All language subtitles for THE TRIANGLE 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,243 --> 00:00:20,273 TROUGAO 2 00:03:18,825 --> 00:03:23,093 Saragasko More u južnom Atlantiku 3 00:03:40,893 --> 00:03:42,593 Šta kog ðavola govorite? 4 00:03:43,594 --> 00:03:45,594 Da li ste uoèili kopno? 5 00:03:46,093 --> 00:03:49,593 Upozoravam vas, ako ste me probudili iz bilo kog drugog razloga... 6 00:03:50,093 --> 00:03:52,093 imaæu vas! 7 00:06:20,739 --> 00:06:22,468 Kitovsko meso vredi puno para . 8 00:06:22,541 --> 00:06:23,769 Testirali smo DNK... 9 00:06:23,842 --> 00:06:26,140 uzoraka sa Japanskog i Koreanskog tržišta. 10 00:06:26,211 --> 00:06:28,145 Uzorci odgovaraju obrascu... 11 00:06:28,213 --> 00:06:30,147 ovih kitova sa južne hemisfere. 12 00:06:33,852 --> 00:06:36,150 Sebe nazivaju istraživaèkim brodovima. 13 00:06:36,221 --> 00:06:38,519 Tako opravdavaju gonjenje kitova... 14 00:06:38,591 --> 00:06:40,855 ali su ovde da bi lovili. 15 00:06:55,574 --> 00:06:57,974 Tvoj drugar nije baš prièljiv, zar ne? 16 00:06:58,043 --> 00:07:00,568 Meeno. Nije baš. Ne. 17 00:07:00,646 --> 00:07:03,547 Ali je verovatno najstrastveniji od nas 18 00:07:26,839 --> 00:07:28,170 Pažnja, kitolovci... 19 00:07:28,240 --> 00:07:32,040 prekršiæete internacionalni zakon. 20 00:07:32,111 --> 00:07:34,443 Svaki pokušaj da se naudi ovom sisaru... 21 00:07:34,513 --> 00:07:38,142 predstavljalo bi direktno kršenje moratorijuma iz Rejkjavika. 22 00:07:39,985 --> 00:07:42,249 Ej, momci! 23 00:07:57,102 --> 00:07:58,729 Iznad glava! 24 00:07:59,972 --> 00:08:01,633 Prokletstvo! 25 00:08:03,175 --> 00:08:05,370 Šta da radimo? 26 00:08:34,473 --> 00:08:37,033 O, Bože! 27 00:08:37,109 --> 00:08:38,371 Držite se! 28 00:08:41,880 --> 00:08:43,279 Šta se dešava? 29 00:08:50,989 --> 00:08:52,957 Poduprite se! 30 00:09:13,512 --> 00:09:14,979 Pomozite. 31 00:09:16,315 --> 00:09:18,249 Meeno, pomozi! Meeno! 32 00:09:18,317 --> 00:09:20,376 Meeno! 33 00:09:20,452 --> 00:09:22,443 Meeno! 34 00:09:22,521 --> 00:09:23,715 Ne! Ne! 35 00:09:25,657 --> 00:09:29,058 John! John! Uhvati mi se za ruku! 36 00:09:29,128 --> 00:09:31,062 John! Daj ruku, John! 37 00:09:31,130 --> 00:09:32,097 Dohvati je! 38 00:09:33,232 --> 00:09:34,460 Meeno! 39 00:11:08,593 --> 00:11:10,117 Otvori. 40 00:11:14,999 --> 00:11:18,560 OK. To je samo... 41 00:11:18,636 --> 00:11:19,762 Èovek. 42 00:11:21,973 --> 00:11:23,201 Šta je to? 43 00:11:23,274 --> 00:11:24,866 - To je krst. -Krst? 44 00:11:24,943 --> 00:11:27,935 15ti vek, rekao bih po izgledu. 45 00:11:33,851 --> 00:11:36,479 Islednici su veæ tražili da razgovaraju sa vama. 46 00:11:36,554 --> 00:11:39,284 Dobro, oni nikada neæe doæi do objašnjenja. 47 00:11:39,357 --> 00:11:42,053 Mislim da je vreme da ih ubacimo u igru. 48 00:11:42,126 --> 00:11:44,686 I ne prihvatam NE kao odgovor. Ne od tih èetvoro. 49 00:12:01,913 --> 00:12:06,350 Reci majci da æeš iæi. Gotovo. OK? 50 00:12:06,417 --> 00:12:09,477 Mama je rekla potpuno suprotno od tebe. 51 00:12:09,554 --> 00:12:12,182 Ona uvek govori potpuno suprotno od tebe. 52 00:12:12,256 --> 00:12:15,316 OK. Vidi dušo. Da li ti je ovo važno? 53 00:12:15,393 --> 00:12:16,792 - Jeste tatice. - Onda me pusti da prièam sa njom. 54 00:12:16,861 --> 00:12:19,352 Hoæe da prièa sa tobom. 55 00:12:21,165 --> 00:12:22,996 Opet nestala struja. 56 00:12:23,067 --> 00:12:25,968 Reci ocu da ne možemo sebi to da priuštimo. 57 00:12:26,037 --> 00:12:29,336 Izvinite, tražim pacijenta... 58 00:12:29,407 --> 00:12:31,034 Meeno Paloma. 59 00:12:31,109 --> 00:12:32,337 Da li ste vi èlan uže porodice? 60 00:12:32,410 --> 00:12:34,002 Ne. Ja sam novinar. 61 00:12:34,078 --> 00:12:36,603 Observer. Može samo porodica. 62 00:12:36,681 --> 00:12:38,581 Bez izuzetaka. 63 00:12:38,650 --> 00:12:41,778 Hvala. 64 00:12:41,853 --> 00:12:44,651 Kako si mislio da platiš to? 65 00:12:44,722 --> 00:12:46,713 Ne znam... ali mala voli harfu 66 00:12:46,791 --> 00:12:48,224 a i dobro joj ide, jel tako? 67 00:12:48,292 --> 00:12:50,624 I to je, koliko, 50 kinti nedeljno? 68 00:12:50,695 --> 00:12:53,289 Howarde, ne možeš imati alimentaciju i izdržavanje deteta zajedno. 69 00:12:53,364 --> 00:12:56,561 Ja... Ja razumem što... 70 00:12:56,634 --> 00:12:58,067 ali nemoj da se koèoperiš pred æerkom... 71 00:12:58,136 --> 00:12:59,763 kad znaš da ne možeš to da joj obezbediš. 72 00:12:59,837 --> 00:13:02,237 Naplati mi proklete èasove, OK? Upotrebi moj MasterCard. 73 00:13:02,306 --> 00:13:03,967 Onu sa balonèiæima na sebi. 74 00:13:04,042 --> 00:13:05,339 Ne bih rekao da je u minusu. 75 00:13:05,410 --> 00:13:06,809 Nemaš para, Howard. 76 00:13:06,878 --> 00:13:08,675 Više ne.. Ne pišeš baš ... 77 00:13:08,746 --> 00:13:11,613 za New York Times više, u sluèaju da nisi primetio. 78 00:13:11,683 --> 00:13:14,447 Prokletstvo, Sally, samo uradi to. Molim te. 79 00:13:17,455 --> 00:13:18,752 Izvinite me, ljudi. 80 00:13:18,823 --> 00:13:21,792 Ne bih da vas uznemiravam. Smetalo bi vam ako... 81 00:13:21,859 --> 00:13:22,883 Jel' ste vi gastro ent... 82 00:13:22,960 --> 00:13:26,953 Ne, ne, ne. Neda se muèiš, stvarno, jer nisam. 83 00:13:27,031 --> 00:13:29,864 Zovem se Howard Thomas, i novinar sam. 84 00:13:29,934 --> 00:13:33,802 I ja a i moji èitatelji, bili bi izuzetno zainteresovani... 85 00:13:33,871 --> 00:13:36,135 da èujemo šta se to desilo tamo. 86 00:13:36,207 --> 00:13:38,471 Mislila sam da je Dr. McKergy izrièito naglasio... 87 00:13:38,543 --> 00:13:40,477 Dr. McKergy se uopšte nije protivio... 88 00:13:40,545 --> 00:13:42,809 da svratim ovde na par minuta. 89 00:13:45,516 --> 00:13:47,677 Sjajno. Hvala vam. 90 00:13:47,752 --> 00:13:49,845 I tako, um... 91 00:13:49,921 --> 00:13:51,445 odmetnuti kitolovac... 92 00:13:51,522 --> 00:13:54,320 a vi ste u dvanaestoèlanom Greenpeaceovom èamcu, taèno? 93 00:13:56,094 --> 00:13:59,427 Šta... šta se taèno dogodilo? 94 00:13:59,497 --> 00:14:02,625 Kitolovac je... 95 00:14:02,700 --> 00:14:05,430 Pucali su na sivog, uh... 96 00:14:06,771 --> 00:14:08,739 Uh, ženku. 97 00:14:08,806 --> 00:14:12,003 I odjednom... 98 00:14:12,076 --> 00:14:14,067 izgledalo je...izgledalo je kao.. 99 00:14:14,145 --> 00:14:16,477 da našto... 100 00:14:17,849 --> 00:14:19,476 uzkomešava vodu. 101 00:14:19,550 --> 00:14:22,610 Neka... sila. 102 00:14:22,687 --> 00:14:25,815 Neka nasilna sila... 103 00:14:28,426 --> 00:14:29,791 uništila kitolovca. 104 00:14:29,861 --> 00:14:33,991 I... onda... i onda je udarila nas. 105 00:14:35,867 --> 00:14:40,304 Hmm. Nasilna sila, huh? 106 00:14:40,371 --> 00:14:43,568 I bili ste, koliko - 50 milja daleko? 107 00:14:43,641 --> 00:14:44,835 Sargasso more? 108 00:14:48,379 --> 00:14:50,847 Takoðe poznato kao i Bermudski trougao. 109 00:14:50,915 --> 00:14:52,678 ... Nikada nisam spomenuo ništa o... 110 00:14:52,750 --> 00:14:55,583 Ma, ne. Opusti se, opusti. Ne moraš ti. 111 00:14:57,722 --> 00:14:59,053 Ja æu. 112 00:15:01,092 --> 00:15:03,060 Dobri ljudi su izginuli tamo. 113 00:15:09,200 --> 00:15:11,725 gosp. Thomas! 114 00:15:11,803 --> 00:15:13,134 Da? 115 00:15:13,204 --> 00:15:15,468 gosp. Thomas. Ja sam Ackerman. 116 00:15:15,540 --> 00:15:17,974 Aron Ackerman. I ja sam... 117 00:15:18,042 --> 00:15:20,476 Pa, ja sam vaš veliki obožavalac. 118 00:15:20,545 --> 00:15:24,003 Mislim da ste fantastièan novinar. Zaista. 119 00:15:24,081 --> 00:15:25,207 Hvala. 120 00:15:25,283 --> 00:15:26,511 Imam nešto za vas. 121 00:15:26,584 --> 00:15:29,018 Ma ajde. Da li ste... 122 00:15:29,086 --> 00:15:31,577 Opet me je tužila? 123 00:15:31,656 --> 00:15:34,420 Upravo sam prièao sa njom. Uopšte nije spomenula ovo. 124 00:15:34,492 --> 00:15:36,858 Ne. Ovo nema veze sa tim, gospodine. 125 00:15:36,928 --> 00:15:38,862 Nema nikakve veze. 126 00:15:38,930 --> 00:15:40,227 Pa... 127 00:15:46,771 --> 00:15:48,136 Razumeli, bazo. 128 00:15:49,774 --> 00:15:51,241 - Profesore? - Molim? 129 00:15:51,309 --> 00:15:54,801 U redu. Da li oèitavate brzinske senzore? 130 00:15:54,879 --> 00:15:55,971 5-5-5, Profesore. 131 00:15:56,047 --> 00:15:58,413 - Pun poredak? - Duž table. 132 00:15:58,482 --> 00:16:02,384 Volim te ljubavi. Vi novajlije, ne palite snimaèe... 133 00:16:02,453 --> 00:16:05,616 dok moja noga ne preðe prag. 134 00:16:05,690 --> 00:16:07,385 Otresi i zaèepi profesore. 135 00:16:07,458 --> 00:16:09,255 Bližimo se centralnom šiljku. 136 00:16:09,327 --> 00:16:10,988 Koliki je moj faktor udara? 137 00:16:11,062 --> 00:16:12,893 Izgleda da sleæete na otvorenu moèvaru. 138 00:16:18,369 --> 00:16:20,633 Èamci sa propelerima za oporavak su u pripravnosti. 139 00:16:20,705 --> 00:16:23,731 Zemlja dole je pod zaštitom države Floride. 140 00:16:23,808 --> 00:16:26,140 Verovatno æe vas pohapsiti. 141 00:16:26,210 --> 00:16:28,872 Na centralnom smo šiljku. Baš sad! 142 00:16:28,946 --> 00:16:30,675 Dobro, svi. Širom oèi. 143 00:16:30,748 --> 00:16:32,409 Ne dremajte, u protivnom gubim! 144 00:16:32,483 --> 00:16:34,678 Ovo je mali korak za èoveka... 145 00:16:34,752 --> 00:16:38,518 a ogroman za èoveèanstvo! 146 00:17:19,063 --> 00:17:22,658 Hvala ljudi, sjajni ste. Potpuno sjani. 147 00:17:22,733 --> 00:17:24,428 Bruce Geller. 148 00:17:24,502 --> 00:17:27,437 Neverovatni Bruce Geller. 149 00:17:27,505 --> 00:17:29,063 Ako zatrebaš pomoæ oko kaucije... 