All language subtitles for Spoza układu - S3O4 Hululand.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,261 --> 00:00:14,514 Hura! Dziś jedziemy do najwspanialszego miejsca na Ziemi. 2 00:00:14,597 --> 00:00:19,185 Do Hululandu, oficjalnego parku rozrywki Hulu. I nie kazali nam tego mówić. 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,770 MAM STREAMING W HULLULANDZIE 4 00:00:20,854 --> 00:00:23,356 Przestań tańcować. Nikt już tego nie robi. 5 00:00:23,440 --> 00:00:26,151 Mylisz się. Te kroki będą fajne na zawsze. 6 00:00:26,234 --> 00:00:29,696 Przyznam, że nawet ja nie mogę się doczekać tej wycieczki. 7 00:00:29,779 --> 00:00:32,073 Dobrze nam zrobi po tym, co przeszliśmy. 8 00:00:32,157 --> 00:00:34,951 Ta sprawa z pociągami, ta sprawa z linią. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 Zasadniczo chodzi o to. 10 00:00:36,494 --> 00:00:40,415 Mam plan, by skorzystać z wszystkich atrakcji, zanim zamkną lub sprzedają park. 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,500 Korvo, spójrz na mapę. Pokazuję ci. 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,669 Przyjrzę się temu. 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,213 Zaczniemy od Opowieści podręcznej. 14 00:00:47,297 --> 00:00:48,715 Potem pójdziemy na PEN15 Mountain 15 00:00:48,798 --> 00:00:51,634 i do wieży grozy Looming Tower. 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,928 Następnie udamy się do salonu Palm Springs. 17 00:00:54,012 --> 00:00:57,140 -Chcę zobaczyć przedstawienie Bosch. -Nie pokazują go w Hulu. 18 00:00:57,223 --> 00:00:58,433 -Ależ tak. -Nie. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,143 Cały czas ich cytuję. 20 00:01:00,226 --> 00:01:03,688 -Mam rację. -Nie masz. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,899 Założę się o życie, że Bosch jest na Hulu. 22 00:01:05,982 --> 00:01:07,901 -Więc przygotuj się na śmierć. -Cholera! 23 00:01:07,984 --> 00:01:08,943 NA HULU NIE MA BOSCH 24 00:01:09,027 --> 00:01:10,445 Więc to mają? CNN? 25 00:01:10,528 --> 00:01:14,866 Nie znasz serwisu streamingowego, na którym wszystko pokazują? 26 00:01:14,949 --> 00:01:16,117 Ale z ciebie wapniak. 27 00:01:16,201 --> 00:01:17,619 Zbieramy się. 28 00:01:17,702 --> 00:01:20,371 Replikanci, musimy się zbierać, jeśli chcemy być 29 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 na liście rezerwowej Klubu 11.22.63. 30 00:01:23,541 --> 00:01:26,461 To program, w którym ratują JFK i gdzie jest sekretna 31 00:01:26,544 --> 00:01:28,338 restauracja serwująca jagnięcinę. 32 00:01:28,421 --> 00:01:29,923 Wiem. Uwielbiam go. 33 00:01:30,006 --> 00:01:32,842 Lecimy do Hululandu. 34 00:01:32,926 --> 00:01:36,846 I nie będzie tak, jak w jednym z odcinków Simpsonów. 35 00:01:36,930 --> 00:01:38,098 Przekonamy się. 36 00:01:39,140 --> 00:01:43,144 Planeta Shlorp była rajem, aż nie uderzyła w nią asteroida. 37 00:01:44,104 --> 00:01:46,106 Stu dorosłych z replikantami 38 00:01:46,189 --> 00:01:48,608 otrzymało Pupę i uciekło w przestrzeń kosmiczną, 39 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 by znaleźć nowy dom na niezamieszkałych planetach. 40 00:01:51,444 --> 00:01:54,864 My rozbiliśmy się na przeludnionej planecie, Ziemi. 41 00:01:54,948 --> 00:01:56,574 To ja gadam, dobrze widzicie. 42 00:01:56,658 --> 00:01:58,451 Ten z Pupą na rękach. Jestem Korvo. 43 00:01:58,535 --> 00:02:00,286 To serial o mnie. Upuściłem Pupę. 44 00:02:00,370 --> 00:02:02,122 Widzicie mnie? To niedorzeczne. 