Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,332 --> 00:00:06,745
Γεια σου, Φραν, είδες;
Ο Billy Ray Cyrus κάνει διαγωνισμό φιλιών
2
00:00:06,745 --> 00:00:09,572
στην Tower Records για να βρει ένα κορίτσι
για το εξώφυλλο του νέου του άλμπουμ.
3
00:00:09,572 --> 00:00:11,587
Ω, λατρεύω τον Billy Ray Cyrus.
4
00:00:11,587 --> 00:00:14,335
Θυμηθείτε αυτό το καουμπόικο μπαρ
συνηθίζαμε να πηγαίνουμε στο Flushing;
5
00:00:14,335 --> 00:00:17,434
Φυσικά.
Δεν είμαι απλώς ροκ εν ρολ,
6
00:00:17,434 --> 00:00:20,744
Είμαι και εγώ λίγο χώρα.
7
00:00:20,744 --> 00:00:23,614
Α, είχαν
ένας μηχανικός ταύρος.
8
00:00:23,614 --> 00:00:27,337
Το καβαλούσα
πράγμα σαν τρελό.
9
00:00:27,337 --> 00:00:32,670
Α, θα σου πω, αν ήταν Εβραίος
Θα τον είχα παντρευτεί.
10
00:00:32,783 --> 00:00:36,990
Λοιπόν, θα μπεις;
/ Α, πλάκα κάνεις; Δεν θα κέρδιζα ποτέ.
11
00:00:36,990 --> 00:00:39,026
Μπαίνει η Πάμελα Τσάπμαν.
12
00:00:39,026 --> 00:00:41,943
Ω, είναι τόσο υπέροχη,
ακόμα και η μητέρα της τη μισεί.
13
00:00:41,943 --> 00:00:46,434
Ω, γλυκιά μου, πρέπει να έχεις
περισσότερη αυτοπεποίθηση.
14
00:00:46,434 --> 00:00:49,667
Όλα αυτά τα υπερβολικά αναπτυγμένα κορίτσια
μόλις κορυφωθεί στο γυμνάσιο.
15
00:00:49,667 --> 00:00:53,887
Ναι. Θυμηθείτε αυτό το κορίτσι από το σχολείο μας
που ήταν τόσο όμορφη και τόσο δημοφιλής
16
00:00:53,887 --> 00:00:57,521
που όλοι πίστευαν ότι θα κατείχε
ο κόσμος; Τότε ο αρραβωνιαστικός της την πέταξε,
17
00:00:57,521 --> 00:01:02,457
απολύθηκε από τη δουλειά της,
και τελείωσε να εργάζεται ως μάνας --
18
00:01:06,038 --> 00:01:08,724
Φραν, ήσουν ποτέ μέσα
διαγωνισμός φιλιού;
19
00:01:08,724 --> 00:01:13,071
Λοιπόν, δεν θα το έκανα ακριβώς
πείτε το διαγωνισμό.
20
00:01:13,071 --> 00:01:18,902
Δηλαδή πόσοι διαγωνιζόμενοι
χωράς σε έναν κομήτη του '77;
21
00:01:19,089 --> 00:01:27,774
Αλλά πρέπει να πω, ο Jerry Swartz και εγώ ξοδέψαμε
το καλύτερο μέρος της γλωσσικής πάλης "Blue Lagoon".
22
00:01:28,148 --> 00:01:33,091
Εννοείς πάλη αντίχειρα;
/ Α, ναι, φυσικά, γλυκιά μου.
Αυτό ακριβώς εννοούσα.
23
00:01:33,091 --> 00:01:36,092
Ευχαριστώ που με διόρθωσες.
24
00:02:25,457 --> 00:02:29,030
Φραν, γιατί το κάνω αυτό; Δεν το κάνω
έχουν την ευκαιρία να κερδίσουν έναν διαγωνισμό φιλιού.
25
00:02:29,030 --> 00:02:31,269
Γλυκιά μου, μπορείς να το κάνεις
με τα μάτια κλειστά.
26
00:02:31,269 --> 00:02:34,224
Λοιπόν, στην πραγματικότητα, το κάνεις
με τα μάτια ανοιχτά.
27
00:02:34,224 --> 00:02:37,232
Φραν, κατασκοπεύεις εμένα και τον Σον
πότε φτιάχνουμε;
28
00:02:37,232 --> 00:02:43,038
Αγάπη μου, κατασκοπεύω και ζει ως αντικαταστάτης
είναι δύο εντελώς διαφορετικά πράγματα.
29
00:02:44,004 --> 00:02:45,976
Σον; Τι συνέβη στον Πέτρο;
30
00:02:45,976 --> 00:02:50,862
Α, έχει κουρευτεί άσχημα.
Θα επιστρέψει σε μερικές εβδομάδες.
31
00:02:52,114 --> 00:02:57,194
Α, αυτός είναι ο Σον. Ω, πώς θα το πω
αυτός που μπαίνω σε διαγωνισμό φιλιών;
32
00:02:57,194 --> 00:03:01,641
Γλυκιά μου, βάλε το μέσα
η συνομιλία. Να είστε διακριτικοί.
33
00:03:02,527 --> 00:03:04,319
Γεια σου, Shawn.
/ Γεια, Μάγκυ.
34
00:03:04,319 --> 00:03:06,923
Γεια, Φραν.
/ Γεια σου γλυκιά μου.
35
00:03:06,923 --> 00:03:12,161
Ω, δες αυτό, έναν διαγωνισμό φιλιών.
/ Α, ας μπούμε.