150 00:17:29,140 --> 00:17:30,971 tu ti je broj koji treba da pozoveš. 151 00:17:31,042 --> 00:17:33,533 Hej, doðavola, ko si ti? Kako si znao gde æeš me naæi? 152 00:17:33,611 --> 00:17:35,044 Proveri ostalo troje. 153 00:17:38,015 --> 00:17:40,643 Ne boli ga ništa. 154 00:17:40,718 --> 00:17:42,481 Neko ga je odveo. 155 00:17:42,553 --> 00:17:44,680 Nisu mu naudili. 156 00:17:44,755 --> 00:17:48,316 Nosi... crvenu košulju. 157 00:17:48,392 --> 00:17:51,691 Tamno crvenu košulju. Tu je mrlja... 158 00:17:51,762 --> 00:17:55,493 Kakva mrlja s prednje strane? To je... 159 00:17:55,566 --> 00:17:58,194 od èokolade. Mirišem èokoladu. 160 00:18:00,738 --> 00:18:02,103 Ko je ovaj? 161 00:18:02,173 --> 00:18:04,767 Ovaj tip je Stan nešto kao, 162 00:18:04,842 --> 00:18:06,639 bivši veliki pronalazaè izgubljene dece. 163 00:18:06,711 --> 00:18:07,905 Ponudio se da pomogne. 164 00:18:07,979 --> 00:18:12,916 Tu je kombi. Veoma je... veoma je taman kombi. 165 00:18:13,918 --> 00:18:15,943 Braon... Ne. 166 00:18:16,020 --> 00:18:17,851 Ne, crn je. Veoma je... 167 00:18:17,922 --> 00:18:19,685 Da, definitivno je crn. 168 00:18:19,757 --> 00:18:23,090 I na njemu je crvena linija. 169 00:18:23,160 --> 00:18:27,494 Vozaè kombija je... 170 00:18:27,565 --> 00:18:30,193 Vidim zlato. Vidim... 171 00:18:30,267 --> 00:18:32,633 On nosi zlatan lanac. 172 00:18:34,538 --> 00:18:39,737 Prokletstvo, kad bih samo mogao da vidim neki putokaz. 173 00:18:42,413 --> 00:18:43,573 Kombi se zaustavlja. 174 00:18:46,484 --> 00:18:48,714 Mama? 175 00:18:48,786 --> 00:18:51,482 Oh, Felicio! 176 00:18:58,996 --> 00:19:00,964 Evoga tvoj kidnaper! 177 00:19:12,443 --> 00:19:14,070 Put je pred nama 178 00:19:20,684 --> 00:19:22,049 Mr. Lathem. 179 00:19:29,493 --> 00:19:31,085 To nije u tvom domenu, Emily. 180 00:19:31,162 --> 00:19:32,925 Nije bitno da li je u mom domenu. 181 00:19:32,997 --> 00:19:34,658 To je B.T.W. bezbednosno pitanje. 182 00:19:34,732 --> 00:19:36,757 Nadgledala sam ga, sada moramo delovati. 183 00:19:36,834 --> 00:19:39,598 Moj delokrug je bezbednost ispod linije vode , Dr. Patterson... 184 00:19:39,670 --> 00:19:41,797 a bušilice koje koristimo se dobro ponašaju u okviru... 185 00:19:41,872 --> 00:19:43,567 specifikacije tolerancije za dubinu i pritisak. 186 00:19:43,641 --> 00:19:45,871 Onda mi ovih 780 govori da ste ili lažov... 187 00:19:45,943 --> 00:19:48,104 ili lažov.Pogledajte ovo. Nešto izaziva uvrtanje. 188 00:19:48,179 --> 00:19:50,272 U normi smo. To je sluèajnost. 189 00:19:50,347 --> 00:19:52,144 Ako moramo da zatvorimo zbog istrage... 190 00:19:52,216 --> 00:19:53,808 Vidite, mi ovde prièamo o ljudskim životima 191 00:19:53,884 --> 00:19:55,852 Životima ovih ljudi. Nešto je izazvalo uvrtanje. 192 00:19:55,920 --> 00:19:58,218 Dugujemo izloženim ljudima da otkrijemo uzroke! 193 00:19:58,289 --> 00:20:01,554 Vidi, Emily, ti si prilièno dobar inženjer za okeanske resurse... 194 00:20:01,625 --> 00:20:03,354 Kad ste me unajmljivali, rekli ste da sam jedan od najboljih koje ste ikada videli. 195 00:20:03,427 --> 00:20:05,327 Da, ali sada vas otpuštam. 196 00:20:05,396 --> 00:20:08,297 Šta? Po kom osnovu? 197 00:20:08,365 --> 00:20:09,457 Bezbednosti. 198 00:20:09,533 --> 00:20:11,262 Otpuštate me jer vas obaveštavam o potencijalnoj situaciji opasnoj po život... 199 00:20:11,335 --> 00:20:12,859 Ne, mislio sam na tvoju bezbednost. 200 00:20:12,937 --> 00:20:14,495 - Oh, na moju bezbednost? -Ne slušajte je! 201 00:20:14,572 --> 00:20:15,971 Ona je luda, Vraæamo se na posao! 202 00:20:16,040 --> 00:20:18,668 Odeljak 21, paragraf B tvog ugovora... 203 00:20:18,742 --> 00:20:21,802 Mislim da vam više ne mogu garantovati bezbednost kao ženi na ovoj platformi... 204 00:20:21,879 --> 00:20:25,371 Slušaj, oni neæe da me siluju, Hoæe samo da me... ubiju. 205 00:20:25,449 --> 00:20:27,007 Samo pokupi opremu, OK? 206 00:20:27,084 --> 00:20:28,073 Helikopter kreæe za 20 minuta... 207 00:20:28,152 --> 00:20:31,519 I hoæu da tvoja stopala budu na heliodromu kroz 19 minuta. 208 00:20:34,758 --> 00:20:38,888 Pažnja molim. Dobrodošli na Miami Internacionalni Aerodrom. 209 00:20:38,963 --> 00:20:43,593 Molimo vas da motrite na vaše stvari sve vreme. 210 00:20:45,669 --> 00:20:50,072 Dr. Patterson, æao. Mogu li vam pomoæi sa tim? 211 00:20:50,141 --> 00:20:51,574 Da li vas znam? 212 00:20:51,642 --> 00:20:53,735 Ne, ali imam nešto za vas. 213 00:20:53,811 --> 00:20:55,438 Kakav je bio vaš let? 214 00:21:22,806 --> 00:21:24,273 Howard Thomas. 215 00:21:24,341 --> 00:21:25,933 Bruce Geller. 216 00:21:28,913 --> 00:21:30,744 Bruce Geller. 217 00:21:30,814 --> 00:21:33,044 Stan Lathem. 218 00:21:33,117 --> 00:21:34,584 - Howard. -Zdravo. 219 00:21:45,696 --> 00:21:47,288 Dobrodošli. 220 00:21:47,364 --> 00:21:50,424 Da li neko zna što smo ovde? 221 00:21:53,604 --> 00:21:57,040 Ovde ste jer sam ja to tražio od vas. 222 00:21:57,107 --> 00:21:58,802 Ja sam Eric Benirall. 223 00:21:58,876 --> 00:22:00,741 Moj tim, moji eksperti. 224 00:22:02,346 --> 00:22:04,337 Eksperti za šta? 225 00:22:04,415 --> 00:22:08,943 Koliko taèno znate o Bermudskom Trouglu? 226 00:22:17,928 --> 00:22:20,192 Benirall brodska kompanija je najveæa... 227 00:22:20,264 --> 00:22:23,392 kompanija u privatnom vlasništvu u Sedinjenim Državama. 228 00:22:23,467 --> 00:22:28,461 Godišnje preveze više od 700 miliona tona tereta. 229 00:22:28,539 --> 00:22:31,167 Velika je verovatnoæa da nešto što trenutno nosite na sebi... 230 00:22:31,242 --> 00:22:33,176 neki elektronski aparat koji ste danas koristili... 231 00:22:33,244 --> 00:22:37,476 je ušlo u ovu zemlju na jednom od mojih 303 teretnjaka. 232 00:22:37,548 --> 00:22:41,040 303 broda trenutno na moru. 233 00:22:41,118 --> 00:22:45,919 Šest meseci ranije, bilo ih je 307. Pre godinu dana, bilo je 309. 234 00:22:45,990 --> 00:22:48,550 Bermudski trougao jede vaše brodove? 235 00:22:48,626 --> 00:22:50,719 Kada je prvi brod nestaog... 236 00:22:50,794 --> 00:22:53,490 Koristio sam identièan ton, gosp. Thomas. 237 00:22:53,564 --> 00:22:55,293 Ton mi se sada promenio. 238 00:22:55,366 --> 00:22:56,890 Taj deo južnog Atlantica... 239 00:22:56,967 --> 00:22:58,992 je jedan od najprometnijih plovišta na svetu. 240 00:22:59,069 --> 00:23:00,331 Brodovi tonu. 241 00:23:00,404 --> 00:23:02,395 Tamo se sudaraju moæni morski vetrovi... 242 00:23:02,473 --> 00:23:04,270 jedan sa istoka, i jedan sa zapada. 243 00:23:04,341 --> 00:23:06,901 Njihov sudar izaziva ekstremne vremenske uslove. 244 00:23:06,977 --> 00:23:09,036 Atlantic je takoðe i najdublji svetski okean... 245 00:23:09,113 --> 00:23:11,172 sa zapanjujuæe snažnim strujama. 246 00:23:11,248 --> 00:23:14,775 6 brodova izgubljenih u godini. Sem toga, to nisu neke jahtice ... 247 00:23:14,852 --> 00:23:17,514 sa pijanim mornarima za kormilom. 248 00:23:17,588 --> 00:23:19,988 Ne, to su vrlo, vrlo, vrlo veliki brodovi... 249 00:23:20,057 --> 00:23:22,048 napravljeni od èelika i gvožða... 250 00:23:22,126 --> 00:23:24,560 sa najprofesionalnijim posadama na svetu. 251 00:23:24,628 --> 00:23:27,256 Ali nisu aktivirani signali za pomoæ. Nisu bili loši vremenski uslovi. 252 00:23:27,331 --> 00:23:29,799 Samo su nestali bez traga. 253 00:23:29,867 --> 00:23:32,233 Zašto to nije saopšteno javnosti? 254 00:23:32,303 --> 00:23:35,431 To jeste. Ono što æu vam sada pokazati nije. 255 00:23:35,506 --> 00:23:38,566 Brod na kojem smo sada imao je prošle vlastiti susret... 256 00:23:38,642 --> 00:23:42,237 pre samo dve veèeri. 94 milje od obale. 257 00:23:42,313 --> 00:23:44,907 Ona je prva koja je uspela da se vrati kuæi. 258 00:23:44,982 --> 00:23:48,281 Neobjašnjivo je zašto je pošteðena... 259 00:23:48,352 --> 00:23:50,115 ali ne i neošteæena. 260 00:23:50,187 --> 00:23:54,317 od dvadesetpetoèlane posade... samo je sedmoro preživelo. 261 00:23:58,529 --> 00:24:01,623 Niko od vas ne veruje ni u jednu reè koju sam rekao, jel tako? 262 00:24:01,699 --> 00:24:04,566 Što je dobro. Zato vas i trebam. 263 00:24:04,635 --> 00:24:08,435 Vidite, Mr. Benirall, nije da vam ne verujem. 264 00:24:08,505 --> 00:24:11,565 A i zaista cenim sve te avanturistièke stvari kojima se bavite. 265 00:24:11,642 --> 00:24:13,576 Mislim, pobeda u Amerièkom kupu... 266 00:24:13,644 --> 00:24:15,305 i ona Arktièka stvar od prošle godine. 267 00:24:15,379 --> 00:24:18,109 Donekle sam i sam radio sliène stvari. 268 00:24:18,182 --> 00:24:20,116 Stvarno mi je žao zbog vašeg problema sa nestalim brodovima... 269 00:24:20,184 --> 00:24:22,778 Nije. Ne daješ ti ni 5 para za moje probleme. 270 00:24:22,853 --> 00:24:24,445 Al' ja sam bogat, znate... 271 00:24:24,521 --> 00:24:27,115 i u stanju sam da pomalo ludujem sa mojim parama... 272 00:24:27,191 --> 00:24:30,024 što je sav magnet koji mi je potreban da vas uvuèem u ovo... 273 00:24:30,094 --> 00:24:31,789 i da vas tu držim... 274 00:24:31,862 --> 00:24:34,990 Spreman sam da delim nešto od tog blaga. 275 00:24:35,065 --> 00:24:36,362 Zaintrigirani? 276 00:24:40,204 --> 00:24:41,671 Razmislite glavama. 277 00:24:42,740 --> 00:24:46,301 Christopher Columbus lièno je zabeležio više od jednog iskustva ... 278 00:24:46,377 --> 00:24:48,641 tokom njegovih putovanja kroz trougao. 279 00:24:48,712 --> 00:24:53,115 U stvari, uprkos tome što je otkrio novi svet za kraljicu Isabellu... 280 00:24:53,183 --> 00:24:55,674 Columbus je baèen u zatvor. 