All language subtitles for Rocco e i suoi fratelli (1960) 1080p H264 BluRay ITA AC3 Subs - LoZio
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:32,295 --> 00:03:34,297
Wstawaj.
Jeste艣my w Mediolanie
2
00:03:36,298 --> 00:03:38,600
Wstawaj, Luca, jeste艣my na miejscu.
3
00:03:41,303 --> 00:03:43,304
W ko艅cu!
4
00:03:46,307 --> 00:03:48,309
Chod藕, Mamo.
5
00:03:50,310 --> 00:03:52,312
Jeste艣 zm臋czona?
6
00:04:00,319 --> 00:04:02,320
Rocco, walizka.
7
00:04:17,333 --> 00:04:19,235
Ma, masz wszystko?
8
00:04:19,335 --> 00:04:22,237
- Jeste艣 zm臋czona? - Na pewno masz wszystko?
9
00:04:22,337 --> 00:04:24,639
- Gdzie jest Vincenzo?
- Nie wiem.
10
00:04:25,340 --> 00:04:28,242
- Czemu go jeszcze nie ma?
- Mo偶e jest na zewn膮trz?
11
00:04:28,342 --> 00:04:30,644
Czemu Vicenzo jeszcze tu nie jest?
12
00:04:31,345 --> 00:04:35,448
- Czemu Vicenzo jeszcze tu nie jest?
- Nie widz臋, ty popatrz.
13
00:04:36,349 --> 00:04:38,351
Tutaj!
14
00:04:39,352 --> 00:04:41,253
Ma, chcesz 偶ebym go poszuka艂?
15
00:04:41,353 --> 00:04:43,355
- Nie zgub si臋.
- Jasne!
16
00:05:00,369 --> 00:05:02,371
Nikogo tu nie ma.
17
00:05:46,408 --> 00:05:48,410
Jak pi臋knie!
18
00:05:52,413 --> 00:05:55,416
- Ciro, zobacz jak 艂adnie!
- Wielkie, prawda?
19
00:05:59,419 --> 00:06:01,421
Co za miasto!
20
00:06:04,423 --> 00:06:07,126
Rocco, popatrz na te
sklepy, te 艣wiat艂a.
21
00:06:08,427 --> 00:06:10,428
Jest tu jak za dnia.
22
00:06:11,429 --> 00:06:13,431
Przerpaszam!
23
00:06:16,433 --> 00:06:19,336
Jaki przystanek jest najbli偶ej
tego adresu?
24
00:06:19,436 --> 00:06:21,338
- Ostatni.
- Ostatni?
25
00:06:21,438 --> 00:06:23,740
Ostatni, koniec trasy.
Na Lambrate.
26
00:06:24,440 --> 00:06:26,842
- I co wtedy?
- Wysi膮d藕 na Lambrate.
27
00:06:29,444 --> 00:06:30,345
- M贸j syn.
- Tw贸j syn?
28
00:06:30,445 --> 00:06:32,747
- Najstarszy...
- Aaa, najstarszy.
29
00:06:33,448 --> 00:06:35,449
Jedziemy si臋 z nim zobaczy膰.
30
00:06:37,451 --> 00:06:39,753
Wznie艣my toast za pa艅stwa m艂odych!
31
00:06:41,454 --> 00:06:43,456
Wszystkiego najlepszego!
32
00:06:46,459 --> 00:06:49,361
Jeden zawsze pije
za du偶o na tych imprezach.
33
00:06:52,464 --> 00:06:54,465
Jeste艣my!
34
00:06:55,466 --> 00:06:57,368
Dzi臋kuj臋.
35
00:06:57,468 --> 00:06:59,470
Sami zadecydowali.
36
00:07:00,471 --> 00:07:02,472
Rodzice ju偶 si臋 nie licz膮.
37
00:07:05,475 --> 00:07:07,476
Kiedy艣 musieli艣my zacz膮膰.
38
00:07:09,478 --> 00:07:11,480
Poza tym, nie chc臋 tam wraca膰.
39
00:07:13,481 --> 00:07:15,483
Chc臋 tu za艂o偶y膰 rodzin臋.
40
00:07:17,485 --> 00:07:19,487
Czemu te偶 si臋 nie o偶enicie?
41
00:07:20,487 --> 00:07:23,090
My? Tylko moja siostra jest tak g艂upia.
42
00:07:30,496 --> 00:07:32,498
On si臋 martwi utrzymaniem nas.
43
00:07:33,498 --> 00:07:35,400
Ale poradzimy sobie.
44
00:07:35,500 --> 00:07:37,502
- Racja.
- Prawda, Vincenzo?
45
00:07:41,505 --> 00:07:43,507
Dzi臋ki.
46
00:07:50,513 --> 00:07:53,415
- Niczego nie szukamy.
- Oh, Bo偶e! Prosz臋...
47
00:07:53,515 --> 00:07:55,517
To jest Aldo.
48
00:07:56,518 --> 00:07:58,519
Id臋 do kina.
49
00:07:59,520 --> 00:08:01,522
- Mi艂ego tam!
- Narazie!
50
00:08:03,524 --> 00:08:06,426
- Narazie, Mamo.
- Narazie. Baw si臋 dobrze.
51
00:08:07,527 --> 00:08:08,428
Dzi臋kuj臋.
52
00:08:08,528 --> 00:08:11,230
Zawsze w kinie!
呕yj臋 o chlebie i filmach.
53
00:08:12,531 --> 00:08:14,433
Mo偶na z nim zwariowa膰!
54
00:08:14,533 --> 00:08:16,435
W sobot臋 te偶 posz艂am..
55
00:08:16,535 --> 00:08:18,536
..od razu zasn臋艂am.
56
00:08:22,540 --> 00:08:24,641
Witam.
Giannellis tutaj mieszka?
57
00:08:25,542 --> 00:08:27,544
Nazywam si臋 pani Parondi.
58
00:08:28,545 --> 00:08:30,446
Vincenzo,
chod藕 zobacz kto przyszed艂.
59
00:08:30,546 --> 00:08:32,548
- Wejd藕, wejd藕.
- Dzi臋kuj臋.
60
00:08:35,551 --> 00:08:37,552
Mamo!
61
00:08:38,553 --> 00:08:40,555
Oh, m贸j syn.
62
00:08:43,557 --> 00:08:45,559
Luca, jak si臋 masz?
63
00:08:50,563 --> 00:08:52,565
Rosaria, kochana Rosaria.
64
00:08:55,568 --> 00:08:57,970
Twoja rodzina?
Oh, Bo偶e pob艂ogos艂aw!
65
00:08:59,571 --> 00:09:01,573
To jest Rosaria.
66
00:09:03,574 --> 00:09:05,476
To twoi bracia?
67
00:09:05,576 --> 00:09:07,478
- To jest Luca.
- Cze艣膰.
68
00:09:07,578 --> 00:09:09,579
Simone. To moja narzeczona.
69
00:09:10,580 --> 00:09:12,482
- Dobrze.
- Rocco..
70
00:09:12,582 --> 00:09:14,484
..and Ciro.
- Cze艣膰.
71
00:09:14,584 --> 00:09:16,485
Zostaw tu wszystko i wejd藕 do 艣rodka.
72
00:09:16,585 --> 00:09:18,587
艢mia艂o.
73
00:09:20,589 --> 00:09:22,490
Wejd藕 do 艣rodka.
74
00:09:22,590 --> 00:09:24,592
To ona, matka Vicenzo!
75
00:09:25,593 --> 00:09:28,695
Co za d艂uga podr贸偶.
Zaproponuj jej troch臋 wina.
76
00:09:29,596 --> 00:09:31,598
Chod藕cie, ch艂opcy!
77
00:09:33,600 --> 00:09:36,802
Zaproponuj im troch臋 wina,
musz膮 by膰 zmarzni臋ci.
78
00:09:38,604 --> 00:09:40,906
Przystojne ch艂opaki, co?
Po matce.
79
00:09:42,607 --> 00:09:44,509
Ginetta, podaj ciasteczka.
80
00:09:44,609 --> 00:09:47,411
Naprawd臋 przystojni ch艂opcy.
Zm臋czona, co?
81
00:09:48,612 --> 00:09:50,614
To prawda, s膮 bardzo podobni.
82
00:09:51,615 --> 00:09:53,617
S膮 padni臋ci.
D艂uga podr贸偶!
83
00:09:54,617 --> 00:09:57,420
- Co za mi艂a niespodzianka!
- Co tam jest?
84
00:10:00,622 --> 00:10:03,525
Co za nieszcz臋艣cie
nas spotka艂o drogi synu!
85
00:10:10,631 --> 00:10:11,532
Co to?
86
00:10:11,632 --> 00:10:13,733
Nie nosisz 偶a艂oby
po twoim ojcu?
87
00:10:14,634 --> 00:10:15,535
Nie,..
88
00:10:15,635 --> 00:10:17,537
..ja poprostu...
89
00:10:17,637 --> 00:10:20,940
To jest Ginetta. Pisa艂em
ci o naszych zar臋czynach.
90
00:10:21,640 --> 00:10:24,943
Dotar艂e艣
w idealnym czasie 偶eby nas pob艂ogos艂awi膰.
91
00:10:26,644 --> 00:10:27,545
Ma艂偶e艅stwo?
92
00:10:27,645 --> 00:10:31,548
Jeste艣 wystarczaj膮co bogaty 偶eby si臋
o偶eni膰? Szczeg贸lnie teraz..
93
00:10:31,649 --> 00:10:34,151
..kiedy ca艂a rodzina
na ciebie liczy!
94
00:10:34,651 --> 00:10:36,653
Je艣li tylko by艣 napisa艂a..
95
00:10:37,654 --> 00:10:39,755
..i da艂a nam zna膰!
- Pisali艣my!
96
00:10:40,656 --> 00:10:42,758
Tak, ale wtedy kiedy
tata umar艂.
97
00:10:44,660 --> 00:10:48,163
Odpowiedzia艂em: ''Najpierw musz臋 znale艣膰
im prac臋''.
98
00:10:50,665 --> 00:10:53,167
Tutaj w Mediolanie nie jest tak 艂atwo.
99
00:10:53,667 --> 00:10:55,669
- Usi膮d藕cie.
- Rozgo艣膰cie si臋.
100
00:10:56,670 --> 00:10:59,372
- Opowiedzcie nam o sobie.
- Pos艂uchajmy.
101
00:10:59,672 --> 00:11:01,674
Czujcie si臋 jak w domu.
102
00:11:02,675 --> 00:11:05,077
- Jest nie艣mia艂y.
- Pewnie zm臋czony.
103
00:11:05,677 --> 00:11:08,580
- Niezupe艂nie.
- Nie? Naturalnie, jest m艂ody.
104
00:11:08,680 --> 00:11:10,581
By艂o ci zimno?
105
00:11:10,681 --> 00:11:12,683
- Nie.
- Cukierka?
106
00:11:15,686 --> 00:11:17,687
A co tam masz?
107
00:11:18,688 --> 00:11:19,589
Pomara艅cze.
108
00:11:19,689 --> 00:11:22,592
Amelia!
Pomara艅cze z naszego rodzinnego miasta.
109
00:11:22,692 --> 00:11:24,693
- Chcesz jedn膮?
- Dzi臋kuj臋.
110
00:11:26,695 --> 00:11:28,697
Tylko pow膮chaj!
111
00:11:30,698 --> 00:11:32,600
Dzi臋kuj臋.
112
00:11:32,700 --> 00:11:35,602
Pos艂uchaj, Rosaria, my艣la艂em, 偶e
przyjecha艂a艣 na zar臋czyny.
113
00:11:35,703 --> 00:11:39,206
Vincenzo nic nie
powiedzia艂 bo chcia艂 was zaskoczy膰.
114
00:11:43,709 --> 00:11:46,612
Mam za du偶o
na sercu 偶eby my艣le膰 o tych imprezach.
115
00:11:46,712 --> 00:11:48,814
I co teraz?
Prysz艂a艣 tu prosto..
116
00:11:50,715 --> 00:11:52,717
..ze stacji?
- Tak.
117
00:11:53,718 --> 00:11:55,719
Wi臋c
gdzie b臋dziesz spa膰?
118
00:11:58,722 --> 00:12:00,924
M贸j syn nie zostawi nas na ulicy.
119
00:12:01,725 --> 00:12:03,726
Zatroszczy si臋 o nas.
120
00:12:05,728 --> 00:12:07,730
Pos艂uchaj, Rosaria.
121
00:12:09,731 --> 00:12:13,234
Rozumiem czemu tak
si臋 martwisz o swoich ch艂opc贸w,..
122
00:12:13,735 --> 00:12:15,736
..ale co z moj膮 c贸rk膮?!
123
00:12:18,739 --> 00:12:21,341
Pojawia si臋 ot tak,
i wszystko rujnuje!
124
00:12:22,742 --> 00:12:24,644
- Mamo, co masz na my艣li?
- Mama ma racj臋.
125
00:12:24,744 --> 00:12:27,246
- Nie rozumiesz.
- Nie jestem g艂upia.
126
00:12:27,746 --> 00:12:30,649
- Nie ma potrzeby krzycze膰!
- Mama ma racje!
127
00:12:30,749 --> 00:12:33,251
Wychodzimy z tego domu!
Rocco! Simone!
128
00:12:33,752 --> 00:12:35,753
- Mamo, nie!
- Zwariowa艂a艣!
129
00:12:36,754 --> 00:12:40,657
- Chod藕 do matki. - Nie zwariowa艂am. Zrozumia艂am, w porz膮dku.
130
00:12:40,757 --> 00:12:43,460
Chc膮 偶eby艣 przesta艂 pomaga膰 swojej matce.
131
00:12:44,761 --> 00:12:48,264
Nie maj膮
szacunku dla twojego zmar艂ego ojca! Poganie!
132
00:12:48,764 --> 00:12:50,666
Jak 艣miesz!
133
00:12:50,766 --> 00:12:52,868
- Wyno艣my si臋 st膮d!
- Nie, nie.
134
00:12:53,768 --> 00:12:56,070
Cisza, ty, ty jeste艣 jednym z nich!
135
00:12:57,772 --> 00:12:59,773
Ch艂opcy, pospieszcie si臋!
136
00:13:02,776 --> 00:13:04,978
B贸g was uka偶e,
on os膮dzi ka偶dego.
137
00:13:05,779 --> 00:13:08,281
Nie, zaczekaj. Nie chcieli
ci臋 urazi膰.
138
00:13:08,781 --> 00:13:11,383
- Rusz si臋.
- Zostaw mnie, zostaw mnie!
139
00:13:11,784 --> 00:13:15,287
- Ty sied藕 cicho, durniu!
- My艣lisz 偶e si臋 boj臋, co?
140
00:13:15,787 --> 00:13:17,689
Wyjd藕 z mojego domu!
141
00:13:17,789 --> 00:13:19,890
S艂yszysz? Na co czekasz? Chod藕!
142
00:13:23,794 --> 00:13:25,795
Wynocha!
143
00:13:32,801 --> 00:13:34,803
Armando!
144
00:13:36,805 --> 00:13:38,806
- Armando!
- Kto tam?
145
00:13:42,810 --> 00:13:44,811
Vincenzo.
Wpu艣膰 mnie.
146
00:13:46,813 --> 00:13:48,815
Co si臋 sta艂o?
Czemu tak p贸藕no?
147
00:13:51,817 --> 00:13:53,719
Wyja艣ni臋 p贸藕niej.
148
00:13:53,819 --> 00:13:55,821
Pospiesz si臋! Jest zimno!
149
00:13:59,824 --> 00:14:02,526
Wi臋c, czemu przychodzisz tu
o tej porze?
150
00:14:03,827 --> 00:14:05,829
Przespa膰 si臋, je艣li mo偶liwe.
151
00:14:06,830 --> 00:14:08,732
Ju偶 prawie 艣wita.
152
00:14:08,832 --> 00:14:11,034
Opowiadaj, ch艂opcze,
co zrobi艂e艣?
153
00:14:12,835 --> 00:14:14,837
Mog臋 wszystko wyja艣ni膰.
154
00:14:15,838 --> 00:14:17,839
T臋dy!
155
00:14:18,840 --> 00:14:20,842
Wejd藕.
Boisz si臋 ps贸w?
156
00:14:21,843 --> 00:14:24,745
Tu masz drewno, kuchenk臋,
wszystkie wygody!
157
00:14:28,849 --> 00:14:30,750
Wi臋c wyja艣niaj.
158
00:14:30,850 --> 00:14:35,554
Moja ca艂a rodzina przyjecha艂a
niespodziewanie, jak trz臋snienie ziemi..
159
00:14:36,855 --> 00:14:40,258
..i zacz臋艂a si臋
k艂贸ci膰 z moimi przysz艂ymi te艣ciami.
160
00:14:40,859 --> 00:14:44,362
Musia艂em odda膰 m贸j pok贸j,
moj膮 narzeczon膮 i wszystko.
161
00:14:45,863 --> 00:14:49,166
Dla ciebie, pok贸j i narzeczona
s膮 tak samo wa偶ne?
162
00:14:50,867 --> 00:14:52,769
- To nie s膮 偶arty.
- Nie.
163
00:14:52,869 --> 00:14:54,871
Jak mam utrzyma膰 ca艂膮
rodzin臋?
164
00:14:55,871 --> 00:14:57,873
Gdzie b臋d膮 mieszka膰?
165
00:14:58,874 --> 00:15:01,176
Za艂atwi艂em co艣 na dzisiejsz膮 noc,..
166
00:15:01,876 --> 00:15:03,878
..ale jutro?
Dobry bo偶e!
167
00:15:04,879 --> 00:15:08,182
W czym problem?
Mediolan jest pe艂en pustych dom贸w.
168
00:15:09,883 --> 00:15:12,986
Budynki mieszkalne rosn膮
jak grzyby na deszczu.
169
00:15:14,887 --> 00:15:16,789
A co z czynszem?
170
00:15:16,889 --> 00:15:19,792
Pos艂uchaj mnie, zr贸b co wszyscy
wy po艂udniowcy robicie.
171
00:15:19,892 --> 00:15:22,194
- Wiesz co mam na my艣li?
- Niezbyt.
172
00:15:22,894 --> 00:15:25,797
Wynajmujesz publiczny budynek
mieszkalny i..
173
00:15:26,898 --> 00:15:28,799
..je艣li mo偶esz, p艂acisz.
174
00:15:28,899 --> 00:15:31,802
ale po kilku miesi膮cach
przestajesz p艂aci膰.
175
00:15:31,902 --> 00:15:33,803
- Jak to?
- Czekaj!
176
00:15:33,903 --> 00:15:35,905
Miesi膮c p贸藕niej eksmituj膮 ci臋.
177
00:15:36,906 --> 00:15:38,808
- Jak mog臋....
- Czekaj!
178
00:15:38,908 --> 00:15:41,810
Wtedy do艂膮czasz
innych eksmitowanych gdzie p艂acisz..
179
00:15:41,910 --> 00:15:44,813
..prawie nic i masz
centralne heatingogrzewanie, elektryczno艣膰, itp.
180
00:15:44,913 --> 00:15:47,915
Ratusz Mediolanu
nikogo nie zostawi na ulicy.
181
00:15:50,918 --> 00:15:52,819
Nie mo偶emy i艣膰 tam od razu?
182
00:15:52,919 --> 00:15:55,422
Nie, najpierw musisz by膰 eksmitowany.
183
00:15:55,922 --> 00:15:58,624
- W porz膮dku! - To
tajemnica, rozumiesz?
184
00:15:58,925 --> 00:16:01,827
- Dobry wiecz贸r.
- Nie b膮d藕 takim t臋pakiem!
185
00:16:16,940 --> 00:16:18,941
Portier!
186
00:16:20,943 --> 00:16:21,844
Portier!
187
00:16:21,944 --> 00:16:23,846
Huh?
188
00:16:23,946 --> 00:16:25,947
Jestem pani Parondi, otw贸rz!
189
00:16:26,948 --> 00:16:28,950
Id臋! Prosz臋 poczeka膰!
190
00:16:31,952 --> 00:16:34,154
- Sk膮d ten po艣piech?!
- To tutaj?
191
00:16:35,956 --> 00:16:38,458
- Tak.
- Nazywam si臋 Rosaria Parondi.
192
00:16:38,958 --> 00:16:40,960
Tak, Parondi, to tutaj.
193
00:16:42,962 --> 00:16:44,963
Na dole, ni偶sze pi臋tro.
194
00:16:45,964 --> 00:16:47,966
Jet ich wiele.
195
00:17:03,979 --> 00:17:05,981
Dzie艅 dobry, Signora Maria.
196
00:17:06,982 --> 00:17:09,584
Widzia艂a艣 tych okropnych ludzi?
Zulusi!
197
00:17:09,984 --> 00:17:11,986
- Sk膮d oni s膮?
- Lucania.
198
00:17:12,987 --> 00:17:14,889
Lucania? Dziwna nazwa! Gdzie to jest?
Nigdy o tym nie s艂ysza艂em.
199
00:17:14,989 --> 00:17:16,890
Na Po艂udniu.
200
00:17:16,990 --> 00:17:18,992
Ahh!
Kraina nierob贸w!
201
00:18:07,033 --> 00:18:08,934
Obud藕 si臋!
202
00:18:09,034 --> 00:18:09,935
Ciro.
203
00:18:10,035 --> 00:18:11,937
Pada 艣nieg.
204
00:18:12,037 --> 00:18:14,038
Rocco!
Jest praca dla ka偶dego.
205
00:18:15,039 --> 00:18:17,041
Simone! Pada 艣nieg.
206
00:18:21,044 --> 00:18:22,946
Co si臋 sta艂o?
207
00:18:23,046 --> 00:18:24,948
Nic.
Dzisiaj jest dla nas praca.
208
00:18:25,048 --> 00:18:26,949
艢nieg.
209
00:18:27,049 --> 00:18:28,951
Przykleja si臋 do ziemi!
210
00:18:29,051 --> 00:18:31,053
Luca, patrz, pada 艣nieg.
211
00:18:32,054 --> 00:18:33,955
- 艢nieg!
- Wstawaj.
212
00:18:34,055 --> 00:18:36,057
Rusz si臋b bo si臋 sp贸藕nimy.
213
00:18:38,059 --> 00:18:40,861
Mediola艅czycy nie lubi膮
艣niegu na ulicach.
214
00:18:42,062 --> 00:18:44,064
Hej, 艣piochu, wstawaj!
215
00:18:48,067 --> 00:18:50,069
Popatrz na 艣nieg!
216
00:18:53,071 --> 00:18:55,073
Simone, kochany, wstawaj.
217
00:18:56,074 --> 00:18:57,975
Pada 艣nieg!
Jak wspaniale!
218
00:18:58,076 --> 00:18:59,977
Powinna by膰 praca
dla ka偶dego.
219
00:19:00,077 --> 00:19:02,079
Patrz, inni s膮 prawie gotowi!
220
00:19:04,081 --> 00:19:06,082
Wstawaj, wstawaj!
221
00:19:08,084 --> 00:19:10,086
- Rusz si臋, Rocco.
- Idziemy.
222
00:19:12,087 --> 00:19:14,089
Simone!
223
00:19:17,092 --> 00:19:18,993
Rocco, by艂e艣 chory.
224
00:19:19,093 --> 00:19:22,396
- Ubierz jaki艣 z moich swetr贸w.
- Ale to damskie.
225
00:19:25,098 --> 00:19:28,401
Daj si臋 podroczy膰. S艂uchaj
swojej matki. Za艂贸偶 to.
226
00:19:29,102 --> 00:19:31,103
Zrobi臋 jakie艣 艣niadanie.
227
00:19:32,104 --> 00:19:34,006
Simone!
228
00:19:34,106 --> 00:19:36,308
Chod藕, Simone,
pracujemy dzisiaj.
229
00:19:38,109 --> 00:19:41,612
- Luca! - Luca,
przez ciebie si臋 sp贸藕nimy. Przesta艅!
230
00:19:43,114 --> 00:19:45,115
- Uwa偶aj, nie spadnij.
- Z艂a藕!
231
00:19:47,117 --> 00:19:50,019
- Pospieszcie si臋, ch艂opcy!
- Rusz si臋, Ciro! Simone!
232
00:19:50,119 --> 00:19:52,221
- Kawa prawie gotowa.
- Jestem.
233
00:19:54,123 --> 00:19:56,225
Wypij jajka,
s膮 艣wie偶e i zdrowe!
234
00:20:02,130 --> 00:20:04,732
Ta kawa jest wrz膮ca.
Dodaj du偶o chleba.
235
00:20:06,133 --> 00:20:08,135
Zr贸b te偶 bratu.
236
00:20:12,138 --> 00:20:14,840
Oh, dzi臋ki bogu,
jest praca dla ka偶dego!
237
00:20:15,141 --> 00:20:17,643
B贸g jest mi艂osierny.
Zes艂a艂 nam 艣nieg.
238
00:20:19,144 --> 00:20:21,046
- Nosisz m贸j sweter?
- Tak.
239
00:20:21,146 --> 00:20:23,648
Simone, drogi, pospiesz si臋. Chod藕my!
240
00:20:29,152 --> 00:20:32,355
- Biedaczek, musi i艣膰 do pracy.
- Jest lodowato.
241
00:20:33,156 --> 00:20:35,558
Zostawi艂e艣 okno otwarte?
Zimno leci.
242
00:20:46,167 --> 00:20:48,469
Chod藕, miasto czeka
na nas, leniu!
243
00:20:51,171 --> 00:20:54,073
Ten go艣膰 nigdy si臋 nie zmieni.
Doko艅cz kaw臋.
244
00:20:55,174 --> 00:20:57,676
Przygotuj臋 lunch.
Luca, moja walizka!
245
00:20:58,177 --> 00:21:00,379
- Tak, Mamo.
- Nie, ja przynios臋.
246
00:21:04,182 --> 00:21:07,084
- Luca, moja walizka!