45 00:02:02,205 --> 00:02:05,333 Nie znoszę Ziemi. Okropna planeta. Ludzie są głupi i zagmatwani. 46 00:02:05,416 --> 00:02:08,002 Może miliarder zabierze mnie, gdy poleci w kosmos? 47 00:02:08,086 --> 00:02:10,130 Jestem dobrym pilotem. Zabiorę przekąski. 48 00:02:10,213 --> 00:02:11,089 Lubisz Takis? 49 00:02:11,172 --> 00:02:12,924 Dam je wam, jeśli mnie weźmiecie. 50 00:02:19,389 --> 00:02:23,268 Nie wiem, czy założyć osłonkę z Ramy, czy czapkę z Dolface. 51 00:02:23,351 --> 00:02:26,771 Czy przez cały dzień będziemy słuchać gadania o gadżetach z Hulu? 52 00:02:26,855 --> 00:02:29,858 Tak, aż będziecie mieć dość. 53 00:02:29,941 --> 00:02:33,361 Zostało jeszcze jedno okienko w kalendarzu Hululand. 54 00:02:33,444 --> 00:02:36,322 Zobaczmy, co się w nim kryje. 55 00:02:36,948 --> 00:02:39,784 To żelek o smaku The Great. 56 00:02:39,868 --> 00:02:42,412 Zastanawiałam się, jak smakowałby film Wielka, 57 00:02:42,495 --> 00:02:44,664 a teraz wiem. Jak krew na płótnie. 58 00:02:44,747 --> 00:02:46,749 Fajnie, że Korvo wykupił bilet sezonowy. 59 00:02:46,833 --> 00:02:49,043 Nie będziemy musieli oglądać reklam. 60 00:02:49,127 --> 00:02:52,213 Z wyjątkiem przejażdżek, które przez wcześniejsze naruszenia, 61 00:02:52,297 --> 00:02:54,966 muszą zaczynać się i kończyć reklamą Lexusa. 62 00:02:55,049 --> 00:02:58,887 Słyszałem, że próbują przemycać reklamy bez informowania ludzi. 63 00:02:58,970 --> 00:03:00,430 Nie mam nic przeciw Lexusowi. 64 00:03:00,555 --> 00:03:03,725 Ich pojazdy to szczyt luksusu i motoryzacyjnej doskonałości. 65 00:03:03,808 --> 00:03:06,519 -Pospieszycie się, do cholery? -O jeny. 66 00:03:06,603 --> 00:03:09,439 Odkąd zagrał w drugą część The Last of Us, 67 00:03:09,564 --> 00:03:11,733 Korvo ciągle powtarza, że będzie tryskać. 68 00:03:11,816 --> 00:03:14,652 To obciachowe. Nie wyłączaj telewizora. 69 00:03:14,736 --> 00:03:17,363 Mieszkańcy Muru to lubią. 70 00:03:17,447 --> 00:03:19,199 Dam im więcej jedzenia na wypadek, 71 00:03:19,324 --> 00:03:22,076 gdybyśmy późno wrócili. Smacznego. 72 00:03:23,453 --> 00:03:26,080 Z ostatniej chwili. Z miejskiego zoo uciekł goryl. 73 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 To pierwsza ucieczka z zoo od 1998, 74 00:03:29,083 --> 00:03:31,961 kiedy chilijski flaming ukradł ubrania i zwiał przebrany 75 00:03:32,045 --> 00:03:33,630 za chłopca o imieniu Ramon. 76 00:03:35,632 --> 00:03:38,509 Blaine, odpuść. Mamy tu spotkanie. 77 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 Przepraszam. 78 00:03:40,136 --> 00:03:44,224 Pomyślałem, że chcecie znać stan pacjenta. 79 00:03:44,307 --> 00:03:46,726 No ale po co. 80 00:03:47,477 --> 00:03:48,561 Nie przejmuj się nim. 81 00:03:48,645 --> 00:03:51,439 Blaine za poważnie traktuje swoją rolę. 82 00:03:52,815 --> 00:03:54,817 -Jak z nim? -Było trochę nieobecny. 83 00:03:54,901 --> 00:03:58,446 Później obecny, potem ryzyk-fizyk i takie tam. 84 00:03:58,529 --> 00:03:59,530 A po ludzku? 85 00:03:59,614 --> 00:04:02,492 Reaguje dobrze na płyn do soczewek, 86 00:04:02,617 --> 00:04:04,202 który mu podawaliśmy. 87 00:04:04,285 --> 00:04:07,372 -Miał szczęście, że go wyciągnąłeś. -Jak długo będzie nieprzytomny? 88 00:04:07,497 --> 00:04:10,250 Od ośmiu do dwunastu tygodni. 89 00:04:12,001 --> 00:04:14,963 Oczywiście, że się obudził, gdy powiedziałam „12 tygodni”. 90 00:04:15,046 --> 00:04:16,422 Wyszłam na idiotkę. 