281 00:24:55,753 --> 00:24:57,482 I znate zašto? 282 00:24:57,554 --> 00:25:00,045 Na jednom od njegovih povratnih putovanja, izgubio je 500 ljudi... 283 00:25:00,124 --> 00:25:03,184 i petinu brodova u èudnovatom orkanu. 284 00:25:03,260 --> 00:25:05,626 Uprkos ogromnom broju izgubljenih brodova i života... 285 00:25:05,696 --> 00:25:07,493 niti jedan ostatak nije pronaðen. 286 00:25:07,564 --> 00:25:09,725 Columbus je baèen u zatvor... 287 00:25:09,800 --> 00:25:11,893 pod optužbom da je nekako... 288 00:25:11,969 --> 00:25:14,301 lièno dozvao neprirodnu oluju. 289 00:25:14,371 --> 00:25:15,998 Optužen je zbog vradžbina. 290 00:25:16,073 --> 00:25:19,304 Deset godina ranije, zabeležio je prvi susret... 291 00:25:19,376 --> 00:25:21,344 sa èudnim fenomenom u Atlanticu. 292 00:25:21,412 --> 00:25:26,179 Mogu li vam proèitati deo iz zapisa u dnevniku od te veèeri? 293 00:25:28,919 --> 00:25:31,149 "Ukaza se pred nama golema železna životinja... 294 00:25:31,221 --> 00:25:35,681 "ogromna kao planina Pred našim oèima, onda nestade. 295 00:25:35,759 --> 00:25:38,193 "Nije iz, našem Bogu, poznatog sveta." 296 00:25:38,262 --> 00:25:41,197 Sada, pre dve veèeri, ovaj brod je naišao na maglu. 297 00:25:41,265 --> 00:25:45,258 Svih sedmorica preživelih kažu da su videli brodove kroz maglu. 298 00:25:45,335 --> 00:25:48,361 Ne samo brodove... drvene jedrenjake. 299 00:25:48,439 --> 00:25:52,535 Tri komada. Sa razapetim Španskim zastavama. 300 00:25:52,609 --> 00:25:54,873 Zastavama pod kojim Španci nisu plovili ... 301 00:25:54,945 --> 00:25:57,436 više od èetiri veka. 302 00:25:57,514 --> 00:26:00,574 Mislite da je ova posada naišla na Columbusa? 303 00:26:00,651 --> 00:26:02,551 Ne znamo šta su videli. 304 00:26:02,619 --> 00:26:05,713 Ljudi prave replike starih brodova dosta èesto. 305 00:26:05,789 --> 00:26:07,950 Oni plove pod svakakvim zastavama. 306 00:26:08,025 --> 00:26:09,185 Ms. Patterson, Znam nešto... 307 00:26:09,259 --> 00:26:12,592 šta sve vreba na okeanu, i imam poverenja u svoje posade. 308 00:26:12,663 --> 00:26:16,224 A oni ne veruju da su videli replike. 309 00:26:17,201 --> 00:26:21,297 Preporuèio bih vam da se pripremite? 310 00:26:21,371 --> 00:26:22,895 Ma daj. 311 00:26:29,012 --> 00:26:32,038 Šta æemo taèno gledat... 312 00:26:36,420 --> 00:26:37,785 Da li je to... 313 00:26:46,330 --> 00:26:48,127 jedanaestoro je umrlo ovde. 314 00:26:49,266 --> 00:26:50,927 Više nego samo umrlo. 315 00:26:51,001 --> 00:26:53,765 Vrlo blizu, Mr. Lathem. Zapravo je devetoro umrlo ovde. 316 00:26:53,837 --> 00:26:56,271 Ovo je jedini fizièki dokaz koji imamo... 317 00:26:56,340 --> 00:27:00,436 šta se desilo na brodu te veèeri. 318 00:27:00,511 --> 00:27:03,139 Šta se ostatka posade tièe... 319 00:27:05,449 --> 00:27:07,383 Sad, u isto vreme... 320 00:27:07,451 --> 00:27:11,080 ovi ostaci su se pojavili na gornjoj palubi. 321 00:27:11,154 --> 00:27:12,917 Ostaci koji po forenzièarima... 322 00:27:12,990 --> 00:27:15,550 ukazuju da pripadaju osobi koja nije imala... 323 00:27:15,626 --> 00:27:18,026 ni jednu vakcinaciju u životu... 324 00:27:18,095 --> 00:27:20,154 koja se prala sapunom od ceði... 325 00:27:20,230 --> 00:27:24,166 i koja je imala poèetnu fazu skorbuta. 326 00:27:24,234 --> 00:27:29,297 Neko neracionalan bi pomislio da možda ... 327 00:27:29,373 --> 00:27:32,206 ovaj èovek dolazi sa drvenih brodova. 328 00:27:33,343 --> 00:27:34,935 Poðite, Ms. Patterson. 329 00:27:48,392 --> 00:27:50,326 Ovo je sedmoro preživelih? 330 00:27:50,394 --> 00:27:52,828 Još uvek su u karantinu na ovom brodu. 331 00:27:52,896 --> 00:27:55,660 Zašto su i dalje na palubi? 332 00:27:55,732 --> 00:27:58,030 Plaše se da siðu ispod. 333 00:28:11,214 --> 00:28:13,682 Gledajte, saoseæam sa neprilikama vaše posade... 334 00:28:13,750 --> 00:28:16,184 i cenim ovu turu po brodu utvari... 335 00:28:16,253 --> 00:28:19,245 ali tek što sam doletela sa naftne platforme i crkla sam od umora... 336 00:28:19,323 --> 00:28:20,620 i šta taèno hoæete od mene? 337 00:28:20,691 --> 00:28:24,320 Odgovore, Ms. Patterson. Objašnjenja. Objašnjenje. 338 00:28:24,394 --> 00:28:26,692 Objašnjenja èega? 339 00:28:32,469 --> 00:28:35,870 Ma daj. Nije valjda Bermudskog trougla? 340 00:28:35,939 --> 00:28:38,999 Moji brodovi špartaju globusom... 341 00:28:39,076 --> 00:28:42,170 ali ih jedino gubim u trouglu. 342 00:28:42,245 --> 00:28:44,679 Moram znati šta se ovde dogaða. 343 00:28:44,748 --> 00:28:47,376 Hoæu ništa manje od definitivnog razloga... 344 00:28:47,451 --> 00:28:51,444 zašto je gotovo 1,000 brodova i gotovo 8,000 duša... 345 00:28:51,521 --> 00:28:53,614 izgubljeno tokom vekova. 346 00:28:53,690 --> 00:28:55,351 Zašto ova grupa? 347 00:28:55,425 --> 00:28:56,915 Aha, možete priuštiti bilo koga. 348 00:28:56,994 --> 00:29:00,953 Nismo mi njegov prvi izbor. Ni deseti verovatno. 349 00:29:01,031 --> 00:29:03,864 Da, taèno je. Niste baš moj prvi izbor... 350 00:29:03,934 --> 00:29:08,530 ali ste, da tako kažem, uzdignuti na tu poziciju 351 00:29:08,605 --> 00:29:10,197 Da, pošto smo se odazvali. 352 00:29:10,273 --> 00:29:13,538 Bitno je da svako od vas prenese jasnu disciplinu... 353 00:29:13,610 --> 00:29:17,706 iz nauènog u, više, eterièno. 354 00:29:17,781 --> 00:29:19,408 - A ja? - Ah, vi, Mr. Thomas. 355 00:29:19,483 --> 00:29:22,111 Da, vi ste moj sudija... konaèni arbitar. 356 00:29:22,185 --> 00:29:26,918 Vi ste moj ekspert za trougao. I've examined your work in... 357 00:29:26,990 --> 00:29:28,252 Kako se zove publikacija za koju pišete? 358 00:29:28,325 --> 00:29:29,383 The Observer. 359 00:29:29,459 --> 00:29:31,723 The Observer, taèno. 360 00:29:31,795 --> 00:29:34,093 Intervjuisali ste svakog legitimnog istraživaèa... 361 00:29:34,164 --> 00:29:37,895 svakog znatiželjnog blesana. Znate sve teorije... 362 00:29:37,968 --> 00:29:39,401 I ne verujem ni u jednu od njih. 363 00:29:39,469 --> 00:29:43,462 Baš to. Sad, ono što izlažu, Želim da razmotrite vrlo oštro. 364 00:29:43,540 --> 00:29:45,269 Vidi, ovaj napor... 365 00:29:45,342 --> 00:29:47,936 nije samo zbog hipoteza i pretpostavki. 366 00:29:48,011 --> 00:29:50,775 Ne radi se o "šta ako" i "možda je samo." 367 00:29:50,847 --> 00:29:54,283 Ovo je put. Potraga za istinom. 368 00:29:54,351 --> 00:29:58,583 Istinom. Otkriti nešto što je uspevalo da izbegne... 369 00:29:58,655 --> 00:30:01,021 sve koji su otišli pre vas. 370 00:30:02,693 --> 00:30:06,220 ... Rekli ste nešto u vezi sa novcem? 371 00:30:06,296 --> 00:30:10,630 Mislim, ako želite da ostavim po strani sve moje projekte... 372 00:30:10,701 --> 00:30:14,501 Mislim, sve moje druge projekte... i poènem istraživati ovo... 373 00:30:14,571 --> 00:30:15,868 tada biste morali da kompenzujete... 374 00:30:15,939 --> 00:30:20,069 Ne samo da istražujete, Dr. Geller. Ovo nije neka vikend tezga... 375 00:30:20,143 --> 00:30:21,940 koju æete uvaliti apsolventima. 376 00:30:22,012 --> 00:30:23,445 Ovo je terenski rad. 377 00:30:23,513 --> 00:30:26,448 Ovde morate skvasiti noge i uprljati ruke... 378 00:30:26,516 --> 00:30:28,313 i iæi tamo gde morate... 379 00:30:28,385 --> 00:30:31,286 i da radite sve što je potrebno da bi mi doneli ono što mi treba. 380 00:30:31,354 --> 00:30:34,323 I za to... kada mi donesete to... 381 00:30:34,391 --> 00:30:39,385 Spreman sam svakome da platim $5 miliona. 382 00:30:43,200 --> 00:30:44,167 Svakom? 383 00:30:44,234 --> 00:30:46,202 Rekao je "Svakom." 384 00:30:46,269 --> 00:30:48,260 Sredstva su veæ na Escrow raèunima... 385 00:30:48,338 --> 00:30:52,832 u banci na Caymanskim ostrvima. Vrlo odgovarajuæa, rekao bih. 386 00:30:52,909 --> 00:30:57,437 Ali shvatite ovo... Pokušaji se ne plaæaju. 387 00:30:57,514 --> 00:31:00,005 Podižete jedino ako isporuèite. 388 00:31:00,083 --> 00:31:02,711 Zbog toga su svi ostali kandidati odustali. 389 00:31:02,786 --> 00:31:05,584 Vrlo sam ozbiljan u vezi toga, Mr. Thomas. 390 00:31:05,655 --> 00:31:09,250 Kakav moguæi odgovor možemo da vam damo? 391 00:31:09,326 --> 00:31:13,194 Šta se dogodilo sa mojim brodovima Prosto. 392 00:31:13,263 --> 00:31:17,563 Pa, predstavljam da postoji nekakav ugovor... 393 00:31:17,634 --> 00:31:19,226 koji naši advokati mogu pogledati... 394 00:31:19,302 --> 00:31:21,896 Odluèite sada. Poèinjete veèeras. 395 00:31:21,972 --> 00:31:24,236 Dobro, neæemo dobiti neki deo novca unapred? 396 00:31:24,307 --> 00:31:25,535 Mislim, šta ako... 397 00:31:25,609 --> 00:31:28,134 Ovo je sve ili ništa predlog, Dr. Geller. 398 00:31:28,211 --> 00:31:30,270 Sve ili ništa 399 00:31:30,347 --> 00:31:32,281 Ja sam èovek koji radi svoj domaæi zadatak... 400 00:31:32,349 --> 00:31:35,841 I ne oèekujem "NE" od ikog od vas.. 401 00:31:35,919 --> 00:31:38,387 $20 miliona. 402 00:31:38,455 --> 00:31:40,218 Imate 15 minuta. 403 00:32:09,619 --> 00:32:11,484 Ime na potvrdi za depozit je Bruce Geller. 404 00:32:11,555 --> 00:32:12,954 Geller sa "e-r." 405 00:32:13,023 --> 00:32:16,186 I to je dokaz da nas novac èeka tamo? 406 00:32:16,259 --> 00:32:17,487 Pretpostavljam da bih mogao da nazovem moj list... 407 00:32:17,561 --> 00:32:19,756 i da im kažem da æu odsustvovati? 408 00:32:19,830 --> 00:32:21,195 Ujutru. 409 00:32:21,264 --> 00:32:25,360 Slušajte, ima li tu nekog ko bolje govori Englaski? Engleski! 