Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
SHANE
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,780
Za�to im je rekao
da se u mene ugledaju?
3
00:00:27,880 --> 00:00:30,520
Zato �to sam ja najbolji!
4
00:00:32,320 --> 00:00:36,480
On se razve�e i raspali
ljude jer se i on raspalio.
5
00:00:37,640 --> 00:00:43,840
Zapali te i po�eli� krenuti za njime!
-Ma gdje je to pi�e? Konobar!
6
00:00:44,480 --> 00:00:49,680
Hajde, skupo vas pla�amo!
-Ti se zapali�, gotovo je!
7
00:00:49,840 --> 00:00:52,320
A on ka�e... -Konobari!
8
00:00:53,680 --> 00:00:56,840
Za pobjednike!
9
00:00:57,000 --> 00:01:01,680
Ali za�to? Za�to im je
rekao: Ugledajte se u Jeda?
10
00:01:02,000 --> 00:01:06,260
Za�to im je rekao da se ugledaju
u mene? Jer sam ja najbolji!
11
00:01:06,360 --> 00:01:09,360
Jer sam ja naj�ilaviji!
12
00:01:09,840 --> 00:01:12,360
Ugledam ja tako...
13
00:01:12,840 --> 00:01:16,260
Ma slu�ajte me! Ugledam
tog Jenkija na koljenima.
14
00:01:16,360 --> 00:01:20,200
Izvadim staru britvu i raskolim ga!
15
00:01:20,520 --> 00:01:22,780
Raskolim ga...
16
00:01:22,880 --> 00:01:25,360
Jede, vidi �to si sad u�inio!
17
00:01:25,520 --> 00:01:31,560
Sve �e biti dobro, nema veze.
Oprosti. -Makni se, ja �u to!
18
00:01:31,880 --> 00:01:35,200
Daj! -I tako ja njega raskolim.
19
00:01:39,680 --> 00:01:43,360
Duboko se ispri�avam,
ovo zna poletjeti.
20
00:01:43,720 --> 00:01:46,720
Sve je u redu. -Gdje mi je �ep?
21
00:01:47,360 --> 00:01:51,960
Ako mi donesete �ep, dat �u
vam �a�u pravoga pjenu�ca.
22
00:01:52,080 --> 00:01:54,380
Uvezenog iz Cincinnatija.
23
00:01:54,640 --> 00:01:58,360
Izvolite �ep. -I evo vina.
-Vino ne bih, hvala.
24
00:01:58,480 --> 00:02:02,120
Molim? -Pusti ga, Jede.
-Ponudio sam mu pi�e.
25
00:02:02,320 --> 00:02:05,640
A ja sam vas odbio.
Ipak, hvala. -A za�to?
26
00:02:06,000 --> 00:02:08,320
Ima� ne�to protiv mene?
27
00:02:08,800 --> 00:02:11,320
Ne. -Ili mo�da Quantraila?
28
00:02:11,640 --> 00:02:15,640
Ne�e� piti u zdravlje
najve�eg ju�nja�kog vojnika?
29
00:02:16,160 --> 00:02:18,740
Ili nikad nisi �uo za njega? -Jesam.
30
00:02:18,840 --> 00:02:21,920
Jesi li ti neka jenkijevska kukavica?
31
00:02:25,480 --> 00:02:29,400
Rat je bio davno. -Neki
od nas nisu ga zaboravili.
32
00:02:29,520 --> 00:02:34,520
Gospodo, molim vas. Ako
�elite o politici, prije�ite u bar.
33
00:02:34,840 --> 00:02:39,760
Dame su prisutne. -Pusti
politiku, ja govorim o domoljublju.
34
00:02:40,520 --> 00:02:43,200
�to si �uo o Quantrailu?
35
00:02:43,840 --> 00:02:46,520
Ovisi o tome tko pripovijeda.
36
00:02:47,200 --> 00:02:49,680
Neki ka�u da je bio kolja�.
37
00:02:50,040 --> 00:02:55,520
To je la�. -Gospodo, molim vas...
-Ne�e� ti �iriti la�i o Quantrailu.
38
00:02:55,880 --> 00:03:00,040
Ja znam istinu, ratovao
sam pod njime! -Je li?
39
00:03:01,040 --> 00:03:03,880
Opet ka�e� da la�em? -Ne.
40
00:03:04,520 --> 00:03:06,780
Mo�da Quantrail nije bio kolja�,
41
00:03:06,880 --> 00:03:10,640
mo�da su �ene i djecu
ubijali njegovi vojnici.
42
00:03:28,880 --> 00:03:31,180
Ustani, dr�' ga!
43
00:03:37,560 --> 00:03:40,820
Do�ite, postavit �emo
vam stol u predvorju.
44
00:03:40,920 --> 00:03:45,080
Ako �elite raspravljati o
politici, tu vani mo�ete.
45
00:03:45,560 --> 00:03:48,640
Moramo ga
propustiti kroz �ake. -Za�to?
46
00:03:48,760 --> 00:03:51,760
Samo zato �to je
Jeda malo ispljuskao?
47
00:03:54,920 --> 00:03:57,240
Ne, dobar je.
48
00:03:58,440 --> 00:04:00,740
Zove se Shane.
49
00:04:11,720 --> 00:04:14,020
Shane!
50
00:04:23,880 --> 00:04:26,240
Shane!
51
00:05:04,280 --> 00:05:06,600
Shane!
52
00:05:08,280 --> 00:05:10,600
Volim te, Shane.
53
00:05:11,160 --> 00:05:14,700
Velika invazija, 1. dio
54
00:05:14,800 --> 00:05:17,480
Pazi taj vrh, Dane. -Dobro.
55
00:05:17,840 --> 00:05:20,840
A sad oko kuta.
56
00:05:21,320 --> 00:05:24,480
Pazite, polako. Oko kuta.
57
00:05:24,840 --> 00:05:28,740
Pazite na svjetiljku. Ho�u da
mi to stigne u jednome komadu.
58
00:05:28,840 --> 00:05:31,160
Dobro. -Skupo sam ga platila.
59
00:05:31,840 --> 00:05:36,160
Samo naprijed. Pazi kud
hoda�, Dane, spotaknut �e� se.
60
00:05:36,320 --> 00:05:39,840
Pazim ja. -A sada samo dolje.
61
00:05:40,160 --> 00:05:42,840
Ovamo. Hajde. -Pazite.
62
00:05:43,680 --> 00:05:45,980
Polako, Dane.
63
00:05:46,200 --> 00:05:49,200
Pazi� ti kao slon na baletu!
64
00:05:51,360 --> 00:05:55,120
Moj ra�un da vidim za
koliko �e� me prevariti.
65
00:05:58,040 --> 00:06:02,780
Za�to si mi naplatio tri doru�ka?
