All language subtitles for S01E16 The Great Invasion Part 2 CROATA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 SHANE 2 00:00:07,560 --> 00:00:11,120 {\an1}CHEYENNE 3 00:00:44,000 --> 00:00:46,800 Ti si Shane, je li tako? -Jesam. 4 00:00:47,000 --> 00:00:52,220 Sje�am te se otprije dva tjedna iz hotela. Mi smo te odveli bojniku. 5 00:00:52,320 --> 00:00:54,720 Floyd i ja. -To�no. 6 00:00:56,680 --> 00:01:00,840 Sad si nam se pridru�io? -Aha. 7 00:01:01,200 --> 00:01:06,200 �to si dosad �ekao? -Morao sam rije�iti ne�to. Privatno. 8 00:01:06,520 --> 00:01:10,920 Nije da zabadam nos, samo �to si propustio dobru zabavu. 9 00:01:11,040 --> 00:01:16,400 �uo sam. -Nisi �uo kako je stara psovala dok je nismo objesili. 10 00:01:17,360 --> 00:01:20,040 Trebao si biti ondje. -Aha. 11 00:01:25,040 --> 00:01:28,560 Jede, do�ao nam je novi. 12 00:01:34,200 --> 00:01:37,200 Jede, ka�em da nam je do�ao novi. 13 00:01:37,880 --> 00:01:42,720 Vidio sam ga. -Zar nisi njega ono sreo u hotelu? 14 00:01:43,560 --> 00:01:45,920 Shanea? 15 00:01:48,880 --> 00:01:52,240 Ne�to ste se, kao, zakva�ili, je li tako? 16 00:01:53,720 --> 00:01:58,800 Zar te nije on ispru�io preko stola pred onim dvjema �enama? 17 00:01:58,920 --> 00:02:01,400 Ma sje�a� se toga, je li tako? 18 00:02:19,600 --> 00:02:24,280 �to �e� ti tu? -Zaposlili me. -Tko to ka�e? 19 00:02:24,920 --> 00:02:29,120 Bojnik Hackett. -Prevario se, ti ostati ne�e�. 20 00:02:29,440 --> 00:02:31,800 Kupi stvari i nosi se. 21 00:02:33,480 --> 00:02:39,960 Zar se nismo mi ve� sreli? -Trebao sam ti jetra prosuti po stolnjaku. 22 00:02:41,320 --> 00:02:44,280 Da te sad vidim, potegni revolver. 23 00:02:45,960 --> 00:02:48,360 Hajde, potegni! 24 00:02:51,640 --> 00:02:54,440 Koju polovicu ho�e� da potegnem? 25 00:02:57,000 --> 00:03:01,060 Tvoj prijatelj? Do�ao sam obaviti posao za bojnika Hacketta. 26 00:03:01,160 --> 00:03:04,680 Skini mi ga s vrata. -Ne bi imalo smisla. 27 00:03:05,000 --> 00:03:09,320 Znam ga. Prije ili poslije morat �ete se obra�unati. 28 00:03:10,320 --> 00:03:13,000 Sigurno? -U kamen klesano. 29 00:03:15,000 --> 00:03:17,400 Pa ako je tako... 30 00:03:19,360 --> 00:03:22,680 Dr�i ga! Hajde, dr�' ga! 31 00:03:23,680 --> 00:03:26,080 Hajde, Jede! 32 00:03:30,200 --> 00:03:32,560 To, Jede, navali! 33 00:03:32,840 --> 00:03:35,360 Razbij ga! 34 00:03:35,880 --> 00:03:38,240 Samo tako! 35 00:03:43,040 --> 00:03:46,040 Jede, hajde! Raspali! 36 00:03:52,880 --> 00:03:55,720 Razbij ga! 37 00:04:08,880 --> 00:04:13,080 Otpu�ten si. Bacite ga u neku uli�icu. 38 00:04:20,080 --> 00:04:25,600 Pod svojim zapovjedni�tvom ne�u vi�e nikakvu nedisciplinu, jasno? 39 00:04:29,080 --> 00:04:33,320 Nema vremena za sva�e, pohod po�inje sutra u zoru. 40 00:04:45,360 --> 00:04:47,920 Shane! 41 00:04:57,400 --> 00:04:59,760 Shane! 42 00:05:37,760 --> 00:05:40,280 Shane! 43 00:05:41,760 --> 00:05:44,160 Volim te, Shane. 44 00:05:51,720 --> 00:05:54,920 Velika invazija, 2. dio 45 00:06:45,240 --> 00:06:48,720 Spusti bradu tu i uhvati ovo. 46 00:06:49,080 --> 00:06:52,560 I tu, da vidim sad. Dr�i. 47 00:06:53,400 --> 00:06:57,120 Da vidim. -Sigurno �e me svrbjeti. -Ma ne�e. 48 00:06:57,240 --> 00:07:00,400 Shane ih sigurno ne nosi. -Joey! 49 00:07:03,240 --> 00:07:06,080 G�o Starett. Trebam vas. 50 00:07:08,240 --> 00:07:12,400 Probaj sad kaput. -�itali ste novine iz Cheyennea? 51 00:07:12,520 --> 00:07:16,980 Da vidim. -Vjerojatno znate da je bojnik Hackett krenuo na sjever. 