Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,040 --> 00:01:31,400
SILBATOS DE RELOJ DE CUCO
2
00:01:57,240 --> 00:01:59,480
¡Entregar! ¡Ah!
3
00:02:00,600 --> 00:02:03,040
Tú... ¡Pagarás por eso!
4
00:02:03,040 --> 00:02:05,240
Un día de estos voy a... BLARES DE BOCINA
5
00:02:05,240 --> 00:02:07,640
¡Ah, cállate! ¡No seas impaciente! ¡Fuera de aquí, adelante!
6
00:02:07,640 --> 00:02:10,480
¡Tienes más camino! En lo que a mí respecta... ¡Oh!
7
00:02:10,480 --> 00:02:12,040
¡Sal del camino!
8
00:02:36,960 --> 00:02:39,640
¡Tú, gran elefante torpe! ¿No puedes mirar hacia dónde vas?
9
00:02:39,640 --> 00:02:40,920
Lo siento, señor Dawson.
10
00:02:44,560 --> 00:02:46,080
¡Se hace llamar detective!
11
00:02:46,080 --> 00:02:48,400
¡No pudo detectar la Columna de Nelson en Trafalgar Square!
12
00:02:48,400 --> 00:02:50,440
Debo decir que tenía descaro, ¿no?
13
00:02:50,440 --> 00:02:52,240
Luego me preguntó por qué no podíamos ser amigos.
14
00:02:52,240 --> 00:02:54,320
Le dije: "Si piensas en una caja de chocolates de dos chelines
15
00:02:54,320 --> 00:02:55,680
"Puedes tomarte libertades, muchacho".
16
00:02:55,680 --> 00:02:57,600
Le dije: "Tienes otro pensamiento en camino".
17
00:02:57,600 --> 00:02:59,280
Nos vemos a la hora del almuerzo. Adiós.
18
00:03:09,960 --> 00:03:12,200
Buenos días, Taffy. Buenos días, señorita Sally.
19
00:03:28,560 --> 00:03:31,200
¡Ey! ¡Ey! ¡Detener! ¡Detener! ¡Detener!
20
00:03:31,200 --> 00:03:34,600
Tengo tu número, JBH 025.
21
00:03:34,600 --> 00:03:36,640
¡Lo tengo! ¡Oh mira!
22
00:03:36,640 --> 00:03:39,280
Él grita
23
00:03:39,280 --> 00:03:41,760
¡Mira lo que has hecho! ¡Ey!
24
00:03:41,760 --> 00:03:43,200
Tengo tu...
25
00:03:43,200 --> 00:03:46,760
¡Oye! También tengo tu número. LHD R45.
26
00:03:46,760 --> 00:03:48,680
Yo... Mira qué... ¡Oye!
27
00:03:48,680 --> 00:03:51,680
También tengo tu número. JBH 808, 05...
28
00:03:51,680 --> 00:03:54,800
JB8...J...H0...
29
00:03:54,800 --> 00:03:58,280
EL LLAMA ¡Vete!
30
00:03:58,280 --> 00:04:00,880
Buenos días Mabel. No llego tarde, ¿verdad? Llegué temprano.
31
00:04:00,880 --> 00:04:02,320
¿No es un día espectacular?
32
00:04:02,320 --> 00:04:05,720
Ah, sí, preciosa. Te hace sentir bien estar vivo.
33
00:04:05,720 --> 00:04:07,400
Desearía estar muerto.
34
00:04:07,400 --> 00:04:10,840
Ahora, ¿cuál es el problema? Bien...
35
00:04:10,840 --> 00:04:12,560
Yo estaba aquí, ella estaba allí.
36
00:04:13,760 --> 00:04:15,360
Podría haber extendido la mano y tocarla.
37
00:04:16,880 --> 00:04:19,280
Como eso. Ella ni siquiera me notó.
38
00:04:19,280 --> 00:04:20,880
No me pregunto.
39
00:04:20,880 --> 00:04:25,800
Míranos. Mira nuestro cuello, mira nuestra corbata. ¡Que desastre!
40
00:04:25,800 --> 00:04:27,760
Oh, es inútil, Gibby.
41
00:04:27,760 --> 00:04:29,040
No puedes ayudarme.
42
00:04:30,760 --> 00:04:33,960
¡Oh! ¡Esa bicicleta!
43
00:04:36,720 --> 00:04:40,640
Oh, disculpe, oficial. Ésta es la tienda Burridges, ¿no?
44
00:04:40,640 --> 00:04:42,560
Si señora. Gracias.
45
00:04:44,560 --> 00:04:47,080
Oh, buenos días, amigo. Buenos días, señora.
46
00:04:49,880 --> 00:04:51,320
ELLA gruñe
47
00:04:51,320 --> 00:04:52,960
Es bastante grande ¿no?
48
00:04:58,600 --> 00:05:01,040
¿Podría indicarme dónde están las maletas, por favor?
49
00:05:01,040 --> 00:05:03,040
Primero a la derecha, señora. Muchas gracias.
50
00:05:11,480 --> 00:05:14,520
Quiero ver a mi jefe de personal. INTERCOMUNICADOR: 'Sí, señor Freeman'.
51
00:05:14,520 --> 00:05:15,720
Gracias.
52
00:05:23,000 --> 00:05:24,360
LLAMADO A LA PUERTA Entra.
53
00:05:25,960 --> 00:05:28,880
Buenos días, señor Freeman. Buenos días, señor Freeman.
54
00:05:28,880 --> 00:05:30,520
Ponlo ahí abajo.
55
00:05:30,520 --> 00:05:32,640
Soy la señorita Drew...
56
00:05:32,640 --> 00:05:34,680
su jefe de personal. Que lindo por ellos.
57
00:05:37,560 --> 00:05:40,760
Sólo una pequeña costumbre en Burridges, jefe.
58
00:05:40,760 --> 00:05:43,280
Una delicia, realmente una delicia.
59
00:05:43,280 --> 00:05:46,000
SE ACLARA LA GARGANTA ¿Qué órdenes, señor Freeman?
60
00:05:46,000 --> 00:05:48,120
Me imagino que mis métodos serán diferentes.
61
00:05:48,120 --> 00:05:50,640
de los de mi predecesora, la señorita Drew.
62
00:05:50,640 --> 00:05:51,960
Sí, efectivamente.
63
00:05:51,960 --> 00:05:56,120
Mi primer paso será revisar mis tropas, por así decirlo.
64
00:05:56,120 --> 00:05:58,640
¿Llamo a los jefes de departamento? Mmmm, no.
65
00:05:58,640 --> 00:05:59,960
me gustaría primero que nada
66
00:05:59,960 --> 00:06:02,160
para conocer al miembro más humilde del personal de Burridges.
67
00:06:02,160 --> 00:06:03,800
El miembro más humilde.
68
00:06:03,800 --> 00:06:05,880
Él también, socio de esta empresa,
69
00:06:05,880 --> 00:06:07,280
Igual que nosotros, señorita Drew.
70
00:06:07,280 --> 00:06:09,440
Nuestro más humilde socio, por favor.
71
00:06:09,440 --> 00:06:10,880
Creo que conozco exactamente a la persona.
72
00:06:12,360 --> 00:06:14,640
Disculpe. Es un placer.
73
00:06:16,560 --> 00:06:18,960
Hola almacén, por favor.
74
00:06:18,960 --> 00:06:20,400
Me gustaria todo el personal
75
00:06:20,400 --> 00:06:22,560
considerarme como un padre, por así decirlo.
76
00:06:22,560 --> 00:06:24,880
Sí, un padre. Pero por supuesto.
77
00:06:26,320 --> 00:06:28,120
Bueno, no exactamente un padre.
78
00:06:29,320 --> 00:06:31,440
¿Hola? Almacén.
79
00:06:31,440 --> 00:06:34,840
¿Sí? Sí, señorita Drew. Sí...
80
00:06:34,840 --> 00:06:38,160
¡Norman chirriante frenético!
81
00:06:38,160 --> 00:06:40,920
El jefe te quiere en su oficina inmediatamente.
82
00:06:40,920 --> 00:06:43,960
¿Jefe? ¿A mí? Ah, no, no podría.
83
00:06:43,960 --> 00:06:46,640
Pero una entrevista con el jefe podría conducir a cualquier cosa.
84
00:06:48,560 --> 00:06:50,080
¡Promoción! ¡Sí!
85
00:06:50,080 --> 00:06:52,080
¡Eso es todo! ¡Lo sabía!
86
00:06:52,080 --> 00:06:54,320
Apuesto a que cuando sea escaparatista, ella se fijará en mí.
87
00:06:54,320 --> 00:06:56,760
Sí, pero date prisa. Ahora, no lo hagas esperar.
88
00:06:56,760 --> 00:06:58,360
¡Normando!
89
00:06:58,360 --> 00:07:00,320
¡Tu abrigo!
90
00:07:00,320 --> 00:07:02,080
Pensé que lo había olvidado, ¿a ti no?
91
00:07:02,080 --> 00:07:03,440
ÉL RÍE
92
00:07:03,440 --> 00:07:05,480
Cerebro de plátano.
93
00:07:46,880 --> 00:07:50,400
Disculpe, ¿podría indicarme el departamento de sombrerería?
94
00:07:50,400 --> 00:07:51,480
Por supuesto senora.
95
00:07:51,480 --> 00:07:53,920
De frente y a su izquierda. Muchas gracias.
96
00:07:53,920 --> 00:07:55,840
LLAMADO A LA PUERTA Entra.
97
00:07:59,960 --> 00:08:02,680
Buen día. Mañana.
98
00:08:02,680 --> 00:08:04,960
¿Dónde está? ¿No te había conocido antes?
99
00:08:04,960 --> 00:08:07,720
Ah, eso es posible. Estoy... estoy por todos lados.
100
00:08:12,000 --> 00:08:14,680
¡Ey! ¡Son del gobernador!
101
00:08:14,680 --> 00:08:17,120
Bueno, si vas a tener uno, yo también podría tener uno.
102
00:08:20,160 --> 00:08:21,600
¡Un minuto!
103
00:08:22,960 --> 00:08:25,440
SE RÍE Pon un par en tu bolsillo.
104
00:08:25,440 --> 00:08:27,640
¡Seguir! Está bien. Ahí tienes.
105
00:08:27,640 --> 00:08:29,760
Yo también tomaré un par.
106
00:08:29,760 --> 00:08:32,720
HACE CLIC CON LOS DEDOS Mira, mira por la ventana.
107
00:08:32,720 --> 00:08:35,480
Seguir. El jefe llega un poco tarde estos días.
108
00:08:35,480 --> 00:08:37,200
¿Está bien? UH Huh.
109
00:08:37,200 --> 00:08:38,520
Entonces tomemos una copa, ¿eh?
110
00:08:42,880 --> 00:08:44,600
Ahora, ¿qué vas a tomar?
111
00:08:44,600 --> 00:08:46,840
Erm, ¿podrías darte un poco de whisky y refresco?
112
00:08:46,840 --> 00:08:48,040
Por supuesto, hay bolsas aquí.
113
00:08:49,680 --> 00:08:51,240
Vamos.
114
00:08:54,000 --> 00:08:55,480
Ah ah ah ah.
115
00:08:58,320 --> 00:09:01,320
Ahí tienes. Gracias. ¿Y que hay de ti?
116
00:09:01,320 --> 00:09:05,960
Nada de eso. Limonada para mí. Ahora, sigue buscando.
117
00:09:05,960 --> 00:09:07,240
Aquí estamos. Vamos.
118
00:09:10,600 --> 00:09:13,120
GOLPEA LOS PIES Muy buena salud, señor.
119
00:09:15,000 --> 00:09:16,400
Siéntate.
120
00:09:16,400 --> 00:09:18,320
No, no hay. No, ese es el asiento del gobernador.
121
00:09:18,320 --> 00:09:20,680
Voy a sentarme ahí. Él se ríe
122
00:09:22,040 --> 00:09:23,440
Ahora...
123
00:09:24,920 --> 00:09:26,760
..¿como me veo?
124
00:09:26,760 --> 00:09:29,040
SUENA EL TELEFONO
125
00:09:29,040 --> 00:09:30,800
Ah ah.
126
00:09:30,800 --> 00:09:32,960
¿Hola?
127
00:09:32,960 --> 00:09:36,400
Bueno, por supuesto que soy Burridges. "¿Es Burri...?"
128
00:09:36,400 --> 00:09:40,120
¿El pedido de 5.000 vestidos de lino? Sí.
129
00:09:40,120 --> 00:09:43,400
¿Todo marrón? ¿5.000 de ellos?
130
00:09:43,400 --> 00:09:45,640
No queremos marrón, ¿verdad? Color sucio.
131
00:09:45,640 --> 00:09:46,920
Hazlos rosados, ¿eh?
132
00:09:48,120 --> 00:09:51,480
5.000 todo rosa. Eso es todo.
133
00:09:51,480 --> 00:09:55,000
CON ACENTO POSH: Ah, y gracias también.
134
00:09:55,000 --> 00:09:56,440
ÉL RÍE
135
00:09:56,440 --> 00:10:00,600
¡Me gustaría ver la cara del jefe cuando aparezcan 5.000 vestidos rosas!
136
00:10:00,600 --> 00:10:02,040
SUENA EL TELEFONO
137
00:10:02,040 --> 00:10:03,880
¡Dije rosa!
138
00:10:03,880 --> 00:10:06,000
Oh. ¿Quien?
139
00:10:06,000 --> 00:10:08,160
¿Hombre libre? Aqui no.
140
00:10:08,160 --> 00:10:10,640
No, nunca he oído hablar de él.
141
00:10:10,640 --> 00:10:14,120
¡No! No me importa si ERES un ministro del gabinete.
142
00:10:14,120 --> 00:10:15,600
¡Oh, lárgate! ¡Seguir!
143
00:10:15,600 --> 00:10:18,000
ÉL RÍE
144
00:10:18,000 --> 00:10:21,080
Toma, te toca a ti. ¡Vamos!
145
00:10:21,080 --> 00:10:24,080
Siéntate. Nunca tendrás otra oportunidad, ¿sabes?
146
00:10:24,080 --> 00:10:26,440
¿Sabes quién soy?
147
00:10:26,440 --> 00:10:29,520
Soy Augustus Freeman. Oh, soy Norman, almacén.
148
00:10:29,520 --> 00:10:30,560
Me ascenderán.
