All language subtitles for S01E15 The Great Invasion Part 1 CROATA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 SHANE 2 00:00:25,000 --> 00:00:27,780 Za�to im je rekao da se u mene ugledaju? 3 00:00:27,880 --> 00:00:30,520 Zato �to sam ja najbolji! 4 00:00:32,320 --> 00:00:36,480 On se razve�e i raspali ljude jer se i on raspalio. 5 00:00:37,640 --> 00:00:43,840 Zapali te i po�eli� krenuti za njime! -Ma gdje je to pi�e? Konobar! 6 00:00:44,480 --> 00:00:49,680 Hajde, skupo vas pla�amo! -Ti se zapali�, gotovo je! 7 00:00:49,840 --> 00:00:52,320 A on ka�e... -Konobari! 8 00:00:53,680 --> 00:00:56,840 Za pobjednike! 9 00:00:57,000 --> 00:01:01,680 Ali za�to? Za�to im je rekao: Ugledajte se u Jeda? 10 00:01:02,000 --> 00:01:06,260 Za�to im je rekao da se ugledaju u mene? Jer sam ja najbolji! 11 00:01:06,360 --> 00:01:09,360 Jer sam ja naj�ilaviji! 12 00:01:09,840 --> 00:01:12,360 Ugledam ja tako... 13 00:01:12,840 --> 00:01:16,260 Ma slu�ajte me! Ugledam tog Jenkija na koljenima. 14 00:01:16,360 --> 00:01:20,200 Izvadim staru britvu i raskolim ga! 15 00:01:20,520 --> 00:01:22,780 Raskolim ga... 16 00:01:22,880 --> 00:01:25,360 Jede, vidi �to si sad u�inio! 17 00:01:25,520 --> 00:01:31,560 Sve �e biti dobro, nema veze. Oprosti. -Makni se, ja �u to! 18 00:01:31,880 --> 00:01:35,200 Daj! -I tako ja njega raskolim. 19 00:01:39,680 --> 00:01:43,360 Duboko se ispri�avam, ovo zna poletjeti. 20 00:01:43,720 --> 00:01:46,720 Sve je u redu. -Gdje mi je �ep? 21 00:01:47,360 --> 00:01:51,960 Ako mi donesete �ep, dat �u vam �a�u pravoga pjenu�ca. 22 00:01:52,080 --> 00:01:54,380 Uvezenog iz Cincinnatija. 23 00:01:54,640 --> 00:01:58,360 Izvolite �ep. -I evo vina. -Vino ne bih, hvala. 24 00:01:58,480 --> 00:02:02,120 Molim? -Pusti ga, Jede. -Ponudio sam mu pi�e. 25 00:02:02,320 --> 00:02:05,640 A ja sam vas odbio. Ipak, hvala. -A za�to? 26 00:02:06,000 --> 00:02:08,320 Ima� ne�to protiv mene? 27 00:02:08,800 --> 00:02:11,320 Ne. -Ili mo�da Quantraila? 28 00:02:11,640 --> 00:02:15,640 Ne�e� piti u zdravlje najve�eg ju�nja�kog vojnika? 29 00:02:16,160 --> 00:02:18,740 Ili nikad nisi �uo za njega? -Jesam. 30 00:02:18,840 --> 00:02:21,920 Jesi li ti neka jenkijevska kukavica? 31 00:02:25,480 --> 00:02:29,400 Rat je bio davno. -Neki od nas nisu ga zaboravili. 32 00:02:29,520 --> 00:02:34,520 Gospodo, molim vas. Ako �elite o politici, prije�ite u bar. 33 00:02:34,840 --> 00:02:39,760 Dame su prisutne. -Pusti politiku, ja govorim o domoljublju. 34 00:02:40,520 --> 00:02:43,200 �to si �uo o Quantrailu? 35 00:02:43,840 --> 00:02:46,520 Ovisi o tome tko pripovijeda. 36 00:02:47,200 --> 00:02:49,680 Neki ka�u da je bio kolja�. 37 00:02:50,040 --> 00:02:55,520 To je la�. -Gospodo, molim vas... -Ne�e� ti �iriti la�i o Quantrailu. 38 00:02:55,880 --> 00:03:00,040 Ja znam istinu, ratovao sam pod njime! -Je li? 39 00:03:01,040 --> 00:03:03,880 Opet ka�e� da la�em? -Ne. 40 00:03:04,520 --> 00:03:06,780 Mo�da Quantrail nije bio kolja�, 41 00:03:06,880 --> 00:03:10,640 mo�da su �ene i djecu ubijali njegovi vojnici. 42 00:03:28,880 --> 00:03:31,180 Ustani, dr�' ga! 43 00:03:37,560 --> 00:03:40,820 Do�ite, postavit �emo vam stol u predvorju. 44 00:03:40,920 --> 00:03:45,080 Ako �elite raspravljati o politici, tu vani mo�ete. 45 00:03:45,560 --> 00:03:48,640 Moramo ga propustiti kroz �ake. -Za�to? 46 00:03:48,760 --> 00:03:51,760 Samo zato �to je Jeda malo ispljuskao? 47 00:03:54,920 --> 00:03:57,240 Ne, dobar je. 48 00:03:58,440 --> 00:04:00,740 Zove se Shane. 49 00:04:11,720 --> 00:04:14,020 Shane! 50 00:04:23,880 --> 00:04:26,240 Shane! 51 00:05:04,280 --> 00:05:06,600 Shane! 52 00:05:08,280 --> 00:05:10,600 Volim te, Shane. 53 00:05:11,160 --> 00:05:14,700 Velika invazija, 1. dio 54 00:05:14,800 --> 00:05:17,480 Pazi taj vrh, Dane. -Dobro. 55 00:05:17,840 --> 00:05:20,840 A sad oko kuta. 56 00:05:21,320 --> 00:05:24,480 Pazite, polako. Oko kuta. 57 00:05:24,840 --> 00:05:28,740 Pazite na svjetiljku. Ho�u da mi to stigne u jednome komadu. 58 00:05:28,840 --> 00:05:31,160 Dobro. -Skupo sam ga platila. 59 00:05:31,840 --> 00:05:36,160 Samo naprijed. Pazi kud hoda�, Dane, spotaknut �e� se. 60 00:05:36,320 --> 00:05:39,840 Pazim ja. -A sada samo dolje. 61 00:05:40,160 --> 00:05:42,840 Ovamo. Hajde. -Pazite. 62 00:05:43,680 --> 00:05:45,980 Polako, Dane. 63 00:05:46,200 --> 00:05:49,200 Pazi� ti kao slon na baletu! 64 00:05:51,360 --> 00:05:55,120 Moj ra�un da vidim za koliko �e� me prevariti. 65 00:05:58,040 --> 00:06:02,780 Za�to si mi naplatio tri doru�ka? -Va� sluga je pojeo dva, vi jedan. 