All language subtitles for The Elusive Samurai S01E07 - Children in Winter (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:02,853 {\an8}YEAR OF 1334 - HALF A YEAR SINCE THE SHOGUNATE WAS DESTROYED 2 00:00:02,943 --> 00:00:05,653 {\an8}TOKIYUKI HOJO, FIRST NEW YEAR SINCE LIVING IN HIDING IN SUWA 3 00:00:07,153 --> 00:00:09,443 Slowly. Slowly. 4 00:00:10,033 --> 00:00:11,743 We're almost there, my lord. 5 00:00:15,033 --> 00:00:16,073 Here we are. 6 00:00:19,123 --> 00:00:21,253 Wow. 7 00:00:24,543 --> 00:00:27,793 What do you think, my lord? It's all frozen. 8 00:00:28,293 --> 00:00:31,093 You can play anywhere on Lake Suwa in the winter. 9 00:00:32,213 --> 00:00:33,223 Amazing… 10 00:00:34,303 --> 00:00:35,303 My lord! 11 00:00:37,093 --> 00:00:39,183 Are you okay, my lord? 12 00:00:39,263 --> 00:00:40,603 Young Lord, you okay? 13 00:00:49,693 --> 00:00:51,533 Man. That scared me. 14 00:00:57,743 --> 00:01:00,783 It's been half a year since the Kamakura shogunate was destroyed. 15 00:01:00,873 --> 00:01:04,163 Tokiyuki ushered in his first new year in Suwa. 16 00:01:05,753 --> 00:01:10,293 Tumultuous times were put to rest for the moment, 17 00:01:10,383 --> 00:01:14,173 -but there were still small skirmishes. -Young Lord! You can do it! Go, go! 18 00:01:14,673 --> 00:01:19,393 Suwa's peace was bound to be disrupted too. 19 00:01:25,433 --> 00:01:26,443 Here it comes. 20 00:01:27,023 --> 00:01:29,483 That phase when I can't see the future. 21 00:01:33,033 --> 00:01:35,743 {\an7}THE ELUSIVE SAMURAI 22 00:02:55,363 --> 00:02:59,993 {\an7}THE ELUSIVE SAMURAI 23 00:03:02,823 --> 00:03:04,533 {\an8}SHINANO GOVERNOR'S RESIDENCE 24 00:03:04,623 --> 00:03:08,623 I've obtained a new territory. 25 00:03:08,703 --> 00:03:13,043 I need someone like you. A man of great force, Shokan. 26 00:03:13,133 --> 00:03:14,843 SHOKAN 27 00:03:14,923 --> 00:03:19,553 I hear you were feared like a demon because you were a scoundrel. 28 00:03:21,223 --> 00:03:23,893 To say I'm a scoundrel is taking it too far. 29 00:03:23,973 --> 00:03:26,053 I've changed my ways. 30 00:03:26,143 --> 00:03:30,893 Lord Sadamune, you are on the rise, and so I have chosen to serve you. 31 00:03:30,983 --> 00:03:36,363 I've been instructed to take Suwa's territory piece by piece. 32 00:03:36,443 --> 00:03:38,693 I'm the one for the job 33 00:03:40,363 --> 00:03:45,783 because taking from others is what I live for. 34 00:03:49,333 --> 00:03:51,413 Is that all right, Sadamune? 35 00:03:53,373 --> 00:03:54,373 KING 36 00:03:54,463 --> 00:03:57,293 I need more strong men in our clan. 37 00:04:00,263 --> 00:04:05,723 I can't win in these turbulent times if I'm following warriors' codes. 38 00:04:08,563 --> 00:04:11,853 Ogasawara is moving suspiciously yet again. 39 00:04:11,933 --> 00:04:16,363 Yes. The enemy seems to be spying on us from the northern border. 40 00:04:16,443 --> 00:04:17,443 {\an8}KING 41 00:04:17,523 --> 00:04:19,653 {\an8}Send a scout! 42 00:04:20,823 --> 00:04:24,323 The skilled scout has already been sent elsewhere. 43 00:04:24,403 --> 00:04:27,453 The situation on the western border is precarious as well. 44 00:04:28,493 --> 00:04:30,493 I must hide this secret from everyone. 45 00:04:30,583 --> 00:04:34,793 On rare occasions, I suddenly lose my gift of prophecy. 