149
00:10:30,560 --> 00:10:32,640
Voy a ser escaparatista. El jefe envió a buscarme.
150
00:10:32,640 --> 00:10:34,280
¡Soy el nuevo jefe!
151
00:10:34,280 --> 00:10:37,040
Obtienes tu ascenso más rápido que yo, ¿no?
152
00:10:37,040 --> 00:10:39,960
¿Departamento de compradores de vestidos? Habla Freeman. ¿Lo que vas a hacer?
153
00:10:39,960 --> 00:10:42,880
Tu pedido de 5.000 vestidos de lino, rosa. ¡Seguir!
154
00:10:42,880 --> 00:10:45,160
¡Cancelarlos! ÉL RÍE
155
00:10:45,160 --> 00:10:47,360
Cancelar...! SUENA EL TELEFONO
156
00:10:47,360 --> 00:10:49,440
Sí, ese pedido de vestidos está de nuevo.
157
00:10:49,440 --> 00:10:50,760
EL TELÉFONO SUENA
158
00:10:50,760 --> 00:10:53,600
Cancela esos vestidos. Habla Freeman.
159
00:10:55,280 --> 00:10:57,720
Vuelva a realizar el pedido. Sí, hazlo...
160
00:10:57,720 --> 00:10:59,160
ÉL RÍE
161
00:10:59,160 --> 00:11:02,280
¿Podrías, por favor, cancelar esos 5.000 vestidos rosas?
162
00:11:02,280 --> 00:11:03,800
¡Habla Freeman!
163
00:11:05,240 --> 00:11:07,280
¡Que sean 10.000!
164
00:11:07,280 --> 00:11:09,040
No, no, 5,000!
165
00:11:09,040 --> 00:11:11,640
¡No, por el amor de Dios! Cancelarlos por completo, por favor.
166
00:11:11,640 --> 00:11:13,640
EL TELÉFONO SUENA
167
00:11:13,640 --> 00:11:16,720
¡Nos quedaremos con todo lo que te queda! ¡No tendremos nada por el estilo!
168
00:11:16,720 --> 00:11:17,880
¡Cancelarlos todos!
169
00:11:17,880 --> 00:11:19,920
ÉL RÍE
170
00:11:22,120 --> 00:11:24,960
¡Oh! ÉL RÍE
171
00:11:24,960 --> 00:11:27,040
Me golpeé de frente...
172
00:11:27,040 --> 00:11:30,360
ÉL RÍE
173
00:11:30,360 --> 00:11:33,480
"¡Cancelarlos!"
174
00:11:33,480 --> 00:11:35,240
Señorita Drew, por favor, entre.
175
00:11:35,240 --> 00:11:37,920
¡Oh, no, no empieces de nuevo! No, no empieces...
176
00:11:37,920 --> 00:11:40,840
ÉL RÍE
177
00:11:40,840 --> 00:11:43,480
Señorita Drew, dígale a esta persona quién soy.
178
00:11:43,480 --> 00:11:45,200
Ah, señor Freeman.
179
00:11:45,200 --> 00:11:46,800
Nos conocemos, ¿no?
180
00:11:46,800 --> 00:11:47,880
ÉL RÍE
181
00:11:47,880 --> 00:11:51,160
Me dio dolor de estómago, está... SE RÍE
182
00:11:51,160 --> 00:11:53,640
Dile mi rango.
183
00:11:53,640 --> 00:11:55,400
¡Eres el nuevo jefe!
184
00:11:55,400 --> 00:11:56,880
¡Jefe!
185
00:11:56,880 --> 00:11:58,400
ÉL RÍE
186
00:11:58,400 --> 00:11:59,960
SU RISA MUERE
187
00:12:06,480 --> 00:12:07,800
¿Nuevo jefe?
188
00:12:07,800 --> 00:12:10,000
¡Sí, normando!
189
00:12:10,000 --> 00:12:11,600
El nuevo jefe de Burridges,
190
00:12:11,600 --> 00:12:14,080
una tienda que ya no requiere de sus servicios.
191
00:12:17,040 --> 00:12:19,160
Te refieres a...? Quiero decir que estás despedido. ¡Salir!
192
00:13:02,680 --> 00:13:04,480
Ellos gruñen y farfullan
193
00:13:08,680 --> 00:13:11,840
¡¿Saldrás?! ¡Sal en este instante!
194
00:13:24,280 --> 00:13:26,720
Norman, avísate con una semana de antelación.
195
00:13:26,720 --> 00:13:30,000
No me habría despedido. Podría aceptar una broma.
196
00:13:30,000 --> 00:13:31,760
¡Fuera, quieres?!
197
00:13:33,360 --> 00:13:34,400
Ahí está, señor Freeman.
198
00:13:34,400 --> 00:13:36,720
No te enfades. Estará todo bien.
199
00:13:36,720 --> 00:13:39,400
NIÑO IMITA AVIÓN
200
00:13:39,400 --> 00:13:43,120
Salón infantil del Lejano Oeste, juguetes, gramófonos,
201
00:13:43,120 --> 00:13:46,160
bicicletas, artículos deportivos, sombreros de hombre.
202
00:13:56,360 --> 00:13:58,040
Dame un tieso...
203
00:13:58,040 --> 00:13:59,120
pomelo.
204
00:14:05,120 --> 00:14:10,440
# Me gustaría dejar constancia de que te necesito, te necesito, te necesito
205
00:14:10,440 --> 00:14:16,080
# Entonces, ¿no lo harás? ¿No intentarás ver?
206
00:14:16,080 --> 00:14:21,040
# Que cada vez el disco dice te amo, te amo, te amo
207
00:14:21,040 --> 00:14:26,360
# ¿No me amarás, por favor?
208
00:14:26,360 --> 00:14:31,720
# Me gustaría dejar constancia de que te amo, te amo, te amo
209
00:14:31,720 --> 00:14:36,960
# Quiero que todo el mundo sepa que es verdad.
210
00:14:36,960 --> 00:14:42,480
# Me gustaría declarar para siempre que nunca, nunca, nunca
211
00:14:42,480 --> 00:14:47,920
# ¿Alguna vez habrá otro chico como tú?
212
00:14:47,920 --> 00:14:52,920
# Me gustaría dejar constancia de que te necesito, te necesito, te necesito
213
00:14:52,920 --> 00:14:58,760
# Entonces, ¿no lo harás? ¿No intentarás ver?
214
00:14:58,760 --> 00:15:03,400
# Que cada vez el disco dice te amo, te amo, te amo
215
00:15:03,400 --> 00:15:09,360
# ¿No me amarás, por favor? #
216
00:15:11,640 --> 00:15:12,720
Damas y caballeros,
217
00:15:12,720 --> 00:15:14,960
¿A alguien le gustaría grabar su propia canción de amor?
218
00:15:14,960 --> 00:15:18,600
Puedes enviar un mensaje a tu esposa, a tu madre o a tu amada.
219
00:15:18,600 --> 00:15:19,880
No?
220
00:15:19,880 --> 00:15:21,160
¿Y usted, señor?
221
00:15:21,160 --> 00:15:24,360
Estoy seguro de que tiene un mensaje para alguien, señor. No, gracias.
222
00:15:24,360 --> 00:15:27,000
Ahora venga, señor, y luego usted. Ahora, no seas tímido.
223
00:15:27,000 --> 00:15:28,160
Aquí están las palabras.
224
00:15:28,160 --> 00:15:30,240
Cantaré contigo la primera estrofa y el estribillo.
225
00:15:30,240 --> 00:15:32,120
Ahora, no sea tímido, por favor, señor.
226
00:15:32,120 --> 00:15:34,120
Hay toda una banda tocando contigo.
227
00:15:34,120 --> 00:15:35,400
Ahora, ¿a quién le toca?
228
00:15:35,400 --> 00:15:38,240
"Mi querida esposa", o "madre", o "Jane", "Jill"...
229
00:15:38,240 --> 00:15:40,200
No, no, no me preguntes. No, por favor, no.
230
00:15:40,200 --> 00:15:41,560
Vengo a hablaros de la moto.
231
00:15:41,560 --> 00:15:43,280
Ahora venga, señor, debe tener un nombre.
232
00:15:43,280 --> 00:15:44,440
¿Cómo la llamas?
233
00:15:49,320 --> 00:15:51,760
Oh. ¿Solo eso? "Querida"?
234
00:15:51,760 --> 00:15:52,800
RISA
235
00:15:54,400 --> 00:15:58,120
Cariño... Bueno, está bien, allá vamos.
236
00:16:02,520 --> 00:16:04,640
ELLA BOCA
237
00:16:04,640 --> 00:16:08,400
# Me gustaría dejar constancia de que yo...
238
00:16:08,400 --> 00:16:11,680
# Te quiero te quiero te quiero
239
00:16:11,680 --> 00:16:17,560
# Quiero que todo el mundo sepa que es verdad.
240
00:16:17,560 --> 00:16:21,280
# Me gustaría declarar para siempre
241
00:16:21,280 --> 00:16:25,200
# Que nunca, nunca, nunca
242
00:16:25,200 --> 00:16:32,120
# ¿Podría haber alguna vez otra chica como tú?
243
00:16:32,120 --> 00:16:35,480
# Me gustaría dejar constancia de que yo...
244
00:16:35,480 --> 00:16:39,080
# Te necesito, te necesito, te necesito
245
00:16:39,080 --> 00:16:44,600
# Entonces, ¿no lo harás? ¿No intentarás ver?
246
00:16:44,600 --> 00:16:48,680
# Que cada vez que diga el disco
247
00:16:48,680 --> 00:16:51,760
# Te amo
248
00:16:51,760 --> 00:16:56,880
# Simplemente significa, cariño, que... #
249
00:16:56,880 --> 00:16:59,480
Te amo.
250
00:16:59,480 --> 00:17:04,680
# Incluso lo diré una vez más Te amo, te amo, te amo
251
00:17:04,680 --> 00:17:06,840
# Porque te quiero
252
00:17:06,840 --> 00:17:12,880
# Quiero que tú también me ames. #
253
00:17:12,880 --> 00:17:15,000
APLAUSOS
254
00:17:20,960 --> 00:17:24,200
RISA
255
00:17:25,640 --> 00:17:27,160
¡Bien!
256
00:17:57,360 --> 00:18:00,000
Gracias. Buenos días señora. Mañana.
257
00:18:00,000 --> 00:18:02,600
Muchas gracias. Disculpe.
258
00:18:02,600 --> 00:18:04,480
Muy bien, señorita Drew, puede dejarnos ahora.
259
00:18:04,480 --> 00:18:06,000
Quiero ver algunos departamentos más.
260
00:18:06,000 --> 00:18:07,480
Venid, señores.
261
00:18:07,480 --> 00:18:09,480
Gran hombre, el nuevo jefe.
262
00:18:09,480 --> 00:18:11,800
Sí, será mejor que vigiles tus pasos. el esta muy preocupado
263
00:18:11,800 --> 00:18:14,040
sobre todo este robo que ha estado ocurriendo.
264
00:18:14,040 --> 00:18:16,000
Creo que ese es el que quieres. ¿Puedo intentarlo?
265
00:18:16,000 --> 00:18:17,360
Sí, claro. Gracias.
266
00:18:21,560 --> 00:18:25,080
Estos son suyos, señor. Ah, gracias, cariño.
267
00:18:25,080 --> 00:18:27,520
Son bastante amables, señor. Oh, estoy seguro de que lo son.
268
00:18:28,800 --> 00:18:30,520
Gracias.
269
00:18:30,520 --> 00:18:33,040
Para ti. Oh, gracias, señor.
270
00:18:38,480 --> 00:18:40,000
¿Puedo ayudarlo señor?
271
00:18:40,000 --> 00:18:43,440
Sí. ¿Tienes tiempo para dar un paseo?
272
00:18:43,440 --> 00:18:46,200
¿Mabel? Es hora de dar un paseo.
273
00:18:46,200 --> 00:18:48,480
Si entra al cubículo número tres, señor,
274
00:18:48,480 --> 00:18:50,080
Te lo traeré. Gracias.
275
00:18:50,080 --> 00:18:53,880
No, creo que demasiado militar. SUSURRADO: Oh, maldita sea.
276
00:18:53,880 --> 00:18:57,160
¿Hablaste, querida? No, señora.
277
00:18:57,160 --> 00:18:58,440
Ahora, ¿qué más hay?
278
00:19:06,320 --> 00:19:11,040
Sí, bueno, creo que todavía no es la Viuda Feliz.
279
00:19:11,040 --> 00:19:13,440
Sí, estoy seguro de que podemos encontrarle algo, señora. Gracias.
280
00:19:21,360 --> 00:19:22,520
Oh, no.
281
00:19:30,400 --> 00:19:32,240
Sí, tiene posibilidades.
282
00:19:45,840 --> 00:19:48,360
¡Oh! ¡Mi mejor sombrero!
283
00:19:48,360 --> 00:19:50,440
Oh, de verdad, qué posesivo.
284
00:19:52,720 --> 00:19:54,680
Seguro que esto tiene algo.
285
00:19:58,000 --> 00:19:59,600
Un poco desafiante.
286
00:20:03,360 --> 00:20:05,800
No, no soy realmente yo.
287
00:20:05,800 --> 00:20:08,480
Ésta es realmente usted, señora.
288
00:20:08,480 --> 00:20:10,240
Bien, veamos.
289
00:20:11,560 --> 00:20:13,640
Este cuesta 12 guineas, señora. UH Huh.
290
00:20:17,360 --> 00:20:20,080
Sí, bueno, es demasiado sencillo.
291
00:20:20,080 --> 00:20:22,840
¿No tienes algo más seductor?
292
00:20:27,640 --> 00:20:29,120
INAUDIBLE
293
00:20:37,400 --> 00:20:41,320
¿Seguramente tenía algo más? Ah, sí.
294
00:20:46,040 --> 00:20:47,560
¿Puedo ayudarla, señora?
295
00:20:47,560 --> 00:20:49,440
Bueno, compré el sombrero que llevo.
296
00:20:49,440 --> 00:20:51,720
¡12 guineas, me siento absolutamente culpable!
297
00:20:51,720 --> 00:20:54,880
Realmente es una ganga. Bueno, realmente lo es, ¿no?
298
00:20:54,880 --> 00:20:57,000
Buenos días señora. Buen día.
299
00:20:57,000 --> 00:20:58,600
Gracias. Gracias.