91 00:04:16,506 --> 00:04:19,092 Ty żyjesz! Boże, cały rok... 92 00:04:19,175 --> 00:04:21,886 -Jak przeżyłaś? -Mniejsza o to. 93 00:04:21,970 --> 00:04:24,555 Pamiętasz, co powiedziałeś w sali tronowej? 94 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 Nic nie pamiętam. 95 00:04:26,391 --> 00:04:29,894 Nie mogłeś się obudzić 5 minut później, a nie akurat, jak to mówiłam? 96 00:04:29,978 --> 00:04:32,772 -Będę o tym myśleć przez... -Odpuść. 97 00:04:32,855 --> 00:04:35,275 Nie pamiętam ostatnich miesięcy. Gdzie jestem? 98 00:04:35,358 --> 00:04:39,070 W Bowinian Church leczymy cię z zatrucia ołowiem. 99 00:04:39,153 --> 00:04:41,489 Co? Kto chciałby mnie otruć? Jestem fajny. 100 00:04:41,572 --> 00:04:42,740 Sam to sobie zrobiłeś. 101 00:04:42,824 --> 00:04:46,953 -Pijąc ze szklanki Burger Kinga. -Nigdy jej nie używałem. 102 00:04:47,036 --> 00:04:48,579 Co? Nie, widziałam cię. 103 00:04:48,663 --> 00:04:50,331 Ta szklanka jest kopią. 104 00:04:50,415 --> 00:04:54,210 Zamówiłem ją u najlepszych producentów z nostalgii za starymi czasami. 105 00:04:54,294 --> 00:04:55,128 Nie ma ołowiu. 106 00:04:55,211 --> 00:04:58,381 Niemożliwe. Nasi producenci nie przyjmują zleceń. 107 00:04:58,464 --> 00:05:01,342 To koniec, Tim. Odpowiesz za swoje zbrodnie. 108 00:05:01,426 --> 00:05:03,553 Czas, by ludzie poznali prawdę. 109 00:05:03,636 --> 00:05:05,513 -Ile mnie nie było? -Cztery dni. 110 00:05:05,596 --> 00:05:07,223 O nie, spóźniłem się. 111 00:05:07,890 --> 00:05:10,268 Patrzcie! Jesse otworzyła wszystkie okienka. 112 00:05:10,351 --> 00:05:12,103 Obcy wyruszyli na wycieczkę. 113 00:05:12,228 --> 00:05:13,813 -Jaką wycieczkę? -Majaczy. 114 00:05:13,896 --> 00:05:16,691 Czy kupowali Dramamine i sok pomarańczowy? 115 00:05:16,774 --> 00:05:18,568 -Tak, no i? -To na wycieczkę autem. 116 00:05:18,651 --> 00:05:19,736 Obcy wyjechali. 117 00:05:19,819 --> 00:05:22,280 To szansa na ucieczkę i powrót do normalności. 118 00:05:22,363 --> 00:05:23,698 Czy to prawda? 119 00:05:23,781 --> 00:05:25,742 To nasza szansa na opuszczenie Muru? 120 00:05:25,825 --> 00:05:27,535 Nie słuchaj go. To jest sztuczka. 121 00:05:27,618 --> 00:05:30,204 Może. Ale jeśli ma rację, a oni wyjechali... 122 00:05:30,288 --> 00:05:32,290 I jak zbierzemy wszystkich do dziury... 123 00:05:32,373 --> 00:05:36,294 Przestańcie! Gdy ostatnio zaufałam Timowi, dźgnął mnie wykałaczką. 124 00:05:36,377 --> 00:05:39,005 Ten człowiek jest... Cholera! Gdzie on jest? 125 00:05:50,266 --> 00:05:51,684 Nie! 126 00:06:02,987 --> 00:06:05,823 Wygraliśmy, ale słono nasz to kosztowało. 127 00:06:05,948 --> 00:06:08,409 Stój albo postrzelę cię zszywką. 128 00:06:08,493 --> 00:06:11,329 Cherie, chcę stawić czoła zbrodniom, które popełniłem, 129 00:06:11,412 --> 00:06:13,998 ale nie pora teraz na to. Muszę nas ocalić. 130 00:06:14,082 --> 00:06:17,585 Nie dyktujesz już warunków, nie po tym, jak chciałeś mnie zabić. 131 00:06:17,668 --> 00:06:20,588 -Wiem, masz rację, ale... -Wracasz ze mną... 132 00:06:22,173 --> 00:06:23,508 Co to było, do cholery? 133 00:06:27,512 --> 00:06:29,514 Szuflada się zacięła. Pospieszmy się. 134 00:06:29,597 --> 00:06:31,307 Integralność tego Milk Dud 135 00:06:31,432 --> 00:06:33,434 nie potrwa długo. 136 00:06:34,644 --> 00:06:35,645 Pieprzone piekło. 137 00:06:54,247 --> 00:06:55,540 Dywan złagodził upadek. 138 00:06:55,623 --> 00:06:58,000 Nie wierzę, że mogę oddychać. 