All language subtitles for S01E13 A Long Night of Mourning CROATA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 SHANE 2 00:00:08,800 --> 00:00:13,540 Jesi li izabrao, Joey? -Ponovite mi koliko su ovi, g. Grafton? 3 00:00:13,640 --> 00:00:17,640 Isto kao prije. Pet za peni. 4 00:00:21,600 --> 00:00:26,800 A ovi? -Peperminti su jeftini. Sedam za peni. 5 00:00:27,120 --> 00:00:30,960 Osam ako se odlu�i� odmah. -Ajoj. 6 00:00:32,920 --> 00:00:37,440 Onda? -Da bar mogu kupiti osam peperminta za peni. 7 00:00:37,760 --> 00:00:40,960 Za�to ne mo�e�? -Nemam peni. 8 00:00:41,440 --> 00:00:46,000 Joey Starett. Zar si hodao tako daleko samo da gleda�? 9 00:00:46,320 --> 00:00:50,160 Isplatilo se. -Dajte mu peperminte. 10 00:00:53,440 --> 00:00:58,480 Evo penija. -Ne bih trebao uzimati ni�ta od neznanaca. 11 00:00:58,960 --> 00:01:05,120 Ja sam Lydia Montgomery. A ti? -Joey Starett. 12 00:01:06,160 --> 00:01:08,380 Ostat �ete kod nas, gospo�o? 13 00:01:08,480 --> 00:01:13,520 Ima� li djeda koji se zove Tom? -Imam. 14 00:01:14,800 --> 00:01:18,160 Da, ostat �u. 15 00:01:18,480 --> 00:01:23,420 I trebat �u dvije sobe. -Zar ne putujete sami, g�ice Montgomery? 16 00:01:23,520 --> 00:01:26,940 Nekoga o�ekujem za nekoliko dana. I gospo�a sam. 17 00:01:27,040 --> 00:01:31,040 Ako o�ekujete mu�a, sobe nisu spojene. 18 00:01:31,200 --> 00:01:35,740 Mog mu�a su objesili prije pet godina. U Springfieldu u Illinoisu. 19 00:01:35,840 --> 00:01:38,060 Moj djed je odande! 20 00:01:38,160 --> 00:01:41,520 Da, znam. 21 00:02:53,760 --> 00:02:56,120 Volim te, Shane! 22 00:03:02,400 --> 00:03:06,280 Duga �alosna no� 23 00:03:41,200 --> 00:03:43,520 Ne�to ti je palo? 24 00:03:43,680 --> 00:03:47,360 Sadim cvije�e. Kao iznena�enje za Marian. 25 00:03:47,680 --> 00:03:52,940 Bit �e iznena�enje i za koko�i. -Zato treba� po�eti raditi ogradu. 26 00:03:53,040 --> 00:03:55,360 Ogradu za �to? 27 00:03:55,680 --> 00:03:59,680 Za cvjetnjak za tvoju majku, eto za �to. 28 00:04:00,040 --> 00:04:02,720 Kako je pro�ao diktat u �koli? 29 00:04:02,880 --> 00:04:07,040 88. I se pi�e prije E osim poslije C. 30 00:04:09,560 --> 00:04:15,720 U du�an je do�la gospo�a koja te poznaje, ka�e. G�a Montgomery. 31 00:04:16,200 --> 00:04:20,880 Joey, kako joj je ime? -Ne znam. Jedanput sam ga �uo. 32 00:04:21,040 --> 00:04:23,560 Poku�aj se sjetiti. 33 00:04:23,720 --> 00:04:27,560 �udno neko ime. -Je li Lydia? 34 00:04:27,880 --> 00:04:30,400 Da, tako se zove! 35 00:04:33,880 --> 00:04:37,560 Hvala. Sad u�i. 36 00:04:39,400 --> 00:04:45,400 Lydia Montgomery. Ima li mu�a Davea? -Imala ga je. 37 00:04:49,080 --> 00:04:53,400 Kako ti to zna�? -Radio sam za njega. 38 00:04:53,920 --> 00:04:59,240 Gdje si ga ti sreo? -Kad sam bio sudac. 39 00:04:59,920 --> 00:05:02,920 Dao sam ga objesiti. 40 00:05:04,280 --> 00:05:07,920 Za�to li je sada do�la ovamo? 41 00:05:08,440 --> 00:05:12,280 Mo�da slu�ajno. 42 00:05:12,760 --> 00:05:17,960 Ma daj. To govori Joeyju, a ne meni. 43 00:05:29,960 --> 00:05:33,440 Ka�em ti, cijeli dan nije iza�la iz sobe. 44 00:05:33,640 --> 00:05:37,120 Je li pitala za mene? -Kad je do�la. 45 00:05:37,480 --> 00:05:40,280 Idem vidjeti �to �eli. 46 00:05:40,640 --> 00:05:45,800 Da idem s tobom? -To je moja pro�lost. Idem sam. 47 00:05:52,960 --> 00:05:55,280 Tko je? 48 00:05:55,480 --> 00:05:58,000 Tom Starett. 49 00:06:08,840 --> 00:06:11,320 G�o Montgomery. 50 00:06:12,840 --> 00:06:16,160 U�ite, su�e Starett. 51 00:06:19,160 --> 00:06:21,680 Izvolite? 52 00:06:22,160 --> 00:06:25,520 �elim znati �to radite u Crossroadsu. 53 00:06:26,840 --> 00:06:30,000 Do�la sam vama u posjet. 54 00:06:30,680 --> 00:06:33,680 Meni u posjet. Za�to? 55 00:06:34,520 --> 00:06:38,360 Zato �to se dugo nismo vidjeli. 56 00:06:39,840 --> 00:06:43,200 Nismo imali prilike razgovarati... 57 00:06:44,520 --> 00:06:48,360 Kako dugo? 58 00:06:48,880 --> 00:06:51,200 Ne sje�am se. 59 00:06:52,880 --> 00:06:57,040 U �etvrtak je peta godi�njica. 60 00:06:58,560 --> 00:07:03,040 Jasno, taj dan nismo stigli puno razgovarati, zar ne? 61 00:07:03,720 --> 00:07:07,040 Kad ste moga mu�a osudili na smrt. 62 00:07:07,400 --> 00:07:10,720 Jo� ne znam za�to ste do�li ovamo. 