- Jest tutaj, pod 艂贸偶kiem.
247
00:21:07,184 --> 00:21:09,286
- Przynios臋 ci.
- Pospiesz si臋!
248
00:21:18,194 --> 00:21:20,195
Macie wasze p艂aszcze.
249
00:21:22,197 --> 00:21:24,099
Rocco, ubierz si臋.
Nie ryzykuj,..
250
00:21:24,199 --> 00:21:26,701
..by艂e艣 chory.
Jak si臋 przezi臋bisz...
251
00:21:27,201 --> 00:21:29,703
Wszystko gotowe.
Chod藕, pospiesz si臋!
252
00:21:30,204 --> 00:21:32,506
Hej, lenie,
Pomog臋 ci z p艂aszczem.
253
00:21:35,208 --> 00:21:37,210
Ubierz si臋, ty wa艂koniu, ty.
254
00:21:43,215 --> 00:21:45,717
Bo偶e b艂ogos艂aw to miasto!
Zadowolony?!
255
00:21:46,217 --> 00:21:48,219
Rocco, m贸j anio艂.
256
00:21:50,221 --> 00:21:53,023
- Ta kawa jest wrz膮ca.
- Daj spok贸j, Ciro.
257
00:21:53,223 --> 00:21:55,125
Szybko! Przesta艂o pada膰.
258
00:21:55,225 --> 00:21:57,227
Wystarczy na dzisiaj.
259
00:21:59,228 --> 00:22:01,931
Nie zapomnijcie czapek.
Pospieszcie si臋!
260
00:22:03,232 --> 00:22:05,634
Dobry bo偶臋, nie mo偶ecie si臋 sp贸藕ni膰!
261
00:22:07,235 --> 00:22:09,237
Szybko, Mama nas wygania.
262
00:22:11,238 --> 00:22:13,140
- B膮d藕 szybki!
- Idziemy, Mamo.
263
00:22:13,240 --> 00:22:15,242
Ruchy, zamarzam tu.
264
00:22:17,243 --> 00:22:19,245
- Poca艂uj mnie.
- Cze艣膰.
265
00:22:20,246 --> 00:22:22,248
Cze艣膰, Rocco, b贸g z tob膮.
266
00:22:24,249 --> 00:22:26,151
Bad藕 ostro偶ny, Ciro.
267
00:22:26,251 --> 00:22:28,253
Dalej, Vincenzo!
Dobra robota!
268
00:22:29,254 --> 00:22:32,857
Na wszystkich 艣wi臋tych, jak nie wr贸cisz z moj膮 fors膮..
269
00:22:34,258 --> 00:22:36,960
..nie b臋dziesz ju偶
synem Rosaria Parondi!
270
00:22:37,260 --> 00:22:39,262
- Cze艣膰, Mamo.
- Powodzenia!
271
00:22:45,267 --> 00:22:47,169
- Simone!
- Tak?
272
00:22:47,269 --> 00:22:49,170
- Idziesz z nami?
- Gdzie?
273
00:22:49,270 --> 00:22:51,372
- Na delegacj臋.
- Gdzie to jest?
274
00:22:52,273 --> 00:22:54,175
Nie wiem.
275
00:22:54,275 --> 00:22:56,376
Simone, Rocco, pospieszcie si臋!
276
00:23:37,311 --> 00:23:39,213
- Cze艣膰.
- Widzisz go?
277
00:23:39,313 --> 00:23:41,314
- Ju偶 poszed艂.
- Jak si臋 masz?
278
00:23:42,315 --> 00:23:46,018
- Nie widywa艂am ci臋 ostatnio.
- Mog臋 wszystko wyja艣ni膰.
279
00:23:46,319 --> 00:23:48,220
- Cze艣膰, Ginetta.
- Cze艣膰.
280
00:23:48,320 --> 00:23:51,023
Chod藕my gdzie艣 gdzie mo偶emy porozmawia膰.
281
00:24:03,333 --> 00:24:05,735
Nie mog臋 przychodzi膰 ju偶 do ciebie..
282
00:24:06,335 --> 00:24:08,637
..zawsze jeste艣 w towarzystwie....
283
00:24:09,338 --> 00:24:11,440
Nasze rodziny s膮 nam przeciwne.
284
00:24:13,341 --> 00:24:15,243
- Jakie mamy szanse?
- Wci膮偶 mam nadziej臋.
285
00:24:15,343 --> 00:24:18,246
- Jeste艣 urodzonym optymist膮.
- Cze艣膰, Ginetta.
286
00:24:18,346 --> 00:24:20,247
- Cze艣膰.
- Damy rad臋.
287
00:24:20,347 --> 00:24:24,251
Mamy teraz mieszkanie.
Mama m贸wi, 偶e m臋偶czyzna musi wzi膮膰....
288
00:24:24,351 --> 00:24:26,553
- Cze艣膰!
..kobiet臋 bez pytania,..
289
00:24:27,353 --> 00:24:29,655
..nikogo o zgod臋.
- M臋偶czyzna co?!
290
00:24:32,357 --> 00:24:34,259
Co jest nie tak?
291
00:24:34,359 --> 00:24:36,561
M臋偶czyzna bierze j膮, bez pytania.
292
00:24:39,363 --> 00:24:41,365
Ze mn膮 musisz zawsze pyta膰!
293
00:24:44,368 --> 00:24:46,369
- Zapytam.
- Cze艣膰.
294
00:24:54,376 --> 00:24:56,378
Ty dziwko!
N臋dzna suko!
295
00:24:57,379 --> 00:24:59,380
Zamknij si臋! Ju偶 id臋!
296
00:25:11,390 --> 00:25:13,392
- Co si臋 dziej臋?
- Cicho!
297
00:25:19,397 --> 00:25:21,699
To m贸j ojciec.
Nie dogadujemy si臋.
298
00:25:23,400 --> 00:25:25,402
Kim jeste艣?
Mieszkasz tu?
299
00:25:26,403 --> 00:25:29,105
Chcia艂abym,
ale mnie nie chc膮. Rozumiesz?
300
00:25:30,406 --> 00:25:32,308
Czemu nie?
301
00:25:32,408 --> 00:25:34,710
Oh, ta sama stara g艂upia historia:
302
00:25:37,412 --> 00:25:39,514
..wiesz, honor dziewczyny, itp.
303
00:25:40,415 --> 00:25:43,818
My艣l膮, 偶e to wa偶ne.
Co ma zrobi膰 biedna dziewczyna?
304
00:25:47,421 --> 00:25:52,925
Wyobra偶asz sobie gdyby wszystkie dziewczyny jak ja nagle
znikn臋艂y? Tylko pomy艣l....
305
00:25:56,428 --> 00:25:58,730
Taa....
Zostaliby tylko m臋偶czy藕ni.
306
00:26:00,432 --> 00:26:02,433
- I co by robili?
- Cicho!
307
00:26:05,436 --> 00:26:07,438
- S艂yszysz?
- Co zrobisz?
308
00:26:08,438 --> 00:26:10,440
Odejd臋. Co innego?
309
00:26:11,441 --> 00:26:13,443
Czekaj.
310
00:26:16,445 --> 00:26:18,347
Wejd藕 do 艣rodka.
Mo偶e moja matka..
311
00:26:18,447 --> 00:26:21,149
..ma co艣 ciep艂ego
dla ciebie do ubrania..
312
00:26:22,450 --> 00:26:24,452
Jeste艣 s艂odki.
313
00:26:26,454 --> 00:26:28,355
Jaki?
314
00:26:28,455 --> 00:26:30,457
S艂odki.
315
00:26:31,458 --> 00:26:33,460
Chod藕my.
316
00:26:41,466 --> 00:26:43,468
- Jak daleko?
- Tutaj.
317
00:26:47,471 --> 00:26:49,373
Wejd藕.
318
00:26:49,473 --> 00:26:51,575
- To ty, Vincenzo?
- Tak, Mamo.
319
00:26:52,476 --> 00:26:54,477
To na ciebie krzyczeli?
320
00:26:55,478 --> 00:26:57,380
Nie, nie na mnie,..
321
00:26:57,480 --> 00:27:00,382
..na t膮 biedn膮 dziewczyn臋, kt贸ra ma problem.
322
00:27:01,483 --> 00:27:03,585
Masz co艣
w co mog艂aby si臋 ubra膰?
323
00:27:08,489 --> 00:27:10,491
- Dziewczyna?
- Tak, Mamo.
324
00:27:12,492 --> 00:27:14,594
- Gdzie ona jet?
- Tutaj, patrz.
325
00:27:16,496 --> 00:27:20,699
- Przepraszam, je艣li przeszkadzam.
- Zamknij drzwi, zimno leci.
326
00:27:23,502 --> 00:27:25,603
Wejd藕. Nie wiem
co mog臋 jej da膰.
327
00:27:27,505 --> 00:27:29,407
Tu jest stary p艂aszcz twojego ojca.
328
00:27:29,507 --> 00:27:31,909
Cokolwiek, byle szybko,
ma dreszcze.
329
00:27:33,510 --> 00:27:35,512
Popatrzmy.
330
00:27:37,514 --> 00:27:39,415
Wiecz贸r.
331
00:27:39,515 --> 00:27:41,517
Dobry wiecz贸r.
332
00:27:42,518 --> 00:27:44,519
Dobry wiecz贸r.
333
00:27:46,521 --> 00:27:48,523
Twoi bracia, tak?
334
00:27:50,525 --> 00:27:52,526
Tak, wszyscy jeste艣my bra膰mi.
335
00:28:00,533 --> 00:28:02,535
Tu jest du偶o ch艂odniej.
336
00:28:04,536 --> 00:28:06,538
Jeste艣 z Mediolanu?
337
00:28:07,539 --> 00:28:09,641
Niedaleko. Dok艂adnie z Cremona..
338
00:28:11,542 --> 00:28:13,544
..jak marynowane owoce!
339
00:28:19,549 --> 00:28:21,551
Po艂udniowcy, huh?
340
00:28:24,553 --> 00:28:26,455
Pracujesz tu?
341
00:28:26,555 --> 00:28:28,456
Dzisiaj od艣nie偶ali艣my.
342
00:28:28,557 --> 00:28:30,558
To dobrze!
343
00:28:31,559 --> 00:28:34,462
Sprowadzi艂 nas tu.
Jeste艣my tu od miesi膮ca.
344
00:28:35,562 --> 00:28:37,564
Ci臋偶ko o prac臋.
345
00:28:38,565 --> 00:28:41,067
Dlatego dzisiaj od艣nie偶ali艣my. Usi膮d藕.
346
00:28:42,568 --> 00:28:46,071
Du偶e ch艂opaki jak ty od razu
znajduj膮 prac臋, je艣li..
347
00:28:48,573 --> 00:28:50,475
..tego chcesz.
348
00:28:50,575 --> 00:28:52,477
Twoja rodzina?
349
00:28:52,577 --> 00:28:54,478
taa, Ja jestem w 艣rodku.
350
00:28:54,579 --> 00:28:56,580
Wi臋c jeste艣 w 艣rodku.
A to ty?
351
00:28:58,582 --> 00:29:00,483
- Ten to....
- To jest Rocco.
352
00:29:00,584 --> 00:29:03,286
- Kt贸ry to Rocco?
- To on. - Tak, to on.
353
00:29:03,586 --> 00:29:05,488
A to ten drugi.
354
00:29:05,588 --> 00:29:07,589
Kto to ten bokser?
355
00:29:11,593 --> 00:29:13,494
Vincenzo.
356
00:29:13,595 --> 00:29:15,496
Kto to Vincenzo?
357
00:29:15,596 --> 00:29:17,598
Ale on nie ma serca do tego.
358
00:29:18,599 --> 00:29:20,500
Czemu nie?
359
00:29:20,600 --> 00:29:22,602
Szkoda. Znam mistrza.
360
00:29:24,604 --> 00:29:26,505
By艂 nikim.
361
00:29:26,606 --> 00:29:29,308
A teraz jest bogaty,
zarobi艂 kup臋 forsy!
362
00:29:30,609 --> 00:29:33,912
Przysi臋gam, je藕dzi samochodem
d艂ugim jak autobus.
363
00:29:39,616 --> 00:29:41,618
Lepsze ni偶 od艣nie偶anie!
364
00:29:42,619 --> 00:29:44,521
Widzisz!
365
00:29:44,621 --> 00:29:46,622
Jest przeciwny naszym pr贸bom.
366
00:29:48,624 --> 00:29:50,626
- Co ma do stracenia?
- No?
367
00:29:52,627 --> 00:29:54,529
Masz racj臋.
368
00:29:54,629 --> 00:29:56,931
Jak jeste艣 przekonany,
to zr贸b to!
369
00:29:57,632 --> 00:30:01,535
Nie potrzebujesz jego pozwolenia.
S艂ysza艂e艣 co powiedzia.
370
00:30:02,636 --> 00:30:05,739
Bzdura! Moja wielka kariera
ju偶 si臋 sko艅czy艂a.
371
00:30:07,640 --> 00:30:10,543
Jak b臋dziesz mia艂 szcz臋艣cie,
zap艂ac膮 za tw贸j lunch.
372
00:30:10,643 --> 00:30:12,644
Bo nie jeste艣 mistrzem.
373
00:30:13,645 --> 00:30:15,547
Nie zostaniesz nim z dnia na dzie艅.
374
00:30:15,647 --> 00:30:17,649
Mo偶e Simone i Rocco mogliby.
375
00:30:18,649 --> 00:30:20,651
S膮 silniejsi ni偶 ty.
376
00:30:21,652 --> 00:30:23,654
I tak dostan膮
po uszach.
377
00:30:24,654 --> 00:30:28,358
Jeszcze si臋 nie urodzi艂 go艣膰
zdolny znokautowa膰 Simone.
378
00:30:29,659 --> 00:30:31,560
Mama ma racj臋, Simone jest silniejszy.
379
00:30:31,660 --> 00:30:33,962
Prawie zapomnia艂em,
masz, w艂贸偶 to.
380
00:30:35,664 --> 00:30:38,066
Nie mog艂em znale艣膰 niczego lepszego.
381
00:30:41,669 --> 00:30:43,570
Dziekuj臋.
382
00:30:43,670 --> 00:30:45,672
Zwr贸c臋 ci to jutro.
383
00:30:46,673 --> 00:30:48,575
Czekaj, to m贸j przyjaciel,..
384
00:30:48,675 --> 00:30:51,277
..Sier偶ant kt贸ry mieszka
w tym budynku.
385
00:30:51,677 --> 00:30:53,579
- Dobry wiecz贸r.
- Dobry Wiecz贸r.
386
00:30:53,679 --> 00:30:55,581
- M贸g艂by艣 j膮 odprowadzi膰?
- Tak.
387
00:30:55,681 --> 00:30:57,682
Pok艂贸ci艂a si臋
z ojcem.
388
00:30:58,683 --> 00:31:01,486
- Mo偶esz si臋 przebra膰 w 艂azi臋ce.
- Dzi臋ki.
389
00:31:03,687 --> 00:31:05,689
Tylko jej nam tu brakowa艂o!
390
00:31:06,690 --> 00:31:08,692
Chod藕 tu,
i zamknij te drzwi!
391
00:31:12,695 --> 00:31:15,798
Co w ciebie wst膮pi艂o,
偶e j膮 tu przyprowadzasz?
392
00:31:16,698 --> 00:31:19,000
Znasz j膮?
Mog艂aby by膰 nawet dziwk膮.
393
00:31:19,701 --> 00:31:21,602
- Jest pi臋kna.
- Pi臋kna?
394
00:31:21,703 --> 00:31:23,804
Mia艂a g臋si膮 sk贸rk臋,
jest s艂aba.
395
00:31:24,705 --> 00:31:26,707
Naucz si臋 patrze膰 na kobiety.
396
00:31:28,708 --> 00:31:30,610
Mia艂a g臋si膮 sk贸rk臋
bo by艂o jej zimno.
397
00:31:30,710 --> 00:31:33,312
Nie, jest anemiczna,
ma p贸艂nocn膮 sk贸r臋.
398
00:31:43,721 --> 00:31:45,623
Odesz艂a.
399
00:31:45,723 --> 00:31:47,724
A m贸j p艂aszcz?
400
00:31:48,725 --> 00:31:50,727
Wysz艂a przez okno.
401
00:31:51,728 --> 00:31:53,730
Odesz艂a? Uciek艂a?
Z艂odziejka!
402
00:31:55,731 --> 00:31:56,632
Jej sukieka.
403
00:31:56,732 --> 00:31:58,734
呕artujesz...
404
00:32:00,735 --> 00:32:03,638
Przepraszam,
Niepotrzebnie ci臋 niepokoi艂em.
405
00:32:04,739 --> 00:32:06,741
W porz膮dku,
nie przejmuj si臋.
406
00:32:07,741 --> 00:32:09,743
- Dobranoc.
- Dobranoc.
407
00:32:10,744 --> 00:32:12,646
Rozczarowany?
408
00:32:12,746 --> 00:32:14,647
Nie obchodzi mnie to.
409
00:32:14,747 --> 00:32:17,650
Martw si臋 o siebie.
I wyczy艣膰 te soczewice.
410
00:32:20,752 --> 00:32:23,855
Ginetta nie jest
jedyn膮 dziewczyn膮 na 艣wiecie.
411
00:32:24,756 --> 00:32:27,858
Chod藕cie je艣膰, ch艂opcy.
Zupa gotowa. Chod藕cie!
412
00:32:33,763 --> 00:32:35,765
Rocco, chod藕 je艣膰.
413
00:32:57,784 --> 00:33:00,186
Maria Donata,
co za pi臋kny kwiat!.
414
00:33:06,791 --> 00:33:08,793
Daj si臋 uca艂owa膰.
415
00:33:10,795 --> 00:33:12,796
Oh, te twoje usta,
tw贸j nos.
416
00:33:17,800 --> 00:33:20,002
Moja mi艂o艣膰 jak r贸偶a, jak r贸偶a.
417
00:33:23,806 --> 00:33:25,707
Odwr贸膰 si臋.
418
00:33:25,807 --> 00:33:27,709
W prawo!
419
00:33:27,809 --> 00:33:29,710
St贸j!
420
00:33:29,811 --> 00:33:31,812
Podnie艣 t膮 praw膮!
421
00:33:34,815 --> 00:33:38,118
- Merli, poczekaj, zaraz wracam.
- Co si臋 dzieje?
422
00:33:44,823 --> 00:33:46,925
- Co tu robisz?
- Tylko patrz臋.
423
00:33:49,827 --> 00:33:52,830
Wybacz, to moi bracia.
To nie by艂 m贸j pomys艂.
424
00:33:53,831 --> 00:33:55,732
Colli, niech si臋 zmieni膮!
425
00:33:55,833 --> 00:33:57,834
Parondi,
wracaj tutaj.
426
00:34:01,838 --> 00:34:03,839
S艂ysza艂e艣?
Rusz si臋!
427
00:34:05,841 --> 00:34:07,843
Wi臋c?
Co robisz?
428
00:34:08,843 --> 00:34:10,845
Czekasz na zaproszenie?
429
00:34:15,849 --> 00:34:17,751
- Ty, poczekaj.
- Do mnie m贸wisz?
430
00:34:17,851 --> 00:34:19,853
Tak, ty z papierosem.
431
00:34:21,854 --> 00:34:23,856
W艂贸偶 spodenki.
Pospiesz si臋!
432
00:34:27,860 --> 00:34:30,161
Te wsioki...
Chc膮 boksowa膰 i pali膰.
433
00:34:36,867 --> 00:34:38,869
Przebierz si臋.
434
00:34:43,873 --> 00:34:44,774
- Sk膮d jeste艣?
- Lucania.
435
00:34:44,874 --> 00:34:46,976
- Gdzie to jest?
- Daleko st膮d.
436
00:34:47,876 --> 00:34:50,579
- Przyjecha艂e艣 tu boksowa膰?
- Czemu nie?
437
00:34:50,879 --> 00:34:53,181
- Jest ci臋偶ko!
- Mo偶emy spr贸bowa膰.
438
00:35:02,889 --> 00:35:04,891
Cicho!
439
00:35:11,897 --> 00:35:13,898
Vincenzo!
440
00:35:16,901 --> 00:35:18,903
Vincenzo!
441
00:35:31,914 --> 00:35:33,915
Vincenzo!
442
00:35:45,925 --> 00:35:48,227
- Vincenzo, gdzie jeste艣?
- Tutaj.
443
00:35:51,930 --> 00:35:54,433
- Przyszli nas eksmitowa膰!
- W ko艅cu!
444
00:35:57,935 --> 00:36:00,037
Mama nie wie co robi膰.
Idziesz?
445
00:36:00,938 --> 00:36:02,840
Nie mog臋.
446
00:36:02,940 --> 00:36:06,242
Poweid藕 mamie, 偶e ratusz
da nam teraz mieszkanie.
447
00:36:07,944 --> 00:36:11,247
Nie musi si臋 martwi膰.
Zr贸b jak powiedzia艂em, id藕!
448
00:36:13,949 --> 00:36:15,951
Cios, jeszcze!
449
00:36:17,952 --> 00:36:20,054
Cios! jeszcze!
Cios! Cios! Cios!
450
00:36:20,955 --> 00:36:22,957
Gdzie idziesz? Chod藕 tu!
451
00:36:23,957 --> 00:36:25,959
Cios! Cios!
452
00:36:27,961 --> 00:36:29,962
Chod藕 tu! Cios! Cios!
453
00:36:31,964 --> 00:36:33,966
Cios! Cios!
454
00:36:46,977 --> 00:36:48,978
Cze艣膰, Duilio, jak leci?
455
00:36:53,983 --> 00:36:56,285
W porz膮dku, w porz膮dku. Co nowego?
456
00:36:56,985 --> 00:36:59,387
3 miesi膮ce.
Jest wolny, ale masywny.
457
00:37:00,989 --> 00:37:02,990
- We藕 prysznic.
- Dobrze.
458
00:37:07,995 --> 00:37:09,996
Hej!
459
00:37:16,001 --> 00:37:18,003
Nie藕le.
460
00:37:21,006 --> 00:37:23,007
Dobre z臋by, ale przebarwione.
461
00:37:24,008 --> 00:37:26,310
Rzu膰 palenie,
jak chcesz boksowa膰.
462
00:37:27,011 --> 00:37:30,714
Bez obrazy, ale jak tu zostanie,
nic z niego nie b臋dzie.
463
00:37:37,019 --> 00:37:39,021
Masz chwil臋?
464
00:37:41,022 --> 00:37:44,125
Nie zaczynaj podbiera膰 mi najlepszych rekrut贸w.
465
00:37:49,029 --> 00:37:51,131
Zobaczysz,
b臋dziesz szed艂 z nim.
466
00:37:53,033 --> 00:37:56,135
''Si艂ownia Cerri'ego'',
gdzie 膰wicz膮 najlepsi.
467
00:37:59,038 --> 00:38:02,140
Miejmy nadziej臋, 偶e mnie puszcz膮.
A jak nie,..
468
00:38:04,042 --> 00:38:06,043
..i tak p贸jd臋.
469
00:38:09,046 --> 00:38:11,048
My艣l膮, 偶e si臋 nadaj臋.
470
00:38:12,049 --> 00:38:14,050
Nigdy nie chcieli Vincenzo.
471
00:38:16,052 --> 00:38:17,954
A ty?
472
00:38:18,054 --> 00:38:20,055
Widocznie
ja si臋 nie nadaj臋.
473
00:38:23,058 --> 00:38:25,160
Poczekaj,
Te偶 id臋 pod prysznic.
474
00:39:16,103 --> 00:39:18,104
Wiek?
475
00:39:19,105 --> 00:39:21,007
21.
476
00:39:21,107 --> 00:39:23,008
S艂u偶ba wojskowa?
477
00:39:23,108 --> 00:39:25,110
Kategoria E,
z powodu wypadku.
478
00:39:26,111 --> 00:39:28,113
Pominiemy to.
Chcesz pracowa膰?
479
00:39:30,114 --> 00:39:32,016
Pracowa膰?
480
00:39:32,116 --> 00:39:34,118
Na si艂owni.
481
00:39:35,119 --> 00:39:37,120
Wy膰wiczy膰 si臋.
482
00:39:39,122 --> 00:39:41,124
Tworzymy formacj臋
nowicjuszy.
483
00:39:44,126 --> 00:39:46,128
Nie jeste艣 taki m艂ody,..
484
00:39:47,129 --> 00:39:49,130
..ale zobaczymy.
485
00:39:54,135 --> 00:39:56,136
Col臋!
Piwo! ''Chinotto''!
486
00:40:02,141 --> 00:40:04,143
Znokautuj go!
487
00:40:05,144 --> 00:40:07,045
Go! Scram!
488
00:40:07,146 --> 00:40:10,649
Walka wagi p贸艂ci臋偶kiej, w trzech rundach. Pomi臋dzy..
489
00:40:11,149 --> 00:40:13,651
..Parondi, reprezentuj膮cy Mediolan,..
490
00:40:15,152 --> 00:40:17,554
..sponsorowany przez Aurora Club....
491
00:40:23,159 --> 00:40:25,061
- Wychodz臋!
- Siadaj!
492
00:40:25,161 --> 00:40:27,263
- Pu艣膰 mnie!
- Parondi, zdrajca!
493
00:40:30,165 --> 00:40:32,667
- Wkurzaj膮 mnie.
- Martw si臋 o Simone.
494
00:40:34,168 --> 00:40:36,070
To bracia Ginetty.
495
00:40:36,170 --> 00:40:39,473
....i Vitolo,
reprezentuj膮cy Virtus Club, Lucania.
496
00:40:42,175 --> 00:40:44,077
Id藕, Vitolo,
daj mu nauczk臋!
497
00:40:44,177 --> 00:40:46,078
Cisza.
498
00:40:46,178 --> 00:40:48,080
Rodzina Pardoni to zdrajcy!
499
00:40:48,180 --> 00:40:50,182
Ferri, z Genui.