36
00:03:15,104 --> 00:03:21,288
Εν τω μεταξύ, τους παλεύει με ένα ραβδί,
και έχω ακάθαρτες σκέψεις για τον δικαστή Ίτο...
37
00:03:26,966 --> 00:03:31,361
Αγάπη μου, μπορείς να το πεις και στον Σον.
Τώρα είναι τόσο καλή στιγμή όσο όλες.
38
00:03:31,494 --> 00:03:34,784
Λανθασμένος! Κόκκινος συναγερμός!
Ουάου! Ουάου! Ουάου! Ουάου!
39
00:03:35,159 --> 00:03:38,265
Περίοδος ζευγαρώματος στο Κουίνς, Μις Φάιν;
/ Χα! Χα! Χα! Χα!
40
00:03:38,377 --> 00:03:42,391
Γεια σου, αγάπη μου, πώς είναι το κοριτσάκι μου;
41
00:03:47,277 --> 00:03:48,612
Μαργαρίτα...
42
00:03:50,468 --> 00:03:52,927
Μαργαρίτα; Ω, Θεέ μου.
43
00:03:52,927 --> 00:03:55,294
Μπαμπάς! / Ω, είμαι -- Λυπάμαι.
44
00:03:55,294 --> 00:03:58,084
Χμ, είναι ένας -- Πέτρος, σωστά;
45
00:03:58,084 --> 00:04:01,460
Σον, μπαμπά.
/ Ω, ναι, σωστά. Α, Σον.
46
00:04:01,460 --> 00:04:04,683
Λοιπόν, φυσικά, στην Αγγλία Peter
είναι σύντομο για Shawn,
47
00:04:04,683 --> 00:04:08,737
που είναι ένα από
οι πολλοί λόγοι που έφυγα.
48
00:04:08,737 --> 00:04:11,121
Επιτρέψτε μου να σας δείξω πώς να είστε διακριτικοί.
49
00:04:11,121 --> 00:04:17,586
Μιλώντας για την Αγγλία, ξέρουν όλοι
ότι ο Billy Ray Cyrus κάνει διαγωνισμό φιλιών
50
00:04:17,586 --> 00:04:21,369
για να δούμε τι κορίτσι θα γίνει
στο εξώφυλλο του τελευταίου του CD;
51
00:04:21,369 --> 00:04:23,141
Διαγωνισμός φιλιών, ε;
/ Α-χα.
52
00:04:23,141 --> 00:04:27,858
Ναι. Δεν είναι κακό τέχνασμα να πάρεις χιλιάδες
των κοριτσιών να διαφθείρουν. / Θα σου πω...
53
00:04:27,858 --> 00:04:30,772
Δύσκολη δουλειά, ρε παλικάρι;
54
00:04:30,772 --> 00:04:35,017
Φίλε, σκέψου το. Κορίτσια σε ουρά
όλοι πεθαίνουν να σε φιλήσουν...
55
00:04:35,017 --> 00:04:36,985
Μπα. Όταν βρίσκομαι σε αυτή την κατάσταση,
56
00:04:36,985 --> 00:04:40,552
Διαλέγω το πιο όμορφο κορίτσι.
την παω σπιτι?
57
00:04:40,552 --> 00:04:44,821
βάζει κάτι σέξι,
και μετά εγώ...
58
00:04:44,821 --> 00:04:49,870
ξύπνα και ο Νάιλς με κάνει
ένα πραγματικά μεγάλο μπολ Captain Crunch.
59
00:04:54,588 --> 00:05:00,147
Μιλώντας για τον Captain Crunch, υποθέτω ότι είναι
Κανένα πρόβλημα που η Μάγκι μπαίνει στον διαγωνισμό.
60
00:05:00,147 --> 00:05:01,202
Τι; / Τι;
61
00:05:01,202 --> 00:05:03,485
Μάγκυ, δεν σε αφήνω να το κάνεις αυτό.
62
00:05:03,485 --> 00:05:05,747
Σον, δεν μπορείς να μου πεις τι να κάνω.
Δεν μου ανήκεις.
63
00:05:05,747 --> 00:05:09,508
Απόλυτα σωστά. το κάνω.
Μαργαρίτα, κανένας διαγωνισμός.
64
00:05:09,508 --> 00:05:11,941
Έλα μπαμπά,
όλοι οι φίλοι μου το κάνουν.
65
00:05:11,941 --> 00:05:15,657
Αχ, η Μάγκι, η Μέγκι, ο Οζ μίλησε.
66
00:05:15,657 --> 00:05:17,671
Αντίο. Πάω.
67
00:05:17,671 --> 00:05:20,494
Πάρτε το Ολλανδό αγόρι.
68
00:05:21,516 --> 00:05:25,206
Ωχ... Θα τον δουλέψεις.
69
00:05:26,267 --> 00:05:29,484
Ωχ, θα με δουλέψεις, ρε;
70
00:05:29,484 --> 00:05:32,717
Όχι, κύριε Σέφιλντ, δεν είμαι
πρόκειται να δουλέψω πάνω σου.
71
00:05:32,717 --> 00:05:35,999
Στην πραγματικότητα, τυχαίνει να συμφωνώ μαζί σου.
/ Ζητώ συγγνώμη;
72
00:05:35,999 --> 00:05:41,038
Είδατε πόσο αναστατώθηκε ο Shawn. εννοώ,
δεν αντέχει τη σκέψη να φιλήσει κάποιον άλλον.
73
00:05:41,038 --> 00:05:45,603
Αν συμμετάσχει στον διαγωνισμό,
θα μπορούσε να σκάσει αυτά τα δύο παιδιά.