300
00:21:02,000 --> 00:21:04,360
¿Puedo ayudarla, señora? Oh gracias. I...
301
00:21:04,360 --> 00:21:06,120
Lo iba a poner ahí.
302
00:21:07,480 --> 00:21:09,880
Quiero algo de esto. Gracias.
303
00:21:12,480 --> 00:21:16,760
Has tenido un día ocupado, por lo que veo. Justo hasta ahora.
304
00:21:20,560 --> 00:21:21,920
Me permitirá.
305
00:21:24,280 --> 00:21:27,560
Uno pensaría que encajarían en algunas cerraduras decentes, ¿no?
306
00:21:28,640 --> 00:21:30,360
Después de todo, pagas lo suficiente.
307
00:21:30,360 --> 00:21:33,320
Oh, bueno, no debo quejarme. Todos han sido muy amables.
308
00:21:33,320 --> 00:21:34,960
Muy amable.
309
00:21:34,960 --> 00:21:37,760
Ah, por cierto, debo conseguir un abrigo.
310
00:21:37,760 --> 00:21:40,560
¿Podrías indicarme abrigos? ¿Enorme?
311
00:21:40,560 --> 00:21:43,840
Prueba la planta baja. Sí, lo haré.
312
00:21:52,040 --> 00:21:54,400
Oh, ahí estás.
313
00:21:54,400 --> 00:21:57,560
¿Te gustó este último? No no.
314
00:21:57,560 --> 00:22:00,520
Oh. Bueno, os he traído algunos más.
315
00:22:00,520 --> 00:22:02,560
Vas a estar aquí mucho tiempo.
316
00:22:02,560 --> 00:22:06,360
No me importará lo más mínimo. Me gusta escuchar discos.
317
00:22:06,360 --> 00:22:09,240
Sí, me gusta escuchar discos. Así lo veo.
318
00:22:09,240 --> 00:22:12,160
Ah, no te vayas. No me gusta escucharlos solos.
319
00:22:12,160 --> 00:22:14,440
Pero debo. Tengo otro cliente.
320
00:22:14,440 --> 00:22:16,120
¿Quieres que te denuncie?
321
00:22:16,120 --> 00:22:19,560
Bueno, no, por supuesto que no. Oh lo siento.
322
00:22:27,600 --> 00:22:31,240
Oh, me gusta ese. Es exactamente como tú.
323
00:22:31,240 --> 00:22:32,640
Es tuyo.
324
00:22:32,640 --> 00:22:35,240
Oh, no, no deberías darme tu fotografía.
325
00:22:35,240 --> 00:22:37,040
Es para conmemorar nuestro primer encuentro.
326
00:22:48,720 --> 00:22:51,560
Señorita Wilson, hay un cliente esperando.
327
00:22:51,560 --> 00:22:53,200
Oh, lo siento, señorita Drew.
328
00:22:54,280 --> 00:22:57,400
¡Serpiente! Dejé mis fotos, solo las estaba recogiendo.
329
00:22:57,400 --> 00:23:00,840
¡No eran fotografías lo que estabas recogiendo! Gracias.
330
00:23:00,840 --> 00:23:03,880
Mantente alejado de aquí, Barba Azul. Simplemente estaba estudiando el diseño.
331
00:23:03,880 --> 00:23:05,160
Entonces me di cuenta.
332
00:23:05,160 --> 00:23:07,280
No creerás que haría una jugada por ese chico, ¿verdad?
333
00:23:07,280 --> 00:23:10,400
Sí. Cariño, sabes que me gusta la música.
334
00:23:10,400 --> 00:23:13,520
Sí, sobre todo los duetos. No seas tonto.
335
00:23:14,720 --> 00:23:16,240
Ahora, escucha, me estoy impacientando.
336
00:23:16,240 --> 00:23:18,800
Ya te lo dije, tenemos que esperar hasta que el nuevo jefe se establezca.
337
00:23:18,800 --> 00:23:19,920
No pasará mucho tiempo.
338
00:23:19,920 --> 00:23:22,360
Esta vez realmente valdrá la pena.
339
00:23:22,360 --> 00:23:25,120
Entonces podrás despedirte de Burridges con un beso.
340
00:23:25,120 --> 00:23:28,040
Te daré un beso de despedida si no te alejas de aquí.
341
00:23:28,040 --> 00:23:31,160
Te lo advierto, si te atrapo...
342
00:23:31,160 --> 00:23:33,040
Las drogas están en la planta baja, señor.
343
00:23:33,040 --> 00:23:36,880
Pero tendrás que firmar el libro de veneno.
344
00:23:36,880 --> 00:23:37,920
¿Veneno?
345
00:23:37,920 --> 00:23:39,360
¿Lleva sus maletas, señora?
346
00:23:39,360 --> 00:23:42,120
¡Oh, señor Galahad! Oh, no, soy normando.
347
00:23:42,120 --> 00:23:45,480
Con el aumento del costo de vida, dos pueden vivir tan barato como uno.
348
00:23:45,480 --> 00:23:47,920
Sí, Edna. Podríamos poner nuestro nombre para un piso.
349
00:23:47,920 --> 00:23:49,800
Nunca se sabe.
350
00:23:49,800 --> 00:23:52,920
Ya sabes, es como ganar las quinielas de fútbol.
351
00:23:52,920 --> 00:23:55,000
¿Estás vigilando a alguien, Willy?
352
00:23:55,000 --> 00:23:58,040
¡Oh! No parecían tan pesados cuando los llevabas.
353
00:23:58,040 --> 00:24:00,600
No, bueno, claro, estoy acostumbrado a levantar cosas.
354
00:24:00,600 --> 00:24:03,160
¿No sería maravilloso si atraparas a un ladrón?
355
00:24:03,160 --> 00:24:05,440
¿después de ocho años? Es posible que consigas un aumento.
356
00:24:05,440 --> 00:24:07,640
Sí, Edna. Pero mira, no deberías estar aquí.
357
00:24:07,640 --> 00:24:09,560
Qué lindo que trabajes aquí.
358
00:24:09,560 --> 00:24:12,000
Debes conocer a mucha gente importante.
359
00:24:12,000 --> 00:24:13,360
Oh, son sólo unos diez minutos.
360
00:24:13,360 --> 00:24:15,720
ya que tuve unas palabras con el propio director general.
361
00:24:15,720 --> 00:24:18,480
¿En realidad? Que interesante.
362
00:24:18,480 --> 00:24:20,480
Esa es una linda manera de hablar.
363
00:24:20,480 --> 00:24:24,440
Renunciar a mis onces. Morirme de hambre por amor.
364
00:24:24,440 --> 00:24:27,040
Lo sé, Edna, pero... Erm, aquí está el jefe.
365
00:24:27,040 --> 00:24:28,880
Te veré esta noche, ¿eh?
366
00:24:28,880 --> 00:24:30,440
Toodle-oo, Willy.
367
00:24:30,440 --> 00:24:32,760
¿Naciste en Londres? Sí.
368
00:24:32,760 --> 00:24:35,040
Nació en Londres y fue a la escuela en Escocia.
369
00:24:35,040 --> 00:24:38,960
Oh, pobrecito, debías estar terriblemente cansado cuando llegaste a casa.
370
00:24:38,960 --> 00:24:40,760
¿Está casado? No.
371
00:24:40,760 --> 00:24:41,880
Pero voy a ser,
372
00:24:41,880 --> 00:24:44,600
Sólo que no queremos que nadie lo sepa, así que qué vamos a hacer...
373
00:24:44,600 --> 00:24:47,360
¡Nos vamos a fugar! ¡No!
374
00:24:47,360 --> 00:24:49,200
Juntos.
375
00:24:49,200 --> 00:24:53,200
Si lo veo. Bueno, qué romántico. Hermoso.
376
00:24:54,440 --> 00:24:56,320
¡Sólo un momento!
377
00:24:56,320 --> 00:24:58,520
Un poco menos de tiempo dedicado a cotillear y más a tu trabajo
378
00:24:58,520 --> 00:25:00,200
podría reducir las cifras de hurto en las tiendas.
379
00:25:00,200 --> 00:25:01,840
Realmente son espantosos. Pésimo.
380
00:25:01,840 --> 00:25:02,920
Sí, Edna... Erm, jefe.
381
00:25:02,920 --> 00:25:05,160
Tengo la intención de pisar firme con mano firme.
382
00:25:05,160 --> 00:25:07,360
CLARO
383
00:25:12,080 --> 00:25:13,640
Buenos días señora.
384
00:25:13,640 --> 00:25:15,760
Confío que hayamos dado todas las satisfacciones.
385
00:25:15,760 --> 00:25:17,360
Oh, cada satisfacción.
386
00:25:17,360 --> 00:25:19,640
Y en cuanto a este miembro de su personal, bueno,
387
00:25:19,640 --> 00:25:22,320
es uno de los caballeros de la naturaleza. ¡Qué cortesía!
388
00:25:22,320 --> 00:25:25,120
Estamos orgullosos de nuestro servicio. Ah, sí.
389
00:25:25,120 --> 00:25:27,960
Ay, por favor, por favor. Sin propinas. Ya has gastado suficiente.
390
00:25:27,960 --> 00:25:30,080
Bueno, la verdad es que no he gastado nada.
391
00:25:30,080 --> 00:25:33,400
ELLA SE RÍE ¡Podría abrazarlo!
392
00:25:33,400 --> 00:25:36,320
CRACK ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!
393
00:25:39,440 --> 00:25:40,880
Por favor.
394
00:25:44,640 --> 00:25:47,520
Hoy es un día especial para Burridges.
395
00:25:47,520 --> 00:25:48,680
¿Puedo, señor?
396
00:25:48,680 --> 00:25:50,880
Con mucho gusto, pero un momento, por favor.
397
00:25:51,960 --> 00:25:55,200
Allá. Qué amable y encantador.
398
00:25:56,680 --> 00:25:59,600
Ahora. Sostenlo.
399
00:25:59,600 --> 00:26:01,920
Gracias. Con las felicitaciones de la dirección.
400
00:26:01,920 --> 00:26:04,280
a un cliente valioso. Oh gracias.
401
00:26:04,280 --> 00:26:06,160
¿Está mi coche afuera? Sí, señor.
402
00:26:06,160 --> 00:26:08,520
Por aqui por favor. Em... las bolsas.
403
00:26:08,520 --> 00:26:10,040
Las bolsas. Las bolsas.
404
00:26:10,040 --> 00:26:11,560
Las bolsas. Ah.
405
00:26:11,560 --> 00:26:12,600
¡Oh!
406
00:26:16,760 --> 00:26:18,040
Me permitirá.
407
00:26:23,400 --> 00:26:26,800
Buenos días, jovencito. Por aqui por favor.
408
00:26:28,880 --> 00:26:33,000
Lleva a esta señora a casa, John. ¿Esperamos volver a verte?
409
00:26:33,000 --> 00:26:36,120
Oh por supuesto. Hay tantas otras cosas que necesito
410
00:26:36,120 --> 00:26:38,720
y uno puede recogerlos muy fácilmente aquí.
411
00:26:38,720 --> 00:26:41,120
Gracias John. Adiós.
412
00:26:42,920 --> 00:26:45,120
Creo que te despedí. Sí, señor.
413
00:26:45,120 --> 00:26:47,280
Entonces, estás reintegrado a partir de ahora.
414
00:26:47,280 --> 00:26:49,320
Oh, gracias, señor. No se arrepentirá, señor.
415
00:26:49,320 --> 00:26:50,520
¿Cuál es tu departamento?
416
00:26:50,520 --> 00:26:53,040
Bueno, estaba en el almacén, pero quiero ser escaparatista.
417
00:26:53,040 --> 00:26:54,960
Sé que puedo hacerlo, señor. Windows, ¿eh?
418
00:26:54,960 --> 00:26:57,520
Mmm. Bueno, usted ayudó a Burridges, por lo que Burridges le ayuda a usted.
419
00:26:57,520 --> 00:26:59,680
¡Oh! Informese al almacén por el momento.
420
00:26:59,680 --> 00:27:01,160
Y si lo logras,
421
00:27:01,160 --> 00:27:03,240
Quizás te dé una oportunidad de decorar escaparates.
422
00:27:03,240 --> 00:27:06,640
Oh, gracias, señor. Gracias Señor. Ya estoy de vuelta.
423
00:27:10,480 --> 00:27:12,800
Lo siento mucho. Eso está bien.
424
00:27:25,520 --> 00:27:27,840
Norman, ¿adónde vas? Correcto.
425
00:27:49,200 --> 00:27:51,400
Señorita Denby, la ventana número siete aún está incompleta.
426
00:27:51,400 --> 00:27:52,440
¿Lo que ha sucedido?
427
00:27:52,440 --> 00:27:54,080
Entiendo, señor Freeman, lo que quiere decir.
428
00:27:54,080 --> 00:27:55,680
pero solo estaba considerando la pantalla.
429
00:27:55,680 --> 00:27:57,520
Me pregunto si podría mostrarte lo que tengo en mente.
430
00:27:57,520 --> 00:27:59,560
Y otra cosa, algunas de nuestras ventanas deberían funcionar.
431
00:27:59,560 --> 00:28:01,840
más crédito a una tienda de chatarra que a una tienda de nuestra reputación.
432
00:28:01,840 --> 00:28:03,840
No sirve de nada decirme que falta personal.
433
00:28:03,840 --> 00:28:06,400
eso es un montón de tonterías. Necesitamos gente con imaginación,
434
00:28:06,400 --> 00:28:08,520
calidad artística para vestir nuestras ventanas.
435
00:28:08,520 --> 00:28:10,040
Necesitamos sangre nueva en el departamento.
436
00:28:10,040 --> 00:28:12,480
Puede comenzar en la ventana número siete de inmediato.
437
00:28:13,560 --> 00:28:15,360
Oh, gracias, señor.
438
00:28:17,000 --> 00:28:19,760
¿Qué tal si exhibimos esta nueva porcelana, señor?
439
00:28:19,760 --> 00:28:22,240
Erm, envíalo a mi oficina. Lo decidiré más tarde. Gracias Señor.
440
00:28:25,640 --> 00:28:28,000
ACENTO ELEGANTE: ¿Señorita? Disculpe.
441
00:28:28,000 --> 00:28:31,840
Si alguien necesita mis servicios, estaré vistiendo la ventana siete.