410 00:32:25,435 --> 00:32:27,403 Svota koja me zanima je $5 miliona. 411 00:32:27,470 --> 00:32:30,735 - Radni prostor, sve što vam treba. - Amerièkih dolara. 412 00:32:30,807 --> 00:32:34,243 Svih 5 miliona? I ne može prosto da ih uzme nazad? 413 00:32:34,311 --> 00:32:36,108 Èim da svoj pristanak, novac je moj? 414 00:32:36,179 --> 00:32:38,113 - Liène stvari, odeæa... - Dobro, razumem. 415 00:32:38,181 --> 00:32:41,207 PSavršeno razumem. Hvala vam. Hvala vam puno, puno. 416 00:32:44,988 --> 00:32:46,319 Kako se zovete? 417 00:32:46,389 --> 00:32:47,879 - Ackerman. - Imam neke stvari... 418 00:32:47,958 --> 00:32:49,550 neke bitne stvari Koje želim poneti sa sobom. 419 00:32:49,626 --> 00:32:51,150 Ovo je vaš tim. 420 00:32:51,228 --> 00:32:53,696 Mr. Benirall je bio vrlo izrièit da ne želi... 421 00:32:53,763 --> 00:32:55,458 izazvati neravnotežu dinamike... 422 00:32:55,532 --> 00:32:57,466 Šta je sa troškovima? Dnevnim troškovima? 423 00:32:57,534 --> 00:32:59,559 Pokriveni su. 424 00:33:15,652 --> 00:33:18,621 Jaro je rekao da se možete vratiti na posao kad god želite. 425 00:33:34,604 --> 00:33:37,698 I jedan nula ih vodi u èetvrt finale. 426 00:33:37,774 --> 00:33:39,799 I mimo fudbala, munja... 427 00:33:39,876 --> 00:33:42,071 Rubers je opet brljao po mojim podešavanjima. 428 00:33:44,781 --> 00:33:45,805 Ne, nije. 429 00:33:45,882 --> 00:33:48,715 To su iste stanice kao od uvek. 430 00:33:56,826 --> 00:33:59,727 Helen, mislim ono što mi se dogodilo... 431 00:33:59,796 --> 00:34:02,959 Mislim da je nekako uticalo na moje pamæenje. 432 00:34:04,234 --> 00:34:05,963 Tvoje pamæenje? Kako to misliš? 433 00:34:06,036 --> 00:34:08,903 Ovaj auto je bio plav. Znam da je to isti auto. 434 00:34:08,972 --> 00:34:12,339 Tu je fleka od soka na podu, ali... 435 00:34:15,011 --> 00:34:17,502 Osim ako ga nisi prefarbala dok sam bio u bolnici? 436 00:34:17,580 --> 00:34:20,515 Naravno da ga nisam prefarbala. 437 00:34:21,918 --> 00:34:24,682 Daj, Meeno, oduvek je... 438 00:34:59,122 --> 00:35:00,384 Tata! 439 00:35:04,294 --> 00:35:06,285 Hej, hej, to je Rubenator! 440 00:35:06,363 --> 00:35:08,957 Oh, èoveèe. Falio si mi. 441 00:35:10,100 --> 00:35:12,034 Znaš, sve vreme Dok sam bio odsutan... 442 00:35:12,102 --> 00:35:14,366 Jedino sam mislio na to da se vratim da budem sa tobom. 443 00:35:14,437 --> 00:35:15,927 Nisu me pustili da doðem u bolnicu. 444 00:35:16,006 --> 00:35:18,702 Znam. Znam. 445 00:35:18,775 --> 00:35:21,573 Više nije bitno. Sad sam ovde. 446 00:35:23,313 --> 00:35:26,043 Hej, hej, hej! Nader! 447 00:35:26,116 --> 00:35:28,141 Hej, Nader. Kako je moj Nader? 448 00:35:28,218 --> 00:35:30,118 Hej, hej! 449 00:35:30,186 --> 00:35:31,619 Tata! 450 00:35:39,629 --> 00:35:40,596 Ko je to? 451 00:35:42,165 --> 00:35:44,099 Neæeš zagrliti Dylana? 452 00:35:48,171 --> 00:35:49,433 Dylan? 453 00:35:49,506 --> 00:35:52,771 Dylan... naš najmlaði. 454 00:36:12,829 --> 00:36:15,593 Putnici, let246 za Dallas-Fort Worth... 455 00:36:15,665 --> 00:36:17,599 se ukrcava na kapiji C24. 456 00:36:17,667 --> 00:36:19,635 Reci Victoru da me pokrije na predavanjima. 457 00:36:19,702 --> 00:36:21,329 Nemij da ga moliš. Samo mu naredi. 458 00:36:21,404 --> 00:36:24,430 I neka diplomci nastave sa skupljanjem podataka o uraganu. 459 00:36:24,507 --> 00:36:26,441 Ne, ne mogu da ti kažem šta radim. 460 00:36:26,509 --> 00:36:28,101 Ne mogu da ti kažem... 461 00:36:28,178 --> 00:36:30,442 Slušaj, samo preuzmi stvari, u redu? 462 00:36:30,513 --> 00:36:32,276 I šta je taj trougao uopšte? 463 00:36:32,348 --> 00:36:34,111 Znamo li njegove granice? 464 00:36:34,184 --> 00:36:36,277 Miami, Bermuda, San Juan. 465 00:36:36,352 --> 00:36:39,651 14,000 kvadratnih milja. Nisi to znala? 466 00:36:39,722 --> 00:36:43,089 I ti si šta? Naš ekspert za nešto u okeanu? 467 00:36:43,159 --> 00:36:45,320 Otkrivanje resursa na velikim dubinama okeana . 468 00:36:45,395 --> 00:36:48,159 Pa mi oprosti što nisam sagovornik za prièe o folkloru 469 00:36:48,231 --> 00:36:51,667 Pa, to nije samo folklor. Hiljade ljudi je izgubljeno. 470 00:36:51,734 --> 00:36:54,999 I brodovi i avioni. Èula si Benirallia. 471 00:36:55,071 --> 00:36:57,335 Ovde sam jer je izgubio 6 brodova u poslednjih 12 meseci. 472 00:36:57,407 --> 00:36:59,136 To je nešto u èemu mogu da mu pomognem. 473 00:36:59,209 --> 00:37:01,006 Niko istinski ne zna tog lika. 474 00:37:01,077 --> 00:37:02,669 Znamo koliko je bogat. 475 00:37:02,745 --> 00:37:05,270 I to je sve. On je potpuna nepoznanica. 476 00:37:05,348 --> 00:37:06,781 Kao anti-Trump. 477 00:37:06,850 --> 00:37:09,284 Nema TV gostovanja, nema Business Week intervjua... 478 00:37:09,352 --> 00:37:10,410 Ni stubaca iz društvenom životu. 479 00:37:10,487 --> 00:37:13,320 Hej, znamo da veruje kako je Bermudski trougao stvaran. 480 00:37:13,389 --> 00:37:15,482 To je mistièna regija. 481 00:37:15,558 --> 00:37:17,048 Da. 482 00:37:17,127 --> 00:37:18,890 E, a šta je sa njim? Èime se on bavi? 483 00:37:18,962 --> 00:37:20,486 Mislim da je rekao da se bavi vremenskim prilikama ili tako nešto. 484 00:37:20,563 --> 00:37:23,430 Najveæi meteorološki autoritet... 485 00:37:23,500 --> 00:37:26,663 po pitanju južnog Atlantica sa okruženjem. 486 00:37:26,736 --> 00:37:29,899 Naravno. To objašnjava što sam "èuo" za njega. 487 00:37:29,973 --> 00:37:32,339 Kako se zove èasopis za koji radiš, ponovi mi? 488 00:37:32,408 --> 00:37:35,070 Oh, da tako je. The Observer. 489 00:37:35,145 --> 00:37:37,010 Ne, ne, tu sam i dalje. 490 00:37:37,080 --> 00:37:41,016 Ne, u ovome svi moraju da uèestvuju. Hoæu sve na ovome. 491 00:37:41,084 --> 00:37:42,517 Diplomce, apsolvente. 492 00:37:42,585 --> 00:37:44,177 Svako toplo telo èiju akademsku sudbinu... 493 00:37:44,254 --> 00:37:46,381 držim na dlanu moje bogom nalik šake. 494 00:37:46,456 --> 00:37:48,924 Da, èula si me dobro... 495 00:37:48,992 --> 00:37:52,792 Baš smešno. Samo neka poènu da rade. 496 00:37:52,862 --> 00:37:54,727 Benirall je bio izrièit. 497 00:37:54,797 --> 00:37:57,061 Hoæe da ti uradiš posao, ne tvoji saradnici. 498 00:37:57,133 --> 00:37:58,896 5 miliona je u pitanju. 499 00:37:58,968 --> 00:38:00,731 To može investirati moja istraživanja narednih deset godina. 500 00:38:00,803 --> 00:38:02,293 I planiram da koristim sva raspoloživa sredstva. 501 00:38:02,372 --> 00:38:04,704 Ljudi pokušavaju da objasne trougao godinama. 502 00:38:04,774 --> 00:38:07,174 Zašto Benirall misli da mi... ova grupa... 503 00:38:07,243 --> 00:38:09,177 može pronaæi odgovor... 504 00:38:09,245 --> 00:38:11,145 Krajnji odgovor. 505 00:38:11,214 --> 00:38:13,079 Hej, ovo je Zegna! 506 00:38:13,149 --> 00:38:15,242 Uzeæu šolju kafe. Još neko? 507 00:38:15,318 --> 00:38:16,512 Ne, hvala. 508 00:38:16,586 --> 00:38:19,111 Šta? 509 00:38:19,189 --> 00:38:21,783 Vidovnjak. Eto, o tome prièam. 510 00:38:21,858 --> 00:38:24,383 Ali siguran sam da ti vidovnjak u tvojoj blizini... 511 00:38:24,460 --> 00:38:25,722 pomaže da se oseæaš kao kod kuæe. 512 00:38:25,795 --> 00:38:26,955 Ooo, to je bogato. 513 00:38:27,030 --> 00:38:28,224 Zašto sedim ovde? 514 00:38:28,298 --> 00:38:30,892 Šta stvarno oèekujemo da postignemo? 515 00:38:30,967 --> 00:38:33,731 Oèekujemio da postignemo gomilu Benirallijevih miliona... 516 00:38:33,803 --> 00:38:35,065 na našim raèunima. 517 00:38:35,138 --> 00:38:39,802 Nema nikakvog odgovora za pronalaženje. Krenuli smo u lov na divlje guske. 518 00:38:39,876 --> 00:38:41,901 Svi smo pohaðali fakultet,taèno? 519 00:38:41,978 --> 00:38:43,912 Svi smo falsifikovali jedan rad ili dva. 520 00:38:43,980 --> 00:38:46,073 Nisam lažirala ništa u mom životu. 521 00:38:46,149 --> 00:38:48,242 Rekao sam radove sa fakulteta, ljubavi. 522 00:38:48,318 --> 00:38:50,809 Gledajte, stvarno mislim da neæemo moæi... 523 00:38:50,887 --> 00:38:54,220 da prevarimo ovog tipa da nam plati $20 miliona. 524 00:38:54,290 --> 00:38:55,814 Što ne? Svi smo eksperti u našim oblastima. 525 00:38:55,892 --> 00:38:59,191 Bar, ja znam da jesam. Šta nas spreèava? 526 00:38:59,262 --> 00:39:02,322 Provedemo tri nedelje, spustimo 6000 strana u njegovo krilo... 527 00:39:02,398 --> 00:39:05,890 punih višesložnih reèi, podataka svojstvenih našim liènim ekspertizama. 528 00:39:05,969 --> 00:39:07,732 Zbunimo ga. 529 00:39:07,804 --> 00:39:09,931 Vredi pokušati. 530 00:39:10,006 --> 00:39:12,304 Ako ne proguta, šta æe da nam uradi ? Da nas otpusti? 531 00:39:17,814 --> 00:39:20,078 Ne moraš to da oblaèiš. 532 00:39:20,149 --> 00:39:22,777 Ne, naravno da ne. Imaš sve? 533 00:39:22,852 --> 00:39:24,717 Da, ovde je. 534 00:39:24,787 --> 00:39:25,947 Šta dušo? 535 00:39:28,324 --> 00:39:31,157 Tu mi je. Ovde. 536 00:39:36,633 --> 00:39:39,363 Ja æu. 537 00:39:39,435 --> 00:39:40,800 Evo ga. 538 00:39:40,870 --> 00:39:41,894 Ukrcavamo se sad,taèno? 539 00:39:41,971 --> 00:39:43,700 Jeste. Ulaz 7. 540 00:39:43,773 --> 00:39:45,365 Vaš let poleæe kroz 90 minua. 541 00:39:45,441 --> 00:39:47,909 Vaše kancelarije su spremne i èekaju vas... 542 00:39:47,977 --> 00:39:50,844 baš u Cape Canaveral Citiju, nedaleko od Svemirskog centra. 543 00:39:50,913 --> 00:39:53,177 Uh, umalo da zaboravim. 544 00:39:57,253 --> 00:39:59,653 Šta je to? 545 00:39:59,722 --> 00:40:02,816 To je sve što je Mr. Benirall uspeo da sakupi o trouglu. 546 00:40:02,892 --> 00:40:05,190 Verovatno svaki poznati komadiæ informacija... 