Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:05,957
Studi Cinematografici LENFILM
Di Leningrado
2
00:00:09,520 --> 00:00:14,640
L'UOMO-ANFIBIO
3
00:00:15,280 --> 00:00:19,239
Tratto dall'omonimo
Romanzo di A. BELIAEV
4
00:00:20,080 --> 00:00:24,039
Sceneggiatura: A. GOLBURT,
A. KCENOFONTOV, A. KAPLER
5
00:00:24,920 --> 00:00:28,708
Regia
G. KAZANSKIJ, V. CEBOTAREVA
6
00:00:29,440 --> 00:00:32,477
Fotografia
E. ROZOVSKIJ
7
00:00:33,280 --> 00:00:36,716
Scenografia
V. ULITKO, T. VASILKOVSKAIA
8
00:00:43,280 --> 00:00:46,795
Musiche A. PETROV
Missaggio L. VALTER
9
00:00:48,080 --> 00:00:51,038
Sottotitoli italiani
E. Volpe
10
00:01:09,680 --> 00:01:10,874
Personaggi e interpreti:
11
00:01:11,360 --> 00:01:14,557
Ittiandro - V. KORENEV
Guttiere - A. VERTINSKAIA
12
00:01:14,760 --> 00:01:16,876
Zurita - M. KOZAKOV
13
00:01:17,520 --> 00:01:20,239
Salvator - N. SIMONOV
Baltazar - A. SMIRANIN
14
00:01:20,440 --> 00:01:22,556
Olsen - V. DAVYDOV
15
00:01:33,080 --> 00:01:36,197
I fatti narrati
in questo film
16
00:01:36,440 --> 00:01:39,955
Ebbero inizio quando apparve
un essere strano e misterioso.
17
00:01:41,360 --> 00:01:44,033
Somigliava a un uomo,
ma aveva squame di pesce
18
00:01:44,280 --> 00:01:46,714
e grandi occhi di rana.
19
00:01:46,920 --> 00:01:50,037
I pescatori lo chiamarono
"diavolo di mare".
20
00:01:50,680 --> 00:01:53,877
Una volta le sue tracce furono
trovate in riva alla baia.
21
00:01:54,120 --> 00:01:58,193
Gli abitanti giuravano che di notte
egli cavalcava un delfino
22
00:01:58,440 --> 00:02:00,317
e soffiava forte in un corno.
23
00:02:01,080 --> 00:02:04,959
I giornali scrivevano che aveva
affondato il peschereccio "Lucia",
24
00:02:05,200 --> 00:02:07,634
trascinato in mare
due giovani monache
25
00:02:07,840 --> 00:02:10,274
e ingoiato un
raccoglitore di perle.
26
00:02:10,520 --> 00:02:15,230
Don Pedro! Ancora un misfatto
del diavolo di mare.
27
00:02:20,280 --> 00:02:21,952
Favole per bambini!
28
00:02:22,200 --> 00:02:25,795
Credetemi,
non c'e' fumo senza fuoco.
29
00:02:26,000 --> 00:02:27,877
Sciocchezze.
30
00:03:26,600 --> 00:03:29,558
Il diavolo! II diavolo!
31
00:03:32,840 --> 00:03:35,229
II diavolo di mare!
32
00:03:51,440 --> 00:03:53,556
Che succede, sfaccendati?
33
00:03:53,840 --> 00:03:56,798
Perch� avete interrotto il lavoro?
34
00:03:57,000 --> 00:03:59,878
Che cento demoni vi prendano!
Indietro!
35
00:04:09,200 --> 00:04:10,918
II diavolo!
36
00:04:11,600 --> 00:04:14,956
- Chi hai visto?
- Il diavolo, padrone.
37
00:04:15,160 --> 00:04:16,912
Va' a fare la sua conoscenza.
38
00:04:18,520 --> 00:04:21,239
Che si rinfreschi.
Ha le traveggole.
39
00:04:34,080 --> 00:04:37,390
Baltazar! Quanto vi devo?
40
00:04:38,360 --> 00:04:42,239
Scherzate?
Sono io che vi devo molto.
41
00:04:42,440 --> 00:04:45,238
E allora perch� vostra figlia
gioca a fare la principessa?
42
00:04:45,440 --> 00:04:49,558
Non potrei desiderare per Guttiere
uno sposo migliore di voi.
43
00:04:49,760 --> 00:04:53,389
Per questo l'ho convinta a stare
un po' sulla vostra nave,
44
00:04:53,600 --> 00:04:56,558
Cos� potrete farle
la corte.
45
00:04:56,760 --> 00:05:00,719
Negli ultimi tempi
non faccio altro.
46
00:05:04,840 --> 00:05:06,956
Non volete accorgervi di me.
47
00:05:07,160 --> 00:05:10,709
Mi sono accorta benissimo di come
avete gettato Kristo fuori bordo.
48
00:05:10,920 --> 00:05:12,876
Sentite, Guttiere!
49
00:05:13,080 --> 00:05:17,039
Con gli altri posso essere duro.
Ma con voi...
50
00:05:17,520 --> 00:05:19,033
Io vi amo.
51
00:05:19,280 --> 00:05:21,714
Vi dar� tutto:
Il mio nome, i miei averi.
52
00:05:21,920 --> 00:05:23,672
Non siete di quelli
che danno gratis.
53
00:05:24,000 --> 00:05:27,151
Mi ripagate bene dei miei
sentimenti per voi.
54
00:05:27,360 --> 00:05:29,476
Dunque, devo gi� pagare.
55
00:05:34,160 --> 00:05:37,232
- Non fingetevi cos� intoccabile.
- Ah, cos�!
56
00:05:38,920 --> 00:05:41,115
Che carattere!
57
00:05:41,360 --> 00:05:44,033
Pap�, manda le mie cose a terra!
58
00:05:44,280 --> 00:05:46,316
Come non ti vergogni!
59
00:05:47,080 --> 00:05:50,231
Torna immediatamente!
60
00:05:51,760 --> 00:05:53,398
Bisogna farla tornare.
61
00:06:01,920 --> 00:06:03,478
Uno squalo!
62
00:06:05,920 --> 00:06:08,480
Guttiere!
63
00:06:14,520 --> 00:06:17,796
Aiuto! Ma non vedete?
64
00:06:18,280 --> 00:06:19,838
Ma c'e' il diavolo di mare!
65
00:06:20,600 --> 00:06:22,318
Bestie!
66
00:09:07,440 --> 00:09:11,479
Ecco, figliola.
67
00:09:13,280 --> 00:09:17,876
E' un miracolo.
Ho visto coi miei occhi lo squalo.
68
00:09:18,080 --> 00:09:20,799
- Tutti lo abbiamo visto.
- Anch' io l'ho visto.
69
00:09:21,000 --> 00:09:23,116
Gli ho squarciato il ventre.
70
00:09:52,360 --> 00:09:56,797
Capisco tutto, padre,
ma non lo amo.
71
00:09:57,520 --> 00:09:59,954
Che posso farci?
72
00:10:01,000 --> 00:10:06,313
Figliola... Che sar� di noi?
73
00:10:07,920 --> 00:10:10,878
Sai quanti debiti abbiamo.
74
00:10:12,280 --> 00:10:16,478
Pensa alla mia vecchiaia.
75
00:10:31,680 --> 00:10:33,796
Come sta la nostra cara ospite?
76
00:10:34,000 --> 00:10:35,956
Grazie, don Pedro.
77
00:10:36,160 --> 00:10:39,630
Vuole dirvi qualcosa
di molto importante.
78
00:10:39,840 --> 00:10:41,034
Davvero?
79
00:10:55,000 --> 00:10:57,468
Dillo tu, padre.
