All language subtitles for Spoza układu - S3O3 Wielki dzień Pupy.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:07,966 To jest głupie. 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,802 Jak możemy wciąż być w kolejce z poprzedniego odcinka? 3 00:00:10,885 --> 00:00:12,762 Może trwać wieki, ale jest świetnie. 4 00:00:12,846 --> 00:00:13,930 Posunęliśmy się? 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,891 Ja nie. Codziennie ograniczam ruchy i oszczędzam energię, 6 00:00:16,975 --> 00:00:18,435 bo jak spotkam Tima Burtona, 7 00:00:18,518 --> 00:00:21,896 chciałbym móc walnąć go w twarz za plagiat całego mojego głosu. 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,898 Dobrze, że nie możemy tu za długo być. 9 00:00:23,982 --> 00:00:26,401 Musimy obejrzeć film, w którym co rano pokazuję, 10 00:00:26,484 --> 00:00:28,194 jak eksploduje świat. 11 00:00:28,278 --> 00:00:30,196 Nie. Mam to ściągnięte na telefon. 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,700 Planeta Shlorp była idealną utopią do czasu uderzenia asteroidy. 13 00:00:34,909 --> 00:00:37,287 Setka osób otrzymała Pupę... 14 00:00:37,412 --> 00:00:39,873 Czy te odcinki idą jeden za drugim, 15 00:00:39,956 --> 00:00:43,418 tak jakbyśmy byli jakimś cenionym programem, takim jak 24 godziny? 16 00:00:43,501 --> 00:00:45,587 ...zostając na przeludnionej planecie. 17 00:00:45,670 --> 00:00:46,838 Rozmawiałem. 18 00:00:46,921 --> 00:00:48,798 Trzymam Pupę. Nazywam się Korvo. 19 00:00:48,882 --> 00:00:50,717 To mój program. Upuściłem Pupę. 20 00:00:50,800 --> 00:00:52,052 Czy naprawdę to robimy? 21 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 Nadal jesteśmy w kolejce. 22 00:00:53,553 --> 00:00:55,055 Odcinek o leniwej butelce. 23 00:00:55,138 --> 00:00:57,057 Mają tyle emocji, a nie wiedzą, 24 00:00:57,140 --> 00:01:00,018 że mogą odpowiednio ustawić pierścienie nastroju 25 00:01:00,101 --> 00:01:01,561 i żyć dalej. 26 00:01:04,564 --> 00:01:06,316 Zawsze mówisz coś innego. 27 00:01:06,399 --> 00:01:07,275 Tak? 28 00:01:08,902 --> 00:01:10,487 Cholera, to jest do bani. 29 00:01:10,570 --> 00:01:12,197 Kiedy zrobimy coś ciekawego? 30 00:01:12,280 --> 00:01:13,114 Poczekaj. 31 00:01:13,198 --> 00:01:15,366 Zaraz zrobimy coś rewelacyjnego. 32 00:01:18,244 --> 00:01:19,954 Ale było zajebiste. Tak, Chumba? 33 00:01:20,038 --> 00:01:22,290 Nie uważam przesuwania się za osiągnięcie. 34 00:01:22,373 --> 00:01:24,250 Nie wiesz. Ta kolejka jest wyjątkowa. 35 00:01:24,334 --> 00:01:26,961 My zawodowi kolejkowicze nazywamy to „Kategorią 5”. 36 00:01:27,045 --> 00:01:28,546 Klasyfikujesz je jak huragany? 37 00:01:28,630 --> 00:01:30,799 Oficjalnie mówiąc, ta nazywa się Linda. 38 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 Jest ładną panią, 39 00:01:32,133 --> 00:01:34,552 połączeniem trzech kolejek: po iPhone'a, 40 00:01:34,636 --> 00:01:35,595 nową markę trampek 41 00:01:35,678 --> 00:01:38,515 oraz kanapkę z logo Supreme. 42 00:01:38,598 --> 00:01:40,058 To się robi coraz głupsze. 43 00:01:40,141 --> 00:01:41,559 Nie można przegapić Cat 5. 44 00:01:41,643 --> 00:01:43,311 Sławni kolejkowicze są tutaj. 45 00:01:43,394 --> 00:01:46,356 Andrew był na czele kolejki po pierwszego Xboxa w 2001 roku. 46 00:01:46,439 --> 00:01:48,858 Sarah była w puszce za zasztyletowanie kogoś, 47 00:01:48,942 --> 00:01:50,819 kto wszedł przed nią w Czarny piątek. 48 00:01:50,902 --> 00:01:53,488 Kyle Von Titsenburg, koleś w spiczastym kapeluszu 49 00:01:53,571 --> 00:01:55,865 raz wstrzymywał siusiu przez 72 godziny. 50 00:01:55,949 --> 00:01:56,991 Plus, świetne imię. 51 00:01:57,075 --> 00:01:58,868 Tyle nieruchomych celebrytów. 52 00:01:58,952 --> 00:02:00,912 Czuję się jak w muzeum figur woskowych. 53 00:02:00,995 --> 00:02:03,289 Podoba mi się to, co noszą zawodowcy. 54 00:02:03,373 --> 00:02:05,708 Nie mogę oprzeć się pięknu określonego sprzętu. 55 00:02:05,792 --> 00:02:07,168 Mam nowe buty do szurania, 56 00:02:07,252 --> 00:02:09,045 rękawice efektywnego dotyku ściany 57 00:02:09,129 --> 00:02:11,089 i kapelusz wujka przeciw opaleniźnie. 58 00:02:11,172 --> 00:02:12,715 Dobra. Podejmę się tego. 59 00:02:17,011 --> 00:02:18,179 Dokąd idzie Pupa? 60 00:02:18,263 --> 00:02:20,098 Spójrz, robi się coraz większy. 61 00:02:20,181 --> 00:02:23,059 Zrobi coś niesamowitego. Powinniśmy pójść to zobaczyć. 62 00:02:23,143 --> 00:02:25,353 Pupa go kocha, zwariowana zabawa. 63 00:02:25,436 --> 00:02:27,772 Zobaczmy, co kombinuje. Może to nasz artykuł. 64 00:02:27,856 --> 00:02:29,482 Nie możemy opuścić kolejki. 65 00:02:29,566 --> 00:02:31,818 Tylko na chwilę, aby zobaczyć, czemu tak urósł. 