Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:02,853
{\an8}YEAR OF 1334 - HALF A YEAR SINCE
THE SHOGUNATE WAS DESTROYED
2
00:00:02,943 --> 00:00:05,653
{\an8}TOKIYUKI HOJO, FIRST NEW YEAR
SINCE LIVING IN HIDING IN SUWA
3
00:00:07,153 --> 00:00:09,443
Slowly. Slowly.
4
00:00:10,033 --> 00:00:11,743
We're almost there, my lord.
5
00:00:15,033 --> 00:00:16,073
Here we are.
6
00:00:19,123 --> 00:00:21,253
Wow.
7
00:00:24,543 --> 00:00:27,793
What do you think, my lord?
It's all frozen.
8
00:00:28,293 --> 00:00:31,093
You can play anywhere on Lake Suwa
in the winter.
9
00:00:32,213 --> 00:00:33,223
Amazing…
10
00:00:34,303 --> 00:00:35,303
My lord!
11
00:00:37,093 --> 00:00:39,183
Are you okay, my lord?
12
00:00:39,263 --> 00:00:40,603
Young Lord, you okay?
13
00:00:49,693 --> 00:00:51,533
Man. That scared me.
14
00:00:57,743 --> 00:01:00,783
It's been half a year since
the Kamakura shogunate was destroyed.
15
00:01:00,873 --> 00:01:04,163
Tokiyuki ushered in his first new year
in Suwa.
16
00:01:05,753 --> 00:01:10,293
Tumultuous times were put to rest
for the moment,
17
00:01:10,383 --> 00:01:14,173
-but there were still small skirmishes.
-Young Lord! You can do it! Go, go!
18
00:01:14,673 --> 00:01:19,393
Suwa's peace was bound
to be disrupted too.
19
00:01:25,433 --> 00:01:26,443
Here it comes.
20
00:01:27,023 --> 00:01:29,483
That phase when I can't see the future.
21
00:01:33,033 --> 00:01:35,743
{\an7}THE ELUSIVE
SAMURAI
22
00:02:55,363 --> 00:02:59,993
{\an7}THE ELUSIVE
SAMURAI
23
00:03:02,823 --> 00:03:04,533
{\an8}SHINANO GOVERNOR'S RESIDENCE
24
00:03:04,623 --> 00:03:08,623
I've obtained a new territory.
25
00:03:08,703 --> 00:03:13,043
I need someone like you.
A man of great force, Shokan.
26
00:03:13,133 --> 00:03:14,843
SHOKAN
27
00:03:14,923 --> 00:03:19,553
I hear you were feared like a demon
because you were a scoundrel.
28
00:03:21,223 --> 00:03:23,893
To say I'm a scoundrel
is taking it too far.
29
00:03:23,973 --> 00:03:26,053
I've changed my ways.
30
00:03:26,143 --> 00:03:30,893
Lord Sadamune, you are on the rise,
and so I have chosen to serve you.
31
00:03:30,983 --> 00:03:36,363
I've been instructed
to take Suwa's territory piece by piece.
32
00:03:36,443 --> 00:03:38,693
I'm the one for the job
33
00:03:40,363 --> 00:03:45,783
because taking from others is
what I live for.
34
00:03:49,333 --> 00:03:51,413
Is that all right, Sadamune?
35
00:03:53,373 --> 00:03:54,373
KING
36
00:03:54,463 --> 00:03:57,293
I need more strong men in our clan.
37
00:04:00,263 --> 00:04:05,723
I can't win in these turbulent times
if I'm following warriors' codes.
38
00:04:08,563 --> 00:04:11,853
Ogasawara is moving suspiciously
yet again.
39
00:04:11,933 --> 00:04:16,363
Yes. The enemy seems to be spying on us
from the northern border.
40
00:04:16,443 --> 00:04:17,443
{\an8}KING
41
00:04:17,523 --> 00:04:19,653
{\an8}Send a scout!
42
00:04:20,823 --> 00:04:24,323
The skilled scout has already
been sent elsewhere.
43
00:04:24,403 --> 00:04:27,453
The situation on the western border
is precarious as well.