52 00:07:17,080 --> 00:07:22,220 Kako ti je u kaputu? -�isti kradljivce sve do granice. -Svrbi. -Potrudi se. 53 00:07:22,320 --> 00:07:24,920 Kaput mo�e� zimi nositi u �kolu. 54 00:07:26,280 --> 00:07:30,280 Da vidim kakav je u pazuhu. -Tvrdoglavi ste vi. 55 00:07:33,440 --> 00:07:38,200 Bila je i Longhorn Jenny, a nju su objesili iznad ulaza. 56 00:07:39,600 --> 00:07:42,960 Joey. -Slu�ajte me sad. 57 00:07:46,480 --> 00:07:48,960 Joey! Daj mirno stani. 58 00:07:49,280 --> 00:07:53,960 Ja se borim za svoje. Ne vjerujem u ubijanje iz u�itka. 59 00:07:55,800 --> 00:08:01,480 Joey! -Ne bih volio da va�e imanje jednom zateknem spaljeno. 60 00:08:01,960 --> 00:08:05,040 Starog obje�enog, a takvu mladu �enu... 61 00:08:05,160 --> 00:08:10,680 Brzo ustrijeljenu, ako ima sre�u. -Skini ovaj, probat �emo drugi. 62 00:08:11,480 --> 00:08:15,640 Da vam je imalo stalo do tog de�ka, oti�li biste. 63 00:08:16,640 --> 00:08:21,580 Vi me to zastra�ujete da napustim imanje? -Vojska je krenula u pohod. 64 00:08:21,680 --> 00:08:25,840 Vama kradljivcima stoke i farmerima je odzvonilo. 65 00:08:55,520 --> 00:08:58,520 Na�ao sam komad usoljene svinjetine. 66 00:08:58,880 --> 00:09:03,040 Kakav si sre�kovi�, trebao bi kartati. -Toplo je. 67 00:09:03,200 --> 00:09:06,080 Morali su je skuhati da je ubiju. 68 00:09:07,880 --> 00:09:12,360 Vidi ono. On se bome fino sna�ao. 69 00:09:27,240 --> 00:09:32,400 Zlato mamino! -Njega je majka othranila na mlijeku otrovnice. 70 00:09:33,400 --> 00:09:38,160 Probudi me rano, majko, sutra �u biti najljep�a na balu. 71 00:09:38,560 --> 00:09:40,960 Ti si zavr�io? 72 00:09:46,400 --> 00:09:50,480 Znate gdje kuhaju najbolji grah? U zatvoru u Pecosu. 73 00:09:50,600 --> 00:09:53,080 Stave �ili, sve i sva�ta. 74 00:09:53,440 --> 00:09:57,500 Jesi li ikad ondje bio u zatvoru? -Taj sam propustio. 75 00:09:57,600 --> 00:10:00,560 �teta, nikad nisam jeo bolji grah. 76 00:11:15,840 --> 00:11:18,200 Shane, �to to radi�? 77 00:11:19,680 --> 00:11:22,840 �e�em malo. Nisam mogao spavati. 78 00:11:26,680 --> 00:11:29,680 Ne mogu ni ja. U�i. 79 00:11:32,200 --> 00:11:34,560 Izvoli. 80 00:11:39,840 --> 00:11:42,240 Mo�e� sjesti na le�aj. 81 00:11:43,680 --> 00:11:47,400 Kakvo �kolovanje ima�? -Znam �itati i pisati. 82 00:11:47,520 --> 00:11:52,260 Ali vi�a matematika ni�ta? Euklid, trigonometrija, binomni pou�ak? 83 00:11:52,360 --> 00:11:56,040 Ne. -A jezici? Francuski, latinski, gr�ki? 84 00:11:56,360 --> 00:12:00,240 Natucam �panjolski, malo i jezik Creeja i �o�ona. 85 00:12:00,400 --> 00:12:05,200 A ipak si inteligentan i sposoban, to sam uo�io. 86 00:12:05,720 --> 00:12:09,880 Klasa vi�e od priprostih janji�ara koje sam okupio. 87 00:12:10,240 --> 00:12:13,400 To ne znam. Neki su vje�ti revolvera�i. 88 00:12:13,720 --> 00:12:16,120 Obi�ne ubojice! 89 00:12:16,400 --> 00:12:21,460 Kad pla�ate ljude da ubijaju �ene, morate o�ekivati da �e biti i divljih. 90 00:12:21,560 --> 00:12:25,400 Ne odobrava� to? Pretendira� na moralnost? 91 00:12:25,720 --> 00:12:29,980 Da je tako, ne bih tu bio. Posao je posao. -Ali ovo je vi�e. 92 00:12:30,080 --> 00:12:33,040 Da si obrazovan, mo�da bi shvatio. 93 00:12:33,400 --> 00:12:36,440 Matematika da pojmi� ljepotu putanje. 94 00:12:36,600 --> 00:12:38,640 Raspored topni�tva, 95 00:12:38,760 --> 00:12:42,820 parabola Congreveove rakete i njezinih modernih izdanaka. 96 00:12:42,920 --> 00:12:47,320 Ili francuski, da �ita� memoare Napoleonovih generala. 97 00:12:47,440 --> 00:12:49,800 Ili gr�ki. Evo. 98 00:12:50,280 --> 00:12:52,760 Mo�e� li to pro�itati? -Ne. 99 00:12:53,080 --> 00:12:56,760 To je Ksenofontova Anabaza. 