66 00:02:31,901 --> 00:02:33,945 Miał diabelski uśmiech. Zrobi coś. 67 00:02:34,028 --> 00:02:35,488 Na pewno też jesteś ciekaw. 68 00:02:35,572 --> 00:02:38,158 Jeśli opuścisz kolejkę na chwilę, stracisz miejsce. 69 00:02:38,241 --> 00:02:40,160 Cała rzecz polega na walce z pokusą. 70 00:02:40,243 --> 00:02:42,203 Jak stymulowanie się, ale między ludźmi. 71 00:02:42,287 --> 00:02:43,538 Spójrz na tę kolejkę. 72 00:02:43,621 --> 00:02:44,622 Idzie dużo szybciej. 73 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 Błąd nowicjusza. 74 00:02:45,790 --> 00:02:47,917 Poruszająca się kolejka to złudzenie. 75 00:02:48,001 --> 00:02:49,586 Jak mówi Kyle Von Titsenburg: 76 00:02:49,669 --> 00:02:52,005 „Kolejka, w której warto stać, nie porusza się”. 77 00:02:52,088 --> 00:02:53,339 To głupie. Pierdol się. 78 00:02:53,423 --> 00:02:56,885 Idę do szybszej kolejki i zdobędę moje trampki przed tobą. 79 00:02:56,968 --> 00:02:58,720 Do zobaczenia, frajerzy. Walcie się. 80 00:02:59,721 --> 00:03:02,348 Wiedziałem, że jesteś mądry. Trzymaj się mnie. 81 00:03:03,266 --> 00:03:04,893 -Jesse? -Witaj? 82 00:03:04,976 --> 00:03:07,437 Robisz tę okropną, nastoletnią odmowę komunikacji? 83 00:03:07,520 --> 00:03:09,105 Przeraża mnie to. Przestań! 84 00:03:09,189 --> 00:03:11,608 Spójrz na kark tego faceta. 85 00:03:12,775 --> 00:03:14,777 Wygląda jak topiąca się kostka masła. 86 00:03:14,861 --> 00:03:17,238 Jego włosy schodzą po karku. 87 00:03:17,322 --> 00:03:20,575 Ma jeżące się przeciwnie włosy i łańcuch do spodni? Podoba mi się. 88 00:03:20,658 --> 00:03:22,785 Zaczynamy. Zawsze jak jesteśmy w kolejce, 89 00:03:22,869 --> 00:03:25,288 Jesse zakochuje się w karku jakiegoś faceta. 90 00:03:25,371 --> 00:03:28,249 Zastanawiam się, jak wyglądałby tył tych ramion 91 00:03:28,333 --> 00:03:30,043 na zewnątrz tej koszuli. 92 00:03:30,126 --> 00:03:32,003 Zatrzymaj to dla siebie, Jesse. 93 00:03:44,515 --> 00:03:47,185 Możesz przestać się wiercić? Psujesz moją wenę. 94 00:03:47,268 --> 00:03:50,146 Aby się skupić, liczę w kółko liczbę Kardashianów. 95 00:03:50,230 --> 00:03:52,232 Przez ciebie mylę się po otyłym bracie. 96 00:03:52,315 --> 00:03:54,150 Jeśli musimy tu stać, to coś robię. 97 00:03:54,234 --> 00:03:55,068 Co takiego? 98 00:03:55,151 --> 00:03:57,153 Zamienimy wszystkich w papierosy. 99 00:03:57,237 --> 00:03:58,905 -Potem po nich przejdziemy. -Nie! 100 00:04:01,366 --> 00:04:04,535 Cholera, Justin! Stacja kosmiczna zamieniła się w papierosy! 101 00:04:04,619 --> 00:04:07,789 Tak, jak to przepowiedziały ciasteczka z wróżbami! 102 00:04:08,539 --> 00:04:10,875 Stój. Ich przekształcenie wszystko zepsuje. 103 00:04:10,959 --> 00:04:13,211 W kolejce chodzi o to, aby być w kolejce. 104 00:04:13,294 --> 00:04:15,171 -Promienie. -Nie. Żadna fantastyka. 105 00:04:15,255 --> 00:04:16,214 Żyj obecną chwilą. 106 00:04:16,297 --> 00:04:19,842 Próbowałem hobby, które kochasz, ale kochasz rzeczy do bani. 107 00:04:19,926 --> 00:04:21,594 -Spadam. -Akurat mi zależy. 108 00:04:21,678 --> 00:04:23,346 Nie każdego stać na kolejkę. 109 00:04:23,429 --> 00:04:25,974 Mamy na statku kilka promieni Howlin. 110 00:04:26,057 --> 00:04:28,434 Wrzucę trochę węgla do kanapki z kurczakiem. 111 00:04:28,518 --> 00:04:29,727 Linus, co słychać? 112 00:04:29,811 --> 00:04:31,521 Miałem nadzieję, że cię spotkam. 113 00:04:31,604 --> 00:04:35,650 Ter-misio! Ter-inator! Terry and the Jets! 114 00:04:37,068 --> 00:04:38,820 Co, do cholery? 115 00:04:38,903 --> 00:04:40,071 Czy ty go pocałowałeś? 116 00:04:40,154 --> 00:04:41,906 To moja sprawa. Nie czepiaj się. 117 00:04:41,990 --> 00:04:43,199 Dzięki za to miejsce. 118 00:04:43,283 --> 00:04:46,744 Wynająłem kolejkowicza, abym nie przegapił stania obok T-doga. 119 00:04:46,828 --> 00:04:48,121 To mój kolejkowy mąż. 120 00:04:48,204 --> 00:04:49,998 Więc pewnie o mnie też słyszałeś. 121 00:04:50,081 --> 00:04:53,501 Jestem Korvo. Prawdziwy mąż Terry'ego i niezamężny lider zespołu. 122 00:04:53,584 --> 00:04:56,045 Korvo? Korv... 123 00:04:56,129 --> 00:04:57,588 Nigdy o tobie nie wspominał. 124 00:04:57,672 --> 00:04:58,923 Ależ tak. Nie pamiętasz? 125 00:04:59,007 --> 00:05:01,718 Nie cierpię, jak jego oczy wybałuszają się, gdy jest zły. 126 00:05:01,801 --> 00:05:03,094 -Wcale nie! -Ależ tak. 127 00:05:03,177 --> 00:05:04,387 Pamiętałbym. 128 00:05:04,470 --> 00:05:05,555 Znam Terry'ego od dawna. 129 00:05:05,638 --> 00:05:07,265 Nawiązaliśmy kontakt kolejkowy, 130 00:05:07,348 --> 00:05:10,018 gdy czekaliśmy razem na zestaw gąbek Mr Wonderful. 131 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 Co to był za dzień. 132 00:05:13,062 --> 00:05:14,272 Pamiętasz... 133 00:05:14,355 --> 00:05:15,940 -Mój Boże. -Te gąbki. 