All language subtitles for The Amphibian Man - Chelovek-Amfibiya (Chebotaryov - Kazansky, 1962) RUS ENG MP3 DVDRip Ax SUBITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:05,957 Studi Cinematografici LENFILM Di Leningrado 2 00:00:09,520 --> 00:00:14,640 L'UOMO-ANFIBIO 3 00:00:15,280 --> 00:00:19,239 Tratto dall'omonimo Romanzo di A. BELIAEV 4 00:00:20,080 --> 00:00:24,039 Sceneggiatura: A. GOLBURT, A. KCENOFONTOV, A. KAPLER 5 00:00:24,920 --> 00:00:28,708 Regia G. KAZANSKIJ, V. CEBOTAREVA 6 00:00:29,440 --> 00:00:32,477 Fotografia E. ROZOVSKIJ 7 00:00:33,280 --> 00:00:36,716 Scenografia V. ULITKO, T. VASILKOVSKAIA 8 00:00:43,280 --> 00:00:46,795 Musiche A. PETROV Missaggio L. VALTER 9 00:00:48,080 --> 00:00:51,038 Sottotitoli italiani E. Volpe 10 00:01:09,680 --> 00:01:10,874 Personaggi e interpreti: 11 00:01:11,360 --> 00:01:14,557 Ittiandro - V. KORENEV Guttiere - A. VERTINSKAIA 12 00:01:14,760 --> 00:01:16,876 Zurita - M. KOZAKOV 13 00:01:17,520 --> 00:01:20,239 Salvator - N. SIMONOV Baltazar - A. SMIRANIN 14 00:01:20,440 --> 00:01:22,556 Olsen - V. DAVYDOV 15 00:01:33,080 --> 00:01:36,197 I fatti narrati in questo film 16 00:01:36,440 --> 00:01:39,955 Ebbero inizio quando apparve un essere strano e misterioso. 17 00:01:41,360 --> 00:01:44,033 Somigliava a un uomo, ma aveva squame di pesce 18 00:01:44,280 --> 00:01:46,714 e grandi occhi di rana. 19 00:01:46,920 --> 00:01:50,037 I pescatori lo chiamarono "diavolo di mare". 20 00:01:50,680 --> 00:01:53,877 Una volta le sue tracce furono trovate in riva alla baia. 21 00:01:54,120 --> 00:01:58,193 Gli abitanti giuravano che di notte egli cavalcava un delfino 22 00:01:58,440 --> 00:02:00,317 e soffiava forte in un corno. 23 00:02:01,080 --> 00:02:04,959 I giornali scrivevano che aveva affondato il peschereccio "Lucia", 24 00:02:05,200 --> 00:02:07,634 trascinato in mare due giovani monache 25 00:02:07,840 --> 00:02:10,274 e ingoiato un raccoglitore di perle. 26 00:02:10,520 --> 00:02:15,230 Don Pedro! Ancora un misfatto del diavolo di mare. 27 00:02:20,280 --> 00:02:21,952 Favole per bambini! 28 00:02:22,200 --> 00:02:25,795 Credetemi, non c'e' fumo senza fuoco. 29 00:02:26,000 --> 00:02:27,877 Sciocchezze. 30 00:03:26,600 --> 00:03:29,558 Il diavolo! II diavolo! 31 00:03:32,840 --> 00:03:35,229 II diavolo di mare! 32 00:03:51,440 --> 00:03:53,556 Che succede, sfaccendati? 33 00:03:53,840 --> 00:03:56,798 Perch� avete interrotto il lavoro? 34 00:03:57,000 --> 00:03:59,878 Che cento demoni vi prendano! Indietro! 35 00:04:09,200 --> 00:04:10,918 II diavolo! 36 00:04:11,600 --> 00:04:14,956 - Chi hai visto? - Il diavolo, padrone. 37 00:04:15,160 --> 00:04:16,912 Va' a fare la sua conoscenza. 38 00:04:18,520 --> 00:04:21,239 Che si rinfreschi. Ha le traveggole. 39 00:04:34,080 --> 00:04:37,390 Baltazar! Quanto vi devo? 40 00:04:38,360 --> 00:04:42,239 Scherzate? Sono io che vi devo molto. 41 00:04:42,440 --> 00:04:45,238 E allora perch� vostra figlia gioca a fare la principessa? 42 00:04:45,440 --> 00:04:49,558 Non potrei desiderare per Guttiere uno sposo migliore di voi. 43 00:04:49,760 --> 00:04:53,389 Per questo l'ho convinta a stare un po' sulla vostra nave, 44 00:04:53,600 --> 00:04:56,558 Cos� potrete farle la corte. 45 00:04:56,760 --> 00:05:00,719 Negli ultimi tempi non faccio altro. 46 00:05:04,840 --> 00:05:06,956 Non volete accorgervi di me. 47 00:05:07,160 --> 00:05:10,709 Mi sono accorta benissimo di come avete gettato Kristo fuori bordo. 48 00:05:10,920 --> 00:05:12,876 Sentite, Guttiere! 49 00:05:13,080 --> 00:05:17,039 Con gli altri posso essere duro. Ma con voi... 50 00:05:17,520 --> 00:05:19,033 Io vi amo. 51 00:05:19,280 --> 00:05:21,714 Vi dar� tutto: Il mio nome, i miei averi. 52 00:05:21,920 --> 00:05:23,672 Non siete di quelli che danno gratis. 53 00:05:24,000 --> 00:05:27,151 Mi ripagate bene dei miei sentimenti per voi. 54 00:05:27,360 --> 00:05:29,476 Dunque, devo gi� pagare. 55 00:05:34,160 --> 00:05:37,232 - Non fingetevi cos� intoccabile. - Ah, cos�! 56 00:05:38,920 --> 00:05:41,115 Che carattere! 57 00:05:41,360 --> 00:05:44,033 Pap�, manda le mie cose a terra! 58 00:05:44,280 --> 00:05:46,316 Come non ti vergogni! 59 00:05:47,080 --> 00:05:50,231 Torna immediatamente! 60 00:05:51,760 --> 00:05:53,398 Bisogna farla tornare. 61 00:06:01,920 --> 00:06:03,478 Uno squalo! 62 00:06:05,920 --> 00:06:08,480 Guttiere! 63 00:06:14,520 --> 00:06:17,796 Aiuto! Ma non vedete? 64 00:06:18,280 --> 00:06:19,838 Ma c'e' il diavolo di mare! 65 00:06:20,600 --> 00:06:22,318 Bestie! 66 00:09:07,440 --> 00:09:11,479 Ecco, figliola. 67 00:09:13,280 --> 00:09:17,876 E' un miracolo. Ho visto coi miei occhi lo squalo. 68 00:09:18,080 --> 00:09:20,799 - Tutti lo abbiamo visto. - Anch' io l'ho visto. 69 00:09:21,000 --> 00:09:23,116 Gli ho squarciato il ventre. 70 00:09:52,360 --> 00:09:56,797 Capisco tutto, padre, ma non lo amo. 71 00:09:57,520 --> 00:09:59,954 Che posso farci? 72 00:10:01,000 --> 00:10:06,313 Figliola... Che sar� di noi? 73 00:10:07,920 --> 00:10:10,878 Sai quanti debiti abbiamo. 74 00:10:12,280 --> 00:10:16,478 Pensa alla mia vecchiaia. 75 00:10:31,680 --> 00:10:33,796 Come sta la nostra cara ospite? 76 00:10:34,000 --> 00:10:35,956 Grazie, don Pedro. 77 00:10:36,160 --> 00:10:39,630 Vuole dirvi qualcosa di molto importante. 78 00:10:39,840 --> 00:10:41,034 Davvero? 