46 00:04:35,503 --> 00:04:40,343 This is bad. I hope there's no trouble during a time like this. 47 00:04:40,423 --> 00:04:45,513 Um… What do you say the Elusive Warriors go to scout out the area? 48 00:04:47,093 --> 00:04:48,683 What? 49 00:04:50,223 --> 00:04:52,723 Young Lord! You are so reliable! 50 00:04:52,813 --> 00:04:55,483 Just as I would expect from the future leader of this warrior family! 51 00:04:55,563 --> 00:04:56,943 Please go, Young Lord! 52 00:04:57,023 --> 00:04:58,903 -What? Wait. -The Young Lord will be competent. 53 00:04:58,983 --> 00:05:01,323 That's dangerous. If anything were to happen, 54 00:05:01,403 --> 00:05:03,823 -the Hojo bloodline could end. -This is wonderful. Just as you'd expect! 55 00:05:03,903 --> 00:05:05,403 Don't worry. 56 00:05:05,493 --> 00:05:08,163 No one will suspect children on their own, 57 00:05:08,243 --> 00:05:11,243 and you know better than anyone of my ability to run away. 58 00:05:11,333 --> 00:05:13,203 -Yes. -Yeah, but… 59 00:05:14,003 --> 00:05:18,543 Excellent idea! Kojiro and Ayako, you have experience scouting a number of times, 60 00:05:18,633 --> 00:05:20,463 and the local civilians will be at peace 61 00:05:20,543 --> 00:05:22,843 with the well-mannered Lord Tokiyuki in tow. 62 00:05:22,923 --> 00:05:25,763 Let's go with this plan, Lord Yorishige! 63 00:05:25,843 --> 00:05:27,133 Lord Yorishige! 64 00:05:27,223 --> 00:05:28,223 Lord Yorishige! 65 00:05:28,303 --> 00:05:30,183 Lord Yorishige! 66 00:05:30,263 --> 00:05:34,063 No. If bandits kill him on the way, the bloodline will end. 67 00:05:34,143 --> 00:05:37,773 Ayako and I can protect him from bandits. 68 00:05:37,853 --> 00:05:40,063 The lord can also escape with an assist from Genba's trickery. 69 00:05:40,153 --> 00:05:41,063 You called? 70 00:05:41,653 --> 00:05:45,693 Well, if he gets lost in the woods, the bloodline will end. 71 00:05:45,783 --> 00:05:50,163 These past six months, I went on several long horse rides within Suwa territory. 72 00:05:50,243 --> 00:05:52,703 I can make my way back from anywhere in Suwa! 73 00:05:53,293 --> 00:05:57,333 No. What if he eats a slug on the roadside, and a parasite kills him? 74 00:05:57,413 --> 00:05:58,793 MUMBLE MUMBLE 75 00:05:58,873 --> 00:06:02,423 What if he passes by a sultry woman and dies of a nosebleed? 76 00:06:04,253 --> 00:06:06,133 What if he remembers something embarrassing from the past 77 00:06:06,223 --> 00:06:09,263 -and dies of shock? -I want to die. 78 00:06:09,343 --> 00:06:11,183 What is wrong with you? 79 00:06:11,763 --> 00:06:13,853 There's something up with you today, Mr. Yorishige. 80 00:06:13,933 --> 00:06:17,733 You're usually calm when you send me to dangerous places. 81 00:06:17,813 --> 00:06:22,273 We're getting nowhere. Can we go now, Lord Moritaka? 82 00:06:22,813 --> 00:06:26,073 Yes. This is currently the best option. 83 00:06:26,783 --> 00:06:29,113 Remember, the Young Lord's safety is your top priority. 84 00:06:29,203 --> 00:06:30,413 -You got it. -Understood! 85 00:06:30,493 --> 00:06:34,163 Hey, wait a second! Lord Tokiyuki isn't actually a great escape artist! 86 00:06:34,243 --> 00:06:37,453 He's just a big weirdo who gets off on running away! 87 00:06:37,963 --> 00:06:38,963 That's so rude! 88 00:06:42,543 --> 00:06:45,423 Now, how should we prepare to scout? 