442
00:28:31,840 --> 00:28:34,800
Debo disculparme por haberte interrumpido. Continúe.
443
00:28:37,240 --> 00:28:39,120
—Eh, señor Graham, ¿escuchó lo que dije entonces?
444
00:28:39,120 --> 00:28:41,080
Me han ascendido. Ahora soy escaparatista.
445
00:28:41,080 --> 00:28:42,360
Te acuerdas de mí, Norman.
446
00:28:42,360 --> 00:28:44,880
Solía estar en el almacén. ¡Solía ser!
447
00:28:47,000 --> 00:28:49,480
ACENTO POSH: Creo que quizás haya un poco de motivación aquí.
448
00:28:49,480 --> 00:28:51,720
y tal vez también un poco de motivación.
449
00:28:51,720 --> 00:28:53,600
Y perrito un poco más prominente
450
00:28:53,600 --> 00:28:56,680
Y luego, por supuesto, no podemos equivocarnos, ¿verdad?
451
00:28:56,680 --> 00:28:58,400
ÉL RÍE
452
00:28:58,400 --> 00:29:01,680
tararea alegremente
453
00:29:07,280 --> 00:29:09,240
# Me gustaría afirmar que... #
454
00:29:09,240 --> 00:29:10,720
Él se ríe
455
00:29:54,360 --> 00:29:56,560
LOS FRENOS CHIRICAN
456
00:30:01,240 --> 00:30:02,920
LOS FRENOS CHIRICAN
457
00:30:04,400 --> 00:30:06,200
LOS FRENOS CHIRICAN
458
00:30:44,560 --> 00:30:46,080
RISA
459
00:30:49,160 --> 00:30:51,120
INAUDIBLE A TRAVÉS DEL CRISTAL
460
00:30:53,000 --> 00:30:55,120
RISA
461
00:31:01,880 --> 00:31:03,920
INAUDIBLE
462
00:31:08,680 --> 00:31:12,160
¿Qué diablos estás haciendo aquí? Bueno, el señor Freeman me envió.
463
00:31:12,160 --> 00:31:15,640
Soy el nuevo escaparate. ¿Tú? Qué absolutamente grotesco.
464
00:31:55,680 --> 00:31:57,280
¿Algún comentario del personal, señorita Drew?
465
00:31:57,280 --> 00:31:59,600
Ah, sí, señor. Les caes bien.
466
00:31:59,600 --> 00:32:02,400
Tienes una personalidad tan maravillosa.
467
00:32:02,400 --> 00:32:03,880
Gracias.
468
00:32:03,880 --> 00:32:05,880
SUSPIRA ¿Qué pasa, Robson?
469
00:32:05,880 --> 00:32:08,160
Lo siento señor, es la policía. Dicen que hay una multitud
470
00:32:08,160 --> 00:32:10,200
Fuera de China, estamos causando una obstrucción.
471
00:32:10,200 --> 00:32:12,040
Dicen que hay que poner fin a los escaparates.
472
00:32:12,040 --> 00:32:14,160
Multitudes, ¿obstrucción? ¡Espléndido! pero eso no es nada
473
00:32:14,160 --> 00:32:15,960
¡A lo que verán cuando me ponga en marcha!
474
00:32:15,960 --> 00:32:17,560
Vamos, señorita Drew, investigaremos.
475
00:32:18,760 --> 00:32:20,800
APLAUSOS
476
00:32:28,720 --> 00:32:31,360
RISA
477
00:32:34,840 --> 00:32:36,280
RISA
478
00:32:56,000 --> 00:32:58,040
RISA
479
00:33:18,840 --> 00:33:20,560
RISA
480
00:33:22,480 --> 00:33:25,480
¡Norman, estás despedido!
481
00:33:27,640 --> 00:33:29,960
Y ese es el final de eso.
482
00:33:29,960 --> 00:33:33,720
Y pensé que iba a realizar la ambición de mi vida.
483
00:33:33,720 --> 00:33:36,200
Ahora estoy despedido.
484
00:33:36,200 --> 00:33:39,120
Supongo que ahora no volveré a verla.
485
00:33:39,120 --> 00:33:41,360
¿No le contaste sobre eso?
486
00:33:41,360 --> 00:33:42,400
No.
487
00:33:43,640 --> 00:33:44,720
Usted tenía razón.
488
00:33:46,760 --> 00:33:48,240
Cerebro de plátano.
489
00:33:48,240 --> 00:33:51,080
Sí, eso no está mal. Resultó bastante bien.
490
00:33:51,080 --> 00:33:52,560
Está en todos los periódicos vespertinos, señor.
491
00:33:52,560 --> 00:33:54,200
Y los periódicos de la mañana han estado sobre mí,
492
00:33:54,200 --> 00:33:56,680
Todo el mundo dice que tuvo un comienzo sensacional, señor Freeman.
493
00:33:56,680 --> 00:34:00,120
Sensacional. Bueno, estoy ansioso por darle algo de vida al negocio.
494
00:34:00,120 --> 00:34:02,560
Esta pequeña idea mía, Patterson, es sólo el comienzo.
495
00:34:02,560 --> 00:34:04,600
Solo el principio. Oh, estoy seguro de que lo es, señor.
496
00:34:04,600 --> 00:34:06,520
Nunca hemos tenido una publicidad como ésta.
497
00:34:06,520 --> 00:34:08,640
¿Qué pasa con este pequeño Norman como se llama?
498
00:34:08,640 --> 00:34:11,400
Quieren una historia sobre él. ¿Dónde puedo encontrarlo?
499
00:34:11,400 --> 00:34:14,080
¿Normando? ¡Ay, normando! Por supuesto, te lo traeré de inmediato.
500
00:34:14,080 --> 00:34:16,480
Tráeme el almacén, por favor. Sí, rápido, rápido.
501
00:34:16,480 --> 00:34:18,480
Un hombre invaluable, Norman. Realmente invaluable.
502
00:34:18,480 --> 00:34:21,080
'Normando.' Sí, señor, lo atraparé, señor.
503
00:34:21,080 --> 00:34:22,160
Norman, teléfono.
504
00:34:25,600 --> 00:34:27,840
¿Sí? BLARES DE COMENTARIOS
505
00:34:27,840 --> 00:34:31,120
'Norman, me alegro mucho de haberte encontrado. Yo, em...'
506
00:34:31,120 --> 00:34:33,480
Espero que no te hayas tomado demasiado en serio mi pequeña broma.
507
00:34:33,480 --> 00:34:36,000
Bueno, entonces no deberías decir cosas que no quieres decir.
508
00:34:36,000 --> 00:34:39,200
Oh, naturalmente, no era mi intención que dejaras nuestro servicio.
509
00:34:39,200 --> 00:34:42,080
Te disculpas. ¡¿Pido disculpas?!
510
00:34:42,080 --> 00:34:43,720
Gracias.
511
00:34:43,720 --> 00:34:45,400
Norman, soy el señor Freeman.
512
00:34:45,400 --> 00:34:48,400
Hombre libre. Muy bien, Freeman, bueno, miraré si paso.
513
00:34:48,400 --> 00:34:50,720
Es el jefe. Hemos recuperado nuestro trabajo.
514
00:34:50,720 --> 00:34:53,200
Jefe, hemos recuperado nuestro trabajo...
515
00:34:53,200 --> 00:34:55,040
Jefe.
516
00:34:55,040 --> 00:34:56,960
Sí, señor... no.
517
00:34:56,960 --> 00:34:59,800
Nunca más, señor, oh, nunca. Emm... Emm...
518
00:34:59,800 --> 00:35:01,320
Si, gracias...
519
00:35:01,320 --> 00:35:03,360
Entonces, ¿definitivamente recuperaste el trabajo? Sí.
520
00:35:03,360 --> 00:35:06,880
Conseguimos el trabajo... ¡Recuperamos el trabajo! ¡Trabajo de vuelta!
521
00:35:06,880 --> 00:35:08,960
ELLOS RÍEN
522
00:35:14,120 --> 00:35:15,360
Ciertamente es guapo.
523
00:35:15,360 --> 00:35:16,880
Está bien comprar un disco.
524
00:35:16,880 --> 00:35:19,920
pero quieres un poco más cuando compras una casa.
525
00:35:19,920 --> 00:35:21,760
¡¿Que demonios?! ¿Qué es esto?
526
00:35:29,080 --> 00:35:31,880
¿Quién diablos es Norman? ¿Qué pasa con eso?
527
00:35:43,480 --> 00:35:47,600
CONDUCTOR: Eso es todo, gracias. Lleno, gracias.
528
00:35:47,600 --> 00:35:50,920
Me gustaría ponerle las manos encima al buey grande que me rompió la bicicleta.
529
00:35:50,920 --> 00:35:52,280
Apuesto que lo haras.
530
00:35:56,600 --> 00:35:59,320
CONDUCTOR: Déjenlos bajar primero. Déjalos salir primero, por favor.
531
00:35:59,320 --> 00:36:01,440
¿Qué está sucediendo? Es un accidente, señorita.
532
00:36:01,440 --> 00:36:04,200
Un accidente. Me empujan... Y tú tiraste. ¡Mejilla!
533
00:36:04,200 --> 00:36:05,240
¡Oh, no, no lo haces!
534
00:36:05,240 --> 00:36:07,320
Permettez, mademoiselle, la cerraré de nuevo.
535
00:36:07,320 --> 00:36:08,840
¿Cuál crees que es mi nombre, Muggins?
536
00:36:08,840 --> 00:36:10,480
Oh, he oído todo sobre ustedes, los franceses.
537
00:36:10,480 --> 00:36:12,920
Toma, Sally, sube el cierre, ¿quieres? Antes de que siga adelante.
538
00:36:12,920 --> 00:36:14,840
Oh, lo siento, señorita. ELLA GRITA
539
00:36:14,840 --> 00:36:16,080
Me permitirá...
540
00:36:16,080 --> 00:36:18,880
Si me pones otro dedo encima, llamaré a la policía, ¡así que ayúdame!
541
00:36:18,880 --> 00:36:20,480
¡Qué descaro!
542
00:36:20,480 --> 00:36:21,880
Policía, ¿entiendes?
543
00:36:21,880 --> 00:36:23,880
Esto no es el Folies Bergères, ¿sabes?
544
00:36:23,880 --> 00:36:25,320
Oh querido. Está atascado.
545
00:36:25,320 --> 00:36:27,880
Ten, espera un momento, ¿podrías, por favor?
546
00:36:29,000 --> 00:36:30,920
Vamos, Sally. Éste es nuestro.
547
00:36:34,120 --> 00:36:36,080
Eso es suficiente.
548
00:36:41,040 --> 00:36:42,920
¡Hola, Sally! ¡Oh!
549
00:36:49,600 --> 00:36:51,240
¡Salida!
550
00:36:51,240 --> 00:36:53,320
Sally, tú... ¡Olvidaste tu bolso!
551
00:36:53,320 --> 00:36:55,080
¡Salida! ¡No podrás pagar tu tarifa!
552
00:36:57,520 --> 00:36:59,480
¡Salida!
553
00:37:04,800 --> 00:37:07,520
PATINES RUEDAS CLACK
554
00:37:10,680 --> 00:37:12,800
¡Ay, ay!
555
00:37:12,800 --> 00:37:15,280
¡Conductor, deténgase! ¡Detener!
556
00:37:15,280 --> 00:37:17,040
Sally, mira, ¡tu bolso!
557
00:37:17,040 --> 00:37:18,560
¡Oye, espera!
558
00:37:18,560 --> 00:37:21,640
¡Detén el autobús!
559
00:37:21,640 --> 00:37:22,840
Claro, por favor.
560
00:37:24,960 --> 00:37:26,480
¡Estar atento!
561
00:37:26,480 --> 00:37:28,240
¡No puedo parar!
562
00:37:28,240 --> 00:37:29,560
ÉL GRITA
563
00:37:29,560 --> 00:37:30,880
Relinchos de caballo
564
00:37:37,000 --> 00:37:38,400
¡Cada hombre por si mismo!
565
00:37:43,800 --> 00:37:45,520
¡Salida!
566
00:37:47,040 --> 00:37:48,320
¡Taxi!
567
00:37:50,360 --> 00:37:51,920
¡Digo ahí!
568
00:37:53,680 --> 00:37:55,320
ÉL RÍE
569
00:37:55,320 --> 00:37:56,360
¡Salida!
570
00:37:57,760 --> 00:37:59,680
¡Oye! ¡Retardar!
571
00:38:01,160 --> 00:38:02,640
¡Salida!
572
00:38:05,480 --> 00:38:07,520
ÉL GRITA
573
00:38:07,520 --> 00:38:10,200
Chocando y gritando
574
00:38:30,800 --> 00:38:33,200
¿Disculpe?
575
00:38:33,200 --> 00:38:35,520
¡Ay, mi bolso!
576
00:38:35,520 --> 00:38:37,400
¿Cómo supiste que era mío?
577
00:38:37,400 --> 00:38:40,320
Me lo diste en la cola del autobús. ¿Recordar?
578
00:38:40,320 --> 00:38:43,120
Por supuesto lo hice. Gracias.
579
00:38:46,240 --> 00:38:48,040
Supongo que será mejor que me vaya ahora.
580
00:38:57,680 --> 00:39:00,760
¿Quieres un poco? Gracias.
581
00:39:04,680 --> 00:39:06,760
Oh, me refiero a los patos.
582
00:39:11,800 --> 00:39:14,760
Ven entonces. Vamos, mi linda.
583
00:39:14,760 --> 00:39:17,440
Más cerca. Más cerca. Vamos.
584
00:39:17,440 --> 00:39:20,960
Ven cariño. Acércate. Vamos.
585
00:39:20,960 --> 00:39:23,760
Vamos, más cerca. Así es.
586
00:39:25,080 --> 00:39:28,480
SILBA 'QUIERO DEJAR CONSCIENTE QUE TE AMO'
587
00:39:29,920 --> 00:39:32,720
Oh por supuesto. Qué mundo tan pequeño.
588
00:39:32,720 --> 00:39:34,800
Hiciste un disco conmigo, ¿no?
589
00:39:34,800 --> 00:39:36,360
Recuerdo que te fuiste corriendo. Mmm.
590
00:39:36,360 --> 00:39:38,720
¿Trabajas por aquí? Burridges.
591
00:39:38,720 --> 00:39:41,560
No, trabajo en Burridges. Lo sé. Yo también.
