All language subtitles for Storey4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,040 --> 00:01:31,400 SILBATOS DE RELOJ DE CUCO 2 00:01:57,240 --> 00:01:59,480 ¡Entregar! ¡Ah! 3 00:02:00,600 --> 00:02:03,040 Tú... ¡Pagarás por eso! 4 00:02:03,040 --> 00:02:05,240 Un día de estos voy a... BLARES DE BOCINA 5 00:02:05,240 --> 00:02:07,640 ¡Ah, cállate! ¡No seas impaciente! ¡Fuera de aquí, adelante! 6 00:02:07,640 --> 00:02:10,480 ¡Tienes más camino! En lo que a mí respecta... ¡Oh! 7 00:02:10,480 --> 00:02:12,040 ¡Sal del camino! 8 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 ¡Tú, gran elefante torpe! ¿No puedes mirar hacia dónde vas? 9 00:02:39,640 --> 00:02:40,920 Lo siento, señor Dawson. 10 00:02:44,560 --> 00:02:46,080 ¡Se hace llamar detective! 11 00:02:46,080 --> 00:02:48,400 ¡No pudo detectar la Columna de Nelson en Trafalgar Square! 12 00:02:48,400 --> 00:02:50,440 Debo decir que tenía descaro, ¿no? 13 00:02:50,440 --> 00:02:52,240 Luego me preguntó por qué no podíamos ser amigos. 14 00:02:52,240 --> 00:02:54,320 Le dije: "Si piensas en una caja de chocolates de dos chelines 15 00:02:54,320 --> 00:02:55,680 "Puedes tomarte libertades, muchacho". 16 00:02:55,680 --> 00:02:57,600 Le dije: "Tienes otro pensamiento en camino". 17 00:02:57,600 --> 00:02:59,280 Nos vemos a la hora del almuerzo. Adiós. 18 00:03:09,960 --> 00:03:12,200 Buenos días, Taffy. Buenos días, señorita Sally. 19 00:03:28,560 --> 00:03:31,200 ¡Ey! ¡Ey! ¡Detener! ¡Detener! ¡Detener! 20 00:03:31,200 --> 00:03:34,600 Tengo tu número, JBH 025. 21 00:03:34,600 --> 00:03:36,640 ¡Lo tengo! ¡Oh mira! 22 00:03:36,640 --> 00:03:39,280 Él grita 23 00:03:39,280 --> 00:03:41,760 ¡Mira lo que has hecho! ¡Ey! 24 00:03:41,760 --> 00:03:43,200 Tengo tu... 25 00:03:43,200 --> 00:03:46,760 ¡Oye! También tengo tu número. LHD R45. 26 00:03:46,760 --> 00:03:48,680 Yo... Mira qué... ¡Oye! 27 00:03:48,680 --> 00:03:51,680 También tengo tu número. JBH 808, 05... 28 00:03:51,680 --> 00:03:54,800 JB8...J...H0... 29 00:03:54,800 --> 00:03:58,280 EL LLAMA ¡Vete! 30 00:03:58,280 --> 00:04:00,880 Buenos días Mabel. No llego tarde, ¿verdad? Llegué temprano. 31 00:04:00,880 --> 00:04:02,320 ¿No es un día espectacular? 32 00:04:02,320 --> 00:04:05,720 Ah, sí, preciosa. Te hace sentir bien estar vivo. 33 00:04:05,720 --> 00:04:07,400 Desearía estar muerto. 34 00:04:07,400 --> 00:04:10,840 Ahora, ¿cuál es el problema? Bien... 35 00:04:10,840 --> 00:04:12,560 Yo estaba aquí, ella estaba allí. 36 00:04:13,760 --> 00:04:15,360 Podría haber extendido la mano y tocarla. 37 00:04:16,880 --> 00:04:19,280 Como eso. Ella ni siquiera me notó. 38 00:04:19,280 --> 00:04:20,880 No me pregunto. 39 00:04:20,880 --> 00:04:25,800 Míranos. Mira nuestro cuello, mira nuestra corbata. ¡Que desastre! 40 00:04:25,800 --> 00:04:27,760 Oh, es inútil, Gibby. 41 00:04:27,760 --> 00:04:29,040 No puedes ayudarme. 42 00:04:30,760 --> 00:04:33,960 ¡Oh! ¡Esa bicicleta! 43 00:04:36,720 --> 00:04:40,640 Oh, disculpe, oficial. Ésta es la tienda Burridges, ¿no? 44 00:04:40,640 --> 00:04:42,560 Si señora. Gracias. 45 00:04:44,560 --> 00:04:47,080 Oh, buenos días, amigo. Buenos días, señora. 46 00:04:49,880 --> 00:04:51,320 ELLA gruñe 47 00:04:51,320 --> 00:04:52,960 Es bastante grande ¿no? 48 00:04:58,600 --> 00:05:01,040 ¿Podría indicarme dónde están las maletas, por favor? 49 00:05:01,040 --> 00:05:03,040 Primero a la derecha, señora. Muchas gracias. 50 00:05:11,480 --> 00:05:14,520 Quiero ver a mi jefe de personal. INTERCOMUNICADOR: 'Sí, señor Freeman'. 51 00:05:14,520 --> 00:05:15,720 Gracias. 52 00:05:23,000 --> 00:05:24,360 LLAMADO A LA PUERTA Entra. 53 00:05:25,960 --> 00:05:28,880 Buenos días, señor Freeman. Buenos días, señor Freeman. 54 00:05:28,880 --> 00:05:30,520 Ponlo ahí abajo. 55 00:05:30,520 --> 00:05:32,640 Soy la señorita Drew... 56 00:05:32,640 --> 00:05:34,680 su jefe de personal. Que lindo por ellos. 57 00:05:37,560 --> 00:05:40,760 Sólo una pequeña costumbre en Burridges, jefe. 58 00:05:40,760 --> 00:05:43,280 Una delicia, realmente una delicia. 59 00:05:43,280 --> 00:05:46,000 SE ACLARA LA GARGANTA ¿Qué órdenes, señor Freeman? 60 00:05:46,000 --> 00:05:48,120 Me imagino que mis métodos serán diferentes. 61 00:05:48,120 --> 00:05:50,640 de los de mi predecesora, la señorita Drew. 62 00:05:50,640 --> 00:05:51,960 Sí, efectivamente. 63 00:05:51,960 --> 00:05:56,120 Mi primer paso será revisar mis tropas, por así decirlo. 64 00:05:56,120 --> 00:05:58,640 ¿Llamo a los jefes de departamento? Mmmm, no. 65 00:05:58,640 --> 00:05:59,960 me gustaría primero que nada 66 00:05:59,960 --> 00:06:02,160 para conocer al miembro más humilde del personal de Burridges. 67 00:06:02,160 --> 00:06:03,800 El miembro más humilde. 68 00:06:03,800 --> 00:06:05,880 Él también, socio de esta empresa, 69 00:06:05,880 --> 00:06:07,280 Igual que nosotros, señorita Drew. 70 00:06:07,280 --> 00:06:09,440 Nuestro más humilde socio, por favor. 71 00:06:09,440 --> 00:06:10,880 Creo que conozco exactamente a la persona. 72 00:06:12,360 --> 00:06:14,640 Disculpe. Es un placer. 73 00:06:16,560 --> 00:06:18,960 Hola almacén, por favor. 74 00:06:18,960 --> 00:06:20,400 Me gustaria todo el personal 75 00:06:20,400 --> 00:06:22,560 considerarme como un padre, por así decirlo. 76 00:06:22,560 --> 00:06:24,880 Sí, un padre. Pero por supuesto. 77 00:06:26,320 --> 00:06:28,120 Bueno, no exactamente un padre. 78 00:06:29,320 --> 00:06:31,440 ¿Hola? Almacén. 79 00:06:31,440 --> 00:06:34,840 ¿Sí? Sí, señorita Drew. Sí... 80 00:06:34,840 --> 00:06:38,160 ¡Norman chirriante frenético! 81 00:06:38,160 --> 00:06:40,920 El jefe te quiere en su oficina inmediatamente. 82 00:06:40,920 --> 00:06:43,960 ¿Jefe? ¿A mí? Ah, no, no podría. 83 00:06:43,960 --> 00:06:46,640 Pero una entrevista con el jefe podría conducir a cualquier cosa. 84 00:06:48,560 --> 00:06:50,080 ¡Promoción! ¡Sí! 85 00:06:50,080 --> 00:06:52,080 ¡Eso es todo! ¡Lo sabía! 86 00:06:52,080 --> 00:06:54,320 Apuesto a que cuando sea escaparatista, ella se fijará en mí. 87 00:06:54,320 --> 00:06:56,760 Sí, pero date prisa. Ahora, no lo hagas esperar. 88 00:06:56,760 --> 00:06:58,360 ¡Normando! 89 00:06:58,360 --> 00:07:00,320 ¡Tu abrigo! 90 00:07:00,320 --> 00:07:02,080 Pensé que lo había olvidado, ¿a ti no? 91 00:07:02,080 --> 00:07:03,440 ÉL RÍE 92 00:07:03,440 --> 00:07:05,480 Cerebro de plátano. 93 00:07:46,880 --> 00:07:50,400 Disculpe, ¿podría indicarme el departamento de sombrerería? 94 00:07:50,400 --> 00:07:51,480 Por supuesto senora. 95 00:07:51,480 --> 00:07:53,920 De frente y a su izquierda. Muchas gracias. 96 00:07:53,920 --> 00:07:55,840 LLAMADO A LA PUERTA Entra. 97 00:07:59,960 --> 00:08:02,680 Buen día. Mañana. 98 00:08:02,680 --> 00:08:04,960 ¿Dónde está? ¿No te había conocido antes? 99 00:08:04,960 --> 00:08:07,720 Ah, eso es posible. Estoy... estoy por todos lados. 100 00:08:12,000 --> 00:08:14,680 ¡Ey! ¡Son del gobernador! 101 00:08:14,680 --> 00:08:17,120 Bueno, si vas a tener uno, yo también podría tener uno. 102 00:08:20,160 --> 00:08:21,600 ¡Un minuto! 103 00:08:22,960 --> 00:08:25,440 SE RÍE Pon un par en tu bolsillo. 104 00:08:25,440 --> 00:08:27,640 ¡Seguir! Está bien. Ahí tienes. 105 00:08:27,640 --> 00:08:29,760 Yo también tomaré un par. 106 00:08:29,760 --> 00:08:32,720 HACE CLIC CON LOS DEDOS Mira, mira por la ventana. 107 00:08:32,720 --> 00:08:35,480 Seguir. El jefe llega un poco tarde estos días. 108 00:08:35,480 --> 00:08:37,200 ¿Está bien? UH Huh. 109 00:08:37,200 --> 00:08:38,520 Entonces tomemos una copa, ¿eh? 110 00:08:42,880 --> 00:08:44,600 Ahora, ¿qué vas a tomar? 111 00:08:44,600 --> 00:08:46,840 Erm, ¿podrías darte un poco de whisky y refresco? 112 00:08:46,840 --> 00:08:48,040 Por supuesto, hay bolsas aquí. 113 00:08:49,680 --> 00:08:51,240 Vamos. 114 00:08:54,000 --> 00:08:55,480 Ah ah ah ah. 115 00:08:58,320 --> 00:09:01,320 Ahí tienes. Gracias. ¿Y que hay de ti? 116 00:09:01,320 --> 00:09:05,960 Nada de eso. Limonada para mí. Ahora, sigue buscando. 117 00:09:05,960 --> 00:09:07,240 Aquí estamos. Vamos. 118 00:09:10,600 --> 00:09:13,120 GOLPEA LOS PIES Muy buena salud, señor. 119 00:09:15,000 --> 00:09:16,400 Siéntate. 120 00:09:16,400 --> 00:09:18,320 No, no hay. No, ese es el asiento del gobernador. 121 00:09:18,320 --> 00:09:20,680 Voy a sentarme ahí. Él se ríe 122 00:09:22,040 --> 00:09:23,440 Ahora... 123 00:09:24,920 --> 00:09:26,760 ..¿como me veo? 124 00:09:26,760 --> 00:09:29,040 SUENA EL TELEFONO 125 00:09:29,040 --> 00:09:30,800 Ah ah. 126 00:09:30,800 --> 00:09:32,960 ¿Hola? 127 00:09:32,960 --> 00:09:36,400 Bueno, por supuesto que soy Burridges. "¿Es Burri...?" 128 00:09:36,400 --> 00:09:40,120 ¿El pedido de 5.000 vestidos de lino? Sí. 129 00:09:40,120 --> 00:09:43,400 ¿Todo marrón? ¿5.000 de ellos? 130 00:09:43,400 --> 00:09:45,640 No queremos marrón, ¿verdad? Color sucio. 131 00:09:45,640 --> 00:09:46,920 Hazlos rosados, ¿eh? 132 00:09:48,120 --> 00:09:51,480 5.000 todo rosa. Eso es todo. 133 00:09:51,480 --> 00:09:55,000 CON ACENTO POSH: Ah, y gracias también. 134 00:09:55,000 --> 00:09:56,440 ÉL RÍE 135 00:09:56,440 --> 00:10:00,600 ¡Me gustaría ver la cara del jefe cuando aparezcan 5.000 vestidos rosas! 136 00:10:00,600 --> 00:10:02,040 SUENA EL TELEFONO 137 00:10:02,040 --> 00:10:03,880 ¡Dije rosa! 138 00:10:03,880 --> 00:10:06,000 Oh. ¿Quien? 139 00:10:06,000 --> 00:10:08,160 ¿Hombre libre? Aqui no. 140 00:10:08,160 --> 00:10:10,640 No, nunca he oído hablar de él. 141 00:10:10,640 --> 00:10:14,120 ¡No! No me importa si ERES un ministro del gabinete. 142 00:10:14,120 --> 00:10:15,600 ¡Oh, lárgate! ¡Seguir! 143 00:10:15,600 --> 00:10:18,000 ÉL RÍE 144 00:10:18,000 --> 00:10:21,080 Toma, te toca a ti. ¡Vamos! 145 00:10:21,080 --> 00:10:24,080 Siéntate. Nunca tendrás otra oportunidad, ¿sabes? 146 00:10:24,080 --> 00:10:26,440 ¿Sabes quién soy? 147 00:10:26,440 --> 00:10:29,520 Soy Augustus Freeman. Oh, soy Norman, almacén. 148 00:10:29,520 --> 00:10:30,560 Me ascenderán. 149 00:10:30,560 --> 00:10:32,640 Voy a ser escaparatista. El jefe envió a buscarme. 150 00:10:32,640 --> 00:10:34,280 ¡Soy el nuevo jefe! 151 00:10:34,280 --> 00:10:37,040 Obtienes tu ascenso más rápido que yo, ¿no? 152 00:10:37,040 --> 00:10:39,960 ¿Departamento de compradores de vestidos? Habla Freeman. ¿Lo que vas a hacer? 