89 00:06:45,923 --> 00:06:47,553 We should pack lightly. 90 00:06:48,173 --> 00:06:51,303 Food for two days and some traveling expenses should be plenty. 91 00:06:51,393 --> 00:06:54,143 I want to bring as much money as possible. 92 00:06:54,223 --> 00:06:57,523 Let's trick Moritaka and swindle him. 93 00:06:57,603 --> 00:07:00,103 Genba, you always say things like that. 94 00:07:01,023 --> 00:07:04,443 We shouldn't use rice and money excessively. 95 00:07:04,523 --> 00:07:07,653 {\an8}LORD TOKIYUKI MUST TAKE 96 00:07:11,493 --> 00:07:15,083 Yorishige is staring. 97 00:07:16,083 --> 00:07:19,663 He is staring with concern. 98 00:07:20,583 --> 00:07:21,673 Father! 99 00:07:22,623 --> 00:07:24,463 You know. 100 00:07:24,543 --> 00:07:28,423 If Lord Tokiyuki starves to death, his bloodline will end… 101 00:07:29,723 --> 00:07:31,093 Let's ignore him and go. 102 00:07:31,173 --> 00:07:32,723 Yeah, let's hurry! 103 00:07:37,473 --> 00:07:39,603 This should be enough to keep me warm. 104 00:07:40,183 --> 00:07:43,903 Shizuku's special cotton-laid kimono is warm, of course. 105 00:07:43,983 --> 00:07:46,273 Just one layer is all I need. 106 00:07:46,363 --> 00:07:49,693 Lighter clothing is less suspicious and it makes it easier to run away. 107 00:07:52,403 --> 00:07:53,323 {\an8}CHARCOAL 108 00:07:53,413 --> 00:07:54,413 {\an8}What? 109 00:07:58,703 --> 00:08:01,833 Yorishige is staring. 110 00:08:03,293 --> 00:08:05,083 He's staring like the owner… 111 00:08:05,173 --> 00:08:06,383 NAMASTE - OPEN SERVING CHILLED BEER 112 00:08:07,213 --> 00:08:08,633 …of an empty curry restaurant. 113 00:08:09,633 --> 00:08:12,763 You're acting really weird today, Mr. Yorishige! 114 00:08:12,843 --> 00:08:14,763 Well, if you freeze to death 115 00:08:14,843 --> 00:08:18,223 or if there are one million enemy soldiers waiting for you, the bloodline, you know? 116 00:08:18,313 --> 00:08:22,273 Bloodline, bloodline, bloodline. 117 00:08:22,353 --> 00:08:24,103 Does he have an obsession with bloodlines? 118 00:08:25,483 --> 00:08:27,063 Ugh. 119 00:08:27,153 --> 00:08:28,363 What was all that about? 120 00:08:28,983 --> 00:08:31,443 He gets like that sometimes. 121 00:08:32,193 --> 00:08:33,203 Like what? 122 00:08:33,783 --> 00:08:36,703 He starts to worry and becomes irritable. 123 00:08:36,783 --> 00:08:39,703 Who ate my mochi? Who? 124 00:08:40,453 --> 00:08:44,753 He would fatten up with just water. Or he would eat only sour things. 125 00:08:44,833 --> 00:08:46,713 Is he pregnant or what? 126 00:08:47,503 --> 00:08:49,633 What in the world is he thinking? 127 00:08:50,463 --> 00:08:51,463 Who knows. 128 00:08:53,553 --> 00:08:57,473 -He's always pushing me around, but… -Lord Tokiyuki! Be careful. 129 00:09:00,183 --> 00:09:03,933 It makes me kinda happy that he's seeing me off with such worry. 130 00:09:24,373 --> 00:09:26,923 {\an8}NAKAYAMA MANOR (SUWA TERRITORY'S NORTHERN POINT) 131 00:09:27,833 --> 00:09:30,043 We got here just before sunset. 132 00:09:30,593 --> 00:09:32,303 It seems peaceful. 133 00:09:32,383 --> 00:09:34,673 Let me go over our plan. 134 00:09:34,763 --> 00:09:37,263 We are still in Suwa territory, 135 00:09:37,343 --> 00:09:40,473 but we don't have much information about our location since it's on the far edge. 136 00:09:40,973 --> 00:09:44,853 So first, we'll gather information as messengers of Suwa Grand Shrine. 