-Va� sluga je pojeo dva, vi jedan.
66
00:06:02,880 --> 00:06:06,100
Prvo i prvo, nije mi on
sluga, nego prijatelj.
67
00:06:06,200 --> 00:06:11,420
A drugo, treba dva doru�ka jer je
duplo ve�e mu�ko od tebe, �goljo.
68
00:06:11,520 --> 00:06:16,060
I tre�e, jaja kao da su bila od
mrtvoga goluba, pla�am samo dva.
69
00:06:16,160 --> 00:06:20,940
Moramo inzistirati... -Bolje ti je da
ni na �emu ne inzistira�. -Ima pravo.
70
00:06:21,040 --> 00:06:24,040
Radije odustanite. -Shane!
71
00:06:24,720 --> 00:06:28,780
Jenny. -Otkud ti u Cheyenneu?
�ula sam... -Morao sam do�i.
72
00:06:28,880 --> 00:06:33,260
Radi zahtjeva za upis vlasni�tva.
-Nije valjda da �e� se skrasiti?
73
00:06:33,360 --> 00:06:38,960
U neku ruku, u Crossroadsu radim
za neke ljude. -Utrpali su ti plug?
74
00:06:39,560 --> 00:06:44,560
Tvrda kao mazgino kopito.
A bila je mekana kao putar.
75
00:06:45,760 --> 00:06:48,560
Do�i pozdraviti Dana. Dva doru�ka!
76
00:06:48,920 --> 00:06:52,640
Zdravo, Dane. -Kako je?
-Kako si ti? -Bogovski.
77
00:06:52,760 --> 00:06:55,080
G�ica Jenny me u�i �itati.
78
00:06:55,400 --> 00:07:00,980
Otkuda ti tu? Daleko si od imanja.
-Do�la sam prodati 50 grla stoke.
79
00:07:01,080 --> 00:07:05,760
Odakle tebi 50 grla da ih
prodaje�? -Imam biblijsko stado.
80
00:07:06,280 --> 00:07:08,920
Plode se i mno�e.
81
00:07:09,280 --> 00:07:13,340
Ma nemoj? Pro�li put kad
sam svratio nisi imala ni bika.
82
00:07:13,440 --> 00:07:16,120
Ima junca kojega dr�i u zabludi.
83
00:07:17,440 --> 00:07:20,180
Shane, idemo gdje je pi�e jeftinije.
84
00:07:20,280 --> 00:07:25,020
Po�astit �emo te pi�em. -Ne,
hvala. Moram krenuti prije zore.
85
00:07:25,120 --> 00:07:29,960
A kad se nas dvoje sastanemo,
to potraje. -Bog i bogme.
86
00:07:30,960 --> 00:07:33,260
Ne�u te zadr�avati. -Jenny.
87
00:07:34,640 --> 00:07:38,700
Lijepo te vidjeti. -Mene
vi�e nije ba� lijepo gledati.
88
00:07:38,800 --> 00:07:41,480
Ali svakako mi je drago to �uti.
89
00:07:42,120 --> 00:07:44,800
Hajde, polazak. -Idemo.
90
00:07:45,120 --> 00:07:47,960
Samo polako, Dane, pazi.
91
00:07:48,480 --> 00:07:50,960
Iznesite ga na kola.
92
00:07:51,800 --> 00:07:54,640
Polako. -Evo.
93
00:07:55,960 --> 00:07:58,260
Shane.
94
00:07:59,000 --> 00:08:05,000
Nikad se nisam mogla odlu�iti jesi
li mi zgodniji na dolasku ili odlasku.
95
00:08:12,680 --> 00:08:15,680
G. Shane. -Da nisi ni pisnuo!
96
00:08:17,680 --> 00:08:21,680
Da nastavimo raspravu o
ratu? -Ne, ti �e� s nama.
97
00:08:22,000 --> 00:08:27,680
Za�to? -Zato �to obojica u ruci
imamo revolver, a ti hotelski klju�.
98
00:08:29,360 --> 00:08:32,360
Nemojte biti
nepromi�ljeni, g. Shane.
99
00:08:32,520 --> 00:08:34,820
Gore.
100
00:08:55,040 --> 00:08:57,360
Naprijed.
101
00:09:07,880 --> 00:09:12,800
Niste �itali Ksenofontovu Anabazu
ni u engleskome prijevodu?
102
00:09:13,240 --> 00:09:16,880
�to ho�ete? -Ja sam
bojnik George G. Hackett.
103
00:09:17,560 --> 00:09:21,780
Dobro, ja sam Shane.
-Znam, prepoznali su vas dolje.
104
00:09:21,880 --> 00:09:26,080
Zato su vas i doveli.
Zanima me �ovjek koji mo�e...
105
00:09:26,560 --> 00:09:30,960
Razoru�ati glasovitog
revolvera�a i tjelesno mu nauditi.
106
00:09:31,080 --> 00:09:35,920
Dakle, prije nekoliko
godina bili ste zaposleni
107
00:09:36,080 --> 00:09:39,920
u okrugu Hernando u
Teksasu pa opet u Coloradu.
108
00:09:40,600 --> 00:09:44,140
Neko vrijeme radili ste za
upravu rudnika Big Cliff.
109
00:09:44,240 --> 00:09:49,600
Kao djelatnik na osiguranju. Fin
eufemizam za ubojicu najamnika.
110
00:09:51,760 --> 00:09:54,980
Bilo kako bilo, pla�am
50 dolara na tjedan.
111
00:09:55,080 --> 00:09:58,600
Plus 200 u gotovini kao
dodatak za nova�enje.
112
00:09:58,720 --> 00:10:03,340
Pretpostavljam da je ona bena ba�
to tratila kad ste ga slo�ili na pod.
113
00:10:03,440 --> 00:10:06,600
�alim, takve poslove
vi�e ne prihva�am.
114
00:10:08,760 --> 00:10:14,120
U vama razabirem inteligenciju
kakvu u ostalima ne nazirem.
115
00:10:14,440 --> 00:10:18,360
Dat �u vam 75 dolara na
tjedan, pozama�nu svotu.
116
00:10:18,800 --> 00:10:21,800
To svakako, ali
meni posao ne treba.
117
00:10:22,640 --> 00:10:27,360
Nudim vam pla�u kakva bi
osupnula i sveu�ili�noga profesora.
118
00:10:27,480 --> 00:10:30,640
Ako odbijate, va� peh. Dovi�enja.
119
00:10:31,840 --> 00:10:35,860
Oprostite. -�to �ete vi tu?
-Da nisam pio, ti bi bio mrtav.
120
00:10:35,960 --> 00:10:38,320
Pitam �to �ete vi tu!
121
00:10:38,480 --> 00:10:42,500
On mi je rekao da sam la�ac.
-Jeste, ro�eni. A sad ga pustite.