74
00:05:46,452 --> 00:05:49,071
Δεν θα ξαναδούμε τον Shawn.
75
00:05:50,939 --> 00:05:52,557
Αχ, δεσποινίς Φάιν ... / Ναι;
76
00:05:52,557 --> 00:05:55,743
Ίσως είσαι λίγο πολύ σκληρός
στη Μαργαρίτα. / Ω, εγώ;
77
00:05:55,743 --> 00:06:01,399
Λοιπόν, ναι. Εννοώ, τελικά, όλα
οι φίλοι της θα το κάνουν. / Α, εντάξει.
78
00:06:13,296 --> 00:06:16,692
Στέκεται στην ουρά για ώρες
μου θυμίζει σπίτι.
79
00:06:16,692 --> 00:06:18,705
Ξέρεις, είχαμε μόνο ένα μπάνιο.
80
00:06:18,705 --> 00:06:24,075
Ο πατέρας μου έμπαινε με την εφημερίδα της Κυριακής το πρωί
και να μην βγει μέχρι το "Murder She Write".
81
00:06:24,273 --> 00:06:27,462
Φραν, δεν έχω καμία ευκαιρία.
Όλα αυτά τα κορίτσια είναι τόσο σέξι.
82
00:06:27,462 --> 00:06:31,011
Ω, γλυκιά μου, δεν έχουν τίποτα μαζί σου.
83
00:06:31,011 --> 00:06:35,636
Στην πραγματικότητα, έχεις κάτι τέτοιο
έχασαν πριν από πολύ καιρό.
84
00:06:35,636 --> 00:06:38,125
Το έχεις ακόμα, έτσι δεν είναι;
85
00:06:38,125 --> 00:06:41,295
Ω, όχι. Είναι η Πάμελα Τσάπμαν.
86
00:06:41,295 --> 00:06:45,067
Αυτός ο υπέροχος, κολλημένος σνομπ. Γεια.
87
00:06:45,067 --> 00:06:48,132
Ω, γλυκιά μου, δεν απειλεί...
88
00:06:48,132 --> 00:06:53,271
εκπληκτική επιτυχία! Δεν ήξερα τον Μπραντ Πιτ
και η Claudia Schiffer είχαν ένα παιδί.
89
00:06:53,271 --> 00:06:59,311
Εντάξει, γλυκιά μου, απλά φύγε
μέσα και τελειώστε το με...
90
00:07:02,591 --> 00:07:05,501
Α, εσύ, αγάπη μου, έλα εδώ.
91
00:07:05,501 --> 00:07:07,842
Είμαι από την Homina, Homina Records,
92
00:07:07,842 --> 00:07:12,711
και δεν χρειάζεται να περιμένετε στην ουρά.
Έκανες το κόψιμο. / Αλήθεια;
93
00:07:12,711 --> 00:07:17,042
Ssshhh! Ssshhh! Ξέρεις τι θα έκανε
αν μάθει κανείς ότι ήμουν εδώ;
94
00:07:17,042 --> 00:07:19,223
Τώρα γράψτε αυτό.
95
00:07:19,223 --> 00:07:26,062
Τώρα, πηγαίνετε στο, αχ, 1313 Mockingbird Lane.
96
00:07:27,289 --> 00:07:31,733
Ζητήστε τη Λίλι ή τον Χέρμαν.
/ Ευχαριστώ.
97
00:07:33,344 --> 00:07:37,443
Ω, νιώθω απαίσια. Τόσο απαίσιο.
98
00:07:37,443 --> 00:07:41,419
Εσύ, αγάπη μου, έλα εδώ.
Είμαι από την Homina Homina --
99
00:07:41,419 --> 00:07:45,387
Φραν, Φραν... Θεέ μου,
ήταν τόσο ωραίο.
100
00:07:45,387 --> 00:07:52,821
Είναι τόσο κουλ. Αυτό είναι τόσο ωραίο.
Πρέπει να το κάνεις.
101
00:07:52,821 --> 00:07:56,577
Ω, τι; Πλάκα κάνεις;
/ Α, γιατί όχι; Για μια βλακεία. Ερχομαι.
102
00:07:56,577 --> 00:08:01,940
Ω, γλυκιά μου, ήρθα εδώ για σένα.
Δεν θα κάνω βαλς στον Μπίλι Ρέι Σάιρους,
103
00:08:01,940 --> 00:08:06,980
ρίξω τα χέρια μου γύρω από το λαιμό του,
και ρουφήξτε τα χείλη του αγρότη.
104
00:08:06,980 --> 00:08:09,681
Δεν θα ήξερα από πού να ξεκινήσω.
105
00:08:09,681 --> 00:08:14,748
Ω, έλα. Πηγαίνετε για αυτό.
Είναι πραγματικά διασκεδαστικό, Φραν.
106
00:08:14,748 --> 00:08:18,964
Λοιπόν, έχει πλάκα να φιλάς
διασημότητα, αλλά με φιλούν --
107
00:08:18,964 --> 00:08:20,894
έξω από το δρόμο μου.
108
00:08:21,719 --> 00:08:23,935
Κάντο, Φραν!
109
00:08:24,411 --> 00:08:29,298
Πώς τα κατάφερες, Φραν;
/ Λοιπόν, μου είπες να το πάω.
110
00:08:29,298 --> 00:08:32,888
Λοιπόν, δεν σου είπα να κερδίσεις.
111
00:08:33,847 --> 00:08:39,225
λυπάμαι. Το στόμα μου έχει μυαλό
δικό του. Δεν το σταματάει.
