας μια φωτογραφία. 166 00:12:59,798 --> 00:13:02,318 Προσπαθήστε να δείξετε ζωντανή. 167 00:13:08,381 --> 00:13:10,240 Εκεί είναι. Εκεί είναι. 168 00:13:10,240 --> 00:13:14,591 Ω, είναι τόσο ζεστός. Κοιτάξτε αυτό το σώμα, αυτά τα μάτια. 169 00:13:14,591 --> 00:13:16,806 Γεια, Φραν. / Γεια... 170 00:13:16,806 --> 00:13:18,935 Είναι τέλεια, Μπίλι Ρέι. / Δεν είναι; 171 00:13:18,935 --> 00:13:24,856 Ω, σας ευχαριστώ, κύριε Cyrus. Ω, κύριε Cyrus, αυτό ακούγεται αστείο. 172 00:13:24,856 --> 00:13:30,815 Εεε, ξέρεις, αν η Έμιλυ Μπρόντι παντρεύτηκε εσύ, το όνομά της θα ήταν Bronti-Cyrus. 173 00:13:35,555 --> 00:13:41,921 Τέλος πάντων, κύριε Cyrus, όσο κολακευμένος Είμαι που με διάλεξες να γίνω το κορίτσι του φιλιού σου, 174 00:13:41,921 --> 00:13:44,715 Δεν μπορώ να είμαι στο εξώφυλλο του άλμπουμ σου. 175 00:13:44,715 --> 00:13:48,109 Μας απορρίπτεις; / Φοβάμαι ότι πρέπει. 176 00:13:48,109 --> 00:13:51,303 Δεν θέλετε να είστε στο νέο μου βίντεο; / Αρ. 177 00:13:51,303 --> 00:13:56,099 Δεν θέλεις να είσαι το κορίτσι με το φιλί στην ευρωπαϊκή μου περιοδεία; / Αρ. 178 00:13:56,099 --> 00:14:00,877 Τι θα λέγατε για μερικά εισιτήρια για τα Grammy. Υπάρχει ένα πάρτι στο Streisand's μετά. 179 00:14:00,877 --> 00:14:03,584 Για τι πράγμα μιλάμε εδώ; 180 00:14:03,584 --> 00:14:07,421 Το παιδί είναι κληρονόμος. Έχει οδοντογλυφίδες για τους μηρούς. Θα αναπηδήσει πίσω. 181 00:14:07,421 --> 00:14:10,238 Πάω. Πάω. Πάω. / Όχι! Όχι! Όχι! 182 00:14:10,238 --> 00:14:14,418 λυπάμαι. Αλλά δεν μπορώ. / Αγάπη μου, πρέπει να το κάνεις. 183 00:14:14,418 --> 00:14:16,464 Φαίνεσαι υπέροχη με τον Billy Ray. 184 00:14:16,464 --> 00:14:20,415 Εκείνοι οι έφηβοι τον έκαναν να φαίνεται λίγο μακρύ στο δόντι. / Τι; 185 00:14:20,415 --> 00:14:24,678 Φραν, τι πρώην μάνατζέρ μου προσπαθεί να πει ότι είναι 186 00:14:24,678 --> 00:14:27,950 φιλώντας θα κάνεις έφεση σε ένα πολύ ευρύτερο κοινό. 187 00:14:27,950 --> 00:14:30,784 Ναι. Παλαιότερα πλατιά. 188 00:14:31,164 --> 00:14:34,883 Ήμουν μεθυσμένος όταν σε προσέλαβα; 189 00:14:34,883 --> 00:14:38,674 Δεν είμαι μεγαλύτερος σε ηλικία. Πες του, Βαλ. 190 00:14:38,674 --> 00:14:42,432 Λοιπόν, είσαι μεγαλύτερος από μένα. / Σώπα, Βαλ! 191 00:14:42,432 --> 00:14:45,191 Λυπάμαι, αλλά το μυαλό μου είναι αποφασισμένο. 192 00:14:45,191 --> 00:14:48,129 Αγαπητέ, αυτή είναι μια μεγάλη ευκαιρία για μια γυναίκα σαν εσένα. 193 00:14:48,129 --> 00:14:50,609 Απλώς θα βγεις από εδώ με τίποτα; 194 00:14:50,609 --> 00:14:55,039 Όχι. Θα φύγω ξέροντας αυτό Δεν κατέστρεψα την αυτοεκτίμηση 195 00:14:55,039 --> 00:15:02,292 μιας πολύ ανασφαλούς νεαρής κληρονόμου. Και αυτό είναι το μόνο που χρειάζομαι. 196 00:15:02,292 --> 00:15:06,264 Έλα, Βαλ. Βοήθησέ με να κουβαλήσω αυτό στο λεωφορείο. 