122
00:10:42,600 --> 00:10:45,880
Ne�e mene nitko
nazivati la�cem. -Ti�ina!
123
00:10:46,000 --> 00:10:48,320
Neposluh ne dopu�tam.
124
00:10:48,800 --> 00:10:51,100
Otpu�teni ste.
125
00:10:51,480 --> 00:10:55,900
Ne mo�ete tako, nabio sam ra�un,
sto dolara samo za pjenu�ac.
126
00:10:56,000 --> 00:10:58,920
No dobro, dva tjedna pla�e, otpust.
127
00:11:02,160 --> 00:11:04,480
Otpust!
128
00:11:05,320 --> 00:11:07,620
Na zapovijed.
129
00:11:13,520 --> 00:11:15,820
Razumijem.
130
00:11:41,720 --> 00:11:48,360
Teritorij Wyoming nikad se ne�e
vinuti u visine pisane mu sudbine
131
00:11:49,360 --> 00:11:54,400
dok mu se prerijom
kote Banditi iz nizine.
132
00:11:54,720 --> 00:11:59,040
Nacifrano bome, ali �to
zna�i? -�to su banditi?
133
00:11:59,560 --> 00:12:04,880
Odmetnici na talijanskome. -Nema
ba� puno Talijana u ovome kraju.
134
00:12:05,400 --> 00:12:10,880
�to to ima s nama? -Pro�itaj vrh
drugog stupca. -Ovo je ve� �a�avo.
135
00:12:11,240 --> 00:12:13,300
Da vidimo.
136
00:12:13,400 --> 00:12:18,000
U skladu s anarhijom uzrokovanom
Zakonom o naseljavanju,
137
00:12:18,400 --> 00:12:24,080
u Cheyenneu se pojavila
zloglasna Longhorn Jenny,
138
00:12:24,560 --> 00:12:28,240
na prodaju nude�i izvan
zakona ste�ena goveda.
139
00:12:30,080 --> 00:12:34,500
Kakve ona veze ima sa Zakonom
o naseljavanju? -Ba� to, nikakve.
140
00:12:34,600 --> 00:12:38,660
Ali poku�avaju prikazati kao
da je ona doseljenica. -Tko to?
141
00:12:38,760 --> 00:12:43,500
Vjerojatno velika mesna industrija iz
Chicaga. -Ryker ima prste u tome?
142
00:12:43,600 --> 00:12:46,760
Nema on veze s
time. -Ti to ne zna�.
143
00:12:47,440 --> 00:12:50,960
Sto�ar je, isto kao i
oni. -Ne isto kao oni.
144
00:12:51,120 --> 00:12:54,340
Tebi se tako �ini jer te ho�e otjerati.
145
00:12:54,440 --> 00:12:58,580
Za Sto�arsku ligu on je samo
doseljenik s velikim posjedom.
146
00:12:58,680 --> 00:13:03,020
Ti sebe smatra� ba� stru�njakom
za to. -Radio sam s takvima.
147
00:13:03,120 --> 00:13:08,640
Zakon im je u jednome d�epu,
novinari u drugome. -Kukavica!
148
00:13:09,440 --> 00:13:14,440
�to ti to zna�i? -Spa�avajte
glave, bli�i se propast svijeta!
149
00:13:15,640 --> 00:13:18,480
Sla�e� se s Harveyjsem, Tome? -Pa...
150
00:13:18,800 --> 00:13:23,520
Budimo iskreni, Shane, iz
Cheyennea se ne vrati� tri dana.
151
00:13:23,640 --> 00:13:28,040
Pa se vrati� i napri�a� nam
ne�to o nekima iz Chicaga.
152
00:13:28,160 --> 00:13:31,700
Navodno su sto�ari,
ali Rykera ne prihva�aju.
153
00:13:31,800 --> 00:13:34,560
Zar nije to malo te�ko progutati?
154
00:13:35,800 --> 00:13:39,740
Nudili su mi 75 dolara na
tjedan za revolvera�ke usluge.
155
00:13:39,840 --> 00:13:42,140
Mo�e� li progutati to?
156
00:13:46,320 --> 00:13:49,880
Malo ga previ�e tjerate
da radi, g�o Starett.
157
00:13:50,000 --> 00:13:53,520
Lako se prestra�i.
-Shane ima dobre namjere.
158
00:13:53,840 --> 00:13:58,900
Mo�da ima pravo. Mogli ste ga
saslu�ati. -Nismo mi iza�li iz sobe.
159
00:13:59,000 --> 00:14:01,840
Hvala na kavi. -Hvala lijepa.
160
00:14:02,160 --> 00:14:04,460
Laku no�.
161
00:14:14,840 --> 00:14:17,360
Nema Shane uvijek pravo, du�o.
162
00:14:33,200 --> 00:14:35,560
Ovaj porto je u�asan.
163
00:14:35,880 --> 00:14:40,620
Ali odbijam piti ovda�nje vino,
to je �isti viski. -Hvala, bojni�e.
164
00:14:40,720 --> 00:14:44,400
G. Fretwell? -Ne,
hvala, nikakav alkohol.
165
00:14:45,040 --> 00:14:50,400
�elim da guverneru prenesete...
-Njega s ovim ne smiju povezati.
166
00:14:50,720 --> 00:14:53,240
Ne �eli ni znati da sam ovdje.
167
00:14:53,560 --> 00:14:58,920
Razumije se. Sto�arska liga
shva�a njegov osjetljivi polo�aj.
168
00:14:59,400 --> 00:15:04,460
Zapravo sam guverneru to i rekao
u Washingtonu... -Ne, molim vas!
169
00:15:04,560 --> 00:15:07,560
Molim vas, nemojte
mi ni�ta govoriti!
170
00:15:07,760 --> 00:15:13,240
U razgovoru s na�im najuglednijim
zakonodavnim du�nosnicima.
171
00:15:14,400 --> 00:15:18,980
Ako ho�emo pravo, vi biste
trebali razumjeti na�u zabrinutost.
172
00:15:19,080 --> 00:15:23,820
Cijena dionica nam je pala za
vi�e od 2 i 1 /8 na �ika�koj burzi.
173
00:15:23,920 --> 00:15:26,280
Pa to ne mo�emo dopustiti.
174
00:15:26,760 --> 00:15:30,080
Shva�am ja �to �elite re�i, naravno.
175
00:15:30,440 --> 00:15:34,020
Ali shvatite, guverner
vam ni�ta ne mo�e obe�ati.
176
00:15:34,120 --> 00:15:39,120
Mo�e obe�ati da �e za�miriti na
jedno oko. -On za ovo ne zna!
177
00:15:39,440 --> 00:15:43,500
Za�to je onda poslao vas?
-Guverner za ovaj sastanak ne zna.
178
00:15:43,600 --> 00:15:45,900
A ja nisam prisutan.