79 00:10:55,000 --> 00:10:57,468 Dillo tu, padre. 80 00:11:12,680 --> 00:11:17,231 Calmatevi. Potete dichiarare il fidanzamento. 81 00:11:22,280 --> 00:11:24,236 Lei acconsente. 82 00:11:31,920 --> 00:11:34,309 A Guttiere! A voi! 83 00:11:34,920 --> 00:11:36,956 Alla nostra famiglia! 84 00:11:42,000 --> 00:11:45,310 Vostra figlia non se ne pentir�. Non sono povero, oggi, 85 00:11:45,760 --> 00:11:49,639 Ma domani sar� favolosamente ricco. 86 00:11:50,840 --> 00:11:52,796 Sapete cosa ho pensato? 87 00:12:05,080 --> 00:12:07,640 Mander� al diavolo questi sbandati 88 00:12:07,840 --> 00:12:10,798 e prender� a servizio un solo pescatore di perle. 89 00:12:11,080 --> 00:12:12,638 Indovinate chi? 90 00:12:17,280 --> 00:12:18,793 Il diavolo di mare! 91 00:12:19,000 --> 00:12:23,630 Che dite, un'ora fa non credevate neppure alla sua esistenza. 92 00:12:23,840 --> 00:12:26,035 Ai diavoli non credo neanche ora. 93 00:12:26,280 --> 00:12:31,400 Sar� una creatura intelligente che vive sott'acqua. 94 00:12:32,280 --> 00:12:34,396 L'ho vista come ora vedo voi. 95 00:12:34,600 --> 00:12:38,229 - Dove? - Non importa dove. 96 00:12:39,680 --> 00:12:40,954 L'ho visto. 97 00:13:18,280 --> 00:13:21,556 Ragazza, come ti senti? 98 00:13:21,840 --> 00:13:23,876 Ho avuto tanta paura per te. 99 00:13:25,600 --> 00:13:27,955 Il diavolo! 100 00:13:28,280 --> 00:13:31,238 L�, il diavolo di mare! 101 00:13:31,760 --> 00:13:34,797 Laggi�, sull'ancora, il diavolo! 102 00:13:51,000 --> 00:13:53,639 Gettate le reti! Presto! 103 00:13:53,840 --> 00:13:57,389 Padrone, il diavolo di mare non lo vogliamo pescare. 104 00:13:57,840 --> 00:13:59,796 Presto! Le reti! 105 00:14:08,600 --> 00:14:10,556 Forse ti � sembrato? 106 00:14:10,760 --> 00:14:12,716 Che dici, pap�! Egli mi ha parlato. 107 00:14:13,440 --> 00:14:17,228 Presto, fannulloni, datevi da fare! 108 00:14:33,920 --> 00:14:38,471 Lo prendero' io. Costi quel che costi. 109 00:14:39,920 --> 00:14:41,956 Volete diventare mio socio? 110 00:14:44,000 --> 00:14:46,389 - Si, ma io non ho... - Non importa. 111 00:14:47,680 --> 00:14:50,638 Vi faro' un prestito. Ormai, mi siete quasi suocero. 112 00:14:51,280 --> 00:14:53,874 Prenderemo quel bel tipo e faremo i conti. 113 00:16:15,920 --> 00:16:18,559 Di nuovo sotto chiave. 114 00:16:18,840 --> 00:16:21,308 Entrate, signor Olsen. 115 00:16:26,600 --> 00:16:29,034 Per favore, aspettate qui. 116 00:16:37,920 --> 00:16:41,037 A, Olsen! Da quanto tempo! 117 00:16:41,280 --> 00:16:43,236 E' cos� difficile raggiungervi. 118 00:16:43,440 --> 00:16:46,238 Non � da voi che mi chiudo. 119 00:16:46,440 --> 00:16:52,788 Rompete le porte segrete, non seppellitevi vivo. 120 00:16:54,600 --> 00:16:58,309 Ho motivo di temere la gente. 121 00:17:01,760 --> 00:17:06,470 20 anni fa, una banda di ignoranti distrusse il mio laboratorio. 122 00:17:06,680 --> 00:17:09,240 Mi spararono. 123 00:17:10,080 --> 00:17:12,640 Spero non metterete un segno di uguaglianza 124 00:17:12,840 --> 00:17:15,229 tra una banda di delinquenti e tutta l'umanit�. 125 00:17:15,440 --> 00:17:17,396 Voi curate le persone. 126 00:17:19,000 --> 00:17:21,639 Sono uno scienziato. E' mio dovere. 127 00:17:26,000 --> 00:17:29,117 Caro amico, ho da porvi due domande. 128 00:17:30,680 --> 00:17:35,231 Primo: Cosa pu� comunicare alla stampa il dottor Salvator 129 00:17:35,440 --> 00:17:37,396 sul diavolo di mare? 130 00:17:38,160 --> 00:17:41,550 Non esistono diavoli, n� marini, n� di terra. 131 00:17:42,280 --> 00:17:47,479 Questo � tutto quel che potete scrivere da parte mia. 132 00:17:47,760 --> 00:17:50,991 Ma forse � una bestia ignota alla scienza? 133 00:17:52,000 --> 00:17:57,233 Voi, forse, avete appetito. Andiamo a far colazione. 134 00:18:17,040 --> 00:18:19,793 Qui lo vedono pi� spesso. Tuffati ancora, Baltazar. 135 00:18:20,000 --> 00:18:22,560 - Getta l'ancora. - Fatto! 136 00:18:30,840 --> 00:18:33,229 Avete un aspetto da pirata. 137 00:18:33,920 --> 00:18:36,639 Con coltelli cos� i miei avi 138 00:18:36,840 --> 00:18:39,957 tagliavano la pancia agli offensori. 139 00:19:48,200 --> 00:19:49,952 - Allora? - Ho visto... 140 00:19:50,160 --> 00:19:52,390 - Lui? - No, la sua tana. 141 00:19:52,840 --> 00:19:55,798 Condurr� da qualche parte. 142 00:19:59,280 --> 00:20:01,236 - Chi abita l�? - Dio. 143 00:20:01,440 --> 00:20:02,714 Non scherzate. 144 00:20:02,920 --> 00:20:05,229 Non scherzo. L� ci abita dio. 145 00:20:05,440 --> 00:20:08,398 Agli zoppi d� le gambe, ai ciechi d� gli occhi. 146 00:20:08,680 --> 00:20:10,955 Nella baia sta il diavolo, sopra la baia, dio... 147 00:20:11,280 --> 00:20:16,035 L� abita il famoso dottor Salavator. 148 00:20:16,280 --> 00:20:19,033 Allora, cercare l� � inutile. 149 00:20:19,280 --> 00:20:22,716 Ma dobbiamo occuparci della tana. 150 00:20:25,600 --> 00:20:28,717 Qualche giorno fa il procuratore ha letto il mio fuillieton. 151 00:20:29,760 --> 00:20:32,718 E il nostro giornale � stato multato. 152 00:20:34,760 --> 00:20:37,877 Non c'� denaro in cassa, siamo un giornale per poveri. 153 00:20:41,600 --> 00:20:44,637 Non prestereste alla redazione diecimila? 154 00:20:46,360 --> 00:20:48,316 Altrimenti il giornale chiude. 155 00:20:48,600 --> 00:20:52,229 Caro Olsen! A voi personalmente, quanto volete. 156 00:20:52,440 --> 00:20:55,238 Ma al giornale non dar� nulla. 157 00:20:55,840 --> 00:20:59,549 Grazie, ma io personalmente non ho bisogno di nulla. 