80
00:11:12,680 --> 00:11:17,231
Calmatevi. Potete
dichiarare il fidanzamento.
81
00:11:22,280 --> 00:11:24,236
Lei acconsente.
82
00:11:31,920 --> 00:11:34,309
A Guttiere! A voi!
83
00:11:34,920 --> 00:11:36,956
Alla nostra famiglia!
84
00:11:42,000 --> 00:11:45,310
Vostra figlia non se ne pentir�.
Non sono povero, oggi,
85
00:11:45,760 --> 00:11:49,639
Ma domani sar� favolosamente ricco.
86
00:11:50,840 --> 00:11:52,796
Sapete cosa ho pensato?
87
00:12:05,080 --> 00:12:07,640
Mander� al diavolo questi sbandati
88
00:12:07,840 --> 00:12:10,798
e prender� a servizio
un solo pescatore di perle.
89
00:12:11,080 --> 00:12:12,638
Indovinate chi?
90
00:12:17,280 --> 00:12:18,793
Il diavolo di mare!
91
00:12:19,000 --> 00:12:23,630
Che dite, un'ora fa non credevate
neppure alla sua esistenza.
92
00:12:23,840 --> 00:12:26,035
Ai diavoli non credo neanche ora.
93
00:12:26,280 --> 00:12:31,400
Sar� una creatura intelligente
che vive sott'acqua.
94
00:12:32,280 --> 00:12:34,396
L'ho vista come ora vedo voi.
95
00:12:34,600 --> 00:12:38,229
- Dove?
- Non importa dove.
96
00:12:39,680 --> 00:12:40,954
L'ho visto.
97
00:13:18,280 --> 00:13:21,556
Ragazza, come ti senti?
98
00:13:21,840 --> 00:13:23,876
Ho avuto tanta paura per te.
99
00:13:25,600 --> 00:13:27,955
Il diavolo!
100
00:13:28,280 --> 00:13:31,238
L�, il diavolo di mare!
101
00:13:31,760 --> 00:13:34,797
Laggi�, sull'ancora, il diavolo!
102
00:13:51,000 --> 00:13:53,639
Gettate le reti! Presto!
103
00:13:53,840 --> 00:13:57,389
Padrone, il diavolo di mare
non lo vogliamo pescare.
104
00:13:57,840 --> 00:13:59,796
Presto! Le reti!
105
00:14:08,600 --> 00:14:10,556
Forse ti � sembrato?
106
00:14:10,760 --> 00:14:12,716
Che dici, pap�!
Egli mi ha parlato.
107
00:14:13,440 --> 00:14:17,228
Presto, fannulloni,
datevi da fare!
108
00:14:33,920 --> 00:14:38,471
Lo prendero' io.
Costi quel che costi.
109
00:14:39,920 --> 00:14:41,956
Volete diventare mio socio?
110
00:14:44,000 --> 00:14:46,389
- Si, ma io non ho...
- Non importa.
111
00:14:47,680 --> 00:14:50,638
Vi faro' un prestito.
Ormai, mi siete quasi suocero.
112
00:14:51,280 --> 00:14:53,874
Prenderemo quel bel tipo
e faremo i conti.
113
00:16:15,920 --> 00:16:18,559
Di nuovo sotto chiave.
114
00:16:18,840 --> 00:16:21,308
Entrate, signor Olsen.
115
00:16:26,600 --> 00:16:29,034
Per favore, aspettate qui.
116
00:16:37,920 --> 00:16:41,037
A, Olsen! Da quanto tempo!
117
00:16:41,280 --> 00:16:43,236
E' cos� difficile raggiungervi.
118
00:16:43,440 --> 00:16:46,238
Non � da voi che mi chiudo.
119
00:16:46,440 --> 00:16:52,788
Rompete le porte segrete,
non seppellitevi vivo.
120
00:16:54,600 --> 00:16:58,309
Ho motivo di
temere la gente.
121
00:17:01,760 --> 00:17:06,470
20 anni fa, una banda di ignoranti
distrusse il mio laboratorio.
122
00:17:06,680 --> 00:17:09,240
Mi spararono.
123
00:17:10,080 --> 00:17:12,640
Spero non metterete
un segno di uguaglianza
124
00:17:12,840 --> 00:17:15,229
tra una banda di delinquenti
e tutta l'umanit�.
125
00:17:15,440 --> 00:17:17,396
Voi curate le persone.
126
00:17:19,000 --> 00:17:21,639
Sono uno scienziato. E' mio dovere.
127
00:17:26,000 --> 00:17:29,117
Caro amico,
ho da porvi due domande.
128
00:17:30,680 --> 00:17:35,231
Primo: Cosa pu� comunicare
alla stampa il dottor Salvator
129
00:17:35,440 --> 00:17:37,396
sul diavolo di mare?
130
00:17:38,160 --> 00:17:41,550
Non esistono diavoli,
n� marini, n� di terra.
131
00:17:42,280 --> 00:17:47,479
Questo � tutto quel che potete
scrivere da parte mia.
132
00:17:47,760 --> 00:17:50,991
Ma forse � una bestia
ignota alla scienza?
133
00:17:52,000 --> 00:17:57,233
Voi, forse, avete appetito.
Andiamo a far colazione.
134
00:18:17,040 --> 00:18:19,793
Qui lo vedono pi� spesso.
Tuffati ancora, Baltazar.
135
00:18:20,000 --> 00:18:22,560
- Getta l'ancora.
- Fatto!
136
00:18:30,840 --> 00:18:33,229
Avete un aspetto da pirata.
137
00:18:33,920 --> 00:18:36,639
Con coltelli cos� i miei avi
138
00:18:36,840 --> 00:18:39,957
tagliavano la pancia agli offensori.
139
00:19:48,200 --> 00:19:49,952
- Allora?
- Ho visto...
140
00:19:50,160 --> 00:19:52,390
- Lui?
- No, la sua tana.
141
00:19:52,840 --> 00:19:55,798
Condurr� da qualche parte.
142
00:19:59,280 --> 00:20:01,236
- Chi abita l�?
- Dio.
143
00:20:01,440 --> 00:20:02,714
Non scherzate.
144
00:20:02,920 --> 00:20:05,229
Non scherzo.
L� ci abita dio.
145
00:20:05,440 --> 00:20:08,398
Agli zoppi d� le gambe,
ai ciechi d� gli occhi.
146
00:20:08,680 --> 00:20:10,955
Nella baia sta il diavolo,
sopra la baia, dio...
147
00:20:11,280 --> 00:20:16,035
L� abita il famoso
dottor Salavator.
148
00:20:16,280 --> 00:20:19,033
Allora, cercare l� � inutile.
149
00:20:19,280 --> 00:20:22,716
Ma dobbiamo occuparci della tana.
150
00:20:25,600 --> 00:20:28,717
Qualche giorno fa il procuratore
ha letto il mio fuillieton.
151
00:20:29,760 --> 00:20:32,718
E il nostro giornale
� stato multato.
152
00:20:34,760 --> 00:20:37,877
Non c'� denaro in cassa,
siamo un giornale per poveri.
153
00:20:41,600 --> 00:20:44,637
Non prestereste alla redazione
diecimila?
154
00:20:46,360 --> 00:20:48,316
Altrimenti il giornale chiude.
155
00:20:48,600 --> 00:20:52,229
Caro Olsen! A voi
personalmente, quanto volete.
156
00:20:52,440 --> 00:20:55,238
Ma al giornale non dar� nulla.
157
00:20:55,840 --> 00:20:59,549
Grazie, ma io personalmente
non ho bisogno di nulla.
158
00:20:59,760 --> 00:21:02,877
Conoscete i miei principi:
Non mi interesso di politica.