134 00:05:16,024 --> 00:05:19,110 Korvo miał właśnie iść. On nie jest kolejkowym facetem. 135 00:05:19,193 --> 00:05:20,778 Wcale nie miałem zamiaru iść. 136 00:05:20,862 --> 00:05:22,530 -Kolejka jest coraz lepsza. -Tak? 137 00:05:22,613 --> 00:05:25,116 Cieszę się z dalszego stania z kolegą z drużyny 138 00:05:25,199 --> 00:05:27,452 i mężem w pracy, zbrodni i życiu, Terrym, 139 00:05:27,535 --> 00:05:28,995 i tej osoby o imieniu Lameus. 140 00:05:29,078 --> 00:05:30,621 To jest Linus przez „N”. 141 00:05:31,039 --> 00:05:32,332 A co powiedziałem? 142 00:05:33,082 --> 00:05:34,542 Dobra. 143 00:05:34,625 --> 00:05:36,669 Więc witaj, towarzyszu. 144 00:05:36,753 --> 00:05:39,297 Mam tylko dwie torby DayQuil Blast Cheez-Its. 145 00:05:39,380 --> 00:05:40,590 Musicie się podzielić. 146 00:05:40,673 --> 00:05:42,175 Ulubione Terry'ego. 147 00:05:42,258 --> 00:05:44,469 A teraz z dodatkiem wołowiny? Żegnaj, trosko. 148 00:05:44,552 --> 00:05:46,471 Myślałem, że on jest pokroju Mai Tai. 149 00:05:46,554 --> 00:05:48,139 To było w 2019 roku. 150 00:05:48,222 --> 00:05:49,390 Ale kto za tym nadąży? 151 00:05:49,474 --> 00:05:52,352 Terry zawsze gada o przekąskach. 152 00:05:52,435 --> 00:05:55,980 Znasz mnie. Jestem zawsze za Bugles i Twizzlers. Chałturnik ze mnie. 153 00:05:57,648 --> 00:05:59,233 Boże. 154 00:06:01,069 --> 00:06:04,030 Wiedziałam. Najlepiej zamienić kolejkę na najszybszą. 155 00:06:05,448 --> 00:06:07,367 Dobra. Biegniemy. 156 00:06:07,450 --> 00:06:08,785 Moja kolejka rządzi! 157 00:06:08,868 --> 00:06:11,329 Pierdol się, Terry! 158 00:06:15,249 --> 00:06:17,502 Byliśmy razem w zwariowanych kolejkach. 159 00:06:17,585 --> 00:06:19,670 Udawaliśmy, że zgubiliśmy prawa jazdy, 160 00:06:19,754 --> 00:06:20,922 by iść do wydziału ruchu. 161 00:06:21,005 --> 00:06:21,881 Wieki to trwało. 162 00:06:21,964 --> 00:06:23,674 Dziś trudno o dobrą kolejkę. 163 00:06:23,758 --> 00:06:27,261 Szkoda, że nie możemy cofnąć się w czasie i stanąć w kolejce po chleb. 164 00:06:27,345 --> 00:06:29,347 Mógłbym przetrwać Wielki Kryzys 165 00:06:29,430 --> 00:06:31,974 i być biednym, aby stać z tobą na ulicy. 166 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 Cały czas to mówię. 167 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Czekałem w kolejce sklepu spożywczego 168 00:06:35,228 --> 00:06:37,188 i miałem za dużo na kasę ekspresową, 169 00:06:37,271 --> 00:06:39,065 i musiałem stanąć w innej kolejce. 170 00:06:39,148 --> 00:06:40,274 Świetna gadka. 171 00:06:40,358 --> 00:06:41,943 Wszyscy musimy jakoś zacząć. 172 00:06:42,026 --> 00:06:42,944 Dziękuję, Linusie. 173 00:06:43,027 --> 00:06:45,196 Nie jesteście jedynymi stojącymi w kolejce. 174 00:06:45,279 --> 00:06:48,074 Pamiętasz, jak byliśmy w kolejce na Teneta na Broadwayu 175 00:06:48,157 --> 00:06:50,493 i bezdomny rzucił w ciebie torbą z gównem? 176 00:06:50,576 --> 00:06:53,996 Patrzyliśmy, jak w nią sra, i zastanawialiśmy się, kto nią oberwie. 177 00:06:54,080 --> 00:06:55,039 I oberwałeś ty. 178 00:06:55,123 --> 00:06:57,583 Tak. Chyba mam zdjęcie tego w telefonie. 179 00:06:57,667 --> 00:06:59,961 Hej, co myślisz o Linusie? 180 00:07:00,420 --> 00:07:03,506 Jesse, wciąż jesteś przejęta karkiem dupka? 181 00:07:03,589 --> 00:07:04,674 Nic nie poradzę. 182 00:07:04,757 --> 00:07:07,593 Już widzę nasze wspólne życie. 183 00:07:09,429 --> 00:07:12,682 Nie mogę uwierzyć, że wygrałeś dla mnie wielkiego niedźwiedzia. 184 00:07:12,765 --> 00:07:14,350 Jest prawie tak uroczy jak ty. 185 00:07:14,600 --> 00:07:17,019 Czy mogę dostać trochę tej waty cukrowej? 186 00:07:17,103 --> 00:07:19,605 Ale jesteś już najsłodszą dziewczyną na świecie. 187 00:07:19,689 --> 00:07:20,731 Zemdleję. 188 00:07:22,108 --> 00:07:25,486 Przejedźmy się na diabelskim młynie i bzykajmy się, aż się zepsuje, 189 00:07:25,570 --> 00:07:26,904 aby musieli nas ratować. 190 00:07:26,988 --> 00:07:27,905 O tak. 191 00:07:27,989 --> 00:07:30,533 Ale najpierw muszę cię o coś poprosić. 192 00:07:30,616 --> 00:07:34,495 Jessico Opposites, kocham cię, odkąd zobaczyłaś mój kark w kolejce. 193 00:07:34,579 --> 00:07:36,164 Ty jesteś taka piękna i mądra. 194 00:07:36,247 --> 00:07:38,374 Tylko ty wymiatasz w sukience w grochy. 195 00:07:38,458 --> 00:07:40,793 Czy zrobisz mi zaszczyt i mnie poślubisz? 196 00:07:40,877 --> 00:07:43,254 Byłam twoja od chwili spotkania. 197 00:07:48,718 --> 00:07:50,803 Patrz, Pupa stał się gigantem. 198 00:07:50,887 --> 00:07:53,431 Szkoda, że nie widać więcej niż tylko czubek głowy. 199 00:07:54,015 --> 00:07:56,100 Cholera. A to jakaś pieprzona Godzilla? 