137 00:09:44,933 --> 00:09:47,523 Tomorrow, we'll take a look around the village. 138 00:09:48,153 --> 00:09:52,693 We'll see if it looks like enemies will come, and if so, when and how many. 139 00:09:53,483 --> 00:09:56,573 If the village ever needs to be protected, we'll figure out how many soldiers 140 00:09:56,653 --> 00:09:58,073 we'll need and report back… 141 00:10:14,963 --> 00:10:15,883 What is this? 142 00:10:16,593 --> 00:10:17,883 We're surrounded. 143 00:10:25,023 --> 00:10:29,603 What's up with this village? Has it already fallen to the enemy? 144 00:10:34,983 --> 00:10:38,533 He is a dual-wielder in his mid-teens. 145 00:10:39,573 --> 00:10:41,993 When will the ones surrounding us join the fight? 146 00:10:58,473 --> 00:10:59,423 He's fast. 147 00:10:59,933 --> 00:11:02,343 His swordsmanship is terrific even at his young age. 148 00:11:03,013 --> 00:11:06,393 Hey, fighting is outside my area of expertise. 149 00:11:06,473 --> 00:11:08,103 Let's get out of here while we can, brat. 150 00:11:08,183 --> 00:11:12,023 Those two can only buy time if they're up against that dual-wielder. 151 00:11:14,233 --> 00:11:18,903 No, those two have gotten much stronger since half a year ago! 152 00:11:20,073 --> 00:11:22,453 Even then, their speed and strength 153 00:11:22,533 --> 00:11:25,283 are completely different from when they were training with me! 154 00:11:26,123 --> 00:11:27,333 That means… 155 00:11:28,003 --> 00:11:28,833 Back then… 156 00:11:31,423 --> 00:11:32,833 You're doin' it, my lord! 157 00:11:33,543 --> 00:11:36,383 You're winning one out of five times! 158 00:11:38,093 --> 00:11:40,973 You'll regret it one day if you're always underestimating me. 159 00:11:42,593 --> 00:11:43,553 Wow. 160 00:11:44,683 --> 00:11:47,513 If I keep training with you, you'll surpass me. 161 00:11:48,103 --> 00:11:50,523 I can't be too careless. 162 00:11:51,193 --> 00:11:54,483 So, that means that other time, too? 163 00:11:56,903 --> 00:11:58,323 Young Lord, you're good. 164 00:11:58,403 --> 00:12:01,573 Our swords are locked and you're pushing me. 165 00:12:01,653 --> 00:12:04,163 It's because you've been training me. 166 00:12:05,663 --> 00:12:10,913 By the time we're adults, I might be the one protecting you. 167 00:12:11,413 --> 00:12:12,833 AWWWW 168 00:12:14,423 --> 00:12:16,923 I want to see a strong Young Lord soon. 169 00:12:17,593 --> 00:12:22,223 There you go. One more push. You got it. You got it. 170 00:12:23,933 --> 00:12:25,933 They were both totally babying me. 171 00:12:26,473 --> 00:12:28,103 You should've known right then and there. 172 00:12:29,773 --> 00:12:31,773 Kojiro. Ayako. 173 00:12:32,813 --> 00:12:36,063 Lord Tokiyuki's elusiveness is not always reliable. 174 00:12:36,693 --> 00:12:39,733 Because of his peaceful personality, he lets his guard down. 175 00:12:40,323 --> 00:12:42,613 And there are plenty of attacks he still can't avoid. 176 00:12:43,493 --> 00:12:49,333 Enemy attacks from seasoned war veterans, from those with unusual powers, 177 00:12:49,413 --> 00:12:52,003 or from warriors who try to surpass the limits of humanity. 