139 00:06:58,084 --> 00:06:59,585 -To sypialnia. -Zgadza się. 140 00:06:59,669 --> 00:07:02,672 -Nie skończyłam z tobą. Nie uciekniesz. -Ucieknę. 141 00:07:06,426 --> 00:07:07,760 Rzut bolą. 142 00:07:09,929 --> 00:07:12,473 -To koniec. -Dobra. 143 00:07:15,643 --> 00:07:18,938 Nie ruszaj się ani nie wydawaj dźwięku. 144 00:07:19,021 --> 00:07:21,732 Spokojnie, znam go. Jest przyjaźnie nastawiony. 145 00:07:27,113 --> 00:07:29,323 Podobno obcy wyjechali. 146 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Może ten został Sam w domu albo... 147 00:07:31,826 --> 00:07:33,327 Mój Boże! 148 00:07:36,456 --> 00:07:39,041 Tim, ty skurwielu. Nie! 149 00:07:47,508 --> 00:07:49,552 Laser zmniejszający. Odwróciłem jego działanie. 150 00:07:49,635 --> 00:07:52,930 Powinienem to powiedzieć zamiast naciskać spust. 151 00:07:53,014 --> 00:07:54,765 To z podekscytowania. 152 00:07:55,266 --> 00:07:58,269 Chwila! Zanim mnie zabijesz, chcę coś powiedzieć. 153 00:07:58,352 --> 00:08:00,188 Cherie, nienawidzę Muru. 154 00:08:00,313 --> 00:08:02,857 Zmienił mnie w osobę, która robi złe rzeczy. 155 00:08:02,940 --> 00:08:05,193 Ale gdybym mógł cofnąć się w czasie, 156 00:08:05,276 --> 00:08:08,404 nadal chciałbym, by Yumulack zmniejszył mnie i umieścił tutaj, 157 00:08:08,571 --> 00:08:10,781 bo dzięki temu cię poznałem. 158 00:08:10,865 --> 00:08:14,327 Moje życie jest bogatsze, szczęśliwsze i lepsze, bo ty w nim jesteś. 159 00:08:14,535 --> 00:08:16,871 I chociaż nienawidzę Muru, 160 00:08:16,954 --> 00:08:19,665 jednocześnie go kocham, bo dał mi ciebie. 161 00:08:20,041 --> 00:08:23,794 Schrzaniłem. Wiem o tym. Przepraszam. Nie krępuj się. 162 00:08:23,878 --> 00:08:27,131 Jestem gotowy na śmierć z twoich rąk. Zasługuję na to. 163 00:08:27,215 --> 00:08:28,132 Zemścij się. 164 00:08:28,216 --> 00:08:31,594 Poczuj przepływającą przez siebie moc ciemnej strony. 165 00:08:38,684 --> 00:08:40,895 Tim, muszę ci powiedzieć kilka rzeczy. 166 00:08:41,020 --> 00:08:45,107 -Gdy byłam za Murem... -Przestań! Nie pora na zwierzenia. 167 00:08:45,191 --> 00:08:48,069 Musimy uratować resztę. Potem porozmawiamy. 168 00:08:48,236 --> 00:08:49,820 Jesteś pewny? To ważne. 169 00:08:49,904 --> 00:08:51,822 Pewny jak jasna cholera. 170 00:08:51,906 --> 00:08:53,491 To jasne. 171 00:08:53,574 --> 00:08:56,953 Jak to zrobimy? Czy wszyscy wydostali się z dziury? 172 00:08:57,078 --> 00:08:59,580 To potrwa zbyt długo. Podwórka są niebezpieczne. 173 00:08:59,705 --> 00:09:03,793 Albo złapią nas obcy, albo mali ludzie zostaną pożarci przez wiewiórki. 174 00:09:07,463 --> 00:09:10,132 Zabezpieczenie biometryczne. Potrzebujemy ręki obcego. 175 00:09:10,216 --> 00:09:13,553 Co zrobimy? Ten panel seksownie pika. 176 00:09:13,636 --> 00:09:16,931 Dziwnie seksownie. Musimy wezwać pomoc, zanim wrócą obcy. 177 00:09:17,181 --> 00:09:20,768 Mieszkańcy Muru, wysłuchajcie mnie. Cherie i ja wychodzimy, 178 00:09:20,851 --> 00:09:23,813 ale przysięgamy, że wrócimy, by was uratować. 179 00:09:23,896 --> 00:09:26,941 Nasz koszmar się skończy. Bądźcie silni. 180 00:09:27,024 --> 00:09:28,317 Za Mur. 181 00:09:31,904 --> 00:09:33,072 POSTERUNEK POLICJI 182 00:09:33,155 --> 00:09:35,575 Dobra, sprawdźmy, czy dobrze zrozumiałem. 183 00:09:35,658 --> 00:09:37,868 Zmniejszył was nastoletni kosmita, 184 00:09:37,952 --> 00:09:41,706 zamknął w terrarium ukrytym w ścianie sypialni, 185 00:09:41,789 --> 00:09:45,501 doszło do filmowego wybuchu rewolucji, 186 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 by obalić „Księcia”, 187 00:09:47,587 --> 00:09:50,506 po czym dźgnąłeś ją i zostałeś nowym władcą. 