153 00:10:39,960 --> 00:10:42,880 Tu pedido de 5.000 vestidos de lino, rosa. ¡Seguir! 154 00:10:42,880 --> 00:10:45,160 ¡Cancelarlos! ÉL RÍE 155 00:10:45,160 --> 00:10:47,360 Cancelar...! SUENA EL TELEFONO 156 00:10:47,360 --> 00:10:49,440 Sí, ese pedido de vestidos está de nuevo. 157 00:10:49,440 --> 00:10:50,760 EL TELÉFONO SUENA 158 00:10:50,760 --> 00:10:53,600 Cancela esos vestidos. Habla Freeman. 159 00:10:55,280 --> 00:10:57,720 Vuelva a realizar el pedido. Sí, hazlo... 160 00:10:57,720 --> 00:10:59,160 ÉL RÍE 161 00:10:59,160 --> 00:11:02,280 ¿Podrías, por favor, cancelar esos 5.000 vestidos rosas? 162 00:11:02,280 --> 00:11:03,800 ¡Habla Freeman! 163 00:11:05,240 --> 00:11:07,280 ¡Que sean 10.000! 164 00:11:07,280 --> 00:11:09,040 No, no, 5,000! 165 00:11:09,040 --> 00:11:11,640 ¡No, por el amor de Dios! Cancelarlos por completo, por favor. 166 00:11:11,640 --> 00:11:13,640 EL TELÉFONO SUENA 167 00:11:13,640 --> 00:11:16,720 ¡Nos quedaremos con todo lo que te queda! ¡No tendremos nada por el estilo! 168 00:11:16,720 --> 00:11:17,880 ¡Cancelarlos todos! 169 00:11:17,880 --> 00:11:19,920 ÉL RÍE 170 00:11:22,120 --> 00:11:24,960 ¡Oh! ÉL RÍE 171 00:11:24,960 --> 00:11:27,040 Me golpeé de frente... 172 00:11:27,040 --> 00:11:30,360 ÉL RÍE 173 00:11:30,360 --> 00:11:33,480 "¡Cancelarlos!" 174 00:11:33,480 --> 00:11:35,240 Señorita Drew, por favor, entre. 175 00:11:35,240 --> 00:11:37,920 ¡Oh, no, no empieces de nuevo! No, no empieces... 176 00:11:37,920 --> 00:11:40,840 ÉL RÍE 177 00:11:40,840 --> 00:11:43,480 Señorita Drew, dígale a esta persona quién soy. 178 00:11:43,480 --> 00:11:45,200 Ah, señor Freeman. 179 00:11:45,200 --> 00:11:46,800 Nos conocemos, ¿no? 180 00:11:46,800 --> 00:11:47,880 ÉL RÍE 181 00:11:47,880 --> 00:11:51,160 Me dio dolor de estómago, está... SE RÍE 182 00:11:51,160 --> 00:11:53,640 Dile mi rango. 183 00:11:53,640 --> 00:11:55,400 ¡Eres el nuevo jefe! 184 00:11:55,400 --> 00:11:56,880 ¡Jefe! 185 00:11:56,880 --> 00:11:58,400 ÉL RÍE 186 00:11:58,400 --> 00:11:59,960 SU RISA MUERE 187 00:12:06,480 --> 00:12:07,800 ¿Nuevo jefe? 188 00:12:07,800 --> 00:12:10,000 ¡Sí, normando! 189 00:12:10,000 --> 00:12:11,600 El nuevo jefe de Burridges, 190 00:12:11,600 --> 00:12:14,080 una tienda que ya no requiere de sus servicios. 191 00:12:17,040 --> 00:12:19,160 Te refieres a...? Quiero decir que estás despedido. ¡Salir! 192 00:13:02,680 --> 00:13:04,480 Ellos gruñen y farfullan 193 00:13:08,680 --> 00:13:11,840 ¡¿Saldrás?! ¡Sal en este instante! 194 00:13:24,280 --> 00:13:26,720 Norman, avísate con una semana de antelación. 195 00:13:26,720 --> 00:13:30,000 No me habría despedido. Podría aceptar una broma. 196 00:13:30,000 --> 00:13:31,760 ¡Fuera, quieres?! 197 00:13:33,360 --> 00:13:34,400 Ahí está, señor Freeman. 198 00:13:34,400 --> 00:13:36,720 No te enfades. Estará todo bien. 199 00:13:36,720 --> 00:13:39,400 NIÑO IMITA AVIÓN 200 00:13:39,400 --> 00:13:43,120 Salón infantil del Lejano Oeste, juguetes, gramófonos, 201 00:13:43,120 --> 00:13:46,160 bicicletas, artículos deportivos, sombreros de hombre. 202 00:13:56,360 --> 00:13:58,040 Dame un tieso... 203 00:13:58,040 --> 00:13:59,120 pomelo. 204 00:14:05,120 --> 00:14:10,440 # Me gustaría dejar constancia de que te necesito, te necesito, te necesito 205 00:14:10,440 --> 00:14:16,080 # Entonces, ¿no lo harás? ¿No intentarás ver? 206 00:14:16,080 --> 00:14:21,040 # Que cada vez el disco dice te amo, te amo, te amo 207 00:14:21,040 --> 00:14:26,360 # ¿No me amarás, por favor? 208 00:14:26,360 --> 00:14:31,720 # Me gustaría dejar constancia de que te amo, te amo, te amo 209 00:14:31,720 --> 00:14:36,960 # Quiero que todo el mundo sepa que es verdad. 210 00:14:36,960 --> 00:14:42,480 # Me gustaría declarar para siempre que nunca, nunca, nunca 211 00:14:42,480 --> 00:14:47,920 # ¿Alguna vez habrá otro chico como tú? 212 00:14:47,920 --> 00:14:52,920 # Me gustaría dejar constancia de que te necesito, te necesito, te necesito 213 00:14:52,920 --> 00:14:58,760 # Entonces, ¿no lo harás? ¿No intentarás ver? 214 00:14:58,760 --> 00:15:03,400 # Que cada vez el disco dice te amo, te amo, te amo 215 00:15:03,400 --> 00:15:09,360 # ¿No me amarás, por favor? # 216 00:15:11,640 --> 00:15:12,720 Damas y caballeros, 217 00:15:12,720 --> 00:15:14,960 ¿A alguien le gustaría grabar su propia canción de amor? 218 00:15:14,960 --> 00:15:18,600 Puedes enviar un mensaje a tu esposa, a tu madre o a tu amada. 219 00:15:18,600 --> 00:15:19,880 No? 220 00:15:19,880 --> 00:15:21,160 ¿Y usted, señor? 221 00:15:21,160 --> 00:15:24,360 Estoy seguro de que tiene un mensaje para alguien, señor. No, gracias. 222 00:15:24,360 --> 00:15:27,000 Ahora venga, señor, y luego usted. Ahora, no seas tímido. 223 00:15:27,000 --> 00:15:28,160 Aquí están las palabras. 224 00:15:28,160 --> 00:15:30,240 Cantaré contigo la primera estrofa y el estribillo. 225 00:15:30,240 --> 00:15:32,120 Ahora, no sea tímido, por favor, señor. 226 00:15:32,120 --> 00:15:34,120 Hay toda una banda tocando contigo. 227 00:15:34,120 --> 00:15:35,400 Ahora, ¿a quién le toca? 228 00:15:35,400 --> 00:15:38,240 "Mi querida esposa", o "madre", o "Jane", "Jill"... 229 00:15:38,240 --> 00:15:40,200 No, no, no me preguntes. No, por favor, no. 230 00:15:40,200 --> 00:15:41,560 Vengo a hablaros de la moto. 231 00:15:41,560 --> 00:15:43,280 Ahora venga, señor, debe tener un nombre. 232 00:15:43,280 --> 00:15:44,440 ¿Cómo la llamas? 233 00:15:49,320 --> 00:15:51,760 Oh. ¿Solo eso? "Querida"? 234 00:15:51,760 --> 00:15:52,800 RISA 235 00:15:54,400 --> 00:15:58,120 Cariño... Bueno, está bien, allá vamos. 236 00:16:02,520 --> 00:16:04,640 ELLA BOCA 237 00:16:04,640 --> 00:16:08,400 # Me gustaría dejar constancia de que yo... 238 00:16:08,400 --> 00:16:11,680 # Te quiero te quiero te quiero 239 00:16:11,680 --> 00:16:17,560 # Quiero que todo el mundo sepa que es verdad. 240 00:16:17,560 --> 00:16:21,280 # Me gustaría declarar para siempre 241 00:16:21,280 --> 00:16:25,200 # Que nunca, nunca, nunca 242 00:16:25,200 --> 00:16:32,120 # ¿Podría haber alguna vez otra chica como tú? 243 00:16:32,120 --> 00:16:35,480 # Me gustaría dejar constancia de que yo... 244 00:16:35,480 --> 00:16:39,080 # Te necesito, te necesito, te necesito 245 00:16:39,080 --> 00:16:44,600 # Entonces, ¿no lo harás? ¿No intentarás ver? 246 00:16:44,600 --> 00:16:48,680 # Que cada vez que diga el disco 247 00:16:48,680 --> 00:16:51,760 # Te amo 248 00:16:51,760 --> 00:16:56,880 # Simplemente significa, cariño, que... # 249 00:16:56,880 --> 00:16:59,480 Te amo. 250 00:16:59,480 --> 00:17:04,680 # Incluso lo diré una vez más Te amo, te amo, te amo 251 00:17:04,680 --> 00:17:06,840 # Porque te quiero 252 00:17:06,840 --> 00:17:12,880 # Quiero que tú también me ames. # 253 00:17:12,880 --> 00:17:15,000 APLAUSOS 254 00:17:20,960 --> 00:17:24,200 RISA 255 00:17:25,640 --> 00:17:27,160 ¡Bien! 256 00:17:57,360 --> 00:18:00,000 Gracias. Buenos días señora. Mañana. 257 00:18:00,000 --> 00:18:02,600 Muchas gracias. Disculpe. 258 00:18:02,600 --> 00:18:04,480 Muy bien, señorita Drew, puede dejarnos ahora. 259 00:18:04,480 --> 00:18:06,000 Quiero ver algunos departamentos más. 260 00:18:06,000 --> 00:18:07,480 Venid, señores. 261 00:18:07,480 --> 00:18:09,480 Gran hombre, el nuevo jefe. 262 00:18:09,480 --> 00:18:11,800 Sí, será mejor que vigiles tus pasos. el esta muy preocupado 263 00:18:11,800 --> 00:18:14,040 sobre todo este robo que ha estado ocurriendo. 264 00:18:14,040 --> 00:18:16,000 Creo que ese es el que quieres. ¿Puedo intentarlo? 265 00:18:16,000 --> 00:18:17,360 Sí, claro. Gracias. 266 00:18:21,560 --> 00:18:25,080 Estos son suyos, señor. Ah, gracias, cariño. 267 00:18:25,080 --> 00:18:27,520 Son bastante amables, señor. Oh, estoy seguro de que lo son. 268 00:18:28,800 --> 00:18:30,520 Gracias. 269 00:18:30,520 --> 00:18:33,040 Para ti. Oh, gracias, señor. 270 00:18:38,480 --> 00:18:40,000 ¿Puedo ayudarlo señor? 271 00:18:40,000 --> 00:18:43,440 Sí. ¿Tienes tiempo para dar un paseo? 272 00:18:43,440 --> 00:18:46,200 ¿Mabel? Es hora de dar un paseo. 273 00:18:46,200 --> 00:18:48,480 Si entra al cubículo número tres, señor, 274 00:18:48,480 --> 00:18:50,080 Te lo traeré. Gracias. 275 00:18:50,080 --> 00:18:53,880 No, creo que demasiado militar. SUSURRADO: Oh, maldita sea. 276 00:18:53,880 --> 00:18:57,160 ¿Hablaste, querida? No, señora. 277 00:18:57,160 --> 00:18:58,440 Ahora, ¿qué más hay? 278 00:19:06,320 --> 00:19:11,040 Sí, bueno, creo que todavía no es la Viuda Feliz. 279 00:19:11,040 --> 00:19:13,440 Sí, estoy seguro de que podemos encontrarle algo, señora. Gracias. 280 00:19:21,360 --> 00:19:22,520 Oh, no. 281 00:19:30,400 --> 00:19:32,240 Sí, tiene posibilidades. 282 00:19:45,840 --> 00:19:48,360 ¡Oh! ¡Mi mejor sombrero! 283 00:19:48,360 --> 00:19:50,440 Oh, de verdad, qué posesivo. 284 00:19:52,720 --> 00:19:54,680 Seguro que esto tiene algo. 285 00:19:58,000 --> 00:19:59,600 Un poco desafiante. 286 00:20:03,360 --> 00:20:05,800 No, no soy realmente yo. 287 00:20:05,800 --> 00:20:08,480 Ésta es realmente usted, señora. 288 00:20:08,480 --> 00:20:10,240 Bien, veamos. 289 00:20:11,560 --> 00:20:13,640 Este cuesta 12 guineas, señora. UH Huh. 290 00:20:17,360 --> 00:20:20,080 Sí, bueno, es demasiado sencillo. 291 00:20:20,080 --> 00:20:22,840 ¿No tienes algo más seductor? 292 00:20:27,640 --> 00:20:29,120 INAUDIBLE 293 00:20:37,400 --> 00:20:41,320 ¿Seguramente tenía algo más? Ah, sí. 294 00:20:46,040 --> 00:20:47,560 ¿Puedo ayudarla, señora? 295 00:20:47,560 --> 00:20:49,440 Bueno, compré el sombrero que llevo. 296 00:20:49,440 --> 00:20:51,720 ¡12 guineas, me siento absolutamente culpable! 297 00:20:51,720 --> 00:20:54,880 Realmente es una ganga. Bueno, realmente lo es, ¿no? 298 00:20:54,880 --> 00:20:57,000 Buenos días señora. Buen día. 299 00:20:57,000 --> 00:20:58,600 Gracias. Gracias. 300 00:21:02,000 --> 00:21:04,360 ¿Puedo ayudarla, señora? Oh gracias. I... 301 00:21:04,360 --> 00:21:06,120 Lo iba a poner ahí. 302 00:21:07,480 --> 00:21:09,880 Quiero algo de esto. Gracias. 303 00:21:12,480 --> 00:21:16,760 Has tenido un día ocupado, por lo que veo. Justo hasta ahora. 304 00:21:20,560 --> 00:21:21,920 Me permitirá. 