All language subtitles for Rocco e i suoi fratelli (1960) 1080p H264 BluRay ITA AC3 Subs - LoZio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:32,295 --> 00:03:34,297 Wstawaj. Jeste艣my w Mediolanie 2 00:03:36,298 --> 00:03:38,600 Wstawaj, Luca, jeste艣my na miejscu. 3 00:03:41,303 --> 00:03:43,304 W ko艅cu! 4 00:03:46,307 --> 00:03:48,309 Chod藕, Mamo. 5 00:03:50,310 --> 00:03:52,312 Jeste艣 zm臋czona? 6 00:04:00,319 --> 00:04:02,320 Rocco, walizka. 7 00:04:17,333 --> 00:04:19,235 Ma, masz wszystko? 8 00:04:19,335 --> 00:04:22,237 - Jeste艣 zm臋czona? - Na pewno masz wszystko? 9 00:04:22,337 --> 00:04:24,639 - Gdzie jest Vincenzo? - Nie wiem. 10 00:04:25,340 --> 00:04:28,242 - Czemu go jeszcze nie ma? - Mo偶e jest na zewn膮trz? 11 00:04:28,342 --> 00:04:30,644 Czemu Vicenzo jeszcze tu nie jest? 12 00:04:31,345 --> 00:04:35,448 - Czemu Vicenzo jeszcze tu nie jest? - Nie widz臋, ty popatrz. 13 00:04:36,349 --> 00:04:38,351 Tutaj! 14 00:04:39,352 --> 00:04:41,253 Ma, chcesz 偶ebym go poszuka艂? 15 00:04:41,353 --> 00:04:43,355 - Nie zgub si臋. - Jasne! 16 00:05:00,369 --> 00:05:02,371 Nikogo tu nie ma. 17 00:05:46,408 --> 00:05:48,410 Jak pi臋knie! 18 00:05:52,413 --> 00:05:55,416 - Ciro, zobacz jak 艂adnie! - Wielkie, prawda? 19 00:05:59,419 --> 00:06:01,421 Co za miasto! 20 00:06:04,423 --> 00:06:07,126 Rocco, popatrz na te sklepy, te 艣wiat艂a. 21 00:06:08,427 --> 00:06:10,428 Jest tu jak za dnia. 22 00:06:11,429 --> 00:06:13,431 Przerpaszam! 23 00:06:16,433 --> 00:06:19,336 Jaki przystanek jest najbli偶ej tego adresu? 24 00:06:19,436 --> 00:06:21,338 - Ostatni. - Ostatni? 25 00:06:21,438 --> 00:06:23,740 Ostatni, koniec trasy. Na Lambrate. 26 00:06:24,440 --> 00:06:26,842 - I co wtedy? - Wysi膮d藕 na Lambrate. 27 00:06:29,444 --> 00:06:30,345 - M贸j syn. - Tw贸j syn? 28 00:06:30,445 --> 00:06:32,747 - Najstarszy... - Aaa, najstarszy. 29 00:06:33,448 --> 00:06:35,449 Jedziemy si臋 z nim zobaczy膰. 30 00:06:37,451 --> 00:06:39,753 Wznie艣my toast za pa艅stwa m艂odych! 31 00:06:41,454 --> 00:06:43,456 Wszystkiego najlepszego! 32 00:06:46,459 --> 00:06:49,361 Jeden zawsze pije za du偶o na tych imprezach. 33 00:06:52,464 --> 00:06:54,465 Jeste艣my! 34 00:06:55,466 --> 00:06:57,368 Dzi臋kuj臋. 35 00:06:57,468 --> 00:06:59,470 Sami zadecydowali. 36 00:07:00,471 --> 00:07:02,472 Rodzice ju偶 si臋 nie licz膮. 37 00:07:05,475 --> 00:07:07,476 Kiedy艣 musieli艣my zacz膮膰. 38 00:07:09,478 --> 00:07:11,480 Poza tym, nie chc臋 tam wraca膰. 39 00:07:13,481 --> 00:07:15,483 Chc臋 tu za艂o偶y膰 rodzin臋. 