112
00:08:39,366 --> 00:08:43,742
Ποτέ δεν ειπώθηκε πιο αληθινή λέξη. Εντάξει.
Τι συμβαίνει λοιπόν εδώ;
113
00:08:43,742 --> 00:08:49,644
Δεν μπορώ να το πιστέψω. Μέχρι αύριο όλοι
στο σχολείο θα το μάθει η νταντά μου
με κέρδισε από τον διαγωνισμό φιλιών.
114
00:08:49,644 --> 00:08:56,854
Τι; Κέρδισες τον διαγωνισμό;
/ Λοιπόν, αν θέλετε πείτε το διαγωνισμό.
115
00:08:59,049 --> 00:09:01,464
Λοιπόν, όσον αφορά τη νίκη σας
αυτός ο διαγωνισμός αφορά,
116
00:09:01,464 --> 00:09:04,545
θα τακτοποιήσουμε αυτές τις ανοησίες
δεν υπάρχει χρόνος. / Ανοησίες;
117
00:09:04,545 --> 00:09:07,351
Λοιπόν, δεσποινίς Φάιν, δεν το λες σοβαρά
νομίζεις ότι πραγματικά κέρδισες, έτσι;
118
00:09:07,351 --> 00:09:09,780
Δηλαδή έψαχναν
μια όμορφη έφηβη.
119
00:09:09,780 --> 00:09:14,934
Και όσο όμορφος κι αν είσαι, δεν είσαι
ακριβώς έφηβος, ρε;
120
00:09:14,934 --> 00:09:22,217
Λοιπόν, θυμάμαι πολύ καλύτερα την αποφοίτησή μου
από μερικούς ανθρώπους που δεν θα το γράψω για Y-O-U.
121
00:09:22,217 --> 00:09:24,734
Ω, παρακαλώ, δεσποινίς Φίνα, δεν το κάνετε
περίμενε σοβαρά να πιστέψω
122
00:09:24,734 --> 00:09:28,153
νίκησες εκατοντάδες νεαρά κορίτσια
μόνο λόγω της ικανότητας σου στο φιλί;
123
00:09:28,153 --> 00:09:32,481
Όχι. Τους κέρδισα γιατί
Τυχαίνει να είμαι υπέροχος που φιλιέται.
124
00:09:32,481 --> 00:09:36,325
Μη νομίζεις ότι μόλις έφυγες
λίγο υπερβολικά στην υπερβολή;
125
00:09:36,632 --> 00:09:39,617
Φοράω το "Obsession".
126
00:09:41,161 --> 00:09:46,025
Δεσποινίς Φάιν, αυτό είναι παράνοια. Υπάρχει απολύτως
σε καμία περίπτωση δεν θα μπορούσατε να κερδίσετε αυτόν τον διαγωνισμό νόμιμα.
127
00:09:46,025 --> 00:09:47,273
Α, όχι; / Αρ.
128
00:09:47,273 --> 00:09:48,892
Α, ναι; / Ναι.
129
00:09:48,892 --> 00:09:51,537
Λοιπόν, το ζήτησες, μπάστερ.
130
00:10:14,112 --> 00:10:18,403
Λυπάμαι που έπρεπε να γίνω σκληρός
μαζί σου, αλλά έπρεπε να μάθεις.
131
00:10:20,137 --> 00:10:21,146
Αχ...
132
00:10:22,190 --> 00:10:23,207
Ναι...
133
00:10:24,163 --> 00:10:27,782
Λοιπόν... σωστά. Φυσικά.
134
00:10:27,782 --> 00:10:30,064
Α, ξέρετε, δεσποινίς Φάιν, εγώ...
135
00:10:30,064 --> 00:10:34,201
Νόμιζα ότι εξέτασα κάθε
πιθανό σενάριο.
136
00:10:34,201 --> 00:10:37,310
Η Μάγκι κερδίζει και εγώ είμαι άθλια.
Η Μάγκι χάνει. είναι άθλια.
137
00:10:37,310 --> 00:10:43,429
Αλλά, αχ-χα, ορίστε μια μπαλαντέρ.
Εσύ κερδίζεις και είμαστε όλοι άθλιοι.
138
00:10:43,429 --> 00:10:50,924
Εν τω μεταξύ, αν είσαι τόσο άθλιος, πώς γίνεται
Ξέρω ότι είχες καζίνο με αχιβάδες και μια σαλάτα για μεσημεριανό γεύμα;
139
00:10:52,651 --> 00:10:57,386
Καπουτσίνο χωρίς καφεΐνη και
μια μπουκιά κρέμα μπρουλέ...
140
00:10:58,310 --> 00:11:00,700
Νόμιζα ότι έφυγες από τα γλυκά.
141
00:11:00,700 --> 00:11:02,819
Δεσποινίς Φάιν...
142
00:11:04,481 --> 00:11:07,506
Δεσποινίς Φάιν, πρέπει να το σκεφτείτε
η θέση μου σε αυτό.
143
00:11:07,506 --> 00:11:10,321
I -- Έχω ένα συγκεκριμένο ανάστημα
στην κοινότητα.
144
00:11:10,321 --> 00:11:13,546
Δεν μπορώ να σε βάλω να φιλήσεις κάποιον
σε εξώφυλλο άλμπουμ.
145
00:11:13,546 --> 00:11:16,596
Είσαι η νταντά μου για τον παράδεισο.
/ Η νταντά σου;
146
00:11:16,596 --> 00:11:22,226
Αυτό είμαι για σένα;
Η νταντά σου; / Λοιπόν, ναι.