100 00:12:56,920 --> 00:12:59,480 Uspinjanje ili Mar� prema moru. 101 00:12:59,600 --> 00:13:05,480 Perzijski car unajmio je 10.000 Grka pa ih napustio me�u neprijateljima, 102 00:13:05,600 --> 00:13:08,600 okru�ene hordama neumoljivih Azijaca. 103 00:13:09,120 --> 00:13:12,800 Ali oni su se probili, preko planina. 104 00:13:13,120 --> 00:13:16,740 Neprijatelja su nadma�ili u mar�iranju i strategiji. 105 00:13:16,840 --> 00:13:21,860 Objesiti Jenny i protjerati kradljivce je isto �to i rat protiv Perzijanaca? 106 00:13:21,960 --> 00:13:24,000 Princip je isti. 107 00:13:24,120 --> 00:13:26,960 Sve �u ja to ovdje zapisati. 108 00:13:27,960 --> 00:13:31,020 Bilje�ke o pohodu u sjevernom Wyomingu 109 00:13:31,120 --> 00:13:35,060 sa zemljovidima i fotografijama bojnika Georgea G. Hacketta. 110 00:13:35,160 --> 00:13:39,740 U tri sveska, uvezano u tele�u ko�u, posebno izdanje s potpisom autora, 111 00:13:39,840 --> 00:13:42,900 a zemljovidi i fotografije gravirat �e u �eliku. 112 00:13:43,000 --> 00:13:48,680 Prou�avat �e ga na akademiji u Pruskoj, na Saint-Cyru u Francuskoj. 113 00:13:49,000 --> 00:13:51,480 I na West Pointu. 114 00:13:52,000 --> 00:13:56,060 Poprili�no ste uvjereni da �ete se proslaviti. -I jesam. 115 00:13:56,160 --> 00:14:00,320 Prvu sam pukovniju u napad predvodio s 24 godine. 116 00:14:00,480 --> 00:14:04,920 I tad sam bio apsolutno uvjeren da �u se proslaviti. 117 00:14:05,160 --> 00:14:10,040 I jesam, kao i uvijek. Ja sam genij, to mi mora� priznati. 118 00:14:10,160 --> 00:14:12,560 Zar moram? -O, da. 119 00:14:13,680 --> 00:14:16,040 Do�i. 120 00:14:16,520 --> 00:14:20,360 Vidio si ovo oru�je? Zna� u �to gleda�? 121 00:14:21,200 --> 00:14:26,560 Sumnjam, zapravo. Ovo �e oru�je zauvijek promijeniti ratovanje. 122 00:14:27,040 --> 00:14:31,300 Zastarjeli i ocvali vojni umovi na�e generacije ne mogu to pojmiti. 123 00:14:31,400 --> 00:14:36,040 Oni bi jo� ljude u valovima slali u frontalne napade. 124 00:14:36,720 --> 00:14:42,240 Ja �u ovim pohodom dokazati da je to ravno masovnom samoubojstvu. 125 00:14:43,040 --> 00:14:46,440 Na tome po�iva moja genijalnost i slava. 126 00:14:46,560 --> 00:14:49,780 Dokazujem posve novo poimanje vojne znanosti. 127 00:14:49,880 --> 00:14:53,040 Bojni�e, mo�da bih vam ja mogao pomo�i. 128 00:14:53,720 --> 00:14:58,140 Ako mi poka�ete planove. Dobro poznajem teren na sjeveru. 129 00:14:58,240 --> 00:15:01,980 Dragovi�u moj, me�u 10.000 samo je jedan Ksenofont. 130 00:15:02,080 --> 00:15:05,400 Ja se uzdam samo u sebe. -Naravno. 131 00:15:05,880 --> 00:15:08,280 Tako je i najbolje. 132 00:15:09,560 --> 00:15:15,400 Hvala �to me promatra� s tra�kom inteligencije u pogledu, rekao bih. 133 00:15:17,400 --> 00:15:19,800 Kako god mo�da la�na bila. 134 00:15:20,400 --> 00:15:22,920 Slobodan si. 135 00:15:23,760 --> 00:15:27,440 Ujutro �u izdati naredbe za sljede�i zadatak. 136 00:15:27,760 --> 00:15:32,080 Napast �emo ran� Bull-Heada O'Reillyja, poznaje� ga? 137 00:15:32,440 --> 00:15:34,920 Ne. -Tako, zna�i. 138 00:15:35,440 --> 00:15:40,200 Ti �e� nam izvidjeti teren, kre�e� prije nego �to svane. 139 00:15:59,800 --> 00:16:01,840 Gubi� vrijeme. 140 00:16:01,960 --> 00:16:07,280 Imam samo mo�da 80 centa u gotovini i pokvareni zlatni sat. 141 00:16:08,480 --> 00:16:13,020 Za 10 minuta Hackett te s vojskom dolazi objesiti jer krade� stoku. 142 00:16:13,120 --> 00:16:16,800 Kradem stoku? Ma ti si poludio. 143 00:16:17,320 --> 00:16:21,020 Nikad... -�uo si za Longhorn Jenny? -Da, ali to je drugo. 