40 00:07:17,485 --> 00:07:19,487 Czemu te偶 si臋 nie o偶enicie? 41 00:07:20,487 --> 00:07:23,090 My? Tylko moja siostra jest tak g艂upia. 42 00:07:30,496 --> 00:07:32,498 On si臋 martwi utrzymaniem nas. 43 00:07:33,498 --> 00:07:35,400 Ale poradzimy sobie. 44 00:07:35,500 --> 00:07:37,502 - Racja. - Prawda, Vincenzo? 45 00:07:41,505 --> 00:07:43,507 Dzi臋ki. 46 00:07:50,513 --> 00:07:53,415 - Niczego nie szukamy. - Oh, Bo偶e! Prosz臋... 47 00:07:53,515 --> 00:07:55,517 To jest Aldo. 48 00:07:56,518 --> 00:07:58,519 Id臋 do kina. 49 00:07:59,520 --> 00:08:01,522 - Mi艂ego tam! - Narazie! 50 00:08:03,524 --> 00:08:06,426 - Narazie, Mamo. - Narazie. Baw si臋 dobrze. 51 00:08:07,527 --> 00:08:08,428 Dzi臋kuj臋. 52 00:08:08,528 --> 00:08:11,230 Zawsze w kinie! 呕yj臋 o chlebie i filmach. 53 00:08:12,531 --> 00:08:14,433 Mo偶na z nim zwariowa膰! 54 00:08:14,533 --> 00:08:16,435 W sobot臋 te偶 posz艂am.. 55 00:08:16,535 --> 00:08:18,536 ..od razu zasn臋艂am. 56 00:08:22,540 --> 00:08:24,641 Witam. Giannellis tutaj mieszka? 57 00:08:25,542 --> 00:08:27,544 Nazywam si臋 pani Parondi. 58 00:08:28,545 --> 00:08:30,446 Vincenzo, chod藕 zobacz kto przyszed艂. 59 00:08:30,546 --> 00:08:32,548 - Wejd藕, wejd藕. - Dzi臋kuj臋. 60 00:08:35,551 --> 00:08:37,552 Mamo! 61 00:08:38,553 --> 00:08:40,555 Oh, m贸j syn. 62 00:08:43,557 --> 00:08:45,559 Luca, jak si臋 masz? 63 00:08:50,563 --> 00:08:52,565 Rosaria, kochana Rosaria. 64 00:08:55,568 --> 00:08:57,970 Twoja rodzina? Oh, Bo偶e pob艂ogos艂aw! 65 00:08:59,571 --> 00:09:01,573 To jest Rosaria. 66 00:09:03,574 --> 00:09:05,476 To twoi bracia? 67 00:09:05,576 --> 00:09:07,478 - To jest Luca. - Cze艣膰. 68 00:09:07,578 --> 00:09:09,579 Simone. To moja narzeczona. 69 00:09:10,580 --> 00:09:12,482 - Dobrze. - Rocco.. 70 00:09:12,582 --> 00:09:14,484 ..and Ciro. - Cze艣膰. 71 00:09:14,584 --> 00:09:16,485 Zostaw tu wszystko i wejd藕 do 艣rodka. 72 00:09:16,585 --> 00:09:18,587 艢mia艂o. 73 00:09:20,589 --> 00:09:22,490 Wejd藕 do 艣rodka. 74 00:09:22,590 --> 00:09:24,592 To ona, matka Vicenzo! 75 00:09:25,593 --> 00:09:28,695 Co za d艂uga podr贸偶. Zaproponuj jej troch臋 wina. 76 00:09:29,596 --> 00:09:31,598 Chod藕cie, ch艂opcy! 77 00:09:33,600 --> 00:09:36,802 Zaproponuj im troch臋 wina, musz膮 by膰 zmarzni臋ci. 78 00:09:38,604 --> 00:09:40,906 Przystojne ch艂opaki, co? Po matce. 79 00:09:42,607 --> 00:09:44,509 Ginetta, podaj ciasteczka. 80 00:09:44,609 --> 00:09:47,411 Naprawd臋 przystojni ch艂opcy. Zm臋czona, co? 81 00:09:48,612 --> 00:09:50,614 To prawda, s膮 bardzo podobni. 82 00:09:51,615 --> 00:09:53,617 S膮 padni臋ci. D艂uga podr贸偶! 