188 00:09:50,590 --> 00:09:52,883 Ale przeżyła. Wrogowie stali się sojusznikami 189 00:09:53,009 --> 00:09:55,469 i połączyli siły, by uwolnić całe społeczeństwo. 190 00:09:55,553 --> 00:09:59,265 Zgadza się. Nie zapisał pan tego. Bałam się, że pan nie zapamięta. 191 00:09:59,348 --> 00:10:02,101 -Ja też. -Czy jestem w Ukrytej kamerze? 192 00:10:02,184 --> 00:10:03,936 Gdzie są kamery? 193 00:10:04,020 --> 00:10:08,274 Chciałbym, by to była Ukryta kamera, ale mówię prawdę. 194 00:10:08,357 --> 00:10:09,358 Proszę zobaczyć. 195 00:10:10,735 --> 00:10:12,320 Zmniejszyłeś moje ciastka. 196 00:10:12,403 --> 00:10:14,322 Musiałem udowodnić, że nie kłamię. 197 00:10:14,405 --> 00:10:15,865 Poza tym to pączki. 198 00:10:15,948 --> 00:10:19,827 Teraz się zdenerwowałem, i to nie dlatego, że lubię ciastka... 199 00:10:19,910 --> 00:10:20,953 Pączki. 200 00:10:21,037 --> 00:10:23,831 ...ale to moja kolej, by kupić je dla całej jednostki. 201 00:10:23,914 --> 00:10:27,126 Teraz będą myśleć, że kupiłem małą paczkę dla żartu, 202 00:10:27,209 --> 00:10:31,964 i stwierdzą, że ich nie doceniam. 203 00:10:32,048 --> 00:10:34,842 Nie wiedziałem, że tak się przejmujecie wewnętrzną polityką. 204 00:10:34,925 --> 00:10:37,637 Jednak to udowadnia, że mówicie prawdę, 205 00:10:37,720 --> 00:10:39,639 co jeszcze bardziej komplikuje sprawy. 206 00:10:39,722 --> 00:10:43,434 Jako niestereotypowy policjant po prostu nie mogę tego zignorować. 207 00:10:43,517 --> 00:10:45,144 Więc nam pan pomoże? 208 00:10:45,227 --> 00:10:47,688 Pewnie, że tak. Zaniosę to tylko do dowodów... 209 00:10:48,981 --> 00:10:52,818 zjem po drodze kilka i wezwę SWAT. 210 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 Gdzie możemy znaleźć tych kosmitów? 211 00:10:59,241 --> 00:11:01,952 Kolejka górska Shrill Thrill spełnia oczekiwania. 212 00:11:02,036 --> 00:11:04,872 I Małe ogniska też. 213 00:11:05,581 --> 00:11:07,124 Yumyulack, wszystko OK? 214 00:11:07,208 --> 00:11:08,918 Rzygałeś po każdej jeździe. 215 00:11:09,001 --> 00:11:12,004 To pewnie przez zupę z homarów z Castle Rock. 216 00:11:12,088 --> 00:11:15,174 -Mówiłem, byś uważał. -Nie będziesz mnie pouczać, co mam jeść. 217 00:11:18,302 --> 00:11:20,012 Hej, popieprzeńcy, na ziemię. 218 00:11:20,137 --> 00:11:23,808 To jakaś atrakcja? Skąd oni są? Z wiadomości? 219 00:11:25,351 --> 00:11:26,435 Nie wierzę. 220 00:11:26,560 --> 00:11:29,105 Staną przed sądem. 221 00:11:29,188 --> 00:11:31,023 Mur zostanie uwolniony. 222 00:11:35,444 --> 00:11:36,821 Pozwalają im odejść? 223 00:11:36,904 --> 00:11:38,698 Panie policjancie, co się dzieje? 224 00:11:38,781 --> 00:11:43,160 Kosmici dali FBI tajną technologię SF na lata, 225 00:11:43,244 --> 00:11:47,289 W zamian dostając immunitet na wszelkie zbrodnie, które popełnili, 226 00:11:47,415 --> 00:11:49,667 w tym zmniejszanie i więzienie ludzi. 227 00:11:49,792 --> 00:11:51,711 Są nietylakni. 228 00:11:51,836 --> 00:11:54,046 To nie może być prawda. 229 00:11:54,130 --> 00:11:57,383 To się dzieje naprawdę. Wiecie, że iPhone'y mają magnes z tyłu? 230 00:11:57,508 --> 00:12:00,386 To ich robota. To poważna sprawa. 231 00:12:00,469 --> 00:12:02,304 Kogo obchodzi magnes? 232 00:12:02,388 --> 00:12:03,848 Mam je na lodówce. 