63 00:07:11,400 --> 00:07:15,240 Ne bi se reklo da je pro�lo pet godina, zar ne? 64 00:07:15,560 --> 00:07:22,400 Svaki dan kao da traje pet godina. Svaka hladna no� je stolje�e. 65 00:07:24,560 --> 00:07:28,560 �ini li se to i vama, su�e? 66 00:07:28,920 --> 00:07:33,560 Ne �ini. Do�ao sam ovamo poslije rata i ovdje �ivim dobro. 67 00:07:36,240 --> 00:07:38,920 I ja sam dobro �ivjela. 68 00:07:39,240 --> 00:07:41,560 Neko�. 69 00:07:41,920 --> 00:07:45,240 I moj mu� je dobro �ivio. 70 00:07:47,080 --> 00:07:50,080 �to �elite? 71 00:07:50,280 --> 00:07:52,920 Ve� sam vam rekla. 72 00:07:53,080 --> 00:07:59,120 Do�la sam vam u posjet. -Va�eg su mu�a proglasili krivim. 73 00:07:59,760 --> 00:08:03,120 Ako netko treba znati �to je krivnja, 74 00:08:03,440 --> 00:08:07,760 rekla bih da ste to vi, su�e. 75 00:08:19,280 --> 00:08:24,540 �eli novac? -Ne �eli. -Ali ako misli da te pe�e savjest zbog krivnje... 76 00:08:24,640 --> 00:08:31,320 Ne pe�e me savjest. Sudac treba postupati prema zakonu. 77 00:08:42,160 --> 00:08:45,160 Imao je porotu i odvjetnika. 78 00:08:45,280 --> 00:08:49,740 Kad su ga proglasili krivim, nisam imao izbora. -Ona to ne misli. 79 00:08:49,840 --> 00:08:54,000 Mogao si ga poslati u zatvor. -Ne u takvom slu�aju. 80 00:08:54,320 --> 00:08:58,900 Hladnokrvno je ubio �ovjeka. Nisi sve to do�ivio. Ja jesam. 81 00:08:59,000 --> 00:09:04,220 Ne govorim o tome �to ja mislim, poku�avam doku�iti �to ona misli. 82 00:09:04,320 --> 00:09:09,840 Kako odgonetnuti takvu �enu? Luda je. -Od �alosti. 83 00:09:13,160 --> 00:09:16,520 Da, znam. 84 00:09:21,520 --> 00:09:25,680 Tome, ima� li kakve bilje�ke o su�enju? -Nemam. 85 00:09:26,040 --> 00:09:29,520 Svega sam se rije�io kad sam do�ao ovamo. 86 00:09:29,880 --> 00:09:35,260 Pisao si Joeyju svaki tjedan. Mo�da u pismima ne�to pi�e. Idem vidjeti. 87 00:09:35,360 --> 00:09:38,520 Ne! Nije potrebno. 88 00:09:38,880 --> 00:09:41,880 Ali spominjao si svoje slu�ajeve. 89 00:09:42,200 --> 00:09:46,880 To je bilo prije pet godina. Ne�e� na�i ba� to pismo. 90 00:09:47,200 --> 00:09:50,880 Na svim pismima je datum. Ne�e biti problem. 91 00:10:13,240 --> 00:10:15,920 Ohladila ti se. 92 00:10:19,760 --> 00:10:26,600 Tome, zna� kako Joey ne mo�e gledati u o�i kad se izvla�i? 93 00:10:27,400 --> 00:10:31,080 Cijeli dan me nisi pogledao u o�i. 94 00:10:41,760 --> 00:10:45,920 Evo, na�la sam ga. Ali... 95 00:10:46,440 --> 00:10:51,760 �to? -Gledaj. Po�eo si pisati o su�enju. 96 00:10:52,120 --> 00:10:56,960 Ali na posljednjoj stranici ti je rukopis sli�an Joeyjevu. 97 00:11:05,960 --> 00:11:08,480 Valjda sam bio pijan. 98 00:11:11,480 --> 00:11:14,280 Umoran sam. 99 00:11:14,480 --> 00:11:17,320 Idem u krevet. 100 00:11:17,480 --> 00:11:19,800 Laku no�. 101 00:11:25,160 --> 00:11:27,480 Djede? 102 00:11:27,800 --> 00:11:30,480 Trebao bi spavati. 103 00:11:30,800 --> 00:11:34,320 Djede, �to zna�i kriv? 104 00:11:35,480 --> 00:11:40,840 Za�to to pita�? -�uo sam razgovor. I nisam znao �to to zna�i. 105 00:11:41,160 --> 00:11:46,380 To zna�i da je �ovjek ne�to u�inio. Ka�emo, kriv je za plja�ku banke. 106 00:11:46,480 --> 00:11:49,840 Mo�e� li biti kriv i za dobre stvari? 107 00:11:50,520 --> 00:11:55,060 Kako to misli�? -Mogu li biti kriv za poslove koje sam obavio? 108 00:11:55,160 --> 00:11:59,840 Ne, kriv si samo za lo�e stvari. 109 00:12:00,360 --> 00:12:04,200 Jesi li ti ikad bio za ne�to kriv? 110 00:12:05,200 --> 00:12:09,360 Svi su ljudi katkad za ne�to krivi. 111 00:12:09,520 --> 00:12:15,040 Je li Shane ikad za ne�to bio kriv? -Nije savr�en. Nitko nije savr�en. 112 00:12:15,360 --> 00:12:22,360 Ali on sigurno nikad ni za �to nije bio kriv. -Dosta mi je pri�e o njemu! 113 00:12:29,720 --> 00:12:32,720 �to sam zgrije�io? 114 00:12:34,560 --> 00:12:37,880 Ni�ta nisi zgrije�io. 115 00:12:38,200 --> 00:12:41,720 Ja sam kriv i ispri�avam se. 116 00:12:42,040 --> 00:12:44,880 Oprosti. 117 00:12:50,400 --> 00:12:57,080 Ljuti� li se? -Ne. Uvijek ka�e� da se treba znati ispri�ati. 118 00:12:58,400 --> 00:13:01,560 Neka ti Bog bude dobar, dje�a�e moj. 119 00:13:01,920 --> 00:13:04,760 Neka ti Bog bude dobar. 120 00:13:09,920 --> 00:13:13,600 Ima li koga? -Sti�em, gospodine. 121 00:13:14,760 --> 00:13:17,240 Da, izvolite? 122 00:13:17,440 --> 00:13:19,920 Tra�im Lydiju Montgomery. 123 00:13:20,240 --> 00:13:23,920 O�ekuje me. -Prijatelj ste joj? 124 00:13:24,080 --> 00:13:27,600 Malo je kasno. -Nije ba� tako kasno. 