83 00:09:54,617 --> 00:09:57,420 - Co za mi艂a niespodzianka! - Co tam jest? 84 00:10:00,622 --> 00:10:03,525 Co za nieszcz臋艣cie nas spotka艂o drogi synu! 85 00:10:10,631 --> 00:10:11,532 Co to? 86 00:10:11,632 --> 00:10:13,733 Nie nosisz 偶a艂oby po twoim ojcu? 87 00:10:14,634 --> 00:10:15,535 Nie,.. 88 00:10:15,635 --> 00:10:17,537 ..ja poprostu... 89 00:10:17,637 --> 00:10:20,940 To jest Ginetta. Pisa艂em ci o naszych zar臋czynach. 90 00:10:21,640 --> 00:10:24,943 Dotar艂e艣 w idealnym czasie 偶eby nas pob艂ogos艂awi膰. 91 00:10:26,644 --> 00:10:27,545 Ma艂偶e艅stwo? 92 00:10:27,645 --> 00:10:31,548 Jeste艣 wystarczaj膮co bogaty 偶eby si臋 o偶eni膰? Szczeg贸lnie teraz.. 93 00:10:31,649 --> 00:10:34,151 ..kiedy ca艂a rodzina na ciebie liczy! 94 00:10:34,651 --> 00:10:36,653 Je艣li tylko by艣 napisa艂a.. 95 00:10:37,654 --> 00:10:39,755 ..i da艂a nam zna膰! - Pisali艣my! 96 00:10:40,656 --> 00:10:42,758 Tak, ale wtedy kiedy tata umar艂. 97 00:10:44,660 --> 00:10:48,163 Odpowiedzia艂em: ''Najpierw musz臋 znale艣膰 im prac臋''. 98 00:10:50,665 --> 00:10:53,167 Tutaj w Mediolanie nie jest tak 艂atwo. 99 00:10:53,667 --> 00:10:55,669 - Usi膮d藕cie. - Rozgo艣膰cie si臋. 100 00:10:56,670 --> 00:10:59,372 - Opowiedzcie nam o sobie. - Pos艂uchajmy. 101 00:10:59,672 --> 00:11:01,674 Czujcie si臋 jak w domu. 102 00:11:02,675 --> 00:11:05,077 - Jest nie艣mia艂y. - Pewnie zm臋czony. 103 00:11:05,677 --> 00:11:08,580 - Niezupe艂nie. - Nie? Naturalnie, jest m艂ody. 104 00:11:08,680 --> 00:11:10,581 By艂o ci zimno? 105 00:11:10,681 --> 00:11:12,683 - Nie. - Cukierka? 106 00:11:15,686 --> 00:11:17,687 A co tam masz? 107 00:11:18,688 --> 00:11:19,589 Pomara艅cze. 108 00:11:19,689 --> 00:11:22,592 Amelia! Pomara艅cze z naszego rodzinnego miasta. 109 00:11:22,692 --> 00:11:24,693 - Chcesz jedn膮? - Dzi臋kuj臋. 110 00:11:26,695 --> 00:11:28,697 Tylko pow膮chaj! 111 00:11:30,698 --> 00:11:32,600 Dzi臋kuj臋. 112 00:11:32,700 --> 00:11:35,602 Pos艂uchaj, Rosaria, my艣la艂em, 偶e przyjecha艂a艣 na zar臋czyny. 113 00:11:35,703 --> 00:11:39,206 Vincenzo nic nie powiedzia艂 bo chcia艂 was zaskoczy膰. 114 00:11:43,709 --> 00:11:46,612 Mam za du偶o na sercu 偶eby my艣le膰 o tych imprezach. 115 00:11:46,712 --> 00:11:48,814 I co teraz? Prysz艂a艣 tu prosto.. 116 00:11:50,715 --> 00:11:52,717 ..ze stacji? - Tak. 117 00:11:53,718 --> 00:11:55,719 Wi臋c gdzie b臋dziesz spa膰? 118 00:11:58,722 --> 00:12:00,924 M贸j syn nie zostawi nas na ulicy. 119 00:12:01,725 --> 00:12:03,726 Zatroszczy si臋 o nas. 120 00:12:05,728 --> 00:12:07,730 Pos艂uchaj, Rosaria. 