66 00:06:02,880 --> 00:06:06,100 Prvo i prvo, nije mi on sluga, nego prijatelj. 67 00:06:06,200 --> 00:06:11,420 A drugo, treba dva doru�ka jer je duplo ve�e mu�ko od tebe, �goljo. 68 00:06:11,520 --> 00:06:16,060 I tre�e, jaja kao da su bila od mrtvoga goluba, pla�am samo dva. 69 00:06:16,160 --> 00:06:20,940 Moramo inzistirati... -Bolje ti je da ni na �emu ne inzistira�. -Ima pravo. 70 00:06:21,040 --> 00:06:24,040 Radije odustanite. -Shane! 71 00:06:24,720 --> 00:06:28,780 Jenny. -Otkud ti u Cheyenneu? �ula sam... -Morao sam do�i. 72 00:06:28,880 --> 00:06:33,260 Radi zahtjeva za upis vlasni�tva. -Nije valjda da �e� se skrasiti? 73 00:06:33,360 --> 00:06:38,960 U neku ruku, u Crossroadsu radim za neke ljude. -Utrpali su ti plug? 74 00:06:39,560 --> 00:06:44,560 Tvrda kao mazgino kopito. A bila je mekana kao putar. 75 00:06:45,760 --> 00:06:48,560 Do�i pozdraviti Dana. Dva doru�ka! 76 00:06:48,920 --> 00:06:52,640 Zdravo, Dane. -Kako je? -Kako si ti? -Bogovski. 77 00:06:52,760 --> 00:06:55,080 G�ica Jenny me u�i �itati. 78 00:06:55,400 --> 00:07:00,980 Otkuda ti tu? Daleko si od imanja. -Do�la sam prodati 50 grla stoke. 79 00:07:01,080 --> 00:07:05,760 Odakle tebi 50 grla da ih prodaje�? -Imam biblijsko stado. 80 00:07:06,280 --> 00:07:08,920 Plode se i mno�e. 81 00:07:09,280 --> 00:07:13,340 Ma nemoj? Pro�li put kad sam svratio nisi imala ni bika. 82 00:07:13,440 --> 00:07:16,120 Ima junca kojega dr�i u zabludi. 83 00:07:17,440 --> 00:07:20,180 Shane, idemo gdje je pi�e jeftinije. 84 00:07:20,280 --> 00:07:25,020 Po�astit �emo te pi�em. -Ne, hvala. Moram krenuti prije zore. 85 00:07:25,120 --> 00:07:29,960 A kad se nas dvoje sastanemo, to potraje. -Bog i bogme. 86 00:07:30,960 --> 00:07:33,260 Ne�u te zadr�avati. -Jenny. 87 00:07:34,640 --> 00:07:38,700 Lijepo te vidjeti. -Mene vi�e nije ba� lijepo gledati. 88 00:07:38,800 --> 00:07:41,480 Ali svakako mi je drago to �uti. 89 00:07:42,120 --> 00:07:44,800 Hajde, polazak. -Idemo. 90 00:07:45,120 --> 00:07:47,960 Samo polako, Dane, pazi. 91 00:07:48,480 --> 00:07:50,960 Iznesite ga na kola. 92 00:07:51,800 --> 00:07:54,640 Polako. -Evo. 93 00:07:55,960 --> 00:07:58,260 Shane. 94 00:07:59,000 --> 00:08:05,000 Nikad se nisam mogla odlu�iti jesi li mi zgodniji na dolasku ili odlasku. 95 00:08:12,680 --> 00:08:15,680 G. Shane. -Da nisi ni pisnuo! 96 00:08:17,680 --> 00:08:21,680 Da nastavimo raspravu o ratu? -Ne, ti �e� s nama. 97 00:08:22,000 --> 00:08:27,680 Za�to? -Zato �to obojica u ruci imamo revolver, a ti hotelski klju�. 98 00:08:29,360 --> 00:08:32,360 Nemojte biti nepromi�ljeni, g. Shane. 99 00:08:32,520 --> 00:08:34,820 Gore. 100 00:08:55,040 --> 00:08:57,360 Naprijed. 101 00:09:07,880 --> 00:09:12,800 Niste �itali Ksenofontovu Anabazu ni u engleskome prijevodu? 102 00:09:13,240 --> 00:09:16,880 �to ho�ete? -Ja sam bojnik George G. Hackett. 103 00:09:17,560 --> 00:09:21,780 Dobro, ja sam Shane. -Znam, prepoznali su vas dolje. 104 00:09:21,880 --> 00:09:26,080 Zato su vas i doveli. Zanima me �ovjek koji mo�e... 105 00:09:26,560 --> 00:09:30,960 Razoru�ati glasovitog revolvera�a i tjelesno mu nauditi. 106 00:09:31,080 --> 00:09:35,920 Dakle, prije nekoliko godina bili ste zaposleni 107 00:09:36,080 --> 00:09:39,920 u okrugu Hernando u Teksasu pa opet u Coloradu. 108 00:09:40,600 --> 00:09:44,140 Neko vrijeme radili ste za upravu rudnika Big Cliff. 109 00:09:44,240 --> 00:09:49,600 Kao djelatnik na osiguranju. Fin eufemizam za ubojicu najamnika. 110 00:09:51,760 --> 00:09:54,980 Bilo kako bilo, pla�am 50 dolara na tjedan. 111 00:09:55,080 --> 00:09:58,600 Plus 200 u gotovini kao dodatak za nova�enje. 112 00:09:58,720 --> 00:10:03,340 Pretpostavljam da je ona bena ba� to tratila kad ste ga slo�ili na pod. 113 00:10:03,440 --> 00:10:06,600 �alim, takve poslove vi�e ne prihva�am. 114 00:10:08,760 --> 00:10:14,120 U vama razabirem inteligenciju kakvu u ostalima ne nazirem. 115 00:10:14,440 --> 00:10:18,360 Dat �u vam 75 dolara na tjedan, pozama�nu svotu. 116 00:10:18,800 --> 00:10:21,800 To svakako, ali meni posao ne treba. 117 00:10:22,640 --> 00:10:27,360 Nudim vam pla�u kakva bi osupnula i sveu�ili�noga profesora. 118 00:10:27,480 --> 00:10:30,640 Ako odbijate, va� peh. Dovi�enja. 119 00:10:31,840 --> 00:10:35,860 Oprostite. -�to �ete vi tu? -Da nisam pio, ti bi bio mrtav. 120 00:10:35,960 --> 00:10:38,320 Pitam �to �ete vi tu! 121 00:10:38,480 --> 00:10:42,500 On mi je rekao da sam la�ac. -Jeste, ro�eni. A sad ga pustite. 