144 00:16:21,120 --> 00:16:25,700 Ja ne kradem stoku, radim po zakonu. -Nisi �lan Sto�arske lige. 145 00:16:25,800 --> 00:16:30,700 I �igo�e� odbjeglu stoku. Crta. -Ne�e me otjerati s mog imanja... 146 00:16:30,800 --> 00:16:35,740 Sve �e ti zapaliti. Ako te ne ubiju, objesit �e te iznad ulaza kao Jenny. 147 00:16:35,840 --> 00:16:40,360 Kako zna�? Ma tko si ti uop�e? -Radim za Hacketta i znam. 148 00:16:40,480 --> 00:16:44,200 �ekaj, za�to si me onda do�ao ovako upozoriti? 149 00:16:44,320 --> 00:16:48,720 Ako nastavi� govoriti, obojicu �e nas ubiti. Gubi se. 150 00:16:48,840 --> 00:16:51,320 Hla�e mi vise vani na u�etu... 151 00:16:51,840 --> 00:16:57,160 Hajde! Ima� krdo konja? -Da, u kanjonu kilometar i pol odavde. 152 00:16:57,520 --> 00:17:02,740 Sjedni na jednog i idi prema Rufeu Rykeru. Ne vra�aj se, uhvatit �e te. 153 00:17:02,840 --> 00:17:08,520 �to �eka�? -Ne mogu izjahati u ovoj jednodijelnoj kombinaciji. 154 00:17:09,040 --> 00:17:14,560 Pa zar ne? -Ako ne ode� za minutu, prosut �u ti mozak i spasiti sebe. 155 00:17:14,680 --> 00:17:18,520 Neka ti bude, ali prvo moram obuti �izme. 156 00:17:29,720 --> 00:17:32,080 Je li ovo neka �ala? 157 00:17:33,040 --> 00:17:36,720 Ne, mo�da ipak nije. 158 00:18:00,560 --> 00:18:03,560 Sjetit �u te se u sljede�oj molitvi. 159 00:18:26,320 --> 00:18:29,800 Ne! Nije mogu�e! 160 00:18:30,640 --> 00:18:34,580 Nema kompozicije, zar ne vidite? -Kompozicije? -Pa jasno. 161 00:18:34,680 --> 00:18:39,380 Kakve vajde od slike zapaljene ku�e kad nema trupla? Treba biti truplo! 162 00:18:39,480 --> 00:18:42,160 �alim, nisam ga zatekao. 163 00:18:42,680 --> 00:18:47,880 Je li? �udno, ovaj je prvi koji mi je pobjegao, prvi prvcati. 164 00:18:48,000 --> 00:18:53,840 Ima takvih dana. -O�troumnost ti nipo�to nije vrlina. Slobodan si. 165 00:18:58,840 --> 00:19:02,520 Dr�ite ga na oku, jasno? -Razumijem, bojni�e. 166 00:19:08,680 --> 00:19:11,860 Jutros sam �uo kod Graftona, neki O'Reilly. 167 00:19:11,960 --> 00:19:16,700 Ali pobjegao je netom prije negoli su mu spalili imanje. Kod Rykera je. 168 00:19:16,800 --> 00:19:19,360 Kako se izvukao? -Nisam �uo. 169 00:19:19,720 --> 00:19:25,040 Ali svratio sam zato �to sam mislio da �e vas zanimati Shane. 170 00:19:25,360 --> 00:19:29,940 �to je s njime? -Rykerov �ovjek ka�e da je O'Reilly vidio Shanea. 171 00:19:30,040 --> 00:19:32,720 Ryker ga je prepoznao po opisu. 172 00:19:33,040 --> 00:19:36,440 Nisi ti razgovarao s O'Reillyjem? -Nisam. 173 00:19:36,560 --> 00:19:41,240 Onda je mogao biti netko drugi. -Ni govora, sigurni su. 174 00:19:42,720 --> 00:19:46,240 Harvey, pa �to je rekao o Shaneu? 175 00:19:46,560 --> 00:19:51,840 Nisam razgovarao s njime, samo znam da je sad s tim ubojicama. 176 00:19:53,240 --> 00:19:58,460 Mislio si da �e me to zanimati toliko da si zato skrenuo 7 km s puta? 177 00:19:58,560 --> 00:20:01,760 Samo sam mislio da trebate znati. 178 00:20:02,240 --> 00:20:05,240 Hvala na brizi, Harvey Ball. 179 00:20:08,920 --> 00:20:11,280 Nije mi bilo te�ko. 180 00:20:15,920 --> 00:20:18,520 Laku no�, Starette. -Laku no�. 181 00:20:30,760 --> 00:20:35,720 �to je rekao o Shaneu? -Za�to se nisi spremio za spavanje? 182 00:20:41,800 --> 00:20:46,440 Rekao je da je Shane sad s ubojicama, je li tako, djede? 183 00:20:48,440 --> 00:20:50,840 Da, to je rekao, maleni. 184 00:20:51,640 --> 00:20:54,800 Joey, idi u krevet. -Je li to istina? 185 00:20:56,480 --> 00:21:00,960 Ne znam, jednostavno ne znam. -Ali, mama... 186 00:21:01,800 --> 00:21:04,200 Joey, u krevet! 