200 00:07:56,184 --> 00:07:59,395 Ciekawe, czy ona też była na promocji książki w zeszłym roku. 201 00:08:00,021 --> 00:08:01,355 Mój Boże, słyszałeś to? 202 00:08:01,439 --> 00:08:03,441 Pupa toczy epicką bitwę z Godzillą. 203 00:08:03,524 --> 00:08:06,194 Założę się, że depczą samochody i wywracają wieżowce. 204 00:08:06,277 --> 00:08:09,030 Sami możemy to robić. Pójdziemy zobaczyć, co się dzieje? 205 00:08:09,113 --> 00:08:11,032 Możesz iść, ale stracisz miejsce. 206 00:08:11,115 --> 00:08:12,408 Muszę być w kolejce. 207 00:08:12,492 --> 00:08:14,452 -Raczej odetnij mi fiuta. -No nie? 208 00:08:14,785 --> 00:08:15,703 Dobrze. Zostanę. 209 00:08:15,786 --> 00:08:17,163 Uwielbiam kapelusz, T-rex. 210 00:08:17,246 --> 00:08:18,831 To nic w porównaniu z twoim. 211 00:08:18,915 --> 00:08:20,666 Oto sztuczka. 212 00:08:20,750 --> 00:08:24,337 Dostaniesz czapkę, która zakryje twoją szyję i pomoże zebrać z niej pot. 213 00:08:24,420 --> 00:08:25,671 Fajne, no nie? 214 00:08:25,755 --> 00:08:26,797 Dobry wybór. 215 00:08:26,881 --> 00:08:29,133 Moja czapka zakrywa tylko głowę, jak ofierze. 216 00:08:29,217 --> 00:08:31,928 Nie jesteś ofiarą losu, ale najfajniejszym facetem. 217 00:08:32,011 --> 00:08:33,763 I najfajniejszym, jakiego ja znam. 218 00:08:33,846 --> 00:08:35,640 Mówiłeś, że mam umrzeć w ogniu. 219 00:08:35,723 --> 00:08:36,599 Żartowałem. 220 00:08:36,682 --> 00:08:40,061 Nie czuję się dobrze po zjedzeniu tych gorących monet na śniadanie. 221 00:08:40,144 --> 00:08:42,480 -Idę do łazienki. -Nie mamy dziurek w tyłkach. 222 00:08:42,563 --> 00:08:44,398 Po prostu usiądę i uspokoję się. 223 00:08:44,482 --> 00:08:45,566 Mogę też żuć gumę. 224 00:08:45,650 --> 00:08:48,236 Żuję tak okropnie, że nie mogę żuć przy ludziach. 225 00:08:48,319 --> 00:08:50,655 Dobrze. Popilnuję ci miejsca w kolejce. 226 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 Z kogo się śmiejemy? 227 00:08:52,532 --> 00:08:54,492 Czy znów cytowałem przypadkowo TokTika? 228 00:08:54,575 --> 00:08:57,995 Nie, ale „pilnuj mojego miejsca” powiedziałaby kolejkowy prawiczek. 229 00:08:58,079 --> 00:08:59,539 Nie wiesz. Pozwól wyjaśnić. 230 00:08:59,622 --> 00:09:03,751 To, czego potrzebuje Terry, nazywa się profesjonalnym kontrolowaniem kolejki. 231 00:09:03,834 --> 00:09:04,710 Jak jesteś fajny, 232 00:09:04,794 --> 00:09:06,796 mówisz, jak rozgrywający sygnałem. 233 00:09:06,879 --> 00:09:08,965 „Kontrola! Omaha. Marsz, zielony 8!” 234 00:09:09,048 --> 00:09:11,300 Profesjonaliści uznają „kontrolę kolejki”, 235 00:09:11,384 --> 00:09:13,386 bo trzymamy się starożytnego kodeksu. 236 00:09:13,469 --> 00:09:15,596 Jak nie skontrolujesz, tracisz miejsce. 237 00:09:15,680 --> 00:09:16,889 A nawet swoją godność. 238 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 Trudno nadążać za tymi zasadami. 239 00:09:19,183 --> 00:09:20,560 Świetne. Kontrola kolejki! 240 00:09:20,643 --> 00:09:23,187 Miłej zabawy, Terry-Dactyl. 241 00:09:24,146 --> 00:09:26,566 Dzięki za uwagę na temat kontrolowania kolejki. 242 00:09:26,649 --> 00:09:28,901 Posłuchaj, ty bezwartościowa niebieska suko. 243 00:09:28,985 --> 00:09:30,861 Terry jest mój. Ta kolejka jest moja. 244 00:09:30,945 --> 00:09:32,655 Jesteś zerem, jak mrównik afrykański... 245 00:09:32,738 --> 00:09:35,157 Twoje zachowanie całkowicie się zmieniło. 246 00:09:35,241 --> 00:09:36,701 Ugryzł cię jakiś pająk? 247 00:09:36,784 --> 00:09:38,911 Stałem z Terrym w setkach kolejek. 248 00:09:38,995 --> 00:09:41,998 Nie pozwolę ci tu podlizywać się i tego zniszczyć. 249 00:09:42,081 --> 00:09:43,708 Więc totalnie się odpierdol. 250 00:09:43,791 --> 00:09:45,835 Czekaj. Jesteś dwulicowy. 251 00:09:45,918 --> 00:09:48,045 Nigdy nie widziałem, jak ludzie to robią. 252 00:09:48,129 --> 00:09:48,963 Fascynujące. 253 00:09:49,046 --> 00:09:50,506 Idź albo zapłacisz za to. 254 00:09:50,590 --> 00:09:52,758 Nie mów, że cię nie ostrzegłem, skurwielu. 255 00:09:53,718 --> 00:09:55,886 O wilku mowa. Witaj z powrotem, modny Terry. 256 00:09:55,970 --> 00:09:57,305 Zgadnij, co się stało. 257 00:09:57,388 --> 00:09:59,140 Linus zupełnie się zmienił. 258 00:09:59,223 --> 00:10:01,225 Był wredny i rzucił mnóstwem obelg. 259 00:10:01,309 --> 00:10:02,685 Zanim odszedłem, był miły. 260 00:10:02,768 --> 00:10:03,603 Wiem. Linus. 261 00:10:03,686 --> 00:10:06,188 Pokaż swoją drugą twarz i stań się wredny. 262 00:10:06,272 --> 00:10:09,817 Nie wiem, o czym mówisz, Korvo. Nie odzywaliśmy się do siebie. 263 00:10:09,900 --> 00:10:12,945 Wpatrywałeś się w ziemię jak... Jak jakiś głupek. 264 00:10:13,029 --> 00:10:14,655 Nie musisz zmyślać. 265 00:10:14,739 --> 00:10:15,781 Czemu bym to robił? 266 00:10:15,865 --> 00:10:18,367 Może zazdrościsz mojego związku z Linusem. 