125 00:13:27,760 --> 00:13:31,760 Zdravo, Lee. -Zdravo, Lydia. 126 00:13:32,120 --> 00:13:34,440 Moramo razgovarati. 127 00:13:36,120 --> 00:13:41,280 Bilo mi je drago, gospodine...? -I meni je bilo drago, gospodine. 128 00:13:59,280 --> 00:14:02,320 Je li i moja soba takva? 129 00:14:02,640 --> 00:14:04,960 Manja je. 130 00:14:05,480 --> 00:14:08,800 Na�la si ga? -Jesam. 131 00:14:09,480 --> 00:14:14,320 �ivi sa snahom nedaleko odavde. Popodne sam ga vidjela. 132 00:14:18,160 --> 00:14:23,000 Ni�ta mu nisi rekla? -Naravno da nisam. 133 00:14:23,160 --> 00:14:27,160 Zna�, moram ti priznati. 134 00:14:28,480 --> 00:14:34,840 Ne znam koja bi me druga dobila da u ovu rupu do�em nekog ubiti. 135 00:14:48,240 --> 00:14:52,760 Hvala �to si do�ao tako kasno, Sam. -I drugi put. 136 00:14:54,760 --> 00:14:59,920 Zna� da �u uvijek pomo�i. -Znam. Laku no�. 137 00:15:08,280 --> 00:15:11,280 Za�to je Sam do�ao u ovo doba no�i? 138 00:15:12,960 --> 00:15:18,120 Ne mogu smisliti dobru la�. -Lo�a vijest? 139 00:15:18,280 --> 00:15:20,960 Mo�da. 140 00:15:21,120 --> 00:15:24,800 G�i Montgomery je netko do�ao. -Tko? 141 00:15:25,280 --> 00:15:27,580 Nisam siguran. 142 00:15:27,800 --> 00:15:31,640 Mo�da stari mu�ev prijatelj. Sa �eljeznice. 143 00:15:33,280 --> 00:15:37,960 Tome, mo�da nepotrebno napuhavamo situaciju. 144 00:15:38,320 --> 00:15:43,480 Ne, ve� je dovoljno napuhano. I vi�e nego �to zna�. 145 00:15:44,640 --> 00:15:48,380 Zbog takve stvari �ovjek se dobro zapita o sebi. 146 00:15:48,480 --> 00:15:53,640 I ja se sada pitam. I nisam sretan. 147 00:15:54,640 --> 00:15:58,380 Bilo je te�ko biti sudac. Bilo je lako biti pijanac. 148 00:15:58,480 --> 00:16:02,320 Ti su dani pro�lost. -Nisu. 149 00:16:05,160 --> 00:16:11,840 Ne zna� za�to uvijek tebe �aljem u salun kad Joeyju treba kupiti sok? 150 00:16:14,520 --> 00:16:20,000 Zato �to jo� ne�to u meni �eli otvoriti bocu viskija. 151 00:16:20,360 --> 00:16:22,660 I ne prestati to�iti. 152 00:16:23,000 --> 00:16:28,360 Ne�to u meni �eli uzeti to pi�e i izgraditi tvr�avu. 153 00:16:28,680 --> 00:16:33,560 Da me �titi od svijeta. S visokim zidovima i debelim krovom. 154 00:16:33,680 --> 00:16:36,880 To isto treba� za grobnicu. 155 00:16:39,040 --> 00:16:41,360 Zna�... 156 00:16:41,720 --> 00:16:45,880 �esto sam mislio da smo ti i ja sli�ni. 157 00:16:47,040 --> 00:16:50,720 Za mene je to boca. 158 00:16:51,360 --> 00:16:54,880 Za tebe taj pi�tolj. 159 00:17:10,720 --> 00:17:15,080 Obojica veoma trebamo tu djevojku, zar ne? 160 00:17:35,080 --> 00:17:40,400 Jeste li za kavu? -Mo�e. -Imam kupca u du�anu, poslu�ite se sami. 161 00:17:48,920 --> 00:17:51,220 Dobro jutro, Lee. 162 00:17:52,120 --> 00:17:57,760 Shane! Ma otkud ti? Jesi li za kavu? 163 00:17:57,960 --> 00:18:00,960 Mo�e, da. 164 00:18:01,600 --> 00:18:06,280 Nevjerojatno! Da do�em ovamo i ti si tu. 165 00:18:06,440 --> 00:18:09,960 U prolazu si? -Nisam. Radim ovdje. 166 00:18:10,280 --> 00:18:13,120 Za Toma Staretta. 167 00:18:14,960 --> 00:18:18,800 On te zaposlio? -Ne za ono �to misli�. 168 00:18:19,280 --> 00:18:21,640 Radim na farmi. 169 00:18:22,640 --> 00:18:28,160 Ako samo to radi�, nema problema. -Zna�i, ima problema. 170 00:18:30,800 --> 00:18:33,960 Za koliko te mogu potkupiti? 171 00:18:34,480 --> 00:18:37,000 Nema� dovoljno. 172 00:18:37,640 --> 00:18:43,480 Ubit �u ga. -Dobit �e� novi pupak. -Objesio je nevinoga �ovjeka. 173 00:18:43,640 --> 00:18:47,060 On ka�e da nije i ja mu vjerujem. -Bio sam ondje. 174 00:18:47,160 --> 00:18:49,460 Svjedo�io sam na su�enju. 175 00:18:49,680 --> 00:18:55,520 �esto je bio tako pijan da nije znao kako se zove. -Ne�u se raspravljati. 176 00:18:55,840 --> 00:19:00,680 Ali znaj, ako ga takne�, ubit �u te. 177 00:19:02,520 --> 00:19:05,360 Hvala na kavi. 178 00:19:10,840 --> 00:19:14,360 Imamo problem. -�to je? 179 00:19:14,680 --> 00:19:20,680 Sje�a� se da je Dave spominjao Shanea? Radio je s nama. -Da. 180 00:19:21,040 --> 00:19:27,360 Radi kod Staretta. Sad je bio ovdje. Upozorio me da ne diram staroga. 181 00:19:27,520 --> 00:19:31,520 I boji� se? -Mudar �ovjek bi se bojao. 182 00:19:32,040 --> 00:19:36,020 Dave se ne bi bojao. -Nitko ga nije cijenio vi�e nego ja. 183 00:19:36,120 --> 00:19:39,260 Ali bio je obi�an �ovjek. Iako hrabar i dobar. 