305 00:21:24,280 --> 00:21:27,560 Uno pensaría que encajarían en algunas cerraduras decentes, ¿no? 306 00:21:28,640 --> 00:21:30,360 Después de todo, pagas lo suficiente. 307 00:21:30,360 --> 00:21:33,320 Oh, bueno, no debo quejarme. Todos han sido muy amables. 308 00:21:33,320 --> 00:21:34,960 Muy amable. 309 00:21:34,960 --> 00:21:37,760 Ah, por cierto, debo conseguir un abrigo. 310 00:21:37,760 --> 00:21:40,560 ¿Podrías indicarme abrigos? ¿Enorme? 311 00:21:40,560 --> 00:21:43,840 Prueba la planta baja. Sí, lo haré. 312 00:21:52,040 --> 00:21:54,400 Oh, ahí estás. 313 00:21:54,400 --> 00:21:57,560 ¿Te gustó este último? No no. 314 00:21:57,560 --> 00:22:00,520 Oh. Bueno, os he traído algunos más. 315 00:22:00,520 --> 00:22:02,560 Vas a estar aquí mucho tiempo. 316 00:22:02,560 --> 00:22:06,360 No me importará lo más mínimo. Me gusta escuchar discos. 317 00:22:06,360 --> 00:22:09,240 Sí, me gusta escuchar discos. Así lo veo. 318 00:22:09,240 --> 00:22:12,160 Ah, no te vayas. No me gusta escucharlos solos. 319 00:22:12,160 --> 00:22:14,440 Pero debo. Tengo otro cliente. 320 00:22:14,440 --> 00:22:16,120 ¿Quieres que te denuncie? 321 00:22:16,120 --> 00:22:19,560 Bueno, no, por supuesto que no. Oh lo siento. 322 00:22:27,600 --> 00:22:31,240 Oh, me gusta ese. Es exactamente como tú. 323 00:22:31,240 --> 00:22:32,640 Es tuyo. 324 00:22:32,640 --> 00:22:35,240 Oh, no, no deberías darme tu fotografía. 325 00:22:35,240 --> 00:22:37,040 Es para conmemorar nuestro primer encuentro. 326 00:22:48,720 --> 00:22:51,560 Señorita Wilson, hay un cliente esperando. 327 00:22:51,560 --> 00:22:53,200 Oh, lo siento, señorita Drew. 328 00:22:54,280 --> 00:22:57,400 ¡Serpiente! Dejé mis fotos, solo las estaba recogiendo. 329 00:22:57,400 --> 00:23:00,840 ¡No eran fotografías lo que estabas recogiendo! Gracias. 330 00:23:00,840 --> 00:23:03,880 Mantente alejado de aquí, Barba Azul. Simplemente estaba estudiando el diseño. 331 00:23:03,880 --> 00:23:05,160 Entonces me di cuenta. 332 00:23:05,160 --> 00:23:07,280 No creerás que haría una jugada por ese chico, ¿verdad? 333 00:23:07,280 --> 00:23:10,400 Sí. Cariño, sabes que me gusta la música. 334 00:23:10,400 --> 00:23:13,520 Sí, sobre todo los duetos. No seas tonto. 335 00:23:14,720 --> 00:23:16,240 Ahora, escucha, me estoy impacientando. 336 00:23:16,240 --> 00:23:18,800 Ya te lo dije, tenemos que esperar hasta que el nuevo jefe se establezca. 337 00:23:18,800 --> 00:23:19,920 No pasará mucho tiempo. 338 00:23:19,920 --> 00:23:22,360 Esta vez realmente valdrá la pena. 339 00:23:22,360 --> 00:23:25,120 Entonces podrás despedirte de Burridges con un beso. 340 00:23:25,120 --> 00:23:28,040 Te daré un beso de despedida si no te alejas de aquí. 341 00:23:28,040 --> 00:23:31,160 Te lo advierto, si te atrapo... 342 00:23:31,160 --> 00:23:33,040 Las drogas están en la planta baja, señor. 343 00:23:33,040 --> 00:23:36,880 Pero tendrás que firmar el libro de veneno. 344 00:23:36,880 --> 00:23:37,920 ¿Veneno? 345 00:23:37,920 --> 00:23:39,360 ¿Lleva sus maletas, señora? 346 00:23:39,360 --> 00:23:42,120 ¡Oh, señor Galahad! Oh, no, soy normando. 347 00:23:42,120 --> 00:23:45,480 Con el aumento del costo de vida, dos pueden vivir tan barato como uno. 348 00:23:45,480 --> 00:23:47,920 Sí, Edna. Podríamos poner nuestro nombre para un piso. 349 00:23:47,920 --> 00:23:49,800 Nunca se sabe. 350 00:23:49,800 --> 00:23:52,920 Ya sabes, es como ganar las quinielas de fútbol. 351 00:23:52,920 --> 00:23:55,000 ¿Estás vigilando a alguien, Willy? 352 00:23:55,000 --> 00:23:58,040 ¡Oh! No parecían tan pesados ​​cuando los llevabas. 353 00:23:58,040 --> 00:24:00,600 No, bueno, claro, estoy acostumbrado a levantar cosas. 354 00:24:00,600 --> 00:24:03,160 ¿No sería maravilloso si atraparas a un ladrón? 355 00:24:03,160 --> 00:24:05,440 ¿después de ocho años? Es posible que consigas un aumento. 356 00:24:05,440 --> 00:24:07,640 Sí, Edna. Pero mira, no deberías estar aquí. 357 00:24:07,640 --> 00:24:09,560 Qué lindo que trabajes aquí. 358 00:24:09,560 --> 00:24:12,000 Debes conocer a mucha gente importante. 359 00:24:12,000 --> 00:24:13,360 Oh, son sólo unos diez minutos. 360 00:24:13,360 --> 00:24:15,720 ya que tuve unas palabras con el propio director general. 361 00:24:15,720 --> 00:24:18,480 ¿En realidad? Que interesante. 362 00:24:18,480 --> 00:24:20,480 Esa es una linda manera de hablar. 363 00:24:20,480 --> 00:24:24,440 Renunciar a mis onces. Morirme de hambre por amor. 364 00:24:24,440 --> 00:24:27,040 Lo sé, Edna, pero... Erm, aquí está el jefe. 365 00:24:27,040 --> 00:24:28,880 Te veré esta noche, ¿eh? 366 00:24:28,880 --> 00:24:30,440 Toodle-oo, Willy. 367 00:24:30,440 --> 00:24:32,760 ¿Naciste en Londres? Sí. 368 00:24:32,760 --> 00:24:35,040 Nació en Londres y fue a la escuela en Escocia. 369 00:24:35,040 --> 00:24:38,960 Oh, pobrecito, debías estar terriblemente cansado cuando llegaste a casa. 370 00:24:38,960 --> 00:24:40,760 ¿Está casado? No. 371 00:24:40,760 --> 00:24:41,880 Pero voy a ser, 372 00:24:41,880 --> 00:24:44,600 Sólo que no queremos que nadie lo sepa, así que qué vamos a hacer... 373 00:24:44,600 --> 00:24:47,360 ¡Nos vamos a fugar! ¡No! 374 00:24:47,360 --> 00:24:49,200 Juntos. 375 00:24:49,200 --> 00:24:53,200 Si lo veo. Bueno, qué romántico. Hermoso. 376 00:24:54,440 --> 00:24:56,320 ¡Sólo un momento! 377 00:24:56,320 --> 00:24:58,520 Un poco menos de tiempo dedicado a cotillear y más a tu trabajo 378 00:24:58,520 --> 00:25:00,200 podría reducir las cifras de hurto en las tiendas. 379 00:25:00,200 --> 00:25:01,840 Realmente son espantosos. Pésimo. 380 00:25:01,840 --> 00:25:02,920 Sí, Edna... Erm, jefe. 381 00:25:02,920 --> 00:25:05,160 Tengo la intención de pisar firme con mano firme. 382 00:25:05,160 --> 00:25:07,360 CLARO 383 00:25:12,080 --> 00:25:13,640 Buenos días señora. 384 00:25:13,640 --> 00:25:15,760 Confío que hayamos dado todas las satisfacciones. 385 00:25:15,760 --> 00:25:17,360 Oh, cada satisfacción. 386 00:25:17,360 --> 00:25:19,640 Y en cuanto a este miembro de su personal, bueno, 387 00:25:19,640 --> 00:25:22,320 es uno de los caballeros de la naturaleza. ¡Qué cortesía! 388 00:25:22,320 --> 00:25:25,120 Estamos orgullosos de nuestro servicio. Ah, sí. 389 00:25:25,120 --> 00:25:27,960 Ay, por favor, por favor. Sin propinas. Ya has gastado suficiente. 390 00:25:27,960 --> 00:25:30,080 Bueno, la verdad es que no he gastado nada. 391 00:25:30,080 --> 00:25:33,400 ELLA SE RÍE ¡Podría abrazarlo! 392 00:25:33,400 --> 00:25:36,320 CRACK ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! 393 00:25:39,440 --> 00:25:40,880 Por favor. 394 00:25:44,640 --> 00:25:47,520 Hoy es un día especial para Burridges. 395 00:25:47,520 --> 00:25:48,680 ¿Puedo, señor? 396 00:25:48,680 --> 00:25:50,880 Con mucho gusto, pero un momento, por favor. 397 00:25:51,960 --> 00:25:55,200 Allá. Qué amable y encantador. 398 00:25:56,680 --> 00:25:59,600 Ahora. Sostenlo. 399 00:25:59,600 --> 00:26:01,920 Gracias. Con las felicitaciones de la dirección. 400 00:26:01,920 --> 00:26:04,280 a un cliente valioso. Oh gracias. 401 00:26:04,280 --> 00:26:06,160 ¿Está mi coche afuera? Sí, señor. 402 00:26:06,160 --> 00:26:08,520 Por aqui por favor. Em... las bolsas. 403 00:26:08,520 --> 00:26:10,040 Las bolsas. Las bolsas. 404 00:26:10,040 --> 00:26:11,560 Las bolsas. Ah. 405 00:26:11,560 --> 00:26:12,600 ¡Oh! 406 00:26:16,760 --> 00:26:18,040 Me permitirá. 407 00:26:23,400 --> 00:26:26,800 Buenos días, jovencito. Por aqui por favor. 408 00:26:28,880 --> 00:26:33,000 Lleva a esta señora a casa, John. ¿Esperamos volver a verte? 409 00:26:33,000 --> 00:26:36,120 Oh por supuesto. Hay tantas otras cosas que necesito 410 00:26:36,120 --> 00:26:38,720 y uno puede recogerlos muy fácilmente aquí. 411 00:26:38,720 --> 00:26:41,120 Gracias John. Adiós. 412 00:26:42,920 --> 00:26:45,120 Creo que te despedí. Sí, señor. 413 00:26:45,120 --> 00:26:47,280 Entonces, estás reintegrado a partir de ahora. 414 00:26:47,280 --> 00:26:49,320 Oh, gracias, señor. No se arrepentirá, señor. 415 00:26:49,320 --> 00:26:50,520 ¿Cuál es tu departamento? 416 00:26:50,520 --> 00:26:53,040 Bueno, estaba en el almacén, pero quiero ser escaparatista. 417 00:26:53,040 --> 00:26:54,960 Sé que puedo hacerlo, señor. Windows, ¿eh? 418 00:26:54,960 --> 00:26:57,520 Mmm. Bueno, usted ayudó a Burridges, por lo que Burridges le ayuda a usted. 419 00:26:57,520 --> 00:26:59,680 ¡Oh! Informese al almacén por el momento. 420 00:26:59,680 --> 00:27:01,160 Y si lo logras, 421 00:27:01,160 --> 00:27:03,240 Quizás te dé una oportunidad de decorar escaparates. 422 00:27:03,240 --> 00:27:06,640 Oh, gracias, señor. Gracias Señor. Ya estoy de vuelta. 423 00:27:10,480 --> 00:27:12,800 Lo siento mucho. Eso está bien. 424 00:27:25,520 --> 00:27:27,840 Norman, ¿adónde vas? Correcto. 425 00:27:49,200 --> 00:27:51,400 Señorita Denby, la ventana número siete aún está incompleta. 426 00:27:51,400 --> 00:27:52,440 ¿Lo que ha sucedido? 427 00:27:52,440 --> 00:27:54,080 Entiendo, señor Freeman, lo que quiere decir. 428 00:27:54,080 --> 00:27:55,680 pero solo estaba considerando la pantalla. 429 00:27:55,680 --> 00:27:57,520 Me pregunto si podría mostrarte lo que tengo en mente. 430 00:27:57,520 --> 00:27:59,560 Y otra cosa, algunas de nuestras ventanas deberían funcionar. 431 00:27:59,560 --> 00:28:01,840 más crédito a una tienda de chatarra que a una tienda de nuestra reputación. 432 00:28:01,840 --> 00:28:03,840 No sirve de nada decirme que falta personal. 433 00:28:03,840 --> 00:28:06,400 eso es un montón de tonterías. Necesitamos gente con imaginación, 434 00:28:06,400 --> 00:28:08,520 calidad artística para vestir nuestras ventanas. 435 00:28:08,520 --> 00:28:10,040 Necesitamos sangre nueva en el departamento. 436 00:28:10,040 --> 00:28:12,480 Puede comenzar en la ventana número siete de inmediato. 437 00:28:13,560 --> 00:28:15,360 Oh, gracias, señor. 438 00:28:17,000 --> 00:28:19,760 ¿Qué tal si exhibimos esta nueva porcelana, señor? 439 00:28:19,760 --> 00:28:22,240 Erm, envíalo a mi oficina. Lo decidiré más tarde. Gracias Señor. 440 00:28:25,640 --> 00:28:28,000 ACENTO ELEGANTE: ¿Señorita? Disculpe. 441 00:28:28,000 --> 00:28:31,840 Si alguien necesita mis servicios, estaré vistiendo la ventana siete. 