147
00:11:22,756 --> 00:11:25,713
Εντάξει. Με έπιασες
σε μια τεχνικότητα.
148
00:11:25,713 --> 00:11:29,204
Δεν μπορώ να έχω το άτομο που μεγαλώνει
τα παιδιά μου κάνουν κάτι τέτοιο.
149
00:11:29,204 --> 00:11:33,033
Λοιπόν, ποιος είπε ότι θα το κάνω;
/ Λοιπόν, νόμιζα ότι μόλις κέρδισες τον διαγωνισμό;
150
00:11:33,033 --> 00:11:38,027
Λοιπόν, τι σχέση έχει αυτό;
Ω, είσαι τέτοιος άντρας μερικές φορές.
151
00:11:38,027 --> 00:11:41,880
Δεν καταλαβαίνεις ότι η κόρη σου
έχει πολύ χαμηλή αυτοεκτίμηση.
152
00:11:41,880 --> 00:11:45,415
Κάτι τέτοιο θα μπορούσε να την συντρίψει.
Αυτό θέλεις;
153
00:11:45,415 --> 00:11:53,195
Όχι. Όχι. Αυτό που θέλω αυτή τη στιγμή είναι να είμαι μέσα
μια παμπ με τα χέρια μου τυλιγμένα γύρω από μια ψηλή Lager.
154
00:11:53,348 --> 00:11:56,594
Ένας ξυλοκόπος;
155
00:12:04,376 --> 00:12:08,671
Ξέρουν τα παιδιά ότι είσαι
σκέφτεστε έναν εναλλακτικό τρόπο ζωής;
156
00:12:08,671 --> 00:12:13,698
Είναι μια μπύρα, δεσποινίς Φάιν.
/ Ω. Λοιπόν, μίλα αγγλικά.
157
00:12:13,698 --> 00:12:18,453
Αν δεν είχατε καμία απολύτως πρόθεση
συνεχίζει με αυτό το εξώφυλλο του άλμπουμ
καταρχήν τι μαλώνουμε;
158
00:12:18,453 --> 00:12:23,117
Λοιπόν, δεν έχω ιδέα. Δεν μπορώ να ταρακουνηθώ
την εικόνα να παίρνεις τον Paul Bunyan σε ένα μπαρ.
159
00:12:23,117 --> 00:12:24,616
Θεός...
160
00:12:26,959 --> 00:12:31,018
θα ήταν πιο εύκολο να έχουμε
τα ανατράφηκαν από λύκους.
161
00:12:36,160 --> 00:12:40,836
Νομίζεις ότι ξεπέρασα τα όρια
με αυτό το σύνολο;
162
00:12:40,836 --> 00:12:46,746
Όχι. Μοιάζεις όπως όταν το Εβραϊκό μου σχολείο
έκανε το «The Best Little Whore House in Texas».
163
00:12:46,746 --> 00:12:51,197
Αυτό είναι τόσο συναρπαστικό.
Θα συναντήσω τον Billy Ray Cyrus.
164
00:12:51,197 --> 00:12:55,303
Αναρωτιέμαι αν έχει σχέση
στον Sugar Ray Leonard;
165
00:12:56,066 --> 00:12:59,798
Ω, είναι τόσο υπέροχος.
Βγάλτε μας μια φωτογραφία.
166
00:12:59,798 --> 00:13:02,318
Προσπαθήστε να δείξετε ζωντανή.
167
00:13:08,381 --> 00:13:10,240
Εκεί είναι. Εκεί είναι.
168
00:13:10,240 --> 00:13:14,591
Ω, είναι τόσο ζεστός.
Κοιτάξτε αυτό το σώμα, αυτά τα μάτια.
169
00:13:14,591 --> 00:13:16,806
Γεια, Φραν. / Γεια...
170
00:13:16,806 --> 00:13:18,935
Είναι τέλεια, Μπίλι Ρέι.
/ Δεν είναι;
171
00:13:18,935 --> 00:13:24,856
Ω, σας ευχαριστώ, κύριε Cyrus.
Ω, κύριε Cyrus, αυτό ακούγεται αστείο.
172
00:13:24,856 --> 00:13:30,815
Εεε, ξέρεις, αν η Έμιλυ Μπρόντι παντρεύτηκε
εσύ, το όνομά της θα ήταν Bronti-Cyrus.
173
00:13:35,555 --> 00:13:41,921
Τέλος πάντων, κύριε Cyrus, όσο κολακευμένος
Είμαι που με διάλεξες να γίνω το κορίτσι του φιλιού σου,
174
00:13:41,921 --> 00:13:44,715
Δεν μπορώ να είμαι στο εξώφυλλο του άλμπουμ σου.
175
00:13:44,715 --> 00:13:48,109
Μας απορρίπτεις;
/ Φοβάμαι ότι πρέπει.
176
00:13:48,109 --> 00:13:51,303
Δεν θέλετε να είστε στο νέο μου βίντεο;
/ Αρ.
177
00:13:51,303 --> 00:13:56,099
Δεν θέλεις να είσαι το κορίτσι με το φιλί
στην ευρωπαϊκή μου περιοδεία; / Αρ.
178
00:13:56,099 --> 00:14:00,877
Τι θα λέγατε για μερικά εισιτήρια για τα Grammy.
Υπάρχει ένα πάρτι στο Streisand's μετά.
179
00:14:00,877 --> 00:14:03,584
Για τι πράγμα μιλάμε εδώ;
180
00:14:03,584 --> 00:14:07,421
Το παιδί είναι κληρονόμος. Έχει
οδοντογλυφίδες για τους μηρούς. Θα αναπηδήσει πίσω.