44
00:04:28,493 --> 00:04:30,493
I must hide this secret from everyone.
45
00:04:30,583 --> 00:04:34,793
On rare occasions,
I suddenly lose my gift of prophecy.
46
00:04:35,503 --> 00:04:40,343
This is bad. I hope there's no trouble
during a time like this.
47
00:04:40,423 --> 00:04:45,513
Um… What do you say the Elusive Warriors
go to scout out the area?
48
00:04:47,093 --> 00:04:48,683
What?
49
00:04:50,223 --> 00:04:52,723
Young Lord! You are so reliable!
50
00:04:52,813 --> 00:04:55,483
Just as I would expect from
the future leader of this warrior family!
51
00:04:55,563 --> 00:04:56,943
Please go, Young Lord!
52
00:04:57,023 --> 00:04:58,903
-What? Wait.
-The Young Lord will be competent.
53
00:04:58,983 --> 00:05:01,323
That's dangerous.
If anything were to happen,
54
00:05:01,403 --> 00:05:03,823
-the Hojo bloodline could end.
-This is wonderful. Just as you'd expect!
55
00:05:03,903 --> 00:05:05,403
Don't worry.
56
00:05:05,493 --> 00:05:08,163
No one will suspect children on their own,
57
00:05:08,243 --> 00:05:11,243
and you know better than anyone
of my ability to run away.
58
00:05:11,333 --> 00:05:13,203
-Yes.
-Yeah, but…
59
00:05:14,003 --> 00:05:18,543
Excellent idea! Kojiro and Ayako, you have
experience scouting a number of times,
60
00:05:18,633 --> 00:05:20,463
and the local civilians will be at peace
61
00:05:20,543 --> 00:05:22,843
with the well-mannered Lord Tokiyuki
in tow.
62
00:05:22,923 --> 00:05:25,763
Let's go with this plan, Lord Yorishige!
63
00:05:25,843 --> 00:05:27,133
Lord Yorishige!
64
00:05:27,223 --> 00:05:28,223
Lord Yorishige!
65
00:05:28,303 --> 00:05:30,183
Lord Yorishige!
66
00:05:30,263 --> 00:05:34,063
No. If bandits kill him on the way,
the bloodline will end.
67
00:05:34,143 --> 00:05:37,773
Ayako and I can protect him from bandits.
68
00:05:37,853 --> 00:05:40,063
The lord can also escape with an assist
from Genba's trickery.
69
00:05:40,153 --> 00:05:41,063
You called?
70
00:05:41,653 --> 00:05:45,693
Well, if he gets lost in the woods,
the bloodline will end.
71
00:05:45,783 --> 00:05:50,163
These past six months, I went on several
long horse rides within Suwa territory.
72
00:05:50,243 --> 00:05:52,703
I can make my way back from anywhere
in Suwa!
73
00:05:53,293 --> 00:05:57,333
No. What if he eats a slug
on the roadside, and a parasite kills him?
74
00:05:57,413 --> 00:05:58,793
MUMBLE MUMBLE
75
00:05:58,873 --> 00:06:02,423
What if he passes by a sultry woman
and dies of a nosebleed?
76
00:06:04,253 --> 00:06:06,133
What if he remembers
something embarrassing from the past
77
00:06:06,223 --> 00:06:09,263
-and dies of shock?
-I want to die.
78
00:06:09,343 --> 00:06:11,183
What is wrong with you?
79
00:06:11,763 --> 00:06:13,853
There's something up with you today,
Mr. Yorishige.
80
00:06:13,933 --> 00:06:17,733
You're usually calm
when you send me to dangerous places.
81
00:06:17,813 --> 00:06:22,273
We're getting nowhere.
Can we go now, Lord Moritaka?
82
00:06:22,813 --> 00:06:26,073
Yes. This is currently the best option.
83
00:06:26,783 --> 00:06:29,113
Remember, the Young Lord's safety
is your top priority.
84
00:06:29,203 --> 00:06:30,413
-You got it.
-Understood!
85
00:06:30,493 --> 00:06:34,163
Hey, wait a second! Lord Tokiyuki
isn't actually a great escape artist!