442 00:28:31,840 --> 00:28:34,800 Debo disculparme por haberte interrumpido. Continúe. 443 00:28:37,240 --> 00:28:39,120 —Eh, señor Graham, ¿escuchó lo que dije entonces? 444 00:28:39,120 --> 00:28:41,080 Me han ascendido. Ahora soy escaparatista. 445 00:28:41,080 --> 00:28:42,360 Te acuerdas de mí, Norman. 446 00:28:42,360 --> 00:28:44,880 Solía ​​estar en el almacén. ¡Solía ​​ser! 447 00:28:47,000 --> 00:28:49,480 ACENTO POSH: Creo que quizás haya un poco de motivación aquí. 448 00:28:49,480 --> 00:28:51,720 y tal vez también un poco de motivación. 449 00:28:51,720 --> 00:28:53,600 Y perrito un poco más prominente 450 00:28:53,600 --> 00:28:56,680 Y luego, por supuesto, no podemos equivocarnos, ¿verdad? 451 00:28:56,680 --> 00:28:58,400 ÉL RÍE 452 00:28:58,400 --> 00:29:01,680 tararea alegremente 453 00:29:07,280 --> 00:29:09,240 # Me gustaría afirmar que... # 454 00:29:09,240 --> 00:29:10,720 Él se ríe 455 00:29:54,360 --> 00:29:56,560 LOS FRENOS CHIRICAN 456 00:30:01,240 --> 00:30:02,920 LOS FRENOS CHIRICAN 457 00:30:04,400 --> 00:30:06,200 LOS FRENOS CHIRICAN 458 00:30:44,560 --> 00:30:46,080 RISA 459 00:30:49,160 --> 00:30:51,120 INAUDIBLE A TRAVÉS DEL CRISTAL 460 00:30:53,000 --> 00:30:55,120 RISA 461 00:31:01,880 --> 00:31:03,920 INAUDIBLE 462 00:31:08,680 --> 00:31:12,160 ¿Qué diablos estás haciendo aquí? Bueno, el señor Freeman me envió. 463 00:31:12,160 --> 00:31:15,640 Soy el nuevo escaparate. ¿Tú? Qué absolutamente grotesco. 464 00:31:55,680 --> 00:31:57,280 ¿Algún comentario del personal, señorita Drew? 465 00:31:57,280 --> 00:31:59,600 Ah, sí, señor. Les caes bien. 466 00:31:59,600 --> 00:32:02,400 Tienes una personalidad tan maravillosa. 467 00:32:02,400 --> 00:32:03,880 Gracias. 468 00:32:03,880 --> 00:32:05,880 SUSPIRA ¿Qué pasa, Robson? 469 00:32:05,880 --> 00:32:08,160 Lo siento señor, es la policía. Dicen que hay una multitud 470 00:32:08,160 --> 00:32:10,200 Fuera de China, estamos causando una obstrucción. 471 00:32:10,200 --> 00:32:12,040 Dicen que hay que poner fin a los escaparates. 472 00:32:12,040 --> 00:32:14,160 Multitudes, ¿obstrucción? ¡Espléndido! pero eso no es nada 473 00:32:14,160 --> 00:32:15,960 ¡A lo que verán cuando me ponga en marcha! 474 00:32:15,960 --> 00:32:17,560 Vamos, señorita Drew, investigaremos. 475 00:32:18,760 --> 00:32:20,800 APLAUSOS 476 00:32:28,720 --> 00:32:31,360 RISA 477 00:32:34,840 --> 00:32:36,280 RISA 478 00:32:56,000 --> 00:32:58,040 RISA 479 00:33:18,840 --> 00:33:20,560 RISA 480 00:33:22,480 --> 00:33:25,480 ¡Norman, estás despedido! 481 00:33:27,640 --> 00:33:29,960 Y ese es el final de eso. 482 00:33:29,960 --> 00:33:33,720 Y pensé que iba a realizar la ambición de mi vida. 483 00:33:33,720 --> 00:33:36,200 Ahora estoy despedido. 484 00:33:36,200 --> 00:33:39,120 Supongo que ahora no volveré a verla. 485 00:33:39,120 --> 00:33:41,360 ¿No le contaste sobre eso? 486 00:33:41,360 --> 00:33:42,400 No. 487 00:33:43,640 --> 00:33:44,720 Usted tenía razón. 488 00:33:46,760 --> 00:33:48,240 Cerebro de plátano. 489 00:33:48,240 --> 00:33:51,080 Sí, eso no está mal. Resultó bastante bien. 490 00:33:51,080 --> 00:33:52,560 Está en todos los periódicos vespertinos, señor. 491 00:33:52,560 --> 00:33:54,200 Y los periódicos de la mañana han estado sobre mí, 492 00:33:54,200 --> 00:33:56,680 Todo el mundo dice que tuvo un comienzo sensacional, señor Freeman. 493 00:33:56,680 --> 00:34:00,120 Sensacional. Bueno, estoy ansioso por darle algo de vida al negocio. 494 00:34:00,120 --> 00:34:02,560 Esta pequeña idea mía, Patterson, es sólo el comienzo. 495 00:34:02,560 --> 00:34:04,600 Solo el principio. Oh, estoy seguro de que lo es, señor. 496 00:34:04,600 --> 00:34:06,520 Nunca hemos tenido una publicidad como ésta. 497 00:34:06,520 --> 00:34:08,640 ¿Qué pasa con este pequeño Norman como se llama? 498 00:34:08,640 --> 00:34:11,400 Quieren una historia sobre él. ¿Dónde puedo encontrarlo? 499 00:34:11,400 --> 00:34:14,080 ¿Normando? ¡Ay, normando! Por supuesto, te lo traeré de inmediato. 500 00:34:14,080 --> 00:34:16,480 Tráeme el almacén, por favor. Sí, rápido, rápido. 501 00:34:16,480 --> 00:34:18,480 Un hombre invaluable, Norman. Realmente invaluable. 502 00:34:18,480 --> 00:34:21,080 'Normando.' Sí, señor, lo atraparé, señor. 503 00:34:21,080 --> 00:34:22,160 Norman, teléfono. 504 00:34:25,600 --> 00:34:27,840 ¿Sí? BLARES DE COMENTARIOS 505 00:34:27,840 --> 00:34:31,120 'Norman, me alegro mucho de haberte encontrado. Yo, em...' 506 00:34:31,120 --> 00:34:33,480 Espero que no te hayas tomado demasiado en serio mi pequeña broma. 507 00:34:33,480 --> 00:34:36,000 Bueno, entonces no deberías decir cosas que no quieres decir. 508 00:34:36,000 --> 00:34:39,200 Oh, naturalmente, no era mi intención que dejaras nuestro servicio. 509 00:34:39,200 --> 00:34:42,080 Te disculpas. ¡¿Pido disculpas?! 510 00:34:42,080 --> 00:34:43,720 Gracias. 511 00:34:43,720 --> 00:34:45,400 Norman, soy el señor Freeman. 512 00:34:45,400 --> 00:34:48,400 Hombre libre. Muy bien, Freeman, bueno, miraré si paso. 513 00:34:48,400 --> 00:34:50,720 Es el jefe. Hemos recuperado nuestro trabajo. 514 00:34:50,720 --> 00:34:53,200 Jefe, hemos recuperado nuestro trabajo... 515 00:34:53,200 --> 00:34:55,040 Jefe. 516 00:34:55,040 --> 00:34:56,960 Sí, señor... no. 517 00:34:56,960 --> 00:34:59,800 Nunca más, señor, oh, nunca. Emm... Emm... 518 00:34:59,800 --> 00:35:01,320 Si, gracias... 519 00:35:01,320 --> 00:35:03,360 Entonces, ¿definitivamente recuperaste el trabajo? Sí. 520 00:35:03,360 --> 00:35:06,880 Conseguimos el trabajo... ¡Recuperamos el trabajo! ¡Trabajo de vuelta! 521 00:35:06,880 --> 00:35:08,960 ELLOS RÍEN 522 00:35:14,120 --> 00:35:15,360 Ciertamente es guapo. 523 00:35:15,360 --> 00:35:16,880 Está bien comprar un disco. 524 00:35:16,880 --> 00:35:19,920 pero quieres un poco más cuando compras una casa. 525 00:35:19,920 --> 00:35:21,760 ¡¿Que demonios?! ¿Qué es esto? 526 00:35:29,080 --> 00:35:31,880 ¿Quién diablos es Norman? ¿Qué pasa con eso? 527 00:35:43,480 --> 00:35:47,600 CONDUCTOR: Eso es todo, gracias. Lleno, gracias. 528 00:35:47,600 --> 00:35:50,920 Me gustaría ponerle las manos encima al buey grande que me rompió la bicicleta. 529 00:35:50,920 --> 00:35:52,280 Apuesto que lo haras. 530 00:35:56,600 --> 00:35:59,320 CONDUCTOR: Déjenlos bajar primero. Déjalos salir primero, por favor. 531 00:35:59,320 --> 00:36:01,440 ¿Qué está sucediendo? Es un accidente, señorita. 532 00:36:01,440 --> 00:36:04,200 Un accidente. Me empujan... Y tú tiraste. ¡Mejilla! 533 00:36:04,200 --> 00:36:05,240 ¡Oh, no, no lo haces! 534 00:36:05,240 --> 00:36:07,320 Permettez, mademoiselle, la cerraré de nuevo. 535 00:36:07,320 --> 00:36:08,840 ¿Cuál crees que es mi nombre, Muggins? 536 00:36:08,840 --> 00:36:10,480 Oh, he oído todo sobre ustedes, los franceses. 537 00:36:10,480 --> 00:36:12,920 Toma, Sally, sube el cierre, ¿quieres? Antes de que siga adelante. 538 00:36:12,920 --> 00:36:14,840 Oh, lo siento, señorita. ELLA GRITA 539 00:36:14,840 --> 00:36:16,080 Me permitirá... 540 00:36:16,080 --> 00:36:18,880 Si me pones otro dedo encima, llamaré a la policía, ¡así que ayúdame! 541 00:36:18,880 --> 00:36:20,480 ¡Qué descaro! 542 00:36:20,480 --> 00:36:21,880 Policía, ¿entiendes? 543 00:36:21,880 --> 00:36:23,880 Esto no es el Folies Bergères, ¿sabes? 544 00:36:23,880 --> 00:36:25,320 Oh querido. Está atascado. 545 00:36:25,320 --> 00:36:27,880 Ten, espera un momento, ¿podrías, por favor? 546 00:36:29,000 --> 00:36:30,920 Vamos, Sally. Éste es nuestro. 547 00:36:34,120 --> 00:36:36,080 Eso es suficiente. 548 00:36:41,040 --> 00:36:42,920 ¡Hola, Sally! ¡Oh! 549 00:36:49,600 --> 00:36:51,240 ¡Salida! 550 00:36:51,240 --> 00:36:53,320 Sally, tú... ¡Olvidaste tu bolso! 551 00:36:53,320 --> 00:36:55,080 ¡Salida! ¡No podrás pagar tu tarifa! 552 00:36:57,520 --> 00:36:59,480 ¡Salida! 553 00:37:04,800 --> 00:37:07,520 PATINES RUEDAS CLACK 554 00:37:10,680 --> 00:37:12,800 ¡Ay, ay! 555 00:37:12,800 --> 00:37:15,280 ¡Conductor, deténgase! ¡Detener! 556 00:37:15,280 --> 00:37:17,040 Sally, mira, ¡tu bolso! 557 00:37:17,040 --> 00:37:18,560 ¡Oye, espera! 558 00:37:18,560 --> 00:37:21,640 ¡Detén el autobús! 559 00:37:21,640 --> 00:37:22,840 Claro, por favor. 560 00:37:24,960 --> 00:37:26,480 ¡Estar atento! 561 00:37:26,480 --> 00:37:28,240 ¡No puedo parar! 562 00:37:28,240 --> 00:37:29,560 ÉL GRITA 563 00:37:29,560 --> 00:37:30,880 Relinchos de caballo 564 00:37:37,000 --> 00:37:38,400 ¡Cada hombre por si mismo! 565 00:37:43,800 --> 00:37:45,520 ¡Salida! 566 00:37:47,040 --> 00:37:48,320 ¡Taxi! 567 00:37:50,360 --> 00:37:51,920 ¡Digo ahí! 568 00:37:53,680 --> 00:37:55,320 ÉL RÍE 569 00:37:55,320 --> 00:37:56,360 ¡Salida! 570 00:37:57,760 --> 00:37:59,680 ¡Oye! ¡Retardar! 571 00:38:01,160 --> 00:38:02,640 ¡Salida! 572 00:38:05,480 --> 00:38:07,520 ÉL GRITA 573 00:38:07,520 --> 00:38:10,200 Chocando y gritando 574 00:38:30,800 --> 00:38:33,200 ¿Disculpe? 575 00:38:33,200 --> 00:38:35,520 ¡Ay, mi bolso! 576 00:38:35,520 --> 00:38:37,400 ¿Cómo supiste que era mío? 577 00:38:37,400 --> 00:38:40,320 Me lo diste en la cola del autobús. ¿Recordar? 578 00:38:40,320 --> 00:38:43,120 Por supuesto lo hice. Gracias. 579 00:38:46,240 --> 00:38:48,040 Supongo que será mejor que me vaya ahora. 580 00:38:57,680 --> 00:39:00,760 ¿Quieres un poco? Gracias. 581 00:39:04,680 --> 00:39:06,760 Oh, me refiero a los patos. 582 00:39:11,800 --> 00:39:14,760 Ven entonces. Vamos, mi linda. 583 00:39:14,760 --> 00:39:17,440 Más cerca. Más cerca. Vamos. 584 00:39:17,440 --> 00:39:20,960 Ven cariño. Acércate. Vamos. 585 00:39:20,960 --> 00:39:23,760 Vamos, más cerca. Así es. 586 00:39:25,080 --> 00:39:28,480 SILBA 'QUIERO DEJAR CONSCIENTE QUE TE AMO' 587 00:39:29,920 --> 00:39:32,720 Oh por supuesto. Qué mundo tan pequeño. 588 00:39:32,720 --> 00:39:34,800 Hiciste un disco conmigo, ¿no? 589 00:39:34,800 --> 00:39:36,360 Recuerdo que te fuiste corriendo. Mmm. 590 00:39:36,360 --> 00:39:38,720 ¿Trabajas por aquí? Burridges. 591 00:39:38,720 --> 00:39:41,560 No, trabajo en Burridges. Lo sé. Yo también. 592 00:39:41,560 --> 00:39:44,320 ¡Oh! ¿Qué departamento? Almacén. 