181
00:14:07,421 --> 00:14:10,238
Πάω. Πάω. Πάω.
/ Όχι! Όχι! Όχι!
182
00:14:10,238 --> 00:14:14,418
λυπάμαι. Αλλά δεν μπορώ.
/ Αγάπη μου, πρέπει να το κάνεις.
183
00:14:14,418 --> 00:14:16,464
Φαίνεσαι υπέροχη με τον Billy Ray.
184
00:14:16,464 --> 00:14:20,415
Εκείνοι οι έφηβοι τον έκαναν να φαίνεται
λίγο μακρύ στο δόντι. / Τι;
185
00:14:20,415 --> 00:14:24,678
Φραν, τι πρώην μάνατζέρ μου
προσπαθεί να πει ότι είναι
186
00:14:24,678 --> 00:14:27,950
φιλώντας θα κάνεις έφεση
σε ένα πολύ ευρύτερο κοινό.
187
00:14:27,950 --> 00:14:30,784
Ναι. Παλαιότερα πλατιά.
188
00:14:31,164 --> 00:14:34,883
Ήμουν μεθυσμένος όταν σε προσέλαβα;
189
00:14:34,883 --> 00:14:38,674
Δεν είμαι μεγαλύτερος σε ηλικία. Πες του, Βαλ.
190
00:14:38,674 --> 00:14:42,432
Λοιπόν, είσαι μεγαλύτερος από μένα.
/ Σώπα, Βαλ!
191
00:14:42,432 --> 00:14:45,191
Λυπάμαι, αλλά το μυαλό μου είναι αποφασισμένο.
192
00:14:45,191 --> 00:14:48,129
Αγαπητέ, αυτή είναι μια μεγάλη ευκαιρία
για μια γυναίκα σαν εσένα.
193
00:14:48,129 --> 00:14:50,609
Απλώς θα βγεις από
εδώ με τίποτα;
194
00:14:50,609 --> 00:14:55,039
Όχι. Θα φύγω ξέροντας αυτό
Δεν κατέστρεψα την αυτοεκτίμηση
195
00:14:55,039 --> 00:15:02,292
μιας πολύ ανασφαλούς νεαρής κληρονόμου.
Και αυτό είναι το μόνο που χρειάζομαι.
196
00:15:02,292 --> 00:15:06,264
Έλα, Βαλ. Βοήθησέ με να κουβαλήσω
αυτό στο λεωφορείο.
197
00:15:09,929 --> 00:15:14,605
Ω, πόσες φορές σε έχω ρωτήσει
παιδιά να κλείσουν το ψυγείο;
198
00:15:17,100 --> 00:15:18,503
Τι;
199
00:15:18,503 --> 00:15:21,759
Miss Fine, σας είπα ότι υπάρχει
τίποτα για να σε πιάνει κατάθλιψη.
200
00:15:21,759 --> 00:15:26,138
Είσαι μια όμορφη νεαρή γυναίκα.
Τι είσαι; Τριάντα δύο; Τριάντα τέσσερα;
201
00:15:26,138 --> 00:15:28,429
Καλύτερα να μιλήσεις για το μέγεθος του σουτιέν μου,
202
00:15:28,429 --> 00:15:34,336
αλλιώς θα γίνεις απαίσια
τσουμ με μπούτι γαλοπούλας.
203
00:15:34,336 --> 00:15:39,829
Φραν, λυπάμαι που έκανα τόσο μεγάλη υπόθεση
σχετικά με τον διαγωνισμό. Γεια, η καλύτερη γυναίκα κέρδισε.
204
00:15:39,829 --> 00:15:46,150
Ω, αγάπη μου, σταμάτα να χτυπάς τον εαυτό σου.
Το να είσαι ο καλύτερος δεν είχε καμία σχέση με αυτό.
205
00:15:47,263 --> 00:15:54,000
Όντας αυτός που είναι πιο πιθανό να περάσει ένα σημείο στο συκώτι
σαν λεκές καφέ είναι αυτό που με έβαλε πάνω από την κορυφή.
206
00:15:54,249 --> 00:16:00,294
Συμπέρασμα, τον έκανες να φαίνεται γέρος,
και τον έκανα να φαίνεται νέος.
207
00:16:00,294 --> 00:16:01,718
Πραγματικά;
208
00:16:01,718 --> 00:16:05,798
Γλυκιά μου, είσαι πολύ όμορφη.
Αυτή είναι η μόνη σου κατάρα.
209
00:16:05,798 --> 00:16:09,579
Φραν, σε αγαπώ. / Σ' αγαπώ περισσότερο.
210
00:16:09,579 --> 00:16:11,539
Ε, τουλάχιστον η Πάμελα δεν κέρδισε.
211
00:16:11,539 --> 00:16:16,404
Άκουσα κάποια κυρία στο διαγωνισμό έστειλε
την σε κάποιο κυνηγητό αγριόχηνας.
212
00:16:17,167 --> 00:16:20,195
Ω, αυτό είναι τρομερό.
213
00:16:20,349 --> 00:16:22,912
Ε, είπαν αν είδαν ποιος ήταν;
214
00:16:22,912 --> 00:16:26,842
Ω, όχι. Τα κορίτσια μόλις είπαν
ήταν κάποια ηλικιωμένη κυρία.
215
00:16:27,942 --> 00:16:29,526
Υπέροχο...