197 00:15:09,929 --> 00:15:14,605 Ω, πόσες φορές σε έχω ρωτήσει παιδιά να κλείσουν το ψυγείο; 198 00:15:17,100 --> 00:15:18,503 Τι; 199 00:15:18,503 --> 00:15:21,759 Miss Fine, σας είπα ότι υπάρχει τίποτα για να σε πιάνει κατάθλιψη. 200 00:15:21,759 --> 00:15:26,138 Είσαι μια όμορφη νεαρή γυναίκα. Τι είσαι; Τριάντα δύο; Τριάντα τέσσερα; 201 00:15:26,138 --> 00:15:28,429 Καλύτερα να μιλήσεις για το μέγεθος του σουτιέν μου, 202 00:15:28,429 --> 00:15:34,336 αλλιώς θα γίνεις απαίσια τσουμ με μπούτι γαλοπούλας. 203 00:15:34,336 --> 00:15:39,829 Φραν, λυπάμαι που έκανα τόσο μεγάλη υπόθεση σχετικά με τον διαγωνισμό. Γεια, η καλύτερη γυναίκα κέρδισε. 204 00:15:39,829 --> 00:15:46,150 Ω, αγάπη μου, σταμάτα να χτυπάς τον εαυτό σου. Το να είσαι ο καλύτερος δεν είχε καμία σχέση με αυτό. 205 00:15:47,263 --> 00:15:54,000 Όντας αυτός που είναι πιο πιθανό να περάσει ένα σημείο στο συκώτι σαν λεκές καφέ είναι αυτό που με έβαλε πάνω από την κορυφή. 206 00:15:54,249 --> 00:16:00,294 Συμπέρασμα, τον έκανες να φαίνεται γέρος, και τον έκανα να φαίνεται νέος. 207 00:16:00,294 --> 00:16:01,718 Πραγματικά; 208 00:16:01,718 --> 00:16:05,798 Γλυκιά μου, είσαι πολύ όμορφη. Αυτή είναι η μόνη σου κατάρα. 209 00:16:05,798 --> 00:16:09,579 Φραν, σε αγαπώ. / Σ' αγαπώ περισσότερο. 210 00:16:09,579 --> 00:16:11,539 Ε, τουλάχιστον η Πάμελα δεν κέρδισε. 211 00:16:11,539 --> 00:16:16,404 Άκουσα κάποια κυρία στο διαγωνισμό έστειλε την σε κάποιο κυνηγητό αγριόχηνας. 212 00:16:17,167 --> 00:16:20,195 Ω, αυτό είναι τρομερό. 213 00:16:20,349 --> 00:16:22,912 Ε, είπαν αν είδαν ποιος ήταν; 214 00:16:22,912 --> 00:16:26,842 Ω, όχι. Τα κορίτσια μόλις είπαν ήταν κάποια ηλικιωμένη κυρία. 215 00:16:27,942 --> 00:16:29,526 Υπέροχο... 216 00:16:34,752 --> 00:16:38,670 Ω, Νάιλς, ξέρεις τι είναι το χειρότερο μέρος όλων είναι -- 217 00:16:38,670 --> 00:16:43,384 όχι ότι σε πέντε χρόνια η πινελιά μου είναι θα χρειαστώ τροχούς εκπαίδευσης -- 218 00:16:43,384 --> 00:16:46,271 αλλά ότι ο κύριος Σέφιλντ είχε δίκιο. 219 00:16:46,271 --> 00:16:50,085 Θέλω να πω, πού να ξεφύγω από τη σκέψη Μπορώ να ανταγωνιστώ νεαρά κορίτσια; 220 00:16:50,085 --> 00:16:53,632 Λοιπόν, ήταν λίγο τραβηγμένο. 221 00:16:53,632 --> 00:16:56,811 Νάιλς, μη με βοηθάς. Δεν χρειάζομαι τα δύο σεντς σου. 222 00:16:56,994 --> 00:16:59,885 Α, αλλά θα χρειαστώ είκοσι. Αυτή είναι η πίτσα μου. 223 00:16:59,885 --> 00:17:02,832 Δεσποινίς Φάιν, θα φάμε δείπνο σε μια ώρα. 224 00:17:02,832 --> 00:17:05,737 ξέρω. Γιατί νομίζεις Παρήγγειλα λεπτή κρούστα; 225 00:17:05,737 --> 00:17:08,034 Σας ευχαριστώ. Κρατήστε τα ρέστα. 226 00:17:08,332 --> 00:17:11,781 Γεια σας, δεσποινίς Babcock. 227 00:17:13,813 --> 00:17:16,991 Λοιπόν, Niles, τι συμβαίνει με την Nanny Fine; 228 00:17:17,286 --> 00:17:20,610 Έλα, Νάιλς, πες μου ή απλά θα πεθάνω. 