159
00:21:03,080 --> 00:21:06,470
Dunque, che tutto
resti com'�?
160
00:21:06,680 --> 00:21:09,240
No! Bisogna aiutare gli infelici.
161
00:21:10,280 --> 00:21:17,868
Non sar� un politico, n� un
giornalista, ma uno studioso.
162
00:21:19,080 --> 00:21:21,036
- S�?
- S�.
163
00:21:21,280 --> 00:21:25,956
- Volete dire, voi?
- Proprio io!
164
00:21:27,160 --> 00:21:32,029
Porter� via i poveri
in un ricco paese,
165
00:21:32,280 --> 00:21:35,238
dove nessuno li terr� nel giogo.
166
00:21:36,080 --> 00:21:40,870
E dove?
In cielo? Sulla luna?
167
00:21:41,080 --> 00:21:42,229
No.
168
00:21:45,360 --> 00:21:47,237
Nell'oceano!
169
00:22:02,360 --> 00:22:07,229
Sul fondo dell'oceano non
ci sono n� poveri n� ricchi.
170
00:22:08,080 --> 00:22:12,471
L� tutti vivranno
liberi e felici.
171
00:22:12,680 --> 00:22:15,399
Sara' la repubblica degli affogati?
172
00:22:15,600 --> 00:22:21,038
Non ridete.
E' un grandissimo segreto.
173
00:22:23,280 --> 00:22:27,034
Immaginatevi l'oceano
174
00:22:28,680 --> 00:22:32,309
abitato da genti che respirano
nell'acqua come i pesci.
175
00:22:32,600 --> 00:22:35,876
Caro amico,
sembra una favola.
176
00:22:37,680 --> 00:22:40,035
No, non e' una favola.
177
00:22:40,280 --> 00:22:42,475
Seguitemi.
178
00:23:24,680 --> 00:23:26,636
Ittiandro.
179
00:23:42,280 --> 00:23:44,032
Il diavolo di mare!
180
00:23:47,000 --> 00:23:48,638
No.
181
00:23:49,280 --> 00:23:51,635
Questo e' mio figlio Ittiandro.
182
00:23:51,840 --> 00:23:56,231
Il primo cittadino della
repubblica sottomarina.
183
00:24:12,720 --> 00:24:14,790
Cambiati e torna qui.
184
00:24:15,040 --> 00:24:17,031
Va bene, padre.
185
00:24:24,840 --> 00:24:29,231
Da bambino aveva un
incurabile male ai polmoni.
186
00:24:30,080 --> 00:24:32,640
Per salvarlo, gli trapiantai
187
00:24:32,840 --> 00:24:36,389
delle branchie di squalo.
188
00:24:37,440 --> 00:24:42,230
Questa rischiosissima
operazione riusc�.
189
00:24:44,080 --> 00:24:49,108
Allora ebbi l'idea di creare
una repubblica sottomarina.
190
00:24:49,400 --> 00:24:53,712
Mi inchino davanti alle
vostre mani geniali.
191
00:24:55,160 --> 00:24:58,470
Ma la vostra idea di una
repubblica sottomarina � un'utopia.
192
00:24:59,280 --> 00:25:02,238
Di nuovo si creeranno
poveri e ricchi.
193
00:25:02,440 --> 00:25:04,635
Questo l'ho gia' letto
nel vostro giornale.
194
00:25:04,840 --> 00:25:10,233
Ammettiamo che trapianterete
le branchie a chi lo vorr�.
195
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
Ma gli uomini sono quel che sono.
196
00:25:13,840 --> 00:25:16,308
Avranno nostalgia della terra.
197
00:25:20,920 --> 00:25:22,956
Chiudiamo il discorso.
198
00:25:27,160 --> 00:25:29,628
Non temere, � il mio amico Olsen.
199
00:25:33,080 --> 00:25:34,229
Ditemi, voi...
200
00:25:35,280 --> 00:25:39,114
Non avete nostalgia della gente,
della terraferma?
201
00:25:40,040 --> 00:25:42,998
Oggi avete saputo
pi� che a sufficienza.
202
00:25:43,280 --> 00:25:47,034
E ricordate, non una parola!
203
00:26:03,280 --> 00:26:06,238
Oggi non mi hai affatto
portato quel che ho chiesto.
204
00:26:17,480 --> 00:26:19,436
E questo cos'�?
205
00:26:30,760 --> 00:26:34,878
Smettila. Ti comporti
come un ragazzino.
206
00:26:37,080 --> 00:26:40,038
Attiri troppo
l'attenzione della gente.
207
00:26:41,280 --> 00:26:43,794
Non devono sapere di te.
208
00:26:45,280 --> 00:26:47,635
Nei giornali scrivono di te
chiss� quali fandonie.
209
00:26:48,520 --> 00:26:52,229
Padre, ieri ho salvato
una fanciulla.
210
00:26:52,520 --> 00:26:54,476
Stava affogando.
211
00:26:54,680 --> 00:26:55,715
Ti ha visto?
212
00:26:56,520 --> 00:26:59,034
Sembra di no.
Era priva di sensi.
213
00:27:00,080 --> 00:27:02,230
Era molto bella.
214
00:27:02,680 --> 00:27:04,875
Ma molto triste.
215
00:27:06,080 --> 00:27:08,878
Vorrei vederla
sorridere.
216
00:27:15,440 --> 00:27:18,113
Metti in ordine i tuoi appunti...
217
00:27:19,920 --> 00:27:21,876
E va' a dormire.
218
00:27:22,080 --> 00:27:24,230
Padre, voglio dormire in mare.
219
00:27:24,520 --> 00:27:27,478
Non puoi sempre
stare in acqua.
220
00:27:28,840 --> 00:27:31,798
Ti far� male ai polmoni.
221
00:28:05,160 --> 00:28:07,879
Magari noi, magari noi, magari noi,
stessimo tutti sul fondo,
222
00:28:08,080 --> 00:28:10,640
E l�, e l�, e l�
vino berremmo.
223
00:28:10,840 --> 00:28:13,798
L�, sotto l'oceano,
ubriachi o sobri,
224
00:28:14,000 --> 00:28:16,560
Non si vedr�.
225
00:28:16,760 --> 00:28:21,470
Ehi, marinaio!
Troppo a lungo hai navigato.
226
00:28:22,080 --> 00:28:26,710
Ho fatto in tempo a scordarti.
227
00:28:27,760 --> 00:28:32,231
Ora mi garba
il diavolo di mare.
228
00:28:33,080 --> 00:28:36,231
E' lui che voglio amare!
229
00:28:41,360 --> 00:28:44,113
Togliete l'ancora!
Ai vostri posti!
230
00:28:44,360 --> 00:28:46,954
Ehi, sulla rumba, rumba, rumba,
tenere cos�!
231
00:28:47,160 --> 00:28:49,799
Al diavolo di mare portiamo
un barilotto di rhum,
232
00:28:50,000 --> 00:28:52,389
Non resister�!
233
00:28:52,760 --> 00:28:57,231
Ehi, marinaio!
Troppo a lungo hai navigato.
234
00:28:58,680 --> 00:29:02,798
Ho fatto in tempo a scordarti.
235
00:29:03,520 --> 00:29:08,389
Ora mi garba
il diavolo di mare.
236
00:29:09,080 --> 00:29:12,231
E' lui che voglio amare.
237
00:30:40,160 --> 00:30:43,038
Olsen, Ittiandro e' andato in citt�.
238
00:30:43,280 --> 00:30:46,955
Non conosce nessuno tranne voi.
Trovatelo!
239
00:30:47,200 --> 00:30:49,156
Va bene!