158 00:20:59,760 --> 00:21:02,877 Conoscete i miei principi: Non mi interesso di politica. 159 00:21:03,080 --> 00:21:06,470 Dunque, che tutto resti com'�? 160 00:21:06,680 --> 00:21:09,240 No! Bisogna aiutare gli infelici. 161 00:21:10,280 --> 00:21:17,868 Non sar� un politico, n� un giornalista, ma uno studioso. 162 00:21:19,080 --> 00:21:21,036 - S�? - S�. 163 00:21:21,280 --> 00:21:25,956 - Volete dire, voi? - Proprio io! 164 00:21:27,160 --> 00:21:32,029 Porter� via i poveri in un ricco paese, 165 00:21:32,280 --> 00:21:35,238 dove nessuno li terr� nel giogo. 166 00:21:36,080 --> 00:21:40,870 E dove? In cielo? Sulla luna? 167 00:21:41,080 --> 00:21:42,229 No. 168 00:21:45,360 --> 00:21:47,237 Nell'oceano! 169 00:22:02,360 --> 00:22:07,229 Sul fondo dell'oceano non ci sono n� poveri n� ricchi. 170 00:22:08,080 --> 00:22:12,471 L� tutti vivranno liberi e felici. 171 00:22:12,680 --> 00:22:15,399 Sara' la repubblica degli affogati? 172 00:22:15,600 --> 00:22:21,038 Non ridete. E' un grandissimo segreto. 173 00:22:23,280 --> 00:22:27,034 Immaginatevi l'oceano 174 00:22:28,680 --> 00:22:32,309 abitato da genti che respirano nell'acqua come i pesci. 175 00:22:32,600 --> 00:22:35,876 Caro amico, sembra una favola. 176 00:22:37,680 --> 00:22:40,035 No, non e' una favola. 177 00:22:40,280 --> 00:22:42,475 Seguitemi. 178 00:23:24,680 --> 00:23:26,636 Ittiandro. 179 00:23:42,280 --> 00:23:44,032 Il diavolo di mare! 180 00:23:47,000 --> 00:23:48,638 No. 181 00:23:49,280 --> 00:23:51,635 Questo e' mio figlio Ittiandro. 182 00:23:51,840 --> 00:23:56,231 Il primo cittadino della repubblica sottomarina. 183 00:24:12,720 --> 00:24:14,790 Cambiati e torna qui. 184 00:24:15,040 --> 00:24:17,031 Va bene, padre. 185 00:24:24,840 --> 00:24:29,231 Da bambino aveva un incurabile male ai polmoni. 186 00:24:30,080 --> 00:24:32,640 Per salvarlo, gli trapiantai 187 00:24:32,840 --> 00:24:36,389 delle branchie di squalo. 188 00:24:37,440 --> 00:24:42,230 Questa rischiosissima operazione riusc�. 189 00:24:44,080 --> 00:24:49,108 Allora ebbi l'idea di creare una repubblica sottomarina. 190 00:24:49,400 --> 00:24:53,712 Mi inchino davanti alle vostre mani geniali. 191 00:24:55,160 --> 00:24:58,470 Ma la vostra idea di una repubblica sottomarina � un'utopia. 192 00:24:59,280 --> 00:25:02,238 Di nuovo si creeranno poveri e ricchi. 193 00:25:02,440 --> 00:25:04,635 Questo l'ho gia' letto nel vostro giornale. 194 00:25:04,840 --> 00:25:10,233 Ammettiamo che trapianterete le branchie a chi lo vorr�. 195 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 Ma gli uomini sono quel che sono. 196 00:25:13,840 --> 00:25:16,308 Avranno nostalgia della terra. 197 00:25:20,920 --> 00:25:22,956 Chiudiamo il discorso. 198 00:25:27,160 --> 00:25:29,628 Non temere, � il mio amico Olsen. 199 00:25:33,080 --> 00:25:34,229 Ditemi, voi... 200 00:25:35,280 --> 00:25:39,114 Non avete nostalgia della gente, della terraferma? 201 00:25:40,040 --> 00:25:42,998 Oggi avete saputo pi� che a sufficienza. 202 00:25:43,280 --> 00:25:47,034 E ricordate, non una parola! 203 00:26:03,280 --> 00:26:06,238 Oggi non mi hai affatto portato quel che ho chiesto. 204 00:26:17,480 --> 00:26:19,436 E questo cos'�? 205 00:26:30,760 --> 00:26:34,878 Smettila. Ti comporti come un ragazzino. 206 00:26:37,080 --> 00:26:40,038 Attiri troppo l'attenzione della gente. 207 00:26:41,280 --> 00:26:43,794 Non devono sapere di te. 208 00:26:45,280 --> 00:26:47,635 Nei giornali scrivono di te chiss� quali fandonie. 209 00:26:48,520 --> 00:26:52,229 Padre, ieri ho salvato una fanciulla. 210 00:26:52,520 --> 00:26:54,476 Stava affogando. 211 00:26:54,680 --> 00:26:55,715 Ti ha visto? 212 00:26:56,520 --> 00:26:59,034 Sembra di no. Era priva di sensi. 213 00:27:00,080 --> 00:27:02,230 Era molto bella. 214 00:27:02,680 --> 00:27:04,875 Ma molto triste. 215 00:27:06,080 --> 00:27:08,878 Vorrei vederla sorridere. 216 00:27:15,440 --> 00:27:18,113 Metti in ordine i tuoi appunti... 217 00:27:19,920 --> 00:27:21,876 E va' a dormire. 218 00:27:22,080 --> 00:27:24,230 Padre, voglio dormire in mare. 219 00:27:24,520 --> 00:27:27,478 Non puoi sempre stare in acqua. 220 00:27:28,840 --> 00:27:31,798 Ti far� male ai polmoni. 221 00:28:05,160 --> 00:28:07,879 Magari noi, magari noi, magari noi, stessimo tutti sul fondo, 222 00:28:08,080 --> 00:28:10,640 E l�, e l�, e l� vino berremmo. 223 00:28:10,840 --> 00:28:13,798 L�, sotto l'oceano, ubriachi o sobri, 224 00:28:14,000 --> 00:28:16,560 Non si vedr�. 225 00:28:16,760 --> 00:28:21,470 Ehi, marinaio! Troppo a lungo hai navigato. 226 00:28:22,080 --> 00:28:26,710 Ho fatto in tempo a scordarti. 227 00:28:27,760 --> 00:28:32,231 Ora mi garba il diavolo di mare. 228 00:28:33,080 --> 00:28:36,231 E' lui che voglio amare! 229 00:28:41,360 --> 00:28:44,113 Togliete l'ancora! Ai vostri posti! 230 00:28:44,360 --> 00:28:46,954 Ehi, sulla rumba, rumba, rumba, tenere cos�! 231 00:28:47,160 --> 00:28:49,799 Al diavolo di mare portiamo un barilotto di rhum, 232 00:28:50,000 --> 00:28:52,389 Non resister�! 233 00:28:52,760 --> 00:28:57,231 Ehi, marinaio! Troppo a lungo hai navigato. 234 00:28:58,680 --> 00:29:02,798 Ho fatto in tempo a scordarti. 235 00:29:03,520 --> 00:29:08,389 Ora mi garba il diavolo di mare. 236 00:29:09,080 --> 00:29:12,231 E' lui che voglio amare. 