500
00:40:59,189 --> 00:41:01,191
Do naro偶nik贸w.
501
00:41:08,197 --> 00:41:10,199
Pierwsza runda.
502
00:41:27,213 --> 00:41:29,215
Parondi!
Parondi!
503
00:41:51,233 --> 00:41:53,235
Dalej, Simone!
504
00:42:08,248 --> 00:42:10,149
- Do艣膰 tego!
505
00:42:10,249 --> 00:42:12,251
Oszust!
506
00:42:37,272 --> 00:42:39,274
Zwyci臋zc膮 przez nokaut..
507
00:42:41,276 --> 00:42:44,078
..w pierwszej rundzie
jest Simone Parondi.
508
00:42:57,289 --> 00:42:59,191
Mo偶na?
509
00:42:59,291 --> 00:43:01,292
Witam, wszystkich!
510
00:43:03,294 --> 00:43:05,596
Dobrze, bardzo dobrze!
Co to jest?
511
00:43:07,297 --> 00:43:10,800
Nic.
W ka偶dym razie... nie da艂 z siebie wszystkiego.
512
00:43:11,301 --> 00:43:15,805
Co za skromno艣膰? ''nie da艂 z siebie wszystkiego''!
Jeste艣 mistrzem!
513
00:43:18,307 --> 00:43:20,609
Fiolet, Kolor
mistrz贸w i tancerek.
514
00:43:26,314 --> 00:43:28,816
Sam go wyszkol臋.
Wiem czego mu trzeba.
515
00:43:31,318 --> 00:43:34,120
Zjemy dzi艣 na mie艣cie,
b臋dziemy 艣wi臋towa膰.
516
00:43:34,320 --> 00:43:36,222
Zaczekam w samochodzie.
Dobrze?
517
00:43:36,322 --> 00:43:38,224
- Jasne, dzi臋ki.
- Cze艣膰.
518
00:43:38,324 --> 00:43:39,224
Dobry wiecz贸r.
519
00:43:39,324 --> 00:43:41,226
Simone!
520
00:43:41,326 --> 00:43:43,628
- Jest afera na zewn膮trz!
- Afera?
521
00:43:44,329 --> 00:43:46,731
- Tak! - Ale gdzie?
- Chod藕! Szybko!
522
00:43:50,334 --> 00:43:52,335
Zdraj-ca! Zdraj-ca!
523
00:44:07,348 --> 00:44:09,250
Tch贸rze!
524
00:44:09,350 --> 00:44:11,351
Tch贸rze!
525
00:44:19,358 --> 00:44:20,259
Chod藕.
526
00:44:20,359 --> 00:44:22,361
Rusz si臋!
527
00:44:32,369 --> 00:44:34,371
- Ruchy!
- Vincenzo!
528
00:44:38,374 --> 00:44:40,376
- Pu艣膰 mnie!
- Chod藕!
529
00:44:42,378 --> 00:44:45,280
Alfredo, zaczekaj!
Mamy rachunek do wyr贸wnania.
530
00:44:45,380 --> 00:44:47,282
Ju偶 go wyr贸wna艂em.
531
00:44:47,382 --> 00:44:49,283
Ja b臋d臋 tym kt贸ry go wyr贸wna.
532
00:44:49,384 --> 00:44:52,286
- Czekaj! Ja si臋 tym zajm臋!
- Zamknij si臋, id藕 do domu!
533
00:44:52,386 --> 00:44:54,388
- Id藕!
- Ginetta!
534
00:44:55,389 --> 00:44:57,390
Powiedzia艂em id藕 do domu!
535
00:45:05,397 --> 00:45:07,399
- Zostaw mnie!
- Ciro!
536
00:45:11,402 --> 00:45:13,404
Zdra-ca! Zdraj-ca!
537
00:45:32,420 --> 00:45:34,321
Pami臋tasz mnie?
538
00:45:34,422 --> 00:45:36,423
Oczywi艣cie.
539
00:45:37,424 --> 00:45:39,326
Wi臋c?
540
00:45:39,426 --> 00:45:41,427
- Idziesz?
- ld臋.
541
00:46:12,454 --> 00:46:14,455
Wi臋c zdecydowa艂e艣 si臋 na boks.
542
00:46:19,459 --> 00:46:21,461
Dobry pomys艂!
543
00:46:28,467 --> 00:46:30,469
To niez艂y zaw贸d.
544
00:46:32,470 --> 00:46:34,472
Smakuje?
545
00:46:37,475 --> 00:46:39,476
Je艣li si臋 nie myl臋..
546
00:46:43,480 --> 00:46:46,382
..ty boksujesz z tego powodu, co ja si臋 puszczam.
547
00:46:46,482 --> 00:46:48,484
Dla pieni臋dzy.
548
00:46:49,485 --> 00:46:51,386
Nie, ja boksuj臋 z uczuciem.
549
00:46:51,486 --> 00:46:53,388
Z uczuciem?
550
00:46:53,488 --> 00:46:55,990
No, wiesz,
Ja te偶 pracuj臋 z uczuciem!
551
00:47:04,497 --> 00:47:06,499
A tw贸j brat?
552
00:47:07,500 --> 00:47:09,502
Kt贸ry?
553
00:47:10,503 --> 00:47:13,405
Najstarszy. Ten kt贸ry
zadzwoni艂 na policje.
554
00:47:16,508 --> 00:47:18,409
Co za dzie艅!
555
00:47:18,509 --> 00:47:21,212
Najpierw snie偶y艂o, p贸藕niej m贸j ojciec,..
556
00:47:22,513 --> 00:47:24,514
..p贸藕niej ucieczka....
557
00:47:26,516 --> 00:47:28,518
Nigdy nie znoi艂am policji.
558
00:47:29,519 --> 00:47:32,021
Nawet jako dziecko.
Co dopiero teraz!
559
00:47:40,528 --> 00:47:42,530
Jestem zm臋czona.
560
00:47:43,530 --> 00:47:45,432
Jak zasn臋, ty znikniesz.
561
00:47:45,532 --> 00:47:47,534
- Nie.
- Tak.
562
00:47:48,535 --> 00:47:50,536
Bo tak chc臋.
563
00:47:51,537 --> 00:47:53,539
Lubi臋 spa膰 sama.
564
00:47:55,541 --> 00:47:57,542
Dlatego opu艣ci艂am dom.
565
00:47:59,544 --> 00:48:01,546
Kiedy by艂am ma艂a,
m贸j ojciec..
566
00:48:03,547 --> 00:48:05,749
..zachorowa艂,
i by艂 w szpitalu,..
567
00:48:06,550 --> 00:48:08,652
..i zostali艣my
z naszym wujkiem.
568
00:48:10,553 --> 00:48:12,855
Po wojnie,
trudno by艂o znale艣膰 dom.
569
00:48:15,557 --> 00:48:17,559
Pami臋tam jak byli艣my..
570
00:48:20,562 --> 00:48:22,964
..wszyscy 艣ci艣ni臋ci w jednym pokoju.
571
00:48:24,565 --> 00:48:26,567
Jak u ciebie.
572
00:48:27,568 --> 00:48:29,569
W letnie poranki,
po szkole,..
573
00:48:32,572 --> 00:48:34,573
..bawili艣my si臋 na dziedzi艅cu.
574
00:48:35,574 --> 00:48:37,576
By艂am du偶a jak na m贸j wiek..
575
00:48:38,577 --> 00:48:40,879
..i nie lubi艂am dziecinnych zabaw.
576
00:48:42,580 --> 00:48:44,582
Wi臋c tylko si臋 przygl膮da艂am.
577
00:48:47,584 --> 00:48:49,586
Dentysta z parteru..
578
00:48:53,589 --> 00:48:55,591
..skin膮艂 na mnie.
579
00:48:57,593 --> 00:48:59,995
Po tym,
zacz臋艂am chodzi膰 tam nocami.
580
00:49:02,597 --> 00:49:04,499
Wielki post臋p.
581
00:49:04,599 --> 00:49:07,101
Wtedy byli艣my tylko po dwie na 艂贸偶ko.
582
00:49:08,602 --> 00:49:10,604
- Ile mia艂a艣 lat?
- 13.
583
00:49:14,607 --> 00:49:17,410
To nieprawda, to nieprawda
z tym dentyst膮.
584
00:49:19,611 --> 00:49:21,613
By艂am szcz臋艣liwa jako dziecko.
585
00:49:23,615 --> 00:49:25,616
Problemy zacz臋艂y si臋 p贸藕niej.
586
00:49:29,620 --> 00:49:31,622
Prosz臋, jestem ju偶 zm臋czona.
587
00:49:32,622 --> 00:49:34,624
Ju偶 ci powiedzia艂am, id藕!
588
00:49:38,627 --> 00:49:40,529
O co chodzi?
589
00:49:40,629 --> 00:49:42,631
Znowu?
590
00:49:59,645 --> 00:50:01,647
Jestem tutaj!
591
00:50:04,649 --> 00:50:06,651
Id臋!
592
00:50:13,657 --> 00:50:15,659
- Cze艣膰?
- Masz...
593
00:50:19,662 --> 00:50:22,364
To jest og艂oszenie
ze szko艂y wieczorowej.
594
00:50:22,665 --> 00:50:24,566
By艂y za darmo,..
595
00:50:24,666 --> 00:50:27,369
..ale musisz mie膰
sko艅czon膮 podstaw贸wk臋.
596
00:50:28,670 --> 00:50:29,570
Mam uko艅czon膮.
597
00:50:29,670 --> 00:50:31,672
- Masz!
- Co to?
598
00:50:35,676 --> 00:50:37,577
Przesta艅 marnowa膰 pieni膮dze!
599
00:50:37,677 --> 00:50:39,679
Simone mi to da艂.
600
00:50:40,680 --> 00:50:42,681
Ah, Simone!
Poszed艂 do pracy?
601
00:50:43,682 --> 00:50:45,684
Spa艂 jak wychodzi艂em.
602
00:50:46,685 --> 00:50:48,586
Nigdy nie pracuje rano.
603
00:50:48,686 --> 00:50:50,688
Ta, kto wie
gdzie on pracuje?
604
00:50:53,691 --> 00:50:56,593
Co艣 dobrego! Wczoraj da艂
mamie 2,000 lir贸w.
605
00:50:57,694 --> 00:50:59,596
A ty co robisz?
606
00:50:59,696 --> 00:51:03,399
Jestem dostawc膮 dla spo偶ywczaka
niedaleko naszego domu.
607
00:51:05,701 --> 00:51:08,803
Jak tylko sko艅cz臋 20 lat,
wszystkim wam poka偶臋!
608
00:51:09,704 --> 00:51:11,706
- Cze艣膰.
- Cze艣膰.
609
00:51:24,717 --> 00:51:26,719
Na pewno umiesz czyta膰?
610
00:51:27,719 --> 00:51:30,922
Wszystko jest do g贸ry
nogami od kiedy tu jeste艣.
611
00:51:31,723 --> 00:51:34,225
- To nie jest ten.
- To ten. Popatrz!
612
00:51:34,725 --> 00:51:36,627
- Nie.
- To nie prawda,..
613
00:51:36,727 --> 00:51:39,629
..zawsze wszystko by艂o do g贸ry nogami.
- Nie, wcale nie by艂o.
614
00:51:39,730 --> 00:51:41,831
Daj mi te rachunki,
i sprawdz臋.
615
00:51:43,733 --> 00:51:46,035
- S膮 wszystkie pomieszane.
- Poka偶.
616
00:51:47,736 --> 00:51:49,638
Szefowa powiedzia艂a,
偶e boli j膮 g艂owa.
617
00:51:49,738 --> 00:51:52,440
Pewnie nie spa艂a zesz艂ej
nocy, biedactwo.
618
00:51:52,741 --> 00:51:56,744
Pami臋tasz jego imi臋?
Przynajmniej spr贸buj sobie przypomnie膰.
619
00:51:57,745 --> 00:51:59,746
Jest tu dopiero od miesi膮ca.
620
00:52:00,747 --> 00:52:03,049
Rok by nie wystarczy艂, huh, Rocco?
621
00:52:03,750 --> 00:52:05,651
Nasza ''艢pi膮ca Kr贸lewna''!
622
00:52:05,751 --> 00:52:08,153
lda, daj mu buzi,
mo偶e to go obudzi.
623
00:52:10,756 --> 00:52:12,657
M贸j ch艂opak by mnie zabi艂.
624
00:52:12,757 --> 00:52:14,759
Ja to zrobi臋.
625
00:52:19,763 --> 00:52:21,665
Oooh, klient!
626
00:52:21,765 --> 00:52:23,867
- Witam! Pani Ubaldi?
- Kto to?
627
00:52:25,768 --> 00:52:26,669
M贸j brat.
628
00:52:26,769 --> 00:52:28,671
Powiedz mu 偶eby wchodzi艂
od ty艂u albo wcale.
629
00:52:28,771 --> 00:52:31,473
Szefowa nie chce
wizyt rodzin w sklepie.
630
00:52:32,774 --> 00:52:35,477
- Dzie艅 dobry, dziewczyny.
- Dzie艅 dobry.
631
00:52:35,777 --> 00:52:37,778
W艂a艣nie tego potrzebuj臋!
632
00:52:41,782 --> 00:52:44,784
Nigdy nie m贸wi艂e艣,
偶e to takie 艂adne miejsce.
633
00:52:47,787 --> 00:52:49,689
Wieszasz ubrania tam..
634
00:52:49,789 --> 00:52:52,191
Umiesz czyta膰?
Wejd藕, rozbierz si臋..
635
00:52:52,791 --> 00:52:54,693
..i wyjd藕 jak nowy.
636
00:52:54,793 --> 00:52:56,795
W艂a艣nie tego chcia艂em!
637
00:52:57,795 --> 00:52:59,697
Jak szybko mo偶esz to zrobi膰?
638
00:52:59,797 --> 00:53:01,699
To jest drogie.
639
00:53:01,799 --> 00:53:03,800
No i co z tego?!
640
00:53:05,802 --> 00:53:07,804
Co si臋 dzieje?
641
00:53:09,805 --> 00:53:12,608
Powiedzia艂y, 偶e przerobi膮
mnie w 5 minut.
642
00:53:13,809 --> 00:53:15,811
- Chcesz si臋 przekona膰?
- Tak.
643
00:53:16,811 --> 00:53:19,714
- W przebieralni. Giannini,
zajmij si臋 nim. - Dzi臋ki.
644
00:53:19,814 --> 00:53:22,716
- Rocco, jeste艣 tu jeszcze?
- To jego brat.
645
00:53:23,817 --> 00:53:25,819
Poka偶 jej paczk臋.
646
00:53:26,820 --> 00:53:28,721
Nie ma paragonu.
647
00:53:28,822 --> 00:53:31,724
Nale偶y do twojej krewnej...
jak jej tam....
648
00:53:31,824 --> 00:53:33,826
Pani Brighetti!
649
00:53:34,827 --> 00:53:36,828
Tu s膮 moje spodnie.
650
00:53:38,830 --> 00:53:40,832
I poczekaj, moja koszula.
651
00:53:41,832 --> 00:53:43,834
- Prosz臋 Pani!
- Tak?
652
00:53:45,836 --> 00:53:47,838
Mo偶emy zrobi膰 t膮 koszul臋?
653
00:53:49,839 --> 00:53:51,841
Nie, nie koszul臋.
654
00:53:52,842 --> 00:53:55,344
- Jest zbyt postrz臋piona.
- Szkoda...
655
00:53:55,844 --> 00:53:57,846
- I co ja zrobi臋?
- Niewa偶ne.
656
00:53:58,847 --> 00:54:00,748
Zobaczymy co da si臋 zrobi膰.
657
00:54:00,849 --> 00:54:03,150
Rocco, pospiesz si臋!
Sp贸藕nisz si臋.
658
00:54:04,852 --> 00:54:06,753
Chod藕 tu.
659
00:54:06,854 --> 00:54:08,755
Musimy porozmawia膰.
660
00:54:08,855 --> 00:54:10,857
Reszta by艂a tylko dla zabawy.
661
00:54:12,859 --> 00:54:14,760
Pardon.
662
00:54:14,860 --> 00:54:16,862
Rocco! Mam co艣 wa偶nego.
663
00:54:19,865 --> 00:54:21,866
Zap艂acili ci ju偶?
664
00:54:23,868 --> 00:54:26,670
- Wieczorem.
- Potrzebuj臋 pieni臋dzy teraz.
665
00:54:27,871 --> 00:54:30,574
Powiedz na si艂owi.
Nie b臋dzie mnie 2 dni.
666
00:54:31,875 --> 00:54:33,876
Rocco, nie po偶yczaj mu nic.
667
00:54:34,877 --> 00:54:36,879
My艣la艂em, 偶e mnie polubi艂a艣.
668
00:54:37,880 --> 00:54:41,183
Ja tylko ochraniam Rocco,
powinien z tob膮 uwa偶a膰.
669
00:54:42,884 --> 00:54:44,886
- Zrobisz to?
- Jasne.
670
00:54:46,887 --> 00:54:48,889
Co mam mu da膰?
671
00:54:49,890 --> 00:54:51,892
P贸艂miesi臋czn膮 pensj臋?
672
00:54:52,892 --> 00:54:55,795
- Tak, Signora.
- Ale po odliczeniu podatku.
673
00:54:55,895 --> 00:54:57,897
- Oczywi艣cie.
- W porz膮dku.
674
00:54:59,898 --> 00:55:01,900
- Mama wie?
- Wie.
675
00:55:03,902 --> 00:55:05,903
- Cze艣膰.
- Cze艣膰.
676
00:55:07,905 --> 00:55:09,907
Rocco, chod藕 tu.
677
00:55:23,919 --> 00:55:26,120
Twoje spodnie
s膮 prawie zrobione.
678
00:55:27,922 --> 00:55:29,924
Mog臋 wzi膮膰 kurtk臋?
679
00:55:31,925 --> 00:55:33,927
- Ah... prosz臋.
- Dzi臋kuj臋.
680
00:55:34,928 --> 00:55:36,930
Podpisz to.
681
00:55:37,930 --> 00:55:39,932
Spodnie!
682
00:55:42,935 --> 00:55:44,936
- Szybko posz艂o.
- M贸wi艂am ci.
683
00:55:45,937 --> 00:55:47,839
- Cze艣膰.
- Cze艣膰.
684
00:55:47,939 --> 00:55:50,341
To kawa
i aspiryna, kt贸re zam贸wi艂e艣.
685
00:55:53,944 --> 00:55:55,845
Czuj臋 si臋 jak nowy.
Dzi臋ki.
686
00:55:55,946 --> 00:55:58,848
Zapraszamy ponownie, prosz臋 pana. Do widzenia.
687
00:55:58,948 --> 00:56:01,450
- Jestem.
- Tylko popatrzcie na niego!
688
00:56:01,951 --> 00:56:04,052
Przyda艂aby ci si臋 nowa koszula.
689
00:56:04,953 --> 00:56:06,855
Jak ta.
690
00:56:06,955 --> 00:56:08,856
To s膮 koszule Doktora Fossati'ego!
691
00:56:08,957 --> 00:56:11,258
Wygl膮da艂yby lepiej na
kim艣 jak ty.
692
00:56:12,960 --> 00:56:16,863
Ale takie jest 偶ycie:
luksusy zawsze przychodz膮 zbyt p贸藕no.
693
00:56:18,965 --> 00:56:22,068
5000 lir贸w twojego brata.
Jeste艣 mi winien 700.
694
00:56:23,969 --> 00:56:26,071
Nie mam tyle.
Rocco ci zap艂aci.
695
00:56:27,973 --> 00:56:30,775
Prosz臋 pani, mi艂ego dnia
i wielkie dzi臋ki.
696
00:56:30,975 --> 00:56:33,077
- Mi艂ego dnia!
- Do zobaczenia!
697
00:56:37,981 --> 00:56:39,883
Wi臋c?
698
00:56:39,983 --> 00:56:41,984
Nie, prosz臋... moja g艂owa!
699
00:56:44,987 --> 00:56:46,989
No dalej! Szybciej!
700
00:56:47,989 --> 00:56:49,991
Zakmnij drzwi, ch艂opcze.
701
00:56:50,992 --> 00:56:52,994
S艂ysza艂e艣 mnie?
Czego chcesz?
702
00:56:57,998 --> 00:56:58,899
Wi臋c?
703
00:56:58,999 --> 00:57:02,502
M贸j brat, Simone, jest chory.
Nie b臋dzie przychodzi艂.
704
00:57:03,002 --> 00:57:04,904
艢wietnie!
705
00:57:05,004 --> 00:57:07,005
Chory? Widziano go na mie艣cie.
706
00:57:11,009 --> 00:57:12,910
Nic o tym nie wiem.
707
00:57:13,011 --> 00:57:14,912
Jest przeci膮g, wejd藕 艣rodka!
708
00:57:15,012 --> 00:57:17,815
Ty nic nie wiesz,
ale ja mam na niego oko.
709
00:57:24,020 --> 00:57:25,921
Jeste艣 jego bratem?
Wi臋c pos艂uchaj.
710
00:57:26,022 --> 00:57:28,924
Zamiast mu pomaga膰,
powinienem go zawiesi膰.
711
00:57:30,025 --> 00:57:30,926
Do艣膰!
712
00:57:31,026 --> 00:57:33,027
Wystarczy, wy wszyscy...
713
00:57:35,029 --> 00:57:37,131
Nie powinienem go
tu sprowadza膰.
714
00:57:40,033 --> 00:57:42,335
Przyznaj臋: m贸j b艂膮d.
Nigdy wi臋cej!
715
00:57:47,039 --> 00:57:49,041
Wystarczy na dzi艣.
716
00:57:54,045 --> 00:57:56,948
- Wi臋c ty jeste艣 bratem
Simon'a, huh? - Tak.
717
00:57:58,049 --> 00:58:01,251
Tw贸j brat jest dobrze
zbudowany, ma dobry cios..
718
00:58:02,052 --> 00:58:05,455
..ale jest wolny. Powinien
膰wiczy膰 wi臋cej ni偶 inni.
719
00:58:09,058 --> 00:58:11,059
Moje biuro.
720
00:58:12,060 --> 00:58:14,362
Trenowali ze mn膮,
艣wietni bokserzy.
721
00:58:16,064 --> 00:58:18,065
Dzi臋ki mnie.
722
00:58:20,067 --> 00:58:22,069
Zamknij drzwi.
723
00:58:26,072 --> 00:58:28,374
Chcesz pom贸c
zanim b臋dzie za p贸藕no?
724
00:58:30,076 --> 00:58:32,578
Przyjd藕cie na si艂ownie razem,
ty i on.
725
00:58:35,080 --> 00:58:37,081
- Ja?
- Tak.
726
00:58:38,082 --> 00:58:40,985
Zosta艅 z nim, nigdy nie spuszczaj
go z oka.
727
00:58:42,086 --> 00:58:44,087
- Jak masz na imi臋?
- Rocco.
728
00:58:45,088 --> 00:58:47,690
Jak Rocco Mazzola.
Z Lucani, lubi臋 ci臋!
729
00:58:49,092 --> 00:58:50,993
Dobry z ciebie dzieciak.
730
00:58:51,093 --> 00:58:54,796
Nic ci臋 to nie kosztuje,
po protu zaopiekuj si臋 bratem.
731
00:58:56,097 --> 00:58:59,500
I powstrzymaj go od zadawania si臋
z pewnymi lud藕mi.
732
00:59:02,103 --> 00:59:04,004
Boksowanie to powa偶na rzecz..
733
00:59:04,104 --> 00:59:07,207
.. musisz prowadzi膰 przyzwoite 偶ycie.
Jak oni.
734
00:59:09,108 --> 00:59:11,811
Dobre morale s膮 konieczne
dla sportowca.
735
00:59:14,113 --> 00:59:17,015
Mam na my艣li... kobiety,
papierosy, picie..
736
00:59:20,118 --> 00:59:22,620
..i wiele innych rzeczy
s膮 zabronione.
737
00:59:23,120 --> 00:59:25,022
Ca艂kowicie zabronione.
738
00:59:25,122 --> 00:59:27,124
Popatrz na t膮 motor贸wk臋.
739
00:59:30,126 --> 00:59:32,128
Chod藕, idziemy!
740
00:59:33,129 --> 00:59:35,230
- Narazie.
- Weso艂ej Wielkanocy.
741
00:59:44,138 --> 00:59:46,040
Co to jest?
742
00:59:46,140 --> 00:59:48,241
Hotel,
pierwsza klasa, kochanie!
743
00:59:50,143 --> 00:59:52,245
- Mo偶emy zobaczy膰?
- Czemu nie?
744
00:59:54,146 --> 00:59:56,048
Nazywa si臋
''Wielka Brytania''.
745
00:59:56,148 --> 00:59:58,950
Kiedy艣 by艂y tu
t艂umy angielskich turyst贸w.
746
01:00:00,151 --> 01:00:03,054
Ludzie s膮 tu teraz
przez 艢wi臋ta Wielkaocne.
747
01:00:04,155 --> 01:00:06,157
Mie艣ci 200, 250 pokoi....
748
01:00:08,158 --> 01:00:10,160
- Do zobaczenia.
- Narazie.
749
01:00:11,161 --> 01:00:12,062
Ogr贸d!
750
01:00:12,162 --> 01:00:15,464
Jest wspania艂y.
Powiniene艣 zobaczy膰 go od 艣rodka.
751
01:00:16,165 --> 01:00:18,067
By艂am tam raz.
752
01:00:18,167 --> 01:00:21,069
- By艂a艣 tam?
- W 艢rodku! Jest fantastyczny!
753
01:00:21,169 --> 01:00:24,772
Powiniene艣 zobaczy膰 te pokoje,
nie jak nasz pensjonat.
754
01:00:30,177 --> 01:00:32,879
Ten hotel jest pierwszorz臋dny, naprawd臋.