240
00:31:03,600 --> 00:31:07,036
Se ne va il pescatore ai suoi perigli,
241
00:31:07,280 --> 00:31:10,636
"Addio", dice alla sposa.
242
00:31:11,920 --> 00:31:17,950
Forse dovr� riposare
sul fondale sabbioso.
243
00:31:20,080 --> 00:31:26,474
Getter� uno sguardo alla riva,
saluter� con la mano scura.
244
00:31:29,120 --> 00:31:32,237
E se non fa ritorno, vuol dir che
245
00:31:33,840 --> 00:31:37,469
Nel mare ha trovato la pace.
246
00:31:37,680 --> 00:31:43,949
Meglio giacere nel limo,
nel fresco azzurro limo,
247
00:31:44,680 --> 00:31:50,949
Che soffire sulla dura,
Crudele terra maledetta.
248
00:31:52,560 --> 00:31:58,237
Scrosceranno le acque,
Voleranno gli anni,
249
00:31:58,520 --> 00:32:05,232
Nelle bianche nebbie
Spariranno le nere citt�.
250
00:32:09,160 --> 00:32:12,470
Pianger� la pescatrice,
in ginocchio.
251
00:32:12,680 --> 00:32:16,229
Il pescatore non le ha spiegato
252
00:32:17,080 --> 00:32:20,231
che piangere non deve, perche'
253
00:32:21,000 --> 00:32:23,798
ha scelto la migliore delle sorti.
254
00:32:24,840 --> 00:32:32,474
Possano i figli-orfani perdonarlo,
anche la loro sorte � questa.
255
00:32:34,840 --> 00:32:40,870
Se il pescatore non fa ritorno,
nel mare ha trovato la pace.
256
00:32:47,360 --> 00:32:53,310
Meglio giacere nel limo,
nel fresco, azzurro limo,
257
00:32:54,280 --> 00:33:00,230
che soffrire sulla dura,
crudele terra maledetta...
258
00:33:02,080 --> 00:33:03,877
Bevi del caff�.
259
00:33:04,080 --> 00:33:07,231
Su, bevi, ti prego!
260
00:33:08,600 --> 00:33:10,636
Aspetta! Dove vai?
261
00:33:51,440 --> 00:33:55,115
Hasen! Non hai visto un giovane:
Pi� alto di me,
262
00:33:55,360 --> 00:33:58,318
capelli scuri e ricci,
occhi blu?
263
00:33:58,520 --> 00:34:00,476
E com'erano le scarpe?
264
00:34:01,760 --> 00:34:04,035
Questo non lo so.
265
00:34:59,520 --> 00:35:01,238
Che fai?
266
00:35:03,600 --> 00:35:05,033
Lasciami!
267
00:35:17,680 --> 00:35:21,036
Aiuto!
268
00:35:22,000 --> 00:35:23,638
Tieni!
269
00:35:24,080 --> 00:35:27,038
Prenda chi vuole, c'e' tanto pesce!
270
00:35:29,280 --> 00:35:31,475
Prendete il pesce!
271
00:35:32,000 --> 00:35:33,956
Che succede qui?
272
00:35:34,160 --> 00:35:36,230
Questo pazzo ha dato via
tutto il mio pesce.
273
00:35:36,440 --> 00:35:39,238
Perch� fa il tirchio?
C'� tanto pesce nell'oceano.
274
00:35:39,440 --> 00:35:41,237
Pagatelo.
275
00:35:44,440 --> 00:35:46,635
Avete denaro?
276
00:35:47,280 --> 00:35:50,033
- Denaro?
- S�.
277
00:35:50,720 --> 00:35:52,039
Non lo so.
278
00:35:52,280 --> 00:35:55,238
Ma siete davvero pazzo?
279
00:36:00,680 --> 00:36:03,399
Forse ho qualcosa. Baster�?
280
00:36:11,160 --> 00:36:13,549
Un milionario pazzo!
281
00:36:34,680 --> 00:36:36,955
Nessuno ha dell'acqua
cos� buona come voi.
282
00:36:37,160 --> 00:36:39,879
- Ancora?
- No, grazie.
283
00:36:40,280 --> 00:36:42,236
E' ora che vada.
284
00:36:42,480 --> 00:36:43,469
Di nuovo va male?
285
00:36:44,000 --> 00:36:47,959
Ci hanno chiuso.
Solo disgrazie, intorno.
286
00:36:48,760 --> 00:36:53,117
E' scappato il figlio di un amico.
Ho girato tutta la citt�.
287
00:36:59,720 --> 00:37:02,632
Guttiere, datemi la vostra auto.
288
00:37:02,840 --> 00:37:04,717
Faccio ancora il giro della citt�.
289
00:37:04,920 --> 00:37:08,799
L'auto e' stata venduta.
Venite di rado da noi.
290
00:37:09,280 --> 00:37:12,238
Prima pensavate che
venivo troppo spesso.
291
00:37:12,440 --> 00:37:14,795
Non parliamone, Olsen.
292
00:37:23,440 --> 00:37:26,034
- Ascoltate, Olsen.
- S�?
293
00:37:26,440 --> 00:37:29,398
Vorrei aiutare
il vostro giornale.
294
00:37:29,680 --> 00:37:33,229
Mi e' stata donata una collana
di perle. Impegnatela.
295
00:37:34,280 --> 00:37:35,395
Grazie.
296
00:37:35,600 --> 00:37:37,397
E' nella cassaforte di pap�.
297
00:37:37,680 --> 00:37:41,878
Incontriamoci domani agli
Scogli Neri, va bene?
298
00:37:42,080 --> 00:37:44,036
Va bene.
299
00:37:57,440 --> 00:38:02,309
- Con chi bisbigliavate?
- Un vecchio amico.
300
00:38:06,080 --> 00:38:09,231
La mia fidanzata potrebbe
essere pi� riservata.
301
00:38:33,520 --> 00:38:35,636
Servir� una corda pi� robusta?
302
00:38:35,840 --> 00:38:39,037
Questa resister�.
Lascia solo che ci caschi.
303
00:38:39,280 --> 00:38:40,633
Guardate...
304
00:38:49,000 --> 00:38:50,956
Vi ascolto.
305
00:38:57,680 --> 00:39:01,036
- Salve!
- Salve.
306
00:39:05,440 --> 00:39:09,956
Che strana citt�.
Anche la gente � strana.
307
00:39:10,160 --> 00:39:13,550
Scusate, ma cosa volete?
Chi siete?
308
00:39:14,680 --> 00:39:18,036
Tu non mi conosci e io
ti ho visto solo una volta.
309
00:39:20,680 --> 00:39:22,636
Che cosa volete?
310
00:39:23,280 --> 00:39:24,713
Aspetta!
311
00:39:26,280 --> 00:39:29,033
Sono venuto a dirti
che ti amo!
312
00:39:30,360 --> 00:39:33,636
Dunque, amore a prima vista?
313
00:39:34,680 --> 00:39:36,955
Pu� esserci altro amore?
314
00:39:43,000 --> 00:39:45,468
Un altro vecchio amico?
315
00:39:47,600 --> 00:39:50,558
Cara, andate da vostro padre.
316
00:39:54,520 --> 00:39:57,717
Lasciale la mano.
Non vuole seguirti.
317
00:39:58,160 --> 00:40:00,230
Non lo vedi tu stesso?
318
00:40:03,080 --> 00:40:04,638
Via di qua!
319
00:40:07,000 --> 00:40:08,797
E' casa sua?
320
00:40:12,680 --> 00:40:14,636
Allora non me ne vado.
321
00:40:14,920 --> 00:40:16,876
No, te ne vai!
322
00:40:23,280 --> 00:40:25,316
Andiamocene di qui.