179
00:15:46,960 --> 00:15:52,640
Niste prisutni? Za�to ste onda
do�li? -Postoje neke sumnje o g...
180
00:15:52,960 --> 00:15:56,540
Bojniku. -I njegovim
kvalifikacijama za taj posao.
181
00:15:56,640 --> 00:16:01,040
Bilo je prijedloga da se u
obzir uzme netko iskusniji.
182
00:16:01,280 --> 00:16:05,560
Je li to rekao guverner?
-Kako? Ne zna ni�ta o vama.
183
00:16:07,480 --> 00:16:11,640
Dosje: bojnik George
G. Hackett, Vojna akademija.
184
00:16:11,960 --> 00:16:14,380
Diplomirao �etvrti u generaciji.
185
00:16:14,480 --> 00:16:19,380
Unova�en u pje�a�tvo, preba�en u
konjani�tvo, promaknut na boji�tu.
186
00:16:19,480 --> 00:16:22,640
Iz slu�be istupio
potkraj rata. -Za�to?
187
00:16:24,480 --> 00:16:28,540
Vi�e nisam imao �to nau�iti
od sebi tobo�e nadre�enih.
188
00:16:28,640 --> 00:16:31,900
Misle da je umije�e
ratovanja do�ivjelo vrhunac.
189
00:16:32,000 --> 00:16:36,380
Grdno se varaju. -Bojnik Hackett
dolazi nam iz Pennsylvanije.
190
00:16:36,480 --> 00:16:41,740
Iskorjenjivanje anarhisti�kih rudara
ondje uglavnom je njegova zasluga.
191
00:16:41,840 --> 00:16:45,160
Impresivno, da, ali... -No, �to je?
192
00:16:45,520 --> 00:16:50,760
Postoji zabrinutost oko broja
va�ih najamnika. Nije ih dovoljno.
193
00:16:51,000 --> 00:16:54,200
Protiv odrpanih farmera i ran�era?
194
00:16:54,520 --> 00:16:57,520
To su kradljivci stoke. -Da, to�no.
195
00:16:58,000 --> 00:17:01,200
Koliko ljudi vi imate? -Dvjesto.
196
00:17:01,680 --> 00:17:04,040
Dvjesto?! -Evo ovdje.
197
00:17:06,520 --> 00:17:12,200
Ova ljepotica vrijedi, prema
umjerenoj procjeni, 195 ljudi.
198
00:17:13,200 --> 00:17:15,500
Pred vama je inovacija
199
00:17:15,720 --> 00:17:20,880
koja �e potrti svaku postavku
u ostarjelim vojnim umovima.
200
00:17:22,040 --> 00:17:26,380
Ispaljuje 500 metaka u
minuti, domet joj je 500 metara.
201
00:17:26,480 --> 00:17:29,480
Lako se prenosi
preko svakog terena.
202
00:17:30,880 --> 00:17:33,180
Ubija.
203
00:17:37,160 --> 00:17:39,640
Ima li jo� kakvih pitanja?
204
00:17:45,640 --> 00:17:50,560
Ne �elim znati ni�ta o tome.
Nisam prisutan. -Onda laku no�.
205
00:18:08,680 --> 00:18:11,680
Shane? -Naprijed.
206
00:18:15,000 --> 00:18:17,520
Nisam mogla uspavati Joeyja.
207
00:18:22,040 --> 00:18:26,040
Ne bih ti trebala smetati
ovako kasno. -Slobodno.
208
00:18:41,360 --> 00:18:45,040
Je li ti zaista ponudio toliko novca?
209
00:18:45,880 --> 00:18:48,880
75 dolara na tjedan? -Aha.
210
00:18:49,720 --> 00:18:54,200
Za�to nisi prihvatio? -Vi�e
ne prihva�am takve poslove.
211
00:18:55,720 --> 00:18:59,300
Puno je poslova kojima se
netko poput tebe mo�e baviti.
212
00:18:59,400 --> 00:19:03,620
Ne revolvera�kim obra�unima,
ali radom na �eljeznici.
213
00:19:03,720 --> 00:19:05,980
Ili ne�im u Kaliforniji.
214
00:19:06,080 --> 00:19:10,920
Gdje mo�e� napredovati, a ne
da se zakopa� na tu�oj farmi.
215
00:19:11,720 --> 00:19:14,240
Ne tu�im se, imam gdje spavati.
216
00:19:14,560 --> 00:19:17,520
Hrana je dobra. -Nemoj se �aliti.
217
00:19:19,240 --> 00:19:22,080
Joeyju si ti uzor kao da si mu otac.
218
00:19:22,760 --> 00:19:25,400
Moram znati.
219
00:19:25,760 --> 00:19:28,060
Za�to si ti tu?
220
00:19:29,760 --> 00:19:32,160
Ne znam smijem li ti to re�i.
221
00:19:32,760 --> 00:19:35,280
Neki razlog valjda postoji.
222
00:19:36,280 --> 00:19:38,600
Marian, �to ho�e� da ka�em?
223
00:19:41,920 --> 00:19:44,220
Ne znam!
224
00:19:49,960 --> 00:19:52,440
Katkad se pogledam u ogledalu.
225
00:19:54,120 --> 00:19:57,560
I vidim umornu �enu. Sve stariju.
226
00:19:58,440 --> 00:20:00,740
I ispijeniju.
227
00:20:08,800 --> 00:20:14,480
Ne mo�e� ovakvu ko�ulju
nositi, moram ti je za�iti i oprati.
228
00:20:16,080 --> 00:20:20,860
Koliko ti puta moram ponoviti,
prljavo rublje bacaj u ko�aru.
229
00:20:20,960 --> 00:20:24,700
Imam previ�e posla da bih jo�
skupljala za tobom. -Marian.
230
00:20:24,800 --> 00:20:27,480
Ne brini se zbog onih 75 dolara.
231
00:20:28,160 --> 00:20:32,700
Ve� sam radio s takvima,
Harvey Ball i Tom to ne razumiju.
232
00:20:32,800 --> 00:20:37,220
Shva�aju da Ryker spali p�enicu ili
zapodjene tu�njavu kod Graftona.
233
00:20:37,320 --> 00:20:41,740
Ali ne mogu povjerovati da bi
tvrtka iz Chicaga skovala plan.
234
00:20:41,840 --> 00:20:44,160
Kupila novine u Cheyenneu,
235
00:20:44,440 --> 00:20:49,580
dovela novinara iz New Yorka da
izmije�a doseljenika i konjokradicu.
236
00:20:49,680 --> 00:20:55,060
Dok se ljudima ne pomuti razlika.
A onda potplate zakon i revolvera�e.
237
00:20:55,160 --> 00:21:00,760
Ti meni nikako ne �eli� dati mira.