184 00:19:39,360 --> 00:19:44,140 Nije bio to u �to si ga u ovih 5 g. pretvorila. -Ja to najbolje znam. 185 00:19:44,240 --> 00:19:46,560 Vraga! 186 00:19:48,240 --> 00:19:52,460 Ne �elim razgovarati o tome. -Ja �elim i razgovarat �emo! 187 00:19:52,560 --> 00:19:56,140 Slika koju si izgradila u glavi nije istinita. 188 00:19:56,240 --> 00:20:01,460 Mo�da misli� da je dobro da ga se sje�a�, ali nije dobro. Samo je lo�e. 189 00:20:01,560 --> 00:20:06,120 Kako je lo�e? -Zato �to zbog toga ne vidi� nikoga drugog. 190 00:20:06,240 --> 00:20:09,920 Toj slici nitko �iv ne mo�e biti ravan. 191 00:20:10,080 --> 00:20:15,240 A ti si �ena kojoj netko koji put treba. 192 00:20:17,920 --> 00:20:21,920 Dobro, rekao si �to si htio. Sada ja. 193 00:20:22,240 --> 00:20:26,080 Ako �eli� odustati, ne mogu te zaustaviti. 194 00:20:26,240 --> 00:20:29,920 Mogu ti samo re�i jedno. Da si ti mrtav... 195 00:20:30,080 --> 00:20:36,280 Dave ne bi prestao dok ne�to ne poduzme. Ne bi pobjegao. 196 00:20:36,600 --> 00:20:41,280 Ne�u ni ja. To ti obe�avam. 197 00:20:45,960 --> 00:20:48,280 Hvala ti, Lee. 198 00:20:49,120 --> 00:20:52,440 A sad se moram obu�i, ispri�avam se. 199 00:21:01,960 --> 00:21:05,960 Ja �u. -Mogu ja. -Znam, zlato. 200 00:21:06,280 --> 00:21:09,480 Ali lak�e mi je kad ne�to radim. 201 00:21:16,800 --> 00:21:20,480 Jesi li �to doznao? -Jesam. 202 00:21:20,640 --> 00:21:23,320 Dovela ga je da ubije Toma. 203 00:21:24,000 --> 00:21:27,840 Laknulo mi je �to se sada sve zna. 204 00:21:28,160 --> 00:21:31,740 Mo�da bi trebao oti�i u Laramie po �erifa. -Ne. 205 00:21:31,840 --> 00:21:36,160 To bi trajalo 4-5 dana. Imam samo dva dana. 206 00:21:36,840 --> 00:21:43,160 Kako zna�? -U �etvrtak je peta godi�njica. To ona �eka. 207 00:21:43,520 --> 00:21:47,000 Petu godi�njicu vje�anja. 208 00:21:48,680 --> 00:21:54,360 Najgore je to �to sam to mo�da zaslu�io. -To nije istina! 209 00:21:54,520 --> 00:21:59,360 Ne zna�, zlato. A ne znam ni ja. 210 00:22:23,520 --> 00:22:30,520 Oprosti, zlato, nisam te htio probuditi. -Ni ja ne mogu spavati. 211 00:22:32,000 --> 00:22:36,160 �eli� li kave? Mogu ti skuhati. -Ne. 212 00:22:37,520 --> 00:22:41,200 Sad ne trebam kavu. 213 00:22:42,200 --> 00:22:44,840 Moram razmisliti. 214 00:22:45,360 --> 00:22:47,680 Bi li pomoglo da razgovaramo? 215 00:22:47,840 --> 00:22:50,360 Ne �elim te optere�ivati. 216 00:22:50,680 --> 00:22:56,360 Ima� dovoljno i svojih problema, ne treba� jo� slu�ati moje. 217 00:22:58,720 --> 00:23:02,040 Vrati se u krevet. 218 00:23:02,360 --> 00:23:06,360 Sve �e biti dobro. -Siguran si? 219 00:23:06,880 --> 00:23:09,360 Sasvim siguran. 220 00:23:16,040 --> 00:23:20,240 Za�to to? -Zato �to te volim. 221 00:23:46,760 --> 00:23:52,440 Djede? -�to je? -Ho�e� li ve� jednom do�i u krevet? 222 00:23:54,240 --> 00:23:57,760 Ho�u. Jo� malo. 223 00:23:59,280 --> 00:24:03,600 Mora� spavati, djede. Ina�e ne�e� narasti. 224 00:24:04,080 --> 00:24:06,600 Znam, srce. 225 00:24:08,440 --> 00:24:13,440 Jo� malo pa �u do�i. -Ne mo�e� sada do�i? 226 00:24:13,600 --> 00:24:15,960 Ne �elim biti sam. 227 00:24:16,120 --> 00:24:19,280 Nisi sam. 228 00:24:19,600 --> 00:24:23,960 Tvoja mama je ovdje. -Ne mislim to. 229 00:24:29,800 --> 00:24:35,480 Mrak je. A stra�no je biti sam u mraku. 230 00:25:13,320 --> 00:25:15,640 Djede? 231 00:25:19,200 --> 00:25:24,520 Djede! 232 00:25:26,680 --> 00:25:29,520 Za�to si tu vani? 233 00:25:30,520 --> 00:25:34,840 Glupi starac sam. -�to to zna�i? 234 00:25:35,520 --> 00:25:41,680 To tra�i odgovor koji ne mogu obja�njavati u ovo doba no�i. 235 00:25:45,880 --> 00:25:49,200 Je li ti hladno? -Malo. 236 00:25:49,360 --> 00:25:53,360 Za�to ima� pi�tolj? Pucat �e� u ne�to? 237 00:25:54,200 --> 00:26:00,200 Razmi�ljao sam o tome. Je li ti sada toplije? -Jest. 238 00:26:00,720 --> 00:26:05,560 Djede, zar pla�e�? -Ne. 239 00:26:05,720 --> 00:26:10,400 Ne pla�em. Od vjetra mi suze o�i. 240 00:26:10,880 --> 00:26:14,400 Izgleda� kao da pla�e�. Vidi�? 241 00:26:14,720 --> 00:26:17,080 Vidim. 242 00:26:17,920 --> 00:26:21,080 Ali to je samo zbog vjetra? 243 00:26:24,080 --> 00:26:26,400 Da, samo zbog vjetra. 244 00:27:07,240 --> 00:27:09,540 Mama? 245 00:27:10,080 --> 00:27:14,080 Za�to djed nije hrkao sino�? -Kako to misli�? 246 00:27:14,440 --> 00:27:19,280 Pa, sino� nijedanput nisam �uo da je zahrkao. -Sigurno? 