267 00:10:18,451 --> 00:10:21,662 Mam togę i wyjechany kryształ, które pozwalają mi lewitować. 268 00:10:21,746 --> 00:10:24,624 Nie jestem zazdrosny o frajera, który jara się kolejkami. 269 00:10:24,707 --> 00:10:25,875 Zawstydzasz mnie. 270 00:10:25,958 --> 00:10:27,501 Pamiętasz, jak czekaliśmy 271 00:10:27,585 --> 00:10:30,796 w kolejce po Jimmy Buffet i Centrum Szybkiej Opieki 272 00:10:30,880 --> 00:10:34,091 i prawie zmiękłem, bo zjadłem krewetki, na które jestem uczulony? 273 00:10:34,175 --> 00:10:35,676 Boże. Tyle tłustych grubasów. 274 00:10:45,019 --> 00:10:46,812 Ta kolejka się nie kończy. 275 00:10:46,896 --> 00:10:48,147 Cholera, jezioro? Boże. 276 00:10:48,230 --> 00:10:50,483 Wchodzimy do wody? Genialne. 277 00:10:50,566 --> 00:10:53,527 Idziemy szybciej, niż ci idioci stojący na ulicy. 278 00:10:58,407 --> 00:11:00,660 Tak! Skradnijmy te rowery. Fajowo! 279 00:11:03,746 --> 00:11:04,830 Chodź, Korvo. 280 00:11:04,914 --> 00:11:05,831 Rób też przysiady. 281 00:11:05,915 --> 00:11:08,000 Ćwiczymy mięśnie, by zapobiec atrofii. 282 00:11:08,084 --> 00:11:10,044 On nie rozumie. Spójrz na jego nogi. 283 00:11:10,127 --> 00:11:12,380 Są jak zapałki, tyle że nigdy się nie zapalą. 284 00:11:12,463 --> 00:11:14,090 Więc to jest to dwulicowe gówno. 285 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 To nazywa się gra słów, wrażliwcu. 286 00:11:16,258 --> 00:11:18,511 Muszę to odebrać. To mój przyjaciel, Jeff. 287 00:11:18,594 --> 00:11:19,679 Pokochałabyś go. 288 00:11:19,762 --> 00:11:21,931 Spotkaliśmy się, czekając na parkingowego. 289 00:11:22,014 --> 00:11:24,558 O co tu, kurwa, chodzi z tobą i Linusem? 290 00:11:24,642 --> 00:11:26,352 On jest moim mężem kolejkowym. 291 00:11:26,435 --> 00:11:28,938 To tak jak Gerard. Jest moim mężem z siłowni. 292 00:11:29,021 --> 00:11:31,482 A Junior Billy jest moim niedzielnym Costco mężem. 293 00:11:31,565 --> 00:11:33,567 -Dlaczego tak ci zależy? -Nie zależy mi! 294 00:11:33,651 --> 00:11:35,069 Dotyka często twojej talii. 295 00:11:35,152 --> 00:11:36,987 W ten sposób trzymamy się w kolejce. 296 00:11:37,071 --> 00:11:40,241 Widziałaś, jak kosmita bije Godzillę starożytnymi sztukami walki? 297 00:11:40,324 --> 00:11:43,744 Będzie chyba też walczył z gigantycznym robotem, który przybył. 298 00:11:43,828 --> 00:11:46,205 Pupa walczy z gigantyczną jaszczurką i robotem? 299 00:11:46,288 --> 00:11:48,624 To kapitalne. Chciałbym to lepiej widzieć. 300 00:11:48,708 --> 00:11:51,252 To jest frustrujące! Nie widzę robota. 301 00:11:51,335 --> 00:11:53,838 Założę się, że robi fajne rzeczy, jak Chappie. 302 00:11:54,755 --> 00:11:56,382 Jak może cię to nie frustrować? 303 00:11:56,465 --> 00:11:58,050 Nie wiem. Bo jestem mądry? 304 00:11:58,592 --> 00:11:59,844 Dobrze. Do widzenia. 305 00:11:59,927 --> 00:12:02,680 Jeff chciał wskazówek, jak wędzić łopatkę wieprzową. 306 00:12:02,763 --> 00:12:05,433 Uważam siebie za pewnego rodzaju mistrza grillowania. 307 00:12:05,516 --> 00:12:07,810 -Co mnie ominęło? -Nie możesz tu wrócić. 308 00:12:07,893 --> 00:12:09,395 „Nie możesz tu wrócić”. 309 00:12:09,478 --> 00:12:11,647 Co ty mówisz? Jestem królem tej kolejki. 310 00:12:11,731 --> 00:12:13,649 -Nie skontrolowałeś kolejki. -Bo nie. 311 00:12:13,733 --> 00:12:14,942 Odszedłem trochę dalej. 312 00:12:15,025 --> 00:12:16,402 To się nazywa wyjście. 313 00:12:16,485 --> 00:12:18,362 Jak ci się podobają te gry słowne? 314 00:12:18,446 --> 00:12:20,573 O nie. Przepraszam, ale on ma rację. 315 00:12:20,656 --> 00:12:22,408 Kontrola kolejki to część zasad. 316 00:12:22,491 --> 00:12:24,702 Bez zasad kolejka to tylko stojący ludzie. 317 00:12:24,785 --> 00:12:25,953 Kto to powiedział? 318 00:12:26,036 --> 00:12:28,289 Chyba Gandhi lub Kyle Von Titsenburg. 319 00:12:28,372 --> 00:12:30,249 Tak czy inaczej, wychodzisz, Linus. 320 00:12:30,332 --> 00:12:33,461 Znajdź sobie łatwiejszą kolejkę. Może w parku na huśtawce? 321 00:12:33,544 --> 00:12:35,254 Zamknij swoją pieprzoną gębę! 322 00:12:35,337 --> 00:12:36,505 Jesteś ofiarą losu! 323 00:12:36,589 --> 00:12:39,091 Nie wolno ci stać obok takiego zawodowca jak ja. 324 00:12:39,175 --> 00:12:40,509 Oto jego druga twarz. 325 00:12:40,593 --> 00:12:42,094 On naprawdę ma dwie twarze. 326 00:12:42,178 --> 00:12:43,763 Myślałem, że tylko w telewizji. 327 00:12:43,846 --> 00:12:45,973 Mam nadzieję, że dostaniecie rzeżączki. 328 00:12:46,056 --> 00:12:47,558 Nie ma innej kolejki. 329 00:12:47,641 --> 00:12:50,186 Nie bądź taki. Po całym tym wspólnym czekaniu? 330 00:12:50,269 --> 00:12:52,104 Zacznę lepszą kolejkę. 331 00:12:52,188 --> 00:12:54,273 No nie. To wbrew starożytnym zasadom. 332 00:12:54,356 --> 00:12:55,274 Pieprzyć zasady. 