592
00:39:41,560 --> 00:39:44,320
¡Oh! ¿Qué departamento? Almacén.
593
00:39:44,320 --> 00:39:46,320
Aunque me ascenderán. Oh.
594
00:39:46,320 --> 00:39:48,880
Soy normando. Normando.
595
00:39:48,880 --> 00:39:50,480
No es la norma... ¡Mira!
596
00:39:50,480 --> 00:39:51,920
Oh, desearía que no se fueran.
597
00:39:51,920 --> 00:39:53,840
Ese pequeño de ahí no ha comido nada.
598
00:39:53,840 --> 00:39:55,480
Ojalá hubiera entrado.
599
00:40:01,640 --> 00:40:02,880
Patos, patos.
600
00:40:02,880 --> 00:40:04,960
Normando, ¡cuidado! ¡Regresar!
601
00:40:07,800 --> 00:40:09,360
¡Ah! ¡Ayuda!
602
00:40:13,320 --> 00:40:14,880
¡Cuidadoso!
603
00:40:27,640 --> 00:40:30,360
Oh, no te rías de mí.
604
00:40:30,360 --> 00:40:32,400
JUEGOS DE ARMÓNICA
605
00:40:34,120 --> 00:40:37,840
# No soy guapo
606
00:40:38,840 --> 00:40:43,760
# No soy muy inteligente
607
00:40:43,760 --> 00:40:47,920
# puedo ser tonto
608
00:40:47,920 --> 00:40:53,160
# Pero tengo un corazón
609
00:40:53,160 --> 00:40:58,760
# me encantan las flores
610
00:40:58,760 --> 00:41:03,000
# Yo amo el sól
611
00:41:03,000 --> 00:41:09,120
# Pero cuando trato de amar a las chicas.
612
00:41:09,120 --> 00:41:13,800
# Se ríen de mí
613
00:41:13,800 --> 00:41:19,400
# Y correr
614
00:41:19,400 --> 00:41:23,680
# No te rías de mí
615
00:41:23,680 --> 00:41:28,760
# Porque soy un tonto
616
00:41:28,760 --> 00:41:33,120
# Sé que es verdad, sí.
617
00:41:33,120 --> 00:41:37,880
# Soy un tonto
618
00:41:37,880 --> 00:41:42,680
# A nadie parece importarle
619
00:41:42,680 --> 00:41:44,720
# daría el mundo
620
00:41:44,720 --> 00:41:50,000
# Para compartir mi vida con alguien
621
00:41:50,000 --> 00:41:55,960
# Quien realmente me ama
622
00:41:55,960 --> 00:41:59,640
# los veo todos
623
00:41:59,640 --> 00:42:05,000
# Enamorarse
624
00:42:05,000 --> 00:42:11,960
# Pero mi estrella de la suerte está arriba.
625
00:42:13,400 --> 00:42:18,200
# Algun dia tal vez
626
00:42:18,200 --> 00:42:20,840
# Mi estrella
627
00:42:20,840 --> 00:42:26,920
# Me sonreirá
628
00:42:26,920 --> 00:42:31,520
# No te rías de mí
629
00:42:31,520 --> 00:42:37,520
# Porque soy un
630
00:42:37,520 --> 00:42:41,800
# Tonto. #
631
00:42:49,720 --> 00:42:53,680
ÉL RÍE
632
00:42:57,440 --> 00:43:00,760
Pero escucha, cariño... ¡Serpiente!
633
00:43:00,760 --> 00:43:06,120
¡Eres un zoquete egoísta! ¡Eres una disculpa engreída por un hombre!
634
00:43:06,120 --> 00:43:08,680
¡Eres un engreído Casanova! Tú...
635
00:43:09,720 --> 00:43:11,800
¿No encuentras una manera más barata de decir buenos días?
636
00:43:11,800 --> 00:43:13,760
Será mejor que tengas cuidado, esto no es un adiós.
637
00:43:18,440 --> 00:43:20,640
Sabes que eres el único.
638
00:43:20,640 --> 00:43:24,160
Sí, cuando me tienes así. Así te quiero siempre.
639
00:43:24,160 --> 00:43:25,520
¡Mentiroso!
640
00:43:25,520 --> 00:43:28,200
Mira, Gerry, te lo advierto, esta es tu última oportunidad.
641
00:43:28,200 --> 00:43:29,360
Si te atrapo
642
00:43:29,360 --> 00:43:31,560
Levantando una ceja a otra mujer, yo...
643
00:43:31,560 --> 00:43:32,880
¡Cruza mi corazón!
644
00:43:32,880 --> 00:43:36,960
Y aléjate también de la tienda hasta que yo te avise.
645
00:43:36,960 --> 00:43:39,080
Espero una decisión de Freeman hoy.
646
00:43:39,080 --> 00:43:41,080
Estamos todos listos. Nuestro plan no puede faltar.
647
00:43:45,560 --> 00:43:47,160
Solo para recordarte.
648
00:43:58,760 --> 00:44:01,120
TOCAR LA PUERTA
649
00:44:03,120 --> 00:44:06,280
Venir. Buenos días, jefe.
650
00:44:06,280 --> 00:44:11,000
Y muy buenos días para usted también, señorita Drew. Una muy buena mañana.
651
00:44:11,000 --> 00:44:14,720
Nunca olvidas. Espero con ansias este momento.
652
00:44:14,720 --> 00:44:17,960
Que exquisito perfume. Es bastante abrumador.
653
00:44:17,960 --> 00:44:20,600
Sí, los claveles están en su mejor momento en esta época.
654
00:44:20,600 --> 00:44:24,560
No estaba pensando en los claveles, señorita Drew. Peggy.
655
00:44:24,560 --> 00:44:26,560
LA PUERTA SE ABRE Sí, bueno, ahora dígame, señorita Drew.
656
00:44:26,560 --> 00:44:28,640
¿Está todo organizado para el evento de esta noche?
657
00:44:28,640 --> 00:44:31,120
Sí, habrá alrededor de 150 empleados presentes.
658
00:44:31,120 --> 00:44:34,240
Disculpe, señorita Drew. Gracias, señorita Higgins.
659
00:44:34,240 --> 00:44:36,720
Sí, señorita Drew, hay que flexibilizarse de vez en cuando.
660
00:44:36,720 --> 00:44:39,160
Será un placer conocerlos socialmente.
661
00:44:39,160 --> 00:44:40,640
LA PUERTA SE CIERRA
662
00:44:40,640 --> 00:44:45,320
Señorita Drew, Peggy, saben que tengo total confianza en ustedes.
663
00:44:45,320 --> 00:44:46,800
Y yo en usted, señor.
664
00:44:46,800 --> 00:44:50,120
Me gustaría que compartas mi... mi secreto.
665
00:44:50,120 --> 00:44:53,440
¿Oh? El 1 de julio es el Día D para Burridges.
666
00:44:53,440 --> 00:44:55,800
La venta del siglo.
667
00:44:55,800 --> 00:44:57,760
Oh.
668
00:44:57,760 --> 00:44:59,920
Peggy, mientras estemos solos, por así decirlo,
669
00:44:59,920 --> 00:45:03,680
No tendría ninguna objeción a que usaras mi nombre.
670
00:45:04,720 --> 00:45:08,400
¡Ay señor! Es Augusto.
671
00:45:09,400 --> 00:45:12,080
Oh, qué dominante.
672
00:45:17,680 --> 00:45:19,960
Este lugar es como la estación de Paddington.
673
00:45:19,960 --> 00:45:22,320
Muy bien, señorita Drew, continuaremos con nuestro pequeño...
674
00:45:22,320 --> 00:45:26,200
conferencia más tarde. Por supuesto señor. Ciertamente.
675
00:45:56,600 --> 00:45:57,760
BIG BAND TERMINA DE TOCAR
676
00:45:57,760 --> 00:45:59,080
APLAUSOS
677
00:45:59,080 --> 00:46:02,000
Gracias niños y niñas, gracias.
678
00:46:02,000 --> 00:46:04,720
Ahora, la próxima canción será de Paul Jones.
679
00:46:04,720 --> 00:46:05,920
APLAUSOS
680
00:46:05,920 --> 00:46:08,160
Damas en el centro. Caballeros en el exterior.
681
00:46:08,160 --> 00:46:11,720
Ahora, vengan todos, al suelo, al suelo.
682
00:46:11,720 --> 00:46:13,680
LA BANDA ATACA
683
00:46:13,680 --> 00:46:14,720
Riéndose
684
00:46:14,720 --> 00:46:17,920
¡Vestido de noche! El dandy de Burridges.
685
00:46:17,920 --> 00:46:20,160
¡Una asesina de mujeres! Pobre normando.
686
00:46:23,000 --> 00:46:25,080
¡Normando!
687
00:46:26,160 --> 00:46:29,760
¿No parecemos inteligentes? Demasiado inteligente.
688
00:46:29,760 --> 00:46:33,400
Ah, no, no te preocupes. Te ves muy bien, de verdad.
689
00:46:33,400 --> 00:46:35,320
Ahora, ¿dónde está nuestra gran sonrisa?
690
00:46:41,360 --> 00:46:43,760
Sí, ella está aquí.
691
00:46:47,920 --> 00:46:49,360
Somos nosotros.
692
00:46:49,360 --> 00:46:51,240
Oh, no, quiero ir a bailar con...
693
00:46:51,240 --> 00:46:52,320
Oh.
694
00:46:58,600 --> 00:47:00,120
¿Qué te pasa, torpe?
695
00:47:05,680 --> 00:47:07,600
Gracias.
696
00:47:47,360 --> 00:47:50,240
JUEGOS DE JITTERBUG
697
00:48:15,560 --> 00:48:17,040
Él grita
698
00:48:27,360 --> 00:48:29,360
ÉL tararea
699
00:48:39,040 --> 00:48:42,960
JUEGOS DE VALS
700
00:48:46,640 --> 00:48:48,320
REPORTES DE TAMBOR
701
00:48:48,320 --> 00:48:50,560
Ahora, despejen el piso, por favor, despejen el piso.
702
00:48:58,000 --> 00:48:59,960
RISA
703
00:49:03,080 --> 00:49:05,040
¡Ay, normando!
704
00:49:58,000 --> 00:49:59,360
¡Normando!
705
00:50:06,280 --> 00:50:07,720
GOLPES
706
00:50:07,720 --> 00:50:09,040
Damas y Caballeros,
707
00:50:09,040 --> 00:50:11,440
reza silencio por nuestro director general,
708
00:50:11,440 --> 00:50:14,240
Sr. Augustus Freeman. Gracias, señorita Drew.
709
00:50:16,040 --> 00:50:18,760
Mis amigos, mis socios... RISA
710
00:50:18,760 --> 00:50:21,280
Sí, eso es lo que sois, socios.
711
00:50:21,280 --> 00:50:25,240
Y nos reunimos aquí para considerar los problemas que tenemos ante nosotros.
712
00:50:25,240 --> 00:50:26,880
en estos tiempos tan difíciles.
713
00:50:26,880 --> 00:50:29,640
Y, si podemos, solucionar esos problemas.
714
00:50:29,640 --> 00:50:32,040
MULTITUD: ¡Aquí! ¡Aquí!
715
00:50:32,040 --> 00:50:33,400
Nuestra pregunta es,
716
00:50:33,400 --> 00:50:35,800
"¿Cómo podemos llevar a Burridges a la cima?"
717
00:50:35,800 --> 00:50:39,600
¿Cómo podemos lograr una nota de respuesta de un público ávido de gangas?
718
00:50:39,600 --> 00:50:42,880
Porque eso es lo que es el público hoy.
719
00:50:42,880 --> 00:50:45,080
Y depende de todos y cada uno de nosotros
720
00:50:45,080 --> 00:50:46,960
para tocar una fibra sensible,
721
00:50:46,960 --> 00:50:49,960
especialmente en estos días de impuestos exorbitantes.
722
00:50:49,960 --> 00:50:52,080
APLAUSOS
723
00:50:52,080 --> 00:50:53,960
HOMBRE: ¡Silencio! MUJER: ¡Shh, silencio!
724
00:50:53,960 --> 00:50:56,240
Por favor, por favor, todavía no, si no te importa. ¡Shh!
725
00:50:59,760 --> 00:51:02,760
En Burridges, abriremos un nuevo capítulo el 1 de julio.
726
00:51:02,760 --> 00:51:04,640
con una venta realmente destacable,
727
00:51:04,640 --> 00:51:07,080
Una venta que prenderá fuego a Londres.
728
00:51:07,080 --> 00:51:10,640
Es más, toda Gran Bretaña se maravillará con Burridges.
729
00:51:10,640 --> 00:51:13,880
HOMBRE: ¿Quieres quedarte callado? ¡Shh!
730
00:51:13,880 --> 00:51:15,480
A pesar del hecho
731
00:51:15,480 --> 00:51:18,360
que en estos días de impuestos exorbitantes...
732
00:51:21,840 --> 00:51:24,920
Nuestro amigo parece pensar que unos impuestos exorbitantes
733
00:51:24,920 --> 00:51:26,240
es motivo de júbilo.
734
00:51:26,240 --> 00:51:28,640
RISA
735
00:51:33,040 --> 00:51:36,000
Como decía, cuando estamos sufriendo,
736
00:51:36,000 --> 00:51:38,200
y quiero decir cuando todos estamos sufriendo,
737
00:51:38,200 --> 00:51:39,240
independientemente de la clase,
738
00:51:39,240 --> 00:51:41,200
desde el más humilde de la tierra hasta el más alto,
739
00:51:41,200 --> 00:51:43,600
debemos fijarnos un estándar.
740
00:51:43,600 --> 00:51:45,720
Debemos tener una meta.
741
00:51:45,720 --> 00:51:48,200
APLAUSOS
742
00:51:53,080 --> 00:51:55,320
Relación calidad-precio, ese es nuestro lema.
743
00:51:55,320 --> 00:51:58,960
Todos debemos considerarnos cruzados del contraataque.
744
00:51:58,960 --> 00:52:02,560
Que nadie eche agua fría sobre nuestra ardiente cruzada.
745
00:52:06,480 --> 00:52:08,160
Burridges encenderá una antorcha
746
00:52:08,160 --> 00:52:10,680
que derramará su luz benéfica sobre todos.
747
00:52:10,680 --> 00:52:13,880
Los seres humanos todavía debemos comprar, no somos hadas.