593 00:39:44,320 --> 00:39:46,320 Aunque me ascenderán. Oh. 594 00:39:46,320 --> 00:39:48,880 Soy normando. Normando. 595 00:39:48,880 --> 00:39:50,480 No es la norma... ¡Mira! 596 00:39:50,480 --> 00:39:51,920 Oh, desearía que no se fueran. 597 00:39:51,920 --> 00:39:53,840 Ese pequeño de ahí no ha comido nada. 598 00:39:53,840 --> 00:39:55,480 Ojalá hubiera entrado. 599 00:40:01,640 --> 00:40:02,880 Patos, patos. 600 00:40:02,880 --> 00:40:04,960 Normando, ¡cuidado! ¡Regresar! 601 00:40:07,800 --> 00:40:09,360 ¡Ah! ¡Ayuda! 602 00:40:13,320 --> 00:40:14,880 ¡Cuidadoso! 603 00:40:27,640 --> 00:40:30,360 Oh, no te rías de mí. 604 00:40:30,360 --> 00:40:32,400 JUEGOS DE ARMÓNICA 605 00:40:34,120 --> 00:40:37,840 # No soy guapo 606 00:40:38,840 --> 00:40:43,760 # No soy muy inteligente 607 00:40:43,760 --> 00:40:47,920 # puedo ser tonto 608 00:40:47,920 --> 00:40:53,160 # Pero tengo un corazón 609 00:40:53,160 --> 00:40:58,760 # me encantan las flores 610 00:40:58,760 --> 00:41:03,000 # Yo amo el sól 611 00:41:03,000 --> 00:41:09,120 # Pero cuando trato de amar a las chicas. 612 00:41:09,120 --> 00:41:13,800 # Se ríen de mí 613 00:41:13,800 --> 00:41:19,400 # Y correr 614 00:41:19,400 --> 00:41:23,680 # No te rías de mí 615 00:41:23,680 --> 00:41:28,760 # Porque soy un tonto 616 00:41:28,760 --> 00:41:33,120 # Sé que es verdad, sí. 617 00:41:33,120 --> 00:41:37,880 # Soy un tonto 618 00:41:37,880 --> 00:41:42,680 # A nadie parece importarle 619 00:41:42,680 --> 00:41:44,720 # daría el mundo 620 00:41:44,720 --> 00:41:50,000 # Para compartir mi vida con alguien 621 00:41:50,000 --> 00:41:55,960 # Quien realmente me ama 622 00:41:55,960 --> 00:41:59,640 # los veo todos 623 00:41:59,640 --> 00:42:05,000 # Enamorarse 624 00:42:05,000 --> 00:42:11,960 # Pero mi estrella de la suerte está arriba. 625 00:42:13,400 --> 00:42:18,200 # Algun dia tal vez 626 00:42:18,200 --> 00:42:20,840 # Mi estrella 627 00:42:20,840 --> 00:42:26,920 # Me sonreirá 628 00:42:26,920 --> 00:42:31,520 # No te rías de mí 629 00:42:31,520 --> 00:42:37,520 # Porque soy un 630 00:42:37,520 --> 00:42:41,800 # Tonto. # 631 00:42:49,720 --> 00:42:53,680 ÉL RÍE 632 00:42:57,440 --> 00:43:00,760 Pero escucha, cariño... ¡Serpiente! 633 00:43:00,760 --> 00:43:06,120 ¡Eres un zoquete egoísta! ¡Eres una disculpa engreída por un hombre! 634 00:43:06,120 --> 00:43:08,680 ¡Eres un engreído Casanova! Tú... 635 00:43:09,720 --> 00:43:11,800 ¿No encuentras una manera más barata de decir buenos días? 636 00:43:11,800 --> 00:43:13,760 Será mejor que tengas cuidado, esto no es un adiós. 637 00:43:18,440 --> 00:43:20,640 Sabes que eres el único. 638 00:43:20,640 --> 00:43:24,160 Sí, cuando me tienes así. Así te quiero siempre. 639 00:43:24,160 --> 00:43:25,520 ¡Mentiroso! 640 00:43:25,520 --> 00:43:28,200 Mira, Gerry, te lo advierto, esta es tu última oportunidad. 641 00:43:28,200 --> 00:43:29,360 Si te atrapo 642 00:43:29,360 --> 00:43:31,560 Levantando una ceja a otra mujer, yo... 643 00:43:31,560 --> 00:43:32,880 ¡Cruza mi corazón! 644 00:43:32,880 --> 00:43:36,960 Y aléjate también de la tienda hasta que yo te avise. 645 00:43:36,960 --> 00:43:39,080 Espero una decisión de Freeman hoy. 646 00:43:39,080 --> 00:43:41,080 Estamos todos listos. Nuestro plan no puede faltar. 647 00:43:45,560 --> 00:43:47,160 Solo para recordarte. 648 00:43:58,760 --> 00:44:01,120 TOCAR LA PUERTA 649 00:44:03,120 --> 00:44:06,280 Venir. Buenos días, jefe. 650 00:44:06,280 --> 00:44:11,000 Y muy buenos días para usted también, señorita Drew. Una muy buena mañana. 651 00:44:11,000 --> 00:44:14,720 Nunca olvidas. Espero con ansias este momento. 652 00:44:14,720 --> 00:44:17,960 Que exquisito perfume. Es bastante abrumador. 653 00:44:17,960 --> 00:44:20,600 Sí, los claveles están en su mejor momento en esta época. 654 00:44:20,600 --> 00:44:24,560 No estaba pensando en los claveles, señorita Drew. Peggy. 655 00:44:24,560 --> 00:44:26,560 LA PUERTA SE ABRE Sí, bueno, ahora dígame, señorita Drew. 656 00:44:26,560 --> 00:44:28,640 ¿Está todo organizado para el evento de esta noche? 657 00:44:28,640 --> 00:44:31,120 Sí, habrá alrededor de 150 empleados presentes. 658 00:44:31,120 --> 00:44:34,240 Disculpe, señorita Drew. Gracias, señorita Higgins. 659 00:44:34,240 --> 00:44:36,720 Sí, señorita Drew, hay que flexibilizarse de vez en cuando. 660 00:44:36,720 --> 00:44:39,160 Será un placer conocerlos socialmente. 661 00:44:39,160 --> 00:44:40,640 LA PUERTA SE CIERRA 662 00:44:40,640 --> 00:44:45,320 Señorita Drew, Peggy, saben que tengo total confianza en ustedes. 663 00:44:45,320 --> 00:44:46,800 Y yo en usted, señor. 664 00:44:46,800 --> 00:44:50,120 Me gustaría que compartas mi... mi secreto. 665 00:44:50,120 --> 00:44:53,440 ¿Oh? El 1 de julio es el Día D para Burridges. 666 00:44:53,440 --> 00:44:55,800 La venta del siglo. 667 00:44:55,800 --> 00:44:57,760 Oh. 668 00:44:57,760 --> 00:44:59,920 Peggy, mientras estemos solos, por así decirlo, 669 00:44:59,920 --> 00:45:03,680 No tendría ninguna objeción a que usaras mi nombre. 670 00:45:04,720 --> 00:45:08,400 ¡Ay señor! Es Augusto. 671 00:45:09,400 --> 00:45:12,080 Oh, qué dominante. 672 00:45:17,680 --> 00:45:19,960 Este lugar es como la estación de Paddington. 673 00:45:19,960 --> 00:45:22,320 Muy bien, señorita Drew, continuaremos con nuestro pequeño... 674 00:45:22,320 --> 00:45:26,200 conferencia más tarde. Por supuesto señor. Ciertamente. 675 00:45:56,600 --> 00:45:57,760 BIG BAND TERMINA DE TOCAR 676 00:45:57,760 --> 00:45:59,080 APLAUSOS 677 00:45:59,080 --> 00:46:02,000 Gracias niños y niñas, gracias. 678 00:46:02,000 --> 00:46:04,720 Ahora, la próxima canción será de Paul Jones. 679 00:46:04,720 --> 00:46:05,920 APLAUSOS 680 00:46:05,920 --> 00:46:08,160 Damas en el centro. Caballeros en el exterior. 681 00:46:08,160 --> 00:46:11,720 Ahora, vengan todos, al suelo, al suelo. 682 00:46:11,720 --> 00:46:13,680 LA BANDA ATACA 683 00:46:13,680 --> 00:46:14,720 Riéndose 684 00:46:14,720 --> 00:46:17,920 ¡Vestido de noche! El dandy de Burridges. 685 00:46:17,920 --> 00:46:20,160 ¡Una asesina de mujeres! Pobre normando. 686 00:46:23,000 --> 00:46:25,080 ¡Normando! 687 00:46:26,160 --> 00:46:29,760 ¿No parecemos inteligentes? Demasiado inteligente. 688 00:46:29,760 --> 00:46:33,400 Ah, no, no te preocupes. Te ves muy bien, de verdad. 689 00:46:33,400 --> 00:46:35,320 Ahora, ¿dónde está nuestra gran sonrisa? 690 00:46:41,360 --> 00:46:43,760 Sí, ella está aquí. 691 00:46:47,920 --> 00:46:49,360 Somos nosotros. 692 00:46:49,360 --> 00:46:51,240 Oh, no, quiero ir a bailar con... 693 00:46:51,240 --> 00:46:52,320 Oh. 694 00:46:58,600 --> 00:47:00,120 ¿Qué te pasa, torpe? 695 00:47:05,680 --> 00:47:07,600 Gracias. 696 00:47:47,360 --> 00:47:50,240 JUEGOS DE JITTERBUG 697 00:48:15,560 --> 00:48:17,040 Él grita 698 00:48:27,360 --> 00:48:29,360 ÉL tararea 699 00:48:39,040 --> 00:48:42,960 JUEGOS DE VALS 700 00:48:46,640 --> 00:48:48,320 REPORTES DE TAMBOR 701 00:48:48,320 --> 00:48:50,560 Ahora, despejen el piso, por favor, despejen el piso. 702 00:48:58,000 --> 00:48:59,960 RISA 703 00:49:03,080 --> 00:49:05,040 ¡Ay, normando! 704 00:49:58,000 --> 00:49:59,360 ¡Normando! 705 00:50:06,280 --> 00:50:07,720 GOLPES 706 00:50:07,720 --> 00:50:09,040 Damas y Caballeros, 707 00:50:09,040 --> 00:50:11,440 reza silencio por nuestro director general, 708 00:50:11,440 --> 00:50:14,240 Sr. Augustus Freeman. Gracias, señorita Drew. 709 00:50:16,040 --> 00:50:18,760 Mis amigos, mis socios... RISA 710 00:50:18,760 --> 00:50:21,280 Sí, eso es lo que sois, socios. 711 00:50:21,280 --> 00:50:25,240 Y nos reunimos aquí para considerar los problemas que tenemos ante nosotros. 712 00:50:25,240 --> 00:50:26,880 en estos tiempos tan difíciles. 713 00:50:26,880 --> 00:50:29,640 Y, si podemos, solucionar esos problemas. 714 00:50:29,640 --> 00:50:32,040 MULTITUD: ¡Aquí! ¡Aquí! 715 00:50:32,040 --> 00:50:33,400 Nuestra pregunta es, 716 00:50:33,400 --> 00:50:35,800 "¿Cómo podemos llevar a Burridges a la cima?" 717 00:50:35,800 --> 00:50:39,600 ¿Cómo podemos lograr una nota de respuesta de un público ávido de gangas? 718 00:50:39,600 --> 00:50:42,880 Porque eso es lo que es el público hoy. 719 00:50:42,880 --> 00:50:45,080 Y depende de todos y cada uno de nosotros 720 00:50:45,080 --> 00:50:46,960 para tocar una fibra sensible, 721 00:50:46,960 --> 00:50:49,960 especialmente en estos días de impuestos exorbitantes. 722 00:50:49,960 --> 00:50:52,080 APLAUSOS 723 00:50:52,080 --> 00:50:53,960 HOMBRE: ¡Silencio! MUJER: ¡Shh, silencio! 724 00:50:53,960 --> 00:50:56,240 Por favor, por favor, todavía no, si no te importa. ¡Shh! 725 00:50:59,760 --> 00:51:02,760 En Burridges, abriremos un nuevo capítulo el 1 de julio. 726 00:51:02,760 --> 00:51:04,640 con una venta realmente destacable, 727 00:51:04,640 --> 00:51:07,080 Una venta que prenderá fuego a Londres. 728 00:51:07,080 --> 00:51:10,640 Es más, toda Gran Bretaña se maravillará con Burridges. 729 00:51:10,640 --> 00:51:13,880 HOMBRE: ¿Quieres quedarte callado? ¡Shh! 730 00:51:13,880 --> 00:51:15,480 A pesar del hecho 731 00:51:15,480 --> 00:51:18,360 que en estos días de impuestos exorbitantes... 732 00:51:21,840 --> 00:51:24,920 Nuestro amigo parece pensar que unos impuestos exorbitantes 733 00:51:24,920 --> 00:51:26,240 es motivo de júbilo. 734 00:51:26,240 --> 00:51:28,640 RISA 735 00:51:33,040 --> 00:51:36,000 Como decía, cuando estamos sufriendo, 736 00:51:36,000 --> 00:51:38,200 y quiero decir cuando todos estamos sufriendo, 737 00:51:38,200 --> 00:51:39,240 independientemente de la clase, 738 00:51:39,240 --> 00:51:41,200 desde el más humilde de la tierra hasta el más alto, 739 00:51:41,200 --> 00:51:43,600 debemos fijarnos un estándar. 740 00:51:43,600 --> 00:51:45,720 Debemos tener una meta. 741 00:51:45,720 --> 00:51:48,200 APLAUSOS 742 00:51:53,080 --> 00:51:55,320 Relación calidad-precio, ese es nuestro lema. 743 00:51:55,320 --> 00:51:58,960 Todos debemos considerarnos cruzados del contraataque. 744 00:51:58,960 --> 00:52:02,560 Que nadie eche agua fría sobre nuestra ardiente cruzada. 745 00:52:06,480 --> 00:52:08,160 Burridges encenderá una antorcha 746 00:52:08,160 --> 00:52:10,680 que derramará su luz benéfica sobre todos. 747 00:52:10,680 --> 00:52:13,880 Los seres humanos todavía debemos comprar, no somos hadas. 