229 00:17:20,610 --> 00:17:23,690 Το λες, αλλά δεν το εννοείς. 230 00:17:25,510 --> 00:17:30,172 Η Miss Fine κέρδισε τον διαγωνισμό επειδή αναζητούσαν μια ηλικιωμένη γυναίκα. 231 00:17:30,172 --> 00:17:34,940 Εκεί. Τώρα, υποθέτω ότι θα τρέξεις και θα πεις Κύριε Σέφιλντ γιατί κατά κάποιο τρόπο είστε άρρωστοι, 232 00:17:34,940 --> 00:17:39,765 στριμμένο μυαλό αυτό θα σε κάνει φαίνονται πιο ελκυστικά. 233 00:17:39,765 --> 00:17:43,668 Νάιλς, σε παρακαλώ, αυτό είναι από κάτω μου. 234 00:17:55,924 --> 00:17:57,620 Μπορώ να σε βοηθήσω; 235 00:17:58,049 --> 00:18:00,946 Η νταντά Φάιν είναι παλιά. / Τι; 236 00:18:00,946 --> 00:18:03,385 Δεν κέρδισε τον διαγωνισμό αιτία είναι καλή που τη φιλάει. 237 00:18:03,385 --> 00:18:07,824 Το κέρδισε γιατί ήθελαν κάποια πολύ ηλικιωμένη σαν αυτήν. 238 00:18:07,824 --> 00:18:12,516 Παλιός; Ω, αυτό είναι παράλογο. Δηλαδή, τι είναι αυτή; Είκοσι εννέα; Τριάντα; 239 00:18:12,516 --> 00:18:17,394 Ω, παρακαλώ, σε ποια δύναμη; 240 00:18:19,780 --> 00:18:24,556 Θέλω να πω, ξέρουμε πραγματικά πόσο χρονών είναι είναι κάτω από όλο αυτό το μακιγιάζ; Θα μπορούσε να είναι... 241 00:18:24,556 --> 00:18:27,169 Η ηλικία σου. 242 00:18:28,181 --> 00:18:32,725 Αυτό είναι σωστό. Θα μπορούσε να είναι κοντά σε... ξέχασέ το, Νάιλς. 243 00:18:32,725 --> 00:18:35,039 Ω, είναι τόσο αξιολύπητο. 244 00:18:35,039 --> 00:18:40,324 Η Nanny Fine σκέφτεται ότι θα μπορούσε να κερδίσει ένα φιλί διαγωνισμός. Θέλω να πω, το φιλί είναι τέχνη. 245 00:18:40,324 --> 00:18:43,849 Πρέπει να είναι αισθησιακό, βαθιά αισθητό, 246 00:18:43,849 --> 00:18:47,073 και κυρίως έχει να είναι αυθόρμητη. 247 00:18:57,317 --> 00:19:01,027 Ήταν τόσο κακό για σένα όσο για μένα; 248 00:19:03,276 --> 00:19:08,951 Ω, καημένη δεσποινίς Φάιν. Και ήμουν τόσο αναίσθητος μαζί της. 249 00:19:08,951 --> 00:19:11,618 Ίσως πρέπει να πάω να δω αν είναι καλά. 250 00:19:11,618 --> 00:19:14,017 Όχι, περίμενε. Γύρνα πίσω. 251 00:19:25,506 --> 00:19:28,889 Δεν λειτούργησε αρκετά όπως το σχεδίασες, το έκανες; 252 00:19:29,973 --> 00:19:32,216 Με έφτιαξες. Εσύ -- 253 00:19:32,216 --> 00:19:36,469 το τρέξιμο, το κυνηγητό, το να πάρει κολλημένο στην πόρτα, τα πάντα. 254 00:19:36,469 --> 00:19:41,130 Η ψυχική μου υγεία είναι απλά άρρωστο παιχνίδι για σένα, έτσι δεν είναι; 255 00:19:41,130 --> 00:19:44,008 Μαζέψτε τα. Ας παίξουμε ξανά. 256 00:19:51,103 --> 00:19:55,824 Δεσποινίς Φάιν; / Α, μ, μην μπαίνεις. δεν είμαι ντυμένος... 257 00:19:59,239 --> 00:20:01,377 Έλα μέσα... 258 00:20:03,237 --> 00:20:07,266 Miss Fine, ελπίζω να το κάνετε κατεβείτε για δείπνο. 259 00:20:07,266 --> 00:20:10,366 Δεν μπορώ να έχω το αγαπημένο μου η νταντά σπαταλά. 260 00:20:10,366 --> 00:20:13,782 Δεν νομίζω ότι θα μπορούσα να φάω. 261 00:20:15,336 --> 00:20:17,703 Μυρίζω πίτσα; 262 00:20:17,703 --> 00:20:22,870 Όχι. Όχι. Αυτό είναι μόνο του Γκλέιντ νέο ιταλικό φρέσκο ​​άρωμα. 