547 00:40:05,261 --> 00:40:07,252 o fenomenu. 548 00:40:07,330 --> 00:40:10,766 Tu je više od 13,000 strana. Veliki deo su gluposti. 549 00:40:10,833 --> 00:40:14,200 Znate, gomila višeznaènih reèi koje ne kazuju ništa. 550 00:40:14,270 --> 00:40:17,467 Ali nešto od tog je, stvarno, odlièno. ... 551 00:40:17,540 --> 00:40:21,374 Tipa kao "Pozovite mi Foxa Moldera na telefon " 552 00:40:21,444 --> 00:40:23,435 Veruješ u to? 553 00:40:24,781 --> 00:40:26,612 Potpuno. 554 00:40:32,955 --> 00:40:36,322 Ne tata, kao ovo, gledaj! 555 00:40:40,363 --> 00:40:42,593 Šta se ne trudiš? 556 00:40:42,665 --> 00:40:44,530 Opa! 557 00:40:44,600 --> 00:40:45,965 Trudim se. 558 00:40:52,141 --> 00:40:55,235 Nekad si bio odlièan. Šta se desilo? 559 00:41:05,288 --> 00:41:07,313 Dobro ti ide. 560 00:41:07,390 --> 00:41:09,358 Gde æeš tata? 561 00:41:10,993 --> 00:41:12,585 Vraæam se odmah. 562 00:41:12,662 --> 00:41:13,788 Tata? 563 00:41:13,863 --> 00:41:15,763 Cmokiæ. 564 00:41:55,571 --> 00:41:56,970 Žao mi je. 565 00:41:59,242 --> 00:42:01,676 Žao mi je, ali nikad nisam... video ... 566 00:42:01,744 --> 00:42:04,338 ... tu ... igricu u životu. 567 00:42:09,051 --> 00:42:10,348 Ti se je kupio iskljuèivo... 568 00:42:10,420 --> 00:42:12,980 da bi je ti i Dylan zajedno igrali. 569 00:42:14,724 --> 00:42:16,817 On ti je sin doðavola. 570 00:42:16,893 --> 00:42:21,159 Tvoja krv i meso. Ti si mu dao ime Dylan. 571 00:42:21,230 --> 00:42:23,494 Doktori kažu da je sa mnom sve u redu. 572 00:42:23,566 --> 00:42:25,500 Možda ne fizièki... 573 00:42:25,568 --> 00:42:27,502 ali moraš posetiti nekog drugog. 574 00:42:27,570 --> 00:42:30,334 drugu vrstu doktora. 575 00:42:30,406 --> 00:42:33,000 Moram na posao. Oèekivaæe da se vratim. 576 00:42:33,075 --> 00:42:34,167 Uradi to, Meeno! 577 00:42:34,243 --> 00:42:35,301 Vidi, Helen, ne mogu... 578 00:42:35,378 --> 00:42:38,404 Zbog nas. Zbog tvoje porodice. 579 00:42:47,457 --> 00:42:48,719 OK. 580 00:43:07,510 --> 00:43:10,274 Heather, dobro si? 581 00:43:10,346 --> 00:43:12,109 Kupatilo? 582 00:43:27,029 --> 00:43:30,260 Dame i gospodo, oèekuje nas turbulencija... 583 00:43:30,333 --> 00:43:32,961 pa je kapetan ukljuèio poruku "vežite pojaseve". 584 00:43:39,041 --> 00:43:43,671 Let 777, visina na 11km, vidljivost na 65km. 585 00:43:43,746 --> 00:43:46,408 Imate èist let. 586 00:43:53,523 --> 00:43:55,252 -Kapetane? - Ne, hvala. 587 00:44:02,098 --> 00:44:03,963 Formacija magle. 588 00:44:04,901 --> 00:44:07,927 Do ðavola. Što to ne vidim na radaru? 589 00:44:28,190 --> 00:44:30,158 Heather! 590 00:44:38,267 --> 00:44:39,461 Drži ga! 591 00:44:44,574 --> 00:44:44,869 Heather! 592 00:45:03,926 --> 00:45:06,292 Mr. Benirall, gospodine. 593 00:45:06,362 --> 00:45:08,193 Da, molim? 594 00:45:11,367 --> 00:45:14,029 Pre koliko? Ko još zna za to? 595 00:45:17,373 --> 00:45:19,534 Apsolutno. Sve u potpunosti. Èim dobijete. 596 00:45:22,211 --> 00:45:24,076 Dajte mi Ackermana smesta. 597 00:45:33,055 --> 00:45:35,523 Desilo se... 598 00:45:35,591 --> 00:45:37,684 Nešto se dogodilo. 599 00:45:37,760 --> 00:45:40,285 Kako li si to prorekao? 600 00:45:40,363 --> 00:45:43,355 Doðite! Izaðite iz reda. 601 00:45:43,432 --> 00:45:44,865 O èemu se radi? 602 00:45:44,934 --> 00:45:46,697 Srušio se avion. Komercijalni let. 603 00:45:46,769 --> 00:45:48,327 Èeka nas helikopter. 604 00:45:48,404 --> 00:45:50,065 - Idemo! - Gde? 605 00:45:58,814 --> 00:46:01,339 To je 747. 606 00:46:01,417 --> 00:46:03,510 Internacionalni let, Miami - Zurich. 607 00:46:03,586 --> 00:46:07,420 Pun putnika plus jedanaestoèlana posada. 608 00:46:07,490 --> 00:46:08,889 Ima li preživelih? 609 00:46:08,958 --> 00:46:11,358 CNN... Reuters... niko ne spominje. 610 00:46:11,427 --> 00:46:13,054 Ovo je mesto pada putnièkog aviona. 611 00:46:13,129 --> 00:46:14,596 Ne trebamo im smetati baš sada. 612 00:46:14,664 --> 00:46:16,427 Zaboravi na uviðavnost. 613 00:46:16,499 --> 00:46:17,727 Obalska straža je dole. 614 00:46:17,800 --> 00:46:19,392 Stvarno misliš da æe nam dozvoliti... 615 00:46:19,468 --> 00:46:21,834 da se vrtimo okolo dok oni pokušavaju da rade? 616 00:46:21,904 --> 00:46:23,064 Šta je to? 617 00:46:23,139 --> 00:46:25,767 Mora da se šališ. Jesu li prave? 618 00:46:25,841 --> 00:46:26,967 Šta je to? 619 00:46:27,043 --> 00:46:29,273 To su legitimacije ministarstva odbrane. 620 00:46:29,345 --> 00:46:31,813 Ministarstvo Odbrane? INDEF? 621 00:46:31,881 --> 00:46:34,748 Špijunska posla. To je "Kažem ti, ubiæu te" teritorija. 622 00:46:34,817 --> 00:46:36,444 Mislim, niko nema ovo. 623 00:46:36,519 --> 00:46:37,577 Da li su prave? 624 00:46:39,855 --> 00:46:43,951 Reci da nam ne daješ falsifikovane vladine legitimacije. 625 00:46:44,026 --> 00:46:45,789 Falsifikovane? Definiši tvoju terminologiju. 626 00:46:45,861 --> 00:46:48,591 Da, falsifikovane, pošto niko od vas nema tu vrstu pristupa. 627 00:46:48,664 --> 00:46:52,623 Ali, one su 100% originalne. Vidi, pokaži je... 628 00:46:52,702 --> 00:46:55,296 i niko neæe dovoditi u pitanje tvoje prisustvo. 629 00:46:55,371 --> 00:46:58,340 Možemo li da ih zadržimo? Mislim, kasnije? 630 00:46:58,407 --> 00:47:03,470 Defiance, ovde Romeo Two Echo. 631 00:47:03,546 --> 00:47:05,878 Romeo Two Echo, ovde Defiance. 632 00:47:05,948 --> 00:47:09,076 Defiance, Romeo Two Echo, Bell 222... 633 00:47:09,151 --> 00:47:11,278 traži dozvolu za prizemljenje. 634 00:47:18,561 --> 00:47:21,496 Pažnja. Pažnja. 635 00:47:49,425 --> 00:47:51,484 Kako ste stigli tako brzo? 636 00:47:51,560 --> 00:47:53,721 Bili smo u blizini, u patroli izviðanja. 637 00:47:53,796 --> 00:47:57,095 Mornarica priprema manevre, pa smo zaduženi za èuvanje ovog reona. 638 00:47:57,166 --> 00:47:58,258 Ima li preživelih? 639 00:47:58,334 --> 00:48:00,802 Avion se nalazi na ravnini, na oko 30 metara duboko. 640 00:48:00,870 --> 00:48:03,361 Nije mnogo duboko, ali preživeli? Sumnjam u to. 641 00:48:03,439 --> 00:48:05,202 Poslali smo sonde. 642 00:48:05,274 --> 00:48:07,674 Što sonde? Zašto niste poslali ronioce? 643 00:48:07,743 --> 00:48:10,644 Gðo, stalo nam je do bezbednosti. Imamo ronioce... 644 00:48:10,713 --> 00:48:13,580 Ali niko od mojih momaka nije prošao obuku za ovakvu situaciju spašavanja. 645 00:48:13,649 --> 00:48:15,776 Oni na obali pakuju k'o sardine... 646 00:48:15,851 --> 00:48:17,682 gomilu eksperata iz cele južne Floride. 647 00:48:17,753 --> 00:48:20,221 Kad ste stigli, pomislili smo da ste i vi deo te ekipe. 648 00:48:28,764 --> 00:48:31,096 Idi oko njega u tom pravcu. 649 00:48:31,167 --> 00:48:32,930 Više. 650 00:48:39,108 --> 00:48:40,939 Mislim da bi želeli ovo da vidite. 651 00:48:41,010 --> 00:48:43,740 Gore. Podigni ga. 652 00:48:46,715 --> 00:48:48,307 Pomeri se. 653 00:48:51,220 --> 00:48:52,744 Vidite li isto što i ja? 654 00:49:01,997 --> 00:49:04,625 Jesmo li sigurni da je baš to onaj avion koji se sad srušio? 655 00:49:04,700 --> 00:49:06,759 Avion izgleda kao da decenijama leži dole. 656 00:49:06,836 --> 00:49:09,771 poslednji signali su došli sa ovih koordinata. 657 00:49:09,839 --> 00:49:13,366 To su Pratt & Whitney 4074 turbo motori... 658 00:49:13,442 --> 00:49:15,069 Proizvode se od prošle godine. 659 00:49:15,144 --> 00:49:16,543 To je veoma nov avion. 660 00:49:16,612 --> 00:49:19,877 Onda odakle sva ova rða? 661 00:49:19,949 --> 00:49:22,884 Ništa ne ukazuje da dolazi... 662 00:49:22,952 --> 00:49:25,250 odande na šta ti sugerišeš . 663 00:49:25,321 --> 00:49:27,255 Ako ne zamerate na pitanju... 664 00:49:27,323 --> 00:49:29,416 U sklopu kog projekta ste vi? 665 00:49:30,993 --> 00:49:33,257 Dovoljno si pametan da ne postavljaš takva pitanja 666 00:49:33,329 --> 00:49:36,127 Gospodo, dole ima i drugih letilica. 667 00:49:41,604 --> 00:49:43,071 Lièe na mornarièke avione. 668 00:49:43,138 --> 00:49:45,538 Ali, koj model? 669 00:49:45,608 --> 00:49:47,599 To su Avenger torpedni bombarderi. 670 00:49:47,676 --> 00:49:50,645 Torpeda? Mornarica ne koristi torpeda veæ godinama. 671 00:49:50,713 --> 00:49:51,805 Gospodine, pogledajte ovo. 672 00:49:51,881 --> 00:49:53,473 Koristila je '40-tih. 673 00:49:53,549 --> 00:49:56,347 '40-tihs? Izgledaju kao da su se danas srušili. 674 00:50:03,425 --> 00:50:04,892 Gledaj. 675 00:50:10,733 --> 00:50:13,725 On sigurno nije dole od '40-tih. 676 00:50:13,802 --> 00:50:16,134 Rekla bih par sati najviše. 677 00:50:24,580 --> 00:50:26,104 Živa je. 678 00:50:26,916 --> 00:50:28,213 Unutar tog 747... 679 00:50:28,284 --> 00:50:31,947 Tamo unutra je neko još uvek .... živ. 680 00:50:33,722 --> 00:50:35,246 Ušao sam. 681 00:50:36,959 --> 00:50:38,392 Potpuno je potopljen. 682 00:50:38,460 --> 00:50:41,429 Nema šanse da je neko još uvek živ. 683 00:50:41,497 --> 00:50:43,158 Izvinite. 684 00:50:43,232 --> 00:50:46,258 Da li je još neko primetio nešto, uh... 685 00:50:52,107 --> 00:50:53,734 Gde su svi putnici 686 00:50:53,809 --> 00:50:56,004 Ne, saslušajte me, molim vas. 687 00:50:56,078 --> 00:50:57,511 Neko... 688 00:51:00,416 --> 00:51:02,247 To je mala devojèica. 689 00:51:05,421 --> 00:51:09,755 Tamo je mala devojèica, živa, unutar tog aviona. 690 00:51:55,871 --> 00:51:57,304 Kako ide burazeru? 691 00:52:03,012 --> 00:52:04,980 Meeno! Dobrodošao burazeru. 692 00:52:14,623 --> 00:52:16,887 Imam nekolicinu ronilaca na brodu. 