755
01:00:33,179 --> 01:00:35,181
Tak jak i ceny.
756
01:00:36,182 --> 01:00:38,884
- Wiesz ile sobie licz膮? Za Pok贸j?
- Nie.
757
01:00:40,185 --> 01:00:42,187
10,000 lir贸w, za sam pok贸j.
758
01:00:46,190 --> 01:00:48,192
10 razy 30....
759
01:00:50,194 --> 01:00:52,696
300,000 lir贸w za miesi膮c
za sam pok贸j?
760
01:00:53,196 --> 01:00:55,098
To du偶o!
761
01:00:55,198 --> 01:00:57,200
Powariowali.
Jak to mo偶liwe?
762
01:00:59,201 --> 01:01:01,904
Tak czy inaczej,
nied艂ugo tu przyjdziemy.
763
01:01:03,205 --> 01:01:05,106
Chcesz si臋 za艂o偶y膰?
764
01:01:05,206 --> 01:01:07,108
Jak przejd臋 na zawodostwo.
765
01:01:07,208 --> 01:01:09,310
- Masz papierosa?
- Co za hotel!
766
01:01:13,213 --> 01:01:15,115
- Chcesz jednego?
- Oh, nie, nie. Nie powinienem.
767
01:01:15,215 --> 01:01:17,216
Bokser!
768
01:01:25,223 --> 01:01:27,125
Zatrzymam je.
769
01:01:27,225 --> 01:01:29,126
Ile zarobisz?
770
01:01:29,227 --> 01:01:31,328
Du偶o.
Ale musz臋 ci臋偶ko trenowa膰.
771
01:01:34,231 --> 01:01:36,733
To b臋dzie po艣wi臋cenie.
Dla ciebie te偶.
772
01:01:38,234 --> 01:01:39,135
Dlaczego dla mnie?
773
01:01:39,235 --> 01:01:41,237
Kiedy trenujesz,
nie mo偶na....
774
01:01:45,240 --> 01:01:48,543
Ustalmy sobie co艣 jasno.
Nie jeste艣my ma艂偶e艅stwem.
775
01:01:51,245 --> 01:01:53,247
Tylko czasami si臋 spotykamy.
776
01:01:54,248 --> 01:01:57,150
Mo偶emy si臋 nie spotyka膰
przez nast臋pny rok.
777
01:01:58,251 --> 01:02:00,253
Ale teraz jeste艣my razem.
778
01:02:02,254 --> 01:02:04,256
Potrzebowa艂am zmiany klimatu.
779
01:02:05,257 --> 01:02:07,959
Bez 艣ci膮gania na siebie
zbyt du偶o uwagi.
780
01:02:10,261 --> 01:02:12,463
Po ka偶dym romansie,
mi艂a odmiana.
781
01:02:13,264 --> 01:02:15,165
Scram!
782
01:02:15,265 --> 01:02:17,267
Rozumiesz mnie?
783
01:02:20,270 --> 01:02:22,271
- Panienko!
- M贸wisz do mnie?
784
01:02:24,273 --> 01:02:26,875
Nie mo偶esz tu by膰.
Przepraszam, ale....
785
01:02:28,276 --> 01:02:30,178
Jest tu rezerwacja?
786
01:02:30,278 --> 01:02:31,179
O co chodzi, jeste艣my gorsi?
787
01:02:31,279 --> 01:02:33,481
- Przykro mi.
- To jest przesada!
788
01:02:34,281 --> 01:02:36,183
Musimy zap艂aci膰?
789
01:02:36,283 --> 01:02:38,185
Ja tylko robi臋 co mi ka偶膮.
790
01:02:38,285 --> 01:02:40,186
On tylko robi co mu ka偶膮!
791
01:02:40,286 --> 01:02:42,989
C贸偶, tak si臋 sk艂ada, 偶e mi si臋 tu podoba!
792
01:02:43,289 --> 01:02:46,191
Mi艂ego dnia, prosz臋 pana!
Pozdrowienia dla menad偶era!
793
01:02:46,292 --> 01:02:48,293
Chcesz pieni臋dzy,
ty matole?!
794
01:02:59,303 --> 01:03:01,304
- Narazie, Rocco!
- Cze艣膰.
795
01:03:16,317 --> 01:03:18,319
- Rocco!
- O co chodzi?
796
01:03:19,319 --> 01:03:21,221
Widzia艂e艣 mojego brata?
797
01:03:21,321 --> 01:03:23,923
W艂a艣nie wyszed艂.
Nie min膮艂e艣 si臋 z nim?
798
01:03:24,324 --> 01:03:25,224
Nie.
799
01:03:25,324 --> 01:03:27,226
Kto tam?
800
01:03:27,326 --> 01:03:29,228
To ja.
Jestem bratem Rocco.
801
01:03:29,328 --> 01:03:31,330
Mam tu paczk臋.
Przyjd臋 jutro.
802
01:03:34,332 --> 01:03:36,234
Zostawi臋 to portierowi.
803
01:03:36,334 --> 01:03:38,335
Zostaw w sklepie. Chod藕.
804
01:03:39,336 --> 01:03:41,338
T臋dy.
Na lewo.
805
01:03:42,339 --> 01:03:44,340
- Dzi臋ki.
- Nie ma za co.
806
01:03:46,342 --> 01:03:48,344
Mog臋?
807
01:03:50,346 --> 01:03:52,347
- Jest tam kto艣?
- Wejd藕.
808
01:03:55,350 --> 01:03:57,351
- Jak si臋 masz?
- Aaa, to ty.
809
01:03:58,352 --> 01:04:01,955
Jedna z dziewczyn powiedzia艂a,
偶e mog臋 to tu zostawi膰.
810
01:04:03,357 --> 01:04:05,658
Nie m贸wi艂a, 偶e tu jeste艣.
Niewa偶n臋.
811
01:04:06,359 --> 01:04:08,361
Co to jest?
812
01:04:13,365 --> 01:04:15,367
Spr贸buj zrozumie膰...
813
01:04:18,369 --> 01:04:20,371
Trzeba to wypra膰.
To nie moje.
814
01:04:21,372 --> 01:04:23,373
To jedna z koszul st膮d.
815
01:04:24,374 --> 01:04:26,376
Za艂o偶y艂em j膮 tylko raz.
816
01:04:27,377 --> 01:04:30,680
M贸wi艂a艣, 偶e wygl膮da艂aby lepiej na
kim艣 jak ja....
817
01:04:32,381 --> 01:04:34,383
Co? Zwariowa艂e艣?!
818
01:04:35,384 --> 01:04:37,385
Odpowiedz mi!
819
01:04:38,386 --> 01:04:41,288
I przesta艅 si臋 艣mia膰! Przychodzisz tu prosz膮c
o przys艂ugi..
820
01:04:41,389 --> 01:04:43,490
..i kpisz z naszej uprzejmo艣ci..
821
01:04:45,392 --> 01:04:47,394
..ze swoj膮 arogancj膮!
822
01:04:48,394 --> 01:04:51,597
- Z艂odziej!
- Tak naprawd臋 niczego nie ukrad艂em.
823
01:04:52,398 --> 01:04:54,400
Trudno w to uwierzy膰!
824
01:04:59,404 --> 01:05:02,506
Wykorzystujesz ludzk膮 uprzejmo艣膰 i szczodro艣ci.
825
01:05:04,408 --> 01:05:08,411
Jestem taka naiwna, gotowa
uwierzy膰 wszystkim i wszystkiemu.
826
01:05:09,412 --> 01:05:11,514
Ci臋偶ko jest samotnej
kobiecie,..
827
01:05:12,415 --> 01:05:14,416
..nad膮偶y膰 za wszystkim.
828
01:05:17,419 --> 01:05:19,421
Czego chcesz?
829
01:05:30,430 --> 01:05:32,432
Nie...
830
01:06:00,455 --> 01:06:02,457
Czemu ci臋 podejrzewaj膮?
831
01:06:03,458 --> 01:06:04,359
Nie wiem.
832
01:06:04,459 --> 01:06:06,460
Szefowa ma na mnie oko.
833
01:06:07,461 --> 01:06:09,463
Jest troch臋 narwana.
834
01:06:10,464 --> 01:06:12,465
To prawda.
835
01:06:14,467 --> 01:06:16,769
Ale dziewczyny
te偶 mnie obserwuj膮.
836
01:06:19,471 --> 01:06:22,974
- P贸jd藕my jutro na policj臋 i to wyja艣nijmy.
- Dobrze.
837
01:06:25,476 --> 01:06:26,377
Parondi!
838
01:06:26,477 --> 01:06:28,379
Parondi,
kto艣 do ciebie!
839
01:06:28,479 --> 01:06:30,481
Pryszli mnie aresztowa膰!
840
01:06:31,481 --> 01:06:33,483
Kogo niesie?
841
01:06:38,487 --> 01:06:40,489
- No, ja p贸jd臋.
- Dobrze, id藕.
842
01:06:47,495 --> 01:06:49,397
- Co jest?
- Vicenzo ma i艣膰 na g贸r臋..
843
01:06:49,497 --> 01:06:51,498
- Vincenzo?
844
01:06:53,500 --> 01:06:55,502
Nie ma go tu.
845
01:06:56,503 --> 01:06:58,504
Wiesz gdzie jest?
Czego chc膮?
846
01:07:01,507 --> 01:07:03,408
Nie wiem. Ja p贸jd臋.
847
01:07:03,508 --> 01:07:05,510
- Dobrze.
- Dobranoc.
848
01:07:09,513 --> 01:07:12,016
Wiesz czego chc膮 od niego o tej porze?
849
01:07:12,516 --> 01:07:15,418
- Nie jest tak p贸藕no.
- Kt贸ra jest godzina?
850
01:07:15,519 --> 01:07:17,420
- Dopiero 22.
- Oh.
851
01:07:17,520 --> 01:07:19,522
Wracaj do 艂贸偶ka.
852
01:07:22,524 --> 01:07:23,425
I艣膰 z tob膮?
853
01:07:23,525 --> 01:07:25,527
Zosta艅 tu z mam膮.
854
01:07:28,530 --> 01:07:30,531
- Narazie, Rocco!
- Dobranoc.
855
01:07:39,539 --> 01:07:41,440
Co si臋 dziej臋?
856
01:07:41,540 --> 01:07:43,542
Id藕 spa膰.
857
01:07:47,546 --> 01:07:49,547
A co z tob膮?
Kiedy sko艅czysz?
858
01:07:50,548 --> 01:07:53,451
Musz臋 si臋 jeszcze uczy膰.
Zaczekam na Rocco.
859
01:07:55,552 --> 01:07:57,554
W porz膮dku.
860
01:08:04,560 --> 01:08:06,562
Simone jeszcze nie wr贸ci艂...
861
01:08:09,564 --> 01:08:11,566
Vincenzo te偶.
Ah, te ch艂opaki!
862
01:08:15,569 --> 01:08:17,571
Hej, ty! Pospiesz si臋.
863
01:08:21,574 --> 01:08:24,877
- Chcia艂e艣 si臋 ze mn膮 widzie膰?
- Jeste艣 Vincenzo?
864
01:08:25,578 --> 01:08:27,479
Nie, on jest z Ginett膮.
865
01:08:27,579 --> 01:08:30,081
S膮 zar臋czeni,
ale mama nie pochwala..
866
01:08:31,583 --> 01:08:35,486
..wi臋c spotykaj膮 si臋 na
zewn膮trz, bo mama zrobi艂aby scene.
867
01:08:36,587 --> 01:08:38,789
Nie chc臋 historii twojej rodziny.
868
01:08:39,589 --> 01:08:41,591
- Co艣 za jeden?
- Rocco.
869
01:08:42,592 --> 01:08:44,494
Aaa, tak...
870
01:08:44,594 --> 01:08:46,896
Musz臋 z tob膮 porozmawia膰.
Wskakuj.
871
01:08:49,598 --> 01:08:51,600
Nie t臋dy. Z drugiej strony.
872
01:08:57,605 --> 01:09:00,907
Jak nie b臋d臋 du偶o prowadzi膰,
nigdy si臋 nie naucz臋.
873
01:09:02,609 --> 01:09:04,611
To jest jednokierunkowa?
874
01:09:05,611 --> 01:09:07,913
- Ja nie prowadz臋.
- Oh, 艣wietnie!
875
01:09:11,616 --> 01:09:13,618
Taa, to jednokierunkowa.
876
01:09:19,623 --> 01:09:22,125
Ca艂y 艣wiat jest
ulic膮 jednokierunkow膮.
877
01:09:24,627 --> 01:09:27,330
- Gdzie jedziemy?
- Gdzie nikogo nie ma.
878
01:09:32,634 --> 01:09:34,536
Tu jest dobrze.
879
01:09:34,636 --> 01:09:37,338
Pyta艂am o Vincenzo, bo
znam go lepiej,..
880
01:09:40,641 --> 01:09:42,543
..ale nadasz si臋.
881
01:09:42,643 --> 01:09:44,644
Poznajesz to?
882
01:09:48,648 --> 01:09:50,649
Simone m贸wi, 偶e to kupi艂,..
883
01:09:51,650 --> 01:09:55,153
..ja my艣l臋, 偶e ukrad艂 to.
I nie obchodzi mnie gdzie.
884
01:09:55,654 --> 01:09:58,856
Mam wystarczaj膮co problem贸w.
Nie mog臋 ryzykowa膰.
885
01:10:03,660 --> 01:10:05,662
Rozumiesz?
886
01:10:06,663 --> 01:10:08,564
艢wietnie!
887
01:10:08,665 --> 01:10:11,667
- Czemu krad艂by...?
- 呕eby mnie uszcz臋sliwi膰.
888
01:10:12,668 --> 01:10:14,770
Chyba jestem tego warta.
Prawda?
889
01:10:17,672 --> 01:10:19,674
Co ty pod tym masz?
890
01:10:20,675 --> 01:10:22,676
By艂em ju偶 w 艂贸偶ku.
891
01:10:26,680 --> 01:10:28,681
Jeste艣 przyjemny i ciep艂y.
892
01:10:31,684 --> 01:10:33,686
Nie b贸j si臋, ja nie gryz臋.
893
01:10:35,687 --> 01:10:37,689
Powiedz bratu, 偶e to zwr贸c臋.
894
01:10:38,690 --> 01:10:41,592
Podzi臋kuj mu, ale powiedz 偶eby
nie przychodzi艂 po mnie.
895
01:10:41,692 --> 01:10:43,594
Rozumiesz?
896
01:10:43,694 --> 01:10:46,296
''Nadia wyjecha艂a.
Odesz艂a na zawsze''.
897
01:10:47,697 --> 01:10:50,600
Na co si臋 gapisz?
Wygl膮dam dziwnie, czy co艣?
898
01:10:51,701 --> 01:10:54,803
Nie, nie jeste艣 dziwna.
Jeste艣 bardzo taktowna.
899
01:10:57,706 --> 01:11:00,208
- Dlaczego to zrobi艂?
- A jak my艣lisz?
900
01:11:00,708 --> 01:11:04,812
Dobranoc, ch艂opczyku.
Ciesz臋 si臋, 偶e uwa偶asz mnie za taktown膮.
901
01:11:05,713 --> 01:11:09,216
Przepraszam, ale nie mog臋 ci臋 odwie藕膰,
jest za p贸藕no.
902
01:11:09,716 --> 01:11:12,418
Nie b膮d藕 taki wystraszony.
Teraz zmykaj!
903
01:11:20,725 --> 01:11:22,727
Hej!
904
01:11:56,756 --> 01:11:58,757
Wr贸ci艂e艣!
Czego chcieli?
905
01:12:01,760 --> 01:12:03,862
Potrzebowali kluczy do magazynu.
906
01:12:08,766 --> 01:12:10,767
- Kluczy do magazynu?
- Tak.
907
01:12:15,772 --> 01:12:17,773
A kradzie偶?
908
01:12:20,776 --> 01:12:24,679
Nie by艂o kradzie偶y. Broszka si臋
znalaz艂a. Nie by艂a skradziona.
909
01:12:24,779 --> 01:12:26,881
- Powariowali tam.
- M贸wi艂em ci.
910
01:12:30,784 --> 01:12:33,487
- Rzucam t膮 prac臋.
- Ale to dobra robota.
911
01:12:35,789 --> 01:12:37,790
Ju偶 nie.
912
01:12:38,791 --> 01:12:41,493
Powiniene艣 najpierw znale艣膰 lepsz膮 prac臋.
913
01:12:42,794 --> 01:12:44,796
Znalaz艂em.
914
01:12:45,797 --> 01:12:48,099
Widzisz to?
To moja karta wojskowa.
915
01:12:49,800 --> 01:12:51,802
Przysz艂a dzi艣 rano.
916
01:12:52,803 --> 01:12:55,705
Ale przez to zamieszanie
zapomnia艂em o tym.
917
01:12:58,808 --> 01:13:01,110
- Zosta艂em powo艂any.
- Powodzenia.
918
01:13:04,813 --> 01:13:06,715
S艂yszysz?
919
01:13:06,815 --> 01:13:08,816
Teraz jego kolej.
Dobranoc.
920
01:13:10,818 --> 01:13:12,820
- Simone?
- Co?
921
01:13:14,821 --> 01:13:16,823
Chcia艂bym z tob膮 porozmawia膰.
922
01:13:18,825 --> 01:13:21,827
Wracaj膮c ze sklepu,
wpad艂em na t膮 dziewczyn臋.
923
01:13:27,832 --> 01:13:30,535
C贸rk臋 tej rodziny
z Lambrate, pami臋tasz?
924
01:13:32,837 --> 01:13:34,838
Tak.
925
01:13:35,839 --> 01:13:37,841
Powiedzia艂a, 偶e wyje偶d偶a
926
01:13:39,843 --> 01:13:42,745
- Kiedy si臋 z ni膮 widzia艂e艣?
- Przed chwil膮.
927
01:13:43,846 --> 01:13:45,848
Gdzie wyje偶d偶a?
928
01:13:46,848 --> 01:13:48,850
Nie m贸wi艂a.
929
01:13:56,857 --> 01:13:58,859
Ty j膮 te偶 znasz?
930
01:14:01,861 --> 01:14:04,363
Czego ona chce?
Co jest z ni膮 nie tak?
931
01:14:06,865 --> 01:14:08,867
To tylko kolejna dziewczyna..
932
01:14:13,871 --> 01:14:15,873
..pr贸buj膮ca by膰 dam膮.
933
01:14:17,875 --> 01:14:19,876
Komu ona potrzebna?!
934
01:14:22,879 --> 01:14:24,881
Mam lepsze rzeczy do roboty.
935
01:14:28,884 --> 01:14:30,886
Od teraz,
nie chc臋 jej zna膰.
936
01:14:36,891 --> 01:14:38,992
Jak j膮 spotkasz powiedz jej to!
937
01:15:43,947 --> 01:15:47,450
''W ko艅cu wprowadzili艣my si臋
do nowego mieszkania.''
938
01:15:48,951 --> 01:15:51,854
''Ka偶dy nas zna艂 odk膮d Simone
wygra艂 t膮 walk臋 w Genoi.''
939
01:15:51,954 --> 01:15:56,358
''Wszyscy traktuj膮 mnie teraz z szacunkiem.
To by艂by dobry rok..''
940
01:15:59,961 --> 01:16:03,864
''..ale Vincenzo zap艂odni艂 Ginett臋
i musia艂 j膮 po艣lubi膰.''
941
01:16:04,965 --> 01:16:07,867
''Teraz jego nie ma, a ty jeste艣
w wojsku.''
942
01:16:11,971 --> 01:16:15,073
''Simone nie mo偶e pracowa膰, bo
musi trenowa膰.''
943
01:16:16,975 --> 01:16:19,878
''Ciro ma now膮 prac臋
w fabryce Alfa Romeo.''
944
01:16:22,980 --> 01:16:25,983
''..dzi臋ki dyplomowi ze
szko艂y wieczorowej.''
945
01:16:27,984 --> 01:16:31,287
''Tylko dzi臋ki niemu mamy
pieni膮dze. I wydatki!''
946
01:16:32,989 --> 01:16:36,091
''Je艣li zosta艂o ci co艣 z
偶o艂du, przy艣lij to.''
947
01:16:36,992 --> 01:16:39,894
''I tak nie mo偶esz tego wyda膰.
U nas wszystko w porz膮dku.''
948
01:16:39,994 --> 01:16:44,698
''Mam nadziej臋, 偶e u ciebi臋 te偶. Buziaki od
twojej kochaj膮cej matki.''
949
01:17:06,016 --> 01:17:08,018
Hej!
950
01:17:12,021 --> 01:17:13,923
Tak my艣la艂am, 偶e to ty.
951
01:17:14,023 --> 01:17:15,925
Sk膮d taki str贸j?
952
01:17:16,025 --> 01:17:16,926
Jestem 偶o艂nierzem.
953
01:17:17,026 --> 01:17:19,027
To oczywiste.
Od kiedy?
954
01:17:21,029 --> 01:17:21,930
Ods艂u偶y艂em 14 miesi臋cy.
955
01:17:22,030 --> 01:17:24,832
Ja te偶. Mmniej wi臋cej.
W tym samym mie艣ci.
956
01:17:29,036 --> 01:17:30,937
Kup mi kaw臋.
957
01:17:31,038 --> 01:17:34,440
Chcia艂bym, ale w艂a艣nie wys艂a艂em
pieni膮dze do matki.
958
01:17:37,043 --> 01:17:39,044
Ja zap艂ac臋, ty g艂uptasie!
959
01:17:40,045 --> 01:17:43,948
Ale lepiej wynajmiemy karoc臋
i przejedziemy si臋 przez miasto....
960
01:17:44,048 --> 01:17:44,949
Ponios臋 ci torebk臋.
961
01:17:45,049 --> 01:17:47,652
....i kupimy kaw臋
w porz膮dnej kawiarni.
962
01:17:49,053 --> 01:17:52,556
Kierowco, opu艣膰 dach,
potrzebujemy troch臋 powietrza.
963
01:18:17,076 --> 01:18:19,078
- Nie zrozumia艂e艣?
- Nie.
964
01:18:24,082 --> 01:18:26,084
13 miesi臋cy i 8 dni.
965
01:18:29,086 --> 01:18:32,589
Bez zawieszenia wyroku
ze wzgl臋du na moj膮 przesz艂o艣膰.
966
01:18:38,094 --> 01:18:39,996
By艂o ci臋偶ko?
967
01:18:40,096 --> 01:18:42,097
Nawet, ale do zniesienia.
968
01:18:45,100 --> 01:18:47,902
Czas leci
kiedy ka偶dy dzie艅 jest taki sam.
969
01:18:51,105 --> 01:18:53,607
Wydawa艂oby si臋, 偶e nie, ale to prawda.
970
01:19:08,119 --> 01:19:10,121
Hej, obud藕 si臋!
971
01:19:14,124 --> 01:19:17,027
Zadwanie si臋
z by艂膮 wi臋藕niark膮 ci przeszkadza?
972
01:19:17,127 --> 01:19:19,129
To nie takie nadzwyczajne.
973
01:19:20,129 --> 01:19:22,131
Nie by艂am jedna.
974
01:19:23,132 --> 01:19:25,334
Ale jestem pierwsz膮, kt贸r膮 znasz?
975
01:19:26,135 --> 01:19:29,638
Nie, niekt贸rzy koledzy z mojego rodzinnego miasta,..
976
01:19:32,140 --> 01:19:35,843
..w moim wieku,
biedniejsi ni偶 mog艂aby艣 sobi臋 wyobrazi膰.
977
01:19:40,146 --> 01:19:42,849
Wm贸wiono im, 偶e mogliby
uprawia膰 ziemi臋.
978
01:19:45,151 --> 01:19:49,654
Ale ziemia by艂a ja艂owa, a praca
wyczerpuj膮ca, i zajmowa艂o godziny..
979
01:19:50,155 --> 01:19:53,257
..dosta膰 si臋 tam. Jednego dnia
zbuntowali si臋.
980
01:20:00,163 --> 01:20:02,165
Zostali aresztowani..
981
01:20:07,169 --> 01:20:09,171
..w Matera, w Potenza.
982
01:20:12,173 --> 01:20:14,175
Takie by艂o moje miasteczko.
983
01:20:19,179 --> 01:20:22,282
Rozumiem.
To dlatego przyjechali艣cie na p贸艂noc?
984
01:20:23,183 --> 01:20:25,084
Ja chcia艂em zosta膰.
985
01:20:25,184 --> 01:20:27,086
Nie podoba ci si臋 Mediolan?
986
01:20:27,186 --> 01:20:30,789
Je艣li tylko mieliby艣my 艣rodki, 偶eby
偶y膰 przyzwoicie,..
987
01:20:36,194 --> 01:20:38,095
..tam gdzie dorastali艣my.
988
01:20:38,195 --> 01:20:40,197
Jetem zagubiony w mie艣cie.
989
01:20:41,198 --> 01:20:44,401
Nie urodzi艂em si臋,
ani nie wychowa艂em w mie艣cie.
990
01:20:46,202 --> 01:20:49,505
Nie tylko ja,
ale i moi bracia i moi przyjaciele.
991
01:20:52,207 --> 01:20:55,110
Niekt贸rzy przywykaj膮 do miejskiego 偶ycia,..
992
01:20:57,211 --> 01:21:00,214
..i goni膮
za przyjemno艣ciami miejskich ludzi.
993
01:21:01,215 --> 01:21:03,216
Nie ja.
994
01:21:04,217 --> 01:21:06,219
To chyba nieprawda.
995
01:21:09,221 --> 01:21:11,724
To znaczy,
ja te偶 chc臋 mie膰 samoch贸d.
996
01:21:14,226 --> 01:21:16,227
Ale wszystko po kolei
997
01:21:19,230 --> 01:21:21,632
..sta艂a praca, mieszkanie,
jedzenie.
998
01:21:24,234 --> 01:21:26,236
Rozumiesz mnie?