178 00:12:52,873 --> 00:12:54,543 Up against those monsters, 179 00:12:55,043 --> 00:12:58,043 there's no guarantee that Lord Tokiyuki can outrun them. 180 00:12:59,093 --> 00:13:01,093 So the two of you should not let your guard down, 181 00:13:01,173 --> 00:13:03,553 and you should continue to become stronger samurai. 182 00:13:04,383 --> 00:13:08,183 So you can protect the lord's life from any enemy. 183 00:13:13,853 --> 00:13:17,483 What brave and strongly devoted retainers. 184 00:13:18,313 --> 00:13:22,363 If I also fight boldly, then one day… 185 00:13:29,203 --> 00:13:31,663 Could it be… Shizuku? 186 00:13:33,623 --> 00:13:38,383 Did you forget? You fed me in east Shinano once. 187 00:13:43,093 --> 00:13:44,263 Fubuki? 188 00:13:45,423 --> 00:13:47,133 Please excuse my rudeness. 189 00:13:47,973 --> 00:13:50,893 I got the sense those two were beasts, 190 00:13:51,513 --> 00:13:54,353 so I thought they were enemy spies in disguise. 191 00:13:54,433 --> 00:13:55,683 -What? -What? 192 00:13:55,773 --> 00:13:57,813 My name is Fubuki. 193 00:13:58,483 --> 00:14:01,483 I wander the land looking for a lord to serve. 194 00:14:02,483 --> 00:14:05,493 So you're not from this village? 195 00:14:05,993 --> 00:14:09,743 Correct. Three days ago, I stopped by to request a meal, 196 00:14:11,073 --> 00:14:14,333 but I saw fighters with Ogasawara's standards had raided this area, 197 00:14:14,413 --> 00:14:15,373 so I aided the locals. 198 00:14:22,213 --> 00:14:24,763 Platoons of about the same size came three times. 199 00:14:24,843 --> 00:14:27,593 I managed to defeat them, but my supplies were almost out. 200 00:14:27,673 --> 00:14:29,683 I was in a pinch since I didn't even have a horse 201 00:14:29,763 --> 00:14:31,513 to communicate with the outside world. 202 00:14:32,603 --> 00:14:34,433 You took down three platoons… 203 00:14:34,513 --> 00:14:38,063 And the villagers are holding torches, waiting and watching? 204 00:14:39,143 --> 00:14:42,903 Letting a young outsider fight? How cowardly. 205 00:14:43,403 --> 00:14:45,943 Oh, don't think lowly of them. 206 00:14:46,613 --> 00:14:49,823 When I got here, all the adults were killed. 207 00:14:56,753 --> 00:14:58,003 They're all young children? 208 00:14:59,753 --> 00:15:02,923 You defeated the enemy three times all on your own? 209 00:15:03,503 --> 00:15:04,633 No, 210 00:15:04,713 --> 00:15:07,553 -these ones come in handy in battle, too. -There they are! 211 00:15:07,633 --> 00:15:10,683 For example, they distract the enemy with torches. 212 00:15:10,763 --> 00:15:12,893 Just you wait! 213 00:15:12,973 --> 00:15:14,643 And they dig pitfalls. 214 00:15:21,403 --> 00:15:23,813 They shoot the enemy while using straw men as bait. 215 00:15:25,323 --> 00:15:28,613 Even young children can learn to fight in many ways if only you teach them. 216 00:15:29,993 --> 00:15:32,073 I've been accumulating knowledge and polishing my skills. 217 00:15:32,663 --> 00:15:35,533 I'm looking for a strong lord who will put these skills to use. 218 00:15:36,123 --> 00:15:40,753 Although, I think it suits me better to find and develop talent in others. 219 00:15:42,083 --> 00:15:47,553 If only I could find a lord who is in need of instruction… 220 00:15:51,093 --> 00:15:52,183 How wonderful. 