323
00:40:29,280 --> 00:40:30,474
Polizia!
324
00:40:30,720 --> 00:40:33,314
- Pap�!
- Vai via.
325
00:40:35,280 --> 00:40:36,315
Scappate!
326
00:40:42,000 --> 00:40:43,399
Prendilo!
327
00:40:47,720 --> 00:40:52,669
Tutta colpa tua. Tutte le mie
disgrazie sono colpa tua.
328
00:42:54,440 --> 00:42:58,877
E' un miracolo che sei
tornato sano e salvo.
329
00:43:00,080 --> 00:43:02,799
Oggi devo andare
di nuovo a riva.
330
00:43:04,280 --> 00:43:06,236
Ancora?
331
00:43:07,680 --> 00:43:10,717
Cerca di capire, non a caso
ti ho nascosto alla gente.
332
00:43:11,440 --> 00:43:16,878
Sei pi� fortunato di loro.
Tu hai il mare, ne sei padrone.
333
00:43:18,760 --> 00:43:21,320
Non voglio pi�
vivere tra i pesci.
334
00:43:21,680 --> 00:43:24,240
Morir� di nostalgia.
335
00:43:24,600 --> 00:43:28,639
Perch� hai fatto
di me un non-umano?
336
00:43:30,000 --> 00:43:33,390
Non dire cos�. Tu sei umano.
337
00:43:34,280 --> 00:43:38,034
Se sono un essere umano,
avr� diritto di amare?
338
00:43:49,840 --> 00:43:51,796
Be', allora vai.
339
00:43:53,000 --> 00:43:56,390
Ma va' a nuoto per mare,
per te � piu' sicuro.
340
00:43:58,920 --> 00:44:02,230
Grazie, padre!
Star� attento.
341
00:44:05,200 --> 00:44:09,876
Tirate al mio comando
e non dormite!
342
00:44:22,400 --> 00:44:24,311
Tira! Pi� veloce!
343
00:44:29,200 --> 00:44:31,031
Tira! Ancora!
344
00:44:37,320 --> 00:44:39,959
Presto! Forza!
345
00:44:48,280 --> 00:44:50,714
Forza, su!
346
00:44:59,360 --> 00:45:00,998
Sparate.
347
00:45:01,440 --> 00:45:03,317
Non sparate!
348
00:45:34,000 --> 00:45:39,028
Maledizione! Lo dicevo che
serviva una rete piu' forte.
349
00:45:39,280 --> 00:45:41,635
- Pescher� da solo.
- Don Pedro!
350
00:45:41,840 --> 00:45:44,798
Facciamo i conti!
Quanto mi dovete?
351
00:45:45,000 --> 00:45:47,230
Don Pedro, ma io
vi sono quasi suocero.
352
00:45:47,440 --> 00:45:49,476
Con questo matrimonio
mi state prendendo in giro.
353
00:45:49,680 --> 00:45:52,399
Il matrimonio avverra' sabato.
Ve lo giuro!
354
00:45:56,200 --> 00:45:58,156
Pap�, io vado!
355
00:45:58,840 --> 00:46:00,558
Aspetta!
356
00:46:06,280 --> 00:46:11,229
Ho detto a Don Pedro che
il matrimonio � per sabato.
357
00:46:14,080 --> 00:46:17,789
Pap�, io penso che
non ci sar� affatto.
358
00:46:18,000 --> 00:46:21,231
Abbiamo dato la parola.
Sai quanto gli dobbiamo.
359
00:46:21,440 --> 00:46:23,237
Non lo dimenticher� mai. Ma...
360
00:46:23,440 --> 00:46:25,396
Fa' la brava.
361
00:46:25,600 --> 00:46:30,230
Vendiamo la collana
e ti facciamo la dote.
362
00:46:31,520 --> 00:46:33,317
La collana?
363
00:46:33,720 --> 00:46:35,676
Non c'� pi�, pap�.
364
00:48:09,000 --> 00:48:11,468
Il tuo amico non c'� ancora?
365
00:48:12,280 --> 00:48:15,477
Meno male che quella
volta non vi hanno preso!
366
00:49:33,600 --> 00:49:36,558
Prima stavo bene
solo nel mare.
367
00:49:36,840 --> 00:49:39,877
Ma ora sto bene
solo accanto a te.
368
00:49:41,280 --> 00:49:46,035
Parlate come se
ci conoscessimo da tanto.
369
00:49:47,000 --> 00:49:49,639
Non so neanche
il vostro nome.
370
00:49:51,920 --> 00:49:56,232
- Mi chiamo Ittiandro.
- E io Guttiere.
371
00:50:02,680 --> 00:50:06,036
- Guttiere! Balliamo?
- No.
372
00:50:06,280 --> 00:50:07,713
Perch� no?
373
00:50:08,840 --> 00:50:10,558
Che hai fatto?!
374
00:50:10,760 --> 00:50:12,716
Nella borsetta
ho la collana di perle!
375
00:50:12,920 --> 00:50:14,797
Le perle?
376
00:50:15,000 --> 00:50:17,355
La collana � caduta in acqua.
377
00:50:18,360 --> 00:50:20,635
Quel ragazzo
si � tuffato per primo.
378
00:50:20,840 --> 00:50:22,478
E Sances dopo di lui.
379
00:51:28,280 --> 00:51:29,872
Non ci si arriva! E' profondo!
380
00:51:47,160 --> 00:51:50,789
Sances! Dov'e' il giovane che
si � tuffato per primo?
381
00:51:51,160 --> 00:51:52,388
Cercalo vicino a te.
382
00:51:52,680 --> 00:51:54,033
Eccolo!
383
00:52:22,760 --> 00:52:26,036
Mi � sembrato che siate
stato sott'acqua un'eternit�.
384
00:52:26,680 --> 00:52:28,238
Grazie.
385
00:52:28,920 --> 00:52:31,388
Grazie. Siete un marinaio?
386
00:52:34,080 --> 00:52:37,629
Non posso dire chi sono.
Non offenderti.
387
00:52:37,840 --> 00:52:39,637
Di nuovo miracoli.
388
00:52:40,080 --> 00:52:41,877
Guttiere!
389
00:52:44,160 --> 00:52:45,115
Adesso!
390
00:52:46,520 --> 00:52:48,033
Andiamo!
391
00:52:48,440 --> 00:52:50,396
Non vado.
392
00:52:51,680 --> 00:52:53,636
- Perch�?
- Egli ti ama.
393
00:52:54,000 --> 00:52:55,558
Chi ve l'ha detto?
394
00:52:55,760 --> 00:52:58,035
Ho visto come ti guardava.
395
00:52:58,520 --> 00:53:01,239
Verr� domani,
quando sarai sola.
396
00:53:27,520 --> 00:53:31,035
- Con chi parlavate?
- E' una brava persona.
397
00:53:31,280 --> 00:53:34,477
- Da dove arriva?
- E' piovuto dal cielo.
398
00:53:34,680 --> 00:53:37,240
Non parlate mai cos� di me.
399
00:53:44,520 --> 00:53:46,476
Al monte dei pegni
si meraviglieranno!
400
00:53:47,280 --> 00:53:51,478
Ve lo render� tra un mese.
Grazie, Guttiere.
401
00:57:53,960 --> 00:57:57,316
Ho la sensazione
di avervi gi� visto.
402
00:57:58,440 --> 00:58:00,715
Sar� stato in sogno?
403
00:58:01,280 --> 00:58:06,877
Da quando vi conosco
ho paura del mare.
404
00:58:07,280 --> 00:58:10,397
Non bisogna temere il mare,
il mare � buono.
405
00:58:11,840 --> 00:58:16,709
Quando in superficie c'� tempesta
sul fondo c'� pace e silenzio.