247 00:27:19,400 --> 00:27:24,120 Da, dugo je bio budan. Iza�ao sam i na�ao ga u dvori�tu. 248 00:27:24,440 --> 00:27:29,640 Razgovarali smo. Onda je do�ao u krevet. Ali nije hrkao, zbilja. 249 00:27:29,760 --> 00:27:35,180 O �em ste razgovarali? -Mislio sam da pla�e, ali je rekao da je to vjetar. 250 00:27:35,280 --> 00:27:40,960 Imao je pi�tolj sa sobom. -Siguran si? -Jesam. 251 00:27:41,800 --> 00:27:47,480 Je li rekao �to �e mu pi�tolj? -Nije. Ne�to nije u redu s djedom? 252 00:27:48,120 --> 00:27:53,320 Sve je u redu. Idi u �kolu. Ru�ak ti je ondje. 253 00:27:54,960 --> 00:27:59,960 Mama, djed nije kao Shane, je li? -Kao Shane? 254 00:28:00,160 --> 00:28:05,480 Rekla si da �e Shane jednog dana oti�i. Djed ne�e tako, je li? 255 00:28:05,640 --> 00:28:10,000 Nije, naravno. Sad se po�uri. 256 00:28:33,840 --> 00:28:37,400 Sedam boca tonika sa �eljezom dr. Williamsa. 257 00:28:37,520 --> 00:28:40,520 Boce, dr. Williams. 258 00:28:40,840 --> 00:28:45,520 Sedam, �uo si? -Sedam? -Sedam. 259 00:28:45,680 --> 00:28:48,360 To sam zapisao, g. Grafton. 260 00:28:49,840 --> 00:28:53,040 Nastavi popisivati lijekove, Bene. 261 00:28:54,040 --> 00:28:57,880 Dobro jutro, g�o Starett. Izvolite? 262 00:29:01,520 --> 00:29:07,040 Je li ona gospo�a jo� ovdje? -G�a Montgomery? Jest. Doru�kuje. 263 00:29:07,200 --> 00:29:11,200 Za�to? -�elim je posjetiti. 264 00:29:11,720 --> 00:29:16,620 G�o Starett. Ne ti�e me se, ali mo�da je bolje da ne idete k njoj. 265 00:29:16,720 --> 00:29:20,240 To je upozorenje? -Jest. 266 00:29:20,400 --> 00:29:24,560 Hvala �to se brine�, ali ne bojim se. 267 00:29:34,720 --> 00:29:39,080 Oprostite. Gospo�a ne �eli posjetitelje. 268 00:29:39,400 --> 00:29:42,240 Mislim da �e mene primiti. 269 00:29:42,560 --> 00:29:45,400 Nikoga ne �eli primiti. 270 00:29:51,400 --> 00:29:56,440 Tko ste vi? -Marian Starett. Tom Starett je moj svekar. 271 00:29:57,600 --> 00:30:01,600 �to �elite? -Razgovarati s vama. 272 00:30:03,080 --> 00:30:05,440 Za�to je vas poslao? 273 00:30:05,760 --> 00:30:09,180 Mislila sam da �e mo�da poslati sina da moli. 274 00:30:09,280 --> 00:30:11,600 Moj mu� je mrtav. 275 00:30:14,600 --> 00:30:20,280 U redu je, Lee. G�a Starett i ja �emo razgovarati. 276 00:30:28,280 --> 00:30:30,800 U�ite. 277 00:30:33,640 --> 00:30:35,960 Sjednite. 278 00:30:41,480 --> 00:30:47,160 Znate da nije razumno �to ste do�li? -Da to mislim, ne bih do�la. 279 00:30:48,320 --> 00:30:53,160 Jeste li voljeli svoga mu�a? -Veoma. 280 00:30:54,480 --> 00:30:57,720 Onda mo�da mo�ete shvatiti kako je meni. 281 00:30:58,160 --> 00:31:01,320 Moj je mu� bio izvanredan �ovjek. 282 00:31:03,000 --> 00:31:05,320 A va�? 283 00:31:05,640 --> 00:31:09,160 Mislim da je bio. Za mene jest. 284 00:31:09,320 --> 00:31:12,840 Vjerojatno sve �ene to misle o voljenima. 285 00:31:13,160 --> 00:31:19,000 Mi �ene doista smo jednostavna bi�a, zar ne? 286 00:31:19,520 --> 00:31:22,680 Vi i ja smo zapravo sli�ni. 287 00:31:22,840 --> 00:31:25,360 Za�to se niste ponovno udali? 288 00:31:25,680 --> 00:31:29,200 Lijepi ste, jo� ste mladi. 289 00:31:31,360 --> 00:31:37,200 Vjerojatno to nisam trebala pitati. -Ne, mo�ete pitati. 290 00:31:37,680 --> 00:31:42,200 Ali ne poznajem vas dovoljno da vam iskreno odgovorim. 291 00:31:43,880 --> 00:31:46,520 �to �elite od mene? 292 00:31:46,880 --> 00:31:52,880 Oprost. Za �ovjeka koji je grdno platio sve pogre�ke koje je po�inio. 293 00:31:53,200 --> 00:31:57,200 Moj svekar nije lo� �ovjek. 294 00:31:58,040 --> 00:32:00,880 Znam kakav je. 295 00:32:03,400 --> 00:32:07,560 Prije to�no pet godina 296 00:32:08,040 --> 00:32:12,720 sjedila sam u zatvoru s mu�em. 297 00:32:12,880 --> 00:32:16,560 Idu�e jutro trebali su ga objesiti. 298 00:32:17,240 --> 00:32:21,400 Tu je kaznu izrekao va� svekar. 299 00:32:21,920 --> 00:32:24,560 Pijani sudac. 300 00:32:24,920 --> 00:32:29,920 Kojega nije zanimala pravda, samo osveta. 301 00:32:34,600 --> 00:32:37,400 Bio je nevin. 302 00:32:39,600 --> 00:32:42,080 Ali nitko to nije htio �uti. 303 00:32:42,920 --> 00:32:47,280 Jeste li sigurni? -Moj mu� se nije bojao smrti. 304 00:32:47,440 --> 00:32:51,500 �ivio je u sjeni smrti ve�inu �ivota. Bio je po�ten �ovjek. 305 00:32:51,600 --> 00:32:55,600 Bogobojazan. Nikad mi nije lagao. 