86
00:06:34,243 --> 00:06:37,453
He's just a big weirdo
who gets off on running away!
87
00:06:37,963 --> 00:06:38,963
That's so rude!
88
00:06:42,543 --> 00:06:45,423
Now, how should we prepare to scout?
89
00:06:45,923 --> 00:06:47,553
We should pack lightly.
90
00:06:48,173 --> 00:06:51,303
Food for two days and
some traveling expenses should be plenty.
91
00:06:51,393 --> 00:06:54,143
I want to bring as much money as possible.
92
00:06:54,223 --> 00:06:57,523
Let's trick Moritaka and swindle him.
93
00:06:57,603 --> 00:07:00,103
Genba, you always say things like that.
94
00:07:01,023 --> 00:07:04,443
We shouldn't use
rice and money excessively.
95
00:07:04,523 --> 00:07:07,653
{\an8}LORD TOKIYUKI
MUST TAKE
96
00:07:11,493 --> 00:07:15,083
Yorishige is staring.
97
00:07:16,083 --> 00:07:19,663
He is staring with concern.
98
00:07:20,583 --> 00:07:21,673
Father!
99
00:07:22,623 --> 00:07:24,463
You know.
100
00:07:24,543 --> 00:07:28,423
If Lord Tokiyuki starves to death,
his bloodline will end…
101
00:07:29,723 --> 00:07:31,093
Let's ignore him and go.
102
00:07:31,173 --> 00:07:32,723
Yeah, let's hurry!
103
00:07:37,473 --> 00:07:39,603
This should be enough to keep me warm.
104
00:07:40,183 --> 00:07:43,903
Shizuku's special cotton-laid kimono
is warm, of course.
105
00:07:43,983 --> 00:07:46,273
Just one layer is all I need.
106
00:07:46,363 --> 00:07:49,693
Lighter clothing is less suspicious
and it makes it easier to run away.
107
00:07:52,403 --> 00:07:53,323
{\an8}CHARCOAL
108
00:07:53,413 --> 00:07:54,413
{\an8}What?
109
00:07:58,703 --> 00:08:01,833
Yorishige is staring.
110
00:08:03,293 --> 00:08:05,083
He's staring like the owner…
111
00:08:05,173 --> 00:08:06,383
NAMASTE - OPEN
SERVING CHILLED BEER
112
00:08:07,213 --> 00:08:08,633
…of an empty curry restaurant.
113
00:08:09,633 --> 00:08:12,763
You're acting really weird today,
Mr. Yorishige!
114
00:08:12,843 --> 00:08:14,763
Well, if you freeze to death
115
00:08:14,843 --> 00:08:18,223
or if there are one million enemy soldiers
waiting for you, the bloodline, you know?
116
00:08:18,313 --> 00:08:22,273
Bloodline, bloodline, bloodline.
117
00:08:22,353 --> 00:08:24,103
Does he have an obsession with bloodlines?
118
00:08:25,483 --> 00:08:27,063
Ugh.
119
00:08:27,153 --> 00:08:28,363
What was all that about?
120
00:08:28,983 --> 00:08:31,443
He gets like that sometimes.
121
00:08:32,193 --> 00:08:33,203
Like what?
122
00:08:33,783 --> 00:08:36,703
He starts to worry and becomes irritable.
123
00:08:36,783 --> 00:08:39,703
Who ate my mochi? Who?
124
00:08:40,453 --> 00:08:44,753
He would fatten up with just water.
Or he would eat only sour things.
125
00:08:44,833 --> 00:08:46,713
Is he pregnant or what?
126
00:08:47,503 --> 00:08:49,633
What in the world is he thinking?
127
00:08:50,463 --> 00:08:51,463
Who knows.
128
00:08:53,553 --> 00:08:57,473
-He's always pushing me around, but…
-Lord Tokiyuki! Be careful.
129
00:09:00,183 --> 00:09:03,933
It makes me kinda happy
that he's seeing me off with such worry.