122 00:10:42,600 --> 00:10:45,880 Ne�e mene nitko nazivati la�cem. -Ti�ina! 123 00:10:46,000 --> 00:10:48,320 Neposluh ne dopu�tam. 124 00:10:48,800 --> 00:10:51,100 Otpu�teni ste. 125 00:10:51,480 --> 00:10:55,900 Ne mo�ete tako, nabio sam ra�un, sto dolara samo za pjenu�ac. 126 00:10:56,000 --> 00:10:58,920 No dobro, dva tjedna pla�e, otpust. 127 00:11:02,160 --> 00:11:04,480 Otpust! 128 00:11:05,320 --> 00:11:07,620 Na zapovijed. 129 00:11:13,520 --> 00:11:15,820 Razumijem. 130 00:11:41,720 --> 00:11:48,360 Teritorij Wyoming nikad se ne�e vinuti u visine pisane mu sudbine 131 00:11:49,360 --> 00:11:54,400 dok mu se prerijom kote Banditi iz nizine. 132 00:11:54,720 --> 00:11:59,040 Nacifrano bome, ali �to zna�i? -�to su banditi? 133 00:11:59,560 --> 00:12:04,880 Odmetnici na talijanskome. -Nema ba� puno Talijana u ovome kraju. 134 00:12:05,400 --> 00:12:10,880 �to to ima s nama? -Pro�itaj vrh drugog stupca. -Ovo je ve� �a�avo. 135 00:12:11,240 --> 00:12:13,300 Da vidimo. 136 00:12:13,400 --> 00:12:18,000 U skladu s anarhijom uzrokovanom Zakonom o naseljavanju, 137 00:12:18,400 --> 00:12:24,080 u Cheyenneu se pojavila zloglasna Longhorn Jenny, 138 00:12:24,560 --> 00:12:28,240 na prodaju nude�i izvan zakona ste�ena goveda. 139 00:12:30,080 --> 00:12:34,500 Kakve ona veze ima sa Zakonom o naseljavanju? -Ba� to, nikakve. 140 00:12:34,600 --> 00:12:38,660 Ali poku�avaju prikazati kao da je ona doseljenica. -Tko to? 141 00:12:38,760 --> 00:12:43,500 Vjerojatno velika mesna industrija iz Chicaga. -Ryker ima prste u tome? 142 00:12:43,600 --> 00:12:46,760 Nema on veze s time. -Ti to ne zna�. 143 00:12:47,440 --> 00:12:50,960 Sto�ar je, isto kao i oni. -Ne isto kao oni. 144 00:12:51,120 --> 00:12:54,340 Tebi se tako �ini jer te ho�e otjerati. 145 00:12:54,440 --> 00:12:58,580 Za Sto�arsku ligu on je samo doseljenik s velikim posjedom. 146 00:12:58,680 --> 00:13:03,020 Ti sebe smatra� ba� stru�njakom za to. -Radio sam s takvima. 147 00:13:03,120 --> 00:13:08,640 Zakon im je u jednome d�epu, novinari u drugome. -Kukavica! 148 00:13:09,440 --> 00:13:14,440 �to ti to zna�i? -Spa�avajte glave, bli�i se propast svijeta! 149 00:13:15,640 --> 00:13:18,480 Sla�e� se s Harveyjsem, Tome? -Pa... 150 00:13:18,800 --> 00:13:23,520 Budimo iskreni, Shane, iz Cheyennea se ne vrati� tri dana. 151 00:13:23,640 --> 00:13:28,040 Pa se vrati� i napri�a� nam ne�to o nekima iz Chicaga. 152 00:13:28,160 --> 00:13:31,700 Navodno su sto�ari, ali Rykera ne prihva�aju. 153 00:13:31,800 --> 00:13:34,560 Zar nije to malo te�ko progutati? 154 00:13:35,800 --> 00:13:39,740 Nudili su mi 75 dolara na tjedan za revolvera�ke usluge. 155 00:13:39,840 --> 00:13:42,140 Mo�e� li progutati to? 156 00:13:46,320 --> 00:13:49,880 Malo ga previ�e tjerate da radi, g�o Starett. 157 00:13:50,000 --> 00:13:53,520 Lako se prestra�i. -Shane ima dobre namjere. 158 00:13:53,840 --> 00:13:58,900 Mo�da ima pravo. Mogli ste ga saslu�ati. -Nismo mi iza�li iz sobe. 159 00:13:59,000 --> 00:14:01,840 Hvala na kavi. -Hvala lijepa. 160 00:14:02,160 --> 00:14:04,460 Laku no�. 161 00:14:14,840 --> 00:14:17,360 Nema Shane uvijek pravo, du�o. 162 00:14:33,200 --> 00:14:35,560 Ovaj porto je u�asan. 163 00:14:35,880 --> 00:14:40,620 Ali odbijam piti ovda�nje vino, to je �isti viski. -Hvala, bojni�e. 164 00:14:40,720 --> 00:14:44,400 G. Fretwell? -Ne, hvala, nikakav alkohol. 165 00:14:45,040 --> 00:14:50,400 �elim da guverneru prenesete... -Njega s ovim ne smiju povezati. 166 00:14:50,720 --> 00:14:53,240 Ne �eli ni znati da sam ovdje. 167 00:14:53,560 --> 00:14:58,920 Razumije se. Sto�arska liga shva�a njegov osjetljivi polo�aj. 168 00:14:59,400 --> 00:15:04,460 Zapravo sam guverneru to i rekao u Washingtonu... -Ne, molim vas! 169 00:15:04,560 --> 00:15:07,560 Molim vas, nemojte mi ni�ta govoriti! 170 00:15:07,760 --> 00:15:13,240 U razgovoru s na�im najuglednijim zakonodavnim du�nosnicima. 171 00:15:14,400 --> 00:15:18,980 Ako ho�emo pravo, vi biste trebali razumjeti na�u zabrinutost. 172 00:15:19,080 --> 00:15:23,820 Cijena dionica nam je pala za vi�e od 2 i 1 /8 na �ika�koj burzi. 173 00:15:23,920 --> 00:15:26,280 Pa to ne mo�emo dopustiti. 174 00:15:26,760 --> 00:15:30,080 Shva�am ja �to �elite re�i, naravno. 175 00:15:30,440 --> 00:15:34,020 Ali shvatite, guverner vam ni�ta ne mo�e obe�ati. 176 00:15:34,120 --> 00:15:39,120 Mo�e obe�ati da �e za�miriti na jedno oko. -On za ovo ne zna! 177 00:15:39,440 --> 00:15:43,500 Za�to je onda poslao vas? -Guverner za ovaj sastanak ne zna. 178 00:15:43,600 --> 00:15:45,900 A ja nisam prisutan. 