748
00:52:13,880 --> 00:52:16,880
No podemos prescindir de las necesidades de la vida.
749
00:52:16,880 --> 00:52:21,360
Cualesquiera que sean nuestros medios, aún debemos levantarnos, sentarnos,
750
00:52:21,360 --> 00:52:23,720
relajarnos y disfrutar.
751
00:52:23,720 --> 00:52:25,280
ÉL RÍE
752
00:52:25,280 --> 00:52:28,320
GRUÑE Si el exuberante caballero...
753
00:52:28,320 --> 00:52:30,720
CHARLA DE MULTITUD
754
00:52:30,720 --> 00:52:32,520
HOMBRE: ¡Cállate!
755
00:52:32,520 --> 00:52:35,840
gruñidos normandos
756
00:52:36,960 --> 00:52:39,000
Quizás un poco de aire fresco le vendría bien.
757
00:52:39,000 --> 00:52:41,600
Uno de sus colegas, por favor, sáquelo.
758
00:52:42,640 --> 00:52:45,400
GRITO DE MULTITUD ¿Por qué no te callas?
759
00:52:49,960 --> 00:52:52,240
RISA
760
00:52:57,080 --> 00:52:59,800
Este es Burridges. ¿Es esa la Oficina de Mano de Obra?
761
00:52:59,800 --> 00:53:02,480
Esos somos nosotros, cariño.
762
00:53:02,480 --> 00:53:05,120
Me gustaría hacer algunos arreglos para contratar personal adicional.
763
00:53:05,120 --> 00:53:06,640
para una venta de un día que estamos teniendo.
764
00:53:06,640 --> 00:53:08,960
Bueno, no podrías haber llegado a un lugar mejor.
765
00:53:08,960 --> 00:53:10,480
Contamos con todo el personal que necesitas.
766
00:53:10,480 --> 00:53:13,040
Caballeros jóvenes, guapos y de miembros limpios.
767
00:53:13,040 --> 00:53:15,640
Estamos organizando una sección del Lejano Oeste para los niños.
768
00:53:15,640 --> 00:53:17,760
Me gustaría que alguien se hiciera pasar por un vaquero.
769
00:53:17,760 --> 00:53:20,840
¿Un vaquero? Oh, tenemos el trabajo justo.
770
00:53:20,840 --> 00:53:23,960
Bill es un graduado de todas las universidades del mundo.
771
00:53:29,480 --> 00:53:30,600
La Oficina me envió.
772
00:53:34,160 --> 00:53:36,120
¿Eres a ti a quien enviaron como vaquero?
773
00:53:36,120 --> 00:53:37,760
Ese soy yo, señora.
774
00:53:37,760 --> 00:53:41,360
No luces exactamente el tipo. Sin embargo, nos las arreglaremos.
775
00:53:41,360 --> 00:53:45,200
¿Te gustan los niños? ¿Niños? Los amo.
776
00:53:47,560 --> 00:53:51,280
Estábamos cruzando la pradera con el grupo del sheriff.
777
00:53:51,280 --> 00:53:53,480
Estábamos persiguiendo a Two-Gun Pete,
778
00:53:53,480 --> 00:53:56,080
el hombre más rápido en el cuadro de todo Texas.
779
00:53:56,080 --> 00:53:57,160
De repente, yo...
780
00:53:59,640 --> 00:54:02,800
De repente, lo veo saliendo del cañón.
781
00:54:02,800 --> 00:54:04,320
así que saco mis armas
782
00:54:04,320 --> 00:54:07,600
y Two-Gun Cassidy, él y yo éramos amigos, ya ves,
783
00:54:07,600 --> 00:54:09,520
se gira hacia mí, dice,
784
00:54:09,520 --> 00:54:12,080
"Ahora, lo mejor que puedes hacer es...
785
00:54:12,080 --> 00:54:15,120
"Tienes que intentar dispararle". ¡Dios mio!
786
00:54:15,120 --> 00:54:17,560
Mis manos tiemblan. Soy tu amigo, Bill.
787
00:54:19,000 --> 00:54:21,040
Oye, si te cansas de estar ahí todo el tiempo,
788
00:54:21,040 --> 00:54:23,760
No me importa cambiar de lugar contigo. ¿Ah, de verdad?
789
00:54:23,760 --> 00:54:25,880
No, no me importa, porque quiero acercarme lo más posible.
790
00:54:25,880 --> 00:54:27,520
Veo lo que puedo... Déjalo, pequeño amigo,
791
00:54:27,520 --> 00:54:30,440
Antes de que te rompa los dientes. Norman, el señor Freeman te quiere.
792
00:54:38,840 --> 00:54:42,520
Norman, te envié a buscar, pero ahora que estás aquí,
793
00:54:42,520 --> 00:54:44,960
Bueno, casi no sé qué decir.
794
00:54:44,960 --> 00:54:48,240
La posición en la que me encuentro es, por decir lo mínimo, muy, muy...
795
00:54:48,240 --> 00:54:51,320
¡Normando! Ah, normando.
796
00:54:51,320 --> 00:54:54,280
Tenía esperanzas en ti, grandes esperanzas.
797
00:54:54,280 --> 00:54:56,000
Pensé en ti...
798
00:54:56,000 --> 00:54:59,200
Te miré como a mi propio hijo.
799
00:54:59,200 --> 00:55:02,040
Sí, mi propio hijo.
800
00:55:03,200 --> 00:55:06,280
Entiendes la dificultad de mi posición, ¿no, Norman?
801
00:55:06,280 --> 00:55:07,320
Me dije a mi mismo,
802
00:55:07,320 --> 00:55:09,960
"¿Quién está ahí para quitarme un poco de peso de encima?
803
00:55:09,960 --> 00:55:13,120
"¿A quién puedo recurrir para resolver mis problemas?"
804
00:55:13,120 --> 00:55:16,000
Norman, estoy tentado a darte otra oportunidad.
805
00:55:16,000 --> 00:55:18,000
Gracias Señor.
806
00:55:18,000 --> 00:55:19,920
¿Vinar ventanas, señor? ¡No!
807
00:55:19,920 --> 00:55:22,960
¡Disciplina ante todo! Estás despedido aquí y ahora.
808
00:55:22,960 --> 00:55:26,440
Recibirás tu aviso en este mismo instante. ¿Entender?
809
00:55:26,440 --> 00:55:28,800
En este mismo instante. ¡Sígueme!
810
00:55:28,800 --> 00:55:30,080
Tome una carta, señorita Higgins.
811
00:55:30,080 --> 00:55:31,880
Puede obtener la dirección del personal.
812
00:55:31,880 --> 00:55:34,360
"Estimado señor, en vista de su deplorable comportamiento
813
00:55:34,360 --> 00:55:35,680
"y la falta de espíritu de cuerpo,
814
00:55:35,680 --> 00:55:37,800
"Por lo tanto, me veo obligado a regañadientes
815
00:55:37,800 --> 00:55:40,040
"para darle aviso de despido inmediato.
816
00:55:40,040 --> 00:55:41,640
"Con gran pesar me veo obligado a
817
00:55:41,640 --> 00:55:44,640
"Prescinde de tus servicios, por mucho que me pueda afligir,
818
00:55:44,640 --> 00:55:48,040
"Pero es una decisión que no puede revocarse de ningún modo.
819
00:55:48,040 --> 00:55:50,360
"Sin embargo, en vista del servicio ocasional
820
00:55:50,360 --> 00:55:52,000
"Has rendido a Burridges,
821
00:55:52,000 --> 00:55:54,320
"He decidido darte una semana adicional de salario,
822
00:55:54,320 --> 00:55:56,000
"un gesto que sin duda apreciarás,
823
00:55:56,000 --> 00:55:58,320
"aunque no lo hayas merecido. Nunca dejes que se diga
824
00:55:58,320 --> 00:55:59,760
"que Burridges es parsimonioso,
825
00:55:59,760 --> 00:56:02,320
"o cualquier cosa que no sea un ejemplo brillante en el mundo del comercio.
826
00:56:02,320 --> 00:56:04,600
"Incluso pasaré por alto que hayas tomado la demanda.
827
00:56:04,600 --> 00:56:05,800
"y vuestra destrucción.
828
00:56:05,800 --> 00:56:08,520
"Nuestra ambición es tener un personal digno de nuestra confianza,
829
00:56:08,520 --> 00:56:11,040
"un personal compuesto por hombres y mujeres cuyo único objetivo en la vida
830
00:56:11,040 --> 00:56:12,600
"es la prosperidad de Burridges,
831
00:56:12,600 --> 00:56:15,080
"un bastón en el que no hay ni una sola oveja negra.
832
00:56:15,080 --> 00:56:17,240
"Por desgracia, no fue así.
833
00:56:17,240 --> 00:56:20,480
"Usted, señor, ha manchado el nombre de la mejor tienda de Inglaterra.
834
00:56:20,480 --> 00:56:21,840
"por tu falta de disciplina
835
00:56:21,840 --> 00:56:24,000
"y su total desprecio de la responsabilidad".
836
00:56:24,000 --> 00:56:26,080
Y ahora, señorita Higgins, tome una referencia.
837
00:56:26,080 --> 00:56:28,360
"A quien corresponda, Norman..." Erm...
838
00:56:28,360 --> 00:56:29,920
Oh, solo ingresa el nombre tú mismo,
839
00:56:29,920 --> 00:56:32,200
"...ha estado empleado por Burridges
840
00:56:32,200 --> 00:56:34,800
"durante un tiempo considerable". Él jadea
841
00:56:43,080 --> 00:56:44,840
MUJER GRITAS
842
00:56:44,840 --> 00:56:46,920
¡Salir! ¡Salir! ¡Rápido, sacad a este hombre de aquí!
843
00:56:46,920 --> 00:56:49,640
Sí, señor. Sácalo rápidamente.
844
00:56:49,640 --> 00:56:51,800
Afuera con él. Váyase usted... No, no, no, señor.
845
00:56:51,800 --> 00:56:54,520
¿Puedo tener cinco minutos para decir adiós?
846
00:56:54,520 --> 00:56:56,120
Ni un segundo. Todo lo que quiero hacer es...
847
00:56:56,120 --> 00:56:57,760
No podrás volver a entrar nunca más en esta tienda.
848
00:56:57,760 --> 00:56:59,960
Si aparece aquí, llama a la policía. Justo...
849
00:56:59,960 --> 00:57:01,280
¡Pero sáquenlo afuera!
850
00:57:01,280 --> 00:57:02,800
¡Dejame explicar! ¡Sácalo de aquí!
851
00:57:05,680 --> 00:57:09,040
Vamos, hijo. Adiós, jefe.
852
00:57:09,040 --> 00:57:10,240
Él resopla
853
00:57:16,400 --> 00:57:17,840
Él gruñe
854
00:57:19,560 --> 00:57:23,120
Ciertamente te gustan los discos. Sí, los récords son mi debilidad.
855
00:57:23,120 --> 00:57:24,560
Gracias, Eileen.
856
00:57:24,560 --> 00:57:27,080
Ahora déjame ver. Sólo necesito uno más.
857
00:57:27,080 --> 00:57:28,440
Gracias Mabel.
858
00:57:28,440 --> 00:57:30,960
Ahí está, señor. Ahora lo tienes todo.
859
00:57:30,960 --> 00:57:32,760
Así me dicen. ¡Salida!
860
00:57:32,760 --> 00:57:34,640
¿Eso es todo, señor? Por el momento.
861
00:57:34,640 --> 00:57:36,960
¡Pst! ¡Psst, Sally! ¿Los tomarás?
862
00:57:36,960 --> 00:57:39,480
No, puedes enviarlos a mi piso, contra reembolso.
863
00:57:39,480 --> 00:57:42,160
O mejor aún, tráelos tú mismo.
864
00:57:42,160 --> 00:57:44,360
¡Salida! Norman, ¿qué haces aquí?
865
00:57:44,360 --> 00:57:45,400
Debo hablar contigo...
866
00:57:46,640 --> 00:57:48,720
..¡solo! Bueno, ahora no, estoy ocupado.
867
00:57:48,720 --> 00:57:50,720
Como decía... tengo que... Todo lo que quiero hacer...
868
00:57:50,720 --> 00:57:51,760
...tráelos tú mismo
869
00:57:51,760 --> 00:57:53,880
y luego podemos ver cómo suenan en mi gramófono.
870
00:57:53,880 --> 00:57:54,920
¡Norman, vete! Salida.
871
00:57:54,920 --> 00:57:57,320
Anotaré la dirección, señor.
872
00:58:12,760 --> 00:58:15,520
Aquí señor. Mansiones de Orpington.
873
00:58:15,520 --> 00:58:18,160
Oh, no!
874
00:58:18,160 --> 00:58:19,560
Oh. No, no...
875
00:58:21,800 --> 00:58:23,640
Gracias. Te estaré viendo.
876
00:58:46,360 --> 00:58:47,920
No he venido aquí para perder el tiempo,
877
00:58:47,920 --> 00:58:49,960
Nadie como tú me va a molestar.
878
00:58:49,960 --> 00:58:52,280
Así que te lo digo aquí y ahora, mantente alejado de mi chica.
879
00:58:59,640 --> 00:59:00,840
Te lo digo claro,
880
00:59:00,840 --> 00:59:03,080
Si te alejas de mi chica, te romperé la cara.
881
00:59:04,760 --> 00:59:07,320
Vaya, si no es el pequeño otra vez.
882
00:59:07,320 --> 00:59:09,040
¿Le diste el toque especial?
883
00:59:09,040 --> 00:59:10,960
¿Qué golpe especial? Dejame hacerlo.
884
00:59:18,680 --> 00:59:20,760
No he venido aquí para perder el tiempo, yo...
885
00:59:20,760 --> 00:59:22,600
¿Donde has estado? Vamos.
886
00:59:22,600 --> 00:59:25,080
Tarde como siempre. Lo siento, jefe.
887
00:59:25,080 --> 00:59:27,080
Bert te dará la gen.
888
00:59:27,080 --> 00:59:30,280
Ahora, ¿dónde estaba yo? Oh, sí, coches de fuga.
889
00:59:30,280 --> 00:59:31,480
Mike estará aquí
890
00:59:31,480 --> 00:59:33,960
en la esquina de Oxford Street y Garfield Street.
891
00:59:33,960 --> 00:59:35,960
Tim estará aquí, según lo acordado.
892
00:59:35,960 --> 00:59:38,600
Ahora todos conocéis el ejercicio de dispersión.