333 00:12:55,357 --> 00:12:56,817 Jestem Linus. 334 00:12:56,901 --> 00:12:58,611 „Kolejka” to moja rzecz. 335 00:12:58,903 --> 00:13:00,362 Uwaga! 336 00:13:00,446 --> 00:13:01,405 To jest Linus? 337 00:13:01,489 --> 00:13:03,324 Został trzykrotnie Kolejkowiczem. 338 00:13:03,407 --> 00:13:06,368 Widzę tu dużo znajomych twarzy. Jeśli jesteś zawodowcem, 339 00:13:06,452 --> 00:13:09,872 a nie ofiarą z niebieską lub zieloną skórą, i to bez odbytu, 340 00:13:09,955 --> 00:13:13,751 to chodź ze mną, aby stanąć w kolejce tutaj obok. 341 00:13:14,210 --> 00:13:16,420 -Lepiej chodźmy. -On wie, co robi. 342 00:13:16,504 --> 00:13:18,923 Ale... Chłopaki! A co z zasadami! 343 00:13:22,051 --> 00:13:24,220 Zrujnowałeś najlepszą kolejkę mojego życia. 344 00:13:24,303 --> 00:13:25,721 To nie moja wina. Linus... 345 00:13:25,805 --> 00:13:27,306 Nie mogę teraz rozmawiać. 346 00:13:27,389 --> 00:13:30,726 Chciałeś dzielić się moim hobby i zrobiłeś z tego koszmar. 347 00:13:33,979 --> 00:13:35,231 Sukinsyn. 348 00:13:38,359 --> 00:13:40,069 Biznes jest wyczerpujący. 349 00:13:40,528 --> 00:13:42,363 Wyglądasz jak milion dolców. 350 00:13:42,446 --> 00:13:44,073 Wyglądasz na zarabiającą milion, 351 00:13:44,156 --> 00:13:46,075 -będąc zajebistą kobietą biznesu. -Tak. 352 00:13:46,158 --> 00:13:48,369 Rynki oszalały. Wiesz, jak to jest. 353 00:13:48,452 --> 00:13:51,580 Wzloty i upadki, akcje i obligacje, wykresy. 354 00:13:51,664 --> 00:13:54,291 Zrobiłem twoją cielęcinę z parmezanem, bez cielęciny. 355 00:13:54,375 --> 00:13:56,627 Zdejmij szpilki i zjadaj smaczny obiad. 356 00:13:56,710 --> 00:13:58,337 Wygląda niesamowicie. 357 00:13:59,213 --> 00:14:01,715 Ale jedyne, co chcę na obiad, 358 00:14:01,799 --> 00:14:05,636 to twoje włochate usta na moich ustach, proszę pana. 359 00:14:08,222 --> 00:14:10,516 Nie wierzę, że po 10 latach małżeństwa 360 00:14:10,599 --> 00:14:12,101 wciąż mamy tak dużo pasji. 361 00:14:12,184 --> 00:14:15,396 Przewróć mnie teraz tak, jak przewróciłeś parmezan bez cielęciny. 362 00:14:15,479 --> 00:14:18,858 Masturbuj mnie jak swoje przymioty. Polej mnie sosem! 363 00:14:18,941 --> 00:14:21,318 Uwielbiam, kiedy mieszasz jedzenie z seksem, 364 00:14:21,402 --> 00:14:23,279 tak jak moja bohaterka Ina Garten. 365 00:14:23,362 --> 00:14:24,864 Zaraz, na co ty patrzysz? 366 00:14:30,202 --> 00:14:32,580 A to dziwka. Nikt mi nie ukradnie faceta. 367 00:14:33,414 --> 00:14:36,125 Jak mogłeś? Po wszystkich latach naszego małżeństwa, 368 00:14:36,208 --> 00:14:39,044 po całym dniu pracy, aby zapłacić za twoją żaglówkę? 369 00:14:39,128 --> 00:14:40,045 To przyjaciółka. 370 00:14:40,129 --> 00:14:41,881 Nie mogę w to uwierzyć! 371 00:14:41,964 --> 00:14:45,467 Obiecaliśmy sobie, że nigdy nie będziemy się oszukiwać. 372 00:14:45,551 --> 00:14:46,844 Jesteś wariatką. 373 00:14:46,927 --> 00:14:47,970 On bawi się tobą. 374 00:14:48,053 --> 00:14:49,638 On maca mnie regularnie. 375 00:14:49,722 --> 00:14:50,931 -Wiedziałam. -Kłamie. 376 00:14:51,015 --> 00:14:53,392 -Nie słuchaj jej. -Nie mogę tak żyć. 377 00:14:53,475 --> 00:14:55,519 Koniec z nami. Chcę rozwodu! 378 00:14:57,730 --> 00:14:58,898 Terry, mów do mnie. 379 00:14:58,981 --> 00:15:00,608 Zrujnowałeś kolejkę Cat 5. 380 00:15:00,691 --> 00:15:02,985 To tak jak przeciąć drogę silnego huraganu. 381 00:15:03,068 --> 00:15:05,195 Kto może zatrzymać potężny huragan? 382 00:15:05,279 --> 00:15:07,615 Chyba Storm i X-Meni, bo kontrolują pogodę. 383 00:15:07,698 --> 00:15:09,158 Zapobiegną szkodzie mienia. 384 00:15:09,241 --> 00:15:11,035 Wmawiasz mi, że jesteś mądrzejszy? 385 00:15:11,118 --> 00:15:12,286 Dobrze. Zadawaj ciosy. 386 00:15:12,369 --> 00:15:13,203 Przepraszam. 387 00:15:13,287 --> 00:15:15,664 Myślałem, że stosuję zasady, tak jak uczyłeś. 388 00:15:15,748 --> 00:15:18,626 Jestem z ciebie całkiem dumny za przestrzeganie zasad. 389 00:15:18,709 --> 00:15:20,002 Zasady to moja działka. 390 00:15:20,085 --> 00:15:22,046 Nie wierzę. On stworzył nową kolejkę. 391 00:15:22,129 --> 00:15:23,547 Najgorsze, co można zrobić. 392 00:15:23,631 --> 00:15:25,299 Powinniśmy iść do domu. 393 00:15:25,382 --> 00:15:26,926 Czemu? Stoimy tu tyle godzin. 394 00:15:27,009 --> 00:15:29,595 Zaczyna mi się podobać ten twardy chodnik pode mną. 395 00:15:29,678 --> 00:15:30,721 Ale mamy przesrane. 396 00:15:30,804 --> 00:15:32,556 Mamy teraz dwie legalne kolejki. 397 00:15:32,640 --> 00:15:36,101 Jak otworzą sklep, nie będą wiedzieć, która kolejka jest prawdziwa. 398 00:15:36,185 --> 00:15:38,395 Nowa kolejka ma wszystkie zalety. Spójrz. 399 00:15:38,479 --> 00:15:40,022 Stoją naprawdę znakomicie. 400 00:15:40,105 --> 00:15:41,273 Z nienaganną postawą. 