748 00:52:13,880 --> 00:52:16,880 No podemos prescindir de las necesidades de la vida. 749 00:52:16,880 --> 00:52:21,360 Cualesquiera que sean nuestros medios, aún debemos levantarnos, sentarnos, 750 00:52:21,360 --> 00:52:23,720 relajarnos y disfrutar. 751 00:52:23,720 --> 00:52:25,280 ÉL RÍE 752 00:52:25,280 --> 00:52:28,320 GRUÑE Si el exuberante caballero... 753 00:52:28,320 --> 00:52:30,720 CHARLA DE MULTITUD 754 00:52:30,720 --> 00:52:32,520 HOMBRE: ¡Cállate! 755 00:52:32,520 --> 00:52:35,840 gruñidos normandos 756 00:52:36,960 --> 00:52:39,000 Quizás un poco de aire fresco le vendría bien. 757 00:52:39,000 --> 00:52:41,600 Uno de sus colegas, por favor, sáquelo. 758 00:52:42,640 --> 00:52:45,400 GRITO DE MULTITUD ¿Por qué no te callas? 759 00:52:49,960 --> 00:52:52,240 RISA 760 00:52:57,080 --> 00:52:59,800 Este es Burridges. ¿Es esa la Oficina de Mano de Obra? 761 00:52:59,800 --> 00:53:02,480 Esos somos nosotros, cariño. 762 00:53:02,480 --> 00:53:05,120 Me gustaría hacer algunos arreglos para contratar personal adicional. 763 00:53:05,120 --> 00:53:06,640 para una venta de un día que estamos teniendo. 764 00:53:06,640 --> 00:53:08,960 Bueno, no podrías haber llegado a un lugar mejor. 765 00:53:08,960 --> 00:53:10,480 Contamos con todo el personal que necesitas. 766 00:53:10,480 --> 00:53:13,040 Caballeros jóvenes, guapos y de miembros limpios. 767 00:53:13,040 --> 00:53:15,640 Estamos organizando una sección del Lejano Oeste para los niños. 768 00:53:15,640 --> 00:53:17,760 Me gustaría que alguien se hiciera pasar por un vaquero. 769 00:53:17,760 --> 00:53:20,840 ¿Un vaquero? Oh, tenemos el trabajo justo. 770 00:53:20,840 --> 00:53:23,960 Bill es un graduado de todas las universidades del mundo. 771 00:53:29,480 --> 00:53:30,600 La Oficina me envió. 772 00:53:34,160 --> 00:53:36,120 ¿Eres a ti a quien enviaron como vaquero? 773 00:53:36,120 --> 00:53:37,760 Ese soy yo, señora. 774 00:53:37,760 --> 00:53:41,360 No luces exactamente el tipo. Sin embargo, nos las arreglaremos. 775 00:53:41,360 --> 00:53:45,200 ¿Te gustan los niños? ¿Niños? Los amo. 776 00:53:47,560 --> 00:53:51,280 Estábamos cruzando la pradera con el grupo del sheriff. 777 00:53:51,280 --> 00:53:53,480 Estábamos persiguiendo a Two-Gun Pete, 778 00:53:53,480 --> 00:53:56,080 el hombre más rápido en el cuadro de todo Texas. 779 00:53:56,080 --> 00:53:57,160 De repente, yo... 780 00:53:59,640 --> 00:54:02,800 De repente, lo veo saliendo del cañón. 781 00:54:02,800 --> 00:54:04,320 así que saco mis armas 782 00:54:04,320 --> 00:54:07,600 y Two-Gun Cassidy, él y yo éramos amigos, ya ves, 783 00:54:07,600 --> 00:54:09,520 se gira hacia mí, dice, 784 00:54:09,520 --> 00:54:12,080 "Ahora, lo mejor que puedes hacer es... 785 00:54:12,080 --> 00:54:15,120 "Tienes que intentar dispararle". ¡Dios mio! 786 00:54:15,120 --> 00:54:17,560 Mis manos tiemblan. Soy tu amigo, Bill. 787 00:54:19,000 --> 00:54:21,040 Oye, si te cansas de estar ahí todo el tiempo, 788 00:54:21,040 --> 00:54:23,760 No me importa cambiar de lugar contigo. ¿Ah, de verdad? 789 00:54:23,760 --> 00:54:25,880 No, no me importa, porque quiero acercarme lo más posible. 790 00:54:25,880 --> 00:54:27,520 Veo lo que puedo... Déjalo, pequeño amigo, 791 00:54:27,520 --> 00:54:30,440 Antes de que te rompa los dientes. Norman, el señor Freeman te quiere. 792 00:54:38,840 --> 00:54:42,520 Norman, te envié a buscar, pero ahora que estás aquí, 793 00:54:42,520 --> 00:54:44,960 Bueno, casi no sé qué decir. 794 00:54:44,960 --> 00:54:48,240 La posición en la que me encuentro es, por decir lo mínimo, muy, muy... 795 00:54:48,240 --> 00:54:51,320 ¡Normando! Ah, normando. 796 00:54:51,320 --> 00:54:54,280 Tenía esperanzas en ti, grandes esperanzas. 797 00:54:54,280 --> 00:54:56,000 Pensé en ti... 798 00:54:56,000 --> 00:54:59,200 Te miré como a mi propio hijo. 799 00:54:59,200 --> 00:55:02,040 Sí, mi propio hijo. 800 00:55:03,200 --> 00:55:06,280 Entiendes la dificultad de mi posición, ¿no, Norman? 801 00:55:06,280 --> 00:55:07,320 Me dije a mi mismo, 802 00:55:07,320 --> 00:55:09,960 "¿Quién está ahí para quitarme un poco de peso de encima? 803 00:55:09,960 --> 00:55:13,120 "¿A quién puedo recurrir para resolver mis problemas?" 804 00:55:13,120 --> 00:55:16,000 Norman, estoy tentado a darte otra oportunidad. 805 00:55:16,000 --> 00:55:18,000 Gracias Señor. 806 00:55:18,000 --> 00:55:19,920 ¿Vinar ventanas, señor? ¡No! 807 00:55:19,920 --> 00:55:22,960 ¡Disciplina ante todo! Estás despedido aquí y ahora. 808 00:55:22,960 --> 00:55:26,440 Recibirás tu aviso en este mismo instante. ¿Entender? 809 00:55:26,440 --> 00:55:28,800 En este mismo instante. ¡Sígueme! 810 00:55:28,800 --> 00:55:30,080 Tome una carta, señorita Higgins. 811 00:55:30,080 --> 00:55:31,880 Puede obtener la dirección del personal. 812 00:55:31,880 --> 00:55:34,360 "Estimado señor, en vista de su deplorable comportamiento 813 00:55:34,360 --> 00:55:35,680 "y la falta de espíritu de cuerpo, 814 00:55:35,680 --> 00:55:37,800 "Por lo tanto, me veo obligado a regañadientes 815 00:55:37,800 --> 00:55:40,040 "para darle aviso de despido inmediato. 816 00:55:40,040 --> 00:55:41,640 "Con gran pesar me veo obligado a 817 00:55:41,640 --> 00:55:44,640 "Prescinde de tus servicios, por mucho que me pueda afligir, 818 00:55:44,640 --> 00:55:48,040 "Pero es una decisión que no puede revocarse de ningún modo. 819 00:55:48,040 --> 00:55:50,360 "Sin embargo, en vista del servicio ocasional 820 00:55:50,360 --> 00:55:52,000 "Has rendido a Burridges, 821 00:55:52,000 --> 00:55:54,320 "He decidido darte una semana adicional de salario, 822 00:55:54,320 --> 00:55:56,000 "un gesto que sin duda apreciarás, 823 00:55:56,000 --> 00:55:58,320 "aunque no lo hayas merecido. Nunca dejes que se diga 824 00:55:58,320 --> 00:55:59,760 "que Burridges es parsimonioso, 825 00:55:59,760 --> 00:56:02,320 "o cualquier cosa que no sea un ejemplo brillante en el mundo del comercio. 826 00:56:02,320 --> 00:56:04,600 "Incluso pasaré por alto que hayas tomado la demanda. 827 00:56:04,600 --> 00:56:05,800 "y vuestra destrucción. 828 00:56:05,800 --> 00:56:08,520 "Nuestra ambición es tener un personal digno de nuestra confianza, 829 00:56:08,520 --> 00:56:11,040 "un personal compuesto por hombres y mujeres cuyo único objetivo en la vida 830 00:56:11,040 --> 00:56:12,600 "es la prosperidad de Burridges, 831 00:56:12,600 --> 00:56:15,080 "un bastón en el que no hay ni una sola oveja negra. 832 00:56:15,080 --> 00:56:17,240 "Por desgracia, no fue así. 833 00:56:17,240 --> 00:56:20,480 "Usted, señor, ha manchado el nombre de la mejor tienda de Inglaterra. 834 00:56:20,480 --> 00:56:21,840 "por tu falta de disciplina 835 00:56:21,840 --> 00:56:24,000 "y su total desprecio de la responsabilidad". 836 00:56:24,000 --> 00:56:26,080 Y ahora, señorita Higgins, tome una referencia. 837 00:56:26,080 --> 00:56:28,360 "A quien corresponda, Norman..." Erm... 838 00:56:28,360 --> 00:56:29,920 Oh, solo ingresa el nombre tú mismo, 839 00:56:29,920 --> 00:56:32,200 "...ha estado empleado por Burridges 840 00:56:32,200 --> 00:56:34,800 "durante un tiempo considerable". Él jadea 841 00:56:43,080 --> 00:56:44,840 MUJER GRITAS 842 00:56:44,840 --> 00:56:46,920 ¡Salir! ¡Salir! ¡Rápido, sacad a este hombre de aquí! 843 00:56:46,920 --> 00:56:49,640 Sí, señor. Sácalo rápidamente. 844 00:56:49,640 --> 00:56:51,800 Afuera con él. Váyase usted... No, no, no, señor. 845 00:56:51,800 --> 00:56:54,520 ¿Puedo tener cinco minutos para decir adiós? 846 00:56:54,520 --> 00:56:56,120 Ni un segundo. Todo lo que quiero hacer es... 847 00:56:56,120 --> 00:56:57,760 No podrás volver a entrar nunca más en esta tienda. 848 00:56:57,760 --> 00:56:59,960 Si aparece aquí, llama a la policía. Justo... 849 00:56:59,960 --> 00:57:01,280 ¡Pero sáquenlo afuera! 850 00:57:01,280 --> 00:57:02,800 ¡Dejame explicar! ¡Sácalo de aquí! 851 00:57:05,680 --> 00:57:09,040 Vamos, hijo. Adiós, jefe. 852 00:57:09,040 --> 00:57:10,240 Él resopla 853 00:57:16,400 --> 00:57:17,840 Él gruñe 854 00:57:19,560 --> 00:57:23,120 Ciertamente te gustan los discos. Sí, los récords son mi debilidad. 855 00:57:23,120 --> 00:57:24,560 Gracias, Eileen. 856 00:57:24,560 --> 00:57:27,080 Ahora déjame ver. Sólo necesito uno más. 857 00:57:27,080 --> 00:57:28,440 Gracias Mabel. 858 00:57:28,440 --> 00:57:30,960 Ahí está, señor. Ahora lo tienes todo. 859 00:57:30,960 --> 00:57:32,760 Así me dicen. ¡Salida! 860 00:57:32,760 --> 00:57:34,640 ¿Eso es todo, señor? Por el momento. 861 00:57:34,640 --> 00:57:36,960 ¡Pst! ¡Psst, Sally! ¿Los tomarás? 862 00:57:36,960 --> 00:57:39,480 No, puedes enviarlos a mi piso, contra reembolso. 863 00:57:39,480 --> 00:57:42,160 O mejor aún, tráelos tú mismo. 864 00:57:42,160 --> 00:57:44,360 ¡Salida! Norman, ¿qué haces aquí? 865 00:57:44,360 --> 00:57:45,400 Debo hablar contigo... 866 00:57:46,640 --> 00:57:48,720 ..¡solo! Bueno, ahora no, estoy ocupado. 867 00:57:48,720 --> 00:57:50,720 Como decía... tengo que... Todo lo que quiero hacer... 868 00:57:50,720 --> 00:57:51,760 ...tráelos tú mismo 869 00:57:51,760 --> 00:57:53,880 y luego podemos ver cómo suenan en mi gramófono. 870 00:57:53,880 --> 00:57:54,920 ¡Norman, vete! Salida. 871 00:57:54,920 --> 00:57:57,320 Anotaré la dirección, señor. 872 00:58:12,760 --> 00:58:15,520 Aquí señor. Mansiones de Orpington. 873 00:58:15,520 --> 00:58:18,160 Oh, no! 874 00:58:18,160 --> 00:58:19,560 Oh. No, no... 875 00:58:21,800 --> 00:58:23,640 Gracias. Te estaré viendo. 876 00:58:46,360 --> 00:58:47,920 No he venido aquí para perder el tiempo, 877 00:58:47,920 --> 00:58:49,960 Nadie como tú me va a molestar. 878 00:58:49,960 --> 00:58:52,280 Así que te lo digo aquí y ahora, mantente alejado de mi chica. 879 00:58:59,640 --> 00:59:00,840 Te lo digo claro, 880 00:59:00,840 --> 00:59:03,080 Si te alejas de mi chica, te romperé la cara. 881 00:59:04,760 --> 00:59:07,320 Vaya, si no es el pequeño otra vez. 882 00:59:07,320 --> 00:59:09,040 ¿Le diste el toque especial? 883 00:59:09,040 --> 00:59:10,960 ¿Qué golpe especial? Dejame hacerlo. 884 00:59:18,680 --> 00:59:20,760 No he venido aquí para perder el tiempo, yo... 885 00:59:20,760 --> 00:59:22,600 ¿Donde has estado? Vamos. 