237 00:30:40,160 --> 00:30:43,038 Olsen, Ittiandro e' andato in citt�. 238 00:30:43,280 --> 00:30:46,955 Non conosce nessuno tranne voi. Trovatelo! 239 00:30:47,200 --> 00:30:49,156 Va bene! 240 00:31:03,600 --> 00:31:07,036 Se ne va il pescatore ai suoi perigli, 241 00:31:07,280 --> 00:31:10,636 "Addio", dice alla sposa. 242 00:31:11,920 --> 00:31:17,950 Forse dovr� riposare sul fondale sabbioso. 243 00:31:20,080 --> 00:31:26,474 Getter� uno sguardo alla riva, saluter� con la mano scura. 244 00:31:29,120 --> 00:31:32,237 E se non fa ritorno, vuol dir che 245 00:31:33,840 --> 00:31:37,469 Nel mare ha trovato la pace. 246 00:31:37,680 --> 00:31:43,949 Meglio giacere nel limo, nel fresco azzurro limo, 247 00:31:44,680 --> 00:31:50,949 Che soffire sulla dura, Crudele terra maledetta. 248 00:31:52,560 --> 00:31:58,237 Scrosceranno le acque, Voleranno gli anni, 249 00:31:58,520 --> 00:32:05,232 Nelle bianche nebbie Spariranno le nere citt�. 250 00:32:09,160 --> 00:32:12,470 Pianger� la pescatrice, in ginocchio. 251 00:32:12,680 --> 00:32:16,229 Il pescatore non le ha spiegato 252 00:32:17,080 --> 00:32:20,231 che piangere non deve, perche' 253 00:32:21,000 --> 00:32:23,798 ha scelto la migliore delle sorti. 254 00:32:24,840 --> 00:32:32,474 Possano i figli-orfani perdonarlo, anche la loro sorte � questa. 255 00:32:34,840 --> 00:32:40,870 Se il pescatore non fa ritorno, nel mare ha trovato la pace. 256 00:32:47,360 --> 00:32:53,310 Meglio giacere nel limo, nel fresco, azzurro limo, 257 00:32:54,280 --> 00:33:00,230 che soffrire sulla dura, crudele terra maledetta... 258 00:33:02,080 --> 00:33:03,877 Bevi del caff�. 259 00:33:04,080 --> 00:33:07,231 Su, bevi, ti prego! 260 00:33:08,600 --> 00:33:10,636 Aspetta! Dove vai? 261 00:33:51,440 --> 00:33:55,115 Hasen! Non hai visto un giovane: Pi� alto di me, 262 00:33:55,360 --> 00:33:58,318 capelli scuri e ricci, occhi blu? 263 00:33:58,520 --> 00:34:00,476 E com'erano le scarpe? 264 00:34:01,760 --> 00:34:04,035 Questo non lo so. 265 00:34:59,520 --> 00:35:01,238 Che fai? 266 00:35:03,600 --> 00:35:05,033 Lasciami! 267 00:35:17,680 --> 00:35:21,036 Aiuto! 268 00:35:22,000 --> 00:35:23,638 Tieni! 269 00:35:24,080 --> 00:35:27,038 Prenda chi vuole, c'e' tanto pesce! 270 00:35:29,280 --> 00:35:31,475 Prendete il pesce! 271 00:35:32,000 --> 00:35:33,956 Che succede qui? 272 00:35:34,160 --> 00:35:36,230 Questo pazzo ha dato via tutto il mio pesce. 273 00:35:36,440 --> 00:35:39,238 Perch� fa il tirchio? C'� tanto pesce nell'oceano. 274 00:35:39,440 --> 00:35:41,237 Pagatelo. 275 00:35:44,440 --> 00:35:46,635 Avete denaro? 276 00:35:47,280 --> 00:35:50,033 - Denaro? - S�. 277 00:35:50,720 --> 00:35:52,039 Non lo so. 278 00:35:52,280 --> 00:35:55,238 Ma siete davvero pazzo? 279 00:36:00,680 --> 00:36:03,399 Forse ho qualcosa. Baster�? 280 00:36:11,160 --> 00:36:13,549 Un milionario pazzo! 281 00:36:34,680 --> 00:36:36,955 Nessuno ha dell'acqua cos� buona come voi. 282 00:36:37,160 --> 00:36:39,879 - Ancora? - No, grazie. 283 00:36:40,280 --> 00:36:42,236 E' ora che vada. 284 00:36:42,480 --> 00:36:43,469 Di nuovo va male? 285 00:36:44,000 --> 00:36:47,959 Ci hanno chiuso. Solo disgrazie, intorno. 286 00:36:48,760 --> 00:36:53,117 E' scappato il figlio di un amico. Ho girato tutta la citt�. 287 00:36:59,720 --> 00:37:02,632 Guttiere, datemi la vostra auto. 288 00:37:02,840 --> 00:37:04,717 Faccio ancora il giro della citt�. 289 00:37:04,920 --> 00:37:08,799 L'auto e' stata venduta. Venite di rado da noi. 290 00:37:09,280 --> 00:37:12,238 Prima pensavate che venivo troppo spesso. 291 00:37:12,440 --> 00:37:14,795 Non parliamone, Olsen. 292 00:37:23,440 --> 00:37:26,034 - Ascoltate, Olsen. - S�? 293 00:37:26,440 --> 00:37:29,398 Vorrei aiutare il vostro giornale. 294 00:37:29,680 --> 00:37:33,229 Mi e' stata donata una collana di perle. Impegnatela. 295 00:37:34,280 --> 00:37:35,395 Grazie. 296 00:37:35,600 --> 00:37:37,397 E' nella cassaforte di pap�. 297 00:37:37,680 --> 00:37:41,878 Incontriamoci domani agli Scogli Neri, va bene? 298 00:37:42,080 --> 00:37:44,036 Va bene. 299 00:37:57,440 --> 00:38:02,309 - Con chi bisbigliavate? - Un vecchio amico. 300 00:38:06,080 --> 00:38:09,231 La mia fidanzata potrebbe essere pi� riservata. 301 00:38:33,520 --> 00:38:35,636 Servir� una corda pi� robusta? 302 00:38:35,840 --> 00:38:39,037 Questa resister�. Lascia solo che ci caschi. 303 00:38:39,280 --> 00:38:40,633 Guardate... 304 00:38:49,000 --> 00:38:50,956 Vi ascolto. 305 00:38:57,680 --> 00:39:01,036 - Salve! - Salve. 306 00:39:05,440 --> 00:39:09,956 Che strana citt�. Anche la gente � strana. 307 00:39:10,160 --> 00:39:13,550 Scusate, ma cosa volete? Chi siete? 308 00:39:14,680 --> 00:39:18,036 Tu non mi conosci e io ti ho visto solo una volta. 309 00:39:20,680 --> 00:39:22,636 Che cosa volete? 310 00:39:23,280 --> 00:39:24,713 Aspetta! 311 00:39:26,280 --> 00:39:29,033 Sono venuto a dirti che ti amo! 312 00:39:30,360 --> 00:39:33,636 Dunque, amore a prima vista? 313 00:39:34,680 --> 00:39:36,955 Pu� esserci altro amore? 314 00:39:43,000 --> 00:39:45,468 Un altro vecchio amico? 315 00:39:47,600 --> 00:39:50,558 Cara, andate da vostro padre. 316 00:39:54,520 --> 00:39:57,717 Lasciale la mano. Non vuole seguirti. 317 00:39:58,160 --> 00:40:00,230 Non lo vedi tu stesso? 