187 00:21:06,320 --> 00:21:11,160 Sigurno ne�to smi�lja, siguran sam u to. 188 00:21:11,800 --> 00:21:14,200 Ne�to smi�lja. 189 00:21:19,160 --> 00:21:22,160 Ne poznaje� ti Shanea kao ja. 190 00:21:35,000 --> 00:21:37,680 Shane. -Ovamo. 191 00:21:48,520 --> 00:21:50,880 Donio sam ti jelo. 192 00:21:52,360 --> 00:21:55,040 Od tabora ima valjda 800 metara. 193 00:21:55,680 --> 00:22:00,200 Grah se vjerojatno ve� ohladio. -Mogao sam i misliti. 194 00:22:15,720 --> 00:22:18,200 Ho�e� ti? -Pa i ho�u, da zna�. 195 00:22:19,880 --> 00:22:23,920 Sva�ta, dvojicu ljudi postaviti tu gore cijelu no�. 196 00:22:24,040 --> 00:22:27,240 Tako to rade u svim finim ratovima. 197 00:22:27,560 --> 00:22:29,920 Da. 198 00:22:30,040 --> 00:22:32,880 Sigurno ne�e� graha? -Ne�u. 199 00:22:33,720 --> 00:22:37,720 Dobro. Danas si propustio Hackettov govor. 200 00:22:38,240 --> 00:22:43,140 O, da! Stao je na ko�iju i razvezao se kao da je Dan nezavisnosti. 201 00:22:43,240 --> 00:22:46,400 O �emu? -Ne znam, nekom starom Grku. 202 00:22:47,560 --> 00:22:52,920 Ne poznajem nikakve Grke. Osim jednog kaplara u vojnom zatvoru. 203 00:22:53,600 --> 00:22:57,080 Rekao nam je kamo sutra idemo. -Da? 204 00:22:57,920 --> 00:23:00,440 Kamo? -U prolaz Boyle. 205 00:23:00,760 --> 00:23:04,820 Pa u dolinu Creek. Prolazio si tim krajem, je li tako? 206 00:23:04,920 --> 00:23:07,760 Jesam, bio sam neko vrijeme ondje. 207 00:23:09,280 --> 00:23:13,500 Protutnjat �emo onuda kao hunska horda, �to god to bilo. 208 00:23:13,600 --> 00:23:19,180 Istrijebiti konjokradice i farmere i za�tititi prava privatnih posjednika. 209 00:23:19,280 --> 00:23:21,640 Tako je rekao bojnik. 210 00:23:22,280 --> 00:23:25,400 Ravno odavde pa do doline Creek? -Da. 211 00:23:27,120 --> 00:23:29,600 Ne�e� vi�e kruha? 212 00:23:30,600 --> 00:23:33,000 Ne�u. -Hvala. 213 00:23:35,800 --> 00:23:41,320 Je li Hackett rekao gdje po�injemo �istiti? -Nekog sitnog sto�ara. 214 00:23:41,480 --> 00:23:44,120 Rakera, tako nekako. -Rykera? 215 00:23:44,480 --> 00:23:47,120 Valjda. Raker, Ryker. 216 00:23:47,640 --> 00:23:52,040 Svejedno. Svi su isti kad im nabaci� om�u oko vrata. 217 00:23:53,800 --> 00:23:57,800 Ti stra�u dr�i� prvi. 218 00:25:11,560 --> 00:25:14,400 Krenuo si nekamo? 219 00:25:16,040 --> 00:25:19,000 Poslije graha uvijek slabo spavam. 220 00:25:20,080 --> 00:25:23,720 Samo obilazim konje. -Ma kako da ne. 221 00:25:24,080 --> 00:25:29,760 Bojnik mi je rekao da te imam na oku otkad nam je O'Reilly umaknuo. 222 00:25:29,920 --> 00:25:32,920 Daj mi tu pu�ku, kundakom prema meni. 223 00:25:33,240 --> 00:25:35,760 Lijepo polako. 224 00:26:52,320 --> 00:26:54,680 Shane! 225 00:26:58,480 --> 00:27:00,880 Gdje ti je majka? 226 00:27:01,680 --> 00:27:05,160 Mama, Shane je stigao! 227 00:27:10,680 --> 00:27:13,520 Dobro si? -Malo imam gr�eve. 228 00:27:14,520 --> 00:27:19,100 Jahao sam cijelu no�. Hackett dolazi u dolinu. Gdje je Tom? 229 00:27:19,200 --> 00:27:23,260 Oti�ao je Graftonu. -Sjedni na kola i obi�i sve farmere. 230 00:27:23,360 --> 00:27:26,740 Reci im da odu Graftonu po oru�je oko podneva. 231 00:27:26,840 --> 00:27:30,320 Tako �e svi imati dovoljno vremena. Joey. 232 00:27:30,520 --> 00:27:34,760 Ti �e� morati tr�ati. -Rekli su nam da si s ubojicama. 233 00:27:34,880 --> 00:27:38,420 Nisu nam vjerovali. -Da. Harvey Ball je do�ao. 234 00:27:38,520 --> 00:27:42,000 Od nekog O'Reillyja je �uo da si s njima. 235 00:27:42,520 --> 00:27:45,040 Nemoj nikom re�i da sam ovdje. 236 00:27:45,360 --> 00:27:49,940 Samo reci da do�u Graftonu do podneva i da te �alje djed, jasno? 237 00:27:50,040 --> 00:27:53,040 Djed te poslao. Dobro, hajde. 