999
01:21:27,237 --> 01:21:29,238
Co o mnie my艣lisz?
1000
01:21:30,239 --> 01:21:31,140
Nic.
1001
01:21:31,240 --> 01:21:33,242
Ale jeste艣 ciekawski.
1002
01:21:34,243 --> 01:21:36,244
M贸w 艣mia艂o.
1003
01:21:37,245 --> 01:21:39,347
Zastanawiam si臋...
ile masz lat?
1004
01:21:42,249 --> 01:21:44,251
To proste,..
1005
01:21:46,253 --> 01:21:48,154
..25, i co z tego?
1006
01:21:48,254 --> 01:21:51,057
Powiedzia艂a艣:
''ale jeste艣 ciekawski''....
1007
01:21:51,257 --> 01:21:53,159
Nic innego ci臋 nie intersuje?
1008
01:21:53,259 --> 01:21:55,260
Urazi艂em ci臋.
1009
01:21:56,261 --> 01:21:58,263
Naprawd臋?
1010
01:22:00,265 --> 01:22:02,266
Wci膮偶 si臋 mi przygl膮dasz...
1011
01:22:04,268 --> 01:22:06,270
Wybacz.
1012
01:22:07,270 --> 01:22:09,773
Ale w jaki艣 spos贸b,
bardzo mi ci臋 偶al.
1013
01:22:14,276 --> 01:22:16,278
Jak mi艂o!
1014
01:22:18,280 --> 01:22:20,482
W艂a艣ciwie, jetem bardzo zm臋czona.
1015
01:22:22,283 --> 01:22:24,285
Nie by艂am na wakacjach,..
1016
01:22:26,286 --> 01:22:28,188
..a najgorsze jeszcze przede mn膮.
1017
01:22:28,288 --> 01:22:30,890
Nie m贸w tak.
Ka偶dy mo偶e 偶y膰 jak chce,..
1018
01:22:32,292 --> 01:22:34,293
..je艣li tak postanowi.
1019
01:22:35,294 --> 01:22:38,096
Ale nie powinna艣 si臋 ba膰
a tak to wygl膮da.
1020
01:22:41,299 --> 01:22:43,301
Jeste艣 niesamowity.
1021
01:22:45,302 --> 01:22:48,805
Nic wi臋cej nie m贸w. Popatrz
jaki masz na mnie wp艂yw.
1022
01:22:49,306 --> 01:22:51,308
Mam sobie p贸j艣膰?
1023
01:22:52,308 --> 01:22:54,610
Co za g艂upek!
We藕 mnie na stacj臋,..
1024
01:22:56,312 --> 01:22:59,114
..ale nie m贸wmy o mnie,
to przygn臋biaj膮ce.
1025
01:23:05,319 --> 01:23:07,321
Jakie jest tw贸j spos贸b?
1026
01:23:08,322 --> 01:23:10,724
Miej wiar臋 i odwag臋.
Wielk膮 wiar臋...
1027
01:23:15,328 --> 01:23:17,229
W co?
1028
01:23:17,329 --> 01:23:19,331
Nie wiem...
we wszystko.
1029
01:23:22,334 --> 01:23:24,335
W ciebie?
1030
01:23:25,336 --> 01:23:27,338
We mnie te偶.
1031
01:23:29,340 --> 01:23:31,642
- Spotkamy si臋 w Mediolanie?
- Tak.
1032
01:23:33,343 --> 01:23:36,045
Mo偶e mo偶esz mnie nauczy膰
jak si臋 nie ba膰.
1033
01:23:39,348 --> 01:23:41,250
Jasne!
1034
01:23:41,350 --> 01:23:43,351
Tak.
1035
01:24:20,383 --> 01:24:22,384
Rocco.
1036
01:24:24,386 --> 01:24:26,388
M贸j synek Rocco.
1037
01:24:28,389 --> 01:24:30,791
Oh, m贸j synu, ale jeste艣 przystojny!
1038
01:24:32,393 --> 01:24:34,394
Wejd藕!
1039
01:24:35,395 --> 01:24:37,297
W艂a艣nie 艣cieli艂am ci 艂贸偶ko
1040
01:24:37,397 --> 01:24:39,399
Dostarczyli je wczoraj.
1041
01:24:42,401 --> 01:24:45,604
Tylko sp贸jrz na niego, w艂a艣nie wr贸ci艂 ze s艂u偶by!
1042
01:24:46,405 --> 01:24:48,406
Poka偶 si臋.
1043
01:24:49,407 --> 01:24:51,309
Ale przystojny jest m贸j ch艂opiec!
1044
01:24:51,409 --> 01:24:54,311
Jak widzisz, niewiele mebli,
ale mamy czas.
1045
01:24:55,412 --> 01:24:58,715
Ah, ale 艣wi臋ty Rocco
zawsze jest w mojej sypiali.
1046
01:25:00,416 --> 01:25:01,317
Dobrze wygl膮dasz.
1047
01:25:01,417 --> 01:25:03,419
Tak, ale z臋by mnie bol膮.
1048
01:25:05,421 --> 01:25:07,422
Podoba ci si臋 tutaj?
1049
01:25:08,423 --> 01:25:10,425
Tak, ale....
1050
01:25:11,426 --> 01:25:13,327
Gdzie wszyscy?
1051
01:25:13,427 --> 01:25:17,431
Specjalnie przyszed艂em w niedziel臋,
kiedy ka偶dy jest w domu.
1052
01:25:18,432 --> 01:25:20,734
- Nawet napisa艂em.
- Wiem, ale....
1053
01:25:21,434 --> 01:25:25,137
Powtarza艂em sobie: Ciro na pewno
spotka mnie na stacji.
1054
01:25:29,441 --> 01:25:31,743
B臋d膮 tu w po艂udnie.
Nie martw si臋.
1055
01:25:34,445 --> 01:25:36,947
Powiedz mi gdzie chcesz 艂贸偶ko.
Chod藕!
1056
01:25:40,450 --> 01:25:43,353
艢pi臋 tam z Luc膮.
Wy trzej b臋dziecie spa膰 tu.
1057
01:25:43,453 --> 01:25:46,155
Simone, Ciro,
i ty, m贸j kochany ch艂opcze!
1058
01:25:51,459 --> 01:25:53,461
Wiesz...
1059
01:25:54,462 --> 01:25:57,565
Ciro by艂 wspania艂y,
nawet sobie nie wyobra偶asz!
1060
01:26:02,469 --> 01:26:04,971
Oni s膮 na chrzcinach
dziecka Vincenzo.
1061
01:26:06,472 --> 01:26:08,374
- A ty nie idziesz?
- Nie, ja nie.
1062
01:26:08,474 --> 01:26:11,076
- Dlaczego nie?
- Ty mia艂e艣 przyjecha膰.
1063
01:26:11,476 --> 01:26:14,279
Nie by艂o potrzeby,
mog艂em do was do艂膮czy膰.
1064
01:26:15,480 --> 01:26:18,382
- Chod藕my teraz.
- Nie, teraz ju偶 za p贸藕no.
1065
01:26:24,487 --> 01:26:26,489
Dalej jeste艣 z艂a na Vincenzo?
1066
01:26:27,490 --> 01:26:29,492
Nie, zawsze mnie odwiedza.
1067
01:26:33,495 --> 01:26:35,497
- A Ginetta?
- Ginetta nie.
1068
01:26:38,499 --> 01:26:40,501
Nawet teraz jak
ma dziecko?
1069
01:26:41,502 --> 01:26:44,704
My艣lisz, 偶e jej rodzice zaprosili
twojego brata?
1070
01:26:46,506 --> 01:26:49,008
Pozw贸l mi i艣膰.
Chcia艂bym ich zobaczy膰.
1071
01:26:52,511 --> 01:26:54,513
艢mia艂o.
1072
01:26:55,513 --> 01:26:57,515
Dzi臋ki.
1073
01:27:00,518 --> 01:27:02,519
- Narazie, Mamo.
- Narazie.
1074
01:27:18,533 --> 01:27:21,836
- Cze艣膰, Luca. Cze艣膰, Vincenzo.
- Wi臋c, wr贸ci艂e艣!
1075
01:27:24,538 --> 01:27:26,440
Cze艣膰, Ginetta.
Przystojniaczek!
1076
01:27:26,540 --> 01:27:29,542
- Nazwali艣my go Antonio.
- Antonio, jak tata.
1077
01:27:30,543 --> 01:27:32,545
- Mog臋 go potrzyma膰?
- Pewnie?
1078
01:27:34,546 --> 01:27:37,149
Antonio.
Co za urocze dziecko! Antonio!
1079
01:27:41,552 --> 01:27:43,554
Ruchy!
Pracuj nogami!
1080
01:27:44,555 --> 01:27:46,556
Pure lead!
1081
01:27:51,561 --> 01:27:53,863
Nie ka偶 mi walczy膰
tu偶 przed walk膮.
1082
01:27:54,563 --> 01:27:56,665
Ja wiem co dla ciebie najlepsze.
1083
01:27:57,566 --> 01:28:00,668
Nie umiem mu wyt艂umaczy膰
przeciwko komu walczy.
1084
01:28:01,569 --> 01:28:04,472
- Kim艣 kto ma mocne uderzenie.
- M贸wi艂em mu.
1085
01:28:05,573 --> 01:28:08,475
- Zawsze tak m贸wisz.
- Tym razem to prawda.
1086
01:28:09,576 --> 01:28:13,079
Go艣膰 ma szans臋,
je艣li b臋dzie szybki. A ty nie jeste艣.
1087
01:28:15,581 --> 01:28:17,583
C贸偶, wi臋c to twoja wina.
1088
01:28:18,583 --> 01:28:21,286
Nigdy nie sparowa艂em
si臋 z nikim szybkim.
1089
01:28:21,586 --> 01:28:23,588
Jasne, Jasne!
1090
01:28:26,590 --> 01:28:28,592
Znajd臋 odpowiedniego go艣cia.
1091
01:28:29,593 --> 01:28:31,494
Za艂贸偶 r臋kawice.
1092
01:28:31,594 --> 01:28:33,596
Chod藕 tu!
1093
01:28:34,597 --> 01:28:35,498
- Ja?
- Tak.
1094
01:28:35,598 --> 01:28:38,100
- Bardzo 艣mieszne.
- Daj mu spr贸bowa膰.
1095
01:28:38,600 --> 01:28:41,102
Spr贸buj utrzyma膰 si臋 jutro na nogach!
1096
01:28:42,604 --> 01:28:44,605
Za艂贸偶 r臋kawice!
1097
01:28:45,606 --> 01:28:47,608
Cios! Lewa! Lewa!
1098
01:28:54,614 --> 01:28:56,716
Patrz, jestem przeciwko pajacom!
1099
01:29:01,620 --> 01:29:03,822
Worki ziemniak贸w,
tym w艂a艣nie s膮!
1100
01:29:05,623 --> 01:29:07,825
Bedziemy mie膰 jutro ubaw.
Mato艂y!
1101
01:29:08,626 --> 01:29:10,627
Co za bezm贸zga banda.
1102
01:29:14,631 --> 01:29:15,532
Sko艅czy艂em!
1103
01:29:15,632 --> 01:29:17,533
Mam do艣膰!
1104
01:29:17,633 --> 01:29:20,336
Chc臋 prawdziwych bokser贸w,
kt贸rym zale偶y!
1105
01:29:20,636 --> 01:29:23,538
Jeste艣cie prostakami!
Ci Mediola艅czycy maj膮 racj臋.
1106
01:29:23,638 --> 01:29:25,640
Poradz臋 sobie bez was!
1107
01:29:26,641 --> 01:29:28,542
Hej, chod藕 zobacz to, chod藕.
1108
01:29:28,643 --> 01:29:30,544
- Cerri!
- Co jest?
1109
01:29:30,644 --> 01:29:33,747
- Chod藕 i zobacz.
- Nie chc臋 na nic patrze膰....
1110
01:29:36,649 --> 01:29:38,651
- Chod藕!
-....nic.
1111
01:29:39,652 --> 01:29:41,553
- Wyjd藕 na zewn膮trz, Cerri.
- Nie, nie mam ochoty.
1112
01:29:41,654 --> 01:29:45,657
- Naprawd臋 warto.
- Co tam jest? - Prawdziwe przedstawienie.
1113
01:29:52,663 --> 01:29:53,564
Widzisz to?
Czy to nie wspania艂e?
1114
01:29:53,664 --> 01:29:55,665
Obudzi艂 si臋.
1115
01:29:56,666 --> 01:29:58,668
艢wietnie!
1116
01:29:59,669 --> 01:30:01,971
Dobrze, rozpracuj go.
S艂uchaj mnie.
1117
01:30:05,674 --> 01:30:07,675
O to chodzi.
1118
01:30:09,677 --> 01:30:11,579
Id臋 tam.
1119
01:30:11,679 --> 01:30:13,580
U偶yj lewej.
1120
01:30:13,681 --> 01:30:15,682
Dalej, Simone! Obud藕 si臋!
1121
01:30:19,686 --> 01:30:21,587
- Wiesz, ten dzieciak,....
- Jest niez艂y.
1122
01:30:21,687 --> 01:30:23,589
Ca艂kiem dobry!
1123
01:30:23,689 --> 01:30:26,391
Jest w porz膮dku.
Patrz jak unika cios贸w.
1124
01:30:27,692 --> 01:30:29,694
Dalej, bierz go!
1125
01:30:32,697 --> 01:30:34,698
Zostaw to mnie
przed walk膮.
1126
01:30:36,700 --> 01:30:38,602
Denerwuj臋 si臋!
1127
01:30:38,702 --> 01:30:40,703
Wejd藕 na ring z Rocco.
1128
01:30:41,704 --> 01:30:43,706
Twoja kolej, Dal Piaz!
1129
01:30:44,707 --> 01:30:46,708
Czas start!
1130
01:30:48,710 --> 01:30:50,612
Nie藕le boksuje.
1131
01:30:50,712 --> 01:30:53,414
Simone, uwa偶aj,
bo zajmie twoje miejsce.
1132
01:30:57,718 --> 01:30:59,719
Jutro, huh?
1133
01:31:00,720 --> 01:31:04,223
Tak, jutro zobaczymy
czy spiszesz si臋 jak m贸wi艂em....
1134
01:31:06,725 --> 01:31:09,428
Dobra robota!
Zaliczy艂e艣 progres, m艂ody!
1135
01:31:09,728 --> 01:31:11,729
W wojsku,
膰wiczyli艣my razem..
1136
01:31:12,730 --> 01:31:16,133
..walczy艂em nawet w kilku walkach.
- Jak ci posz艂o?
1137
01:31:16,734 --> 01:31:18,835
Dwa remisy i wygrana,
ale to....
1138
01:31:20,737 --> 01:31:22,639
- Ah!
-....nie dla mnie.
1139
01:31:22,739 --> 01:31:24,640
- Nie spodoba艂o ci si臋?
- Nie.
1140
01:31:24,740 --> 01:31:25,641
P贸jd臋 ju偶,
jest p贸藕no...
1141
01:31:25,741 --> 01:31:28,043
- Najpierw id藕 na masa偶.
- Dobrze.
1142
01:31:30,746 --> 01:31:32,747
- Co jest?
- Nic.
1143
01:32:36,801 --> 01:32:38,803
Clod,
wracaj na farm臋!
1144
01:33:27,844 --> 01:33:29,846
Nie dam rady.
1145
01:33:31,848 --> 01:33:35,150
- Rzu膰 r臋cznik.
- Nie poddawaj si臋 teraz, g艂upcze.
1146
01:33:35,851 --> 01:33:39,354
- Rzu膰 r臋cznik.
- Nie poddawaj si臋. - Nie wytrzymam!
1147
01:33:44,859 --> 01:33:46,760
Pos艂uchaj mnie. Mo偶esz zrobi膰
tylko jedno,..
1148
01:33:46,860 --> 01:33:49,262
..u偶yj lewej,
rozumiesz, u偶yj lewej!
1149
01:33:51,864 --> 01:33:53,866
- Nie wytrzymam.
- Nie prawej.
1150
01:34:17,886 --> 01:34:19,788
- Rzu膰 r臋cznij.
- Nie poddawaj si臋 teraz,..
1151
01:34:19,888 --> 01:34:21,790
..cholerny g艂upcze!
- 5, 6, 7,..
1152
01:34:21,890 --> 01:34:23,891
..8.
- R臋cznik!
1153
01:34:45,910 --> 01:34:47,912
Oddychaj g艂臋boko.
1154
01:34:49,913 --> 01:34:51,915
Cholera! Do teraz by艂 remis.
1155
01:34:52,916 --> 01:34:54,918
Przegrywa rund臋: ''R臋cznik!''.
1156
01:34:56,919 --> 01:35:00,622
- Nie powinienem by艂 go rzuca膰.
- Po siedmiu rundach,..
1157
01:35:00,923 --> 01:35:02,924
..zwyci臋sc膮 jest Webster.
1158
01:35:05,927 --> 01:35:07,829
Nie wi艅 mnie.
1159
01:35:07,929 --> 01:35:10,631
B臋d臋 wini艂 kogo b臋d臋 chcia艂, do cholery!
1160
01:35:11,932 --> 01:35:14,634
Zreszt膮 to moja wina!
Kogo on obchodzi?!
1161
01:35:15,935 --> 01:35:18,838
Moja reputacja, moje interesy
s膮 na szali..
1162
01:35:18,938 --> 01:35:21,440
..nie jego!
- Teraz ju偶 po wszystkim.
1163
01:35:21,940 --> 01:35:23,842
艢wietnie si臋 spisa艂, tw贸j brat!
1164
01:35:23,942 --> 01:35:27,545
Od kiedy wr贸ci艂em
z wojska zauwa偶y艂em, 偶e si臋 zmieni艂.
1165
01:35:27,946 --> 01:35:31,248
Przesta艅 go broni膰,
obaj wiemy jaka jest sytuacja.
1166
01:35:31,949 --> 01:35:34,551
I w tej sytuacji
nie mo偶esz mi odm贸wi膰.
1167
01:35:38,955 --> 01:35:41,257
Jeste艣 zobowi膮zany przez k艂opoty..
1168
01:35:41,957 --> 01:35:44,560
..jakie spowodowa艂 mi tw贸j brat.
Zgoda?
1169
01:35:47,962 --> 01:35:50,765
- Jakim cudem tw贸j ch艂opak przegra艂?
- Eh!
1170
01:35:52,967 --> 01:35:54,968
Jeste艣 mielonk膮.
1171
01:35:55,969 --> 01:35:57,871
Zamknij si臋!
1172
01:35:57,971 --> 01:35:59,872
Prosz臋 o uwag臋.
1173
01:35:59,973 --> 01:36:01,974
S艂ysza艂e艣 co powiedzieli?
1174
01:36:02,975 --> 01:36:04,877
To nic takiego.
1175
01:36:04,977 --> 01:36:07,279
Cerri wyprowadzi艂 sw贸j typowy atak.
1176
01:36:08,980 --> 01:36:11,282
Nie pomyli艂 si臋,
ale si臋 uspokoi艂.
1177
01:36:12,983 --> 01:36:16,386
Powiedzia艂 nawet,
偶e zmierzy艂by si臋 z twoim bratem.
1178
01:36:16,987 --> 01:36:18,989
Z Rocco?
1179
01:36:21,991 --> 01:36:25,894
Je艣li tw贸j brat si臋 zgodzi
te偶 b臋dzie musia艂 przychamowa膰.
1180
01:36:29,998 --> 01:36:32,000
Z tymi dziwkami.
1181
01:36:33,000 --> 01:36:35,302
Po tej walce
jest mistrzem 艣wiata.
1182
01:36:37,004 --> 01:36:40,507
Co z tym krwiopijc膮,
kt贸ry zbi艂 ci臋 na kwa艣ne jab艂ko?
1183
01:36:43,009 --> 01:36:45,010
Nie m贸w, 偶e nie wiesz?
1184
01:36:46,011 --> 01:36:48,113
Ca艂e miasto wie o
twoim bracie..
1185
01:36:49,014 --> 01:36:52,116
..i jego wielkiej mi艂o艣ci.
Widziano ich razem.
1186
01:36:57,021 --> 01:36:58,922
Sprawdzi艂em to.
1187
01:36:59,022 --> 01:37:01,524
Przebywa w okolicach Ghisolfa, nocami.
1188
01:37:06,028 --> 01:37:08,030
Z Nadi膮.
1189
01:37:12,033 --> 01:37:14,035
Nie m贸w, 偶e nie wiedzia艂e艣.
1190
01:37:18,038 --> 01:37:18,939
Nie, nie wiedzia艂em.
1191
01:37:19,039 --> 01:37:21,041
M贸wi膮, 偶e si臋 zakocha艂a.
1192
01:37:23,043 --> 01:37:25,545
Rossi mi powiedzia艂.
Nino, pami臋tasz?
1193
01:37:27,046 --> 01:37:29,248
Nadia zwariowa艂a na jego punkcie.
1194
01:37:30,048 --> 01:37:33,151
Teraz si臋 odwr贸ci艂a od niego
i od ca艂ej reszty.
1195
01:37:36,054 --> 01:37:38,656
Idzie do
jakiej艣 szko艂y dla sekretarek.
1196
01:37:41,058 --> 01:37:43,059
Prawdziwa 艣w. Agnes.
1197
01:37:45,061 --> 01:37:47,063
Przesta艅!
1198
01:38:28,097 --> 01:38:30,800
- Kto p艂aci za zak艂ady?
- P艂a膰. Wygra艂em.
1199
01:38:31,100 --> 01:38:33,002
I jedn膮 kaw臋, zamarzam.
1200
01:38:33,102 --> 01:38:35,103
- Jedn膮 kaw臋!
- Z pr膮dem.
1201
01:38:38,106 --> 01:38:40,007
I co?
1202
01:38:40,108 --> 01:38:42,109
Wi臋c poszed艂em za nim,..
1203
01:38:43,110 --> 01:38:45,112
..by艂 z blondyn膮.
1204
01:38:46,113 --> 01:38:48,114
- Gdzie?
- Przy wiadukcie.
1205
01:38:50,116 --> 01:38:52,818
Oni wszyscy tam chodz膮,
niedaleko tor贸w.
1206
01:38:56,121 --> 01:38:58,423
Mo偶ecie si臋 myli膰,
mo偶e to nie ona.
1207
01:39:00,124 --> 01:39:02,226
Nie b膮d藕 g艂upi,
to na pewno ona.
1208
01:39:06,129 --> 01:39:08,131
Dobra. Idziemy.
1209
01:39:10,133 --> 01:39:12,034
A Camisasca? Riguttini?
1210
01:39:12,135 --> 01:39:15,337
S膮 z nimi, teraz prawdopodobnie
s膮 w sanatorium.
1211
01:39:18,140 --> 01:39:20,141
P贸jd臋 po rower i poka偶臋 wam.
1212
01:39:25,145 --> 01:39:27,848
Jak oni daj膮 sobi臋
rad臋 w tej pogodzie?!
1213
01:39:28,148 --> 01:39:30,050
Ruchy.
1214
01:39:30,150 --> 01:39:32,151
Hej, Romeo, tutaj!
1215
01:39:40,158 --> 01:39:42,160
- S膮 tam?
- S膮. Jedziemy.
1216
01:39:43,161 --> 01:39:45,162
Jak to nie oni, wkurz臋 si臋!
1217
01:40:06,180 --> 01:40:08,182
Przed chwil膮 przeszli t臋dy.
1218
01:40:12,185 --> 01:40:14,287
Id藕 wzd艂u偶 rzeki.
Ja p贸jd臋 t臋dy.
1219
01:40:15,188 --> 01:40:17,189
I czekaj na m贸j sygna艂.
1220
01:40:21,193 --> 01:40:23,194
- Idziesz?
- Tak.
1221
01:41:51,269 --> 01:41:53,270
S艂ysza艂e艣 to? Co to by艂o?
1222
01:41:54,271 --> 01:41:56,273
Nic takiego, pewnie jaki艣 kot.
1223
01:42:01,277 --> 01:42:02,178
Nie rusza膰 si臋.
1224
01:42:02,278 --> 01:42:04,180
Nie rusza膰 si臋!
1225
01:42:04,280 --> 01:42:06,582
Co z艂ego w
byciu z kim艣 kogo lubi臋?
1226
01:42:12,286 --> 01:42:14,288
Ale nie z ni膮, ona by艂a moja.
1227
01:42:17,291 --> 01:42:19,593
Nie b臋d臋 tego tolerowa艂.
Rozumiesz?
1228
01:42:24,297 --> 01:42:27,699
To ju偶 sko艅czone.
Nie widzia艂e艣 si臋 z ni膮 od 2 lat.
1229
01:42:36,307 --> 01:42:38,308
Chod藕my st膮d, Rocco.
1230
01:42:46,315 --> 01:42:47,216
Co si臋 dziej臋?
1231
01:42:47,316 --> 01:42:49,218
Co, Simone?
1232
01:42:49,318 --> 01:42:51,219
Czego chcesz?
1233
01:42:51,319 --> 01:42:53,521
Na pocz膮tek, przeprosin od Rocco.
1234
01:43:00,327 --> 01:43:02,329
Dlaczego?
1235
01:43:04,330 --> 01:43:06,232
Ty tch贸rzu!
1236
01:43:06,332 --> 01:43:08,234
Popatrzcie,
kobieta go broni.
1237
01:43:08,334 --> 01:43:10,235
Nedzny szczur!
1238
01:43:10,335 --> 01:43:12,337
Pro艣 o wybaczenie!
1239
01:43:13,338 --> 01:43:17,742
- Nie widzisz, 偶e jest pijany?.
- Powiedzia艂em pro艣 o wybaczenie!
1240
01:43:20,344 --> 01:43:21,245
Przesta艅!
1241
01:43:21,345 --> 01:43:23,747
- Nie, Simone!
- B臋d臋 robi艂 co chc臋.
1242
01:43:25,348 --> 01:43:27,850
- Nie!