318 00:40:03,080 --> 00:40:04,638 Via di qua! 319 00:40:07,000 --> 00:40:08,797 E' casa sua? 320 00:40:12,680 --> 00:40:14,636 Allora non me ne vado. 321 00:40:14,920 --> 00:40:16,876 No, te ne vai! 322 00:40:23,280 --> 00:40:25,316 Andiamocene di qui. 323 00:40:29,280 --> 00:40:30,474 Polizia! 324 00:40:30,720 --> 00:40:33,314 - Pap�! - Vai via. 325 00:40:35,280 --> 00:40:36,315 Scappate! 326 00:40:42,000 --> 00:40:43,399 Prendilo! 327 00:40:47,720 --> 00:40:52,669 Tutta colpa tua. Tutte le mie disgrazie sono colpa tua. 328 00:42:54,440 --> 00:42:58,877 E' un miracolo che sei tornato sano e salvo. 329 00:43:00,080 --> 00:43:02,799 Oggi devo andare di nuovo a riva. 330 00:43:04,280 --> 00:43:06,236 Ancora? 331 00:43:07,680 --> 00:43:10,717 Cerca di capire, non a caso ti ho nascosto alla gente. 332 00:43:11,440 --> 00:43:16,878 Sei pi� fortunato di loro. Tu hai il mare, ne sei padrone. 333 00:43:18,760 --> 00:43:21,320 Non voglio pi� vivere tra i pesci. 334 00:43:21,680 --> 00:43:24,240 Morir� di nostalgia. 335 00:43:24,600 --> 00:43:28,639 Perch� hai fatto di me un non-umano? 336 00:43:30,000 --> 00:43:33,390 Non dire cos�. Tu sei umano. 337 00:43:34,280 --> 00:43:38,034 Se sono un essere umano, avr� diritto di amare? 338 00:43:49,840 --> 00:43:51,796 Be', allora vai. 339 00:43:53,000 --> 00:43:56,390 Ma va' a nuoto per mare, per te � piu' sicuro. 340 00:43:58,920 --> 00:44:02,230 Grazie, padre! Star� attento. 341 00:44:05,200 --> 00:44:09,876 Tirate al mio comando e non dormite! 342 00:44:22,400 --> 00:44:24,311 Tira! Pi� veloce! 343 00:44:29,200 --> 00:44:31,031 Tira! Ancora! 344 00:44:37,320 --> 00:44:39,959 Presto! Forza! 345 00:44:48,280 --> 00:44:50,714 Forza, su! 346 00:44:59,360 --> 00:45:00,998 Sparate. 347 00:45:01,440 --> 00:45:03,317 Non sparate! 348 00:45:34,000 --> 00:45:39,028 Maledizione! Lo dicevo che serviva una rete piu' forte. 349 00:45:39,280 --> 00:45:41,635 - Pescher� da solo. - Don Pedro! 350 00:45:41,840 --> 00:45:44,798 Facciamo i conti! Quanto mi dovete? 351 00:45:45,000 --> 00:45:47,230 Don Pedro, ma io vi sono quasi suocero. 352 00:45:47,440 --> 00:45:49,476 Con questo matrimonio mi state prendendo in giro. 353 00:45:49,680 --> 00:45:52,399 Il matrimonio avverra' sabato. Ve lo giuro! 354 00:45:56,200 --> 00:45:58,156 Pap�, io vado! 355 00:45:58,840 --> 00:46:00,558 Aspetta! 356 00:46:06,280 --> 00:46:11,229 Ho detto a Don Pedro che il matrimonio � per sabato. 357 00:46:14,080 --> 00:46:17,789 Pap�, io penso che non ci sar� affatto. 358 00:46:18,000 --> 00:46:21,231 Abbiamo dato la parola. Sai quanto gli dobbiamo. 359 00:46:21,440 --> 00:46:23,237 Non lo dimenticher� mai. Ma... 360 00:46:23,440 --> 00:46:25,396 Fa' la brava. 361 00:46:25,600 --> 00:46:30,230 Vendiamo la collana e ti facciamo la dote. 362 00:46:31,520 --> 00:46:33,317 La collana? 363 00:46:33,720 --> 00:46:35,676 Non c'� pi�, pap�. 364 00:48:09,000 --> 00:48:11,468 Il tuo amico non c'� ancora? 365 00:48:12,280 --> 00:48:15,477 Meno male che quella volta non vi hanno preso! 366 00:49:33,600 --> 00:49:36,558 Prima stavo bene solo nel mare. 367 00:49:36,840 --> 00:49:39,877 Ma ora sto bene solo accanto a te. 368 00:49:41,280 --> 00:49:46,035 Parlate come se ci conoscessimo da tanto. 369 00:49:47,000 --> 00:49:49,639 Non so neanche il vostro nome. 370 00:49:51,920 --> 00:49:56,232 - Mi chiamo Ittiandro. - E io Guttiere. 371 00:50:02,680 --> 00:50:06,036 - Guttiere! Balliamo? - No. 372 00:50:06,280 --> 00:50:07,713 Perch� no? 373 00:50:08,840 --> 00:50:10,558 Che hai fatto?! 374 00:50:10,760 --> 00:50:12,716 Nella borsetta ho la collana di perle! 375 00:50:12,920 --> 00:50:14,797 Le perle? 376 00:50:15,000 --> 00:50:17,355 La collana � caduta in acqua. 377 00:50:18,360 --> 00:50:20,635 Quel ragazzo si � tuffato per primo. 378 00:50:20,840 --> 00:50:22,478 E Sances dopo di lui. 379 00:51:28,280 --> 00:51:29,872 Non ci si arriva! E' profondo! 380 00:51:47,160 --> 00:51:50,789 Sances! Dov'e' il giovane che si � tuffato per primo? 381 00:51:51,160 --> 00:51:52,388 Cercalo vicino a te. 382 00:51:52,680 --> 00:51:54,033 Eccolo! 383 00:52:22,760 --> 00:52:26,036 Mi � sembrato che siate stato sott'acqua un'eternit�. 384 00:52:26,680 --> 00:52:28,238 Grazie. 385 00:52:28,920 --> 00:52:31,388 Grazie. Siete un marinaio? 386 00:52:34,080 --> 00:52:37,629 Non posso dire chi sono. Non offenderti. 387 00:52:37,840 --> 00:52:39,637 Di nuovo miracoli. 388 00:52:40,080 --> 00:52:41,877 Guttiere! 389 00:52:44,160 --> 00:52:45,115 Adesso! 390 00:52:46,520 --> 00:52:48,033 Andiamo! 391 00:52:48,440 --> 00:52:50,396 Non vado. 392 00:52:51,680 --> 00:52:53,636 - Perch�? - Egli ti ama. 393 00:52:54,000 --> 00:52:55,558 Chi ve l'ha detto? 394 00:52:55,760 --> 00:52:58,035 Ho visto come ti guardava. 395 00:52:58,520 --> 00:53:01,239 Verr� domani, quando sarai sola. 396 00:53:27,520 --> 00:53:31,035 - Con chi parlavate? - E' una brava persona. 397 00:53:31,280 --> 00:53:34,477 - Da dove arriva? - E' piovuto dal cielo. 398 00:53:34,680 --> 00:53:37,240 Non parlate mai cos� di me. 399 00:53:44,520 --> 00:53:46,476 Al monte dei pegni si meraviglieranno! 400 00:53:47,280 --> 00:53:51,478 Ve lo render� tra un mese. Grazie, Guttiere. 401 00:57:53,960 --> 00:57:57,316 Ho la sensazione di avervi gi� visto. 402 00:57:58,440 --> 00:58:00,715 Sar� stato in sogno? 403 00:58:01,280 --> 00:58:06,877 Da quando vi conosco ho paura del mare. 404 00:58:07,280 --> 00:58:10,397 Non bisogna temere il mare, il mare � buono. 