221 00:15:54,433 --> 00:15:55,473 HAND COMES OUT FROM THROAT 222 00:16:20,373 --> 00:16:23,583 This village is the most vital location for Suwa? 223 00:16:23,673 --> 00:16:26,043 That's the first I've heard that. 224 00:16:27,173 --> 00:16:29,383 It's just that no one's realized it yet. 225 00:16:30,053 --> 00:16:33,303 The population of this village is small, but it's a hard place to corner. 226 00:16:34,303 --> 00:16:38,263 If there are a hundred guards, it morphs into an invincible fort. 227 00:16:38,353 --> 00:16:39,513 {\an8}NAKAYAMA MANOR 228 00:16:39,603 --> 00:16:41,733 {\an8}If Ogasawara were to occupy it and place an army, 229 00:16:41,813 --> 00:16:43,563 {\an8}then if he were to invade from the borders, 230 00:16:43,643 --> 00:16:45,233 {\an8}he would have a great advantage. 231 00:16:46,063 --> 00:16:47,313 {\an8}ASADA MANOR - SUWA TERRITORY OGASAWARA 232 00:16:47,403 --> 00:16:49,533 {\an8}He could perform a two-front attack on Suwa's Asada Manor, 233 00:16:49,613 --> 00:16:50,983 {\an8}a bountiful and large settlement. 234 00:16:51,943 --> 00:16:54,203 In the art of war, it's called a two-pronged attack. 235 00:16:55,033 --> 00:16:56,073 If this were to happen, 236 00:16:56,163 --> 00:16:59,083 Suwa would lose a large portion of its territory. 237 00:16:59,663 --> 00:17:00,663 BUDDHA 238 00:17:00,743 --> 00:17:03,793 It seems the one who will command the Ogasawara army 239 00:17:04,293 --> 00:17:06,383 fully understands this art of war. 240 00:17:07,293 --> 00:17:12,763 I thought that by communicating the military value of this village, 241 00:17:12,843 --> 00:17:15,013 my reward for protecting it would be huge. 242 00:17:16,803 --> 00:17:19,183 Putting that aside, you sure do eat a lot! 243 00:17:20,183 --> 00:17:22,603 Also, don't use rice to plan strategy. 244 00:17:22,683 --> 00:17:27,523 Fubuki, you ate the village supply of food in three days. 245 00:17:27,603 --> 00:17:28,523 What? 246 00:17:28,613 --> 00:17:32,283 Yes. So I thought I've reached my limit of protecting the village. 247 00:17:32,993 --> 00:17:34,863 Here's the source of the village crisis. 248 00:17:35,363 --> 00:17:37,323 Your eye for strategy is amazing, 249 00:17:37,413 --> 00:17:39,623 but you can't calculate how much food to eat. 250 00:17:41,083 --> 00:17:43,083 I wonder if it's because it's cold. 251 00:17:43,833 --> 00:17:46,503 I can't seem to warm up no matter how much I eat. 252 00:17:46,583 --> 00:17:50,883 Speaking of which, I remember when I first met you, Fubuki. 253 00:17:54,633 --> 00:17:58,143 You had snuck in and eaten all the offerings. 254 00:18:00,053 --> 00:18:03,223 I had convinced our god that a bear had snuck in, 255 00:18:03,313 --> 00:18:04,473 but it was troublesome. 256 00:18:04,563 --> 00:18:07,643 He was crying from how hungry he was. 257 00:18:07,733 --> 00:18:11,523 I wanted to eat abalone. 258 00:18:11,613 --> 00:18:14,653 I'm really sorry about that time. 259 00:18:15,283 --> 00:18:19,453 At any rate, I can't say no to an empty stomach or to a small child. 260 00:18:20,743 --> 00:18:22,163 I have no dignity. 261 00:18:30,633 --> 00:18:31,543 Big Brother? 262 00:18:32,343 --> 00:18:35,843 Well, I thought he was a rather calm and collected tactician, 263 00:18:36,513 --> 00:18:39,513 but he's surprisingly a clumsy person. 264 00:18:40,183 --> 00:18:42,933 A tactician would only be concerned with winning. 