233 00:12:03,931 --> 00:12:05,766 To nie ja kupuję iPhone'a. 234 00:12:05,891 --> 00:12:09,103 -Powiedzcie to konsumentom. -Nie może pan na to pozwolić. 235 00:12:09,186 --> 00:12:11,605 Zapomnij, Tim. To Hululand. 236 00:12:14,483 --> 00:12:16,610 Nie jest dobrze, ale nie możemy się poddać. 237 00:12:16,694 --> 00:12:19,029 Może porozmawiamy z prawnikami albo prasą, 238 00:12:19,155 --> 00:12:22,158 albo wrzucimy tweeta na AOC. 239 00:12:22,241 --> 00:12:24,785 Nagłośnimy sprawę. Oddział pomoże. 240 00:12:24,869 --> 00:12:27,496 Spędziłam ostatnie dwa lata, walcząc o przetrwanie, 241 00:12:27,580 --> 00:12:31,250 i mam dość tych kosmitów i Muru. 242 00:12:31,333 --> 00:12:32,209 To koniec. 243 00:12:32,293 --> 00:12:35,546 Chcę pracować na sobotnią zmianę w Benihanie, 244 00:12:35,629 --> 00:12:38,215 obejrzeć zachód słońca z urwiska na Fourth Beach. 245 00:12:38,299 --> 00:12:41,594 Muszę żyć dalej, Tim. I ty też powinieneś. 246 00:12:42,052 --> 00:12:45,181 Nie, Cherie. To nie może się tak skończyć. Musimy próbować. 247 00:12:45,765 --> 00:12:47,850 Nie. Żegnaj. 248 00:12:55,191 --> 00:12:57,026 WYNAJEM MIESZKAŃ 249 00:13:20,633 --> 00:13:22,802 Więcej informacji o zbiegłym gorylu. 250 00:13:22,885 --> 00:13:27,139 Wróciliśmy do domu i okazało się, że goryl włamał się i zjadł papierosy. 251 00:13:27,223 --> 00:13:28,432 Zjadł! 252 00:13:46,992 --> 00:13:48,577 Wszystko w porządku? 253 00:13:48,661 --> 00:13:50,955 Tylko jedna osoba może mi pomóc. 254 00:13:51,914 --> 00:13:53,916 Nie o to pytałem, ale nieważne. 255 00:13:55,125 --> 00:13:58,045 Cherie wróciła do pracy, a potem odeszła. 256 00:13:58,128 --> 00:13:59,171 Wiesz dlaczego? 257 00:13:59,255 --> 00:14:02,341 Kierownik myślał, że to dlatego, że nie odzyskała swojej zmiany, 258 00:14:02,424 --> 00:14:04,176 ale coś innego było nie tak. 259 00:14:04,260 --> 00:14:06,011 Coś zmieniło się w jej duszy! 260 00:14:07,096 --> 00:14:08,681 Nie wiem, gdzie jest. 261 00:14:14,270 --> 00:14:15,771 Witamy na plaży Fourth Beach 262 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 Zauważyłeś, że jesteś innego rozmiaru? 263 00:14:29,201 --> 00:14:31,787 -Co masz na myśli? -Przed zmniejszeniem miałam 1,7 m. 264 00:14:31,871 --> 00:14:33,372 Teraz mam tylko 1,65 m. 265 00:14:33,455 --> 00:14:36,250 Nawet po powiększeniu nie jestem taka jak kiedyś. 266 00:14:36,333 --> 00:14:38,586 Tak, mam stopę o rozmiar mniejszą. 267 00:14:39,420 --> 00:14:41,088 Część z nas wciąż tam jest... 268 00:14:41,839 --> 00:14:43,132 W Murze. 269 00:14:43,591 --> 00:14:46,051 Myślałam, że będę umiała żyć swoim życiem, 270 00:14:46,135 --> 00:14:48,637 ale dostaję ataku szału, gdy widzę cukierki 271 00:14:48,721 --> 00:14:51,599 -lub dzieci bawiące się figurkami. -Znam to uczucie. 272 00:14:51,682 --> 00:14:55,561 Prawie zrobiłem w gacie, gdy któregoś dnia ktoś otworzył Slim Jima. 273 00:14:55,644 --> 00:14:58,397 Źle zrobiłam, że się poddałam. Musimy wracać. 274 00:14:58,731 --> 00:15:01,400 Musimy wrócić i ocalić Mur. 275 00:15:01,483 --> 00:15:03,652 Wierzę w nas. 276 00:15:05,195 --> 00:15:06,405 Przyciąłeś brodę. 277 00:15:06,530 --> 00:15:08,741 Tak, tkwiły w niej robale i gówno. 278 00:15:08,824 --> 00:15:09,742 Podoba mi się. 279 00:15:09,825 --> 00:15:12,703 Jak to zrobimy? Nie mamy lasera zmniejszającego. 280 00:15:12,786 --> 00:15:15,080 Nie martw się. Tatuś ma plan. 281 00:15:18,876 --> 00:15:19,835 POSTERUNEK POLICJI 282 00:15:19,919 --> 00:15:22,755 -Nie powinieneś zmienić głosu? -Popatrz na to. 283 00:15:22,838 --> 00:15:25,174 Myślałam, że takie rzeczy tylko w filmach. 