121 00:12:09,731 --> 00:12:13,234 Rozumiem czemu tak si臋 martwisz o swoich ch艂opc贸w,.. 122 00:12:13,735 --> 00:12:15,736 ..ale co z moj膮 c贸rk膮?! 123 00:12:18,739 --> 00:12:21,341 Pojawia si臋 ot tak, i wszystko rujnuje! 124 00:12:22,742 --> 00:12:24,644 - Mamo, co masz na my艣li? - Mama ma racj臋. 125 00:12:24,744 --> 00:12:27,246 - Nie rozumiesz. - Nie jestem g艂upia. 126 00:12:27,746 --> 00:12:30,649 - Nie ma potrzeby krzycze膰! - Mama ma racje! 127 00:12:30,749 --> 00:12:33,251 Wychodzimy z tego domu! Rocco! Simone! 128 00:12:33,752 --> 00:12:35,753 - Mamo, nie! - Zwariowa艂a艣! 129 00:12:36,754 --> 00:12:40,657 - Chod藕 do matki. - Nie zwariowa艂am. Zrozumia艂am, w porz膮dku. 130 00:12:40,757 --> 00:12:43,460 Chc膮 偶eby艣 przesta艂 pomaga膰 swojej matce. 131 00:12:44,761 --> 00:12:48,264 Nie maj膮 szacunku dla twojego zmar艂ego ojca! Poganie! 132 00:12:48,764 --> 00:12:50,666 Jak 艣miesz! 133 00:12:50,766 --> 00:12:52,868 - Wyno艣my si臋 st膮d! - Nie, nie. 134 00:12:53,768 --> 00:12:56,070 Cisza, ty, ty jeste艣 jednym z nich! 135 00:12:57,772 --> 00:12:59,773 Ch艂opcy, pospieszcie si臋! 136 00:13:02,776 --> 00:13:04,978 B贸g was uka偶e, on os膮dzi ka偶dego. 137 00:13:05,779 --> 00:13:08,281 Nie, zaczekaj. Nie chcieli ci臋 urazi膰. 138 00:13:08,781 --> 00:13:11,383 - Rusz si臋. - Zostaw mnie, zostaw mnie! 139 00:13:11,784 --> 00:13:15,287 - Ty sied藕 cicho, durniu! - My艣lisz 偶e si臋 boj臋, co? 140 00:13:15,787 --> 00:13:17,689 Wyjd藕 z mojego domu! 141 00:13:17,789 --> 00:13:19,890 S艂yszysz? Na co czekasz? Chod藕! 142 00:13:23,794 --> 00:13:25,795 Wynocha! 143 00:13:32,801 --> 00:13:34,803 Armando! 144 00:13:36,805 --> 00:13:38,806 - Armando! - Kto tam? 145 00:13:42,810 --> 00:13:44,811 Vincenzo. Wpu艣膰 mnie. 146 00:13:46,813 --> 00:13:48,815 Co si臋 sta艂o? Czemu tak p贸藕no? 147 00:13:51,817 --> 00:13:53,719 Wyja艣ni臋 p贸藕niej. 148 00:13:53,819 --> 00:13:55,821 Pospiesz si臋! Jest zimno! 149 00:13:59,824 --> 00:14:02,526 Wi臋c, czemu przychodzisz tu o tej porze? 150 00:14:03,827 --> 00:14:05,829 Przespa膰 si臋, je艣li mo偶liwe. 151 00:14:06,830 --> 00:14:08,732 Ju偶 prawie 艣wita. 152 00:14:08,832 --> 00:14:11,034 Opowiadaj, ch艂opcze, co zrobi艂e艣? 153 00:14:12,835 --> 00:14:14,837 Mog臋 wszystko wyja艣ni膰. 154 00:14:15,838 --> 00:14:17,839 T臋dy! 155 00:14:18,840 --> 00:14:20,842 Wejd藕. Boisz si臋 ps贸w? 156 00:14:21,843 --> 00:14:24,745 Tu masz drewno, kuchenk臋, wszystkie wygody! 157 00:14:28,849 --> 00:14:30,750 Wi臋c wyja艣niaj. 158 00:14:30,850 --> 00:14:35,554 Moja ca艂a rodzina przyjecha艂a niespodziewanie, jak trz臋snienie ziemi.. 