- Zosta艂em zdradzony dla niego!
1243
01:43:30,352 --> 01:43:33,155
Patrz na swoj膮 Nadi臋!
Patrz jak si臋 kocha!
1244
01:43:40,361 --> 01:43:42,362
Niech zobaczy czym jeste艣!
1245
01:43:45,365 --> 01:43:47,367
Trzymajcie go!
Niech patrzy.
1246
01:43:48,367 --> 01:43:50,669
- Niech si臋 nauczy.
- Rocco! Rocco!
1247
01:43:53,372 --> 01:43:55,273
Nie, Simone, nie r贸b tego!
1248
01:43:55,373 --> 01:43:57,375
Rocco, pom贸偶 mi!
1249
01:43:59,377 --> 01:44:01,378
- Rocco! Rocco!
- Simone, nie!
1250
01:44:07,383 --> 01:44:09,285
- Trzymaj....
- Rocco!
1251
01:44:09,385 --> 01:44:11,287
-....i poca艂uj je je艣li potrafisz.
- Nie! Rocco!
1252
01:44:11,387 --> 01:44:13,389
Mo偶esz si臋 kocha膰 tylko z nimi
1253
01:44:19,394 --> 01:44:21,696
Nie! Rocco, pom贸偶 mi!
Simone, nie!
1254
01:44:22,396 --> 01:44:24,398
Simone!
1255
01:45:17,443 --> 01:45:19,344
Rocco!
1256
01:45:19,444 --> 01:45:21,346
Rocco!
1257
01:45:21,446 --> 01:45:23,448
Powiedz co艣. Powiedz, 偶e....
1258
01:45:24,448 --> 01:45:26,450
Rocco, powiedz, 偶e....
1259
01:46:17,493 --> 01:46:19,495
Dosta艂e艣 nauczk臋!
1260
01:46:20,496 --> 01:46:22,497
Porozmawiamy o tym w domu.
1261
01:46:27,502 --> 01:46:29,503
Brzydz臋 si臋 tob膮.
1262
01:46:30,504 --> 01:46:32,506
Powt贸rz to, je艣li 艣miesz.
1263
01:46:34,508 --> 01:46:36,509
Brzydz臋 si臋 tob膮.
1264
01:46:38,511 --> 01:46:40,513
Simone, wystarczy!
1265
01:46:41,513 --> 01:46:44,316
Jeste艣 moim bratem,
Nic na to nie poradz臋!
1266
01:46:45,517 --> 01:46:49,720
To ci臋 nie powstrzyma艂o.
Powstrzymuje mnie teraz, bo si臋 boisz.
1267
01:46:51,522 --> 01:46:53,524
Nie boj臋 si臋.
1268
01:46:54,524 --> 01:46:56,526
Wi臋c, dawaj. Poka偶 mi.
1269
01:47:01,530 --> 01:47:03,432
Simone, jeste艣 szalony?
Co gdyby kto艣 by to zobaczy艂?
1270
01:47:03,532 --> 01:47:05,534
Spierdalaj!
1271
01:47:19,545 --> 01:47:21,547
Simone, przesta艅!
1272
01:49:42,666 --> 01:49:44,668
Chod藕, wskakuj.
1273
01:50:16,695 --> 01:50:18,697
Vincenzo, dzwonek.
1274
01:50:23,701 --> 01:50:25,702
- Dzwonek.
- Zobacz kto tam.
1275
01:50:26,703 --> 01:50:28,705
Id藕!
1276
01:50:40,715 --> 01:50:41,616
Rocco!
1277
01:50:41,716 --> 01:50:43,718
Co si臋 sta艂o?
1278
01:50:46,720 --> 01:50:48,922
- Ginetta, patrz.
- Co si臋 sta艂o?
1279
01:50:51,724 --> 01:50:53,726
Rocco!
1280
01:51:01,733 --> 01:51:03,735
Nic, nic.
1281
01:51:04,735 --> 01:51:06,737
Nic, nic.
1282
01:51:09,740 --> 01:51:12,642
- Vincenzo, pozw贸l mi zosta膰
z tob膮. - Okay.
1283
01:51:16,745 --> 01:51:18,747
Daj zna膰 w domu,..
1284
01:51:20,749 --> 01:51:22,751
..bo mama b臋dzie si臋 martwi膰.
1285
01:51:25,753 --> 01:51:27,655
O Bo偶e! Jest omdla艂y!
1286
01:51:27,755 --> 01:51:29,756
Ginetta, wody! Szybko!
1287
01:51:38,764 --> 01:51:41,867
Jak mog艂em wiedzie膰,
偶e Simone tak ci臋 kocha艂?
1288
01:51:43,768 --> 01:51:46,671
Wiedzia艂em, 偶e co艣
w nim uleg艂o zmianie....
1289
01:51:47,772 --> 01:51:49,873
....w jego dobrym usposobieniu.
1290
01:51:51,775 --> 01:51:54,077
Ale nie, 偶e ty by艂a艣 tego powodem.
1291
01:51:56,779 --> 01:51:58,781
To nie prawda.
1292
01:52:01,783 --> 01:52:03,885
To tylko zdesperowany m臋偶czyzna.
1293
01:52:06,788 --> 01:52:09,990
Jest pod艂y, okrutny. Ja ci臋 kocham.
Wierzysz mi?
1294
01:52:10,791 --> 01:52:13,794
Poza tym nic si臋 nie liczy.
W nic nie wierz臋.
1295
01:52:15,795 --> 01:52:17,797
Je艣li b臋dzie tak dalej, skocz臋
1296
01:52:18,798 --> 01:52:19,699
Zabij臋 si臋!
1297
01:52:19,799 --> 01:52:21,800
- Przesta艅!
- Nie!
1298
01:52:25,804 --> 01:52:27,705
- Pos艂uchaj mnie.
- Puszczaj.
1299
01:52:27,805 --> 01:52:29,807
- Chc臋 umrze膰!
- Nadia!
1300
01:52:31,809 --> 01:52:34,811
- Pos艂uchaj.
- Zostaw mnie w spokoju, B艂agam.
1301
01:52:43,819 --> 01:52:45,720
Pomog艂e艣 mi zrozumie膰, 偶e..
1302
01:52:45,821 --> 01:52:49,524
..moje 偶ycie by艂o obrzydliwe.
Nauczy艂am si臋 kocha膰 ci臋.
1303
01:52:52,826 --> 01:52:55,229
A teraz, przez brutalno艣膰
tej wszy..
1304
01:52:56,830 --> 01:53:01,534
..kt贸ra poni偶y艂a mnie przed tob膮
...偶eby zni偶y膰 nas do swojego poziomu.
1305
01:53:01,834 --> 01:53:04,036
I nagle,
nic nie jest takie samo.
1306
01:53:05,837 --> 01:53:08,540
Co by艂o pi臋kne i prawe
sta艂o si臋 zepsute.
1307
01:53:12,843 --> 01:53:15,345
Oboje jeste艣my winni.
Szczeg贸lnie ja.
1308
01:53:19,849 --> 01:53:22,251
- Wr贸膰 do Simone.
- M贸wisz powa偶nie?
1309
01:53:24,853 --> 01:53:26,755
Simone ci臋 potrzebuje.
1310
01:53:26,855 --> 01:53:29,057
Potrzebuje mnie, wiem.
Co z tego?
1311
01:53:30,859 --> 01:53:32,760
Ja si臋 w og贸l臋 nie licz臋?
1312
01:53:32,860 --> 01:53:34,862
Co zrobimy?
1313
01:53:36,864 --> 01:53:38,865
Pomo偶emy Simone.
1314
01:53:40,867 --> 01:53:42,869
To szale艅stwo!
1315
01:53:55,880 --> 01:54:00,183
My艣leli艣my, 偶e zaczynamy on nowa.
A wyrz膮dzili艣my tylko krzywd臋.
1316
01:54:02,886 --> 01:54:04,887
P贸jd臋 do
ko艣cio艂a na kazanie.
1317
01:54:06,889 --> 01:54:08,891
Kocham ci臋.
1318
01:54:09,891 --> 01:54:12,794
Kochasz mnie.
Co stanie si臋 z nasz膮 mi艂o艣ci膮?
1319
01:54:12,894 --> 01:54:14,896
Czemu torturujesz mnie tak?
1320
01:54:17,898 --> 01:54:19,900
Musimy przesta膰.
1321
01:54:23,903 --> 01:54:25,805
To niemo偶liwe.
1322
01:54:25,905 --> 01:54:28,407
Nie mo偶esz naprawd臋 tak my艣le膰, Rocco.
1323
01:54:32,911 --> 01:54:34,913
Je艣li tak po偶a艂ujesz tego..
1324
01:54:36,914 --> 01:54:38,916
..i b臋dzie za p贸藕no.
1325
01:54:39,917 --> 01:54:43,820
Nienawidz臋 ci臋! Nienawidz臋!
Nienawidz臋 ci臋! Nienawidz臋 ci臋!
1326
01:54:55,930 --> 01:54:57,932
Nie mam dzi艣 szcz臋艣cia.
1327
01:55:00,935 --> 01:55:01,835
Full wygrywa.
1328
01:55:01,935 --> 01:55:03,937
Obstawiajcie.
Koniec zak艂ad贸w.
1329
01:55:07,940 --> 01:55:09,942
Jedna karta.
1330
01:55:15,947 --> 01:55:17,849
Oby si臋 poszcz臋艣ci艂o, huh?
1331
01:55:17,949 --> 01:55:19,951
Bank wyp艂aca. Pass.
1332
01:55:27,957 --> 01:55:29,959
Cicho! My tu gramy.
1333
01:55:32,962 --> 01:55:34,963
I ja,
jak idiotka..
1334
01:55:35,964 --> 01:55:39,067
..z Madonnami i 艢wi臋tymi,
p艂acz膮ca w rozpaczy.
1335
01:55:42,970 --> 01:55:44,872
Co za pech!
1336
01:55:44,972 --> 01:55:46,973
Biedna Nadia.
Dasz sobi臋 rad臋.
1337
01:55:48,975 --> 01:55:49,876
Zapomnij.
1338
01:55:49,976 --> 01:55:51,978
Jasne, zapomnij!
1339
01:55:58,983 --> 01:56:00,985
Ja cierpi臋.
1340
01:56:02,987 --> 01:56:05,189
I kto艣 cierpi膮cy tak
samo jak ja.
1341
01:56:11,994 --> 01:56:16,098
Zobacz kto tu jest! On
jest przyczyn膮 ca艂ego tego cierpienia.
1342
01:56:16,999 --> 01:56:19,000
"Prawdziwa'' ofiara!
1343
01:56:22,003 --> 01:56:22,904
Co z ni膮?
1344
01:56:23,004 --> 01:56:24,905
Zrujnowali艣my go.
1345
01:56:25,005 --> 01:56:27,007
Zrujnowali艣my go,
rozumiecie?
1346
01:56:28,008 --> 01:56:29,910
Przepraszam.
1347
01:56:30,010 --> 01:56:32,011
Zwariowa艂a艣?
1348
01:56:35,014 --> 01:56:36,915
Jestem zwariowana...
1349
01:56:37,016 --> 01:56:39,017
...musz臋 by膰!
1350
01:56:40,018 --> 01:56:42,020
Ale to pomys艂 twojego brata.
1351
01:56:43,021 --> 01:56:45,022
Tak, Rocco, jego brat.
1352
01:56:47,024 --> 01:56:48,926
Wiesz co powiedzia艂?
1353
01:56:49,026 --> 01:56:52,128
呕ebym wr贸ci艂a do ciebie,
偶ebym ci臋 pocieszy艂a.
1354
01:56:54,030 --> 01:56:56,032
Jest nieszcz臋艣liwy, biedaczek.
1355
01:56:57,032 --> 01:57:00,335
Nie poradzi sobie sam.
Potrzebuje czyjej艣 pomocy.
1356
01:57:03,037 --> 01:57:06,440
Nie chc臋 k艂opot贸w.
Je艣li jest pijana, wyprowad藕 j膮.
1357
01:57:08,042 --> 01:57:09,943
S艂ucham? Popro艣 grzecznie.
1358
01:57:10,043 --> 01:57:12,946
Jestem dam膮,
wi臋c traktuj mnie odpowiednio.
1359
01:57:14,047 --> 01:57:17,350
- Nie mo偶esz mnie po prostu wykopa膰
- Uspok贸j si臋.
1360
01:57:19,051 --> 01:57:21,953
- S艂yszysz go? Chce mnie wykopa膰.
- Uspok贸j si臋.
1361
01:57:22,053 --> 01:57:24,856
To nie pierwszy raz jak
kto艣 tego pr贸buje.
1362
01:57:25,056 --> 01:57:27,058
- Sied藕 cicho!
- Uspok贸j si臋.
1363
01:57:29,059 --> 01:57:31,061
Wi臋c wracasz?
1364
01:57:32,062 --> 01:57:34,064
Jestem got贸w, je艣li ty jeste艣.
1365
01:57:35,064 --> 01:57:37,066
Z tob膮, nigdy!
1366
01:57:38,067 --> 01:57:38,968
Nienawidz臋 ci臋.
1367
01:57:39,068 --> 01:57:41,070
Nienawidz臋 ci臋.
1368
01:57:42,070 --> 01:57:43,972
Nigdy!
1369
01:57:44,072 --> 01:57:46,074
Wola艂abym umrze膰!
1370
01:57:47,075 --> 01:57:50,177
Ostrzegam ci臋, zbli偶 si臋, a
splun臋 ci w twarz.
1371
01:57:51,078 --> 01:57:53,380
Przy wszystkich
splun臋 ci w twarz.
1372
01:57:54,080 --> 01:57:56,082
Przesta艅cie, wy dwoje!
1373
01:57:57,083 --> 01:58:00,286
- Przesta艅cie robi膰 problemy,
oboje! - Puszczaj.
1374
01:58:01,086 --> 01:58:03,088
Nie podchod藕 bli偶ej.
1375
01:58:07,091 --> 01:58:09,093
- Czego chcesz?
- Chod藕 tu.
1376
01:58:10,094 --> 01:58:12,096
- Puszczaj!
- Chod藕.
1377
01:58:13,097 --> 01:58:15,098
Jasne, z pozwoleniem Rocco.
1378
01:58:17,100 --> 01:58:19,002
Chod藕my.
1379
01:58:19,102 --> 01:58:21,103
Na godzin臋, czy na zawsze?
1380
01:58:22,104 --> 01:58:24,206
- Nawet na zawsze.
- Czemu nie?
1381
01:58:26,107 --> 01:58:28,209
Ty, czy kto艣 inny,
bez r贸偶nicy.
1382
01:58:30,111 --> 01:58:32,012
Chod藕my.
1383
01:58:32,113 --> 01:58:34,114
Chod藕my, huh!
1384
01:58:38,118 --> 01:58:40,119
Chod藕!
1385
01:58:41,120 --> 01:58:44,023
Nie, zapomnij o tym,
Nigdy ci臋 nie kocha艂am.
1386
01:59:33,164 --> 01:59:35,166
Koniec przerwy.
1387
01:59:37,167 --> 01:59:39,169
Trzymaj gard臋
i bij go w oko..
1388
01:59:41,171 --> 01:59:43,172
..gdzie ma rozci臋cie.
1389
01:59:46,175 --> 01:59:48,177
Rozwal go! Rozumiesz?
1390
01:59:49,178 --> 01:59:51,179
Runda trzecia. Ostatnia.
1391
02:00:50,229 --> 02:00:52,231
Rocco! Rocco!
1392
02:01:25,259 --> 02:01:27,260
Prosz臋 o uwag臋.
1393
02:01:28,261 --> 02:01:30,963
Przez nokaut,
zwyci臋偶a: Rocco Parondi,..
1394
02:01:33,265 --> 02:01:35,367
..reprezentuj膮cy w艂osk膮 dru偶yn臋.
1395
02:01:40,271 --> 02:01:42,273
Rocco! Rocco!
1396
02:02:22,307 --> 02:02:24,308
Jeste艣 ca艂y?
1397
02:02:41,323 --> 02:02:43,324
Wszystko w porz膮dku, Rocco?
1398
02:02:44,325 --> 02:02:46,627
Zwyci臋stwo przysz艂o 艂atwo, Ciro,..
1399
02:02:48,329 --> 02:02:50,330
..bo
nie walczy艂em z nim..
1400
02:02:53,333 --> 02:02:56,235
..ale z kim艣 kto
wywo艂a艂 u mnie nienawi艣膰..
1401
02:02:58,337 --> 02:03:00,539
..kt贸ra wyros艂a bez mojej wiedzy.
1402
02:03:04,342 --> 02:03:06,344
To z艂e uczucie.
1403
02:03:08,345 --> 02:03:10,647
Nie mo偶esz sobi臋 wyobrazi膰 jak z艂e.
1404
02:03:11,348 --> 02:03:14,551
Jak to mo偶liwe, Rocco?
Nie ma w tobie nic z艂ego.
1405
02:03:18,354 --> 02:03:20,256
Daj spok贸j, Rocco, rozchmurz si臋!
1406
02:03:20,356 --> 02:03:22,257
B臋dziesz wielki.
1407
02:03:22,357 --> 02:03:24,359
Prawdziwy mistrz.
1408
02:03:49,380 --> 02:03:51,682
Ciro, wystarczy,
m贸j ojciec czeka.
1409
02:03:53,383 --> 02:03:56,486
- Chod藕. - Ciro, wystarczy,
m贸j ojciec czeka..
1410
02:03:57,387 --> 02:03:59,288
Musz臋 ci co艣 powiedzie膰.
1411
02:03:59,388 --> 02:04:01,290
O co chodzi?
1412
02:04:01,390 --> 02:04:03,292
- Kochasz mnie?
- Tak.
1413
02:04:03,392 --> 02:04:05,394
Poca艂ujesz mnie?
1414
02:04:06,394 --> 02:04:08,396
Tutaj, Ciro?
1415
02:04:09,397 --> 02:04:11,399
Czemu nie?
1416
02:04:25,410 --> 02:04:27,412
Tata czeka.
1417
02:04:30,415 --> 02:04:32,416
Cze艣膰, tato.
Co za ubaw!
1418
02:04:34,418 --> 02:04:37,320
- Cze艣膰! - Dobry wiecz贸r.
- Powiedzia艂a艣 mu?
1419
02:04:37,421 --> 02:04:41,524
Zapomnia艂am. Tata powiedzia艂, 偶eby艣 przyszed艂
jutro wieczorem.
1420
02:04:42,425 --> 02:04:44,326
Chce wiedzie膰 czy
nasze plany s膮 powa偶ne.
1421
02:04:44,426 --> 02:04:46,328
Mog臋 ju偶 Odpowiedzie膰.
1422
02:04:46,428 --> 02:04:49,331
Nie, jutro. Dajmy mu szanse
na przemy艣lenie.
1423
02:04:50,432 --> 02:04:52,433
- Narazie, Ciro.
- Do jutra...
1424
02:04:53,434 --> 02:04:55,436
- Mi艂y ch艂opak.
- Ciro!
1425
02:04:59,439 --> 02:05:01,341
- Nie wr贸cisz na parkiet?
- Oczywi艣cie, 偶e nie.
1426
02:05:01,441 --> 02:05:04,744
Idziesz prosto do domu?
Nigdy nie ta艅cz beze mnie!
1427
02:05:06,445 --> 02:05:08,447
Wejd藕, jest zimno.
1428
02:05:11,449 --> 02:05:13,451
Cze艣膰!
1429
02:05:14,452 --> 02:05:16,453
Cze艣膰, Franca.
1430
02:05:25,461 --> 02:05:27,363
- Dobry wiecz贸r.
- Dobry wiecz贸r.
1431
02:05:27,463 --> 02:05:29,364
Jeste艣 czwarty, huh?
1432
02:05:29,464 --> 02:05:31,466
My si臋 ju偶 znamy.
Pami臋tasz?
1433
02:05:33,468 --> 02:05:36,771
To kobieta Simone'a.
On te偶 wr贸ci艂. Jest w 艢rodku.
1434
02:05:37,471 --> 02:05:40,173
- Ciro, chod藕 tu na chwil臋!
- Id臋, mamo.
1435
02:05:46,479 --> 02:05:48,480
Nie ma no偶y w domu?
1436
02:05:50,482 --> 02:05:52,484
Tutaj s膮.
1437
02:05:55,486 --> 02:05:58,389
Tu jest lekarstwo
na kaca dla twojego brata.
1438
02:05:58,489 --> 02:06:00,491
Ciro, m贸j syn....
1439
02:06:02,492 --> 02:06:04,994
Odpoczywaj. Za艂atwimy wszystko jutro.
1440
02:06:06,496 --> 02:06:08,497
Jutro?
Nie b臋dzie jutra.
1441
02:06:10,499 --> 02:06:12,501
Jutro?
Nie b臋dzie jutra.
1442
02:06:15,503 --> 02:06:20,407
Ciro, m贸j drogi synu, powiedz mi:
czy wszystko co si臋 dzieje to moja wina?
1443
02:06:21,508 --> 02:06:26,012
Zabranie moich silnych, przystojnych
syn贸w tu, 偶eby rozwijali si臋,..
1444
02:06:27,513 --> 02:06:30,416
..a nie trudzili w niewdzi臋cznej krainie
jak ich ojciec..
1445
02:06:30,516 --> 02:06:33,418
..kt贸ry umar艂 tysi膮c razy
zanim si臋 podda艂...
1446
02:06:33,518 --> 02:06:35,520
Zrobi艂a艣 dobrze!
1447
02:06:37,522 --> 02:06:40,624
Tw贸j ojciec nie potrafi艂
opu艣ci膰 swojej ziemi.
1448
02:06:41,525 --> 02:06:44,127
Ale przez 25 lat,
kt贸re byli艣my razem..
1449
02:06:45,529 --> 02:06:47,530
..my艣la艂am tylko o wyje藕dzie
1450
02:06:49,532 --> 02:06:53,135
Chcia艂a tego dla Vincenzo,
Simone, Rocco i dla ciebie.
1451
02:06:53,535 --> 02:06:57,339
Nic nie by艂o tam pi臋kne.
Tamten 艣wiat by艂 strasznie ma艂y.
1452
02:06:58,540 --> 02:07:01,242
Tutaj czuj臋,
偶e mog艂abym si臋gn膮膰 gwiazd.
1453
02:07:03,544 --> 02:07:07,347
Ludzie na ulicy m贸wi膮 do mnie
''Pani'', wyobra藕 sobie....
1454
02:07:10,550 --> 02:07:13,452
..ja, ''Pani'',
tutaj, w tym wielkim mie艣cie.
1455
02:07:13,552 --> 02:07:15,654
Dzi臋ki moim wspania艂ym ch艂opcom.
1456
02:07:16,555 --> 02:07:18,657
Ale teraz,
wszystko si臋 popsu艂o
1457
02:07:20,558 --> 02:07:25,262
Rocco opu艣ci艂 dom i zachowuje
jakby kto艣 rzuci艂 na niego jak膮艣 kl膮tw臋.
1458
02:07:25,562 --> 02:07:28,465
A Simone, m贸j kochany Simone,
偶yje z dziwk膮!
1459
02:07:30,567 --> 02:07:32,568
- Chcesz troch臋?
- Nie.
1460
02:07:33,569 --> 02:07:35,571
Taa, troch臋 wstr臋tne.
1461
02:07:39,574 --> 02:07:41,576
Nie p艂acz.
1462
02:07:47,581 --> 02:07:49,583
Co艣 wymy艣l臋.
1463
02:07:56,588 --> 02:07:58,590
Zostaw to mnie.
1464
02:08:06,597 --> 02:08:08,599
Musz臋 porozmawia膰 z bratem.
1465
02:08:15,605 --> 02:08:19,107
Jeste艣 nieodpowiedzialny.
Oka偶 matce troch臋 szacunku.
1466
02:08:21,610 --> 02:08:23,611
S艂uchaj, mam dosy膰 kaza艅!
1467
02:08:28,615 --> 02:08:32,118
To jest te偶 m贸j dom,
b臋d臋 tu przyprowadza艂 kogo chc臋.
1468
02:08:34,621 --> 02:08:37,123
Ju偶 mam d艂ug
w hotelu na 60,000 lir贸w.
1469
02:08:38,624 --> 02:08:40,626
Chcesz go sp艂aci膰?
1470
02:08:43,628 --> 02:08:45,530
W ka偶dym razie, tutaj jest pok贸j.
1471
02:08:45,630 --> 02:08:49,133
Rocco jest z Vincenzo.
To daje jedno dodatkowe 艂贸偶ko.
1472
02:08:50,634 --> 02:08:52,636
Jakie艣 objekcje?
1473
02:08:53,637 --> 02:08:57,140
- Zostaw mnie w spokoju.
- Porozmawiamy o tym jutro.
1474
02:08:57,640 --> 02:09:00,342
Porozmawiamy o tym
jak b臋d臋 mia艂 ochot臋.
1475
02:09:03,645 --> 02:09:05,647
Nie wi艅 mnie.
1476
02:09:07,648 --> 02:09:09,650
Jedyny, kt贸ry tu traci to ja.
1477
02:09:12,653 --> 02:09:14,654
Powiedzmy to sobie jasno.
1478
02:09:16,656 --> 02:09:18,658
Masz papierosa?
1479
02:09:19,659 --> 02:09:21,560
Nie pal臋.
1480
02:09:21,660 --> 02:09:23,562
Nie pali.
Powinnam by艂a wiedzie膰.
1481
02:09:23,662 --> 02:09:27,165
On nie pali, ale ja tak
i sko艅czy艂y mi si臋 papierosy.
1482
02:09:32,670 --> 02:09:36,273
Biedna mama, musi膰 艣cili膰 艂贸偶ko
nawet dla tej kobiety.
1483
02:09:38,675 --> 02:09:41,377
Wiem
Jestem bardziej zawstydzony ni偶 ty.
1484
02:09:44,680 --> 02:09:46,681
Bracia, czy nie..