179 00:15:46,960 --> 00:15:52,640 Niste prisutni? Za�to ste onda do�li? -Postoje neke sumnje o g... 180 00:15:52,960 --> 00:15:56,540 Bojniku. -I njegovim kvalifikacijama za taj posao. 181 00:15:56,640 --> 00:16:01,040 Bilo je prijedloga da se u obzir uzme netko iskusniji. 182 00:16:01,280 --> 00:16:05,560 Je li to rekao guverner? -Kako? Ne zna ni�ta o vama. 183 00:16:07,480 --> 00:16:11,640 Dosje: bojnik George G. Hackett, Vojna akademija. 184 00:16:11,960 --> 00:16:14,380 Diplomirao �etvrti u generaciji. 185 00:16:14,480 --> 00:16:19,380 Unova�en u pje�a�tvo, preba�en u konjani�tvo, promaknut na boji�tu. 186 00:16:19,480 --> 00:16:22,640 Iz slu�be istupio potkraj rata. -Za�to? 187 00:16:24,480 --> 00:16:28,540 Vi�e nisam imao �to nau�iti od sebi tobo�e nadre�enih. 188 00:16:28,640 --> 00:16:31,900 Misle da je umije�e ratovanja do�ivjelo vrhunac. 189 00:16:32,000 --> 00:16:36,380 Grdno se varaju. -Bojnik Hackett dolazi nam iz Pennsylvanije. 190 00:16:36,480 --> 00:16:41,740 Iskorjenjivanje anarhisti�kih rudara ondje uglavnom je njegova zasluga. 191 00:16:41,840 --> 00:16:45,160 Impresivno, da, ali... -No, �to je? 192 00:16:45,520 --> 00:16:50,760 Postoji zabrinutost oko broja va�ih najamnika. Nije ih dovoljno. 193 00:16:51,000 --> 00:16:54,200 Protiv odrpanih farmera i ran�era? 194 00:16:54,520 --> 00:16:57,520 To su kradljivci stoke. -Da, to�no. 195 00:16:58,000 --> 00:17:01,200 Koliko ljudi vi imate? -Dvjesto. 196 00:17:01,680 --> 00:17:04,040 Dvjesto?! -Evo ovdje. 197 00:17:06,520 --> 00:17:12,200 Ova ljepotica vrijedi, prema umjerenoj procjeni, 195 ljudi. 198 00:17:13,200 --> 00:17:15,500 Pred vama je inovacija 199 00:17:15,720 --> 00:17:20,880 koja �e potrti svaku postavku u ostarjelim vojnim umovima. 200 00:17:22,040 --> 00:17:26,380 Ispaljuje 500 metaka u minuti, domet joj je 500 metara. 201 00:17:26,480 --> 00:17:29,480 Lako se prenosi preko svakog terena. 202 00:17:30,880 --> 00:17:33,180 Ubija. 203 00:17:37,160 --> 00:17:39,640 Ima li jo� kakvih pitanja? 204 00:17:45,640 --> 00:17:50,560 Ne �elim znati ni�ta o tome. Nisam prisutan. -Onda laku no�. 205 00:18:08,680 --> 00:18:11,680 Shane? -Naprijed. 206 00:18:15,000 --> 00:18:17,520 Nisam mogla uspavati Joeyja. 207 00:18:22,040 --> 00:18:26,040 Ne bih ti trebala smetati ovako kasno. -Slobodno. 208 00:18:41,360 --> 00:18:45,040 Je li ti zaista ponudio toliko novca? 209 00:18:45,880 --> 00:18:48,880 75 dolara na tjedan? -Aha. 210 00:18:49,720 --> 00:18:54,200 Za�to nisi prihvatio? -Vi�e ne prihva�am takve poslove. 211 00:18:55,720 --> 00:18:59,300 Puno je poslova kojima se netko poput tebe mo�e baviti. 212 00:18:59,400 --> 00:19:03,620 Ne revolvera�kim obra�unima, ali radom na �eljeznici. 213 00:19:03,720 --> 00:19:05,980 Ili ne�im u Kaliforniji. 214 00:19:06,080 --> 00:19:10,920 Gdje mo�e� napredovati, a ne da se zakopa� na tu�oj farmi. 215 00:19:11,720 --> 00:19:14,240 Ne tu�im se, imam gdje spavati. 216 00:19:14,560 --> 00:19:17,520 Hrana je dobra. -Nemoj se �aliti. 217 00:19:19,240 --> 00:19:22,080 Joeyju si ti uzor kao da si mu otac. 218 00:19:22,760 --> 00:19:25,400 Moram znati. 219 00:19:25,760 --> 00:19:28,060 Za�to si ti tu? 220 00:19:29,760 --> 00:19:32,160 Ne znam smijem li ti to re�i. 221 00:19:32,760 --> 00:19:35,280 Neki razlog valjda postoji. 222 00:19:36,280 --> 00:19:38,600 Marian, �to ho�e� da ka�em? 223 00:19:41,920 --> 00:19:44,220 Ne znam! 224 00:19:49,960 --> 00:19:52,440 Katkad se pogledam u ogledalu. 225 00:19:54,120 --> 00:19:57,560 I vidim umornu �enu. Sve stariju. 226 00:19:58,440 --> 00:20:00,740 I ispijeniju. 227 00:20:08,800 --> 00:20:14,480 Ne mo�e� ovakvu ko�ulju nositi, moram ti je za�iti i oprati. 228 00:20:16,080 --> 00:20:20,860 Koliko ti puta moram ponoviti, prljavo rublje bacaj u ko�aru. 229 00:20:20,960 --> 00:20:24,700 Imam previ�e posla da bih jo� skupljala za tobom. -Marian. 230 00:20:24,800 --> 00:20:27,480 Ne brini se zbog onih 75 dolara. 231 00:20:28,160 --> 00:20:32,700 Ve� sam radio s takvima, Harvey Ball i Tom to ne razumiju. 232 00:20:32,800 --> 00:20:37,220 Shva�aju da Ryker spali p�enicu ili zapodjene tu�njavu kod Graftona. 233 00:20:37,320 --> 00:20:41,740 Ali ne mogu povjerovati da bi tvrtka iz Chicaga skovala plan. 234 00:20:41,840 --> 00:20:44,160 Kupila novine u Cheyenneu, 235 00:20:44,440 --> 00:20:49,580 dovela novinara iz New Yorka da izmije�a doseljenika i konjokradicu. 236 00:20:49,680 --> 00:20:55,060 Dok se ljudima ne pomuti razlika. A onda potplate zakon i revolvera�e. 237 00:20:55,160 --> 00:21:00,760 Ti meni nikako ne �eli� dati mira. -Govorim o onom bojniku Hackettu. 