159 00:14:36,855 --> 00:14:40,258 ..i zacz臋艂a si臋 k艂贸ci膰 z moimi przysz艂ymi te艣ciami. 160 00:14:40,859 --> 00:14:44,362 Musia艂em odda膰 m贸j pok贸j, moj膮 narzeczon膮 i wszystko. 161 00:14:45,863 --> 00:14:49,166 Dla ciebie, pok贸j i narzeczona s膮 tak samo wa偶ne? 162 00:14:50,867 --> 00:14:52,769 - To nie s膮 偶arty. - Nie. 163 00:14:52,869 --> 00:14:54,871 Jak mam utrzyma膰 ca艂膮 rodzin臋? 164 00:14:55,871 --> 00:14:57,873 Gdzie b臋d膮 mieszka膰? 165 00:14:58,874 --> 00:15:01,176 Za艂atwi艂em co艣 na dzisiejsz膮 noc,.. 166 00:15:01,876 --> 00:15:03,878 ..ale jutro? Dobry bo偶e! 167 00:15:04,879 --> 00:15:08,182 W czym problem? Mediolan jest pe艂en pustych dom贸w. 168 00:15:09,883 --> 00:15:12,986 Budynki mieszkalne rosn膮 jak grzyby na deszczu. 169 00:15:14,887 --> 00:15:16,789 A co z czynszem? 170 00:15:16,889 --> 00:15:19,792 Pos艂uchaj mnie, zr贸b co wszyscy wy po艂udniowcy robicie. 171 00:15:19,892 --> 00:15:22,194 - Wiesz co mam na my艣li? - Niezbyt. 172 00:15:22,894 --> 00:15:25,797 Wynajmujesz publiczny budynek mieszkalny i.. 173 00:15:26,898 --> 00:15:28,799 ..je艣li mo偶esz, p艂acisz. 174 00:15:28,899 --> 00:15:31,802 ale po kilku miesi膮cach przestajesz p艂aci膰. 175 00:15:31,902 --> 00:15:33,803 - Jak to? - Czekaj! 176 00:15:33,903 --> 00:15:35,905 Miesi膮c p贸藕niej eksmituj膮 ci臋. 177 00:15:36,906 --> 00:15:38,808 - Jak mog臋.... - Czekaj! 178 00:15:38,908 --> 00:15:41,810 Wtedy do艂膮czasz innych eksmitowanych gdzie p艂acisz.. 179 00:15:41,910 --> 00:15:44,813 ..prawie nic i masz centralne heatingogrzewanie, elektryczno艣膰, itp. 180 00:15:44,913 --> 00:15:47,915 Ratusz Mediolanu nikogo nie zostawi na ulicy. 181 00:15:50,918 --> 00:15:52,819 Nie mo偶emy i艣膰 tam od razu? 182 00:15:52,919 --> 00:15:55,422 Nie, najpierw musisz by膰 eksmitowany. 183 00:15:55,922 --> 00:15:58,624 - W porz膮dku! - To tajemnica, rozumiesz? 184 00:15:58,925 --> 00:16:01,827 - Dobry wiecz贸r. - Nie b膮d藕 takim t臋pakiem! 185 00:16:16,940 --> 00:16:18,941 Portier! 186 00:16:20,943 --> 00:16:21,844 Portier! 187 00:16:21,944 --> 00:16:23,846 Huh? 188 00:16:23,946 --> 00:16:25,947 Jestem pani Parondi, otw贸rz! 189 00:16:26,948 --> 00:16:28,950 Id臋! Prosz臋 poczeka膰! 190 00:16:31,952 --> 00:16:34,154 - Sk膮d ten po艣piech?! - To tutaj? 191 00:16:35,956 --> 00:16:38,458 - Tak. - Nazywam si臋 Rosaria Parondi. 192 00:16:38,958 --> 00:16:40,960 Tak, Parondi, to tutaj. 193 00:16:42,962 --> 00:16:44,963 Na dole, ni偶sze pi臋tro. 194 00:16:45,964 --> 00:16:47,966 Jet ich wiele. 195 00:17:03,979 --> 00:17:05,981 Dzie艅 dobry, Signora Maria. 