693 00:52:16,959 --> 00:52:18,449 Možda ne specifièno treniranih, ali... 694 00:52:18,527 --> 00:52:21,257 Moji ljudi æe to uraditi. Oni su struènjaci. 695 00:52:25,667 --> 00:52:28,101 Sonde ne pokazuju da ima živih. 696 00:52:28,170 --> 00:52:31,765 A i ne zaboravimo da tip tvrdi kako je vidovit. 697 00:52:31,840 --> 00:52:33,774 Nemoguæe je da ima preživelih u avionu. 698 00:52:33,842 --> 00:52:35,434 Nema nikog u avionu. Kraj! 699 00:52:35,511 --> 00:52:37,570 Ja hoæu da vidim ono što nam sonde ne prikazuju. 700 00:52:37,646 --> 00:52:39,045 Ti ne moraš da poðeš. 701 00:52:39,114 --> 00:52:41,639 - Neæeš roniti po olupini sama - Oh, moj heroj. 702 00:52:41,717 --> 00:52:44,277 Sem toga, ako naðeš nešto što zadovoljava Beniralla... 703 00:52:44,353 --> 00:52:45,615 Želim da pudem prisutan. 704 00:52:47,423 --> 00:52:48,720 Da li znaš kako dubinski da roniš, kao što æemo sada? 705 00:52:48,791 --> 00:52:51,658 Uradila sam to samo nekih 500 puta. A ti? 706 00:52:51,727 --> 00:52:53,388 Šališ se? 707 00:52:53,462 --> 00:52:55,987 Skoro da sam izgubio nogu roneæi u Aleutianskom rovu. 708 00:52:56,065 --> 00:52:58,033 Nije me spreèilo. 709 00:52:58,100 --> 00:53:00,534 Buæ... odmah posle toga. 710 00:53:02,905 --> 00:53:05,499 Samo više da završiš sa tim. 711 00:53:07,443 --> 00:53:09,877 OK. Dobro. 712 00:53:09,945 --> 00:53:12,209 Dobra ideja. 713 00:53:12,281 --> 00:53:13,509 Hvala. 714 00:53:26,395 --> 00:53:29,364 U stvari, ovo nije najstraviènija stvar koju sam radio. 715 00:53:31,066 --> 00:53:34,194 Dobro, jeste. 716 00:53:34,269 --> 00:53:35,998 Da li se ikada koncentrišeš? 717 00:54:00,262 --> 00:54:03,823 - Èini se da imamo društvo. - Vidim. 718 00:54:05,467 --> 00:54:07,958 Da li si ikada ranije video da to rade? 719 00:54:12,040 --> 00:54:13,200 Ajkule. 720 00:54:13,275 --> 00:54:14,708 Privukla ih sva ta krv. 721 00:54:17,613 --> 00:54:19,376 Šta im je? 722 00:54:19,448 --> 00:54:21,780 - Na šta misliš - Ne pomeraju se. 723 00:54:21,850 --> 00:54:25,308 Nisu li.. ne moraju li ajkule stalno da se kreæu? 724 00:54:25,387 --> 00:54:27,218 Ne idu unapred. 725 00:54:33,862 --> 00:54:37,457 Mislim da je zbog vode Samo motri na njih. 726 00:54:38,500 --> 00:54:40,331 Šta to radi? 727 00:54:48,510 --> 00:54:51,104 NTSB timovi se približavaju. Biæe ovde uskoro. 728 00:54:51,180 --> 00:54:53,273 DObro. Dobro je. 729 00:55:15,404 --> 00:55:18,396 Žele da govore sa Mr. Lathemom. 730 00:55:18,473 --> 00:55:21,499 Mogu li se poslužiti slušalicama? 731 00:55:25,180 --> 00:55:27,774 Mislim da je prema kraju aviona. 732 00:56:01,750 --> 00:56:03,479 Šta nam pokazuje? 733 00:56:03,552 --> 00:56:05,850 Pojasevi su i dalje zakljuèani. 734 00:56:40,355 --> 00:56:43,950 Stan... nema nikog ovde. 735 00:56:45,560 --> 00:56:47,050 Avion je prazan. 736 00:57:13,288 --> 00:57:14,550 Ona je tu! 737 00:57:42,451 --> 00:57:43,748 To je ona. 738 00:58:05,474 --> 00:58:07,203 Šta je to? 739 00:58:07,275 --> 00:58:08,674 Kafa, gospoðo. 740 00:58:08,744 --> 00:58:10,371 Kafa? 741 00:58:10,445 --> 00:58:12,572 Ne pijem kafu. 742 00:58:14,449 --> 00:58:16,974 Dobro, gospodine racionalni, objasni ovo. 743 00:58:18,854 --> 00:58:22,449 Pa, oèigledno se radi o vazdušnom džepu. 744 00:58:22,524 --> 00:58:26,187 Dobro, ali u meðuvremenu, gde su ostali? 745 00:58:26,261 --> 00:58:30,459 Znaš, nakon par piæa, matori mornar... 746 00:58:30,532 --> 00:58:35,993 prièa o brodovima koji nestanu i pojave se negde drugde... 747 00:58:36,071 --> 00:58:40,974 neošteæeni, ali bez posade. 748 00:58:41,042 --> 00:58:42,634 Uvek je to prièa iz druge ili treæe ruke. 749 00:58:42,711 --> 00:58:45,839 Nikada nisam sreo nekog ko je lièno bio svedok. 750 00:58:45,914 --> 00:58:49,179 Pa, èestitam. Sad si ti postao. 751 00:58:56,224 --> 00:58:57,486 Zdravo, zlato. 752 00:58:59,294 --> 00:59:00,488 Kako se zoveš? 753 00:59:01,129 --> 00:59:03,620 Heather. 754 00:59:03,698 --> 00:59:05,598 Heather. 755 00:59:05,667 --> 00:59:09,933 Gde su moji mama i tata? 756 00:59:11,473 --> 00:59:13,498 Znaš li šta se dogodilo, Heather? 757 00:59:18,880 --> 00:59:21,508 Koliko si dugo bila dole, draga? 758 00:59:25,420 --> 00:59:27,945 Oko dva sata? 759 00:59:32,060 --> 00:59:35,860 Postalo je teško disati. 760 00:59:38,066 --> 00:59:40,694 Koliko si stara, Heather? 761 01:00:00,989 --> 01:00:02,081 Bolje da krenemo, narode. 762 01:00:06,461 --> 01:00:08,725 Ne možemo je tek tako ostaviti. 763 01:00:08,797 --> 01:00:10,560 Zaista moramo da krenemo. 764 01:00:41,730 --> 01:00:44,961 Emily! Emily! 765 01:00:45,033 --> 01:00:46,523 Polazi! 766 01:01:19,234 --> 01:01:21,464 Ovo mesto je sjajno. 767 01:01:22,737 --> 01:01:26,002 Dr. Geller, molim vas Dozvolite mi samo da vas prijavim. 768 01:01:32,847 --> 01:01:35,247 Prièaj mi ponovo o uzorku vode koji ste uzeli. 769 01:01:35,317 --> 01:01:37,512 Koliko još kuæa poput ove poseduje? 770 01:01:37,586 --> 01:01:39,383 - Nekolicinu. - Nekolicinu. 771 01:01:40,722 --> 01:01:42,349 Misliš samo ovde u Državama. 772 01:01:42,424 --> 01:01:44,187 Sigurno ima još gajbi van Država, takoðe? 773 01:01:44,259 --> 01:01:46,989 Momci kao Benirall, imaju vile, posede na plaži. 774 01:01:47,062 --> 01:01:48,427 Više se ni ne seæaju da ih poseduju, jel da? 775 01:01:48,496 --> 01:01:50,726 Želeo bih podneti izveštaj Mr. Benirallu, molim te. 776 01:01:50,799 --> 01:01:54,064 - Šta je to sa vodom što... - Zove se Haloclin. 777 01:01:54,135 --> 01:01:57,298 Zid u okeanu koji se uspinje èesto vertikalno. 778 01:01:57,372 --> 01:02:00,102 Dr. Patterson... Emily ga je prepoznala. 779 01:02:00,175 --> 01:02:01,972 Kažete da postoje oblasti sveže vode u okeanu? 780 01:02:02,043 --> 01:02:03,908 U blizini 747? 781 01:02:03,979 --> 01:02:05,571 Haloclini su izuzetno retki. 782 01:02:05,647 --> 01:02:08,514 Obièno ih izazivaju slatke vode koje se slivaju sa obližnjeg kopna. 783 01:02:08,583 --> 01:02:10,574 Ovi nisu bili ni blizu kopna. 784 01:02:18,927 --> 01:02:22,385 Locirali smo srušenu letilicu samo pomoæu sonara. 785 01:02:22,464 --> 01:02:26,525 Plašim se da dubina spreèava svaki ozbiljan pokušaj spasavanja. 786 01:02:26,601 --> 01:02:28,569 Olupina je rasuta u oblasti... 787 01:02:28,637 --> 01:02:32,073 procenjenu gotovo milju širokom, i nema preživelih. 788 01:02:32,140 --> 01:02:34,608 Uzimajuæi u obzir položaj olupine... 789 01:02:34,676 --> 01:02:38,112 vaðenje tela žrtava je teško verovatno. 790 01:02:38,179 --> 01:02:42,809 NTSB zvaniènici nastavljaju istragu. 791 01:02:42,884 --> 01:02:45,512 Ali rane indikacije ukazuju da je avion... 792 01:02:45,587 --> 01:02:48,647 žrtva džepa ekstremne turbulencije. 793 01:02:48,723 --> 01:02:50,782 Turbulencije. 794 01:02:50,859 --> 01:02:53,157 Nema preživelih? 795 01:02:53,228 --> 01:02:56,197 Probaj... nema tela. 796 01:02:56,264 --> 01:03:00,291 Probaj... svi nestali. 797 01:03:00,368 --> 01:03:01,960 Devojèica. 798 01:03:02,037 --> 01:03:04,403 Šta li su uradili sa devojèicom? 799 01:03:05,974 --> 01:03:07,771 Šta su uradili sa njom? 800 01:03:07,842 --> 01:03:09,434 Stan... 801 01:03:12,013 --> 01:03:13,378 Znam šta misliš. 802 01:03:14,816 --> 01:03:19,776 Ali ta žena koju smo našli nije devojèica koja je na magièan naèin... 803 01:03:19,854 --> 01:03:22,448 Ne, nemoj... nemoj da si snishodljiva! 804 01:03:24,693 --> 01:03:28,356 Zašto uvek ispada, da što je osoba obrazovanija... 805 01:03:28,430 --> 01:03:31,456 to je manje spremna da prihvati nove ideje? 806 01:03:31,533 --> 01:03:34,468 Mislim, koliko doktorata imaš? 807 01:03:34,536 --> 01:03:36,128 Tri. 808 01:03:36,204 --> 01:03:37,796 Ne... 809 01:03:37,872 --> 01:03:39,339 - Èetiri. - Èetiri. 810 01:03:39,407 --> 01:03:41,466 Èetiri. 811 01:03:41,543 --> 01:03:43,511 Šta je definicija nauke? 812 01:03:43,578 --> 01:03:46,479 Dokaz kroz promatranje 813 01:03:46,548 --> 01:03:49,142 Sad, videla si stanje u kom je avion. 814 01:03:49,217 --> 01:03:51,651 Videla si da fale putnici. 815 01:03:51,720 --> 01:03:54,814 Videla si me kako te direktno navodim prema jedinom preživelom putniku. 816 01:03:54,889 --> 01:03:57,517 Pa kako možeš to da dovodiš u pitanje? 817 01:03:57,592 --> 01:04:00,152 Govorim ti da je starica... 818 01:04:00,228 --> 01:04:03,220 bila šestogodišnje dete kada je ulazila u avion 819 01:04:13,842 --> 01:04:16,675 Kada vidiš to što... vidiš... 820 01:04:16,745 --> 01:04:20,010 da li znaš da su to vizije ili šta god da su? Mislim... 821 01:04:23,918 --> 01:04:25,647 Da li, um... 822 01:04:25,720 --> 01:04:28,245 Da li znaš da su potpuno stvarne? 823 01:04:28,323 --> 01:04:32,259 Stvarne su, kao kad sada gledam tebe. 824 01:04:33,895 --> 01:04:37,194 Smiri se. Marty, hoæeš li uæutati? 825 01:04:37,265 --> 01:04:41,224 Naravno da mogu da ti kažem da uæutiš. Ti si urednik ljigavog tabloida. 826 01:04:41,302 --> 01:04:44,396 Loša vest je da neæu imati prièu ove nedelje, ali... 827 01:04:44,472 --> 01:04:48,203 Zato što sam na terenu. Ozbiljno. 828 01:04:48,276 --> 01:04:50,176 Ne, nije ništa za šta ti plaæaš. 829 01:04:50,245 --> 01:04:53,544 Slušaj, lièno sam bio svedok ovoga... Ja sam deo... 830 01:04:53,615 --> 01:04:56,049 Znaš šta, Marty? Moraæeš da mi veruješ. 831 01:04:56,117 --> 01:04:58,347 Ovo æe biti ogromna prièa, i svideæe ti se. 832 01:04:58,419 --> 01:05:01,217 Ne, nisam na prokletoj trci pasa. 833 01:05:01,289 --> 01:05:03,416 Slušaj, prekinuæu ti vezu, ok ? 