886 00:59:22,600 --> 00:59:25,080 Tarde como siempre. Lo siento, jefe. 887 00:59:25,080 --> 00:59:27,080 Bert te dará la gen. 888 00:59:27,080 --> 00:59:30,280 Ahora, ¿dónde estaba yo? Oh, sí, coches de fuga. 889 00:59:30,280 --> 00:59:31,480 Mike estará aquí 890 00:59:31,480 --> 00:59:33,960 en la esquina de Oxford Street y Garfield Street. 891 00:59:33,960 --> 00:59:35,960 Tim estará aquí, según lo acordado. 892 00:59:35,960 --> 00:59:38,600 Ahora todos conocéis el ejercicio de dispersión. 893 00:59:38,600 --> 00:59:41,080 ¿Tienes tus tarjetas Manpower contigo? Sí. 894 00:59:41,080 --> 00:59:42,400 No quiero errores. 895 00:59:42,400 --> 00:59:45,440 Todos ustedes se presentarán ante la señorita Drew vistiendo sus mejores trajes dominicales. 896 00:59:45,440 --> 00:59:47,000 Y los mejores modales en la mesa. 897 00:59:47,000 --> 00:59:49,840 Y todo el dinero va a las cajas registradoras. 898 00:59:49,840 --> 00:59:53,120 ¿Es eso sencillo? Sin dedos pegajosos. 899 00:59:53,120 --> 00:59:56,360 A las 11:45, llevarás tus cajas registradoras a la sala de modelos. 900 00:59:56,360 --> 00:59:58,160 entre los departamentos de Música y Juguete 901 00:59:58,160 --> 00:59:59,800 en el tercer piso. 902 00:59:59,800 --> 01:00:02,240 Cuarto piso. Sí. I... 903 01:00:05,560 --> 01:00:08,160 Esperar. ¿Quién eres? 904 01:00:08,160 --> 01:00:10,040 Soy normando. No he venido aquí para perder el tiempo, 905 01:00:10,040 --> 01:00:12,080 No voy a dejar que nadie me moleste como... 906 01:00:12,080 --> 01:00:13,880 ¿Cómo entró? Yo lo traje. 907 01:00:13,880 --> 01:00:16,320 Lo encontré esperando afuera. Bueno, ¿quién es él? 908 01:00:16,320 --> 01:00:18,280 Trabaja en Burridges. Pensé que era uno de nosotros. 909 01:00:18,280 --> 01:00:20,080 Almacén. Voy a ser escaparatista. 910 01:00:20,080 --> 01:00:21,840 El cobre es un chiflado. Sí. 911 01:00:21,840 --> 01:00:23,400 Ah, lo recuerdo. 912 01:00:23,400 --> 01:00:25,240 El, erm, rústico Romeo. 913 01:00:25,240 --> 01:00:27,160 ¡Tú eres el Romeo rústico, no yo! 914 01:00:27,160 --> 01:00:28,400 Conozco tu juego. 915 01:00:28,400 --> 01:00:31,120 Sé que estás intentando atraer a mi chica con tu dinero y tus joyas. 916 01:00:31,120 --> 01:00:32,640 No, muchachos, déjenlo en manos de Bill. 917 01:00:32,640 --> 01:00:34,720 Él lo trajo aquí y puede deshacerse de él. 918 01:00:34,720 --> 01:00:35,760 Muy bien, gobernador. 919 01:00:35,760 --> 01:00:38,280 Bueno, entonces mantente alejado de mi chica, o yo... yo... 920 01:00:38,280 --> 01:00:40,320 ¿Qué harás? Enfermo... 921 01:00:42,200 --> 01:00:43,920 EN SILENCIO: ... aplasta tu cara. 922 01:00:43,920 --> 01:00:45,000 ELLOS RÍEN 923 01:00:45,000 --> 01:00:47,120 Llévalo atrás, Bill, y ponlo a dormir. 924 01:00:47,120 --> 01:00:49,000 Es un placer, gobernador. Nada de cosas duras. 925 01:00:49,000 --> 01:00:50,720 DE ACUERDO. No he venido aquí para perder el tiempo, 926 01:00:50,720 --> 01:00:52,760 Nadie como tú me va a molestar. 927 01:00:52,760 --> 01:00:55,200 así que te lo digo aquí y ahora, mantente alejado de mi chica... 928 01:01:28,800 --> 01:01:30,760 No, no, no debo. 929 01:01:33,120 --> 01:01:37,320 Ahora, mira, vamos a hacer este trabajo científicamente. ¿Hacer lo? 930 01:01:37,320 --> 01:01:39,880 El jefe no tolerará nada rudo con este conjunto. 931 01:01:39,880 --> 01:01:42,760 Le gusta todo lo moderno y gentil. 932 01:01:42,760 --> 01:01:44,760 ESCUPE ¡Siéntate! 933 01:01:44,760 --> 01:01:46,040 NORMAN TOS 934 01:01:46,040 --> 01:01:48,400 ¿Sabes cuáles son estos? 935 01:01:48,400 --> 01:01:51,600 Pastillas. Pastillas para dormir. 936 01:01:51,600 --> 01:01:53,000 te voy a dar uno de estos 937 01:01:53,000 --> 01:01:55,840 y te despedirás por mucho, mucho tiempo. 938 01:01:55,840 --> 01:01:58,760 No estoy cansado. Usted será. 939 01:01:58,760 --> 01:01:59,800 Saca la lengua. 940 01:02:01,560 --> 01:02:03,600 Ahora, traga. 941 01:02:03,600 --> 01:02:06,200 No puedo tragar pastillas. ¡Tragar! 942 01:02:13,960 --> 01:02:15,480 SILBATOS DE RELOJ DE CUCO 943 01:02:21,760 --> 01:02:23,160 Bebe esto. 944 01:02:34,280 --> 01:02:37,800 ELLOS RÍEN 945 01:02:37,800 --> 01:02:38,840 Oh querido. 946 01:02:44,160 --> 01:02:45,440 SILBATOS DE RELOJ DE CUCO 947 01:02:52,800 --> 01:02:55,120 Come esto. ¿Qué es? 948 01:02:55,120 --> 01:02:56,680 También. 949 01:03:04,160 --> 01:03:06,720 Ahora. 950 01:03:06,720 --> 01:03:07,800 SILBATOS DE RELOJ DE CUCO 951 01:03:11,120 --> 01:03:12,360 Yo te arreglaré. 952 01:03:17,920 --> 01:03:19,680 Abre la boca. 953 01:03:21,360 --> 01:03:24,600 ellos soplan 954 01:03:26,240 --> 01:03:28,000 Él traga 955 01:03:32,080 --> 01:03:34,680 ¡Tú! ¡Tú! 956 01:03:50,480 --> 01:03:51,840 GOLPEANDO 957 01:03:51,840 --> 01:03:53,080 TIMBRE SUENA 958 01:03:56,400 --> 01:03:58,520 ¡Debo ver a Sally Wilson! Lo siento, joven amigo, 959 01:03:58,520 --> 01:04:00,120 no se permiten visitas después de las diez. 960 01:04:00,120 --> 01:04:02,840 Es una cuestión de vida o muerte. ¡Debo verla! 961 01:04:02,840 --> 01:04:06,040 ¿Qué pasa? ¿Problemas familiares? Sí. 962 01:04:06,040 --> 01:04:08,520 ¿Eres pariente? Sí. 963 01:04:08,520 --> 01:04:09,640 Quédate aquí. 964 01:04:11,000 --> 01:04:12,680 De hecho, me hizo pagar el taxi. 965 01:04:12,680 --> 01:04:15,200 Ahí verás, tu Willy nunca te haría eso, ¿verdad? 966 01:04:15,200 --> 01:04:16,400 TOCAR LA PUERTA 967 01:04:16,400 --> 01:04:19,120 Alguien, un hombre, un pariente, abajo para Sally Wilson. 968 01:04:19,120 --> 01:04:20,960 Es urgente. 969 01:04:20,960 --> 01:04:23,160 Dale mi amor. Pregúntale si tiene un amigo. 970 01:04:23,160 --> 01:04:25,640 Dile que estoy libre el domingo. ¡Oh, shh! 971 01:04:33,240 --> 01:04:36,000 Norman, ¿qué diablos estás haciendo aquí? 972 01:04:36,000 --> 01:04:38,320 ¡Sally, es un delincuente! ¡Shh! 973 01:04:38,320 --> 01:04:40,120 Sally, es un delincuente, debes entregarlo. 974 01:04:40,120 --> 01:04:42,240 ¿De qué estás hablando? Es un delincuente, lo sé. 975 01:04:42,240 --> 01:04:44,120 y persigue a otras chicas por todos lados. 976 01:04:44,120 --> 01:04:45,320 ¿De qué estás hablando? 977 01:04:45,320 --> 01:04:47,120 Este tipo Gerald de Orpington Mansions. 978 01:04:47,120 --> 01:04:48,320 Lo vi tan grande como la vida, 979 01:04:48,320 --> 01:04:51,360 con todos los gánsteres a su alrededor. ¡Norman, estás borracho! 980 01:04:51,360 --> 01:04:53,600 ¿A mí? ¡Nunca tomé una copa en mi vida! 981 01:04:53,600 --> 01:04:55,840 ¡O loco! Arrastrándome escaleras abajo a esta hora de la noche 982 01:04:55,840 --> 01:04:57,160 para decirme muchas tonterías... 983 01:04:57,160 --> 01:04:59,400 Pero Sally, es verdad. Y tenemos que advertir al señor Freeman. 984 01:04:59,400 --> 01:05:01,120 Porque mañana asaltarán la tienda. 985 01:05:01,120 --> 01:05:02,920 Y este tipo Gerald es el líder de ellos. 986 01:05:02,920 --> 01:05:04,880 Estás muy loco. Ah, ¿no lo ves? 987 01:05:04,880 --> 01:05:06,760 Mira, si creen que eres amigable con él. 988 01:05:06,760 --> 01:05:09,040 y lo atrapan, estarás en problemas. Sally, por favor. 989 01:05:09,040 --> 01:05:10,440 ¡Hodge! Sí señorita. 990 01:05:10,440 --> 01:05:12,040 Mira, Sally, es por tu propio bien. 991 01:05:12,040 --> 01:05:14,040 Hodge, ¿podrías, por favor, acompañar a este caballero a salir? 992 01:05:14,040 --> 01:05:16,080 y no lo dejes volver a entrar. Vamos, hijo. 993 01:05:16,080 --> 01:05:17,560 Puedo encontrar la salida, gracias. 994 01:05:20,240 --> 01:05:22,280 ¡Sally, por favor! 995 01:05:26,160 --> 01:05:28,440 Oh, hay algo para usted allí, señorita. 996 01:05:39,760 --> 01:05:44,840 "Querida Sally, aquí tienes la bicicleta del que se rompió. 997 01:05:44,840 --> 01:05:47,800 "Espero que te haga feliz. Con amor, Norman". 998 01:06:02,400 --> 01:06:04,880 CHARLA EMOCIONADA 999 01:06:07,240 --> 01:06:09,040 Tengo el ojo puesto en ese vestido de noche. 1000 01:06:09,040 --> 01:06:10,680 Ir por prácticamente nada. 1001 01:06:10,680 --> 01:06:12,160 ¿Lo has hecho, querida? 1002 01:06:12,160 --> 01:06:14,440 Ese es el tipo de ganga que estoy buscando. 1003 01:06:19,240 --> 01:06:21,960 Mañana mañana. Mañana. 1004 01:06:21,960 --> 01:06:24,000 Buenos días, Tom. Buenos días, Taffy. 1005 01:06:24,000 --> 01:06:26,160 ¿Pagaste tu póliza de seguro? ¿Por qué? 1006 01:06:26,160 --> 01:06:29,640 ¡Día de rebajas! ¡Eres un grito! 1007 01:06:31,560 --> 01:06:34,120 No, no, no lo haces. Ahora, no, no. Estás despedido. 1008 01:06:34,120 --> 01:06:35,840 Debo ver al jefe. 1009 01:06:35,840 --> 01:06:38,080 Si te dejara entrar aquí, perdería mi trabajo. 1010 01:06:38,080 --> 01:06:39,680 ¡Debo ver al señor Freeman! Voy a verlo. 1011 01:06:39,680 --> 01:06:42,800 Sí, eso es lo que piensas. ¡Fuera! ¡Seguir! 1012 01:06:52,240 --> 01:06:54,520 Allá. Gracias, señorita Drew. 1013 01:06:54,520 --> 01:06:56,520 Un nudo un poco más grande, creo, Mark. 1014 01:06:56,520 --> 01:06:58,560 Mmmm. Todo muy inteligente señores, gracias. 1015 01:06:58,560 --> 01:07:01,120 Oh, el pañuelo sólo sube un poco más. Eso es perfecto. 1016 01:07:01,120 --> 01:07:03,240 Una delicia, señoras, una delicia de verdad. 1017 01:07:03,240 --> 01:07:05,040 Sí, 15 minutos a la hora cero. 1018 01:07:05,040 --> 01:07:07,240 Ha llegado el momento de que inspeccionéis vuestros departamentos. 1019 01:07:07,240 --> 01:07:09,240 Damas y caballeros, adelante, por favor. 1020 01:07:11,920 --> 01:07:13,400 ¿Reumatismo, Wilton? 1021 01:07:13,400 --> 01:07:16,880 No, señor, es una vieja herida. Lo recibí en mi primera venta. 1022 01:07:16,880 --> 01:07:18,400 Una cicatriz digna. 1023 01:07:18,400 --> 01:07:20,440 Bueno, es un gran día, Peggy. Realmente, un gran día. 1024 01:07:20,440 --> 01:07:22,800 Nos deseo suerte, señor. Muchas gracias. 1025 01:07:22,800 --> 01:07:24,360 Bueno, ya no pasará mucho tiempo, ¿verdad? No. 1026 01:07:32,800 --> 01:07:34,320 ¡Abrelo! 1027 01:07:37,320 --> 01:07:39,880 Oye, ¿cuál es la idea? ¡Fin de la cola, tú! 1028 01:07:39,880 --> 01:07:43,040 Debo entrar para advertirles. Sí, nosotros también. ¡Seguir! 1029 01:07:43,040 --> 01:07:44,720 ellos gritan 1030 01:07:46,160 --> 01:07:47,840 tengo que entrar... 1031 01:07:54,200 --> 01:07:56,400 Muy bien chicas. 1032 01:07:56,400 --> 01:07:58,480 Señorita Wilson, ¿por qué no ha cambiado? 