238 00:21:01,360 --> 00:21:03,660 E pa ja ne! 239 00:21:15,880 --> 00:21:20,040 Nadisao si se plina u onome velegradskom hotelu! 240 00:21:20,360 --> 00:21:23,360 Hackett dr�i ljude na tjednoj pla�i. 241 00:21:23,880 --> 00:21:28,260 I ja. Misli� da bih trebao po�initi invaziju na Cheyenne? 242 00:21:28,360 --> 00:21:31,940 Znam takve poput Hacketta, radio sam za njih. 243 00:21:32,040 --> 00:21:36,620 Mora� se udru�iti s farmerima... -Ma to si se odli�no sjetio! 244 00:21:36,720 --> 00:21:40,720 Svaka �ast! Moram se udru�iti s farmerima. 245 00:21:41,040 --> 00:21:44,620 Potpuno logi�no. -Poslu�aj bar jedanput u �ivotu. 246 00:21:44,720 --> 00:21:48,400 Slu�am. �ujem ja sve �to se doga�a. 247 00:21:49,080 --> 00:21:53,240 Poku�avao si na to nagovoriti one pra�inare, je li? 248 00:21:53,560 --> 00:21:56,480 A ni oni ti ne vjeruju, je li tako? 249 00:21:57,720 --> 00:22:00,020 Ne. 250 00:22:00,400 --> 00:22:03,240 Ma oni su kao utovljeni pili�i. 251 00:22:03,760 --> 00:22:06,240 Sjedit �e na gnijezdu 252 00:22:06,560 --> 00:22:10,560 i �ekati da ih lisica pro�dre jednoga po jednoga. 253 00:22:10,760 --> 00:22:12,980 Ja mogu samo trljati ruke. 254 00:22:13,080 --> 00:22:17,440 Do�ao si me upozoriti da �e Hackett do�i u ovu dolinu? 255 00:22:17,760 --> 00:22:21,080 Ma �to mene briga? Ja sam sto�ar. 256 00:22:22,600 --> 00:22:26,080 U�init �u �to i Hebreji u Egiptu. 257 00:22:26,600 --> 00:22:29,440 Janje�om krvlju ozna�it �u vrata. 258 00:22:29,880 --> 00:22:33,280 I an�eo smrti �e me zaobi�i. 259 00:22:33,960 --> 00:22:38,340 Prevario sam se. Kad sam do�ao, ovdje su bila dva �iva stvora. 260 00:22:38,440 --> 00:22:41,760 O�ito nisam razgovarao s onim pametnijim. 261 00:22:53,120 --> 00:22:58,640 Kad �ete ovo primijeniti? -Na protivniku koji nas ugrozi. 262 00:23:00,640 --> 00:23:05,800 �to sad namjeravate? -Prvo terenska vje�ba, omanji prepad. 263 00:23:06,480 --> 00:23:12,040 Na poznatoga kradljivca stoke, bez prijatelja i oslonca u zajednici. 264 00:23:25,000 --> 00:23:29,220 I zbog ovog si dojahao iz Crossroadsa? -Bilo mi je usput. 265 00:23:29,320 --> 00:23:33,000 A kako �e� u zahod, preko Kansas Cityja? 266 00:23:34,320 --> 00:23:39,600 Novine su iza�le kad si otputovala, samo tebe spominju poimence. 267 00:23:40,360 --> 00:23:42,660 Fu�ka� to. 268 00:23:43,120 --> 00:23:48,560 Taj Hackett unajmljuje revolvera�e �ak iz Teksasa. Dobro ih pla�a. 269 00:23:48,840 --> 00:23:52,520 Mo�da �e oplja�kati vlak. -Ne bojnik Hackett. 270 00:23:53,200 --> 00:23:57,800 Misli� da radi za Sto�arsku ligu? -Mislim da da. 271 00:23:58,360 --> 00:24:03,200 Ti si im tu ve� godinama trn u peti. Sada te kane i��upati. 272 00:24:03,520 --> 00:24:05,820 Dane. 273 00:24:06,360 --> 00:24:08,420 Dane! 274 00:24:08,520 --> 00:24:13,880 Da, g�ice Jenny? -Spusti mi jo� jednu. -Sigurno je �elite? 275 00:24:18,720 --> 00:24:21,020 Hajde! 276 00:24:30,240 --> 00:24:33,720 Dignem ih gore da mi ih bude te�e spustiti. 277 00:24:36,720 --> 00:24:40,720 Nije da je ba� pomoglo. -Sad si slobodan, Dane. 278 00:24:46,400 --> 00:24:49,400 Ho�e� li ti jedno, Shane? -Ne, hvala. 279 00:24:54,240 --> 00:24:56,760 Kao u stara, dobra vremena. 280 00:24:59,080 --> 00:25:01,140 Sje�a� li se ono u Hewlettu? 281 00:25:01,240 --> 00:25:06,600 Bubnjao si na vrata, upuzao ranjen, zakrvario Emmi sag u boravku. 282 00:25:07,600 --> 00:25:13,340 Tad si viski pio kao ni�ta. Cijelu fla�u dok ti je veterinar vadio metak. 283 00:25:13,440 --> 00:25:18,000 Ja sam te smjestila u svoj krevet, a Emma je podivljala. 284 00:25:18,280 --> 00:25:20,600 Sje�am se. 285 00:25:24,280 --> 00:25:26,580 Ne �ali� se? 286 00:25:29,280 --> 00:25:31,800 Misli� da mene imaju na ni�anu? 287 00:25:32,640 --> 00:25:35,440 Ja bih se na tvome mjestu pokupio. 288 00:25:37,280 --> 00:25:39,640 E pa... 289 00:25:40,280 --> 00:25:42,580 Imam jo� jednu dostavu. 290 00:25:44,080 --> 00:25:48,300 Howardu Petermanu sam obe�ala preprodati trideset grla. 291 00:25:48,400 --> 00:25:51,560 Radije ne �ekaj. -Dolazi sutra do deset. 292 00:25:57,080 --> 00:25:59,920 Proslijedit �u ga nekomu. 293 00:26:03,400 --> 00:26:05,700 �udno je to. 294 00:26:06,240 --> 00:26:10,600 Ve� godinu dana razmi�ljam o mirovini. 295 00:26:11,080 --> 00:26:15,080 Izabrala si pravi trenutak. -Da ti poka�em ne�to. 296 00:26:15,440 --> 00:26:19,760 Dr�im je ovdje da onaj trapavac time ne obri�e �izme. 297 00:26:20,440 --> 00:26:23,280 Gle. �to ka�e� na to? 298 00:26:23,560 --> 00:26:28,920 Elegancija! -Nego kako. Naru�ila sam je po�tom �ak iz Chicaga. 