284 00:15:25,257 --> 00:15:26,717 Nie tylko. 285 00:15:27,718 --> 00:15:28,761 Policja. 286 00:15:29,678 --> 00:15:31,263 Tu zbiegły goryl. 287 00:15:31,347 --> 00:15:35,059 Jestem na parkingu Targetu. Zaprzestańcie finansowania policji. 288 00:15:36,018 --> 00:15:38,103 Cholera! Chłopaki, goryle są w Targecie. 289 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 I teraz wchodzisz ty! 290 00:15:47,196 --> 00:15:49,657 Łatwizna. Nawet nie trzymali tego pod kluczem. 291 00:15:49,740 --> 00:15:52,242 Tim, twój plan był prosty i genialny. 292 00:15:52,326 --> 00:15:54,328 Wymyśliłem na szybko. To nic wielkiego. 293 00:15:54,411 --> 00:15:56,789 Mam obie rzeczy. Ale po co nam strzelba? 294 00:15:56,872 --> 00:15:59,750 -Poza tym, że wyglądamy na psycholi? -Zobaczysz. 295 00:16:00,793 --> 00:16:04,004 Byłem sceptycznie nastawiony, ale kolacja w Lobster Bell była pyszna. 296 00:16:04,088 --> 00:16:06,215 Nowa kombinacja Red Lobster, Taco Bell. 297 00:16:06,298 --> 00:16:09,009 Następnym razem mnie posłuchaj. Znam się na franczyzach. 298 00:16:09,093 --> 00:16:11,804 Nie podobało mi się tak bardzo jak Del Lobster Loco. 299 00:16:11,887 --> 00:16:14,390 -Co, do cholery? Kim jesteście? -Zamknijcie się! 300 00:16:14,473 --> 00:16:18,185 Róbcie dokładnie to, co mówię, albo go odstrzelę. Rozumiecie? 301 00:16:18,268 --> 00:16:20,854 No dalej, pociągnij za spust. Nic dla nas nie znaczy. 302 00:16:21,355 --> 00:16:22,731 Jezu, nie! Blefowałem. 303 00:16:22,815 --> 00:16:24,817 Nie zabijaj Pupy. Blefowałem. 304 00:16:24,900 --> 00:16:27,903 -Kurwa! Ludzie z Muru. -Kim są ludzie z Muru? 305 00:16:27,987 --> 00:16:30,114 Na górę, wszyscy! 306 00:16:30,197 --> 00:16:33,701 Co do cholery? Zmniejszaliście ludzi i umieszczaliście ich w ścianie? 307 00:16:33,784 --> 00:16:36,704 -Nieźle. To znaczy, to złe. -Cisza. 308 00:16:36,787 --> 00:16:40,207 -Wy wypuścicie wszystkich. -Nie rób tego, Tim. 309 00:16:40,582 --> 00:16:41,750 Wiesz, jak mam na imię? 310 00:16:41,834 --> 00:16:43,919 Ja i Jesse wiemy o tobie wszystko. 311 00:16:44,003 --> 00:16:45,879 -Jesteś naszym ulubieńcem. -Tu jestem. 312 00:16:45,963 --> 00:16:48,841 Zmniejszyłem cię, bo ubrałeś się na czerwono do Lola Burger. 313 00:16:48,966 --> 00:16:52,970 Obserwowałem, jak z zera stajesz się bohaterem, jak Książę cię uwięził, 314 00:16:53,095 --> 00:16:55,264 jak twoje teksty zainspirowały rewolucję. 315 00:16:55,347 --> 00:16:58,642 Widzieliśmy, jak bronisz Muru przed prawdą o Ethanie. 316 00:16:58,726 --> 00:17:01,186 Widzieliśmy wszystko, co osiągnąłeś. 317 00:17:01,311 --> 00:17:05,816 Widzieliście, jak wkręcaliśmy się z Jean-Pierre'em, a potem obserwowaliśmy? 318 00:17:05,941 --> 00:17:08,402 -Tak. -Wiesz, że otwarcie Muru to błąd. 319 00:17:08,485 --> 00:17:11,280 Bądź ze sobą szczery i przyznaj, że wszyscy w Murze 320 00:17:11,363 --> 00:17:13,282 są tam, gdzie powinni być. 321 00:17:13,365 --> 00:17:15,200 -Nawet ty. -I ty. 322 00:17:16,660 --> 00:17:18,287 Pierdol się, mały Greedo. 323 00:17:31,258 --> 00:17:34,011 Nigdy w życiu nie byłam bardziej podniecona. 324 00:17:34,428 --> 00:17:35,512 Otwieraj. 325 00:17:37,848 --> 00:17:39,558 O co chodzi z tym dźwiękiem? 326 00:17:39,683 --> 00:17:41,810 Wybraliśmy seksowne pikanie w ramach żartu, 327 00:17:41,894 --> 00:17:44,104 a potem nie umieliśmy go zmienić. 328 00:17:57,910 --> 00:18:00,037 W porządku, wychodzimy pojedynczo. 