130
00:09:24,373 --> 00:09:26,923
{\an8}NAKAYAMA MANOR
(SUWA TERRITORY'S NORTHERN POINT)
131
00:09:27,833 --> 00:09:30,043
We got here just before sunset.
132
00:09:30,593 --> 00:09:32,303
It seems peaceful.
133
00:09:32,383 --> 00:09:34,673
Let me go over our plan.
134
00:09:34,763 --> 00:09:37,263
We are still in Suwa territory,
135
00:09:37,343 --> 00:09:40,473
but we don't have much information about
our location since it's on the far edge.
136
00:09:40,973 --> 00:09:44,853
So first, we'll gather information
as messengers of Suwa Grand Shrine.
137
00:09:44,933 --> 00:09:47,523
Tomorrow,
we'll take a look around the village.
138
00:09:48,153 --> 00:09:52,693
We'll see if it looks like enemies
will come, and if so, when and how many.
139
00:09:53,483 --> 00:09:56,573
If the village ever needs to be protected,
we'll figure out how many soldiers
140
00:09:56,653 --> 00:09:58,073
we'll need and report back…
141
00:10:14,963 --> 00:10:15,883
What is this?
142
00:10:16,593 --> 00:10:17,883
We're surrounded.
143
00:10:25,023 --> 00:10:29,603
What's up with this village?
Has it already fallen to the enemy?
144
00:10:34,983 --> 00:10:38,533
He is a dual-wielder in his mid-teens.
145
00:10:39,573 --> 00:10:41,993
When will the ones surrounding us
join the fight?
146
00:10:58,473 --> 00:10:59,423
He's fast.
147
00:10:59,933 --> 00:11:02,343
His swordsmanship is terrific
even at his young age.
148
00:11:03,013 --> 00:11:06,393
Hey, fighting is outside
my area of expertise.
149
00:11:06,473 --> 00:11:08,103
Let's get out of here while we can, brat.
150
00:11:08,183 --> 00:11:12,023
Those two can only buy time
if they're up against that dual-wielder.
151
00:11:14,233 --> 00:11:18,903
No, those two have gotten much stronger
since half a year ago!
152
00:11:20,073 --> 00:11:22,453
Even then, their speed and strength
153
00:11:22,533 --> 00:11:25,283
are completely different
from when they were training with me!
154
00:11:26,123 --> 00:11:27,333
That means…
155
00:11:28,003 --> 00:11:28,833
Back then…
156
00:11:31,423 --> 00:11:32,833
You're doin' it, my lord!
157
00:11:33,543 --> 00:11:36,383
You're winning one out of five times!
158
00:11:38,093 --> 00:11:40,973
You'll regret it one day
if you're always underestimating me.
159
00:11:42,593 --> 00:11:43,553
Wow.
160
00:11:44,683 --> 00:11:47,513
If I keep training with you,
you'll surpass me.
161
00:11:48,103 --> 00:11:50,523
I can't be too careless.
162
00:11:51,193 --> 00:11:54,483
So, that means that other time, too?
163
00:11:56,903 --> 00:11:58,323
Young Lord, you're good.
164
00:11:58,403 --> 00:12:01,573
Our swords are locked
and you're pushing me.
165
00:12:01,653 --> 00:12:04,163
It's because you've been training me.
166
00:12:05,663 --> 00:12:10,913
By the time we're adults,
I might be the one protecting you.
167
00:12:11,413 --> 00:12:12,833
AWWWW
168
00:12:14,423 --> 00:12:16,923
I want to see a strong Young Lord soon.
169
00:12:17,593 --> 00:12:22,223
There you go. One more push.
You got it. You got it.
170
00:12:23,933 --> 00:12:25,933
They were both totally babying me.
171
00:12:26,473 --> 00:12:28,103
You should've known right then and there.
172
00:12:29,773 --> 00:12:31,773
Kojiro. Ayako.
173
00:12:32,813 --> 00:12:36,063
Lord Tokiyuki's elusiveness
is not always reliable.
174
00:12:36,693 --> 00:12:39,733
Because of his peaceful personality,
he lets his guard down.
175
00:12:40,323 --> 00:12:42,613
And there are
plenty of attacks he still can't avoid.