834 01:05:04,526 --> 01:05:05,686 I? 835 01:05:05,760 --> 01:05:07,819 Nije jednostavan zahtev, Shvatam to... 836 01:05:07,896 --> 01:05:09,796 ali, mislim, satelitski snimci. 837 01:05:09,864 --> 01:05:12,526 Haloclin koji prplavljuje dobar deo južnog Atlantika. 838 01:05:12,600 --> 01:05:15,034 Pogledaj ovu taèku ovde. To je haloclinska ludnica. 839 01:05:15,103 --> 01:05:16,365 Mislim, ovo je neèuveno. 840 01:05:16,437 --> 01:05:20,100 I satelit je zapanjujuæ, zapanjujuæ, dragocena tehnologija... 841 01:05:20,175 --> 01:05:23,042 ali slušaj, ovaj fenomen ne možemo prouèavati sa visine od 200 milja. 842 01:05:23,111 --> 01:05:25,409 Ne, gospodine, ovo zahteva... 843 01:05:27,448 --> 01:05:28,710 Da, èetiri osobe. 844 01:05:28,783 --> 01:05:30,216 Da! 845 01:05:30,285 --> 01:05:32,276 Da, dobili smo je. 846 01:05:34,956 --> 01:05:37,982 Hej, ljudi. Dobili smo. 847 01:05:38,059 --> 01:05:39,788 - Dobili šta? - Našu ronilicu. 848 01:05:39,861 --> 01:05:41,453 - Jel on to rekao ronilicu? 849 01:05:41,529 --> 01:05:45,295 Jedina privatna ronilica u južnoj Floridi, deklarisana na 300 fatoma. 850 01:05:45,366 --> 01:05:47,357 Ronilica, misliš kao podmornica? 851 01:05:47,435 --> 01:05:48,561 Sledeæi vaše halocline. 852 01:05:48,636 --> 01:05:50,934 Ali se nalazi u Fort Pierceu, tako da se moramo voziti celu noæ... 853 01:05:51,005 --> 01:05:52,438 ako želimo stiæi do jutra. 854 01:05:52,507 --> 01:05:54,270 Ima li ko problema sa spavanjem u kolima? 855 01:05:54,342 --> 01:05:55,969 Èekaj bre malo. 856 01:05:56,044 --> 01:05:59,411 Šta bi sa onim lepim kancelarijama u Canaveral Citiju? 857 01:05:59,480 --> 01:06:02,210 Kad iskrsnu prilike za terenski rad, Mr. Benirall oèekuje da ih prihvatite. 858 01:06:02,283 --> 01:06:03,910 Daj, tek što smo se vratili sa prokletog 747. 859 01:06:03,985 --> 01:06:06,920 Moramo podatke steèene posmatranjem da obradimo, prihvatimo... nedeljama. 860 01:06:06,988 --> 01:06:08,546 To su tvoje halocline. 861 01:06:08,623 --> 01:06:10,318 Ti si taj koji je tražio podmornicu. 862 01:06:21,302 --> 01:06:22,599 Howard. 863 01:06:31,646 --> 01:06:33,113 Sally? 864 01:06:35,483 --> 01:06:36,609 Molim? 865 01:07:30,238 --> 01:07:32,001 Ko je to? 866 01:07:34,409 --> 01:07:36,172 Ima li nekoga? 867 01:08:01,970 --> 01:08:03,335 O' Bože. 868 01:08:26,494 --> 01:08:27,927 Lepotica. 869 01:08:28,730 --> 01:08:30,493 Nisam znao da je ruskinja. 870 01:08:33,401 --> 01:08:34,993 Foxtrot klasa. 871 01:08:35,069 --> 01:08:37,936 Verovatno napravljena ranih '70-ih. 872 01:08:38,006 --> 01:08:39,473 1870-ih. 873 01:08:40,842 --> 01:08:42,639 Od nas se oèekuje da isplovimo u tom? 874 01:08:42,710 --> 01:08:44,905 Što? Vidiš nas da rizikujemo? 875 01:08:46,447 --> 01:08:47,778 Ti ne? 876 01:08:47,849 --> 01:08:49,612 Ta stvar je na suvom doku. 877 01:08:49,684 --> 01:08:51,709 Stvarno oèekujemo da je spremna da zaroni? 878 01:08:53,488 --> 01:08:55,251 Naðimo kapetana. 879 01:08:57,325 --> 01:08:59,520 Sally? 880 01:08:59,594 --> 01:09:03,291 Nisam hteo da te budim, samo... 881 01:09:03,364 --> 01:09:05,764 Što zoveš tako rano? Nešto sa Tracy? Da li se nešto desilo? 882 01:09:05,833 --> 01:09:07,698 Ne, ne, ne. Nije Tracy. 883 01:09:07,769 --> 01:09:09,498 Što? Zar nije tu? 884 01:09:09,570 --> 01:09:13,506 Ne, ostala je kod Mindy Granger sinoæ. 885 01:09:16,411 --> 01:09:19,209 Nešto... nešto se dogodilo sinoæ... 886 01:09:19,280 --> 01:09:21,680 I ... samo sam hteo da se uverim.. 887 01:09:21,749 --> 01:09:23,546 samo sam hteo da se uverim da ste dobro. 888 01:09:23,618 --> 01:09:26,018 Hteo si da se uveriš da sam dobro? 889 01:09:26,087 --> 01:09:28,146 Da, da. Da li se nešto... 890 01:09:29,557 --> 01:09:32,082 Pa, gde... gde si ti bila sinoæ? 891 01:09:32,160 --> 01:09:34,560 Negde oko 2:30 ili slièno? 892 01:09:34,629 --> 01:09:36,392 O tome se radi ovde? 893 01:09:38,433 --> 01:09:40,401 Bola sam sa Adamom. 894 01:09:40,468 --> 01:09:43,767 To si hteo da èuješ? Kako si... 895 01:09:45,073 --> 01:09:46,335 Adam? 896 01:09:48,643 --> 01:09:51,237 Adam... Adam Leffert? 897 01:09:51,312 --> 01:09:53,473 Ma daj, šališ se, jel da? 898 01:09:53,548 --> 01:09:54,606 Ne. Ne šalim se. 899 01:09:54,682 --> 01:09:57,947 Mi smo razvedeni, Howard, i to te se ne tièe. 900 01:10:03,991 --> 01:10:06,824 Je li... je li to ozbiljno? Ili... 901 01:10:06,894 --> 01:10:08,919 Može postati. 902 01:10:08,996 --> 01:10:11,089 Howarde, što me zoveš? 903 01:10:13,034 --> 01:10:15,696 Ni zbog èega. Nema veze. Meni je... 904 01:10:15,770 --> 01:10:18,796 žao što te cimam. Vrati se na spavanje. 905 01:10:18,873 --> 01:10:21,068 Prenesi Tracy da je volim, u redu? 906 01:10:37,692 --> 01:10:40,820 Vi ste i vlasnik i kapetan? 907 01:10:40,895 --> 01:10:43,955 Aha. Vlasnik, operater, 908 01:10:44,031 --> 01:10:46,465 Zovite me Captain Jay. 909 01:10:46,534 --> 01:10:48,900 Gde mi je, do ðavola, doruèak? 910 01:10:55,910 --> 01:10:58,242 Pa, koliko vas imamo? 911 01:10:58,312 --> 01:10:59,939 Šta, hoæete mali izlet? Da malo gledate sprudove? 912 01:11:00,781 --> 01:11:04,217 Možda par Španskih olupina? Možda ajkule! 913 01:11:20,301 --> 01:11:22,565 Hoæete da idete tu? 914 01:11:29,076 --> 01:11:31,977 - Koliko duboko? - Kao što piše tu. 915 01:11:37,652 --> 01:11:39,449 Imate li keš? 916 01:11:41,989 --> 01:11:44,423 Gospodo! Da li smo svi spremni? 917 01:11:44,492 --> 01:11:47,461 Ima li sledovanja? Moja sledovanja bolje da su na ledu, lvan... 918 01:11:47,528 --> 01:11:50,156 ili æeš iæi na led, nazad u Sibir gde ti je i mesto. 919 01:11:50,231 --> 01:11:52,893 Hej, hej praznoglavci! Oba reda bova! 920 01:11:54,869 --> 01:11:57,861 Da li æemo stvarno dopustiti ovoj budalèini da nas spusti dole? 921 01:11:57,939 --> 01:12:00,635 Sa tri stvari u životu se ne možeš provuæi jeftino... 922 01:12:00,708 --> 01:12:04,144 sušijem, operacijom, podmornicama. 923 01:12:04,212 --> 01:12:05,372 Sjajno. 924 01:12:07,982 --> 01:12:10,542 Podmornica? 925 01:12:10,618 --> 01:12:13,382 Znam da sam odobrio svakakve troškove... 926 01:12:16,724 --> 01:12:18,021 Samo malo. 927 01:12:47,855 --> 01:12:50,619 Mislim da je bolje da... 928 01:12:50,691 --> 01:12:52,556 Daj im sve što im treba. 929 01:12:53,694 --> 01:12:55,493 Sve što im treba. Razumeš? 930 01:13:04,493 --> 01:13:06,493 OK, lvan, kako nam ide? 931 01:13:06,693 --> 01:13:08,693 Dobro je, spremni smo 932 01:13:09,193 --> 01:13:12,393 Spremite se za zaranjanje. Brzina 6 èvorova, dubina 15 metara. 933 01:13:12,493 --> 01:13:16,293 Brzina 6 èvorova, dubina 15 metara. 934 01:13:16,517 --> 01:13:19,247 Ugraðene kamere. Prilièno inventivno? 935 01:13:28,262 --> 01:13:29,786 Šta je to što si sada ... 936 01:13:29,864 --> 01:13:31,161 Litvanski. 937 01:13:31,232 --> 01:13:32,961 Stara mornarska zakletva. 938 01:13:33,034 --> 01:13:35,229 Mislila sam da Litvanija nema more. 939 01:13:36,804 --> 01:13:38,533 Šta znaèi? 940 01:13:38,606 --> 01:13:40,369 U utrobu èudovišta. 941 01:13:42,910 --> 01:13:44,775 Super. 942 01:13:44,845 --> 01:13:47,211 - Spremni za pokret? - Da, Kapetane. 943 01:14:22,049 --> 01:14:25,018 Benirall je stvarno napravio iscrpnu studiju. 944 01:14:25,086 --> 01:14:27,850 Paxton sa M.I.T-a, Woo iz Beijinga... 945 01:14:27,922 --> 01:14:30,584 Westerfield i njegove lujke sa Randa. 946 01:14:30,658 --> 01:14:34,594 Kladim se da se niko od njih ne voza u Ruskoj podmornici, ratnim viškom, na dubinu od 500 metara. 947 01:14:34,662 --> 01:14:37,062 Ima èak i nekoliko bednih ispada radeæi ozbiljno istraživanje... 948 01:14:37,131 --> 01:14:39,656 u NLO-e i Atlantidu. 949 01:14:39,734 --> 01:14:41,395 Sada mi preuzimamo tu "plemenitu štafetu". 950 01:14:41,469 --> 01:14:43,369 Zašto bar ne razmotriš moguænost... 951 01:14:43,437 --> 01:14:46,565 da odgovor leži u netradicionalnoj nauci? 952 01:14:46,640 --> 01:14:48,801 Posle svega što smo videli juèe? 953 01:14:48,876 --> 01:14:49,968 Pa... 954 01:14:50,044 --> 01:14:52,308 Svi mi videli? 955 01:14:52,380 --> 01:14:55,076 Spremna sam da razimšljam van stega o ovome. 956 01:14:55,149 --> 01:14:58,175 Ne baš do Atlantide, ali... 957 01:14:58,252 --> 01:15:00,482 Reæi æu reè. 958 01:15:00,554 --> 01:15:02,146 Ne bih da mi se smejete. 959 01:15:02,223 --> 01:15:05,283 To je... crvotoèine. 960 01:15:07,762 --> 01:15:09,525 Kao kod putovanja kroz vreme? 961 01:15:09,597 --> 01:15:12,088 Kao nepovratne, nasumièno generisane staze... 962 01:15:12,166 --> 01:15:14,464 izmeðu dve udaljene vremensko - prostorne dimenzije. 963 01:15:14,535 --> 01:15:17,299 Mislio sam da je tvoje polje struènosti vezano za okeane, okeanografija? 964 01:15:17,371 --> 01:15:18,804 Ne znam baš puno o njima. 965 01:15:18,873 --> 01:15:20,465 Ja sam pisao o crvotoèinama i intervjuisao ljude... 966 01:15:20,541 --> 01:15:22,805 koji su zaista išli kroz njih. 967 01:15:22,877 --> 01:15:25,675 Fascinantna grupa, ako samo možeš da preskoèiš... 968 01:15:25,746 --> 01:15:28,180 jako duge rukave koji su im vezanim na leðima. 969 01:15:28,249 --> 01:15:29,682 Znam da su one samo teorija. 970 01:15:29,750 --> 01:15:31,650 Slušam samu sebe, i mrzim što to govorim. 971 01:15:31,719 --> 01:15:33,311 Ali posle svega èemu smo bili svedoci... 972 01:15:33,387 --> 01:15:36,220 747 koji je ostario, mornarièkim bombarderima iz deve... 973 01:15:36,290 --> 01:15:37,951 Ne znamo jesu li to isti avioni. 