406
00:58:19,920 --> 00:58:23,230
Ittiandro!
407
00:58:28,280 --> 00:58:30,236
Ecco, guarda.
408
00:58:32,520 --> 00:58:35,557
- Dio, che belle.
- Tienile, sono per te.
409
00:58:38,680 --> 00:58:40,033
Per me?
410
00:58:43,280 --> 00:58:46,238
Toglietele, senn� litighiamo.
411
00:58:46,440 --> 00:58:48,795
Perch�? Prendile, sono tue.
412
00:58:49,000 --> 00:58:51,468
Non posso.
413
00:58:53,680 --> 00:58:55,238
Prendi.
414
00:58:57,680 --> 00:58:59,033
No.
415
00:59:09,680 --> 00:59:11,796
Sentite, Ittiandro!
416
00:59:12,080 --> 00:59:15,038
Perch� avete gettato via le perle?
417
00:59:18,280 --> 00:59:20,635
Volevo darti la vita, ma tu
418
00:59:20,840 --> 00:59:22,796
non accetti neppure quest'inezia.
419
00:59:23,000 --> 00:59:25,878
Vuol dire che non credi
al mio amore.
420
00:59:26,080 --> 00:59:28,640
Non mi vuoi bene.
421
00:59:29,840 --> 00:59:32,479
Per sabato sono
fissate le mie nozze.
422
00:59:33,520 --> 00:59:37,559
Ma non ci saranno,
perch� ci sei tu.
423
00:59:39,160 --> 00:59:40,957
Capisci?
424
00:59:46,400 --> 00:59:49,358
- Seguimi! Presto!
- Eccolo!
425
00:59:53,280 --> 00:59:55,236
Fa' vedere le mani.
426
00:59:58,280 --> 00:59:59,793
Cos�.
427
01:00:00,000 --> 01:00:01,956
Perch�?!
428
01:00:02,160 --> 01:00:04,230
Mi ha quasi ammazzato.
429
01:00:04,440 --> 01:00:06,635
Parla, dov'� la collana?
430
01:00:06,840 --> 01:00:09,798
Lui non ha colpa!
Non ha preso la collana!
431
01:00:25,160 --> 01:00:28,118
- Finito.
- A fondo, come un sasso.
432
01:01:21,080 --> 01:01:23,640
Vivremo fuori citt�,
nella mia villa.
433
01:01:23,840 --> 01:01:27,230
Da vecchio sonnecchier�
nel prato.
434
01:01:27,560 --> 01:01:30,632
Ma non nella mia villa.
435
01:01:32,080 --> 01:01:34,036
Ah, a proposito,
436
01:01:34,280 --> 01:01:36,111
eccovi un cheque...
437
01:01:36,360 --> 01:01:40,035
Guttiere, come avete
potuto far questo?
438
01:01:40,280 --> 01:01:44,876
Ora non ha importanza.
Mio padre pagher� i debiti.
439
01:01:47,800 --> 01:01:49,756
Comprate una rete nuova,
440
01:01:49,960 --> 01:01:54,033
mettetela sulla tana
e fate la guardia.
441
01:01:58,600 --> 01:02:00,636
Buona fortuna!
442
01:02:24,000 --> 01:02:27,231
La nuova padrona di villa "Dolores".
443
01:02:29,000 --> 01:02:31,116
Devo vederla.
444
01:02:35,280 --> 01:02:39,239
Ti sei dimenticato
troppo presto di queste.
445
01:02:47,680 --> 01:02:50,638
La devo vedere lo stesso.
446
01:03:35,680 --> 01:03:37,636
Di nuovo sei qui?
447
01:03:37,840 --> 01:03:41,230
- Si � chiusa a chiave.
- Sfonda la porta.
448
01:03:42,280 --> 01:03:47,229
Sii uomo.
Le usi troppe cortesie.
449
01:03:49,000 --> 01:03:50,638
Le voglio bene.
450
01:03:54,360 --> 01:03:57,955
E dormi sulla soglia come un cane.
451
01:04:01,920 --> 01:04:03,319
Sei una pezza da piedi!
452
01:04:11,840 --> 01:04:13,637
Guttiere!
453
01:04:14,920 --> 01:04:18,469
Senti, ma � ridicolo.
454
01:04:27,920 --> 01:04:29,638
Cosa c'�?
455
01:04:30,920 --> 01:04:34,879
- Hai preso il diavolo di mare?
- No, no, no.
456
01:04:35,600 --> 01:04:38,876
Allora perch� sei qui?
Chi fa la guardia alle reti?
457
01:04:40,000 --> 01:04:41,877
Le reti non ci sono.
458
01:04:42,080 --> 01:04:45,789
- E i soldi?
- Neanche i soldi ci sono.
459
01:04:48,840 --> 01:04:52,310
- Te li sei bevuti?
- Voglio vedere mia figlia.
460
01:04:57,840 --> 01:05:00,308
La tieni sotto chiave?
461
01:05:00,520 --> 01:05:03,717
Pedro, mi hai offeso.
462
01:05:04,680 --> 01:05:09,549
Sognavo di vedere Guttiere
ricca e felice.
463
01:05:21,760 --> 01:05:24,115
Non permetter� che la tormenti.
464
01:05:24,360 --> 01:05:26,635
E' lei che tormenta chi vuole.
465
01:05:29,440 --> 01:05:31,237
Va' via!
466
01:05:31,600 --> 01:05:34,717
Mettilo alla porta
e non farlo entrare pi�.
467
01:05:39,600 --> 01:05:42,478
Lasciami, lasciami.
468
01:06:39,000 --> 01:06:42,390
Guttiere, dormi?
469
01:06:46,000 --> 01:06:48,116
Non temere, sono io.
470
01:06:51,280 --> 01:06:54,113
Dio mio!
Ti credevo annegato.
471
01:06:59,920 --> 01:07:03,390
Per te � chiusa la porta, ma
472
01:07:03,600 --> 01:07:06,558
per gli altri � aperta la finestra.
473
01:07:13,280 --> 01:07:16,397
Ero cos� disperata!
Pensavo fossi affogato.
474
01:07:16,600 --> 01:07:18,636
Non sono affogato.
475
01:07:18,920 --> 01:07:21,229
Posso vivere sott'acqua.
476
01:07:22,000 --> 01:07:24,958
La gente mi chiama
diavolo di mare.
477
01:07:26,280 --> 01:07:28,236
Ma io sono un essere umano.
478
01:07:28,480 --> 01:07:31,233
Mio padre � il dottor Salvator.
479
01:07:32,680 --> 01:07:35,638
Perdonami per non averti
svelato il mio segreto prima.
480
01:07:39,080 --> 01:07:41,310
Come sono felice che sei vivo!
481
01:07:41,840 --> 01:07:44,035
Allora perch�
hai sposato un altro?
482
01:07:44,280 --> 01:07:47,716
Ormai, faceva lo stesso.
Pedro mi salv� da uno squalo.
483
01:07:47,920 --> 01:07:50,639
- Fui io a salvarti.
- Tu?
484
01:07:50,840 --> 01:07:54,719
E hai taciuto?
Che hai fatto!
485
01:07:57,440 --> 01:07:59,237
Non � ancora troppo tardi.
486
01:07:59,440 --> 01:08:02,113
Ora non ti dar� pi�
a nessuno. Scappiamo!
487
01:08:39,760 --> 01:08:41,637
Ragazzo, un giornale!
488
01:08:41,840 --> 01:08:43,876
Notizie fresche!
489
01:08:45,360 --> 01:08:48,113
Ragazzo! Vieni qua.
490
01:08:49,360 --> 01:08:52,238
Porta questo in redazione a Olsen.