238 00:28:02,560 --> 00:28:04,920 Za�to se nisi javio? 239 00:28:05,240 --> 00:28:10,140 Dosad nisam mogao. -Nisi valjda oti�ao zbog ne�eg �to sam rekla? 240 00:28:10,240 --> 00:28:12,600 Ma kakvi. 241 00:28:13,400 --> 00:28:18,080 Drago mi je �to si se vratio. A u isti mah mi je i �ao. 242 00:28:18,560 --> 00:28:20,960 Da. 243 00:28:21,080 --> 00:28:23,440 Ja... -Marian. 244 00:28:24,760 --> 00:28:28,080 Mo�da �u ti jednom mo�i re�i �to osje�am. 245 00:28:28,400 --> 00:28:31,080 Ali to �e potrajati, shva�a�? 246 00:28:32,080 --> 00:28:35,920 Mogu poku�ati. -Oboje mo�emo poku�ati. 247 00:30:07,000 --> 00:30:10,200 Eno ga. -Ma �to je ovo? 248 00:30:11,000 --> 00:30:13,520 �to �e Rufe Ryker tu?! 249 00:30:13,840 --> 00:30:16,840 Rekao sam vam ja, slizali su se oni! 250 00:30:17,200 --> 00:30:20,780 Shane i Ryker... -Umukni! -Svi nas ho�e otjerati. 251 00:30:20,880 --> 00:30:24,360 Harvey! Daj pusti Shanea da govori. 252 00:30:24,680 --> 00:30:29,360 Hajde. -Imaju kola, nove pu�ke i dinamit. 253 00:30:30,040 --> 00:30:33,560 I strojnicu. -Za�to si doveo Rykera? 254 00:30:34,040 --> 00:30:37,240 Jer �e njemu prvom sve spaliti. -Neka. 255 00:30:37,360 --> 00:30:40,400 Neka sam kusa ka�u koju drugima kuha. 256 00:30:41,200 --> 00:30:46,600 Dobro, ali ne�e na tome stati. Za sobom �e ostaviti praznu preriju. 257 00:30:46,720 --> 00:30:49,600 Za Sto�arsku ligu. -To nema logike. 258 00:30:49,720 --> 00:30:53,560 Ryker je sto�ar, ne bi tjerali svoga. 259 00:30:53,880 --> 00:30:58,560 Mene su otjerali, a ja sam sto�ar jo� otprije rata. 260 00:30:58,880 --> 00:31:04,440 A i objesili bi me da mi ovaj momak nije pru�io priliku za bijeg. 261 00:31:06,400 --> 00:31:11,300 �to da radimo? -Povedite sve koji znaju pucati na Rykerovu me�u. 262 00:31:11,400 --> 00:31:16,240 I odbijte njihov napad. -Da se borimo za Rufea Rykera? 263 00:31:17,400 --> 00:31:19,800 On je htio nas otjerati. 264 00:31:20,080 --> 00:31:25,340 Zabraniti na�ima da se nasele otkad smo do�li. Pazi �to �u ti re�i. 265 00:31:25,440 --> 00:31:30,880 Ne bih prstom maknuo da Rykeru spasim ku�u, makar on bio u njoj! 266 00:31:31,080 --> 00:31:33,600 To mu u lice ka�em! 267 00:31:38,760 --> 00:31:43,520 Pusti, Shane, ionako je bilo glupo ovamo uop�e dolaziti. 268 00:31:45,440 --> 00:31:48,280 Slu�ajte me sad, koko�ari blatni. 269 00:31:48,960 --> 00:31:52,700 Ja va�u pomo� nisam tra�io, toga se Shane sjetio. 270 00:31:52,800 --> 00:31:56,160 I to�no, pra�inaru. Ja sam u dolinu do�ao 271 00:31:56,280 --> 00:32:00,680 puno prije nego vi s tim vlasni�kim listovima i ogradama 272 00:32:00,800 --> 00:32:04,240 kad ste dobre pa�njake po�eli preoravati. 273 00:32:04,640 --> 00:32:09,020 Protiv vas sam se borio tad i nastavit �u. -Jesi li �uo, Shane? 274 00:32:09,120 --> 00:32:11,520 Priznaje. 275 00:32:11,960 --> 00:32:17,480 Ne trebate mi vi meku�ci. Hacketta �u do�ekati ki�om olova. 276 00:32:18,480 --> 00:32:21,360 Ja sam u ovu dolinu do�ao ostati. 277 00:32:21,800 --> 00:32:24,200 A ovdje �e me i pokopati. 278 00:32:36,000 --> 00:32:39,560 Morate priznati da Harvey ima pravo. -Nema! 279 00:32:39,680 --> 00:32:42,680 Lupeta jednu glupost za drugom! 280 00:32:43,000 --> 00:32:47,200 U po�etku sam bio protiv Shanea, ali pogrije�io sam. 281 00:32:47,360 --> 00:32:52,900 Da, Ryker se borio protiv nas i borit �e se dok nas protjera iz doline! 282 00:32:53,000 --> 00:32:56,560 Ali on je samo jedan, snage su nam poravnane! 283 00:32:56,680 --> 00:33:00,200 Ali Hackett je ne�to drugo! -Sti�e vojska. 284 00:33:00,680 --> 00:33:04,700 Ne�e vam pomo�i zakon jer su sve potkupili. Dr�ite se skupa. 