405 00:58:11,840 --> 00:58:16,709 Quando in superficie c'� tempesta sul fondo c'� pace e silenzio. 406 00:58:19,920 --> 00:58:23,230 Ittiandro! 407 00:58:28,280 --> 00:58:30,236 Ecco, guarda. 408 00:58:32,520 --> 00:58:35,557 - Dio, che belle. - Tienile, sono per te. 409 00:58:38,680 --> 00:58:40,033 Per me? 410 00:58:43,280 --> 00:58:46,238 Toglietele, senn� litighiamo. 411 00:58:46,440 --> 00:58:48,795 Perch�? Prendile, sono tue. 412 00:58:49,000 --> 00:58:51,468 Non posso. 413 00:58:53,680 --> 00:58:55,238 Prendi. 414 00:58:57,680 --> 00:58:59,033 No. 415 00:59:09,680 --> 00:59:11,796 Sentite, Ittiandro! 416 00:59:12,080 --> 00:59:15,038 Perch� avete gettato via le perle? 417 00:59:18,280 --> 00:59:20,635 Volevo darti la vita, ma tu 418 00:59:20,840 --> 00:59:22,796 non accetti neppure quest'inezia. 419 00:59:23,000 --> 00:59:25,878 Vuol dire che non credi al mio amore. 420 00:59:26,080 --> 00:59:28,640 Non mi vuoi bene. 421 00:59:29,840 --> 00:59:32,479 Per sabato sono fissate le mie nozze. 422 00:59:33,520 --> 00:59:37,559 Ma non ci saranno, perch� ci sei tu. 423 00:59:39,160 --> 00:59:40,957 Capisci? 424 00:59:46,400 --> 00:59:49,358 - Seguimi! Presto! - Eccolo! 425 00:59:53,280 --> 00:59:55,236 Fa' vedere le mani. 426 00:59:58,280 --> 00:59:59,793 Cos�. 427 01:00:00,000 --> 01:00:01,956 Perch�?! 428 01:00:02,160 --> 01:00:04,230 Mi ha quasi ammazzato. 429 01:00:04,440 --> 01:00:06,635 Parla, dov'� la collana? 430 01:00:06,840 --> 01:00:09,798 Lui non ha colpa! Non ha preso la collana! 431 01:00:25,160 --> 01:00:28,118 - Finito. - A fondo, come un sasso. 432 01:01:21,080 --> 01:01:23,640 Vivremo fuori citt�, nella mia villa. 433 01:01:23,840 --> 01:01:27,230 Da vecchio sonnecchier� nel prato. 434 01:01:27,560 --> 01:01:30,632 Ma non nella mia villa. 435 01:01:32,080 --> 01:01:34,036 Ah, a proposito, 436 01:01:34,280 --> 01:01:36,111 eccovi un cheque... 437 01:01:36,360 --> 01:01:40,035 Guttiere, come avete potuto far questo? 438 01:01:40,280 --> 01:01:44,876 Ora non ha importanza. Mio padre pagher� i debiti. 439 01:01:47,800 --> 01:01:49,756 Comprate una rete nuova, 440 01:01:49,960 --> 01:01:54,033 mettetela sulla tana e fate la guardia. 441 01:01:58,600 --> 01:02:00,636 Buona fortuna! 442 01:02:24,000 --> 01:02:27,231 La nuova padrona di villa "Dolores". 443 01:02:29,000 --> 01:02:31,116 Devo vederla. 444 01:02:35,280 --> 01:02:39,239 Ti sei dimenticato troppo presto di queste. 445 01:02:47,680 --> 01:02:50,638 La devo vedere lo stesso. 446 01:03:35,680 --> 01:03:37,636 Di nuovo sei qui? 447 01:03:37,840 --> 01:03:41,230 - Si � chiusa a chiave. - Sfonda la porta. 448 01:03:42,280 --> 01:03:47,229 Sii uomo. Le usi troppe cortesie. 449 01:03:49,000 --> 01:03:50,638 Le voglio bene. 450 01:03:54,360 --> 01:03:57,955 E dormi sulla soglia come un cane. 451 01:04:01,920 --> 01:04:03,319 Sei una pezza da piedi! 452 01:04:11,840 --> 01:04:13,637 Guttiere! 453 01:04:14,920 --> 01:04:18,469 Senti, ma � ridicolo. 454 01:04:27,920 --> 01:04:29,638 Cosa c'�? 455 01:04:30,920 --> 01:04:34,879 - Hai preso il diavolo di mare? - No, no, no. 456 01:04:35,600 --> 01:04:38,876 Allora perch� sei qui? Chi fa la guardia alle reti? 457 01:04:40,000 --> 01:04:41,877 Le reti non ci sono. 458 01:04:42,080 --> 01:04:45,789 - E i soldi? - Neanche i soldi ci sono. 459 01:04:48,840 --> 01:04:52,310 - Te li sei bevuti? - Voglio vedere mia figlia. 460 01:04:57,840 --> 01:05:00,308 La tieni sotto chiave? 461 01:05:00,520 --> 01:05:03,717 Pedro, mi hai offeso. 462 01:05:04,680 --> 01:05:09,549 Sognavo di vedere Guttiere ricca e felice. 463 01:05:21,760 --> 01:05:24,115 Non permetter� che la tormenti. 464 01:05:24,360 --> 01:05:26,635 E' lei che tormenta chi vuole. 465 01:05:29,440 --> 01:05:31,237 Va' via! 466 01:05:31,600 --> 01:05:34,717 Mettilo alla porta e non farlo entrare pi�. 467 01:05:39,600 --> 01:05:42,478 Lasciami, lasciami. 468 01:06:39,000 --> 01:06:42,390 Guttiere, dormi? 469 01:06:46,000 --> 01:06:48,116 Non temere, sono io. 470 01:06:51,280 --> 01:06:54,113 Dio mio! Ti credevo annegato. 471 01:06:59,920 --> 01:07:03,390 Per te � chiusa la porta, ma 472 01:07:03,600 --> 01:07:06,558 per gli altri � aperta la finestra. 473 01:07:13,280 --> 01:07:16,397 Ero cos� disperata! Pensavo fossi affogato. 474 01:07:16,600 --> 01:07:18,636 Non sono affogato. 475 01:07:18,920 --> 01:07:21,229 Posso vivere sott'acqua. 476 01:07:22,000 --> 01:07:24,958 La gente mi chiama diavolo di mare. 477 01:07:26,280 --> 01:07:28,236 Ma io sono un essere umano. 478 01:07:28,480 --> 01:07:31,233 Mio padre � il dottor Salvator. 479 01:07:32,680 --> 01:07:35,638 Perdonami per non averti svelato il mio segreto prima. 480 01:07:39,080 --> 01:07:41,310 Come sono felice che sei vivo! 481 01:07:41,840 --> 01:07:44,035 Allora perch� hai sposato un altro? 482 01:07:44,280 --> 01:07:47,716 Ormai, faceva lo stesso. Pedro mi salv� da uno squalo. 483 01:07:47,920 --> 01:07:50,639 - Fui io a salvarti. - Tu? 484 01:07:50,840 --> 01:07:54,719 E hai taciuto? Che hai fatto! 485 01:07:57,440 --> 01:07:59,237 Non � ancora troppo tardi. 486 01:07:59,440 --> 01:08:02,113 Ora non ti dar� pi� a nessuno. Scappiamo! 487 01:08:39,760 --> 01:08:41,637 Ragazzo, un giornale! 488 01:08:41,840 --> 01:08:43,876 Notizie fresche! 489 01:08:45,360 --> 01:08:48,113 Ragazzo! Vieni qua. 490 01:08:49,360 --> 01:08:52,238 Porta questo in redazione a Olsen. Corri! 