Corri!
491
01:09:03,200 --> 01:09:07,830
Va' a farti un bagno e porta
delle ostriche perlifere.
492
01:09:08,160 --> 01:09:10,628
Non ho intenzione
di tenerti qui a lungo.
493
01:09:10,840 --> 01:09:15,038
Ho speso un sacco di soldi in reti.
Chi mi ripagher�?
494
01:09:15,240 --> 01:09:17,196
Qualche perla
e sei libero.
495
01:09:17,680 --> 01:09:20,194
Mi lasci andare? Davvero?
496
01:09:20,400 --> 01:09:22,038
Parola di caballero!
497
01:09:29,080 --> 01:09:30,399
Furfante!
498
01:10:17,600 --> 01:10:20,558
In 40 minuti, un patrimonio...
499
01:10:25,280 --> 01:10:27,555
Bravo!
Va' sotto di nuovo.
500
01:10:27,760 --> 01:10:30,035
Ma hai dato la parola.
501
01:10:38,440 --> 01:10:41,955
Ti strozzerei,
se non mi servissi!
502
01:10:42,440 --> 01:10:44,396
In acqua, presto, rospo!
503
01:10:52,000 --> 01:10:54,958
In acqua non ci vado pi�!
504
01:10:55,160 --> 01:10:57,230
Questo lo hai mai assaggiato?
505
01:10:57,440 --> 01:10:59,795
Dategliele, finch� rinsavisce.
506
01:11:12,080 --> 01:11:15,629
Un sottomarino!
Viene verso di noi!
507
01:11:16,280 --> 01:11:18,236
Chi � l�?
508
01:11:18,920 --> 01:11:22,629
Legate questo rospo
all'ancora e gi�!
509
01:11:22,880 --> 01:11:27,112
Furfanti! Lasciatelo!
510
01:11:40,400 --> 01:11:42,550
Avete un'arma?
511
01:11:43,680 --> 01:11:45,398
E questo cos'�?
512
01:11:45,600 --> 01:11:51,038
E' un cannone
che lancia arpioni.
513
01:11:52,080 --> 01:11:53,877
Maluccio.
514
01:12:03,520 --> 01:12:08,719
Capitano, avete sulla nave
il figlio del dottor Salvator.
515
01:12:09,200 --> 01:12:11,031
Liberatelo immediatamente!
516
01:12:11,280 --> 01:12:14,238
Non ho nessuno! Andate via!
517
01:12:14,440 --> 01:12:16,635
Ho un cannone automatico.
518
01:12:16,840 --> 01:12:19,798
Al primo colpo distrugger�
il vostro rottame!
519
01:12:20,000 --> 01:12:21,956
Gettate le pistole!
520
01:12:22,520 --> 01:12:23,714
Conto fino a due!
521
01:12:25,920 --> 01:12:27,239
Uno!
522
01:12:29,360 --> 01:12:30,509
Due!
523
01:12:32,280 --> 01:12:33,952
La scialuppa!
524
01:12:44,680 --> 01:12:46,636
Avete a bordo mio figlio.
525
01:12:46,840 --> 01:12:50,230
Non ci sono estranei a bordo.
Parola di caballero.
526
01:12:50,480 --> 01:12:53,438
E' qui!
L'hanno legato all'ancora!
527
01:12:53,640 --> 01:12:55,596
Che alzi l'ancora!
528
01:12:55,800 --> 01:12:59,031
Ordinate di tirare su l'ancora
o spariamo.
529
01:13:06,440 --> 01:13:10,638
Ehi, tirate su l'ancora!
530
01:13:55,080 --> 01:13:58,550
- E' questa la ragazza?
- S�, padre.
531
01:14:04,680 --> 01:14:07,797
Padre, senza di lei non parto.
532
01:14:08,160 --> 01:14:09,957
Aprite la cabina.
533
01:14:10,160 --> 01:14:12,628
No. Lei non ve la prenderete.
E' mia moglie.
534
01:14:22,840 --> 01:14:28,233
Non possiamo farci nulla.
La legge � contro di noi.
535
01:14:41,000 --> 01:14:43,878
Tenete, per ricordo!
536
01:14:52,280 --> 01:14:56,558
Non possiamo restare qui.
Partiamo.
537
01:14:56,760 --> 01:14:59,228
- Per dove?
- Per i mari del sud.
538
01:15:00,440 --> 01:15:05,230
Ricominceremo tutto daccapo.
539
01:15:05,680 --> 01:15:09,468
S�, creare una repubblica
sottomarina non � facile.
540
01:15:09,680 --> 01:15:11,875
Il caso ha nuociuto ai miei piani.
541
01:15:12,080 --> 01:15:16,039
Nessuno si salva da tipi
come Zurita.
542
01:15:16,920 --> 01:15:19,878
Non fosse stato Zurita,
sarebbe stato un altro...
543
01:15:21,440 --> 01:15:25,399
Pu� mai essere che le vostre mani
non saranno pi� utili a nessuno?
544
01:15:26,920 --> 01:15:29,388
Io, invece, penso
che tutto andr� bene.
545
01:15:30,760 --> 01:15:32,716
Dottore! La polizia!
546
01:15:36,840 --> 01:15:40,628
Scappa! A me non faranno nulla.
547
01:16:02,920 --> 01:16:05,878
Dottor Salvator, siete in arresto.
548
01:16:06,920 --> 01:16:10,037
Siete voi Ittiandro?
549
01:16:12,000 --> 01:16:13,718
Anche voi siete in arresto.
550
01:16:16,440 --> 01:16:18,874
- Chi avete preso?
- Salvator e suo figlio.
551
01:16:19,080 --> 01:16:22,709
Dove vedete suo figlio?
E' il reporter Olsen.
552
01:16:23,600 --> 01:16:25,636
Perch� non lo avete detto?
553
01:16:25,920 --> 01:16:28,388
Non mi avreste
creduto lo stesso.
554
01:16:28,680 --> 01:16:31,240
Io somiglio molto
al dottor Salvator.
555
01:16:31,920 --> 01:16:35,310
Tacete!
Verra' anche il vostro turno.
556
01:16:35,520 --> 01:16:38,398
Vi ringrazio,
ma io non ho fretta.
557
01:18:09,520 --> 01:18:13,399
Non ci scappi, bello!
558
01:18:17,080 --> 01:18:21,039
Il dottor Salvator in arresto!
559
01:18:21,320 --> 01:18:24,551
Il diavolo di mare in arresto!
560
01:18:24,800 --> 01:18:26,950
Aggressione piratesca
sul "Medusa"!
561
01:18:27,160 --> 01:18:29,549
Pedro Zurita accusa!
562
01:18:40,920 --> 01:18:42,956
Signor dottore.
563
01:18:45,360 --> 01:18:49,399
- Non vi ricordate di me?
- No.
564
01:18:50,000 --> 01:18:53,879
Io, invece, vi ricorder� sempre.
Avete salvato mio figlio.
565
01:18:54,920 --> 01:18:56,638
Ah, s�...
566
01:18:57,920 --> 01:18:59,512
E dunque?
567
01:18:59,760 --> 01:19:02,797
Una visita per il dottore.
568
01:19:17,080 --> 01:19:20,629
Dottore, mi duole molto
vedervi qui.
569
01:19:22,000 --> 01:19:24,639
- Ma se permettete...
- Cosa volete?
570
01:19:26,440 --> 01:19:30,399
Voglio restituirvi
laboratorio, denaro e fama.
571
01:19:31,000 --> 01:19:32,956
- Voi?
- Proprio io.
572
01:19:33,160 --> 01:19:36,630
Io vi far� liberare...