306 00:32:55,920 --> 00:32:59,180 Taj dan mi je rekao da je do�lo do pogre�ke. 307 00:32:59,280 --> 00:33:01,960 Da ga se netko htio rije�iti. 308 00:33:02,280 --> 00:33:09,280 Da nije on ubio Charlesa Taylora! Vjerovala sam mu. Vi ne biste? -Bih. 309 00:33:11,120 --> 00:33:14,960 Oti�la sam va�em svekru u hotel. 310 00:33:15,960 --> 00:33:20,180 Oti�la sam ga preklinjati. Da nam da jo� samo malo vremena. 311 00:33:20,280 --> 00:33:22,800 Da poka�e malo milosti. 312 00:33:23,120 --> 00:33:28,800 Bio je tako pijan da nije mogao ustati kad sam do�la. 313 00:33:30,320 --> 00:33:33,800 Takav je bio od sredine su�enja. 314 00:33:34,160 --> 00:33:40,480 Onda sam znala. -�to? -Da je moj mu� pogrije�io. Nije bilo urote. 315 00:33:41,000 --> 00:33:47,320 Nije bilo ni pogre�ke. Samo um �ovjeka izobli�enog od pi�a. 316 00:33:48,000 --> 00:33:53,000 �ovjeka koji je �ivot moga mu�a dr�ao u �aci. 317 00:33:53,320 --> 00:33:56,000 To ga je osudilo na smrt. 318 00:33:56,160 --> 00:34:01,160 I to ne mogu oprostiti. -Ali kakva sada korist od ovoga? 319 00:34:01,680 --> 00:34:06,000 Ne, to mi ne�e nadoknaditi �ak ni no�i. 320 00:34:06,520 --> 00:34:09,680 Te usamljene no�i. 321 00:34:09,840 --> 00:34:15,200 S praznim mjestom kraj mene na krevetu gdje je on bio. Topao i �iv. 322 00:34:15,520 --> 00:34:18,360 Siguran. 323 00:34:20,840 --> 00:34:23,840 Ne, g�o Starett. 324 00:34:24,040 --> 00:34:31,040 To ga ne�e vratiti. Ali mo�da �e smanjiti tu bol koja mi izjeda srce. 325 00:34:31,680 --> 00:34:36,040 �alim vas, g�o Montgomery. -Ne �elim va�e sa�aljenje. 326 00:34:36,360 --> 00:34:39,780 Ali �elim malo milosti od vas, razumijete li? 327 00:34:39,880 --> 00:34:42,200 Nemam je i ne mogu je dati. 328 00:34:42,360 --> 00:34:46,460 �alim vas. Ali ne mogu to promijeniti. Ni kad bih htjela. 329 00:34:46,560 --> 00:34:50,080 G�o Montgomery, kad bi sve to bila i istina, 330 00:34:50,200 --> 00:34:53,620 uni�tit �ete jednoga �ovjeka. Dobrog �ovjeka. 331 00:34:53,720 --> 00:34:58,040 Ne znam kakav je Tom prije bio, ali znam kakav je sada. 332 00:34:58,240 --> 00:35:03,080 Dobar je i pun ljubavi. Nje�an je i po�ten, marljiv. 333 00:35:03,400 --> 00:35:05,780 Ljudi se s vremenom promijene. 334 00:35:05,880 --> 00:35:10,980 Ako mu oduzmete �ivot, grije�ite kao �to je on kad je osudio mu�a. 335 00:35:11,080 --> 00:35:13,140 I gore. 336 00:35:13,240 --> 00:35:15,760 On je platio za svoj zlo�in. 337 00:35:16,240 --> 00:35:22,240 Molim vas, vratite se ku�i. Dopustite mu da pro�ivi svoj �ivot. 338 00:35:22,600 --> 00:35:24,900 Molim vas. 339 00:35:31,600 --> 00:35:34,600 �elim biti sama, molim vas. 340 00:35:40,920 --> 00:35:43,220 Doista vas �alim. 341 00:35:51,280 --> 00:35:55,800 Mogao sam vam ja re�i da �ete gubiti vrijeme. -Doista. 342 00:35:56,800 --> 00:36:02,800 Takva je otkad su ga objesili. Pet godina je tra�ila toga starca. 343 00:36:02,960 --> 00:36:05,440 Pet godina. 344 00:36:05,640 --> 00:36:09,860 Jeste li vi...? -Ja �u ga ubiti, da. Za to sam pla�en. 345 00:36:09,960 --> 00:36:13,800 Ne mo�ete ga samo tako ubiti! -Do�i �u mu ujutro. 346 00:36:13,960 --> 00:36:16,840 Odmah poslije zore. Recite to Shaneu. 347 00:36:16,960 --> 00:36:20,600 Recite mu da samo jedan �ovjek mora umrijeti. 348 00:36:54,040 --> 00:36:57,040 Tko je? -Lee. 349 00:36:58,880 --> 00:37:01,180 U�i. 350 00:37:01,880 --> 00:37:05,720 Ve�era te �eka. �eli� li gore jesti? 351 00:37:07,200 --> 00:37:09,500 Ne, si�i �u. 352 00:37:13,720 --> 00:37:17,400 Lydia. -�udno je to, zar ne? 353 00:37:19,200 --> 00:37:22,400 I te je ve�eri padala ki�a. Sje�a� li se? 354 00:37:25,880 --> 00:37:28,240 Sje�am se. 355 00:37:30,400 --> 00:37:34,560 On je volio ta hladna, bistra jutra. 356 00:37:35,400 --> 00:37:39,240 �etali smo iza ku�e u �umi. 357 00:37:41,080 --> 00:37:44,920 Drve�e je divno izgledalo bez li��a. -Lydia. 358 00:37:45,080 --> 00:37:47,760 Sje�am se �to je jednom rekao. 359 00:37:48,240 --> 00:37:53,760 Da drve�e oplakuje nestanak ljeta. 360 00:37:59,920 --> 00:38:04,760 Bio je pjesnik u srcu. Zar ne? -Lydia, mrtav je. 361 00:38:05,920 --> 00:38:08,220 Za mene nije. 362 00:38:10,920 --> 00:38:16,600 Idemo na zapad poslije ovoga. Mo�da u Kaliforniju. 363 00:38:16,920 --> 00:38:21,280 Po�nimo nov �ivot. Zaboravimo pro�lost. 364 00:38:24,440 --> 00:38:26,960 U mislima... 365 00:38:27,440 --> 00:38:30,800 Vidim ga kako visi. 366 00:38:31,960 --> 00:38:34,280 Na hladno�i. 367 00:38:34,960 --> 00:38:37,640 Znam da se to dogodilo. 