491 01:09:03,200 --> 01:09:07,830 Va' a farti un bagno e porta delle ostriche perlifere. 492 01:09:08,160 --> 01:09:10,628 Non ho intenzione di tenerti qui a lungo. 493 01:09:10,840 --> 01:09:15,038 Ho speso un sacco di soldi in reti. Chi mi ripagher�? 494 01:09:15,240 --> 01:09:17,196 Qualche perla e sei libero. 495 01:09:17,680 --> 01:09:20,194 Mi lasci andare? Davvero? 496 01:09:20,400 --> 01:09:22,038 Parola di caballero! 497 01:09:29,080 --> 01:09:30,399 Furfante! 498 01:10:17,600 --> 01:10:20,558 In 40 minuti, un patrimonio... 499 01:10:25,280 --> 01:10:27,555 Bravo! Va' sotto di nuovo. 500 01:10:27,760 --> 01:10:30,035 Ma hai dato la parola. 501 01:10:38,440 --> 01:10:41,955 Ti strozzerei, se non mi servissi! 502 01:10:42,440 --> 01:10:44,396 In acqua, presto, rospo! 503 01:10:52,000 --> 01:10:54,958 In acqua non ci vado pi�! 504 01:10:55,160 --> 01:10:57,230 Questo lo hai mai assaggiato? 505 01:10:57,440 --> 01:10:59,795 Dategliele, finch� rinsavisce. 506 01:11:12,080 --> 01:11:15,629 Un sottomarino! Viene verso di noi! 507 01:11:16,280 --> 01:11:18,236 Chi � l�? 508 01:11:18,920 --> 01:11:22,629 Legate questo rospo all'ancora e gi�! 509 01:11:22,880 --> 01:11:27,112 Furfanti! Lasciatelo! 510 01:11:40,400 --> 01:11:42,550 Avete un'arma? 511 01:11:43,680 --> 01:11:45,398 E questo cos'�? 512 01:11:45,600 --> 01:11:51,038 E' un cannone che lancia arpioni. 513 01:11:52,080 --> 01:11:53,877 Maluccio. 514 01:12:03,520 --> 01:12:08,719 Capitano, avete sulla nave il figlio del dottor Salvator. 515 01:12:09,200 --> 01:12:11,031 Liberatelo immediatamente! 516 01:12:11,280 --> 01:12:14,238 Non ho nessuno! Andate via! 517 01:12:14,440 --> 01:12:16,635 Ho un cannone automatico. 518 01:12:16,840 --> 01:12:19,798 Al primo colpo distrugger� il vostro rottame! 519 01:12:20,000 --> 01:12:21,956 Gettate le pistole! 520 01:12:22,520 --> 01:12:23,714 Conto fino a due! 521 01:12:25,920 --> 01:12:27,239 Uno! 522 01:12:29,360 --> 01:12:30,509 Due! 523 01:12:32,280 --> 01:12:33,952 La scialuppa! 524 01:12:44,680 --> 01:12:46,636 Avete a bordo mio figlio. 525 01:12:46,840 --> 01:12:50,230 Non ci sono estranei a bordo. Parola di caballero. 526 01:12:50,480 --> 01:12:53,438 E' qui! L'hanno legato all'ancora! 527 01:12:53,640 --> 01:12:55,596 Che alzi l'ancora! 528 01:12:55,800 --> 01:12:59,031 Ordinate di tirare su l'ancora o spariamo. 529 01:13:06,440 --> 01:13:10,638 Ehi, tirate su l'ancora! 530 01:13:55,080 --> 01:13:58,550 - E' questa la ragazza? - S�, padre. 531 01:14:04,680 --> 01:14:07,797 Padre, senza di lei non parto. 532 01:14:08,160 --> 01:14:09,957 Aprite la cabina. 533 01:14:10,160 --> 01:14:12,628 No. Lei non ve la prenderete. E' mia moglie. 534 01:14:22,840 --> 01:14:28,233 Non possiamo farci nulla. La legge � contro di noi. 535 01:14:41,000 --> 01:14:43,878 Tenete, per ricordo! 536 01:14:52,280 --> 01:14:56,558 Non possiamo restare qui. Partiamo. 537 01:14:56,760 --> 01:14:59,228 - Per dove? - Per i mari del sud. 538 01:15:00,440 --> 01:15:05,230 Ricominceremo tutto daccapo. 539 01:15:05,680 --> 01:15:09,468 S�, creare una repubblica sottomarina non � facile. 540 01:15:09,680 --> 01:15:11,875 Il caso ha nuociuto ai miei piani. 541 01:15:12,080 --> 01:15:16,039 Nessuno si salva da tipi come Zurita. 542 01:15:16,920 --> 01:15:19,878 Non fosse stato Zurita, sarebbe stato un altro... 543 01:15:21,440 --> 01:15:25,399 Pu� mai essere che le vostre mani non saranno pi� utili a nessuno? 544 01:15:26,920 --> 01:15:29,388 Io, invece, penso che tutto andr� bene. 545 01:15:30,760 --> 01:15:32,716 Dottore! La polizia! 546 01:15:36,840 --> 01:15:40,628 Scappa! A me non faranno nulla. 547 01:16:02,920 --> 01:16:05,878 Dottor Salvator, siete in arresto. 548 01:16:06,920 --> 01:16:10,037 Siete voi Ittiandro? 549 01:16:12,000 --> 01:16:13,718 Anche voi siete in arresto. 550 01:16:16,440 --> 01:16:18,874 - Chi avete preso? - Salvator e suo figlio. 551 01:16:19,080 --> 01:16:22,709 Dove vedete suo figlio? E' il reporter Olsen. 552 01:16:23,600 --> 01:16:25,636 Perch� non lo avete detto? 553 01:16:25,920 --> 01:16:28,388 Non mi avreste creduto lo stesso. 554 01:16:28,680 --> 01:16:31,240 Io somiglio molto al dottor Salvator. 555 01:16:31,920 --> 01:16:35,310 Tacete! Verra' anche il vostro turno. 556 01:16:35,520 --> 01:16:38,398 Vi ringrazio, ma io non ho fretta. 557 01:18:09,520 --> 01:18:13,399 Non ci scappi, bello! 558 01:18:17,080 --> 01:18:21,039 Il dottor Salvator in arresto! 559 01:18:21,320 --> 01:18:24,551 Il diavolo di mare in arresto! 560 01:18:24,800 --> 01:18:26,950 Aggressione piratesca sul "Medusa"! 561 01:18:27,160 --> 01:18:29,549 Pedro Zurita accusa! 562 01:18:40,920 --> 01:18:42,956 Signor dottore. 563 01:18:45,360 --> 01:18:49,399 - Non vi ricordate di me? - No. 564 01:18:50,000 --> 01:18:53,879 Io, invece, vi ricorder� sempre. Avete salvato mio figlio. 565 01:18:54,920 --> 01:18:56,638 Ah, s�... 566 01:18:57,920 --> 01:18:59,512 E dunque? 567 01:18:59,760 --> 01:19:02,797 Una visita per il dottore. 568 01:19:17,080 --> 01:19:20,629 Dottore, mi duole molto vedervi qui. 569 01:19:22,000 --> 01:19:24,639 - Ma se permettete... - Cosa volete? 570 01:19:26,440 --> 01:19:30,399 Voglio restituirvi laboratorio, denaro e fama. 571 01:19:31,000 --> 01:19:32,956 - Voi? - Proprio io. 572 01:19:33,160 --> 01:19:36,630 Io vi far� liberare... 