176
00:12:43,493 --> 00:12:49,333
Enemy attacks from seasoned war veterans,
from those with unusual powers,
177
00:12:49,413 --> 00:12:52,003
or from warriors
who try to surpass the limits of humanity.
178
00:12:52,873 --> 00:12:54,543
Up against those monsters,
179
00:12:55,043 --> 00:12:58,043
there's no guarantee
that Lord Tokiyuki can outrun them.
180
00:12:59,093 --> 00:13:01,093
So the two of you
should not let your guard down,
181
00:13:01,173 --> 00:13:03,553
and you should continue
to become stronger samurai.
182
00:13:04,383 --> 00:13:08,183
So you can protect the lord's life
from any enemy.
183
00:13:13,853 --> 00:13:17,483
What brave and strongly devoted retainers.
184
00:13:18,313 --> 00:13:22,363
If I also fight boldly, then one day…
185
00:13:29,203 --> 00:13:31,663
Could it be… Shizuku?
186
00:13:33,623 --> 00:13:38,383
Did you forget?
You fed me in east Shinano once.
187
00:13:43,093 --> 00:13:44,263
Fubuki?
188
00:13:45,423 --> 00:13:47,133
Please excuse my rudeness.
189
00:13:47,973 --> 00:13:50,893
I got the sense those two were beasts,
190
00:13:51,513 --> 00:13:54,353
so I thought
they were enemy spies in disguise.
191
00:13:54,433 --> 00:13:55,683
-What?
-What?
192
00:13:55,773 --> 00:13:57,813
My name is Fubuki.
193
00:13:58,483 --> 00:14:01,483
I wander the land
looking for a lord to serve.
194
00:14:02,483 --> 00:14:05,493
So you're not from this village?
195
00:14:05,993 --> 00:14:09,743
Correct. Three days ago,
I stopped by to request a meal,
196
00:14:11,073 --> 00:14:14,333
but I saw fighters with Ogasawara's
standards had raided this area,
197
00:14:14,413 --> 00:14:15,373
so I aided the locals.
198
00:14:22,213 --> 00:14:24,763
Platoons of about the same size
came three times.
199
00:14:24,843 --> 00:14:27,593
I managed to defeat them,
but my supplies were almost out.
200
00:14:27,673 --> 00:14:29,683
I was in a pinch
since I didn't even have a horse
201
00:14:29,763 --> 00:14:31,513
to communicate with the outside world.
202
00:14:32,603 --> 00:14:34,433
You took down three platoons…
203
00:14:34,513 --> 00:14:38,063
And the villagers are holding
torches, waiting and watching?
204
00:14:39,143 --> 00:14:42,903
Letting a young outsider fight?
How cowardly.
205
00:14:43,403 --> 00:14:45,943
Oh, don't think lowly of them.
206
00:14:46,613 --> 00:14:49,823
When I got here,
all the adults were killed.
207
00:14:56,753 --> 00:14:58,003
They're all young children?
208
00:14:59,753 --> 00:15:02,923
You defeated the enemy three times
all on your own?
209
00:15:03,503 --> 00:15:04,633
No,
210
00:15:04,713 --> 00:15:07,553
-these ones come in handy in battle, too.
-There they are!
211
00:15:07,633 --> 00:15:10,683
For example,
they distract the enemy with torches.
212
00:15:10,763 --> 00:15:12,893
Just you wait!
213
00:15:12,973 --> 00:15:14,643
And they dig pitfalls.
214
00:15:21,403 --> 00:15:23,813
They shoot the enemy
while using straw men as bait.
215
00:15:25,323 --> 00:15:28,613
Even young children can learn to fight
in many ways if only you teach them.
216
00:15:29,993 --> 00:15:32,073
I've been accumulating knowledge
and polishing my skills.
217
00:15:32,663 --> 00:15:35,533
I'm looking for a strong lord
who will put these skills to use.
218
00:15:36,123 --> 00:15:40,753
Although, I think it suits me better
to find and develop talent in others.