368 00:38:37,800 --> 00:38:44,480 No i sad o�ekujem njegove korake na trijemu. 369 00:38:45,640 --> 00:38:49,700 Njegovu ruku koja okre�e kvaku na vratima. -Ne slu�a� me. 370 00:38:49,800 --> 00:38:54,680 Jednostavno ne �eli umrijeti! -O�ivio bih ga da mogu, zaboga! 371 00:38:54,800 --> 00:38:57,320 Za tebe bih sve u�inio. 372 00:38:57,480 --> 00:39:02,560 Ali mogu samo ubiti �ovjeka, ne mogu u mrtvaca udahnuti �ivot. 373 00:39:08,840 --> 00:39:14,000 Tome! Idi odavde! Ne zna� da su gore... -Znam. 374 00:39:14,160 --> 00:39:19,160 Jesi li poludio? Onaj �ovjek gore �e te ubiti! -Daj mi bocu. 375 00:39:22,320 --> 00:39:27,000 Punoljetan sam. -Ali nisi... -Nije va�no. 376 00:39:27,840 --> 00:39:32,360 Ujutro vi�e nikomu ne�u praviti probleme. Pa ni sebi. 377 00:39:32,680 --> 00:39:36,200 Pla�am gotovinom. Ho�u li dobiti bocu? 378 00:39:38,520 --> 00:39:41,040 Zna li Marian da si tu? 379 00:39:41,360 --> 00:39:44,680 Zna da nisam kod ku�e, ako to pita�. 380 00:40:01,880 --> 00:40:07,200 Ne bih ti to trebao dopustiti, to zna�. -Nisi moj �uvar, barmen si. 381 00:40:07,560 --> 00:40:10,400 Zato mi daj piti. 382 00:40:21,560 --> 00:40:25,720 Nisam ovo ni taknuo pet godina. 383 00:40:26,400 --> 00:40:29,080 Pet godina. 384 00:40:33,240 --> 00:40:38,720 Jesi li se ikad zapitao kako �ovjek od teku�ine mo�e izgraditi zid? 385 00:40:53,600 --> 00:40:57,080 Sam. -'Ve�er, Shane. 386 00:41:01,280 --> 00:41:06,280 Gdje si? Marian je luda od brige. -Iza�ao sam. 387 00:41:07,440 --> 00:41:12,800 Oti�ao sam jahati. Da razbistrim misli. Onda sam do�ao ovamo. 388 00:41:13,120 --> 00:41:16,960 Ne bismo li trebali oti�i ku�i? -Ne. 389 00:41:17,280 --> 00:41:22,180 Bolje da se to dogodi ovdje. -Ni�ta se ne�e dogoditi dok sam s tobom. 390 00:41:22,280 --> 00:41:27,120 Od nekih stvari pi�tolj �ovjeka ne mo�e za�tititi. 391 00:41:27,280 --> 00:41:31,800 Vjerujem da i ti to dobro zna�. -Za�to sve ovo, Tome? 392 00:41:33,640 --> 00:41:36,120 Zbog pogre�ke. 393 00:41:36,960 --> 00:41:39,640 �iv sam vi�e od pola stolje�a. 394 00:41:41,480 --> 00:41:47,160 U toliko godina �ovjek se dobro upozna. 395 00:41:49,000 --> 00:41:53,160 Tu se nas dvojica toliko razlikujemo. 396 00:41:53,480 --> 00:41:57,000 Ti si zbilja veliki sretnik zato �to si mlad. 397 00:42:02,840 --> 00:42:05,680 Sam, ja sam bio sudac. 398 00:42:08,520 --> 00:42:11,680 �ivot sam proveo sa zakonom. 399 00:42:12,840 --> 00:42:16,680 Volio sam ga, po�tovao sam ga. 400 00:42:17,840 --> 00:42:20,680 Poku�avao sam ga nikad ne prekr�iti. 401 00:42:23,000 --> 00:42:29,840 U�i� sve vidjeti jasno, kroz prizmu zakona. �isto staklo. 402 00:42:30,840 --> 00:42:33,880 Onda se jednoga dana pojavila pogre�ka. 403 00:42:34,040 --> 00:42:36,880 Sitno izobli�enje. 404 00:42:37,200 --> 00:42:39,880 Ono promijeni sve �to vidi�. 405 00:42:44,040 --> 00:42:46,340 Tome. 406 00:42:46,560 --> 00:42:52,720 Je li Montgomery bio nevin? -Mislim da jest. -Za�to... -Sam ga objesio? 407 00:42:53,040 --> 00:42:55,720 I to je bio dio pogre�ke. 408 00:42:55,880 --> 00:42:59,780 Dokazi su bili �vrsti. Porota je odlu�ila za 20 minuta. 409 00:42:59,880 --> 00:43:03,240 Moja je du�nost bila jasna. Prema zakonu. 410 00:43:03,880 --> 00:43:07,560 Da, pio sam. Ali nisam bio ba� tako pijan. 411 00:43:08,240 --> 00:43:14,240 Znao sam da zakon funkcionira tako slijepo. Osudit �e nevinoga. 412 00:43:15,080 --> 00:43:19,560 Jesi li to mogao sprije�iti? -Ne, tada nisam mogao. 413 00:43:19,760 --> 00:43:26,240 Porota ga je proglasila krivim za te�ko ubojstvo. Nisam imao izbora. 414 00:43:29,920 --> 00:43:35,760 Ne mogu ti re�i koliko sam no�i proveo razmi�ljaju�i o tom slu�aju. 415 00:43:36,600 --> 00:43:42,600 Ponovno analiziraju�i dokaze. Pitao sam se... -�to ste se pitali, su�e? 416 00:43:47,760 --> 00:43:50,440 �to? 417 00:43:51,120 --> 00:43:56,760 Je li pogre�ka u meni, u zakonu ili u samim dokazima. 418 00:43:57,120 --> 00:43:59,960 I do kojeg ste zaklju�ka do�li? 419 00:44:00,600 --> 00:44:04,600 Su�e Starett? -Bila je u dokazima. 420 00:44:05,640 --> 00:44:08,280 I u zakonu. 421 00:44:09,280 --> 00:44:12,480 I u meni. 422 00:44:12,800 --> 00:44:16,120 �to ste na�li u dokazima? 423 00:44:18,640 --> 00:44:20,960 �elim znati! 424 00:44:22,640 --> 00:44:27,320 G. Maddox, svjedo�ili ste na su�enju. -Jesam. 