-Govorim o onom bojniku Hackettu.
238
00:21:01,360 --> 00:21:03,660
E pa ja ne!
239
00:21:15,880 --> 00:21:20,040
Nadisao si se plina u
onome velegradskom hotelu!
240
00:21:20,360 --> 00:21:23,360
Hackett dr�i ljude na tjednoj pla�i.
241
00:21:23,880 --> 00:21:28,260
I ja. Misli� da bih trebao
po�initi invaziju na Cheyenne?
242
00:21:28,360 --> 00:21:31,940
Znam takve poput
Hacketta, radio sam za njih.
243
00:21:32,040 --> 00:21:36,620
Mora� se udru�iti s farmerima...
-Ma to si se odli�no sjetio!
244
00:21:36,720 --> 00:21:40,720
Svaka �ast! Moram se
udru�iti s farmerima.
245
00:21:41,040 --> 00:21:44,620
Potpuno logi�no.
-Poslu�aj bar jedanput u �ivotu.
246
00:21:44,720 --> 00:21:48,400
Slu�am. �ujem ja
sve �to se doga�a.
247
00:21:49,080 --> 00:21:53,240
Poku�avao si na to
nagovoriti one pra�inare, je li?
248
00:21:53,560 --> 00:21:56,480
A ni oni ti ne vjeruju, je li tako?
249
00:21:57,720 --> 00:22:00,020
Ne.
250
00:22:00,400 --> 00:22:03,240
Ma oni su kao utovljeni pili�i.
251
00:22:03,760 --> 00:22:06,240
Sjedit �e na gnijezdu
252
00:22:06,560 --> 00:22:10,560
i �ekati da ih lisica
pro�dre jednoga po jednoga.
253
00:22:10,760 --> 00:22:12,980
Ja mogu samo trljati ruke.
254
00:22:13,080 --> 00:22:17,440
Do�ao si me upozoriti da �e
Hackett do�i u ovu dolinu?
255
00:22:17,760 --> 00:22:21,080
Ma �to mene briga? Ja sam sto�ar.
256
00:22:22,600 --> 00:22:26,080
U�init �u �to i Hebreji u Egiptu.
257
00:22:26,600 --> 00:22:29,440
Janje�om krvlju ozna�it �u vrata.
258
00:22:29,880 --> 00:22:33,280
I an�eo smrti �e me zaobi�i.
259
00:22:33,960 --> 00:22:38,340
Prevario sam se. Kad sam do�ao,
ovdje su bila dva �iva stvora.
260
00:22:38,440 --> 00:22:41,760
O�ito nisam razgovarao
s onim pametnijim.
261
00:22:53,120 --> 00:22:58,640
Kad �ete ovo primijeniti?
-Na protivniku koji nas ugrozi.
262
00:23:00,640 --> 00:23:05,800
�to sad namjeravate? -Prvo
terenska vje�ba, omanji prepad.
263
00:23:06,480 --> 00:23:12,040
Na poznatoga kradljivca stoke,
bez prijatelja i oslonca u zajednici.
264
00:23:25,000 --> 00:23:29,220
I zbog ovog si dojahao iz
Crossroadsa? -Bilo mi je usput.
265
00:23:29,320 --> 00:23:33,000
A kako �e� u zahod,
preko Kansas Cityja?
266
00:23:34,320 --> 00:23:39,600
Novine su iza�le kad si otputovala,
samo tebe spominju poimence.
267
00:23:40,360 --> 00:23:42,660
Fu�ka� to.
268
00:23:43,120 --> 00:23:48,560
Taj Hackett unajmljuje revolvera�e
�ak iz Teksasa. Dobro ih pla�a.
269
00:23:48,840 --> 00:23:52,520
Mo�da �e oplja�kati
vlak. -Ne bojnik Hackett.
270
00:23:53,200 --> 00:23:57,800
Misli� da radi za
Sto�arsku ligu? -Mislim da da.
271
00:23:58,360 --> 00:24:03,200
Ti si im tu ve� godinama
trn u peti. Sada te kane i��upati.
272
00:24:03,520 --> 00:24:05,820
Dane.
273
00:24:06,360 --> 00:24:08,420
Dane!
274
00:24:08,520 --> 00:24:13,880
Da, g�ice Jenny? -Spusti mi
jo� jednu. -Sigurno je �elite?
275
00:24:18,720 --> 00:24:21,020
Hajde!
276
00:24:30,240 --> 00:24:33,720
Dignem ih gore da mi
ih bude te�e spustiti.
277
00:24:36,720 --> 00:24:40,720
Nije da je ba� pomoglo.
-Sad si slobodan, Dane.
278
00:24:46,400 --> 00:24:49,400
Ho�e� li ti jedno,
Shane? -Ne, hvala.
279
00:24:54,240 --> 00:24:56,760
Kao u stara, dobra vremena.
280
00:24:59,080 --> 00:25:01,140
Sje�a� li se ono u Hewlettu?
281
00:25:01,240 --> 00:25:06,600
Bubnjao si na vrata, upuzao ranjen,
zakrvario Emmi sag u boravku.
282
00:25:07,600 --> 00:25:13,340
Tad si viski pio kao ni�ta. Cijelu
fla�u dok ti je veterinar vadio metak.
283
00:25:13,440 --> 00:25:18,000
Ja sam te smjestila u svoj
krevet, a Emma je podivljala.
284
00:25:18,280 --> 00:25:20,600
Sje�am se.
285
00:25:24,280 --> 00:25:26,580
Ne �ali� se?
286
00:25:29,280 --> 00:25:31,800
Misli� da mene imaju na ni�anu?
287
00:25:32,640 --> 00:25:35,440
Ja bih se na tvome mjestu pokupio.
288
00:25:37,280 --> 00:25:39,640
E pa...
289
00:25:40,280 --> 00:25:42,580
Imam jo� jednu dostavu.
290
00:25:44,080 --> 00:25:48,300
Howardu Petermanu sam
obe�ala preprodati trideset grla.
291
00:25:48,400 --> 00:25:51,560
Radije ne �ekaj.
-Dolazi sutra do deset.
292
00:25:57,080 --> 00:25:59,920
Proslijedit �u ga nekomu.
293
00:26:03,400 --> 00:26:05,700
�udno je to.
294
00:26:06,240 --> 00:26:10,600
Ve� godinu dana
razmi�ljam o mirovini.
295
00:26:11,080 --> 00:26:15,080
Izabrala si pravi trenutak.
-Da ti poka�em ne�to.
296
00:26:15,440 --> 00:26:19,760
Dr�im je ovdje da onaj
trapavac time ne obri�e �izme.
297
00:26:20,440 --> 00:26:23,280
Gle. �to ka�e� na to?
298
00:26:23,560 --> 00:26:28,920
Elegancija! -Nego kako. Naru�ila
sam je po�tom �ak iz Chicaga.