974 01:15:38,025 --> 01:15:39,287 Daj molim te! 975 01:15:39,360 --> 01:15:42,352 Putnici... svi su morali nakud otiæi. 976 01:15:43,831 --> 01:15:45,924 Šta je sa staricom? 977 01:15:48,502 --> 01:15:51,198 OK. OK.Pa šta? Tvoja teorija je... 978 01:15:51,272 --> 01:15:55,572 da samo treba da dokažemo da crvotoèine postoje? 979 01:15:55,643 --> 01:15:57,907 Velièanstveno. To je izvrsno. 980 01:15:57,978 --> 01:16:01,436 Jeee..., šta æemo da radimo sa svim tim dodatnim slobodnim vremenom? 981 01:16:01,515 --> 01:16:03,380 Nije ni èudo da si razveden. 982 01:16:04,051 --> 01:16:06,349 Touché! 983 01:16:06,420 --> 01:16:09,446 Vidi, hoæu samo da kažem da je ovaj region poznat... 984 01:16:09,523 --> 01:16:10,820 po svojim elektromagnetnim anomalijama. 985 01:16:10,891 --> 01:16:13,553 Na primer, ovo je jedno od dva mesta na Zemlji... 986 01:16:13,627 --> 01:16:15,857 gde kompasi pokazuju i na pravi sever i na... 987 01:16:15,930 --> 01:16:18,728 magnetni sever istovremeno. Ajde. Bajate vesti. 988 01:16:18,799 --> 01:16:20,699 Vidiš, to je problem sa objašnjavanjem... 989 01:16:20,768 --> 01:16:22,633 Bermudskog trougla.... Sve teorije su veæ... 990 01:16:22,703 --> 01:16:25,638 prouèene, diskutovane i odbaèene odavno. 991 01:16:25,706 --> 01:16:28,368 Koji je tvoj problem? 992 01:16:28,442 --> 01:16:29,875 Od kad smo napustili Benirallovu... 993 01:16:29,944 --> 01:16:33,539 Samo ne volim skuèene, zatvorene prostore. Ok? 994 01:16:33,614 --> 01:16:36,208 Ne, nešto te muèi. 995 01:16:36,283 --> 01:16:37,477 Šta? 996 01:16:37,551 --> 01:16:40,315 Pa, ne znam. Od juèe, nešto drugo. 997 01:16:40,387 --> 01:16:43,083 Ma stvarno si èudo, da znaš? 998 01:16:53,133 --> 01:16:56,227 Hej, trebali bi da vidite ovo. 999 01:16:56,303 --> 01:16:58,635 Uperiæu svetla u ovo. 1000 01:17:10,518 --> 01:17:14,249 Haloclini. Na desetine. 1001 01:17:14,321 --> 01:17:15,845 Stotine. 1002 01:17:28,302 --> 01:17:30,532 Prolazio sam ovuda prošle nedelje... 1003 01:17:30,604 --> 01:17:33,072 sa nekim Kolumbijcima... 1004 01:17:33,140 --> 01:17:34,835 ...Kolumbijskim turistima. 1005 01:17:34,909 --> 01:17:37,901 Ovih stvari nije bilo ovde. 1006 01:17:40,915 --> 01:17:44,476 Nikad nisam videla ništa nalik ovome. Nikada nisam èula za ovoliko mnogo. 1007 01:17:44,552 --> 01:17:47,077 Nešto je otklonilo slanoæu iz ove vode. 1008 01:17:47,154 --> 01:17:51,181 Da li su u pitanju elektromagnetne anomalije ili... 1009 01:17:51,258 --> 01:17:55,319 Do desalinizacije može doæi usled elektriènih procesa. 1010 01:17:55,396 --> 01:17:57,694 Neko tuèe po okeanu strujom. 1011 01:17:57,765 --> 01:18:02,134 Ne bi li to možda izazvalo još neke primetne posledice? 1012 01:18:02,135 --> 01:18:04,135 Kapetane. Imamo kontakt! 1013 01:18:04,136 --> 01:18:05,693 Ubrzaj. 1014 01:18:14,348 --> 01:18:15,440 Vidite ovo. 1015 01:18:15,516 --> 01:18:16,847 Šta? 1016 01:18:16,917 --> 01:18:18,384 Šta je to? 1017 01:18:30,364 --> 01:18:33,424 Mora da ih je 200 ili 300. 1018 01:18:33,500 --> 01:18:35,934 Kunem se da ovoga nije bilo prošle nedelje. 1019 01:18:56,023 --> 01:18:59,220 Sasha, uzmi koordinate. Zabeleži vreme. 1020 01:18:59,293 --> 01:19:01,261 Pomorski zakon, pronalaženje trofeja na otvorenom moru. 1021 01:19:01,328 --> 01:19:03,262 Kao vlasnik i kapetan ovog broda... 1022 01:19:03,330 --> 01:19:06,788 sve što tu vidimo da je moguæe spasiti, pripada meni. 1023 01:19:06,867 --> 01:19:09,131 Šta je to, kog ðavola? 1024 01:19:11,639 --> 01:19:13,903 Kiklopi. 1025 01:19:13,974 --> 01:19:16,841 Nemoguæe. To ne može biti... 1026 01:19:16,910 --> 01:19:18,400 - Šta? - Šta je to? 1027 01:19:18,479 --> 01:19:21,414 Napisao sam desetine èlanaka o Kiklopima 1028 01:19:21,482 --> 01:19:23,609 legendi o Kiklopima. 1029 01:19:25,552 --> 01:19:30,012 To je 19, 000-tonski Amerièki vojni teretnjak za ugalj iz I Svetskog Rata. 1030 01:19:30,090 --> 01:19:33,059 Pretpostavlja se da je potonuo 1918. 1031 01:19:36,497 --> 01:19:38,021 Ovde je duboko, ali ne toliko. 1032 01:19:38,098 --> 01:19:40,362 Zašto niko nije pronašao išta od ovoga ranije? 1033 01:20:01,722 --> 01:20:04,782 Dobro je. Sve je u redu. Nema problema. Nema problema. 1034 01:20:04,858 --> 01:20:06,291 Ne, ne, ovo se stalno dešava. 1035 01:20:06,360 --> 01:20:08,123 Pokrenuæemo je za minut. 1036 01:20:08,195 --> 01:20:10,254 Nema frke. 1037 01:20:10,330 --> 01:20:11,797 Dimitri, daj mi jebeno pivo. 1038 01:20:11,865 --> 01:20:13,628 Bez struje nema površine... 1039 01:20:13,701 --> 01:20:15,225 ne možemo manevrisati, regulisati temperaturu... 1040 01:20:15,302 --> 01:20:17,827 Vazduh! Šta je sa vazduhom? Nevažnim vazduhom? 1041 01:20:17,905 --> 01:20:20,703 Ljudi, proživljavamo naše vlastito iskustvo sa Trouglom. 1042 01:20:20,774 --> 01:20:22,867 - Ma daj! - Ovo je taèno to! 1043 01:20:22,943 --> 01:20:24,911 Kladim se da su ljudi iz 747 rekli potpuno iste stvari. 1044 01:20:24,978 --> 01:20:28,846 Ne znamo da li je išta izazvalo ovaj dogaðaj sem èinjenice da je ova podmornica sranje! 1045 01:20:28,916 --> 01:20:31,316 Ah,ovo je bolje. 1046 01:20:51,138 --> 01:20:52,901 Nešto nas je pogodilo. 1047 01:20:52,973 --> 01:20:54,736 Ne, mi smo udarili nešto. 1048 01:20:54,808 --> 01:20:57,242 Mislim da je ovo upalilo. 1049 01:20:59,413 --> 01:21:01,404 Izgleda da smo gadno zaglavili. 1050 01:21:01,482 --> 01:21:03,950 Koliko gadno? 1051 01:21:04,017 --> 01:21:05,245 Ne znam. 1052 01:21:05,319 --> 01:21:06,752 Kad æemo izroniti? 1053 01:21:06,820 --> 01:21:08,014 Èim popravim mašine. 1054 01:21:08,088 --> 01:21:09,715 - Kada æe to biti? - Ne znam. 1055 01:21:09,790 --> 01:21:11,724 Šta je sa radio stanicom? Ne možeš da zoveš pomoæ? 1056 01:21:11,792 --> 01:21:14,693 ovo je podmornica na 450 metara. 1057 01:21:14,762 --> 01:21:17,162 Više kao na 540 metara. 1058 01:21:17,231 --> 01:21:19,825 Radio je beskoristan sem ako imaš fiberoptièki predajnik sa plutaèom. 1059 01:21:19,900 --> 01:21:21,026 Da li se šališ? 1060 01:21:21,101 --> 01:21:22,830 Da li imaš predstavu koliko te stvari koštaju? 1061 01:21:22,903 --> 01:21:24,234 Imam signalnu bovu... 1062 01:21:24,304 --> 01:21:25,896 Pa što je ne lansiraš bar nju? 1063 01:21:25,973 --> 01:21:27,565 Tako æe, ukoliko je ispravna, možda neko da je vidii! 1064 01:21:27,641 --> 01:21:29,074 Šta je sa kiseonikom? Koliko još kiseonika... 1065 01:21:29,143 --> 01:21:30,474 Ne treba brinuti zbog kiseonika. 1066 01:21:30,544 --> 01:21:32,409 - Ugljen deoksid. - Oh. 1067 01:21:32,479 --> 01:21:34,140 Svaki put kad izdahnemo... 1068 01:21:34,214 --> 01:21:36,478 Izbacujemo po još malo više otrova u vazduh. 1069 01:21:44,358 --> 01:21:45,484 Bože! 1070 01:21:56,336 --> 01:21:58,304 Videla sam nešto juèe. 1071 01:22:00,707 --> 01:22:02,106 Tamo, na mestu pada... 1072 01:22:02,176 --> 01:22:05,737 samo što nismo napustili brod obalske straže. 1073 01:22:05,813 --> 01:22:09,010 Kunem se, videla sam... 1074 01:22:09,082 --> 01:22:11,312 preživele u vodi... 1075 01:22:11,385 --> 01:22:14,411 njih stotine. Krvare, opeèeni. 1076 01:22:14,488 --> 01:22:17,924 Znam da oni moraju biti neka vrsta... 1077 01:22:17,991 --> 01:22:20,755 halucinacije, ali, bili su potpuno stvarni. 1078 01:22:20,828 --> 01:22:22,090 Tako stvarni. 1079 01:22:25,132 --> 01:22:28,329 Gledala sam pravo u njih. 1080 01:22:30,871 --> 01:22:35,865 Slažem se, doživljavamo neka vrlo èudna... 1081 01:22:35,943 --> 01:22:39,709 vrlo èudna sranja ovde... 1082 01:22:39,780 --> 01:22:43,079 ali to ne mora odmah biti i natprirodno. 1083 01:22:43,150 --> 01:22:44,674 siguran sam da postoji mnoštvo... 1084 01:22:44,751 --> 01:22:48,346 Svi koriste natprirodno kao neku ružnu reè. 1085 01:22:50,390 --> 01:22:52,290 Ne postoji objašnjenje za sve... 1086 01:22:52,359 --> 01:22:54,327 što doživljavamo ovde. 1087 01:22:54,394 --> 01:22:56,225 Natprirodno nije nemoguæe. 1088 01:22:56,296 --> 01:22:59,493 To samo znaèi da još nismo otkrili njegove tajne. 1089 01:22:59,566 --> 01:23:01,329 Ej, ti si vidovit. 1090 01:23:01,401 --> 01:23:03,596 Kako nešto može biti tajna za tebe? 1091 01:23:06,073 --> 01:23:08,268 Misliš kao, zašto ti još uvek nosiš burmu... 1092 01:23:08,342 --> 01:23:10,310 èak iako si razveden? 1093 01:24:22,816 --> 01:24:25,410 Nešto se samo desi. Najèudnija stvar. 1094 01:24:25,485 --> 01:24:26,918 Bio sam u wc-u, tamo je bilo ogledalo... 1095 01:24:26,987 --> 01:24:29,888 pogledao sam u njega, i nije bilo odraza. 1096 01:24:29,957 --> 01:24:33,256 Kunem se svemoænom Bogud. Nije me bilo tamo. 1097 01:24:37,030 --> 01:24:38,520 Šta? 1098 01:24:38,598 --> 01:24:41,897 Delovalo je potpuno stvarno? 1099 01:24:41,969 --> 01:24:44,802 Na deset sekundi me nije bilo u ogledalu. 1100 01:24:47,341 --> 01:24:48,467 Upalilo je! 1101 01:24:48,542 --> 01:24:49,873 Okreni mašine! 1102 01:24:49,943 --> 01:24:52,343 Dmitri, vadi nas odavde! 1103 01:25:23,110 --> 01:25:25,476 U redu, izbacuj balast. Sve 1104 01:25:33,320 --> 01:25:34,651 Diži nas gore! Diži nas gore! 1105 01:25:36,156 --> 01:25:37,418 Idemo gore. 1106 01:25:37,491 --> 01:25:39,584 Držite se. Evo nas. 1107 01:25:45,665 --> 01:25:48,133 Tako se to radi! 1108 01:25:48,201 --> 01:25:50,431 Dobro, da uzmemo malo vazduha. 1109 01:27:27,134 --> 01:27:29,932 Jel ima neko teoriju o ovome? 1110 01:27:34,134 --> 01:27:49,932 FLAŠFILMS 76492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.