219
00:15:42,083 --> 00:15:47,553
If only I could find a lord
who is in need of instruction…
220
00:15:51,093 --> 00:15:52,183
How wonderful.
221
00:15:54,433 --> 00:15:55,473
HAND COMES OUT FROM THROAT
222
00:16:20,373 --> 00:16:23,583
This village is the most vital location
for Suwa?
223
00:16:23,673 --> 00:16:26,043
That's the first I've heard that.
224
00:16:27,173 --> 00:16:29,383
It's just that no one's realized it yet.
225
00:16:30,053 --> 00:16:33,303
The population of this village is small,
but it's a hard place to corner.
226
00:16:34,303 --> 00:16:38,263
If there are a hundred guards,
it morphs into an invincible fort.
227
00:16:38,353 --> 00:16:39,513
{\an8}NAKAYAMA MANOR
228
00:16:39,603 --> 00:16:41,733
{\an8}If Ogasawara were to occupy it
and place an army,
229
00:16:41,813 --> 00:16:43,563
{\an8}then if he were to invade
from the borders,
230
00:16:43,643 --> 00:16:45,233
{\an8}he would have a great advantage.
231
00:16:46,063 --> 00:16:47,313
{\an8}ASADA MANOR - SUWA TERRITORY
OGASAWARA
232
00:16:47,403 --> 00:16:49,533
{\an8}He could perform a two-front attack
on Suwa's Asada Manor,
233
00:16:49,613 --> 00:16:50,983
{\an8}a bountiful and large settlement.
234
00:16:51,943 --> 00:16:54,203
In the art of war, it's called
a two-pronged attack.
235
00:16:55,033 --> 00:16:56,073
If this were to happen,
236
00:16:56,163 --> 00:16:59,083
Suwa would lose
a large portion of its territory.
237
00:16:59,663 --> 00:17:00,663
BUDDHA
238
00:17:00,743 --> 00:17:03,793
It seems the one
who will command the Ogasawara army
239
00:17:04,293 --> 00:17:06,383
fully understands this art of war.
240
00:17:07,293 --> 00:17:12,763
I thought that by communicating
the military value of this village,
241
00:17:12,843 --> 00:17:15,013
my reward for protecting it would be huge.
242
00:17:16,803 --> 00:17:19,183
Putting that aside, you sure do eat a lot!
243
00:17:20,183 --> 00:17:22,603
Also, don't use rice to plan strategy.
244
00:17:22,683 --> 00:17:27,523
Fubuki, you ate the village supply of food
in three days.
245
00:17:27,603 --> 00:17:28,523
What?
246
00:17:28,613 --> 00:17:32,283
Yes. So I thought I've reached my limit
of protecting the village.
247
00:17:32,993 --> 00:17:34,863
Here's the source of the village crisis.
248
00:17:35,363 --> 00:17:37,323
Your eye for strategy is amazing,
249
00:17:37,413 --> 00:17:39,623
but you can't calculate
how much food to eat.
250
00:17:41,083 --> 00:17:43,083
I wonder if it's because it's cold.
251
00:17:43,833 --> 00:17:46,503
I can't seem to warm up
no matter how much I eat.
252
00:17:46,583 --> 00:17:50,883
Speaking of which, I remember
when I first met you, Fubuki.
253
00:17:54,633 --> 00:17:58,143
You had snuck in
and eaten all the offerings.
254
00:18:00,053 --> 00:18:03,223
I had convinced our god that
a bear had snuck in,
255
00:18:03,313 --> 00:18:04,473
but it was troublesome.
256
00:18:04,563 --> 00:18:07,643
He was crying from how hungry he was.
257
00:18:07,733 --> 00:18:11,523
I wanted to eat abalone.
258
00:18:11,613 --> 00:18:14,653
I'm really sorry about that time.
259
00:18:15,283 --> 00:18:19,453
At any rate, I can't say no
to an empty stomach or to a small child.
260
00:18:20,743 --> 00:18:22,163
I have no dignity.
261
00:18:30,633 --> 00:18:31,543
Big Brother?
262
00:18:32,343 --> 00:18:35,843
Well, I thought he was
a rather calm and collected tactician,
263
00:18:36,513 --> 00:18:39,513
but he's surprisingly a clumsy person.