401 00:15:41,357 --> 00:15:43,108 My utknęliśmy z bandą garbatych. 402 00:15:43,192 --> 00:15:44,693 Sklep wybierze tę kolejkę. 403 00:15:44,777 --> 00:15:46,445 Spójrz. Trudno mi to powiedzieć. 404 00:15:46,528 --> 00:15:47,738 Nie prawię komplementów. 405 00:15:47,821 --> 00:15:49,531 -Denerwujesz mnie. -Kontynuuj. 406 00:15:49,615 --> 00:15:51,659 Ale najlepszy stojący w kolejce. 407 00:15:51,742 --> 00:15:52,910 Dzięki tobie to łatwe. 408 00:15:52,993 --> 00:15:55,079 Mógłbyś stać godzinami, patrząc tak 409 00:15:55,162 --> 00:15:56,747 przed siebie i mieć ubaw. 410 00:15:56,830 --> 00:15:57,998 To jest wena. 411 00:15:58,082 --> 00:16:00,125 Pamiętaj, co pokochałeś w kolejkach. 412 00:16:00,209 --> 00:16:02,044 Przypomnij sobie czasy, zanim sprzęt 413 00:16:02,127 --> 00:16:03,504 i kolejki nas zdominowały. 414 00:16:03,587 --> 00:16:05,381 Uwielbiałem wtedy ten spokój. 415 00:16:05,464 --> 00:16:08,133 Nie potrzebujesz Linusa ani tych zawodowców. 416 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 Tutaj nie ma kolejki. 417 00:16:09,468 --> 00:16:11,428 Jest w tobie i była tam cały ten czas. 418 00:16:11,512 --> 00:16:13,514 Masz rację, do cholery! Mogę to zrobić. 419 00:16:13,597 --> 00:16:15,140 Linus, ty buszujący w nosie. 420 00:16:15,224 --> 00:16:16,517 Odtąd to jak ping-pong. 421 00:16:16,600 --> 00:16:18,394 Idziesz na dno jak nadąsany klaun, 422 00:16:18,477 --> 00:16:19,645 który dostanie kulkę. 423 00:16:28,070 --> 00:16:29,071 Co ty robisz? 424 00:16:29,154 --> 00:16:31,365 Nie potrzebuję tego. Wracam do podstaw. 425 00:16:31,448 --> 00:16:33,867 Do tego, jak pierwszy raz pokochałem kolejki. 426 00:16:34,410 --> 00:16:36,620 Ale frajer. Kto wybrałby twoją kolejkę? 427 00:16:36,704 --> 00:16:37,997 Terry Opposites. 428 00:16:38,080 --> 00:16:40,624 A teraz tańczymy. 429 00:16:41,250 --> 00:16:43,460 Metaforycznie. Bo tracimy miejsce w kolejce. 430 00:16:43,544 --> 00:16:44,420 No ba! 431 00:16:47,548 --> 00:16:49,133 O tak. Czołganie się po błocie. 432 00:16:49,216 --> 00:16:50,509 Ta kolejka jest na luzie. 433 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 Paintball? 434 00:16:54,471 --> 00:16:57,850 Jak w wojskowych grach wideo, w które gram, 435 00:16:57,933 --> 00:17:00,269 bym mógł znęcać się nad ludźmi po trzydziestce. 436 00:17:00,352 --> 00:17:02,187 KONIEC 437 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 Gratulacje. 438 00:17:03,397 --> 00:17:05,065 Ukończyłeś Bieg Twardego Ojca. 439 00:17:05,149 --> 00:17:07,568 To brutalna, tysiącletnia wersja maratonu. 440 00:17:07,651 --> 00:17:08,652 To koniec kolejki? 441 00:17:08,736 --> 00:17:10,863 Dobrze się spisałeś w dzisiejszym kursie. 442 00:17:10,946 --> 00:17:11,989 O mój Boże. 443 00:17:12,072 --> 00:17:13,824 Cały dzień myślałem, że to kolejka, 444 00:17:13,907 --> 00:17:17,244 ale tak naprawdę byłem w najlepszej kolejce na świecie! 445 00:17:18,370 --> 00:17:20,247 To nie była kolejka! 446 00:17:27,546 --> 00:17:28,756 Poczekaj. 447 00:17:28,839 --> 00:17:31,258 Pytała tylko, czy on ma tampon. 448 00:17:31,341 --> 00:17:33,886 A on nosi tampony ze sobą, aby udzielić pomocy. 449 00:17:34,553 --> 00:17:36,221 Wspaniały facet. 450 00:17:37,431 --> 00:17:39,683 Przykro mi. Nie powinnam była w ciebie wątpić. 451 00:17:39,767 --> 00:17:41,643 Kocham cię na zawsze! 452 00:17:41,727 --> 00:17:43,437 Jesse, nigdy bym cię nie zdradził. 453 00:17:43,520 --> 00:17:46,940 Lubię nosić duże tampony na wypadek sytuacji awaryjnych. 454 00:17:47,024 --> 00:17:51,653 Zaadoptujmy 28 psów ratowniczych i zawsze mówmy do siebie „kochanie”. 455 00:17:53,197 --> 00:17:54,281 Tak, kocham cię. 456 00:17:54,990 --> 00:17:56,575 Nie, ja kocham cię bardziej. 457 00:17:56,658 --> 00:17:57,993 Dobrze. Ty mnie bardziej. 458 00:17:59,161 --> 00:18:01,789 Tatuaż Microsoft Zune na twarzy? 459 00:18:01,872 --> 00:18:03,957 On to zrobił na konkurs? 460 00:18:04,249 --> 00:18:05,125 Zmywam się. 461 00:18:08,045 --> 00:18:10,547 Patrz, to Pupa, Godzilla i gigantyczny robot. 462 00:18:10,631 --> 00:18:13,383 Już nie walczą? Całują się? 463 00:18:13,467 --> 00:18:14,760 O co tam chodzi? 464 00:18:14,843 --> 00:18:17,805 Stary, ten gigantyczny robot właśnie rozdawał PS5. 465 00:18:17,888 --> 00:18:18,764 Mam chyba 10! 466 00:18:18,847 --> 00:18:20,641 Wracaj, powiedz mi, o co tu chodzi! 467 00:18:20,724 --> 00:18:22,267 Co się dzieje z Pupą? 468 00:18:22,351 --> 00:18:24,019 Stary, tak chciałbym dostać PS5. 469 00:18:24,103 --> 00:18:25,229 Kto rozdaje PS5? 470 00:18:25,312 --> 00:18:26,772 Wytrwamy i pokonamy Linusa. 471 00:18:26,855 --> 00:18:29,650 Akurat teraz nie mogę opuścić określonego obszaru! 