285 00:33:04,800 --> 00:33:09,580 I mo�da uspijete. Ali ako im pustite da zgaze Rykera, samljet �e vas. 286 00:33:09,680 --> 00:33:11,920 Ja ka�em da Shane ima pravo! 287 00:33:12,040 --> 00:33:16,200 Moramo ih zaustaviti prije nego �to u�u u dolinu! 288 00:33:17,040 --> 00:33:19,720 Neka se svatko izjasni! 289 00:33:46,560 --> 00:33:49,920 Ovo je Rykerovo imanje, ali nema nikog. 290 00:33:58,560 --> 00:34:03,440 Izvrsno. -Ryker je odjahao s dvojicom radnika prije 20 minuta. 291 00:34:03,600 --> 00:34:09,120 S omanjim stadom. -Onda �emo zauzeti imanje i �ekati da se vrati. 292 00:34:58,120 --> 00:35:01,680 Strojnicu postavite iza ku�e i maskirajte. 293 00:35:05,800 --> 00:35:08,320 Trebat �u fotografsku opremu. 294 00:35:13,160 --> 00:35:15,840 Stavite sve u �tagalj, oprezno. 295 00:35:52,520 --> 00:35:55,040 Ovamo strojnicu! 296 00:35:58,880 --> 00:36:01,240 Strojnicu dovezi! 297 00:36:11,200 --> 00:36:13,880 Otvori paljbu! 298 00:36:25,040 --> 00:36:27,880 Stanite, prekinite paljbu. 299 00:36:39,080 --> 00:36:41,560 O, ne! 300 00:36:42,080 --> 00:36:44,760 Ne mogu vjerovati! 301 00:36:45,240 --> 00:36:47,760 Ma ne! 302 00:36:48,240 --> 00:36:50,920 Divota! Ma nevjerojatno! 303 00:36:51,240 --> 00:36:53,760 Charlie je te�ko ranjen. 304 00:36:53,920 --> 00:36:58,140 Moramo vratiti strojnicu. -Nama sad treba samo bijela zastava. 305 00:36:58,240 --> 00:37:00,640 Nismo mi pora�eni. 306 00:37:00,920 --> 00:37:04,760 Objasni to Charlieju. -�a�ica glupih farmera! 307 00:37:05,280 --> 00:37:08,280 �a�ica glupih farmera! 308 00:37:09,280 --> 00:37:12,600 Vi mislite da ste ratovali? 309 00:37:13,440 --> 00:37:18,340 E, pa to je bila �arka prema onom �to vas �eka. -Vi ste nas uvalili! 310 00:37:18,440 --> 00:37:20,840 Vi nas i izvucite! 311 00:37:25,600 --> 00:37:29,180 Konjokradicama �ete se predati na milost i nemilost? 312 00:37:29,280 --> 00:37:32,520 Ovo je rat, zarobljavati vas ne�e, jasno? 313 00:37:32,640 --> 00:37:35,680 Da vidimo sad �to je sa strojnicom. 314 00:37:38,120 --> 00:37:41,480 Skinnere! Idi po strojnicu! 315 00:37:48,320 --> 00:37:51,600 Paljba po obronku, pokosi neprijatelja! 316 00:37:57,800 --> 00:38:01,840 Nare�ujem ti da stavi� tu strojnicu pod nadzor! 317 00:38:02,160 --> 00:38:04,520 Smjesta! 318 00:38:55,720 --> 00:38:58,080 Strojnica je jo� vani. 319 00:39:04,720 --> 00:39:07,080 Zakop�aj ko�ulju. 320 00:39:07,720 --> 00:39:10,080 Ti isto. 321 00:39:34,400 --> 00:39:36,800 Trebat �u dobrovoljca. 322 00:39:51,920 --> 00:39:54,440 Ti! 323 00:39:59,120 --> 00:40:02,500 Unutra je korito za stoku, stane 400 litara. 324 00:40:02,600 --> 00:40:05,200 Ja je ne bih pio, ali voda je. 325 00:40:06,280 --> 00:40:09,480 Ho�emo li napasti? -Puno bi nas izginulo. 326 00:40:09,600 --> 00:40:13,540 Dobri su strijelci, a pred �tagljem je sto metara �istine. 327 00:40:13,640 --> 00:40:18,180 Svejedno netko treba oti�i po predstavnika zakona. -Ma kojeg? 328 00:40:18,280 --> 00:40:22,700 Podmazali su vlasti u Teritoriju, zavla�ili bi nas danima. 329 00:40:22,800 --> 00:40:27,380 Kad se smra�i, bit �e gusto. Ne�e biti mjese�ine, po�et �e izlaziti. 330 00:40:27,480 --> 00:40:29,840 Netko izlazi. 331 00:40:48,480 --> 00:40:51,000 Ranjen je, prestanite pucati. 332 00:40:51,480 --> 00:40:53,880 Ranjen je! 333 00:41:07,680 --> 00:41:10,360 Bijedna kukavica. 334 00:41:15,360 --> 00:41:17,840 Ubio si ga! Za�to? 335 00:41:19,200 --> 00:41:22,580 Bolje nego da skapava polagano, g. Pettiburn. 336 00:41:22,680 --> 00:41:25,920 Gospodo, poku�aj je bio hvalevrijedan. 