263 00:20:23,398 --> 00:20:26,315 Μις Φίνα, εγώ... Άκουσα για τον διαγωνισμό, 264 00:20:26,315 --> 00:20:30,370 και απλά δεν αντέχω τη σκέψη σου νιώθεις άσχημα για τον εαυτό σου. 265 00:20:30,370 --> 00:20:33,590 Ω, ευχαριστώ, κύριε Σέφιλντ. Είναι τρομερά γλυκό εκ μέρους σου, 266 00:20:33,590 --> 00:20:38,098 αλλά πραγματικά, δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να πείτε ή να το κάνεις αυτό θα με κάνει να νιώσω καλύτερα. 267 00:20:38,098 --> 00:20:40,547 Λοιπόν, υποθέτω Θα έχανα την ανάσα μου 268 00:20:40,547 --> 00:20:46,727 αν σου έλεγα ότι νομίζω ότι κανένα κορίτσι δεν θα μπορούσε μπορεί να ταιριάζει με μια γυναίκα σαν εσένα. 269 00:20:46,727 --> 00:20:49,572 Θα το έδινα μια βολή. 270 00:20:49,897 --> 00:20:53,235 Γιατί είστε τόσο Αμερικανοί εμμονή με τη νεολαία; 271 00:20:53,235 --> 00:20:57,030 Ξέρεις, προτιμώ τους πιο πολιτισμένους Η ευρωπαϊκή ευαισθησία ότι -- 272 00:20:57,030 --> 00:21:01,879 ότι οι άνθρωποι βελτιώνονται με την ηλικία, όπως -- σαν καλό κρασί... 273 00:21:01,879 --> 00:21:05,423 ειδικά ένα όμορφο κρασί αυτό είναι γερό και γήινο, 274 00:21:05,423 --> 00:21:08,867 αλλά γλυκό και παράξενα συναρπαστικό. 275 00:21:08,867 --> 00:21:12,595 Α, είσαι καλός. 276 00:21:13,263 --> 00:21:16,983 Κάτι ακόμα πριν Σταματάω να χάνω την αναπνοή μου. 277 00:21:16,983 --> 00:21:20,476 Νομίζω ότι είσαι ένα καλό φιλί. 278 00:21:20,476 --> 00:21:25,662 Ω, κύριε Σέφιλντ, σταματήστε. Προχωρώ. 279 00:21:25,876 --> 00:21:28,449 Λοιπόν, δεν μπορώ να θυμηθώ που φιλιούνται έτσι. 280 00:21:28,449 --> 00:21:31,838 Στην πραγματικότητα, δεν νομίζω Με έχουν φιλήσει κάπως έτσι στο παρελθόν. 281 00:21:31,838 --> 00:21:36,473 Οχι άλλο. κοκκινίζω. Σαν τι; 282 00:21:36,473 --> 00:21:40,638 Λοιπόν, με τέτοιο πάθος. Τέτοια εγκατάλειψη. Τέτοιες... 283 00:21:40,638 --> 00:21:44,702 Τέτοιες... / Αναρρόφηση. 284 00:21:45,837 --> 00:21:52,261 Ναι, ο Ντάνι συνήθιζε πάντα πείτε με τον μικρό του βρωμιά διάβολο. 285 00:21:52,261 --> 00:21:55,448 Πραγματικά; Δεν είναι γοητευτικό. 286 00:21:55,448 --> 00:21:58,824 Ω, κύριε Σέφιλντ, είστε τόσο υπέροχος. 287 00:21:58,824 --> 00:22:02,791 Εδώ έτρωγα την καρδιά μου, 288 00:22:02,791 --> 00:22:06,881 και μετά ανεβαίνεις και με κάνεις να νιώσω τόσο πολύ καλύτερα. Είσαι μια τέτοια κούκλα. 289 00:22:06,881 --> 00:22:10,646 Θα μπορούσα απλά... / Τι ακριβώς, δεσποινίς Φάιν; 290 00:22:10,646 --> 00:22:13,277 Να σε φιλήσω. / Ω. 291 00:22:13,277 --> 00:22:19,551 Ω, καλά, ας το αρνηθώ ένα δείγμα ευγνωμοσύνης από μια κυρία. 292 00:22:26,203 --> 00:22:28,246 Σας ευχαριστώ, κύριε Σέφιλντ. 293 00:22:28,246 --> 00:22:32,430 Είναι ωραίο να ξέρω ότι το έχω ακόμα. 39040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.