472 00:18:29,733 --> 00:18:31,443 Otwierają sklep. Nareszcie. 473 00:18:31,527 --> 00:18:33,112 Tak się denerwuję tą kolejką. 474 00:18:33,195 --> 00:18:34,029 A moja postawa? 475 00:18:34,113 --> 00:18:35,697 Angażuję rdzeń i robię Kegla. 476 00:18:35,781 --> 00:18:36,698 Jesteś przystojny. 477 00:18:37,825 --> 00:18:39,701 Czemu Linus jest taki pewny siebie? 478 00:18:40,077 --> 00:18:42,037 Poczekaj. Czy on coś wie? 479 00:18:42,913 --> 00:18:44,540 Facet, który dzwonił do Linusa. 480 00:18:44,623 --> 00:18:47,209 Ma wtyczkę. Co za oszust! 481 00:18:47,292 --> 00:18:48,710 Jak on oszukuje, to my też. 482 00:18:48,794 --> 00:18:50,129 -Użyję fantastyki. -Nie. 483 00:18:50,212 --> 00:18:51,630 Nawiążę do podstaw kolejek. 484 00:18:51,713 --> 00:18:53,298 Bez sprzętu, żadnych sztuczek. 485 00:18:53,382 --> 00:18:55,884 Jak przegram, to starym sposobem. 486 00:18:55,968 --> 00:18:57,553 Robisz postępy. 487 00:18:57,636 --> 00:18:59,388 Jestem dumny. Postępujesz dobrze. 488 00:18:59,471 --> 00:19:01,557 Czas na skupienie, aby wejść w wenę 489 00:19:01,640 --> 00:19:03,100 i zjednoczyć siłę kolejki. 490 00:19:03,183 --> 00:19:06,270 Masz to. Zamknij oczy i pomyśl, że ta kolejka wygra. 491 00:19:22,619 --> 00:19:24,913 Czekaj. Wpuszczają naszą kolejkę. 492 00:19:24,997 --> 00:19:27,583 Wygrywam, nie oszukując. Pokonałem go z honorem. 493 00:19:27,666 --> 00:19:28,500 Rzeczywiście. 494 00:19:28,584 --> 00:19:31,044 Zrobiłem to. Nie wierzę. Uwielbiam być honorowy. 495 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 Zawsze będę uczciwy. 496 00:19:32,629 --> 00:19:34,339 Oto Terry, jakiego nie znałem. 497 00:19:35,174 --> 00:19:37,885 Pewnego dnia dorwę was za to, skurwysyny. 498 00:19:38,719 --> 00:19:41,054 Terry? Między nami koniec. 499 00:19:41,138 --> 00:19:43,223 Znajdź prawnika od kolejkowych rozwodów, 500 00:19:43,307 --> 00:19:46,852 ponieważ zamierzam zrobić taką kolejkową separację, 501 00:19:46,935 --> 00:19:49,938 która na pewno skończy się kosztownym rozwodem. 502 00:19:52,816 --> 00:19:54,943 Można naprawdę poczuć Supreme Branding. 503 00:19:55,027 --> 00:19:56,945 Smak zbyt fajny jak dla mnie. 504 00:19:57,362 --> 00:19:58,989 Uwielbiam mieć nowego iPhone'a. 505 00:19:59,072 --> 00:20:02,534 Coroczne płacenie za nowy sprawia, że czuję się naprawdę... 506 00:20:02,618 --> 00:20:03,535 Jak posrana. 507 00:20:03,619 --> 00:20:05,037 O Boże, te trampki... 508 00:20:05,120 --> 00:20:06,747 Ach! Moje stopy się spuszczą. 509 00:20:08,749 --> 00:20:09,875 Terry, rozumiem teraz. 510 00:20:09,958 --> 00:20:12,044 Kolejki to metafora ludzkich doświadczeń. 511 00:20:12,127 --> 00:20:14,213 Nie chodzi o cel, chodzi o podróż. 512 00:20:14,296 --> 00:20:16,632 Musisz wierzyć w siebie, by uwierzyć w kolejkę. 513 00:20:16,715 --> 00:20:18,467 Lubię mieć nowe rzeczy pierwszy. 514 00:20:18,550 --> 00:20:20,135 Cholera, Terry, to jest głupie! 515 00:20:20,219 --> 00:20:21,553 Czemu lubisz takie głupoty? 516 00:20:21,637 --> 00:20:22,930 Nienawidzę jego twarzy, 517 00:20:23,013 --> 00:20:26,892 ale uwielbiam patrzeć, jak jego szyja odchodzi. 518 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 To była najlepsza kolejka. 519 00:20:28,727 --> 00:20:30,604 Mam tę koszulkę i metal z napisem: 520 00:20:30,687 --> 00:20:32,439 „Pokonałem mojego Twardego Ojca”. 521 00:20:32,522 --> 00:20:34,608 Jestem facetem od T-shirtów, oddaj to. 522 00:20:35,525 --> 00:20:38,070 Mógłbym być facetem od T-shirtów, gdybym ją miał. 523 00:20:38,153 --> 00:20:40,447 Witam Terry. To mój nowy mąż, James. 524 00:20:40,530 --> 00:20:42,199 Poczekamy na północną premierę 525 00:20:42,282 --> 00:20:43,700 nowej powieści Dana Browna. 526 00:20:43,784 --> 00:20:46,870 Jest o tym, jak Noe rozwiązywał nocą zabójstwa na swojej arce. 527 00:20:47,287 --> 00:20:48,121 Dwa na raz. 528 00:20:48,205 --> 00:20:49,289 Żryj gówno i umieraj. 529 00:20:49,373 --> 00:20:51,166 Mam tu męża, jakiego potrzebuję. 530 00:20:54,002 --> 00:20:55,754 Pupa, tutaj jesteś. Co się stało? 531 00:20:55,837 --> 00:20:56,797 Chrzan! 532 00:20:56,880 --> 00:20:58,799 Co? Jego chłonny język jest świetny, 533 00:20:58,882 --> 00:21:00,509 ale ekspresja wymaga pracy. 534 00:21:00,592 --> 00:21:01,593 Dobrze powiedziane. 535 00:21:01,677 --> 00:21:04,179 Lepiej nie bądźmy tu w następnym odcinku. 536 00:21:04,263 --> 00:21:06,014 Spodziewam się być gdzie indziej. 537 00:21:06,098 --> 00:21:07,975 -Myślę, że to... -Nie. Zamknij się. 538 00:21:08,058 --> 00:21:10,560 Nigdy więcej łączonych odcinków i streamowego kitu. 539 00:21:10,644 --> 00:21:12,521 Jak to połączy kolejny odcinek, 540 00:21:12,604 --> 00:21:13,438 będę naprawdę... 40942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.