1485
02:09:48,683 --> 02:09:52,786
..jeste艣my nasieniem z tego
samego worka, maj膮cym wyda膰 owowc.
1486
02:09:53,687 --> 02:09:56,890
Je艣li nasienie jest zepsute musi by膰 wyplewione.
1487
02:10:00,693 --> 02:10:03,095
..jak robili艣my
czyszcz膮c soczewice.
1488
02:10:04,697 --> 02:10:07,599
To wszystko
nie wp艂ywa dobrze na m艂odego Luc臋.
1489
02:10:07,699 --> 02:10:10,802
Simone nie zmieni艂 si臋,
tylko si臋 zdeprawowa艂.
1490
02:10:11,702 --> 02:10:16,206
Jego duma zosta艂a ura偶ona
Daj mi spr贸bowa膰 zn贸w, jeszcze jeden raz.
1491
02:10:18,708 --> 02:10:20,710
Wiem co robi膰.
1492
02:10:22,712 --> 02:10:26,415
Cerri jest mn膮 zainteresowany.
B臋d臋 walczy膰 dla niego,..
1493
02:10:28,717 --> 02:10:31,619
..wie, 偶e mog臋 odej艣膰
je艣li pozwoli Simone walczy膰.
1494
02:10:31,719 --> 02:10:33,721
Nie zrobi艂bym tego je艣li....
1495
02:10:34,722 --> 02:10:37,324
Daj mi spr贸bowa膰,
Jako艣 sobie dam rade.
1496
02:10:38,725 --> 02:10:40,727
Zr贸b to dla mnie.
1497
02:10:46,732 --> 02:10:49,034
Gdyby艣my nigdy
nie opu艣cili domu...
1498
02:10:51,736 --> 02:10:54,839
Ale to by艂o nasze przeznaczenie
twoje i moje,..
1499
02:10:58,742 --> 02:10:59,643
..i Simone.
1500
02:10:59,743 --> 02:11:02,645
Wyobra藕 sobi臋 n臋dz臋 jaka
tam by nas czeka艂膮.
1501
02:11:04,747 --> 02:11:06,649
Ale wci膮偶 byliby艣my blisko.
1502
02:11:06,749 --> 02:11:08,951
Rocco!
Jeste艣my tu, 偶eby 膰wiczy膰!
1503
02:11:10,752 --> 02:11:12,754
ld臋.
1504
02:11:17,758 --> 02:11:19,760
Nigdy ci臋 nie zrozumiem.
1505
02:11:20,761 --> 02:11:22,762
Wiem.
1506
02:11:33,772 --> 02:11:35,773
Widzisz go?
1507
02:11:36,774 --> 02:11:38,776
...tego w aucie?
1508
02:11:39,777 --> 02:11:43,180
- Powiedz mu, 偶e b臋d臋 czeka艂
w barze. - W porz膮dku.
1509
02:11:52,788 --> 02:11:54,789
Koniak.
1510
02:12:05,799 --> 02:12:07,800
Nie chcesz walczy膰? Boisz si臋?
1511
02:12:08,801 --> 02:12:10,703
Nie czuj臋 si臋 za dobrze.
1512
02:12:10,803 --> 02:12:12,805
Wi臋c czemu tutaj siedzisz?
1513
02:12:14,806 --> 02:12:16,808
Otrz膮艣nij si臋 z tego!
1514
02:12:17,809 --> 02:12:21,112
Co powiesz na drinka w mi艂ym,
cichym miejscu, huh?
1515
02:12:25,815 --> 02:12:27,817
W porz膮dku.
1516
02:12:28,818 --> 02:12:30,720
Simone, ju偶 p贸藕no.
1517
02:12:30,820 --> 02:12:32,821
Odejd藕.
Zostaw mnie!
1518
02:12:39,827 --> 02:12:41,829
Masz papierosa?
1519
02:12:50,837 --> 02:12:52,838
Na p贸藕niej.
1520
02:12:55,841 --> 02:12:57,842
Lepiej ci?
1521
02:12:59,844 --> 02:13:01,846
B臋dzie mi lepiej, daleko st膮d.
1522
02:13:02,847 --> 02:13:04,748
Masz trem臋?
1523
02:13:04,848 --> 02:13:09,753
To si臋 zdzarza, kiedy zdajesz
sobi臋 spraw臋, 偶e ciosy rujnuj膮 tw贸j profil.
1524
02:13:10,853 --> 02:13:12,855
Gdzie idziemy?
1525
02:13:13,856 --> 02:13:15,858
Do ciebie?
1526
02:13:16,859 --> 02:13:18,960
Mysla艂em, 偶e nigdy
nie zapytasz.
1527
02:13:19,861 --> 02:13:21,863
- Ile?
- 200 lir贸w.
1528
02:13:24,865 --> 02:13:25,766
Dzi臋kuj臋.
1529
02:13:25,866 --> 02:13:27,968
Widz臋,
偶e twoja odwaga powraca.
1530
02:13:30,870 --> 02:13:32,872
Lepiej p贸藕no, ni偶 wcale.
1531
02:13:41,880 --> 02:13:43,881
Podoba ci si臋 u mnie?
1532
02:13:46,884 --> 02:13:48,886
Wchod藕, 艣mia艂o.
1533
02:13:51,888 --> 02:13:53,890
Pierwszy raz tu jeste艣?
1534
02:14:01,897 --> 02:14:03,898
Lepiej si臋 czujesz?
1535
02:14:05,900 --> 02:14:07,902
Spokojniej?
1536
02:14:37,927 --> 02:14:39,929
Usi膮d藕.
1537
02:14:56,943 --> 02:14:58,945
Potrzebuj臋 pieni臋dzy.
1538
02:15:00,946 --> 02:15:02,948
Du偶o.
1539
02:15:03,949 --> 02:15:05,951
Rozumiem.
1540
02:15:14,958 --> 02:15:16,960
To nie pierwszy raz,
prawda?
1541
02:15:21,964 --> 02:15:23,966
Mistrz!
1542
02:15:24,967 --> 02:15:28,069
Przewidzia艂em to.
To nie mog艂o trwa膰 wiecznie.
1543
02:15:31,972 --> 02:15:33,974
Jak o tym pomy艣le膰..
1544
02:15:35,976 --> 02:15:38,878
..kiedy pierwszy raz ci臋 zobaczy艂em
w ''The Lombard Club'', by艂e艣....
1545
02:15:38,978 --> 02:15:40,980
Apollem.
Prawdziwy Apollo.
1546
02:15:53,991 --> 02:15:55,893
Jeste艣 sko艅czony..
1547
02:15:55,993 --> 02:15:57,894
..jako bokser.
I jako m臋偶czyzna.
1548
02:15:57,994 --> 02:16:01,698
Tylko kto艣 taki jak ja
m贸g艂by u偶y膰 takiego wraka jak ty.
1549
02:16:02,999 --> 02:16:04,900
Potrzebuj臋 pieni臋dzy.
1550
02:16:05,000 --> 02:16:07,002
呕eby p艂aci膰 swoim dziwkom?
1551
02:16:09,004 --> 02:16:11,005
To jeden spos贸b..
1552
02:16:12,006 --> 02:16:14,008
..偶eby zachowa膰 twarz,
1553
02:16:16,010 --> 02:16:17,911
Daj mi si臋 napi膰.
1554
02:16:18,011 --> 02:16:19,913
Chlej.
1555
02:16:20,013 --> 02:16:22,015
Nikt si臋 z tob膮 nie liczy.
1556
02:16:32,023 --> 02:16:34,025
Powiem ci prosto z mostu:
1557
02:16:37,027 --> 02:16:38,929
..jeste艣 obrzydliwy!
1558
02:16:39,029 --> 02:16:41,031
Nie przeginaj.
1559
02:16:42,032 --> 02:16:43,933
Nie ze mn膮!
1560
02:16:44,033 --> 02:16:46,735
Nie mo偶esz tak
do mnie m贸wi膰, rozumiesz?
1561
02:17:44,084 --> 02:17:46,086
- Ciro!
- Tak, Mamo?
1562
02:17:47,086 --> 02:17:49,088
- Chod藕 tu. Szybko.
- ld臋.
1563
02:17:56,094 --> 02:17:57,996
O co chodzi?
1564
02:17:58,096 --> 02:17:59,997
Rusz si臋!
1565
02:18:00,097 --> 02:18:02,299
- Co si臋 sta艂o?
- Szukaj膮 Simone.
1566
02:18:03,100 --> 02:18:06,002
S膮 z policji.
Wygl膮da na to, 偶e maj膮 nakaz.
1567
02:18:08,104 --> 02:18:10,006
O co chodzi?
1568
02:18:10,106 --> 02:18:12,107
Id藕 do siebie.
1569
02:18:17,112 --> 02:18:19,113
Nie martw si臋.
1570
02:18:21,115 --> 02:18:23,917
M贸j brat Simone
nie wr贸ci艂 do domu na noc.
1571
02:18:26,119 --> 02:18:28,121
Rzadko tu 艣pi,
prawie nigdy.
1572
02:18:30,123 --> 02:18:32,124
- Rzu膰cie okiem.
- Nie trzeba.
1573
02:18:33,125 --> 02:18:35,027
Czego od niego chcecie?
1574
02:18:35,127 --> 02:18:37,229
Jeste艣my tu, 偶eby go aresztowa膰.
1575
02:18:39,130 --> 02:18:41,132
Postawiono mu zarzuty.
1576
02:18:42,133 --> 02:18:44,034
To wszytsko.
1577
02:18:44,134 --> 02:18:47,037
- Chcia艂bym wiedzie膰 wi臋cej
- Chod藕 z nami.
1578
02:18:48,138 --> 02:18:50,140
Wejd藕cie. Ubior臋 si臋.
1579
02:19:04,151 --> 02:19:06,053
To jest Simone?
1580
02:19:06,153 --> 02:19:08,655
Tak, m贸j brat,
kiedy jeszcze boksowa艂.
1581
02:19:11,157 --> 02:19:13,159
Jestem gotowy.
1582
02:19:16,161 --> 02:19:18,163
Jad臋 na komisariat.
1583
02:19:25,169 --> 02:19:27,471
Policja go szuka.
Co zrobi艂? Wiesz?
1584
02:19:31,174 --> 02:19:34,177
Nie, nie tym razem,
ale mog臋 sobi臋 wyobrazi膰.
1585
02:19:35,178 --> 02:19:37,079
Jest zepsuty.
1586
02:19:37,179 --> 02:19:39,081
Wiesz, 偶e to prawda.
1587
02:19:39,181 --> 02:19:42,083
Jak ty mo偶esz tak
o kim艣 m贸wi膰? Co za tupet!
1588
02:19:44,185 --> 02:19:47,088
Od kiedy tu mieszkasz, wstydz臋
si臋 pokaza膰.
1589
02:19:49,189 --> 02:19:53,093
Pozwoli艂a艣 mi tu zosta膰,
tylko po to, 偶eby Simone tu mieszka艂.
1590
02:19:53,193 --> 02:19:55,194
Gnij臋 tutaj!
1591
02:19:57,196 --> 02:19:59,498
Nie, koczujesz tutaj
oto co robisz!
1592
02:20:00,199 --> 02:20:02,100
Bierz swoje szmaty, i wyno艣 si臋!
1593
02:20:02,200 --> 02:20:04,202
Powiedzia艂, 偶e mnie utrzyma.
1594
02:20:05,203 --> 02:20:08,806
Nie potrafi utrzyma膰 kobiety jak ja.
Jest pr贸偶niakiem!
1595
02:20:09,206 --> 02:20:11,108
Nie potrafi pracowa膰,
nie potrafi nawet kra艣膰.
1596
02:20:11,208 --> 02:20:13,210
Tak, kra艣膰!
1597
02:20:14,210 --> 02:20:16,212
Ty dziwko!
Zepsu艂a艣 go.
1598
02:20:18,214 --> 02:20:20,215
Syn, kt贸rego mi zazdroszczono.
1599
02:20:21,216 --> 02:20:23,218
Kiedy si臋 ciebi臋 pozb臋dzie,..
1600
02:20:25,220 --> 02:20:28,923
..b臋dzie dawnym sob膮.
Niech ci臋 diabli! - Nie r贸b tego!
1601
02:20:29,223 --> 02:20:31,225
Nie martw si臋, ju偶 id臋.
1602
02:20:34,227 --> 02:20:36,930
Nie, on musi ci powiedzie膰,
偶e masz i艣膰.
1603
02:20:38,231 --> 02:20:41,533
Nie, dlaczego mia艂abym zosta膰?
Simone si臋 stoczy艂.
1604
02:20:42,234 --> 02:20:44,136
Tego w艂a艣nie chcia艂am,
Teraz jestem zadowolona.
1605
02:20:44,236 --> 02:20:47,639
Powiedz Rocco jak bezcelowe
by艂o nasze po艣wi臋cenie.
1606
02:20:49,240 --> 02:20:51,242
Nie mam ochoty
sama mu m贸wi膰.
1607
02:20:52,242 --> 02:20:55,345
Chc臋 st膮d i艣膰 i nigdy nie
widzie膰 nikogo z was.
1608
02:20:56,246 --> 02:20:58,248
Wynocha! Wynocha! Wyno艣 si臋!
1609
02:21:03,252 --> 02:21:05,153
My艣la艂, 偶e si臋 boj臋.
Powiedzia艂em mu:
1610
02:21:05,253 --> 02:21:08,156
..''Dotknij tych pieni臋dzy,
a donios臋 na ciebi臋''.
1611
02:21:08,256 --> 02:21:10,258
Zacz膮艂 si臋 艣mia膰.
1612
02:21:12,259 --> 02:21:14,361
Widzia艂em jak otworzy艂 szuflad臋.
1613
02:21:23,269 --> 02:21:26,672
Powiedz im, 偶e znalaz艂e艣 pieni膮dze,
偶e je zgubi艂e艣.
1614
02:21:27,272 --> 02:21:29,974
Podpisz臋 po偶yczk臋.
Cerri por臋czy za mnie.
1615
02:21:33,277 --> 02:21:36,180
My艣lisz, 偶e zaryzykuj臋
p贸j艣cie na policj臋..
1616
02:21:37,280 --> 02:21:39,582
..za marne 60 czy 70
tysi臋cy lir贸w?
1617
02:21:47,289 --> 02:21:51,092
Przez ostatni rok zastanawia艂 si臋
na ile jestem szczodry.
1618
02:21:53,294 --> 02:21:55,796
Powiedz mi ile jest ci winien,
i tyle!
1619
02:21:57,297 --> 02:22:01,201
Tu nie chodzi tylko o pieni膮dze.
nara偶a艂em si臋 dla niego..
1620
02:22:02,302 --> 02:22:04,303
..kryj膮c go..
1621
02:22:05,304 --> 02:22:07,306
..przed band膮 przemytnik贸w.
1622
02:22:08,307 --> 02:22:10,308
Zapyta艂em ile jest ci winien!
1623
02:22:17,314 --> 02:22:19,316
400 tysi臋cy.
1624
02:22:31,326 --> 02:22:33,328
Oddam ci w ci膮gu
3 miesi臋cy.
1625
02:22:39,333 --> 02:22:41,234
Zwariowa艂e艣?
B臋dziemy zrujnowani.
1626
02:22:41,334 --> 02:22:43,736
Nie licz na mnie,
Nie mog臋 ci pom贸c.
1627
02:22:45,338 --> 02:22:48,240
Ginetta jest w ci膮偶y
i mamy mie膰 nowe meble.
1628
02:22:53,345 --> 02:22:55,246
Wezm臋 to na siebie.
1629
02:22:55,346 --> 02:22:58,049
Nie mo偶esz, sk膮d we藕miesz
tyle pieni臋dzy?
1630
02:23:03,353 --> 02:23:05,955
Gada od rzeczy,
przem贸w mu do rozs膮dku.
1631
02:23:07,356 --> 02:23:09,358
M贸wi艂em mu,
Nie mog臋 pom贸c.
1632
02:23:12,361 --> 02:23:14,362
Mam rodzin臋,
wiesz o tym.
1633
02:23:17,365 --> 02:23:19,567
Cerri na pewno
por臋czy za ciebie?
1634
02:23:23,370 --> 02:23:25,372
Zapytaj go.
1635
02:23:54,396 --> 02:23:57,599
To i tak szale艅stwo,
nawet jak Cerri si臋 zgodzi.
1636
02:23:58,399 --> 02:24:00,401
Jak si臋 u niego sp艂acisz?
1637
02:24:07,407 --> 02:24:11,310
Obieca艂 mi dobr膮 pensje,
je艣li podpisz臋 kontrakt na 10 lat.
1638
02:24:13,412 --> 02:24:17,716
Pojedziemy do Brukseli, Londynu...
poza tym, co ci臋 to obchodzi?
1639
02:24:18,416 --> 02:24:20,318
Cze艣膰, jest tam Cerri?
1640
02:24:20,418 --> 02:24:22,420
Powiedz mu, 偶e dzwoni Duilio.
1641
02:24:23,421 --> 02:24:25,322
Nie chcia艂e艣 boksowa膰..
1642
02:24:25,422 --> 02:24:28,525
..a rujnujesz sobie 偶ycie
dla tego przest臋pcy.
1643
02:24:31,427 --> 02:24:33,329
Jak inaczej..
1644
02:24:33,429 --> 02:24:35,931
..uratowa膰 Simone' a przed jego losem.
1645
02:24:38,433 --> 02:24:40,435
Tak, zaczekaj.
1646
02:24:43,437 --> 02:24:45,439
To Cerri na lini.
1647
02:24:46,440 --> 02:24:48,442
Rocco, przemy艣l to.
1648
02:24:50,443 --> 02:24:52,445
Czekaj. idzie.
1649
02:25:08,459 --> 02:25:10,460
Cerri? Rocco.
1650
02:25:15,464 --> 02:25:17,466
Tak, oczywi艣cie. Rozumiem.
1651
02:25:19,468 --> 02:25:21,469
Skoro tak m贸wisz.
1652
02:25:29,476 --> 02:25:32,379
Zrobili艣my co mogli艣my,
Ciro. Nasze sumienie,..
1653
02:25:32,479 --> 02:25:34,380
..jest czyste.
1654
02:25:34,480 --> 02:25:38,184
Jak Rocco co艣 co艣 postanowi,
nie da si臋 go powstrzyma膰.
1655
02:25:40,486 --> 02:25:42,487
Istotnie, ja....
1656
02:25:47,491 --> 02:25:49,793
Istotnie, akceptuj臋
twoje warunki.
1657
02:25:53,496 --> 02:25:55,498
Zgoda.
1658
02:25:58,501 --> 02:26:00,502
W porz膮dku.
1659
02:26:01,503 --> 02:26:03,405
W porz膮dku, jutro.
1660
02:26:03,505 --> 02:26:05,507
Tak, jutro.
1661
02:26:07,508 --> 02:26:09,510
Dobrze.
1662
02:26:11,512 --> 02:26:13,513
Cztery, pi臋膰.
1663
02:26:17,517 --> 02:26:20,619
To dla ciebie,
ale na razie wyjed藕 z Mediolanu.
1664
02:26:24,523 --> 02:26:26,424
Nie masz pracy, 偶eby j膮 straci膰.
1665
02:26:26,524 --> 02:26:29,427
Poza tym, wsz臋dzie
jest dla ciebie tak samo.
1666
02:26:30,528 --> 02:26:32,529
Trzymaj si臋 z dala od domu!
1667
02:26:34,531 --> 02:26:36,533
Czy to decyzja ''S膮du Braci''?
1668
02:26:39,535 --> 02:26:42,137
- Komu oni potrzebni?
- Wszystko jedno.
1669
02:26:50,545 --> 02:26:52,546
Zawrzyjmy umow臋.
1670
02:26:54,548 --> 02:26:57,651
Skoro masz pieni膮dze
dla tego drania Duilio,..
1671
02:26:59,552 --> 02:27:02,855
..mo偶e masz troch臋 ''drobnych''
dla swojego brata.
1672
02:27:06,558 --> 02:27:08,660
200 tysi臋cy,
i wyjad臋 na dobre.
1673
02:27:10,561 --> 02:27:13,464
Osobi艣cie dopilnuj臋, 偶eby艣
dosta艂 kolejne 100 tysi臋cy..
1674
02:27:13,564 --> 02:27:15,566
..jak tylko Rocco je za艂atwi.
1675
02:27:16,567 --> 02:27:19,869
Dostanie nast臋pn膮 wyp艂at臋
po jego nast臋pnej walce.
1676
02:27:21,571 --> 02:27:23,572
Wi臋c poczekam.
1677
02:27:24,573 --> 02:27:26,575
Idziemy. Chod藕, Luca.
1678
02:27:28,577 --> 02:27:30,578
Pu艣膰 go!
1679
02:27:32,580 --> 02:27:34,582
- Nie!
- Uspok贸j si臋.
1680
02:27:36,583 --> 02:27:38,585
Nie jestem trendowaty.
1681
02:27:39,586 --> 02:27:41,588
Zejd藕 na ziemi臋.
1682
02:27:43,589 --> 02:27:45,491
Kim ty w og贸le jeste艣?
1683
02:27:45,591 --> 02:27:48,493
Pan. fachowy robotnik
w fabryce Alfa Romeo?
1684
02:27:49,594 --> 02:27:51,596
Niez艂a kariera!
1685
02:27:53,598 --> 02:27:55,599
Jest z siebie dumny!
1686
02:27:56,600 --> 02:27:58,902
- Jeste艣 偶a艂osy.
- Wyno艣 si臋 st膮d!
1687
02:28:02,605 --> 02:28:04,607
- S艂yza艂e艣, Luca?
- Tak.
1688
02:28:05,608 --> 02:28:07,509
Powiedzia艂, 偶e jestem 偶a艂osny.
1689
02:28:07,610 --> 02:28:09,611
Luca, chod藕!
1690
02:28:39,637 --> 02:28:41,638
Rocco! Rocco!
1691
02:28:46,642 --> 02:28:48,644
Nadchodzi.
1692
02:28:53,648 --> 02:28:55,550
Spa艂e艣?
1693
02:28:55,650 --> 02:28:57,652
Jak si臋 czujesz?
1694
02:29:00,654 --> 02:29:02,656
- Cze艣膰, Rocco.
- Cze艣膰.
1695
02:29:04,658 --> 02:29:06,659
Co powiesz na masa偶?
1696
02:29:08,661 --> 02:29:10,763
Lekki masa偶.
Tylko szybki masa偶.
1697
02:29:11,664 --> 02:29:14,366
- Nic nie poczuje.
- Wymasuj mu te偶 nogi.
1698
02:29:15,667 --> 02:29:17,869
- Boli mnie lewe ramie.
- To nic.
1699
02:29:18,669 --> 02:29:20,671
Simone!
1700
02:29:21,672 --> 02:29:23,674
Masz bilety na walk臋?
1701
02:29:24,675 --> 02:29:26,676
Obieca艂e艣!
1702
02:29:33,682 --> 02:29:35,684
Nic ci nie obiecywa艂em.
1703
02:29:36,685 --> 02:29:38,586
Nawet tam nie id臋.
1704
02:29:38,686 --> 02:29:40,688
Taa, i wkurza ci臋 to.
1705
02:29:44,691 --> 02:29:46,693
Biedak,
nawet nie idzie.
1706
02:29:48,695 --> 02:29:51,397
Od kiedy zrezygnowa艂,
brzydzi si臋 boksem.
1707
02:29:51,697 --> 02:29:53,999
Zrezygnowa艂e艣? Ju偶 si臋
nie bijesz?
1708
02:29:58,703 --> 02:30:00,705
Nie, znudzi艂o mnie to.
1709
02:30:01,706 --> 02:30:03,607
Znasz histori臋 o
lisie i kwa艣nych winogronach?
1710
02:30:03,707 --> 02:30:06,310
- Nie, nie znam.
- Biedak, nie pami臋ta.
1711
02:30:07,711 --> 02:30:09,612
Od艣wie偶my jego pami臋膰.
1712
02:30:09,713 --> 02:30:11,714
O co chodzi, ch艂opaki?
1713
02:30:14,717 --> 02:30:16,819
- Cze艣膰.
- Cze艣膰, lvo. - Cze艣膰.
1714
02:30:18,720 --> 02:30:20,722
Chcesz papierosa?
1715
02:30:33,733 --> 02:30:34,634
Hej, niekt贸rzy z nas..
1716
02:30:34,734 --> 02:30:37,436
..widzieli na w艂asne oczy
jak ujarzmi艂..
1717
02:30:39,738 --> 02:30:41,740
..mistrza Rocco.
1718
02:30:46,744 --> 02:30:49,646
Ci, kt贸rzy to widzieli nigdy
nie zapomn膮 tej nocy.
1719
02:30:49,746 --> 02:30:52,348
- By艂em tam.
- Ale chcia艂bym zobaczy膰..
1720
02:30:52,749 --> 02:30:54,650
..teraz pojedynek braci.
1721
02:30:54,750 --> 02:30:57,052
- Kto wygra teraz?
- To jest my艣l!
1722
02:31:03,758 --> 02:31:05,760
Ale teraz musimy to
ustawi膰..
1723
02:31:06,761 --> 02:31:08,762
..przy kanale.
S艂ysza艂em..
1724
02:31:12,766 --> 02:31:16,169
..偶e ta Nadia pracuje z
kobiet膮 niedaleko Ravizza..
1725
02:31:17,770 --> 02:31:20,272
..kt贸ra wynajmuje pokoje i samochody.
1726
02:31:20,772 --> 02:31:23,675
''Nadia, zmotoryzowana prostytutka,
kt贸ra obs艂uguje klient贸w..''
1727
02:31:23,775 --> 02:31:25,777
''..w aucie, przy kanale!''
1728
02:31:26,777 --> 02:31:28,779
lvo, jeste艣 pewien?
1729
02:31:30,781 --> 02:31:32,783
Patrz jak si臋 o偶ywi艂.