299 00:26:29,440 --> 00:26:33,600 Dan je uzeo mjere. A bome sam je platila 32 dolara. 300 00:26:34,120 --> 00:26:37,440 To mi je namjera ve� godinama! 301 00:26:38,280 --> 00:26:44,000 Odjenut �u ovu haljinu, odvesti se kolima do okruga Hewlett. 302 00:26:44,520 --> 00:26:47,840 Sve do �eljezni�ke postaje kod Ponyfoota. 303 00:26:48,360 --> 00:26:51,520 I di�i pra�inu svojim volanima! 304 00:26:54,000 --> 00:26:58,040 A onda �u sjesti na vlak za istok. 305 00:26:59,360 --> 00:27:01,840 I nikad se vi�e ne�u vratiti. 306 00:27:04,680 --> 00:27:07,040 Kupit �u si ku�u. 307 00:27:07,520 --> 00:27:10,040 U Clevelandu u Ohiju. 308 00:27:11,880 --> 00:27:15,040 Neku sa �utom drvenom oplatom. 309 00:27:15,360 --> 00:27:18,880 Trijemom ispred ku�e i zastorima na prozoru. 310 00:27:19,880 --> 00:27:22,200 I ma�uhicama ispred. 311 00:27:22,880 --> 00:27:25,180 Pravit �u se da sam udovica. 312 00:27:25,560 --> 00:27:28,040 Sa svojim izvorom prihoda. 313 00:27:29,040 --> 00:27:33,400 Zaboravit �u sve ono kod g�ice Emme. 314 00:27:35,240 --> 00:27:38,880 I finu gospodu kojima je dah smrdio na viski. 315 00:27:40,080 --> 00:27:44,920 I ovo ovdje i stoku dotjeranu po mjese�ini. 316 00:27:46,720 --> 00:27:49,020 I otjeranu prije zore. 317 00:27:52,920 --> 00:27:56,760 Samo �u sjediti na svome trijemu i ljuljati se. 318 00:27:58,600 --> 00:28:02,920 Poku�at �u se sjetiti kako je to bilo biti djevoj�ica. 319 00:28:05,440 --> 00:28:08,760 U bijeloj haljini i bijelim �arapama. 320 00:28:09,080 --> 00:28:11,380 S vrpcom u kosi. 321 00:28:14,440 --> 00:28:16,760 A mo�da... 322 00:28:18,440 --> 00:28:24,280 Mo�da se sjetim i kako je izgledalo lice mog oca. 323 00:28:27,280 --> 00:28:33,280 Ve� se odavno ne mogu sjetiti kako je izgledao. 324 00:29:39,840 --> 00:29:43,940 Usplahirio si se kao curica od 16 godina dok �eka udvara�a. 325 00:29:44,040 --> 00:29:46,680 �im Howard dotjera stoku, idem. 326 00:29:46,840 --> 00:29:50,740 Idi stazom uz potok dalje od ceste za Cheyenne. -Bez brige. 327 00:29:50,840 --> 00:29:56,040 U podne �e od mene ostati samo zagorjeli lonac i poderan korzet. 328 00:29:57,040 --> 00:30:02,120 No dobro. Ja idem za Crossroads. -Nato�i si kave dok je vru�a. 329 00:30:02,880 --> 00:30:06,040 Ne, hvala. -G�ice Jenny! 330 00:30:06,560 --> 00:30:10,780 G�ice Jenny! -Bit �e da je to Dan, vidio je Howarda. 331 00:30:10,880 --> 00:30:13,200 Sad �emo mi. 332 00:30:14,720 --> 00:30:18,560 Dolaze, vidio sam ih. -Koliko grla? -Ne Howard. 333 00:30:18,720 --> 00:30:21,240 Jaha�i i kola. 334 00:30:22,560 --> 00:30:24,860 To je Hackett. 335 00:30:26,080 --> 00:30:29,920 Donesi mi pu�ku. -Mora� oti�i. 336 00:30:30,560 --> 00:30:32,820 Kroz prozor, konj mi je otraga. 337 00:30:32,920 --> 00:30:38,240 Moja mje�ina ne bi daleko dospjela dok im ne do�em na pu�komet. 338 00:30:39,080 --> 00:30:43,000 Radije izmigolji kroz taj prozor i bje�i odavde. 339 00:30:44,600 --> 00:30:49,080 Taj �ljam vjerojatno nije naviknuo da im se meta kre�e. 340 00:30:53,200 --> 00:30:57,820 Ima� jo� jednu pu�ku? -Ti si svoje obavio, ovo te se ne ti�e. -Dobro. 341 00:30:57,920 --> 00:31:00,280 Onda �u uzeti ovo. 342 00:31:43,480 --> 00:31:45,960 Jenny, opkoljena si. 343 00:31:46,960 --> 00:31:49,320 Iza�i podignutih ruku. 344 00:31:52,800 --> 00:31:55,640 Preporu�am ti da se preda�! 345 00:32:26,680 --> 00:32:32,120 Onaj koga tu na�u pro�i �e kao i ja. Pokupi se sada kako ti ka�em. 346 00:32:33,360 --> 00:32:37,200 Ti mi nisi zapovijedala dosad pa ne�e� ni odsad. 347 00:32:59,160 --> 00:33:01,460 Daj mi mjesta. 348 00:33:09,040 --> 00:33:12,240 Ako ima� jo� jednu pu�ku, daj je njemu. 349 00:33:16,560 --> 00:33:20,080 Ne voli oru�je, boji se te buke. 350 00:33:29,600 --> 00:33:32,480 Tvrdoglav bio i ostao, je li? -Aha. 351 00:33:39,760 --> 00:33:42,080 Shane. -�to je? 352 00:33:43,760 --> 00:33:46,060 Nisi ti lo� �ovjek. 353 00:33:50,760 --> 00:33:53,060 Dovezi mitraljez! 354 00:34:00,960 --> 00:34:04,440 Bojni�e, mislim da imaju samo jednu pu�ku. 355 00:34:04,800 --> 00:34:07,120 To je neva�no. 356 00:34:07,440 --> 00:34:12,300 Nije bilo paljbe br�e nego od jednog strijelca. -Svjestan sam. 357 00:34:12,400 --> 00:34:15,440 Za�to onda ovo namje�tamo? 358 00:34:15,800 --> 00:34:21,360 Zato �to naredbe izdajem ja i ne �elim da itko u njih sumnja, jasno? 359 00:34:22,320 --> 00:34:27,800 Razumijem, bojni�e. Pa �emo na debelu �enu navaliti kao na Alamo. 360 00:35:53,000 --> 00:35:55,300 G. Whittier! 