216
00:16:34,752 --> 00:16:38,670
Ω, Νάιλς, ξέρεις τι είναι το χειρότερο
μέρος όλων είναι --
217
00:16:38,670 --> 00:16:43,384
όχι ότι σε πέντε χρόνια η πινελιά μου είναι
θα χρειαστώ τροχούς εκπαίδευσης --
218
00:16:43,384 --> 00:16:46,271
αλλά ότι ο κύριος Σέφιλντ είχε δίκιο.
219
00:16:46,271 --> 00:16:50,085
Θέλω να πω, πού να ξεφύγω από τη σκέψη
Μπορώ να ανταγωνιστώ νεαρά κορίτσια;
220
00:16:50,085 --> 00:16:53,632
Λοιπόν, ήταν λίγο τραβηγμένο.
221
00:16:53,632 --> 00:16:56,811
Νάιλς, μη με βοηθάς.
Δεν χρειάζομαι τα δύο σεντς σου.
222
00:16:56,994 --> 00:16:59,885
Α, αλλά θα χρειαστώ είκοσι.
Αυτή είναι η πίτσα μου.
223
00:16:59,885 --> 00:17:02,832
Δεσποινίς Φάιν, θα φάμε δείπνο σε μια ώρα.
224
00:17:02,832 --> 00:17:05,737
ξέρω. Γιατί νομίζεις
Παρήγγειλα λεπτή κρούστα;
225
00:17:05,737 --> 00:17:08,034
Σας ευχαριστώ. Κρατήστε τα ρέστα.
226
00:17:08,332 --> 00:17:11,781
Γεια σας, δεσποινίς Babcock.
227
00:17:13,813 --> 00:17:16,991
Λοιπόν, Niles, τι συμβαίνει με την Nanny Fine;
228
00:17:17,286 --> 00:17:20,610
Έλα, Νάιλς, πες μου
ή απλά θα πεθάνω.
229
00:17:20,610 --> 00:17:23,690
Το λες, αλλά δεν το εννοείς.
230
00:17:25,510 --> 00:17:30,172
Η Miss Fine κέρδισε τον διαγωνισμό επειδή
αναζητούσαν μια ηλικιωμένη γυναίκα.
231
00:17:30,172 --> 00:17:34,940
Εκεί. Τώρα, υποθέτω ότι θα τρέξεις και θα πεις
Κύριε Σέφιλντ γιατί κατά κάποιο τρόπο είστε άρρωστοι,
232
00:17:34,940 --> 00:17:39,765
στριμμένο μυαλό αυτό θα σε κάνει
φαίνονται πιο ελκυστικά.
233
00:17:39,765 --> 00:17:43,668
Νάιλς, σε παρακαλώ, αυτό είναι από κάτω μου.
234
00:17:55,924 --> 00:17:57,620
Μπορώ να σε βοηθήσω;
235
00:17:58,049 --> 00:18:00,946
Η νταντά Φάιν είναι παλιά. / Τι;
236
00:18:00,946 --> 00:18:03,385
Δεν κέρδισε τον διαγωνισμό αιτία
είναι καλή που τη φιλάει.
237
00:18:03,385 --> 00:18:07,824
Το κέρδισε γιατί ήθελαν
κάποια πολύ ηλικιωμένη σαν αυτήν.
238
00:18:07,824 --> 00:18:12,516
Παλιός; Ω, αυτό είναι παράλογο.
Δηλαδή, τι είναι αυτή; Είκοσι εννέα; Τριάντα;
239
00:18:12,516 --> 00:18:17,394
Ω, παρακαλώ, σε ποια δύναμη;
240
00:18:19,780 --> 00:18:24,556
Θέλω να πω, ξέρουμε πραγματικά πόσο χρονών είναι
είναι κάτω από όλο αυτό το μακιγιάζ; Θα μπορούσε να είναι...
241
00:18:24,556 --> 00:18:27,169
Η ηλικία σου.
242
00:18:28,181 --> 00:18:32,725
Αυτό είναι σωστό. Θα μπορούσε να είναι κοντά σε...
ξέχασέ το, Νάιλς.
243
00:18:32,725 --> 00:18:35,039
Ω, είναι τόσο αξιολύπητο.
244
00:18:35,039 --> 00:18:40,324
Η Nanny Fine σκέφτεται ότι θα μπορούσε να κερδίσει ένα φιλί
διαγωνισμός. Θέλω να πω, το φιλί είναι τέχνη.
245
00:18:40,324 --> 00:18:43,849
Πρέπει να είναι αισθησιακό, βαθιά αισθητό,
246
00:18:43,849 --> 00:18:47,073
και κυρίως έχει
να είναι αυθόρμητη.
247
00:18:57,317 --> 00:19:01,027
Ήταν τόσο κακό για σένα όσο για μένα;
248
00:19:03,276 --> 00:19:08,951
Ω, καημένη δεσποινίς Φάιν.
Και ήμουν τόσο αναίσθητος μαζί της.
249
00:19:08,951 --> 00:19:11,618
Ίσως πρέπει να πάω να δω αν είναι καλά.
250
00:19:11,618 --> 00:19:14,017
Όχι, περίμενε. Γύρνα πίσω.
251
00:19:25,506 --> 00:19:28,889
Δεν λειτούργησε αρκετά όπως
το σχεδίασες, το έκανες;
252
00:19:29,973 --> 00:19:32,216
Με έφτιαξες. Εσύ --
253
00:19:32,216 --> 00:19:36,469
το τρέξιμο, το κυνηγητό, το να πάρει
κολλημένο στην πόρτα, τα πάντα.
254
00:19:36,469 --> 00:19:41,130
Η ψυχική μου υγεία είναι απλά
άρρωστο παιχνίδι για σένα, έτσι δεν είναι;
255
00:19:41,130 --> 00:19:44,008
Μαζέψτε τα. Ας παίξουμε ξανά.