425 00:44:29,640 --> 00:44:34,220 Vi i Mongtomery trebali ste istra�iti propust u upravi �eljeznice 426 00:44:34,320 --> 00:44:41,160 koji je omogu�io �pekulantima da kupe zemlju prije njih. Zar ne? 427 00:44:41,480 --> 00:44:46,480 Svi to znamo. �emu ponavljati? -�elim �uti. 428 00:44:47,680 --> 00:44:52,220 Va� mu� otkrio je da je Charles Taylor, potpredsjednik �eljeznice, 429 00:44:52,320 --> 00:44:58,160 �pekulantima davao informacije, mislim da je to bilo jasno. 430 00:44:58,520 --> 00:45:03,000 Taylor mu je puno platio da prekine istragu. 431 00:45:03,360 --> 00:45:05,660 To je la�! 432 00:45:06,360 --> 00:45:10,200 David nikad u �ivotu nije u�inio ni�ta nepo�teno. 433 00:45:10,520 --> 00:45:15,680 Ni meni to ne zvu�i njemu sli�no. -Samo malo. 434 00:45:16,200 --> 00:45:20,420 G. Maddox je na�ao ime va�ega mu�a na Taylorovu popisu. 435 00:45:20,520 --> 00:45:24,520 Iznose i datume kad je dobivao mito. 436 00:45:24,680 --> 00:45:28,720 Zar ne? -Tako je. 437 00:45:29,360 --> 00:45:33,040 Na�alost. To sam rekao i na su�enju. 438 00:45:33,360 --> 00:45:37,880 Nave�er 14. rujna va�ega su mu�a na�li u Taylorovu uredu. 439 00:45:38,200 --> 00:45:43,040 Taylor je ustrijeljen sa �est metaka. -Tome. 440 00:45:43,720 --> 00:45:48,040 Da, to je dio pogre�ke. 441 00:45:48,400 --> 00:45:52,880 Pogre�ke? -Va� je mu� bio zapadnjak. 442 00:45:53,240 --> 00:45:56,140 Uvijek je imao samo pet metaka u pi�tolju. 443 00:45:56,240 --> 00:45:59,920 Udarna igla uvijek je bila na praznoj komori. 444 00:46:01,080 --> 00:46:06,080 Kako znate? -Svi koji na boku nose pi�tolj to znaju. 445 00:46:06,240 --> 00:46:08,920 Onda je bio nevin! 446 00:46:09,560 --> 00:46:12,080 Da, mislim da je bio. 447 00:46:12,600 --> 00:46:17,400 A poslali ste ga u smrt, iako ste to znali? 448 00:46:21,080 --> 00:46:28,080 Nisam mogao u�initi ni�ta. Zato �to... -Bili ste prepijani! 449 00:46:28,600 --> 00:46:31,280 Da bi vam bilo stalo! 450 00:46:37,760 --> 00:46:41,280 Da, to je moj dio pogre�ke. 451 00:46:41,960 --> 00:46:45,280 Zato sam prestao biti sudac. 452 00:46:45,960 --> 00:46:50,960 Nisam mogao podnijeti da jo� ljudi po�aljem u smrt. 453 00:46:53,640 --> 00:46:59,800 Jedno ubojstvo ne opravdava drugo. Ni kad zakon tako ka�e. 454 00:47:01,480 --> 00:47:07,480 Ni kad to dru�tvo zahtijeva. Osveta je zlo. 455 00:47:07,640 --> 00:47:09,960 Tome. 456 00:47:10,480 --> 00:47:16,960 To je cijela pri�a, Shane. Kriv sam. Nevinoga sam osudio na vje�ala. 457 00:47:17,480 --> 00:47:22,160 I morao si �ivjeti s tom spoznajom. -Da, morao sam. 458 00:47:23,480 --> 00:47:26,480 I moram umrijeti zbog toga. 459 00:47:27,480 --> 00:47:31,320 Nitko vas ne�e sprje�avati, g�o Montgomery. 460 00:47:31,640 --> 00:47:35,480 Niti vas kriviti. -Lydia. 461 00:47:36,000 --> 00:47:38,520 Bio je smetnja. 462 00:47:38,680 --> 00:47:41,520 Na�ao se izme�u dvije sile. 463 00:47:41,840 --> 00:47:45,520 I nekoga je trebalo ukloniti. 464 00:47:46,000 --> 00:47:50,840 Ti si to znao? -Da, znao sam. I mislim da je i Dave znao. 465 00:47:51,000 --> 00:47:54,680 Onaj posljednji dan ti je to poku�ao re�i. 466 00:47:55,360 --> 00:48:00,680 Ali gdje je tu pravda? Svi ste jednostavno dopustili da umre! 467 00:48:07,040 --> 00:48:09,340 Maddoxe. 468 00:48:15,880 --> 00:48:18,520 Pitala si gdje je pravda. 469 00:48:19,880 --> 00:48:23,200 Ovdje je, Lydia. -Da. 470 00:48:31,400 --> 00:48:34,240 Izrekli ste presudu. 471 00:48:37,720 --> 00:48:41,880 I sad �u vas... 472 00:48:54,240 --> 00:48:57,400 Hajde, izbaci to iz sebe. 473 00:48:57,760 --> 00:49:01,400 Sve izbaci iz sebe. 474 00:49:02,400 --> 00:49:06,440 Sve �e opet biti dobro. Obe�avam ti. 475 00:49:08,760 --> 00:49:11,760 Ako si se mo�da pitao, Shane... 476 00:49:11,920 --> 00:49:15,920 I ja u pi�tolju imam samo pet metaka. 477 00:49:31,960 --> 00:49:34,600 Idemo ku�i, Tome. 478 00:50:00,800 --> 00:50:05,320 U redu je, zlato. Sada je sve u redu. -Djede? 479 00:50:05,640 --> 00:50:08,000 Evo me, Joey. 480 00:50:09,000 --> 00:50:11,480 Laku no�, Shane. 481 00:50:14,000 --> 00:50:16,640 Laku no�, Shane. 482 00:50:17,160 --> 00:50:19,460 Laku no�. 483 00:50:23,680 --> 00:50:30,320 Ide� li napokon u krevet, djede? -Da, Joey, evo me. 484 00:50:43,000 --> 00:50:47,000 K r a j 485 00:50:48,000 --> 00:50:56,000 Obrada titla: mijau i lemonzoo38362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.