361 00:35:59,720 --> 00:36:02,080 Pripremite se za paljbu. 362 00:36:08,720 --> 00:36:11,020 Pali! 363 00:36:26,200 --> 00:36:28,600 Bo�e! 364 00:36:57,960 --> 00:37:00,260 Dane. 365 00:37:02,120 --> 00:37:05,480 Hajde ti, malo je vremena ostalo. 366 00:37:05,960 --> 00:37:11,080 Idete i vi, g�ice Jenny? -Ne, imam jo� nekog posla. 367 00:37:12,080 --> 00:37:15,840 Onda �u ja ostati s vama. -Dane, kad ti ka�em. 368 00:37:16,320 --> 00:37:20,160 Bje�i odavde! Br�e! -Dr�i je! 369 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 Pustite je. Ne dirajte je. 370 00:37:25,320 --> 00:37:30,080 Dane! -Ne �elim vas ozlijediti, ali ako budem morao, ho�u. 371 00:37:30,840 --> 00:37:33,160 Aha. -Dane! 372 00:37:34,640 --> 00:37:37,160 Nemojte dizati buku. 373 00:37:46,680 --> 00:37:50,000 Previ�e buke. 374 00:38:37,560 --> 00:38:40,240 Djevojke, imamo goste! 375 00:39:12,680 --> 00:39:14,980 Jenny? 376 00:39:18,520 --> 00:39:20,820 Jenny! 377 00:40:25,600 --> 00:40:27,900 Kradljivica stoke 378 00:40:35,760 --> 00:40:38,280 Izvrstan pr�njak. -Molim? 379 00:40:38,440 --> 00:40:43,340 Pr�njak? To sam... -Vi sto�ari zanemarujete najso�niji dio goveda. 380 00:40:43,440 --> 00:40:47,660 Radi bubre�njaka. Sigurno ne �elite jo�? -Ne, hvala. 381 00:40:47,760 --> 00:40:52,300 Ne znate �to propu�tate. -Ne bih vas po�urivao, ali moram na vlak. 382 00:40:52,400 --> 00:40:56,440 I �elite moj izvje�taj za Sto�arsku ligu, jasno. 383 00:40:57,440 --> 00:41:01,020 Pokusni napad je pro�ao izvrsno, ljudi su se iskazali. 384 00:41:01,120 --> 00:41:06,120 Mo�da ne ba� u idealnom vojni�kom duhu, ali iskazali se jesu. 385 00:41:07,440 --> 00:41:11,640 �to je to? -Pokojna neoplakana Longhorn Jenny. 386 00:41:13,120 --> 00:41:16,480 Namjestio sam ekspoziciju od tri sekunde 387 00:41:16,800 --> 00:41:20,860 s plo�om od srebrnog nitrata koju sam donio �ak iz Rochestera. 388 00:41:20,960 --> 00:41:25,560 Pred vama je najava izvanrednog pohoda koji tek slijedi. 389 00:41:32,320 --> 00:41:34,640 Ali ovaj pr�njak je izvrstan. 390 00:41:41,480 --> 00:41:45,900 Misli� da �e do�i ovamo? -Znam da ho�e, a ja tu ni�ta ne mogu. 391 00:41:46,000 --> 00:41:50,220 Onda mora� uvjeriti druge da se borimo. -Ma ne�e me poslu�ati. 392 00:41:50,320 --> 00:41:54,840 Moraju! -Poku�ao sam, �ula si ih, ismijali su me. 393 00:41:55,840 --> 00:41:59,240 Drugo nam ne preostaje ako govori� istinu. 394 00:41:59,480 --> 00:42:03,740 Nama preostaje samo da utovarimo kola i ve�eras svi odete odavde. 395 00:42:03,840 --> 00:42:06,140 Ne mogu. -Mora�. 396 00:42:06,360 --> 00:42:08,680 Ne mogu! 397 00:42:10,200 --> 00:42:12,840 Ovo je moj posjed, moj dom. 398 00:42:13,200 --> 00:42:16,760 Ne da� da te itko otjera iz doma, brani� ga. 399 00:42:17,520 --> 00:42:21,040 Radije bih ovdje umrla nego pobjegla. 400 00:42:21,360 --> 00:42:24,880 Tako bi postupio moj mu� i tako moram i ja. 401 00:42:25,720 --> 00:42:28,240 Ti to ne razumije�, je li tako? 402 00:42:29,240 --> 00:42:31,920 �rtvovat �e� svoj �ivot, Joeyjev? 403 00:42:32,400 --> 00:42:36,760 Ne�u ga predati, borit �u se za njega. Razlika postoji. 404 00:42:50,560 --> 00:42:55,660 Pa dobro, poku�at �u jo� jedanput, razgovarat �u sa svima njima. 405 00:42:55,760 --> 00:42:59,920 Objasnit �u im �to im prijeti. O tome im ovisi �ivot. 406 00:43:00,280 --> 00:43:02,580 Hvala ti. 407 00:43:02,760 --> 00:43:04,860 Ja... 408 00:43:04,960 --> 00:43:07,260 Drago mi je �to si tu. 409 00:43:09,280 --> 00:43:14,020 Jenny nije kraj. Ne pla�a� 12 ljudi svaki tjedan samo da ubiju �enu. 410 00:43:14,120 --> 00:43:18,120 Misli da su se uhodavali. -Ovo sam ve� do�ivio. 411 00:43:18,240 --> 00:43:22,140 Chicken Little. -Izaberu nekoga bez prijatelja i obitelji. 412 00:43:22,240 --> 00:43:27,020 Uz Jenny nitko ne�e stati, pro�itali ste novine. Kao da su zmiju objesili. 413 00:43:27,120 --> 00:43:29,520 Ma slu�aj, Shane. 414 00:43:29,640 --> 00:43:33,860 Pisalo je da progone kradljivce stoke, a mi stoku ne krademo. 415 00:43:33,960 --> 00:43:39,320 Za njih je kradljivac stoke svatko tko nije u Ligi. -Ma daj! -Stani! 416 00:43:39,440 --> 00:43:44,180 Saslu�ajmo ga. -Tome. -Mo�da ima ne�eg u njegovim rije�ima. -Aha. 417 00:43:44,280 --> 00:43:50,320 No�na mora. -Ako ima pravo, ne�emo mu valjda svi okrenuti le�a. 418 00:43:52,120 --> 00:43:57,160 Samo jedno, Shane. Ka�e� da Hackett ima dvanaestoricu ljudi. 419 00:43:57,480 --> 00:43:59,800 Mi imamo trostruko vi�e. 420 00:43:59,920 --> 00:44:04,580 Bili oni profesionalci ili ne, broj�ana razlika je uvelike u na�u korist. 