573
01:19:37,840 --> 01:19:41,879
E voi creerete centinaia,
migliaia di ittiandri.
574
01:19:43,080 --> 01:19:46,470
Pensateci, dottore,
conquisteremo gli oceani.
575
01:19:46,680 --> 01:19:49,035
Diventeremo gli uomini
pi� ricchi del mondo!
576
01:19:49,280 --> 01:19:52,636
- Fuori!
- Calma!
577
01:19:54,080 --> 01:19:57,470
Dalla mia parola dipende la vita
di vostro figlio e vostra.
578
01:19:57,680 --> 01:19:59,875
Marcirete in prigione!
579
01:20:01,520 --> 01:20:03,238
Furfante!
580
01:20:05,680 --> 01:20:07,113
Furfante!
581
01:20:07,440 --> 01:20:12,958
Vi scaldate inutilmente, dottore.
Non avete altra scelta.
582
01:20:19,280 --> 01:20:22,317
Non temeteli, dottore.
Io vi aiuter� a fuggire.
583
01:20:25,600 --> 01:20:28,558
Avete detto che
ho salvato vostro figlio.
584
01:20:29,920 --> 01:20:31,797
Salvate il mio.
585
01:20:32,040 --> 01:20:36,033
Ma come... e voi?
Non posso portar fuori due.
586
01:20:36,440 --> 01:20:40,718
Io sono vecchio,
non m'importa dove morire.
587
01:20:41,280 --> 01:20:43,032
Come volete.
588
01:20:43,600 --> 01:20:46,114
Avete degli amici
fidati in citt�?
589
01:20:47,360 --> 01:20:48,634
S�.
590
01:21:06,680 --> 01:21:07,954
Chi �?
591
01:21:08,160 --> 01:21:09,718
Sono io.
592
01:21:10,000 --> 01:21:14,118
Va' via di qui, padre.
Don pedro non dorme ancora.
593
01:21:14,440 --> 01:21:18,228
Apri!
Ho una lettera da Olsen.
594
01:21:23,480 --> 01:21:24,754
Che � successo, padre?
595
01:21:32,160 --> 01:21:34,720
"Domani mando
Ittiandro in Australia.
596
01:21:34,920 --> 01:21:37,878
Volete partire con lui? Olsen."
597
01:21:39,680 --> 01:21:42,797
Lui scappa in Australia
e mia moglie va con lui?
598
01:21:46,600 --> 01:21:47,874
Polizia!
599
01:21:48,080 --> 01:21:50,548
Vi scongiuro in ginocchio...
Don Pedro...
600
01:21:57,120 --> 01:21:58,075
Polizia!
601
01:22:08,320 --> 01:22:12,632
Pronto! Chi chiama la polizia?
602
01:22:13,920 --> 01:22:17,629
Rispondete!
Chi ha chiamato la polizia?
603
01:22:25,680 --> 01:22:30,629
Polizia, venite
a villa "Dolores".
604
01:22:32,280 --> 01:22:34,555
Ho ucciso un uomo.
605
01:22:46,680 --> 01:22:50,798
Guttiere! Presto, apri.
606
01:22:59,000 --> 01:23:02,037
Presto, corri da Olsen.
607
01:23:06,680 --> 01:23:08,955
E tu, pap�? E tu?
608
01:23:09,160 --> 01:23:11,958
Io devo stare qui.
609
01:23:15,600 --> 01:23:17,238
I cancelli.
610
01:23:19,280 --> 01:23:21,236
Il palazzo delle prigioni.
611
01:23:21,920 --> 01:23:24,229
Passeremo cos�.
612
01:23:27,840 --> 01:23:30,798
Bisogna mettere qui la macchina.
613
01:23:43,160 --> 01:23:44,878
Chiaro!
614
01:23:57,920 --> 01:24:01,230
Allora, signor Olsen,
alle nove in punto.
615
01:24:02,440 --> 01:24:04,396
Regoliamo gli orologi.
616
01:24:12,920 --> 01:24:18,392
Signor dottore,
ora potete dirvi addio.
617
01:24:35,440 --> 01:24:36,793
Uscite!
618
01:25:05,280 --> 01:25:06,349
Padre!
619
01:25:08,280 --> 01:25:09,474
Padre!
620
01:25:09,680 --> 01:25:12,148
Ti hanno tenuto in acqua
tutto questo tempo?
621
01:25:12,360 --> 01:25:13,315
S�.
622
01:25:13,520 --> 01:25:17,718
Maledetti!
Ti hanno rovinato!
623
01:25:21,600 --> 01:25:23,556
Perdonami.
624
01:25:24,600 --> 01:25:27,876
Volevo far di te
l'uomo piu' felice.
625
01:25:28,760 --> 01:25:31,718
E invece, sei il pi� infelice.
626
01:25:33,520 --> 01:25:38,116
Perdonami e addio.
627
01:25:39,080 --> 01:25:40,718
E tu?
628
01:25:42,280 --> 01:25:43,872
Addio!
629
01:25:44,080 --> 01:25:45,593
E' ora.
630
01:26:16,760 --> 01:26:18,318
Il lasciapassare!
631
01:26:24,440 --> 01:26:26,032
Passa!
632
01:26:57,280 --> 01:27:02,035
Non chiudere i cancelli.
Ora scarico e torno.
633
01:27:39,680 --> 01:27:42,399
Che auto? Non ho firmato
nessun lasciapassare.
634
01:27:54,080 --> 01:27:57,038
Correte verso l'auto,
vi aspettano l�.
635
01:27:57,840 --> 01:28:00,229
Non perdete tempo, correte.
636
01:28:10,440 --> 01:28:12,396
Falso. Allarme!
637
01:28:45,840 --> 01:28:48,400
Olsen... Sto morendo...
638
01:28:48,680 --> 01:28:50,875
Sei stato ferito? Che hai?
639
01:28:51,440 --> 01:28:54,398
Soffoco. Non posso piu'
vivere fuori dell'acqua.
640
01:29:30,280 --> 01:29:32,794
Forse siamo riusciti a passare.
641
01:29:47,080 --> 01:29:49,036
Che cos'ha?
642
01:29:50,440 --> 01:29:53,398
Parlate! E' morto?
643
01:29:53,600 --> 01:29:56,876
E' vivo! Ma quel che
� successo � terribile.
644
01:29:57,280 --> 01:30:00,636
Ittiandro non puo' pi�
respirare coi polmoni.
645
01:30:00,840 --> 01:30:03,229
Potr� vivere solo nell'acqua.
646
01:30:23,920 --> 01:30:25,876
Ecco tutto.
647
01:30:27,880 --> 01:30:31,236
Mi impedivano di amarti,
ma ti ho amata.
648
01:30:32,080 --> 01:30:34,878
Ci hanno separati,
ma ti ho ritrovata.
649
01:30:35,080 --> 01:30:38,959
Ora che nessuno potrebbe
separarci,
650
01:30:39,160 --> 01:30:42,118
devo dirti addio per sempre.
651
01:30:55,920 --> 01:30:58,639
Avr� nostalgia della terra.
652
01:30:58,840 --> 01:31:01,559
Neanche tu sarai dimenticato, qui.
653
01:31:02,840 --> 01:31:05,229
Tu sarai ancora felice.
654
01:31:05,440 --> 01:31:07,874
Io voglio che
tu sia felice.
655
01:31:09,000 --> 01:31:11,230
Dobbiamo affrettarci.
656
01:31:18,280 --> 01:31:24,230
Vi prometto che far� di tutto
per liberare vostro padre.
657
01:31:25,160 --> 01:31:26,639
Grazie.
658
01:31:37,280 --> 01:31:38,793
Addio!
659
01:32:22,440 --> 01:32:24,476
Fine46621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.