573 01:19:37,840 --> 01:19:41,879 E voi creerete centinaia, migliaia di ittiandri. 574 01:19:43,080 --> 01:19:46,470 Pensateci, dottore, conquisteremo gli oceani. 575 01:19:46,680 --> 01:19:49,035 Diventeremo gli uomini pi� ricchi del mondo! 576 01:19:49,280 --> 01:19:52,636 - Fuori! - Calma! 577 01:19:54,080 --> 01:19:57,470 Dalla mia parola dipende la vita di vostro figlio e vostra. 578 01:19:57,680 --> 01:19:59,875 Marcirete in prigione! 579 01:20:01,520 --> 01:20:03,238 Furfante! 580 01:20:05,680 --> 01:20:07,113 Furfante! 581 01:20:07,440 --> 01:20:12,958 Vi scaldate inutilmente, dottore. Non avete altra scelta. 582 01:20:19,280 --> 01:20:22,317 Non temeteli, dottore. Io vi aiuter� a fuggire. 583 01:20:25,600 --> 01:20:28,558 Avete detto che ho salvato vostro figlio. 584 01:20:29,920 --> 01:20:31,797 Salvate il mio. 585 01:20:32,040 --> 01:20:36,033 Ma come... e voi? Non posso portar fuori due. 586 01:20:36,440 --> 01:20:40,718 Io sono vecchio, non m'importa dove morire. 587 01:20:41,280 --> 01:20:43,032 Come volete. 588 01:20:43,600 --> 01:20:46,114 Avete degli amici fidati in citt�? 589 01:20:47,360 --> 01:20:48,634 S�. 590 01:21:06,680 --> 01:21:07,954 Chi �? 591 01:21:08,160 --> 01:21:09,718 Sono io. 592 01:21:10,000 --> 01:21:14,118 Va' via di qui, padre. Don pedro non dorme ancora. 593 01:21:14,440 --> 01:21:18,228 Apri! Ho una lettera da Olsen. 594 01:21:23,480 --> 01:21:24,754 Che � successo, padre? 595 01:21:32,160 --> 01:21:34,720 "Domani mando Ittiandro in Australia. 596 01:21:34,920 --> 01:21:37,878 Volete partire con lui? Olsen." 597 01:21:39,680 --> 01:21:42,797 Lui scappa in Australia e mia moglie va con lui? 598 01:21:46,600 --> 01:21:47,874 Polizia! 599 01:21:48,080 --> 01:21:50,548 Vi scongiuro in ginocchio... Don Pedro... 600 01:21:57,120 --> 01:21:58,075 Polizia! 601 01:22:08,320 --> 01:22:12,632 Pronto! Chi chiama la polizia? 602 01:22:13,920 --> 01:22:17,629 Rispondete! Chi ha chiamato la polizia? 603 01:22:25,680 --> 01:22:30,629 Polizia, venite a villa "Dolores". 604 01:22:32,280 --> 01:22:34,555 Ho ucciso un uomo. 605 01:22:46,680 --> 01:22:50,798 Guttiere! Presto, apri. 606 01:22:59,000 --> 01:23:02,037 Presto, corri da Olsen. 607 01:23:06,680 --> 01:23:08,955 E tu, pap�? E tu? 608 01:23:09,160 --> 01:23:11,958 Io devo stare qui. 609 01:23:15,600 --> 01:23:17,238 I cancelli. 610 01:23:19,280 --> 01:23:21,236 Il palazzo delle prigioni. 611 01:23:21,920 --> 01:23:24,229 Passeremo cos�. 612 01:23:27,840 --> 01:23:30,798 Bisogna mettere qui la macchina. 613 01:23:43,160 --> 01:23:44,878 Chiaro! 614 01:23:57,920 --> 01:24:01,230 Allora, signor Olsen, alle nove in punto. 615 01:24:02,440 --> 01:24:04,396 Regoliamo gli orologi. 616 01:24:12,920 --> 01:24:18,392 Signor dottore, ora potete dirvi addio. 617 01:24:35,440 --> 01:24:36,793 Uscite! 618 01:25:05,280 --> 01:25:06,349 Padre! 619 01:25:08,280 --> 01:25:09,474 Padre! 620 01:25:09,680 --> 01:25:12,148 Ti hanno tenuto in acqua tutto questo tempo? 621 01:25:12,360 --> 01:25:13,315 S�. 622 01:25:13,520 --> 01:25:17,718 Maledetti! Ti hanno rovinato! 623 01:25:21,600 --> 01:25:23,556 Perdonami. 624 01:25:24,600 --> 01:25:27,876 Volevo far di te l'uomo piu' felice. 625 01:25:28,760 --> 01:25:31,718 E invece, sei il pi� infelice. 626 01:25:33,520 --> 01:25:38,116 Perdonami e addio. 627 01:25:39,080 --> 01:25:40,718 E tu? 628 01:25:42,280 --> 01:25:43,872 Addio! 629 01:25:44,080 --> 01:25:45,593 E' ora. 630 01:26:16,760 --> 01:26:18,318 Il lasciapassare! 631 01:26:24,440 --> 01:26:26,032 Passa! 632 01:26:57,280 --> 01:27:02,035 Non chiudere i cancelli. Ora scarico e torno. 633 01:27:39,680 --> 01:27:42,399 Che auto? Non ho firmato nessun lasciapassare. 634 01:27:54,080 --> 01:27:57,038 Correte verso l'auto, vi aspettano l�. 635 01:27:57,840 --> 01:28:00,229 Non perdete tempo, correte. 636 01:28:10,440 --> 01:28:12,396 Falso. Allarme! 637 01:28:45,840 --> 01:28:48,400 Olsen... Sto morendo... 638 01:28:48,680 --> 01:28:50,875 Sei stato ferito? Che hai? 639 01:28:51,440 --> 01:28:54,398 Soffoco. Non posso piu' vivere fuori dell'acqua. 640 01:29:30,280 --> 01:29:32,794 Forse siamo riusciti a passare. 641 01:29:47,080 --> 01:29:49,036 Che cos'ha? 642 01:29:50,440 --> 01:29:53,398 Parlate! E' morto? 643 01:29:53,600 --> 01:29:56,876 E' vivo! Ma quel che � successo � terribile. 644 01:29:57,280 --> 01:30:00,636 Ittiandro non puo' pi� respirare coi polmoni. 645 01:30:00,840 --> 01:30:03,229 Potr� vivere solo nell'acqua. 646 01:30:23,920 --> 01:30:25,876 Ecco tutto. 647 01:30:27,880 --> 01:30:31,236 Mi impedivano di amarti, ma ti ho amata. 648 01:30:32,080 --> 01:30:34,878 Ci hanno separati, ma ti ho ritrovata. 649 01:30:35,080 --> 01:30:38,959 Ora che nessuno potrebbe separarci, 650 01:30:39,160 --> 01:30:42,118 devo dirti addio per sempre. 651 01:30:55,920 --> 01:30:58,639 Avr� nostalgia della terra. 652 01:30:58,840 --> 01:31:01,559 Neanche tu sarai dimenticato, qui. 653 01:31:02,840 --> 01:31:05,229 Tu sarai ancora felice. 654 01:31:05,440 --> 01:31:07,874 Io voglio che tu sia felice. 655 01:31:09,000 --> 01:31:11,230 Dobbiamo affrettarci. 656 01:31:18,280 --> 01:31:24,230 Vi prometto che far� di tutto per liberare vostro padre. 657 01:31:25,160 --> 01:31:26,639 Grazie. 658 01:31:37,280 --> 01:31:38,793 Addio! 659 01:32:22,440 --> 01:32:24,476 Fine46621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.