299
00:26:29,440 --> 00:26:33,600
Dan je uzeo mjere.
A bome sam je platila 32 dolara.
300
00:26:34,120 --> 00:26:37,440
To mi je namjera ve� godinama!
301
00:26:38,280 --> 00:26:44,000
Odjenut �u ovu haljinu, odvesti
se kolima do okruga Hewlett.
302
00:26:44,520 --> 00:26:47,840
Sve do �eljezni�ke
postaje kod Ponyfoota.
303
00:26:48,360 --> 00:26:51,520
I di�i pra�inu svojim volanima!
304
00:26:54,000 --> 00:26:58,040
A onda �u sjesti na vlak za istok.
305
00:26:59,360 --> 00:27:01,840
I nikad se vi�e ne�u vratiti.
306
00:27:04,680 --> 00:27:07,040
Kupit �u si ku�u.
307
00:27:07,520 --> 00:27:10,040
U Clevelandu u Ohiju.
308
00:27:11,880 --> 00:27:15,040
Neku sa �utom drvenom oplatom.
309
00:27:15,360 --> 00:27:18,880
Trijemom ispred ku�e
i zastorima na prozoru.
310
00:27:19,880 --> 00:27:22,200
I ma�uhicama ispred.
311
00:27:22,880 --> 00:27:25,180
Pravit �u se da sam udovica.
312
00:27:25,560 --> 00:27:28,040
Sa svojim izvorom prihoda.
313
00:27:29,040 --> 00:27:33,400
Zaboravit �u sve
ono kod g�ice Emme.
314
00:27:35,240 --> 00:27:38,880
I finu gospodu kojima
je dah smrdio na viski.
315
00:27:40,080 --> 00:27:44,920
I ovo ovdje i stoku
dotjeranu po mjese�ini.
316
00:27:46,720 --> 00:27:49,020
I otjeranu prije zore.
317
00:27:52,920 --> 00:27:56,760
Samo �u sjediti na
svome trijemu i ljuljati se.
318
00:27:58,600 --> 00:28:02,920
Poku�at �u se sjetiti kako
je to bilo biti djevoj�ica.
319
00:28:05,440 --> 00:28:08,760
U bijeloj haljini i
bijelim �arapama.
320
00:28:09,080 --> 00:28:11,380
S vrpcom u kosi.
321
00:28:14,440 --> 00:28:16,760
A mo�da...
322
00:28:18,440 --> 00:28:24,280
Mo�da se sjetim i kako
je izgledalo lice mog oca.
323
00:28:27,280 --> 00:28:33,280
Ve� se odavno ne mogu
sjetiti kako je izgledao.
324
00:29:39,840 --> 00:29:43,940
Usplahirio si se kao curica od
16 godina dok �eka udvara�a.
325
00:29:44,040 --> 00:29:46,680
�im Howard dotjera stoku, idem.
326
00:29:46,840 --> 00:29:50,740
Idi stazom uz potok dalje od
ceste za Cheyenne. -Bez brige.
327
00:29:50,840 --> 00:29:56,040
U podne �e od mene ostati samo
zagorjeli lonac i poderan korzet.
328
00:29:57,040 --> 00:30:02,120
No dobro. Ja idem za Crossroads.
-Nato�i si kave dok je vru�a.
329
00:30:02,880 --> 00:30:06,040
Ne, hvala. -G�ice Jenny!
330
00:30:06,560 --> 00:30:10,780
G�ice Jenny! -Bit �e da je
to Dan, vidio je Howarda.
331
00:30:10,880 --> 00:30:13,200
Sad �emo mi.
332
00:30:14,720 --> 00:30:18,560
Dolaze, vidio sam ih.
-Koliko grla? -Ne Howard.
333
00:30:18,720 --> 00:30:21,240
Jaha�i i kola.
334
00:30:22,560 --> 00:30:24,860
To je Hackett.
335
00:30:26,080 --> 00:30:29,920
Donesi mi pu�ku. -Mora� oti�i.
336
00:30:30,560 --> 00:30:32,820
Kroz prozor, konj mi je otraga.
337
00:30:32,920 --> 00:30:38,240
Moja mje�ina ne bi daleko dospjela
dok im ne do�em na pu�komet.
338
00:30:39,080 --> 00:30:43,000
Radije izmigolji kroz
taj prozor i bje�i odavde.
339
00:30:44,600 --> 00:30:49,080
Taj �ljam vjerojatno nije
naviknuo da im se meta kre�e.
340
00:30:53,200 --> 00:30:57,820
Ima� jo� jednu pu�ku? -Ti si svoje
obavio, ovo te se ne ti�e. -Dobro.
341
00:30:57,920 --> 00:31:00,280
Onda �u uzeti ovo.
342
00:31:43,480 --> 00:31:45,960
Jenny, opkoljena si.
343
00:31:46,960 --> 00:31:49,320
Iza�i podignutih ruku.
344
00:31:52,800 --> 00:31:55,640
Preporu�am ti da se preda�!
345
00:32:26,680 --> 00:32:32,120
Onaj koga tu na�u pro�i �e kao i
ja. Pokupi se sada kako ti ka�em.
346
00:32:33,360 --> 00:32:37,200
Ti mi nisi zapovijedala
dosad pa ne�e� ni odsad.
347
00:32:59,160 --> 00:33:01,460
Daj mi mjesta.
348
00:33:09,040 --> 00:33:12,240
Ako ima� jo� jednu
pu�ku, daj je njemu.
349
00:33:16,560 --> 00:33:20,080
Ne voli oru�je, boji se te buke.
350
00:33:29,600 --> 00:33:32,480
Tvrdoglav bio i ostao, je li? -Aha.
351
00:33:39,760 --> 00:33:42,080
Shane. -�to je?
352
00:33:43,760 --> 00:33:46,060
Nisi ti lo� �ovjek.
353
00:33:50,760 --> 00:33:53,060
Dovezi mitraljez!
354
00:34:00,960 --> 00:34:04,440
Bojni�e, mislim da
imaju samo jednu pu�ku.
355
00:34:04,800 --> 00:34:07,120
To je neva�no.
356
00:34:07,440 --> 00:34:12,300
Nije bilo paljbe br�e nego od
jednog strijelca. -Svjestan sam.
357
00:34:12,400 --> 00:34:15,440
Za�to onda ovo namje�tamo?
358
00:34:15,800 --> 00:34:21,360
Zato �to naredbe izdajem ja i ne
�elim da itko u njih sumnja, jasno?
359
00:34:22,320 --> 00:34:27,800
Razumijem, bojni�e. Pa �emo na
debelu �enu navaliti kao na Alamo.
360
00:35:53,000 --> 00:35:55,300
G. Whittier!
361
00:35:59,720 --> 00:36:02,080
Pripremite se za paljbu.