329 00:18:21,433 --> 00:18:23,435 -To ostatni. -To wreszcie koniec. 330 00:18:23,519 --> 00:18:25,813 Prawie. Jest jeszcze jedna sprawa. 331 00:18:26,146 --> 00:18:28,982 Wyjdź na zewnątrz, Cherie. Nie chcesz tego widzieć. 332 00:18:29,066 --> 00:18:30,234 Rozumiem. 333 00:18:31,110 --> 00:18:34,822 Wydaje się wam, że możecie traktować ludzi jakby byli marionetkami, 334 00:18:34,905 --> 00:18:37,074 jakby nie mieli prawdziwego życia. 335 00:18:37,157 --> 00:18:38,867 Ciekawe, co powiecie na to. 336 00:18:43,705 --> 00:18:46,416 Nie możesz nas tu zostawić. Jak mamy przeżyć? 337 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 Oto żelek. 338 00:18:47,584 --> 00:18:49,753 Jeśli będziecie uważać, starczą na miesiąc. 339 00:18:58,387 --> 00:18:59,388 Teraz to koniec. 340 00:18:59,471 --> 00:19:01,849 To, co powiedziałeś po ucieczce, jest prawdą. 341 00:19:01,932 --> 00:19:04,268 To wszystko nas zjednoczyło. 342 00:19:04,768 --> 00:19:07,187 -Kocham cię, Tim. -A ja ciebie, Cherie. 343 00:19:10,607 --> 00:19:12,693 Nie tak szybko, Tim. 344 00:19:14,361 --> 00:19:16,989 Zbiegły goryl ujeżdżający Ma-Mutt z Thundercats. 345 00:19:17,072 --> 00:19:19,908 Przybyłem, by zrektrutować was na nową misję. 346 00:19:19,992 --> 00:19:22,870 Pojedziemy poszukiwać skarbów w Ameryce Środkowej. 347 00:19:22,953 --> 00:19:26,957 Mamy czas, dopóki planety nie ustawią się w linii. Mam dziennik mojego ojca. 348 00:19:27,040 --> 00:19:29,501 To wszystko jest skomplikowane. Musimy ruszać. 349 00:19:29,585 --> 00:19:30,752 Teraz? No nie wiem. 350 00:19:30,836 --> 00:19:34,590 Rozumiem, że się wahasz. Myślałeś, że czas przygód dobiegł końca. 351 00:19:34,673 --> 00:19:37,843 -To prawda? -Nie, przygoda dopiero się zaczęła. 352 00:19:37,926 --> 00:19:41,138 -Czy Cherie może jechać z nami? -Ja sobie odpuszczę. 353 00:19:41,221 --> 00:19:42,848 Ale będę tu na ciebie czekać. 354 00:19:42,931 --> 00:19:44,641 W takim razie wchodzę w to. 355 00:19:44,808 --> 00:19:48,645 Proszę, zjedz trochę papierosów. Musisz mieć siłę na lot. 356 00:19:56,153 --> 00:19:58,989 Tracimy go. 357 00:19:59,072 --> 00:20:00,157 Co? Kogo tracicie? 358 00:20:00,240 --> 00:20:01,867 Co jest nie tak z niebem? 359 00:20:02,034 --> 00:20:04,036 Czy to światło z Pamięci absolutnej? 360 00:20:04,119 --> 00:20:06,121 Zignoruj to. Baw się dobrze! 361 00:20:08,040 --> 00:20:09,666 Tracimy go. 362 00:20:10,375 --> 00:20:11,627 Tracimy. 363 00:20:11,710 --> 00:20:13,962 Jego oczy poruszają się pod powiekami. 364 00:20:14,046 --> 00:20:17,674 Pewno doświadcza jakiejś halucynacji, 365 00:20:17,758 --> 00:20:18,926 ale jego mózg umiera. 366 00:20:19,009 --> 00:20:22,179 Goryl, Ma-Mutt, papierosy. 367 00:20:22,304 --> 00:20:24,389 Nieźle mu odwala przed śmiercią. 368 00:20:24,473 --> 00:20:26,892 To może tłumaczyć ten wzwód. 369 00:20:32,147 --> 00:20:35,234 Odszedł. Ołów. To było dla niego za dużo. 370 00:20:40,948 --> 00:20:42,950 Chciałam, by zapłacił za swoje zbrodnie, 371 00:20:43,033 --> 00:20:45,744 ale oczywiście jak zawsze mu się udało. 372 00:20:47,371 --> 00:20:49,248 Z perspektywy czasu wstrzykiwanie mu 373 00:20:49,331 --> 00:20:52,167 płynu do soczewek mogło nie być dobrym pomysłem. 374 00:20:52,251 --> 00:20:53,961 No cóż, uczymy się całe życie. 375 00:21:19,528 --> 00:21:21,363 I co teraz? 376 00:21:39,506 --> 00:21:44,011 -Potrzebuję wakacji od wakacji. -A ja Lexusa. 30207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.