264
00:18:40,183 --> 00:18:42,933
A tactician would only be concerned
with winning.
265
00:18:43,513 --> 00:18:45,933
They wouldn't go through the trouble
of trying to protect a village
266
00:18:46,023 --> 00:18:46,933
with only small children.
267
00:18:47,813 --> 00:18:51,773
He's the one that rallied the children and
empowered them to protect their village.
268
00:18:51,863 --> 00:18:54,653
The children have just lost their parents,
269
00:18:54,733 --> 00:18:58,323
but their eyes sparkle
with the will to fight.
270
00:18:59,153 --> 00:19:02,623
I want his help to reclaim the throne!
271
00:19:03,203 --> 00:19:06,123
I also want Fubuki
to secretly teach me to fight
272
00:19:06,203 --> 00:19:08,963
so that Kojiro and Ayako
will look at me with respect!
273
00:19:10,713 --> 00:19:11,923
By the way, Big Brother.
274
00:19:12,923 --> 00:19:14,963
-I'm wondering why Father…
-The future.
275
00:19:15,053 --> 00:19:16,303
…was strangely worried.
276
00:19:16,383 --> 00:19:17,423
The future!
277
00:19:17,513 --> 00:19:20,183
He may not be able to see a future
where you are safe.
278
00:19:21,593 --> 00:19:25,603
No matter how important this village is,
your life is too.
279
00:19:26,223 --> 00:19:28,893
I suggest we abandon the village
for now and run away,
280
00:19:28,983 --> 00:19:32,353
taking the children somewhere safe
in Suwa territory.
281
00:19:40,243 --> 00:19:42,993
No. I want to protect the village too,
if I can help it.
282
00:19:43,573 --> 00:19:47,703
It seems the children's parents
haven't had a proper burial yet.
283
00:19:48,453 --> 00:19:52,173
It's a bit much for them to lose
their home and their parents all at once.
284
00:19:53,043 --> 00:19:56,923
I want them to be able to stay here
while their hearts find peace.
285
00:19:59,383 --> 00:20:00,383
Big Brother…
286
00:20:01,513 --> 00:20:02,433
Fubuki.
287
00:20:06,263 --> 00:20:11,193
Will you let us aid you with your battle?
288
00:20:18,943 --> 00:20:23,663
I would be honored if you fought with us.
289
00:20:38,713 --> 00:20:45,433
Sir, won't that Sadamune guy be mad
that we killed so many villagers?
290
00:20:49,893 --> 00:20:51,143
He won't mind.
291
00:20:51,773 --> 00:20:55,983
It would be wrong of him to expect
morality from a former scoundrel.
292
00:20:56,063 --> 00:20:57,063
On top of that…
293
00:20:58,113 --> 00:21:00,073
Namu Amida Butsu.
294
00:21:02,323 --> 00:21:08,033
If you say that,
Buddha will forgive all your misdeeds.
295
00:21:08,123 --> 00:21:09,243
Isn't that convenient?
296
00:21:12,963 --> 00:21:15,713
Buddha is the best!
297
00:21:18,543 --> 00:21:20,923
The Seigi Party is composed of
only the mightiest warriors,
298
00:21:21,003 --> 00:21:24,173
so it only takes five of us
to destroy one village.
299
00:21:24,263 --> 00:21:27,343
On three separate ambushes,
300
00:21:27,433 --> 00:21:31,313
our warriors didn't return
from that settlement.
301
00:21:39,653 --> 00:21:41,113
Help me!
302
00:21:52,663 --> 00:21:57,753
It doesn't seem I can drink the fine sake
of plunder by being a thief.
303
00:21:59,923 --> 00:22:03,463
Let's become warriors again and fight.
304
00:23:39,063 --> 00:23:39,893
{\an7}EPISODE 8 (YEAR OF 1334):
A WAR OF HIDE AND SEEK
{\an1}Let's go!
305
00:23:39,893 --> 00:23:44,893
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
306
00:23:39,893 --> 00:23:49,893
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today24702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.