893
00:59:38,600 --> 00:59:41,080
¿Tienes tus tarjetas Manpower contigo? Sí.
894
00:59:41,080 --> 00:59:42,400
No quiero errores.
895
00:59:42,400 --> 00:59:45,440
Todos ustedes se presentarán ante la señorita Drew vistiendo sus mejores trajes dominicales.
896
00:59:45,440 --> 00:59:47,000
Y los mejores modales en la mesa.
897
00:59:47,000 --> 00:59:49,840
Y todo el dinero va a las cajas registradoras.
898
00:59:49,840 --> 00:59:53,120
¿Es eso sencillo? Sin dedos pegajosos.
899
00:59:53,120 --> 00:59:56,360
A las 11:45, llevarás tus cajas registradoras a la sala de modelos.
900
00:59:56,360 --> 00:59:58,160
entre los departamentos de Música y Juguete
901
00:59:58,160 --> 00:59:59,800
en el tercer piso.
902
00:59:59,800 --> 01:00:02,240
Cuarto piso. Sí. I...
903
01:00:05,560 --> 01:00:08,160
Esperar. ¿Quién eres?
904
01:00:08,160 --> 01:00:10,040
Soy normando. No he venido aquí para perder el tiempo,
905
01:00:10,040 --> 01:00:12,080
No voy a dejar que nadie me moleste como...
906
01:00:12,080 --> 01:00:13,880
¿Cómo entró? Yo lo traje.
907
01:00:13,880 --> 01:00:16,320
Lo encontré esperando afuera. Bueno, ¿quién es él?
908
01:00:16,320 --> 01:00:18,280
Trabaja en Burridges. Pensé que era uno de nosotros.
909
01:00:18,280 --> 01:00:20,080
Almacén. Voy a ser escaparatista.
910
01:00:20,080 --> 01:00:21,840
El cobre es un chiflado. Sí.
911
01:00:21,840 --> 01:00:23,400
Ah, lo recuerdo.
912
01:00:23,400 --> 01:00:25,240
El, erm, rústico Romeo.
913
01:00:25,240 --> 01:00:27,160
¡Tú eres el Romeo rústico, no yo!
914
01:00:27,160 --> 01:00:28,400
Conozco tu juego.
915
01:00:28,400 --> 01:00:31,120
Sé que estás intentando atraer a mi chica con tu dinero y tus joyas.
916
01:00:31,120 --> 01:00:32,640
No, muchachos, déjenlo en manos de Bill.
917
01:00:32,640 --> 01:00:34,720
Él lo trajo aquí y puede deshacerse de él.
918
01:00:34,720 --> 01:00:35,760
Muy bien, gobernador.
919
01:00:35,760 --> 01:00:38,280
Bueno, entonces mantente alejado de mi chica, o yo... yo...
920
01:00:38,280 --> 01:00:40,320
¿Qué harás? Enfermo...
921
01:00:42,200 --> 01:00:43,920
EN SILENCIO: ... aplasta tu cara.
922
01:00:43,920 --> 01:00:45,000
ELLOS RÍEN
923
01:00:45,000 --> 01:00:47,120
Llévalo atrás, Bill, y ponlo a dormir.
924
01:00:47,120 --> 01:00:49,000
Es un placer, gobernador. Nada de cosas duras.
925
01:00:49,000 --> 01:00:50,720
DE ACUERDO. No he venido aquí para perder el tiempo,
926
01:00:50,720 --> 01:00:52,760
Nadie como tú me va a molestar.
927
01:00:52,760 --> 01:00:55,200
así que te lo digo aquí y ahora, mantente alejado de mi chica...
928
01:01:28,800 --> 01:01:30,760
No, no, no debo.
929
01:01:33,120 --> 01:01:37,320
Ahora, mira, vamos a hacer este trabajo científicamente. ¿Hacer lo?
930
01:01:37,320 --> 01:01:39,880
El jefe no tolerará nada rudo con este conjunto.
931
01:01:39,880 --> 01:01:42,760
Le gusta todo lo moderno y gentil.
932
01:01:42,760 --> 01:01:44,760
ESCUPE ¡Siéntate!
933
01:01:44,760 --> 01:01:46,040
NORMAN TOS
934
01:01:46,040 --> 01:01:48,400
¿Sabes cuáles son estos?
935
01:01:48,400 --> 01:01:51,600
Pastillas. Pastillas para dormir.
936
01:01:51,600 --> 01:01:53,000
te voy a dar uno de estos
937
01:01:53,000 --> 01:01:55,840
y te despedirás por mucho, mucho tiempo.
938
01:01:55,840 --> 01:01:58,760
No estoy cansado. Usted será.
939
01:01:58,760 --> 01:01:59,800
Saca la lengua.
940
01:02:01,560 --> 01:02:03,600
Ahora, traga.
941
01:02:03,600 --> 01:02:06,200
No puedo tragar pastillas. ¡Tragar!
942
01:02:13,960 --> 01:02:15,480
SILBATOS DE RELOJ DE CUCO
943
01:02:21,760 --> 01:02:23,160
Bebe esto.
944
01:02:34,280 --> 01:02:37,800
ELLOS RÍEN
945
01:02:37,800 --> 01:02:38,840
Oh querido.
946
01:02:44,160 --> 01:02:45,440
SILBATOS DE RELOJ DE CUCO
947
01:02:52,800 --> 01:02:55,120
Come esto. ¿Qué es?
948
01:02:55,120 --> 01:02:56,680
También.
949
01:03:04,160 --> 01:03:06,720
Ahora.
950
01:03:06,720 --> 01:03:07,800
SILBATOS DE RELOJ DE CUCO
951
01:03:11,120 --> 01:03:12,360
Yo te arreglaré.
952
01:03:17,920 --> 01:03:19,680
Abre la boca.
953
01:03:21,360 --> 01:03:24,600
ellos soplan
954
01:03:26,240 --> 01:03:28,000
Él traga
955
01:03:32,080 --> 01:03:34,680
¡Tú! ¡Tú!
956
01:03:50,480 --> 01:03:51,840
GOLPEANDO
957
01:03:51,840 --> 01:03:53,080
TIMBRE SUENA
958
01:03:56,400 --> 01:03:58,520
¡Debo ver a Sally Wilson! Lo siento, joven amigo,
959
01:03:58,520 --> 01:04:00,120
no se permiten visitas después de las diez.
960
01:04:00,120 --> 01:04:02,840
Es una cuestión de vida o muerte. ¡Debo verla!
961
01:04:02,840 --> 01:04:06,040
¿Qué pasa? ¿Problemas familiares? Sí.
962
01:04:06,040 --> 01:04:08,520
¿Eres pariente? Sí.
963
01:04:08,520 --> 01:04:09,640
Quédate aquí.
964
01:04:11,000 --> 01:04:12,680
De hecho, me hizo pagar el taxi.
965
01:04:12,680 --> 01:04:15,200
Ahí verás, tu Willy nunca te haría eso, ¿verdad?
966
01:04:15,200 --> 01:04:16,400
TOCAR LA PUERTA
967
01:04:16,400 --> 01:04:19,120
Alguien, un hombre, un pariente, abajo para Sally Wilson.
968
01:04:19,120 --> 01:04:20,960
Es urgente.
969
01:04:20,960 --> 01:04:23,160
Dale mi amor. Pregúntale si tiene un amigo.
970
01:04:23,160 --> 01:04:25,640
Dile que estoy libre el domingo. ¡Oh, shh!
971
01:04:33,240 --> 01:04:36,000
Norman, ¿qué diablos estás haciendo aquí?
972
01:04:36,000 --> 01:04:38,320
¡Sally, es un delincuente! ¡Shh!
973
01:04:38,320 --> 01:04:40,120
Sally, es un delincuente, debes entregarlo.
974
01:04:40,120 --> 01:04:42,240
¿De qué estás hablando? Es un delincuente, lo sé.
975
01:04:42,240 --> 01:04:44,120
y persigue a otras chicas por todos lados.
976
01:04:44,120 --> 01:04:45,320
¿De qué estás hablando?
977
01:04:45,320 --> 01:04:47,120
Este tipo Gerald de Orpington Mansions.
978
01:04:47,120 --> 01:04:48,320
Lo vi tan grande como la vida,
979
01:04:48,320 --> 01:04:51,360
con todos los gánsteres a su alrededor. ¡Norman, estás borracho!
980
01:04:51,360 --> 01:04:53,600
¿A mí? ¡Nunca tomé una copa en mi vida!
981
01:04:53,600 --> 01:04:55,840
¡O loco! Arrastrándome escaleras abajo a esta hora de la noche
982
01:04:55,840 --> 01:04:57,160
para decirme muchas tonterías...
983
01:04:57,160 --> 01:04:59,400
Pero Sally, es verdad. Y tenemos que advertir al señor Freeman.
984
01:04:59,400 --> 01:05:01,120
Porque mañana asaltarán la tienda.
985
01:05:01,120 --> 01:05:02,920
Y este tipo Gerald es el líder de ellos.
986
01:05:02,920 --> 01:05:04,880
Estás muy loco. Ah, ¿no lo ves?
987
01:05:04,880 --> 01:05:06,760
Mira, si creen que eres amigable con él.
988
01:05:06,760 --> 01:05:09,040
y lo atrapan, estarás en problemas. Sally, por favor.
989
01:05:09,040 --> 01:05:10,440
¡Hodge! Sí señorita.
990
01:05:10,440 --> 01:05:12,040
Mira, Sally, es por tu propio bien.
991
01:05:12,040 --> 01:05:14,040
Hodge, ¿podrías, por favor, acompañar a este caballero a salir?
992
01:05:14,040 --> 01:05:16,080
y no lo dejes volver a entrar. Vamos, hijo.
993
01:05:16,080 --> 01:05:17,560
Puedo encontrar la salida, gracias.
994
01:05:20,240 --> 01:05:22,280
¡Sally, por favor!
995
01:05:26,160 --> 01:05:28,440
Oh, hay algo para usted allí, señorita.
996
01:05:39,760 --> 01:05:44,840
"Querida Sally, aquí tienes la bicicleta del que se rompió.
997
01:05:44,840 --> 01:05:47,800
"Espero que te haga feliz. Con amor, Norman".
998
01:06:02,400 --> 01:06:04,880
CHARLA EMOCIONADA
999
01:06:07,240 --> 01:06:09,040
Tengo el ojo puesto en ese vestido de noche.
1000
01:06:09,040 --> 01:06:10,680
Ir por prácticamente nada.
1001
01:06:10,680 --> 01:06:12,160
¿Lo has hecho, querida?
1002
01:06:12,160 --> 01:06:14,440
Ese es el tipo de ganga que estoy buscando.
1003
01:06:19,240 --> 01:06:21,960
Mañana mañana. Mañana.
1004
01:06:21,960 --> 01:06:24,000
Buenos días, Tom. Buenos días, Taffy.
1005
01:06:24,000 --> 01:06:26,160
¿Pagaste tu póliza de seguro? ¿Por qué?
1006
01:06:26,160 --> 01:06:29,640
¡Día de rebajas! ¡Eres un grito!
1007
01:06:31,560 --> 01:06:34,120
No, no, no lo haces. Ahora, no, no. Estás despedido.
1008
01:06:34,120 --> 01:06:35,840
Debo ver al jefe.
1009
01:06:35,840 --> 01:06:38,080
Si te dejara entrar aquí, perdería mi trabajo.
1010
01:06:38,080 --> 01:06:39,680
¡Debo ver al señor Freeman! Voy a verlo.
1011
01:06:39,680 --> 01:06:42,800
Sí, eso es lo que piensas. ¡Fuera! ¡Seguir!
1012
01:06:52,240 --> 01:06:54,520
Allá. Gracias, señorita Drew.
1013
01:06:54,520 --> 01:06:56,520
Un nudo un poco más grande, creo, Mark.
1014
01:06:56,520 --> 01:06:58,560
Mmmm. Todo muy inteligente señores, gracias.
1015
01:06:58,560 --> 01:07:01,120
Oh, el pañuelo sólo sube un poco más. Eso es perfecto.
1016
01:07:01,120 --> 01:07:03,240
Una delicia, señoras, una delicia de verdad.
1017
01:07:03,240 --> 01:07:05,040
Sí, 15 minutos a la hora cero.
1018
01:07:05,040 --> 01:07:07,240
Ha llegado el momento de que inspeccionéis vuestros departamentos.
1019
01:07:07,240 --> 01:07:09,240
Damas y caballeros, adelante, por favor.
1020
01:07:11,920 --> 01:07:13,400
¿Reumatismo, Wilton?
1021
01:07:13,400 --> 01:07:16,880
No, señor, es una vieja herida. Lo recibí en mi primera venta.
1022
01:07:16,880 --> 01:07:18,400
Una cicatriz digna.
1023
01:07:18,400 --> 01:07:20,440
Bueno, es un gran día, Peggy. Realmente, un gran día.
1024
01:07:20,440 --> 01:07:22,800
Nos deseo suerte, señor. Muchas gracias.
1025
01:07:22,800 --> 01:07:24,360
Bueno, ya no pasará mucho tiempo, ¿verdad? No.
1026
01:07:32,800 --> 01:07:34,320
¡Abrelo!
1027
01:07:37,320 --> 01:07:39,880
Oye, ¿cuál es la idea? ¡Fin de la cola, tú!
1028
01:07:39,880 --> 01:07:43,040
Debo entrar para advertirles. Sí, nosotros también. ¡Seguir!
1029
01:07:43,040 --> 01:07:44,720
ellos gritan
1030
01:07:46,160 --> 01:07:47,840
tengo que entrar...
1031
01:07:54,200 --> 01:07:56,400
Muy bien chicas.
1032
01:07:56,400 --> 01:07:58,480
Señorita Wilson, ¿por qué no ha cambiado?
1033
01:07:58,480 --> 01:07:59,760
No tuve tiempo. ¿No tuviste tiempo?
1034
01:07:59,760 --> 01:08:02,320
Por favor, señorita Drew, ¿ha visto al detective de la tienda por alguna parte?
1035
01:08:02,320 --> 01:08:04,120
No, no lo he hecho. ¿Por qué?
1036
01:08:04,120 --> 01:08:06,320
Bueno, probablemente pensará que soy un terrible idiota.
1037
01:08:06,320 --> 01:08:08,960
pero siento que debería decírselo.