337 00:41:26,200 --> 00:41:28,680 Iskazali ste se. 338 00:41:29,040 --> 00:41:33,260 Me�utim, trenuta�no smo previ�e izlo�eni njihovoj paljbi. 339 00:41:33,360 --> 00:41:38,240 Kako �emo onda iza�i odavde? Kako �emo vratiti ravnote�u? 340 00:41:39,520 --> 00:41:43,560 S pomo�u vje�nog saveznika broj�ano nadja�anih. 341 00:41:44,360 --> 00:41:46,760 Mraka. 342 00:41:58,560 --> 00:42:01,080 �to misli�, koliko je sati? 343 00:42:01,760 --> 00:42:04,920 �etiri. Jo� dva sata do mraka. 344 00:42:07,080 --> 00:42:11,340 Idemo prsa u prsa. -Mo�e, ako u prvom valu idu tvoji ljudi. 345 00:42:11,440 --> 00:42:15,660 Moramo do one strojnice. -Da, ali ne tako. -A kako? -Ne znam. 346 00:42:15,760 --> 00:42:19,660 Napadnimo izravno. -Pa �emo izgubiti tri �etvrtine ljudi. 347 00:42:19,760 --> 00:42:24,500 Indijanci zapaljenim strijelama sva�ta postignu. -�tagalj je moj. 348 00:42:24,600 --> 00:42:27,760 Da, smetnuo sam s uma. -Ne. 349 00:42:27,880 --> 00:42:32,700 Sjetio sam se ne�eg boljeg. Ti i Ryker se vratite ostalima, �titite me. 350 00:42:32,800 --> 00:42:35,160 Nema vremena za gubljenje. 351 00:42:35,960 --> 00:42:38,840 A ima� li vremena za obja�njenje? 352 00:42:39,440 --> 00:42:44,020 Ja mo�da poginem, ali tvoj �e �tagalj pre�ivjeti, to ti se kunem. 353 00:42:44,120 --> 00:42:47,120 Shane, �to namjerava�? 354 00:42:48,280 --> 00:42:53,760 Osjetit �e onu strojnicu na svojoj ko�i. -Zna� li pucati iz nje? 355 00:43:00,960 --> 00:43:03,360 Sretno. 356 00:43:06,160 --> 00:43:09,160 �udno, upravo nevjerojatno. 357 00:43:09,480 --> 00:43:13,000 Ovo �e doba svima vama ostati u sje�anju. 358 00:43:14,160 --> 00:43:18,640 Ako ikad odavde iza�emo. -Iza�i �emo mi, bez brige. 359 00:43:20,840 --> 00:43:24,440 Mogli bismo se predati. -Predaje ne�e biti. 360 00:43:25,520 --> 00:43:29,000 Ne. Ne�e nas poniziti... 361 00:43:29,840 --> 00:43:32,200 Farmerska rulja. 362 00:43:32,520 --> 00:43:36,520 Ljudi ni�ta bolji od divljaka. Kunem vam se. 363 00:43:36,840 --> 00:43:39,880 Njihov odnos prema zarobljenicima... 364 00:45:08,600 --> 00:45:11,600 Ljudi! Prekinite paljbu! 365 00:45:35,480 --> 00:45:37,840 Za�to su prestali pucati? 366 00:47:00,880 --> 00:47:03,240 Bojni�e. 367 00:47:04,880 --> 00:47:07,280 Moramo iza�i. 368 00:47:13,040 --> 00:47:15,560 �ujete li? Moramo iza�i. 369 00:47:18,880 --> 00:47:21,880 Hackette, nema kola sa strojnicom! 370 00:47:42,440 --> 00:47:47,280 Netko ju je odvezao pred nosom nama budalama! 371 00:47:47,600 --> 00:47:50,440 Dr�ite na ni�anu ugao zgrade. 372 00:47:50,920 --> 00:47:53,760 Moramo ga ubiti �im ga ugledamo. 373 00:47:54,280 --> 00:47:56,640 Vremena �e biti malo. 374 00:48:41,640 --> 00:48:44,480 Dosta! Ne pucajte! 375 00:48:44,800 --> 00:48:47,200 Predajemo se. 376 00:48:48,840 --> 00:48:51,200 Iza�ite! 377 00:48:54,840 --> 00:48:57,200 Jesmo ih! 378 00:49:39,200 --> 00:49:41,720 Hackett? -Da, to je on. 379 00:49:42,200 --> 00:49:45,620 Nikad svojih deset tisu�a ne�e dovesti do mora. 380 00:49:45,720 --> 00:49:50,560 Du�nik sam ti. Sve bi mi spalili, a mo�da me i ubili. 381 00:49:52,560 --> 00:49:55,400 Ali to ni�ta ne mijenja. -Znam. 382 00:49:57,880 --> 00:50:00,560 Moram se boriti za svoje. 383 00:50:01,240 --> 00:50:04,400 Znam, i izgubit �e� ba� kao i on. 384 00:50:05,400 --> 00:50:10,920 Mo�da. Ali ne�e tek tako opet poslati vojsku u moju dolinu. 385 00:50:15,760 --> 00:50:18,240 Ovu dolinu. 386 00:50:34,000 --> 00:50:38,000 K r a j 387 00:50:39,000 --> 00:50:47,000 Obrada titla: mijau i Lemonzoo31301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.