421 00:44:04,680 --> 00:44:07,520 Ima� li odgovor na to? -Ne. 422 00:44:08,160 --> 00:44:13,540 Ali Hackett ne bi ratovao da nije siguran u pobjedu. Mo�da ih je jo�. 423 00:44:13,640 --> 00:44:16,000 Mo�da je na�ao... -Shane. 424 00:44:16,840 --> 00:44:22,680 Dosta mi je tvojih mo�da. Pun mi je nos toga da vje�no vi�e� vuk. 425 00:44:23,000 --> 00:44:27,580 Bit �e� ti pun metaka ako ne�to ne poduzme�. -A �to da poduzmemo? 426 00:44:27,680 --> 00:44:30,760 Ho�u da se pripremite. -Slu�aj me sad. 427 00:44:30,880 --> 00:44:35,200 Ne pripada� nama, nema� zemlje ni obitelji. 428 00:44:35,680 --> 00:44:38,600 U ovu si dolinu do�ao krvavih ruku, 429 00:44:38,720 --> 00:44:42,600 a koliko ja znam, nisi se promijenio ni za dlaku. 430 00:44:42,720 --> 00:44:48,260 Harvey Ball, zna� da nije tako. -Sam je rekao, nudili su mu 75 na tjedan. 431 00:44:48,360 --> 00:44:52,560 Mo�da nije odbio, mo�da nas samo ho�e prepasti 432 00:44:52,880 --> 00:44:56,040 da si ne�ime navu�emo vojsku na grba�u. 433 00:44:56,880 --> 00:45:02,720 Ne znate odakle je ni kamo ide. -A ni za�to je ovdje ostao, je li tako? 434 00:45:05,360 --> 00:45:08,000 Harvey, ti si tu ostao dovoljno. 435 00:45:10,880 --> 00:45:13,720 Ja se sla�em s Harveyjem. 436 00:45:15,080 --> 00:45:17,400 Kako god ti �eli�. 437 00:45:44,760 --> 00:45:47,280 Jesam li te probudio? 438 00:45:48,760 --> 00:45:51,120 Za�to nisi u krevetu, Joey? 439 00:45:51,600 --> 00:45:56,960 Djed stalno hr�e, a mama je prehla�ena pa stalno �mrca. 440 00:45:57,280 --> 00:46:01,280 Zato ne mogu zaspati. -Da, nisi jedini. 441 00:46:02,440 --> 00:46:05,120 Mogu li ti odati tajnu? 442 00:46:05,440 --> 00:46:09,640 Kako ne! -Zna� Billyja Klinkenechta? Onoga debeloga? 443 00:46:09,960 --> 00:46:14,480 Da. -E pa ju�er mi nije dao mira u �koli. 444 00:46:14,760 --> 00:46:19,320 Tko je pobijedio? -Billy Klinkenecht, salast kakav jest. 445 00:46:19,800 --> 00:46:23,640 Rekao je da �e me danas u �koli istu�i. 446 00:46:24,960 --> 00:46:28,960 I �to �e� ti u�initi? -Mogu pobje�i i sakriti se. 447 00:46:29,320 --> 00:46:32,640 Obra�un ne mo�e� nigdje izbje�i. 448 00:46:33,000 --> 00:46:35,320 Stvarno? -Nikad. 449 00:46:36,160 --> 00:46:40,400 Ima� samo dvije mogu�nosti. Pripremi se za tu�njavu. 450 00:46:40,640 --> 00:46:44,860 Ili smisli kako �e� je sprije�iti prije nego �to izbije. 451 00:46:44,960 --> 00:46:49,680 Kako? -Razgovaraj s u�iteljicom da ga ona urazumi. 452 00:46:50,160 --> 00:46:52,460 Pa da, tako �u. 453 00:46:52,680 --> 00:46:56,160 Da sam bar star kao i ti pa da sve znam! 454 00:47:01,360 --> 00:47:04,160 Da sam bar ja star kao ti! -Za�to? 455 00:47:05,360 --> 00:47:10,520 Da ja mogu oti�i nekoj u�iteljici, nekomu tko �e sve urazumiti. 456 00:47:14,200 --> 00:47:16,500 Hajde u krevet. 457 00:47:19,680 --> 00:47:22,040 Vidimo se ujutro. 458 00:47:22,680 --> 00:47:25,200 Da, vidimo se. 459 00:47:27,200 --> 00:47:29,500 Joey. 460 00:47:33,560 --> 00:47:35,860 Da, Shane? 461 00:47:38,200 --> 00:47:40,500 Ako ti... 462 00:47:46,520 --> 00:47:48,880 Zaboravio si zatvoriti vrata. 463 00:48:16,760 --> 00:48:21,600 Mama! -Doru�ak je gotov. -Shane je oti�ao! 464 00:48:21,920 --> 00:48:25,680 Nije u spremi�tu, a nema mu ni sedla ni konja! 465 00:48:26,440 --> 00:48:28,760 Zatvori vrata za sobom. 466 00:48:33,120 --> 00:48:35,420 Oti�ao je! 467 00:48:35,760 --> 00:48:38,760 Ne mora se zato ka�a ohladiti. 468 00:48:41,120 --> 00:48:44,600 Nije se ni oprostio. Kamo je oti�ao? 469 00:48:46,080 --> 00:48:49,440 Ne znam, ne znam i gotovo! 470 00:48:52,640 --> 00:48:55,120 Za�to je oti�ao? 471 00:48:56,440 --> 00:48:59,200 Vjerojatno je imao svoje razloge. 472 00:48:59,960 --> 00:49:03,600 A sad pojedi doru�ak. 473 00:49:04,320 --> 00:49:06,620 Nemoj da se ohladi. 474 00:49:18,280 --> 00:49:20,800 Jo� nudite 75 dolara na tjedan? 475 00:49:24,000 --> 00:49:26,480 Zakasnili ste. Pedeset. 476 00:49:27,840 --> 00:49:30,140 Prihva�am. 477 00:49:32,840 --> 00:49:37,680 Joey! 478 00:49:37,800 --> 00:49:40,100 Du�o. 479 00:49:47,160 --> 00:49:51,480 Negdje je u travi. -Dovr�i doru�ak, hajde. 480 00:49:53,680 --> 00:49:57,760 Preboljet �e to, kad i kako njemu bude odgovaralo. 481 00:50:00,200 --> 00:50:03,600 Shane je oti�ao prije vi�e od tjedan dana. 482 00:50:04,360 --> 00:50:07,040 Mora se s time pomiriti. 483 00:50:07,680 --> 00:50:10,040 Druge mu nema. 484 00:50:37,000 --> 00:50:41,000 K r a j 485 00:50:42,000 --> 00:50:50,000 Obrada titla: mijau i lemonzoo39932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.