1038
01:08:08,960 --> 01:08:10,240
¿Decirle qué?
1039
01:08:10,240 --> 01:08:12,120
Norman vino al albergue anoche.
1040
01:08:12,120 --> 01:08:15,280
y trató de contarme sobre algún plan para asaltar la tienda hoy.
1041
01:08:15,280 --> 01:08:16,680
Probablemente todo sea una tontería, pero...
1042
01:08:16,680 --> 01:08:19,320
Bueno, no podemos ser demasiado cuidadosos, ¿verdad?
1043
01:08:19,320 --> 01:08:22,760
Tenías razón al estar preocupado. Ven conmigo, ¿quieres?
1044
01:08:23,760 --> 01:08:26,160
GRITO DE MULTITUD
1045
01:08:33,480 --> 01:08:35,480
CAMPANILLAS DE RELOJ
1046
01:08:41,640 --> 01:08:43,000
Señorita Gibson, ¿podría subir las escaleras?
1047
01:08:43,000 --> 01:08:44,520
y echar una mano en el departamento de juguetes?
1048
01:08:44,520 --> 01:08:46,240
Creo que les falta personal allí.
1049
01:08:46,240 --> 01:08:48,360
Oh, cariño, siempre quise trabajar arriba.
1050
01:08:48,360 --> 01:08:49,840
Oh, creo que iré y...
1051
01:08:52,120 --> 01:08:56,280
Cinco, cuatro, tres, dos...
1052
01:08:56,280 --> 01:09:00,160
CAMPANILLAS DEL RELOJ Hora cero.
1053
01:09:01,640 --> 01:09:03,160
ZUMBIDO
1054
01:09:05,600 --> 01:09:07,760
LOS COMPRADORES GRITAN
1055
01:09:24,120 --> 01:09:26,120
¡Oh! ¡Oh!
1056
01:09:49,760 --> 01:09:51,920
ella grazna
1057
01:09:54,880 --> 01:09:56,520
Sin desmayos.
1058
01:10:09,880 --> 01:10:12,280
ELLOS CHARLAN
1059
01:10:29,400 --> 01:10:31,360
GRITANDO
1060
01:10:34,280 --> 01:10:37,080
GRITOS INAUDIBLES SOBRE COMPRADORES
1061
01:11:02,920 --> 01:11:05,000
¡Vaya! ¡Oh!
1062
01:11:09,240 --> 01:11:11,360
¡Señorita Gibson, señorita Gibson!
1063
01:11:13,040 --> 01:11:14,880
¿Quién ha estado jugando con mi modelo?
1064
01:11:14,880 --> 01:11:17,040
¡Le arrancaré el hígado si lo consigo!
1065
01:11:17,040 --> 01:11:18,080
Muy bien, cariño,
1066
01:11:18,080 --> 01:11:19,880
Pronto te sacaré de esta, no te preocupes.
1067
01:11:19,880 --> 01:11:22,320
¡Ay, normando!
1068
01:11:22,320 --> 01:11:25,240
Norman, ¡no te pongas nervioso! Soy yo. ¡Soy realmente yo!
1069
01:11:25,240 --> 01:11:27,320
Pellízcame. ¡Oh! ¡Oh! Norman, tenías razón.
1070
01:11:27,320 --> 01:11:29,400
Por supuesto que tenía razón. ¿No te lo dije, Sally?
1071
01:11:29,400 --> 01:11:31,520
¡Espera hasta que los consiga! ¡Vamos, Sally!
1072
01:11:46,320 --> 01:11:47,840
¡El taladro, rápido!
1073
01:11:57,160 --> 01:11:59,200
ZUMBOS DE TALADRO
1074
01:11:59,200 --> 01:12:01,160
GRITANDO
1075
01:12:26,120 --> 01:12:29,000
No puedes quitar eso, lo necesitamos. Son órdenes.
1076
01:12:29,000 --> 01:12:31,680
Se busca en otros lugares. ¡Pero esto es imposible!
1077
01:12:31,680 --> 01:12:33,360
¿No ves a todas las damas esperando?
1078
01:12:52,040 --> 01:12:53,680
Ese es uno de ellos. ¡Oh!
1079
01:13:31,880 --> 01:13:34,040
Oh, aquí viene el encantador trenecito.
1080
01:13:34,040 --> 01:13:35,680
Debo conseguir uno para mi sobrino.
1081
01:14:01,720 --> 01:14:05,280
Ahora es tu gran oportunidad, Willy. Ah, Edna.
1082
01:14:10,560 --> 01:14:13,040
Oh, está en la estación.
1083
01:14:13,040 --> 01:14:14,560
Buenos días señora.
1084
01:14:14,560 --> 01:14:17,160
Mi amigo siempre servicial. Qué hermoso día.
1085
01:14:17,160 --> 01:14:20,360
Sí, ¿no es así? ¿Quieres venir conmigo, por favor?
1086
01:14:20,360 --> 01:14:21,760
¡Qué encantador de tu parte!
1087
01:14:21,760 --> 01:14:24,080
pero es un poco temprano para almorzar, ¿no?
1088
01:14:24,080 --> 01:14:26,680
Arreglaremos algo. ¡Que agradable!
1089
01:14:29,560 --> 01:14:31,920
No tengo bolsas hoy.
1090
01:14:32,920 --> 01:14:35,280
Oh, sí, lo has hecho.
1091
01:14:42,120 --> 01:14:43,520
Vamos, hombres, adelántense.
1092
01:14:46,840 --> 01:14:48,320
REGISTRAR DINGS
1093
01:14:54,200 --> 01:14:56,160
Buenos días de trabajo, muchachos.
1094
01:15:14,120 --> 01:15:15,680
Se ríen
1095
01:15:22,320 --> 01:15:24,680
ELLOS RÍEN
1096
01:15:35,400 --> 01:15:37,320
SE RÍEN Ahora, ya basta, muchachos.
1097
01:15:47,080 --> 01:15:49,640
Mantenlos cubiertos, Sally. ¡Levántense todos!
1098
01:15:49,640 --> 01:15:51,040
LAS RATAS CHIRRAN
1099
01:15:51,040 --> 01:15:54,120
ELLA GRITA Atrápenlo, muchachos.
1100
01:16:07,680 --> 01:16:09,000
Oye, ¿cuál es la idea?
1101
01:16:09,000 --> 01:16:10,400
ELLOS RÍEN
1102
01:16:10,400 --> 01:16:13,200
Me persiguen, mira, gánsteres armados. ¡Oh!
1103
01:16:13,200 --> 01:16:15,400
ELLOS RÍEN
1104
01:16:26,360 --> 01:16:28,200
Explosiones de bombillas
1105
01:16:30,720 --> 01:16:33,520
Explosiones de bombillas
1106
01:16:33,520 --> 01:16:34,880
¡SE RÍE Windy!
1107
01:16:34,880 --> 01:16:36,760
ELLOS RÍEN
1108
01:16:43,120 --> 01:16:44,760
MULTITUD SE RÍE
1109
01:16:46,440 --> 01:16:47,560
ELLOS RÍEN
1110
01:16:50,200 --> 01:16:52,040
Él traga
1111
01:16:57,000 --> 01:16:58,800
Vamos, Sally.
1112
01:17:07,560 --> 01:17:09,920
BALAZOS
1113
01:17:09,920 --> 01:17:12,880
Él grita
1114
01:17:12,880 --> 01:17:14,320
Espera, no...
1115
01:17:14,320 --> 01:17:16,280
Oh. No no. Oh, estaré... ¡Oh!
1116
01:17:16,280 --> 01:17:18,920
¿Qué diablos es este ruido espantoso?
1117
01:17:18,920 --> 01:17:20,920
Jefe, señor, sobre el robo en tiendas, señor,
1118
01:17:20,920 --> 01:17:22,200
Estoy muy orgulloso de decirles...
1119
01:17:22,200 --> 01:17:24,680
Por favor, no me molestes ahora, estoy muy ocupado, si no te importa.
1120
01:17:24,680 --> 01:17:26,600
¡Pero señor! Por aquí, señorita Drew.
1121
01:17:26,600 --> 01:17:28,000
¡Señor!
1122
01:17:30,200 --> 01:17:32,920
Por aquí, señora. ¡Oh! Qué lástima.
1123
01:17:32,920 --> 01:17:35,480
BALAZOS
1124
01:17:37,040 --> 01:17:39,640
¡Oh! ¡Ah! ¡Oh! ¡Ay!
1125
01:17:44,200 --> 01:17:46,360
LA SIRENA SUENA
1126
01:17:51,920 --> 01:17:54,600
ESTALLIDOS QUE SE PARECEN A UN DISPARO
1127
01:17:58,080 --> 01:18:00,080
Aplausos y risas
1128
01:18:00,080 --> 01:18:01,320
¿No le dije, señorita Drew?
1129
01:18:01,320 --> 01:18:03,760
¿Mis métodos serían diferentes a los de mi predecesor?
1130
01:18:03,760 --> 01:18:06,040
Creo que será mejor que vaya a ver cómo va la venta, señor.
1131
01:18:06,040 --> 01:18:08,560
Por favor, no te vayas, querida. La venta va maravillosamente bien.
1132
01:18:08,560 --> 01:18:10,360
He tenido las cifras de las dos primeras horas.
1133
01:18:10,360 --> 01:18:11,920
Las cajas registradoras están abarrotadas.
1134
01:18:11,920 --> 01:18:14,400
Ve por el camino de atrás y continúa.
1135
01:18:14,400 --> 01:18:16,760
Acción de retaguardia. Ya ya señor.
1136
01:18:16,760 --> 01:18:18,240
ELLA RÍE
1137
01:18:19,680 --> 01:18:22,160
TIROTEO
1138
01:18:27,080 --> 01:18:29,040
CLIC DE ARMAS
1139
01:18:29,040 --> 01:18:30,720
No les quedan balas.
1140
01:18:38,480 --> 01:18:42,240
ACENTO DEL OESTE AMERICANO: Vale, Gerald, iré a buscarte yo mismo.
1141
01:18:47,760 --> 01:18:50,400
¿Cómo llegó a esto? Lo despedí ayer.
1142
01:19:02,560 --> 01:19:04,040
Relinchos de caballo
1143
01:19:06,280 --> 01:19:07,680
Gerardo!
1144
01:19:07,680 --> 01:19:09,680
Relájate, querida, ¡no lo dicen en serio!
1145
01:19:18,560 --> 01:19:20,000
¡Normando! ¡Regresa!
1146
01:19:20,000 --> 01:19:22,280
Relinchos de caballo
1147
01:19:22,280 --> 01:19:24,000
Graznidos de armas
1148
01:19:24,000 --> 01:19:26,440
RISA
1149
01:19:30,600 --> 01:19:32,080
Él traga
1150
01:19:32,080 --> 01:19:34,920
¿Señorita Gibson? Eh, Sally...
1151
01:19:39,680 --> 01:19:41,080
¡No, no he hecho nada!
1152
01:19:50,400 --> 01:19:51,920
¡Juerga!
1153
01:20:04,440 --> 01:20:06,200
HOMBRE: ¡Por aquí, muchachos!
1154
01:20:09,440 --> 01:20:10,880
¡Buen trabajo!
1155
01:20:12,920 --> 01:20:14,960
RISA
1156
01:20:16,120 --> 01:20:18,280
¿Qué estás haciendo aquí? di instrucciones estrictas
1157
01:20:18,280 --> 01:20:20,440
que no se te permitiría volver a esta tienda.
1158
01:20:20,440 --> 01:20:22,400
Oh, sí, pero, señor, mire, yo... ¡Váyase de inmediato!
1159
01:20:22,400 --> 01:20:24,040
Pero señor, usted no lo entiende. Salir.
1160
01:20:26,560 --> 01:20:28,040
¡Norman, no te vayas!
1161
01:20:28,040 --> 01:20:29,920
Por favor, señor, estos son verdaderos gánsteres.
1162
01:20:29,920 --> 01:20:32,040
sinceramente lo son. Y planearon robar la tienda.
1163
01:20:32,040 --> 01:20:33,080
¿Gánsteres en Burridges?
1164
01:20:33,080 --> 01:20:35,320
Sí. Y ese es el dinero de 12 cajas registradoras.
1165
01:20:35,320 --> 01:20:38,320
Y Norman los atrapó a todos. Bueno, ¡estoy bendecida! ¡Normando!
1166
01:20:39,520 --> 01:20:42,040
¡Normando! Chasquea los dedos
1167
01:20:42,040 --> 01:20:43,240
¡Ven aquí!
1168
01:20:46,120 --> 01:20:48,440
Muchacho, estoy orgulloso de ti.
1169
01:20:48,440 --> 01:20:49,800
Toma, toma este dinero.
1170
01:20:49,800 --> 01:20:52,080
como pequeña muestra de mi gran estima.
1171
01:20:52,080 --> 01:20:53,480
Gracias Señor.
1172
01:20:53,480 --> 01:20:56,840
Norman, tienes el dinero para el anillo. ¡No esperes!
1173
01:20:58,160 --> 01:21:00,720
Él se ríe
1174
01:21:00,720 --> 01:21:03,280
Norman, hijo mío, ayer te despedí.
1175
01:21:03,280 --> 01:21:05,000
hoy estás reintegrado.
1176
01:21:05,000 --> 01:21:07,720
Vamos, muchacho, debemos discutir tu ascenso.
1177
01:21:07,720 --> 01:21:09,480
Nos vemos en un minuto, Sally.
1178
01:21:16,840 --> 01:21:19,480
Vamos, normando. Señor, permítame.
1179
01:21:19,480 --> 01:21:21,640
Oh, sí, oh, perdóname.
1180
01:21:21,640 --> 01:21:23,480
ELLA JADEA ¡Ayuda! ¡Ayuda!
1181
01:21:23,480 --> 01:21:26,280
Por aquí, Peggy. Señorita Drew, si no le importa.
1182
01:21:30,600 --> 01:21:32,600
Gracias normando.
1183
01:21:32,600 --> 01:21:34,280
¡Oh!
1184
01:21:40,080 --> 01:21:41,800
¿Sabes qué, Sally? ¿Qué?
1185
01:21:41,800 --> 01:21:44,200
¡Norman, estás despedido!
1186
01:21:45,920 --> 01:21:48,240
Ya me han despedido otra vez.
1187
01:21:48,240 --> 01:21:50,800
ELLOS RÍEN
88991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.