362
00:36:08,720 --> 00:36:11,020
Pali!
363
00:36:26,200 --> 00:36:28,600
Bo�e!
364
00:36:57,960 --> 00:37:00,260
Dane.
365
00:37:02,120 --> 00:37:05,480
Hajde ti, malo je vremena ostalo.
366
00:37:05,960 --> 00:37:11,080
Idete i vi, g�ice Jenny?
-Ne, imam jo� nekog posla.
367
00:37:12,080 --> 00:37:15,840
Onda �u ja ostati s vama.
-Dane, kad ti ka�em.
368
00:37:16,320 --> 00:37:20,160
Bje�i odavde! Br�e! -Dr�i je!
369
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
Pustite je. Ne dirajte je.
370
00:37:25,320 --> 00:37:30,080
Dane! -Ne �elim vas ozlijediti,
ali ako budem morao, ho�u.
371
00:37:30,840 --> 00:37:33,160
Aha. -Dane!
372
00:37:34,640 --> 00:37:37,160
Nemojte dizati buku.
373
00:37:46,680 --> 00:37:50,000
Previ�e buke.
374
00:38:37,560 --> 00:38:40,240
Djevojke, imamo goste!
375
00:39:12,680 --> 00:39:14,980
Jenny?
376
00:39:18,520 --> 00:39:20,820
Jenny!
377
00:40:25,600 --> 00:40:27,900
Kradljivica stoke
378
00:40:35,760 --> 00:40:38,280
Izvrstan pr�njak. -Molim?
379
00:40:38,440 --> 00:40:43,340
Pr�njak? To sam... -Vi sto�ari
zanemarujete najso�niji dio goveda.
380
00:40:43,440 --> 00:40:47,660
Radi bubre�njaka. Sigurno
ne �elite jo�? -Ne, hvala.
381
00:40:47,760 --> 00:40:52,300
Ne znate �to propu�tate. -Ne bih
vas po�urivao, ali moram na vlak.
382
00:40:52,400 --> 00:40:56,440
I �elite moj izvje�taj za
Sto�arsku ligu, jasno.
383
00:40:57,440 --> 00:41:01,020
Pokusni napad je pro�ao
izvrsno, ljudi su se iskazali.
384
00:41:01,120 --> 00:41:06,120
Mo�da ne ba� u idealnom
vojni�kom duhu, ali iskazali se jesu.
385
00:41:07,440 --> 00:41:11,640
�to je to? -Pokojna
neoplakana Longhorn Jenny.
386
00:41:13,120 --> 00:41:16,480
Namjestio sam
ekspoziciju od tri sekunde
387
00:41:16,800 --> 00:41:20,860
s plo�om od srebrnog nitrata
koju sam donio �ak iz Rochestera.
388
00:41:20,960 --> 00:41:25,560
Pred vama je najava
izvanrednog pohoda koji tek slijedi.
389
00:41:32,320 --> 00:41:34,640
Ali ovaj pr�njak je izvrstan.
390
00:41:41,480 --> 00:41:45,900
Misli� da �e do�i ovamo? -Znam
da ho�e, a ja tu ni�ta ne mogu.
391
00:41:46,000 --> 00:41:50,220
Onda mora� uvjeriti druge da se
borimo. -Ma ne�e me poslu�ati.
392
00:41:50,320 --> 00:41:54,840
Moraju! -Poku�ao sam,
�ula si ih, ismijali su me.
393
00:41:55,840 --> 00:41:59,240
Drugo nam ne
preostaje ako govori� istinu.
394
00:41:59,480 --> 00:42:03,740
Nama preostaje samo da utovarimo
kola i ve�eras svi odete odavde.
395
00:42:03,840 --> 00:42:06,140
Ne mogu. -Mora�.
396
00:42:06,360 --> 00:42:08,680
Ne mogu!
397
00:42:10,200 --> 00:42:12,840
Ovo je moj posjed, moj dom.
398
00:42:13,200 --> 00:42:16,760
Ne da� da te itko
otjera iz doma, brani� ga.
399
00:42:17,520 --> 00:42:21,040
Radije bih ovdje
umrla nego pobjegla.
400
00:42:21,360 --> 00:42:24,880
Tako bi postupio moj
mu� i tako moram i ja.
401
00:42:25,720 --> 00:42:28,240
Ti to ne razumije�, je li tako?
402
00:42:29,240 --> 00:42:31,920
�rtvovat �e� svoj �ivot, Joeyjev?
403
00:42:32,400 --> 00:42:36,760
Ne�u ga predati, borit �u
se za njega. Razlika postoji.
404
00:42:50,560 --> 00:42:55,660
Pa dobro, poku�at �u jo� jedanput,
razgovarat �u sa svima njima.
405
00:42:55,760 --> 00:42:59,920
Objasnit �u im �to im
prijeti. O tome im ovisi �ivot.
406
00:43:00,280 --> 00:43:02,580
Hvala ti.
407
00:43:02,760 --> 00:43:04,860
Ja...
408
00:43:04,960 --> 00:43:07,260
Drago mi je �to si tu.
409
00:43:09,280 --> 00:43:14,020
Jenny nije kraj. Ne pla�a� 12 ljudi
svaki tjedan samo da ubiju �enu.
410
00:43:14,120 --> 00:43:18,120
Misli da su se uhodavali.
-Ovo sam ve� do�ivio.
411
00:43:18,240 --> 00:43:22,140
Chicken Little. -Izaberu
nekoga bez prijatelja i obitelji.
412
00:43:22,240 --> 00:43:27,020
Uz Jenny nitko ne�e stati, pro�itali
ste novine. Kao da su zmiju objesili.
413
00:43:27,120 --> 00:43:29,520
Ma slu�aj, Shane.
414
00:43:29,640 --> 00:43:33,860
Pisalo je da progone kradljivce
stoke, a mi stoku ne krademo.
415
00:43:33,960 --> 00:43:39,320
Za njih je kradljivac stoke svatko
tko nije u Ligi. -Ma daj! -Stani!
416
00:43:39,440 --> 00:43:44,180
Saslu�ajmo ga. -Tome. -Mo�da ima
ne�eg u njegovim rije�ima. -Aha.
417
00:43:44,280 --> 00:43:50,320
No�na mora. -Ako ima pravo,
ne�emo mu valjda svi okrenuti le�a.
418
00:43:52,120 --> 00:43:57,160
Samo jedno, Shane. Ka�e� da
Hackett ima dvanaestoricu ljudi.
419
00:43:57,480 --> 00:43:59,800
Mi imamo trostruko vi�e.
420
00:43:59,920 --> 00:44:04,580
Bili oni profesionalci ili ne, broj�ana
razlika je uvelike u na�u korist.