1730
02:31:34,784 --> 02:31:36,786
Mogliby艣my
zorganizowa膰 noc..
1731
02:31:39,788 --> 02:31:41,690
..jak wtedy.
1732
02:31:41,790 --> 02:31:45,293
Tw贸j brat dalej
t臋skni za zmotoryzowan膮 prostytutk膮?
1733
02:31:45,794 --> 02:31:47,795
Czy mierzy wy偶ej?
1734
02:31:50,798 --> 02:31:52,799
Simone, gdzie idziesz?
1735
02:31:53,800 --> 02:31:55,702
Wracaj.
1736
02:31:55,802 --> 02:31:57,704
Gdzie idziesz?
1737
02:31:57,804 --> 02:31:58,704
Simone!
1738
02:31:58,804 --> 02:32:00,806
Simone!
1739
02:32:03,809 --> 02:32:06,511
Co za t艂um!
Wszyscy mistrzowie tutaj s膮!
1740
02:32:08,813 --> 02:32:10,815
Poka偶 im, Rocco!
1741
02:32:34,835 --> 02:32:36,837
Daj mi wody. Suszy mnie.
1742
02:32:38,838 --> 02:32:40,840
Nie, woda nadyma brzuch.
1743
02:32:41,841 --> 02:32:43,842
To daj mi cytryn臋.
1744
02:34:06,913 --> 02:34:08,914
Wi臋c...?
1745
02:34:09,915 --> 02:34:11,817
O co chodzi?
1746
02:34:11,917 --> 02:34:13,918
O pieni膮dze? Chcesz pieni臋dzy?
1747
02:34:15,920 --> 02:34:18,022
Nie mam 偶adnych.
Zobacz, pusto.
1748
02:34:18,923 --> 02:34:20,824
- Nie obchodzi mnie.
- Nie chc臋....
1749
02:34:20,924 --> 02:34:23,326
Nie mo偶esz mi odm贸wi膰.
Wr贸膰 do mnie.
1750
02:34:24,928 --> 02:34:26,929
Z tob膮 mog臋 zacz膮膰
od nowa.
1751
02:34:27,930 --> 02:34:28,831
- Nas dwoje?
- Tak.
1752
02:34:28,931 --> 02:34:30,833
- Znowu razem?
- Tak.
1753
02:34:30,933 --> 02:34:32,834
Niemo偶liwe. Id藕, odejd藕!
1754
02:34:32,934 --> 02:34:34,936
- Nadia!
- Odejd藕!
1755
02:34:38,940 --> 02:34:40,941
Pomocy!
1756
02:34:43,944 --> 02:34:45,945
- Pomocy!
- Nadia!
1757
02:34:50,950 --> 02:34:52,851
Zaczekaj! Nie krzycz!
1758
02:34:52,951 --> 02:34:54,953
Prosz臋 pana! Nie odje偶d偶aj.
1759
02:34:55,954 --> 02:34:57,956
Nie zostawiaj mnie!
1760
02:34:58,956 --> 02:35:00,958
Nadia, zakryj si臋,
jest zimno.
1761
02:35:01,959 --> 02:35:04,761
Nie krzycz. Czemu si臋 trz臋siesz
Boisz si臋?
1762
02:35:06,963 --> 02:35:09,465
Patrz jak ja si臋 trz臋s臋.
Nie b贸j si臋.
1763
02:35:09,966 --> 02:35:11,867
Nie boj臋 si臋,
zostaw mnie!
1764
02:35:11,967 --> 02:35:13,969
Kochana, nie! Nadia!
1765
02:35:23,977 --> 02:35:25,879
Czemu nie trzyma gardy?
1766
02:35:25,979 --> 02:35:27,981
Znowu krwawi.
1767
02:35:28,982 --> 02:35:30,983
Podnie艣 t膮 lew膮!
1768
02:35:31,984 --> 02:35:33,986
Zakryj si臋!
1769
02:35:35,988 --> 02:35:37,989
Zakryj si臋, jest zimno.
1770
02:35:38,990 --> 02:35:41,692
Przysporzy艂em ci cierpie艅.
Powiedz to,..
1771
02:35:42,994 --> 02:35:44,995
..moja kochana....
1772
02:35:46,997 --> 02:35:49,899
Nie masz poj臋cia jak bardzo ci臋 nienawidz臋.
1773
02:35:49,999 --> 02:35:52,001
Jeste艣 potworem.
1774
02:35:53,002 --> 02:35:56,105
Wszystko czego si臋 tkniesz
staje si臋 plugawe,..
1775
02:35:57,005 --> 02:35:59,007
..ordynarne.
1776
02:36:00,008 --> 02:36:01,909
Mam nadziej臋, 偶e nigdy ju偶 ci臋 nie zobacz臋.
1777
02:36:02,010 --> 02:36:04,011
Ani nie us艂ysz臋 o tobie.
1778
02:36:06,013 --> 02:36:09,015
Zrujnowa艂e艣 jedyn膮 pi臋kn膮 rzecz
w moim 偶yciu.
1779
02:36:11,017 --> 02:36:13,019
Ty! Ty przest臋pco!
1780
02:36:15,021 --> 02:36:17,723
Pluj臋 ci w twarz
ca艂膮 odraz膮 jak膮 czuj臋.
1781
02:36:22,026 --> 02:36:24,028
R贸b co chcesz.
1782
02:36:25,029 --> 02:36:27,031
Ju偶 mnie to nie obchodzi.
1783
02:38:14,121 --> 02:38:16,123
Nie chc臋 umiera膰!
1784
02:39:25,181 --> 02:39:27,483
''Zwyci臋sc膮 jest:
Rocco Parondi!''
1785
02:39:51,203 --> 02:39:54,305
Ale si臋 wystraszy艂em jak ci przy艂o偶y艂.
Bola艂o?
1786
02:39:56,207 --> 02:39:59,910
Przez chwil臋 go nie widzia艂em.
To by艂o jak boks we mgle.
1787
02:40:00,210 --> 02:40:03,513
Mog艂a艣 te偶 przyj艣膰, mamo.
Nie wystraszy艂aby艣 si臋.
1788
02:40:04,214 --> 02:40:06,215
- Zadowolona?
- Zachwycona.
1789
02:40:07,216 --> 02:40:10,319
- Za przysz艂ego mistrza W艂och!
-....i 艣wiata!
1790
02:40:12,221 --> 02:40:14,422
B臋d臋 naprawd臋 szcz臋艣liwa w dniu..
1791
02:40:16,224 --> 02:40:19,126
..w kt贸rym wszyscy moi
synowie zjednocz膮 si臋 przy tym stole..
1792
02:40:19,226 --> 02:40:21,228
..jak pi臋膰 palc贸w u r臋ki.
1793
02:40:23,230 --> 02:40:25,332
Wypijmy
za zdrowie mojego Rocco.
1794
02:40:29,235 --> 02:40:31,136
Za tw贸j sukces.
1795
02:40:31,237 --> 02:40:33,138
Przynie艣 wino musuj膮ce!
1796
02:40:33,238 --> 02:40:35,540
Musimy 艣wi臋towa膰.
I ty, Vincenzo,..
1797
02:40:37,242 --> 02:40:40,044
..musisz wznie艣膰 toast.
- Wsta艅, Vincenzo!
1798
02:40:49,252 --> 02:40:51,253
Maria!
Pani Lucia! Chod藕cie!
1799
02:40:52,254 --> 02:40:54,256
Wszyscy s膮siedzi wyszli!
1800
02:40:55,257 --> 02:40:57,258
Wejd藕cie, Wejd藕cie.
1801
02:40:58,259 --> 02:41:00,261
Chod藕cie, wszyscy.
1802
02:41:06,266 --> 02:41:08,268
Zdrowie, Rocco!
Twoje zdrowie!
1803
02:41:14,273 --> 02:41:16,275
Twoje zdrowie!
1804
02:41:24,281 --> 02:41:26,283
Wejd藕.
1805
02:41:27,284 --> 02:41:29,285
Usi膮d藕.
1806
02:41:34,290 --> 02:41:36,291
Rozgo艣膰cie si臋.
1807
02:41:42,296 --> 02:41:44,198
Cisza...
1808
02:41:44,298 --> 02:41:46,300
Vincenzo wzniesie toast.
1809
02:41:47,301 --> 02:41:49,603
- 艢mia艂o, Vincenzo!
- Co mog臋 rzec?
1810
02:41:52,305 --> 02:41:54,307
Pomy艣lmy....
1811
02:41:58,310 --> 02:42:01,212
''Zanim zgubi臋 rym,
dajcie mi pomy艣lec,..''
1812
02:42:03,314 --> 02:42:05,816
''..w g贸r臋 szk艂a,
z musuj膮cym winem!''
1813
02:42:07,318 --> 02:42:09,319
Vincenzo, to by艂o urocze.
1814
02:42:11,321 --> 02:42:14,223
''To wino, jest tak 艣wietne
i wspania艂e..''
1815
02:42:15,324 --> 02:42:17,326
''..pij臋 za twoje zdrowie.''
1816
02:42:18,327 --> 02:42:21,229
Wstyd藕 si臋, Ciro!
Powinni ci臋 za to odes艂a膰 do domu.
1817
02:42:21,329 --> 02:42:23,231
On si臋 zmieni艂.
1818
02:42:23,331 --> 02:42:25,633
Sta艂 si臋
mieszczuchem jak Ginetta.
1819
02:42:26,334 --> 02:42:28,836
- Twoja kolej, Rocco.
- Dajcie spok贸j!
1820
02:42:32,339 --> 02:42:34,340
- Nie ma mowy!
- 艢mia艂o..
1821
02:42:36,342 --> 02:42:39,044
W porz膮dku,
wszyscy na zewn膮trz, idziemy.
1822
02:42:41,346 --> 02:42:43,348
Dziekuj臋, dzi臋kuj臋!
1823
02:42:48,352 --> 02:42:50,254
''Ta szklanka, kt贸r膮 wnosz臋..''
1824
02:42:50,354 --> 02:42:52,456
''..i pij臋 za wasze zdrowie..''
1825
02:42:56,359 --> 02:43:01,063
''..w nadziei, 偶e wszyscy jeste艣cie
szcz臋艣liwi dziel膮c nasz dostatek.''
1826
02:43:06,367 --> 02:43:08,369
Cicho, jedn膮 chwil臋.
1827
02:43:12,372 --> 02:43:14,374
Chyba kto艣 zadzwoni艂 do drzwi.
1828
02:43:15,375 --> 02:43:18,277
- Id藕 sprawdzi膰,
jestem pewna. - Nie, mamo.
1829
02:43:24,383 --> 02:43:26,284
Nie, mamo, nikogo tam nie ma.
1830
02:43:26,384 --> 02:43:28,286
- Nikogo?
- Nie.
1831
02:43:28,386 --> 02:43:29,287
Nikogo.
1832
02:43:29,387 --> 02:43:32,990
Doko艅cz sw贸j toast. Zobaczymy czy
jeste艣 w tym lepszy.
1833
02:43:43,399 --> 02:43:47,102
Nikt nie jest lepszy, Ciro.
Nie jestem lepszy od ciebie.
1834
02:43:49,404 --> 02:43:51,505
Za co chcia艂bym wznie艣膰 toast..
1835
02:43:57,410 --> 02:44:00,713
..jest dzie艅, wci膮偶 odleg艂y,
w kt贸rym b臋d臋 m贸g艂..
1836
02:44:02,415 --> 02:44:04,416
..wr贸ci膰 do domu.
1837
02:44:06,418 --> 02:44:08,420
Je艣li ja nie b臋d臋 m贸g艂..
1838
02:44:09,421 --> 02:44:12,723
..jedno z nas
pewnogo dnia wr贸ci na nasz膮 ziemi臋.
1839
02:44:18,428 --> 02:44:20,430
Mo偶e ty.
1840
02:44:21,431 --> 02:44:23,432
Ja bym poszed艂 z tob膮.
1841
02:44:24,433 --> 02:44:27,836
Pami臋taj, Luca, nasza jest ziemia
drzewa oliwnego..
1842
02:44:31,439 --> 02:44:33,441
..ksi臋偶yca,
t臋cz....
1843
02:44:42,448 --> 02:44:44,450
Pami臋tasz, Vincenzo?
1844
02:44:45,451 --> 02:44:48,954
przed wybudowaniem domu,
g艂贸wny mura偶 rzuci艂 ceg艂膮..
1845
02:44:51,456 --> 02:44:54,458
..w cie艅
pierwszej osoby, kt贸ra przechodzi艂a.
1846
02:44:56,460 --> 02:44:58,462
Dlaczego?
1847
02:45:02,465 --> 02:45:04,467
Jako oznak臋 po艣wi臋cenia..
1848
02:45:05,468 --> 02:45:07,469
..偶eby dom
wyszed艂 solidny.
1849
02:45:30,489 --> 02:45:32,491
Teraz kto艣 na pewno dzwoni艂.
1850
02:45:33,491 --> 02:45:35,493
Poczekaj.
1851
02:46:16,528 --> 02:46:19,430
Wiedzia艂am. Moje serce
wiedzia艂o, 偶e to ty.
1852
02:46:19,530 --> 02:46:23,434
Teraz jestem szcz臋sliwa. Wejd藕!
Twoi bracia s膮 wszyscy w 艣rodku.
1853
02:46:23,534 --> 02:46:25,535
Wejd藕!
1854
02:46:35,544 --> 02:46:37,545
Jad艂e艣 co艣?
1855
02:46:38,546 --> 02:46:40,548
Podgrzej臋 co艣 dla ciebie.
1856
02:46:41,549 --> 02:46:43,550
Powiedz mi czego chcesz.
1857
02:46:55,561 --> 02:46:57,562
- Co teraz?
- Ciro, nie!
1858
02:46:58,563 --> 02:47:01,265
Musz臋 poprosi膰 was o wyj艣cie.
Przykro mi.
1859
02:47:01,566 --> 02:47:03,567
Co jest nie tak, Simone?
1860
02:47:04,568 --> 02:47:07,170
Co jest nie tak?
By艂am taka szcz臋sliwa.
1861
02:47:08,572 --> 02:47:10,573
Ka偶 jej si臋 zamkn膮膰. Ka偶 jej!
1862
02:47:14,577 --> 02:47:17,079
- Chod藕, musimy porozmawia膰.
- Wiem...
1863
02:47:19,581 --> 02:47:21,583
Ale przy wszystkich!
1864
02:47:22,583 --> 02:47:24,685
Nie! Przy mnie, tylko przy mnie.
1865
02:47:29,589 --> 02:47:31,591
Tylko przy mnie.
1866
02:47:34,593 --> 02:47:36,495
M贸w!
1867
02:47:36,595 --> 02:47:40,298
Nie jestem tu, poniewa偶 wygra艂e艣.
Nie obchodzi mnie to.
1868
02:47:40,599 --> 02:47:43,501
Potrzebuj臋 pieni臋dzy.
Potrzebuj臋 ich teraz!
1869
02:47:43,601 --> 02:47:45,703
- Mieli艣my umow臋!
- Wyjd藕, Ciro!
1870
02:47:55,611 --> 02:47:59,615
Przychod藕 do mnie po wszystko
czego potrzebujesz, rozumiesz?
1871
02:48:03,618 --> 02:48:05,620
Tylko do mnie.
1872
02:48:09,623 --> 02:48:11,625
Jeste艣 ranny.
Co to jest?
1873
02:48:14,627 --> 02:48:16,629
- To krew.
- Krew?
1874
02:48:21,633 --> 02:48:23,635
Nie chcia艂a mnie pu艣ci膰.
1875
02:48:24,636 --> 02:48:28,239
- Nie mog艂em jej odrzuci膰.
Nie chcia艂a umiera膰! - Nie!
1876
02:48:30,641 --> 02:48:32,642
- Simone!
- Zabi艂em j膮.
1877
02:48:38,648 --> 02:48:40,649
Nie!
1878
02:48:50,658 --> 02:48:53,160
Nie martw si臋,
nikt mnie nie widzia艂.
1879
02:49:00,666 --> 02:49:02,668
- To koniec.
- Nie!
1880
02:49:06,671 --> 02:49:08,673
Zadowolony, mistrzu?
1881
02:49:09,674 --> 02:49:11,675
Nie tego chcia艂e艣?
1882
02:49:18,681 --> 02:49:20,683
To moja wina, wiem.
Moja wina!
1883
02:49:28,690 --> 02:49:30,691
M贸j ch艂opiec! Simone, m贸 synu!
1884
02:49:35,696 --> 02:49:37,697
Rocco...
1885
02:49:49,707 --> 02:49:51,809
Zostawi艂em j膮 tam,
przy wodzie.
1886
02:49:55,712 --> 02:49:58,215
Ju偶 po wszystkim, Rocco, po wszystkim.
1887
02:50:13,728 --> 02:50:15,729
Mamo....
1888
02:50:26,739 --> 02:50:29,241
Zazdro艣膰, to by艂 pow贸d.
Za艣lepi艂a go!
1889
02:50:31,743 --> 02:50:35,246
- Oddaj si臋 policji!
- Jest twoim bratem! - Niestety!
1890
02:50:35,746 --> 02:50:38,048
Nie wierz臋
w ludzk膮 sprawiedliwo艣膰.
1891
02:50:38,749 --> 02:50:41,651
Nie do nas nale偶y os膮dzanie go,
ale pom贸c mu,..
1892
02:50:41,751 --> 02:50:43,753
..uratowa膰 go.
1893
02:50:44,754 --> 02:50:46,655
Zajm臋 si臋 wszystkim.
1894
02:50:46,756 --> 02:50:48,757
To nie pomaganie mu!
1895
02:50:50,759 --> 02:50:52,861
- Co si臋 sta艂o?
- Gdzie idziesz?
1896
02:50:54,762 --> 02:50:56,664
- O co chodzi?
- Wiem co robi臋.
1897
02:50:56,764 --> 02:50:58,666
To bezcelowe!
1898
02:50:58,766 --> 02:51:00,767
Pozby艂 si臋 tej kl膮twy!
1899
02:51:01,768 --> 02:51:03,670
Ty te偶 zwariowa艂a艣?
1900
02:51:03,770 --> 02:51:06,872
Wstyd藕 si臋
za odwr贸cenie si臋 od w艂asnej matki!
1901
02:51:08,774 --> 02:51:12,677
Chrystus b臋dzie 偶a艂owa艂
cierpienia jakie na nas sprowadzi艂!
1902
02:51:13,778 --> 02:51:15,780
Nie blu藕nij!
1903
02:51:18,783 --> 02:51:20,684
Niczemu to nie s艂u偶y.
1904
02:51:20,784 --> 02:51:24,387
Wypadli艣my z bo偶ych 艂ask.
Sami jeste艣my sobie wrogami.
1905
02:51:24,788 --> 02:51:26,789
Wszyscy stali艣my si臋 wrogami.
1906
02:51:27,790 --> 02:51:30,592
Czemu blu藕nisz? Mo偶emy wini膰 tylko siebie.
1907
02:51:30,793 --> 02:51:32,794
Musimy zap艂aci膰 za nasze winy.
1908
02:51:33,795 --> 02:51:35,797
- Ciro wyszed艂...!
- Ciro!
1909
02:51:37,799 --> 02:51:39,800
Czekaj!
1910
02:51:43,804 --> 02:51:45,805
- Ciro!
- Ciro!
1911
02:51:56,815 --> 02:51:58,816
St贸j!
1912
02:51:59,817 --> 02:52:02,119
Przez wzgl膮d na tat臋, nie r贸b tego!
1913
02:52:02,820 --> 02:52:04,821
- Ciro!
- Ciro!
1914
02:52:26,840 --> 02:52:28,842
Nie ma ju偶 nadzei.
1915
02:52:58,867 --> 02:53:00,869
Wi臋c? O co chodzi?
1916
02:53:02,870 --> 02:53:04,872
Zabrali go tego ranka.
1917
02:53:05,873 --> 02:53:07,774
Znale藕li go na dachu..
1918
02:53:07,875 --> 02:53:10,477
..ukrywaj膮cego si臋
za zbiornikami wody.
1919
02:53:12,879 --> 02:53:14,880
Sp臋dzi艂 tam 3 noce.
1920
02:53:15,881 --> 02:53:17,983
Zadowolony?
Chcia艂e艣 go wsypa膰.
1921
02:53:22,887 --> 02:53:24,989
Jeste艣 teraz grub膮 ryb膮 w domu.
1922
02:53:26,891 --> 02:53:30,794
Kiedy b臋dziesz starszy zdasz
sobi臋 spraw臋 jaki by艂e艣 niesprawiedliwy.
1923
02:53:30,894 --> 02:53:33,796
Jacy niesprawiedliwi
wszyscy byli艣cie w stosunku do mnie.
1924
02:53:33,896 --> 02:53:36,499
Nikt nie kocha艂 Simone
bardziej ni偶 ja.
1925
02:53:40,902 --> 02:53:42,804
By艂em dzieckiem
kiedy opu艣cili艣my dom,..
1926
02:53:42,904 --> 02:53:46,507
..i to Simone, nie
Vincenzo sprawi艂, 偶e zrozumia艂em,..
1927
02:53:47,908 --> 02:53:52,712
..偶e w naszym rodzinnym miasteczku
bili艣my tylko zwierz臋tami jucznymi,..
1928
02:53:53,913 --> 02:53:57,216
..ograniczonym do pracy
i 艣lepego pos艂usze艅stwa..
1929
02:53:59,918 --> 02:54:03,521
M贸wi艂, 偶e nie jeste艣my niewolnikami,
ale nie mo偶emy..
1930
02:54:03,922 --> 02:54:06,124
..zaniedbywa膰 naszych obowi膮zk贸w.
1931
02:54:06,924 --> 02:54:08,826
Ale zapomnia艂 o tym.
1932
02:54:08,926 --> 02:54:11,428
I robi膮c tak, sko艅czy艂 jak sko艅czy艂..
1933
02:54:13,930 --> 02:54:17,433
..niszcz膮c siebie,
i przynosz膮c nam wszystkim wstyd.
1934
02:54:19,935 --> 02:54:23,638
Zrani艂 Rocco, i ciebie te偶,
naszego najm艂odszego brata.
1935
02:54:24,939 --> 02:54:27,241
Simone kiedy艣 mia艂 dobre korzenie.
1936
02:54:28,943 --> 02:54:30,844
Ale pozwoli艂 chwastom nim zaw艂adn膮膰.
1937
02:54:30,945 --> 02:54:33,847
Nawet jego dobro膰
i hojno艣膰 by艂y nies艂uszne.
1938
02:54:37,950 --> 02:54:41,754
Rocco jest 艣wi臋tym, ale co
on mo偶e zrobi膰 na tym 艣wiecie?
1939
02:54:42,955 --> 02:54:44,956
Nie obroni si臋.
1940
02:54:45,957 --> 02:54:47,959
Jest taki pob艂a偶liwy.
1941
02:54:48,960 --> 02:54:51,362
A cz艂owiek nie zawsze musi wybacza膰.
1942
02:55:00,970 --> 02:55:03,472
Je艣li Rocco wraca,
chc臋 jecha膰 z nim.
1943
02:55:08,977 --> 02:55:11,879
W膮tpi臋, 偶e zobaczy
ponownie nasze rodzinne miasto.
1944
02:55:11,979 --> 02:55:13,881
Mo偶e ty zobaczysz, pewnego dnia.
1945
02:55:13,981 --> 02:55:16,283
Ale my艣lisz, 偶e co tam znajdziesz?
1946
02:55:16,983 --> 02:55:18,985
Tam te偶 wszystko si臋 zmienia.
1947
02:55:19,986 --> 02:55:23,889
Nawet tam zdaj膮 sobie spraw臋
偶e wszystko musi ulec zmianie.
1948
02:55:25,991 --> 02:55:27,993
Wielu nie ma wiary w zmiany..
1949
02:55:28,993 --> 02:55:30,995
..ale ja mam.
1950
02:55:32,997 --> 02:55:36,700
Ty, Luca, b臋dziesz wi贸d艂 bardziej
prawe, uczciwe 偶ycie.
1951
02:55:40,003 --> 02:55:42,004
Syrena.
Musz臋 wraca膰.
1952
02:55:48,010 --> 02:55:50,111
- Uca艂uj ode mnie mam臋.
- Uh uh.
1953
02:55:54,015 --> 02:55:56,016
- Narazie, Luca.
- Narazie.
1954
02:56:38,052 --> 02:56:40,053
Ciro!
1955
02:56:46,058 --> 02:56:48,060
Ciro!
1956
02:56:49,061 --> 02:56:50,963
- Cze艣膰.
- Jak si臋 youmasz?
1957
02:56:51,063 --> 02:56:51,963
- Dobrze.
- Dlaczego przysz艂a艣?
1958
02:56:52,064 --> 02:56:54,165
- Cze艣膰.
- Cze艣膰, jak si臋 masz?
1959
02:56:56,067 --> 02:56:57,969
- Hej, ju偶 p贸藕no.
- Zaraz tam przyjd臋!
1960
02:56:58,069 --> 02:57:00,371
Przysz艂am ci powiedzie膰
Kocham ci臋.
1961
02:57:01,071 --> 02:57:03,073
Ja ciebi臋 te偶... na zawsze!
1962
02:57:09,078 --> 02:57:11,080
Ciro!
1963
02:57:13,081 --> 02:57:13,982
O co chodzi?
1964
02:57:14,082 --> 02:57:16,184
Przyjd藕 do domu dzi艣 wieczorem!
1965
02:57:18,085 --> 02:57:20,087
B臋dziemy czeka膰. Narazie.
1966
02:57:21,088 --> 02:57:23,125
Przyjd臋.
1967
02:57:57,749 --> 02:58:01,110
W moim rodzinnym mie艣cie,
gdzie si臋 urodzi艂em,..
1968
02:58:09,970 --> 02:58:12,414
..zostawi艂em moje serce porzucone.
131200