1033 01:07:58,480 --> 01:07:59,760 No tuve tiempo. ¿No tuviste tiempo? 1034 01:07:59,760 --> 01:08:02,320 Por favor, señorita Drew, ¿ha visto al detective de la tienda por alguna parte? 1035 01:08:02,320 --> 01:08:04,120 No, no lo he hecho. ¿Por qué? 1036 01:08:04,120 --> 01:08:06,320 Bueno, probablemente pensará que soy un terrible idiota. 1037 01:08:06,320 --> 01:08:08,960 pero siento que debería decírselo. 1038 01:08:08,960 --> 01:08:10,240 ¿Decirle qué? 1039 01:08:10,240 --> 01:08:12,120 Norman vino al albergue anoche. 1040 01:08:12,120 --> 01:08:15,280 y trató de contarme sobre algún plan para asaltar la tienda hoy. 1041 01:08:15,280 --> 01:08:16,680 Probablemente todo sea una tontería, pero... 1042 01:08:16,680 --> 01:08:19,320 Bueno, no podemos ser demasiado cuidadosos, ¿verdad? 1043 01:08:19,320 --> 01:08:22,760 Tenías razón al estar preocupado. Ven conmigo, ¿quieres? 1044 01:08:23,760 --> 01:08:26,160 GRITO DE MULTITUD 1045 01:08:33,480 --> 01:08:35,480 CAMPANILLAS DE RELOJ 1046 01:08:41,640 --> 01:08:43,000 Señorita Gibson, ¿podría subir las escaleras? 1047 01:08:43,000 --> 01:08:44,520 y echar una mano en el departamento de juguetes? 1048 01:08:44,520 --> 01:08:46,240 Creo que les falta personal allí. 1049 01:08:46,240 --> 01:08:48,360 Oh, cariño, siempre quise trabajar arriba. 1050 01:08:48,360 --> 01:08:49,840 Oh, creo que iré y... 1051 01:08:52,120 --> 01:08:56,280 Cinco, cuatro, tres, dos... 1052 01:08:56,280 --> 01:09:00,160 CAMPANILLAS DEL RELOJ Hora cero. 1053 01:09:01,640 --> 01:09:03,160 ZUMBIDO 1054 01:09:05,600 --> 01:09:07,760 LOS COMPRADORES GRITAN 1055 01:09:24,120 --> 01:09:26,120 ¡Oh! ¡Oh! 1056 01:09:49,760 --> 01:09:51,920 ella grazna 1057 01:09:54,880 --> 01:09:56,520 Sin desmayos. 1058 01:10:09,880 --> 01:10:12,280 ELLOS CHARLAN 1059 01:10:29,400 --> 01:10:31,360 GRITANDO 1060 01:10:34,280 --> 01:10:37,080 GRITOS INAUDIBLES SOBRE COMPRADORES 1061 01:11:02,920 --> 01:11:05,000 ¡Vaya! ¡Oh! 1062 01:11:09,240 --> 01:11:11,360 ¡Señorita Gibson, señorita Gibson! 1063 01:11:13,040 --> 01:11:14,880 ¿Quién ha estado jugando con mi modelo? 1064 01:11:14,880 --> 01:11:17,040 ¡Le arrancaré el hígado si lo consigo! 1065 01:11:17,040 --> 01:11:18,080 Muy bien, cariño, 1066 01:11:18,080 --> 01:11:19,880 Pronto te sacaré de esta, no te preocupes. 1067 01:11:19,880 --> 01:11:22,320 ¡Ay, normando! 1068 01:11:22,320 --> 01:11:25,240 Norman, ¡no te pongas nervioso! Soy yo. ¡Soy realmente yo! 1069 01:11:25,240 --> 01:11:27,320 Pellízcame. ¡Oh! ¡Oh! Norman, tenías razón. 1070 01:11:27,320 --> 01:11:29,400 Por supuesto que tenía razón. ¿No te lo dije, Sally? 1071 01:11:29,400 --> 01:11:31,520 ¡Espera hasta que los consiga! ¡Vamos, Sally! 1072 01:11:46,320 --> 01:11:47,840 ¡El taladro, rápido! 1073 01:11:57,160 --> 01:11:59,200 ZUMBOS DE TALADRO 1074 01:11:59,200 --> 01:12:01,160 GRITANDO 1075 01:12:26,120 --> 01:12:29,000 No puedes quitar eso, lo necesitamos. Son órdenes. 1076 01:12:29,000 --> 01:12:31,680 Se busca en otros lugares. ¡Pero esto es imposible! 1077 01:12:31,680 --> 01:12:33,360 ¿No ves a todas las damas esperando? 1078 01:12:52,040 --> 01:12:53,680 Ese es uno de ellos. ¡Oh! 1079 01:13:31,880 --> 01:13:34,040 Oh, aquí viene el encantador trenecito. 1080 01:13:34,040 --> 01:13:35,680 Debo conseguir uno para mi sobrino. 1081 01:14:01,720 --> 01:14:05,280 Ahora es tu gran oportunidad, Willy. Ah, Edna. 1082 01:14:10,560 --> 01:14:13,040 Oh, está en la estación. 1083 01:14:13,040 --> 01:14:14,560 Buenos días señora. 1084 01:14:14,560 --> 01:14:17,160 Mi amigo siempre servicial. Qué hermoso día. 1085 01:14:17,160 --> 01:14:20,360 Sí, ¿no es así? ¿Quieres venir conmigo, por favor? 1086 01:14:20,360 --> 01:14:21,760 ¡Qué encantador de tu parte! 1087 01:14:21,760 --> 01:14:24,080 pero es un poco temprano para almorzar, ¿no? 1088 01:14:24,080 --> 01:14:26,680 Arreglaremos algo. ¡Que agradable! 1089 01:14:29,560 --> 01:14:31,920 No tengo bolsas hoy. 1090 01:14:32,920 --> 01:14:35,280 Oh, sí, lo has hecho. 1091 01:14:42,120 --> 01:14:43,520 Vamos, hombres, adelántense. 1092 01:14:46,840 --> 01:14:48,320 REGISTRAR DINGS 1093 01:14:54,200 --> 01:14:56,160 Buenos días de trabajo, muchachos. 1094 01:15:14,120 --> 01:15:15,680 Se ríen 1095 01:15:22,320 --> 01:15:24,680 ELLOS RÍEN 1096 01:15:35,400 --> 01:15:37,320 SE RÍEN Ahora, ya basta, muchachos. 1097 01:15:47,080 --> 01:15:49,640 Mantenlos cubiertos, Sally. ¡Levántense todos! 1098 01:15:49,640 --> 01:15:51,040 LAS RATAS CHIRRAN 1099 01:15:51,040 --> 01:15:54,120 ELLA GRITA Atrápenlo, muchachos. 1100 01:16:07,680 --> 01:16:09,000 Oye, ¿cuál es la idea? 1101 01:16:09,000 --> 01:16:10,400 ELLOS RÍEN 1102 01:16:10,400 --> 01:16:13,200 Me persiguen, mira, gánsteres armados. ¡Oh! 1103 01:16:13,200 --> 01:16:15,400 ELLOS RÍEN 1104 01:16:26,360 --> 01:16:28,200 Explosiones de bombillas 1105 01:16:30,720 --> 01:16:33,520 Explosiones de bombillas 1106 01:16:33,520 --> 01:16:34,880 ¡SE RÍE Windy! 1107 01:16:34,880 --> 01:16:36,760 ELLOS RÍEN 1108 01:16:43,120 --> 01:16:44,760 MULTITUD SE RÍE 1109 01:16:46,440 --> 01:16:47,560 ELLOS RÍEN 1110 01:16:50,200 --> 01:16:52,040 Él traga 1111 01:16:57,000 --> 01:16:58,800 Vamos, Sally. 1112 01:17:07,560 --> 01:17:09,920 BALAZOS 1113 01:17:09,920 --> 01:17:12,880 Él grita 1114 01:17:12,880 --> 01:17:14,320 Espera, no... 1115 01:17:14,320 --> 01:17:16,280 Oh. No no. Oh, estaré... ¡Oh! 1116 01:17:16,280 --> 01:17:18,920 ¿Qué diablos es este ruido espantoso? 1117 01:17:18,920 --> 01:17:20,920 Jefe, señor, sobre el robo en tiendas, señor, 1118 01:17:20,920 --> 01:17:22,200 Estoy muy orgulloso de decirles... 1119 01:17:22,200 --> 01:17:24,680 Por favor, no me molestes ahora, estoy muy ocupado, si no te importa. 1120 01:17:24,680 --> 01:17:26,600 ¡Pero señor! Por aquí, señorita Drew. 1121 01:17:26,600 --> 01:17:28,000 ¡Señor! 1122 01:17:30,200 --> 01:17:32,920 Por aquí, señora. ¡Oh! Qué lástima. 1123 01:17:32,920 --> 01:17:35,480 BALAZOS 1124 01:17:37,040 --> 01:17:39,640 ¡Oh! ¡Ah! ¡Oh! ¡Ay! 1125 01:17:44,200 --> 01:17:46,360 LA SIRENA SUENA 1126 01:17:51,920 --> 01:17:54,600 ESTALLIDOS QUE SE PARECEN A UN DISPARO 1127 01:17:58,080 --> 01:18:00,080 Aplausos y risas 1128 01:18:00,080 --> 01:18:01,320 ¿No le dije, señorita Drew? 1129 01:18:01,320 --> 01:18:03,760 ¿Mis métodos serían diferentes a los de mi predecesor? 1130 01:18:03,760 --> 01:18:06,040 Creo que será mejor que vaya a ver cómo va la venta, señor. 1131 01:18:06,040 --> 01:18:08,560 Por favor, no te vayas, querida. La venta va maravillosamente bien. 1132 01:18:08,560 --> 01:18:10,360 He tenido las cifras de las dos primeras horas. 1133 01:18:10,360 --> 01:18:11,920 Las cajas registradoras están abarrotadas. 1134 01:18:11,920 --> 01:18:14,400 Ve por el camino de atrás y continúa. 1135 01:18:14,400 --> 01:18:16,760 Acción de retaguardia. Ya ya señor. 1136 01:18:16,760 --> 01:18:18,240 ELLA RÍE 1137 01:18:19,680 --> 01:18:22,160 TIROTEO 1138 01:18:27,080 --> 01:18:29,040 CLIC DE ARMAS 1139 01:18:29,040 --> 01:18:30,720 No les quedan balas. 1140 01:18:38,480 --> 01:18:42,240 ACENTO DEL OESTE AMERICANO: Vale, Gerald, iré a buscarte yo mismo. 1141 01:18:47,760 --> 01:18:50,400 ¿Cómo llegó a esto? Lo despedí ayer. 1142 01:19:02,560 --> 01:19:04,040 Relinchos de caballo 1143 01:19:06,280 --> 01:19:07,680 Gerardo! 1144 01:19:07,680 --> 01:19:09,680 Relájate, querida, ¡no lo dicen en serio! 1145 01:19:18,560 --> 01:19:20,000 ¡Normando! ¡Regresa! 1146 01:19:20,000 --> 01:19:22,280 Relinchos de caballo 1147 01:19:22,280 --> 01:19:24,000 Graznidos de armas 1148 01:19:24,000 --> 01:19:26,440 RISA 1149 01:19:30,600 --> 01:19:32,080 Él traga 1150 01:19:32,080 --> 01:19:34,920 ¿Señorita Gibson? Eh, Sally... 1151 01:19:39,680 --> 01:19:41,080 ¡No, no he hecho nada! 1152 01:19:50,400 --> 01:19:51,920 ¡Juerga! 1153 01:20:04,440 --> 01:20:06,200 HOMBRE: ¡Por aquí, muchachos! 1154 01:20:09,440 --> 01:20:10,880 ¡Buen trabajo! 1155 01:20:12,920 --> 01:20:14,960 RISA 1156 01:20:16,120 --> 01:20:18,280 ¿Qué estás haciendo aquí? di instrucciones estrictas 1157 01:20:18,280 --> 01:20:20,440 que no se te permitiría volver a esta tienda. 1158 01:20:20,440 --> 01:20:22,400 Oh, sí, pero, señor, mire, yo... ¡Váyase de inmediato! 1159 01:20:22,400 --> 01:20:24,040 Pero señor, usted no lo entiende. Salir. 1160 01:20:26,560 --> 01:20:28,040 ¡Norman, no te vayas! 1161 01:20:28,040 --> 01:20:29,920 Por favor, señor, estos son verdaderos gánsteres. 1162 01:20:29,920 --> 01:20:32,040 sinceramente lo son. Y planearon robar la tienda. 1163 01:20:32,040 --> 01:20:33,080 ¿Gánsteres en Burridges? 1164 01:20:33,080 --> 01:20:35,320 Sí. Y ese es el dinero de 12 cajas registradoras. 1165 01:20:35,320 --> 01:20:38,320 Y Norman los atrapó a todos. Bueno, ¡estoy bendecida! ¡Normando! 1166 01:20:39,520 --> 01:20:42,040 ¡Normando! Chasquea los dedos 1167 01:20:42,040 --> 01:20:43,240 ¡Ven aquí! 1168 01:20:46,120 --> 01:20:48,440 Muchacho, estoy orgulloso de ti. 1169 01:20:48,440 --> 01:20:49,800 Toma, toma este dinero. 1170 01:20:49,800 --> 01:20:52,080 como pequeña muestra de mi gran estima. 1171 01:20:52,080 --> 01:20:53,480 Gracias Señor. 1172 01:20:53,480 --> 01:20:56,840 Norman, tienes el dinero para el anillo. ¡No esperes! 1173 01:20:58,160 --> 01:21:00,720 Él se ríe 1174 01:21:00,720 --> 01:21:03,280 Norman, hijo mío, ayer te despedí. 1175 01:21:03,280 --> 01:21:05,000 hoy estás reintegrado. 1176 01:21:05,000 --> 01:21:07,720 Vamos, muchacho, debemos discutir tu ascenso. 1177 01:21:07,720 --> 01:21:09,480 Nos vemos en un minuto, Sally. 1178 01:21:16,840 --> 01:21:19,480 Vamos, normando. Señor, permítame. 1179 01:21:19,480 --> 01:21:21,640 Oh, sí, oh, perdóname. 1180 01:21:21,640 --> 01:21:23,480 ELLA JADEA ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1181 01:21:23,480 --> 01:21:26,280 Por aquí, Peggy. Señorita Drew, si no le importa. 1182 01:21:30,600 --> 01:21:32,600 Gracias normando. 1183 01:21:32,600 --> 01:21:34,280 ¡Oh! 1184 01:21:40,080 --> 01:21:41,800 ¿Sabes qué, Sally? ¿Qué? 1185 01:21:41,800 --> 01:21:44,200 ¡Norman, estás despedido! 1186 01:21:45,920 --> 01:21:48,240 Ya me han despedido otra vez. 1187 01:21:48,240 --> 01:21:50,800 ELLOS RÍEN 88991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.