265 00:18:43,513 --> 00:18:45,933 They wouldn't go through the trouble of trying to protect a village 266 00:18:46,023 --> 00:18:46,933 with only small children. 267 00:18:47,813 --> 00:18:51,773 He's the one that rallied the children and empowered them to protect their village. 268 00:18:51,863 --> 00:18:54,653 The children have just lost their parents, 269 00:18:54,733 --> 00:18:58,323 but their eyes sparkle with the will to fight. 270 00:18:59,153 --> 00:19:02,623 I want his help to reclaim the throne! 271 00:19:03,203 --> 00:19:06,123 I also want Fubuki to secretly teach me to fight 272 00:19:06,203 --> 00:19:08,963 so that Kojiro and Ayako will look at me with respect! 273 00:19:10,713 --> 00:19:11,923 By the way, Big Brother. 274 00:19:12,923 --> 00:19:14,963 -I'm wondering why Father… -The future. 275 00:19:15,053 --> 00:19:16,303 …was strangely worried. 276 00:19:16,383 --> 00:19:17,423 The future! 277 00:19:17,513 --> 00:19:20,183 He may not be able to see a future where you are safe. 278 00:19:21,593 --> 00:19:25,603 No matter how important this village is, your life is too. 279 00:19:26,223 --> 00:19:28,893 I suggest we abandon the village for now and run away, 280 00:19:28,983 --> 00:19:32,353 taking the children somewhere safe in Suwa territory. 281 00:19:40,243 --> 00:19:42,993 No. I want to protect the village too, if I can help it. 282 00:19:43,573 --> 00:19:47,703 It seems the children's parents haven't had a proper burial yet. 283 00:19:48,453 --> 00:19:52,173 It's a bit much for them to lose their home and their parents all at once. 284 00:19:53,043 --> 00:19:56,923 I want them to be able to stay here while their hearts find peace. 285 00:19:59,383 --> 00:20:00,383 Big Brother… 286 00:20:01,513 --> 00:20:02,433 Fubuki. 287 00:20:06,263 --> 00:20:11,193 Will you let us aid you with your battle? 288 00:20:18,943 --> 00:20:23,663 I would be honored if you fought with us. 289 00:20:38,713 --> 00:20:45,433 Sir, won't that Sadamune guy be mad that we killed so many villagers? 290 00:20:49,893 --> 00:20:51,143 He won't mind. 291 00:20:51,773 --> 00:20:55,983 It would be wrong of him to expect morality from a former scoundrel. 292 00:20:56,063 --> 00:20:57,063 On top of that… 293 00:20:58,113 --> 00:21:00,073 Namu Amida Butsu. 294 00:21:02,323 --> 00:21:08,033 If you say that, Buddha will forgive all your misdeeds. 295 00:21:08,123 --> 00:21:09,243 Isn't that convenient? 296 00:21:12,963 --> 00:21:15,713 Buddha is the best! 297 00:21:18,543 --> 00:21:20,923 The Seigi Party is composed of only the mightiest warriors, 298 00:21:21,003 --> 00:21:24,173 so it only takes five of us to destroy one village. 299 00:21:24,263 --> 00:21:27,343 On three separate ambushes, 300 00:21:27,433 --> 00:21:31,313 our warriors didn't return from that settlement. 301 00:21:39,653 --> 00:21:41,113 Help me! 302 00:21:52,663 --> 00:21:57,753 It doesn't seem I can drink the fine sake of plunder by being a thief. 303 00:21:59,923 --> 00:22:03,463 Let's become warriors again and fight. 304 00:23:39,063 --> 00:23:39,893 {\an7}EPISODE 8 (YEAR OF 1334): A WAR OF HIDE AND SEEK {\an1}Let's go! 305 00:23:39,893 --> 00:23:44,893 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 306 00:23:39,893 --> 00:23:49,893 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today24702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.