421
00:44:04,680 --> 00:44:07,520
Ima� li odgovor na to? -Ne.
422
00:44:08,160 --> 00:44:13,540
Ali Hackett ne bi ratovao da nije
siguran u pobjedu. Mo�da ih je jo�.
423
00:44:13,640 --> 00:44:16,000
Mo�da je na�ao... -Shane.
424
00:44:16,840 --> 00:44:22,680
Dosta mi je tvojih mo�da. Pun mi
je nos toga da vje�no vi�e� vuk.
425
00:44:23,000 --> 00:44:27,580
Bit �e� ti pun metaka ako ne�to ne
poduzme�. -A �to da poduzmemo?
426
00:44:27,680 --> 00:44:30,760
Ho�u da se
pripremite. -Slu�aj me sad.
427
00:44:30,880 --> 00:44:35,200
Ne pripada� nama,
nema� zemlje ni obitelji.
428
00:44:35,680 --> 00:44:38,600
U ovu si dolinu do�ao krvavih ruku,
429
00:44:38,720 --> 00:44:42,600
a koliko ja znam, nisi se
promijenio ni za dlaku.
430
00:44:42,720 --> 00:44:48,260
Harvey Ball, zna� da nije tako. -Sam
je rekao, nudili su mu 75 na tjedan.
431
00:44:48,360 --> 00:44:52,560
Mo�da nije odbio, mo�da
nas samo ho�e prepasti
432
00:44:52,880 --> 00:44:56,040
da si ne�ime
navu�emo vojsku na grba�u.
433
00:44:56,880 --> 00:45:02,720
Ne znate odakle je ni kamo ide. -A
ni za�to je ovdje ostao, je li tako?
434
00:45:05,360 --> 00:45:08,000
Harvey, ti si tu ostao dovoljno.
435
00:45:10,880 --> 00:45:13,720
Ja se sla�em s Harveyjem.
436
00:45:15,080 --> 00:45:17,400
Kako god ti �eli�.
437
00:45:44,760 --> 00:45:47,280
Jesam li te probudio?
438
00:45:48,760 --> 00:45:51,120
Za�to nisi u krevetu, Joey?
439
00:45:51,600 --> 00:45:56,960
Djed stalno hr�e, a mama je
prehla�ena pa stalno �mrca.
440
00:45:57,280 --> 00:46:01,280
Zato ne mogu
zaspati. -Da, nisi jedini.
441
00:46:02,440 --> 00:46:05,120
Mogu li ti odati tajnu?
442
00:46:05,440 --> 00:46:09,640
Kako ne! -Zna� Billyja
Klinkenechta? Onoga debeloga?
443
00:46:09,960 --> 00:46:14,480
Da. -E pa ju�er mi
nije dao mira u �koli.
444
00:46:14,760 --> 00:46:19,320
Tko je pobijedio? -Billy
Klinkenecht, salast kakav jest.
445
00:46:19,800 --> 00:46:23,640
Rekao je da �e me
danas u �koli istu�i.
446
00:46:24,960 --> 00:46:28,960
I �to �e� ti u�initi?
-Mogu pobje�i i sakriti se.
447
00:46:29,320 --> 00:46:32,640
Obra�un ne mo�e� nigdje izbje�i.
448
00:46:33,000 --> 00:46:35,320
Stvarno? -Nikad.
449
00:46:36,160 --> 00:46:40,400
Ima� samo dvije mogu�nosti.
Pripremi se za tu�njavu.
450
00:46:40,640 --> 00:46:44,860
Ili smisli kako �e� je
sprije�iti prije nego �to izbije.
451
00:46:44,960 --> 00:46:49,680
Kako? -Razgovaraj s
u�iteljicom da ga ona urazumi.
452
00:46:50,160 --> 00:46:52,460
Pa da, tako �u.
453
00:46:52,680 --> 00:46:56,160
Da sam bar star
kao i ti pa da sve znam!
454
00:47:01,360 --> 00:47:04,160
Da sam bar ja star kao ti! -Za�to?
455
00:47:05,360 --> 00:47:10,520
Da ja mogu oti�i nekoj u�iteljici,
nekomu tko �e sve urazumiti.
456
00:47:14,200 --> 00:47:16,500
Hajde u krevet.
457
00:47:19,680 --> 00:47:22,040
Vidimo se ujutro.
458
00:47:22,680 --> 00:47:25,200
Da, vidimo se.
459
00:47:27,200 --> 00:47:29,500
Joey.
460
00:47:33,560 --> 00:47:35,860
Da, Shane?
461
00:47:38,200 --> 00:47:40,500
Ako ti...
462
00:47:46,520 --> 00:47:48,880
Zaboravio si zatvoriti vrata.
463
00:48:16,760 --> 00:48:21,600
Mama! -Doru�ak je
gotov. -Shane je oti�ao!
464
00:48:21,920 --> 00:48:25,680
Nije u spremi�tu, a
nema mu ni sedla ni konja!
465
00:48:26,440 --> 00:48:28,760
Zatvori vrata za sobom.
466
00:48:33,120 --> 00:48:35,420
Oti�ao je!
467
00:48:35,760 --> 00:48:38,760
Ne mora se zato ka�a ohladiti.
468
00:48:41,120 --> 00:48:44,600
Nije se ni oprostio. Kamo je oti�ao?
469
00:48:46,080 --> 00:48:49,440
Ne znam, ne znam i gotovo!
470
00:48:52,640 --> 00:48:55,120
Za�to je oti�ao?
471
00:48:56,440 --> 00:48:59,200
Vjerojatno je imao svoje razloge.
472
00:48:59,960 --> 00:49:03,600
A sad pojedi doru�ak.
473
00:49:04,320 --> 00:49:06,620
Nemoj da se ohladi.
474
00:49:18,280 --> 00:49:20,800
Jo� nudite 75 dolara na tjedan?
475
00:49:24,000 --> 00:49:26,480
Zakasnili ste. Pedeset.
476
00:49:27,840 --> 00:49:30,140
Prihva�am.
477
00:49:32,840 --> 00:49:37,680
Joey!
478
00:49:37,800 --> 00:49:40,100
Du�o.
479
00:49:47,160 --> 00:49:51,480
Negdje je u travi.
-Dovr�i doru�ak, hajde.
480
00:49:53,680 --> 00:49:57,760
Preboljet �e to, kad i
kako njemu bude odgovaralo.
481
00:50:00,200 --> 00:50:03,600
Shane je oti�ao prije
vi�e od tjedan dana.
482
00:50:04,360 --> 00:50:07,040
Mora se s time pomiriti.
483
00:50:07,680 --> 00:50:10,040
Druge mu nema.
484
00:50:37,000 --> 00:50:41,000
K r a j
485
00:50:42,000 --> 00:50:50,000
Obrada titla:
mijau i lemonzoo39932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.