256
00:19:51,103 --> 00:19:55,824
Δεσποινίς Φάιν; / Α, μ, μην μπαίνεις.
δεν είμαι ντυμένος...
257
00:19:59,239 --> 00:20:01,377
Έλα μέσα...
258
00:20:03,237 --> 00:20:07,266
Miss Fine, ελπίζω να το κάνετε
κατεβείτε για δείπνο.
259
00:20:07,266 --> 00:20:10,366
Δεν μπορώ να έχω το αγαπημένο μου
η νταντά σπαταλά.
260
00:20:10,366 --> 00:20:13,782
Δεν νομίζω ότι θα μπορούσα να φάω.
261
00:20:15,336 --> 00:20:17,703
Μυρίζω πίτσα;
262
00:20:17,703 --> 00:20:22,870
Όχι. Όχι. Αυτό είναι μόνο του Γκλέιντ
νέο ιταλικό φρέσκο άρωμα.
263
00:20:23,398 --> 00:20:26,315
Μις Φίνα, εγώ...
Άκουσα για τον διαγωνισμό,
264
00:20:26,315 --> 00:20:30,370
και απλά δεν αντέχω τη σκέψη σου
νιώθεις άσχημα για τον εαυτό σου.
265
00:20:30,370 --> 00:20:33,590
Ω, ευχαριστώ, κύριε Σέφιλντ.
Είναι τρομερά γλυκό εκ μέρους σου,
266
00:20:33,590 --> 00:20:38,098
αλλά πραγματικά, δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να πείτε ή
να το κάνεις αυτό θα με κάνει να νιώσω καλύτερα.
267
00:20:38,098 --> 00:20:40,547
Λοιπόν, υποθέτω
Θα έχανα την ανάσα μου
268
00:20:40,547 --> 00:20:46,727
αν σου έλεγα ότι νομίζω ότι κανένα κορίτσι δεν θα μπορούσε
μπορεί να ταιριάζει με μια γυναίκα σαν εσένα.
269
00:20:46,727 --> 00:20:49,572
Θα το έδινα μια βολή.
270
00:20:49,897 --> 00:20:53,235
Γιατί είστε τόσο Αμερικανοί
εμμονή με τη νεολαία;
271
00:20:53,235 --> 00:20:57,030
Ξέρεις, προτιμώ τους πιο πολιτισμένους
Η ευρωπαϊκή ευαισθησία ότι --
272
00:20:57,030 --> 00:21:01,879
ότι οι άνθρωποι βελτιώνονται με την ηλικία, όπως --
σαν καλό κρασί...
273
00:21:01,879 --> 00:21:05,423
ειδικά ένα όμορφο κρασί
αυτό είναι γερό και γήινο,
274
00:21:05,423 --> 00:21:08,867
αλλά γλυκό και παράξενα συναρπαστικό.
275
00:21:08,867 --> 00:21:12,595
Α, είσαι καλός.
276
00:21:13,263 --> 00:21:16,983
Κάτι ακόμα πριν
Σταματάω να χάνω την αναπνοή μου.
277
00:21:16,983 --> 00:21:20,476
Νομίζω ότι είσαι
ένα καλό φιλί.
278
00:21:20,476 --> 00:21:25,662
Ω, κύριε Σέφιλντ, σταματήστε. Προχωρώ.
279
00:21:25,876 --> 00:21:28,449
Λοιπόν, δεν μπορώ να θυμηθώ
που φιλιούνται έτσι.
280
00:21:28,449 --> 00:21:31,838
Στην πραγματικότητα, δεν νομίζω
Με έχουν φιλήσει κάπως έτσι στο παρελθόν.
281
00:21:31,838 --> 00:21:36,473
Οχι άλλο. κοκκινίζω. Σαν τι;
282
00:21:36,473 --> 00:21:40,638
Λοιπόν, με τέτοιο πάθος.
Τέτοια εγκατάλειψη. Τέτοιες...
283
00:21:40,638 --> 00:21:44,702
Τέτοιες...
/ Αναρρόφηση.
284
00:21:45,837 --> 00:21:52,261
Ναι, ο Ντάνι συνήθιζε πάντα
πείτε με τον μικρό του βρωμιά διάβολο.
285
00:21:52,261 --> 00:21:55,448
Πραγματικά; Δεν είναι γοητευτικό.
286
00:21:55,448 --> 00:21:58,824
Ω, κύριε Σέφιλντ, είστε τόσο υπέροχος.
287
00:21:58,824 --> 00:22:02,791
Εδώ έτρωγα την καρδιά μου,
288
00:22:02,791 --> 00:22:06,881
και μετά ανεβαίνεις και με κάνεις να νιώσω
τόσο πολύ καλύτερα. Είσαι μια τέτοια κούκλα.
289
00:22:06,881 --> 00:22:10,646
Θα μπορούσα απλά...
/ Τι ακριβώς, δεσποινίς Φάιν;
290
00:22:10,646 --> 00:22:13,277
Να σε φιλήσω.
/ Ω.
291
00:22:13,277 --> 00:22:19,551
Ω, καλά, ας το αρνηθώ
ένα δείγμα ευγνωμοσύνης από μια κυρία.
292
00:22:26,203 --> 00:22:28,246
Σας ευχαριστώ, κύριε Σέφιλντ.
293
00:22:28,246 --> 00:22:32,430
Είναι ωραίο να ξέρω ότι το έχω ακόμα.
39040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.