196 00:17:06,982 --> 00:17:09,584 Widzia艂a艣 tych okropnych ludzi? Zulusi! 197 00:17:09,984 --> 00:17:11,986 - Sk膮d oni s膮? - Lucania. 198 00:17:12,987 --> 00:17:14,889 Lucania? Dziwna nazwa! Gdzie to jest? Nigdy o tym nie s艂ysza艂em. 199 00:17:14,989 --> 00:17:16,890 Na Po艂udniu. 200 00:17:16,990 --> 00:17:18,992 Ahh! Kraina nierob贸w! 201 00:18:07,033 --> 00:18:08,934 Obud藕 si臋! 202 00:18:09,034 --> 00:18:09,935 Ciro. 203 00:18:10,035 --> 00:18:11,937 Pada 艣nieg. 204 00:18:12,037 --> 00:18:14,038 Rocco! Jest praca dla ka偶dego. 205 00:18:15,039 --> 00:18:17,041 Simone! Pada 艣nieg. 206 00:18:21,044 --> 00:18:22,946 Co si臋 sta艂o? 207 00:18:23,046 --> 00:18:24,948 Nic. Dzisiaj jest dla nas praca. 208 00:18:25,048 --> 00:18:26,949 艢nieg. 209 00:18:27,049 --> 00:18:28,951 Przykleja si臋 do ziemi! 210 00:18:29,051 --> 00:18:31,053 Luca, patrz, pada 艣nieg. 211 00:18:32,054 --> 00:18:33,955 - 艢nieg! - Wstawaj. 212 00:18:34,055 --> 00:18:36,057 Rusz si臋b bo si臋 sp贸藕nimy. 213 00:18:38,059 --> 00:18:40,861 Mediola艅czycy nie lubi膮 艣niegu na ulicach. 214 00:18:42,062 --> 00:18:44,064 Hej, 艣piochu, wstawaj! 215 00:18:48,067 --> 00:18:50,069 Popatrz na 艣nieg! 216 00:18:53,071 --> 00:18:55,073 Simone, kochany, wstawaj. 217 00:18:56,074 --> 00:18:57,975 Pada 艣nieg! Jak wspaniale! 218 00:18:58,076 --> 00:18:59,977 Powinna by膰 praca dla ka偶dego. 219 00:19:00,077 --> 00:19:02,079 Patrz, inni s膮 prawie gotowi! 220 00:19:04,081 --> 00:19:06,082 Wstawaj, wstawaj! 221 00:19:08,084 --> 00:19:10,086 - Rusz si臋, Rocco. - Idziemy. 222 00:19:12,087 --> 00:19:14,089 Simone! 223 00:19:17,092 --> 00:19:18,993 Rocco, by艂e艣 chory. 224 00:19:19,093 --> 00:19:22,396 - Ubierz jaki艣 z moich swetr贸w. - Ale to damskie. 225 00:19:25,098 --> 00:19:28,401 Daj si臋 podroczy膰. S艂uchaj swojej matki. Za艂贸偶 to. 226 00:19:29,102 --> 00:19:31,103 Zrobi臋 jakie艣 艣niadanie. 227 00:19:32,104 --> 00:19:34,006 Simone! 228 00:19:34,106 --> 00:19:36,308 Chod藕, Simone, pracujemy dzisiaj. 229 00:19:38,109 --> 00:19:41,612 - Luca! - Luca, przez ciebie si臋 sp贸藕nimy. Przesta艅! 230 00:19:43,114 --> 00:19:45,115 - Uwa偶aj, nie spadnij. - Z艂a藕! 231 00:19:47,117 --> 00:19:50,019 - Pospieszcie si臋, ch艂opcy! - Rusz si臋, Ciro! Simone! 232 00:19:50,119 --> 00:19:52,221 - Kawa prawie gotowa. - Jestem. 233 00:19:54,123 --> 00:19:56,225 Wypij jajka, s膮 艣wie偶e i zdrowe! 234 00:20:02,130 --> 00:20:04,732 Ta kawa jest wrz膮ca. Dodaj du偶o chleba. 235 00:20:06,133 --> 00:20:08,135 Zr贸b te偶 bratu. 236 00:20:12,138 --> 00:20:14,840 Oh, dzi臋ki bogu, jest praca dla ka偶dego! 237 00:20:15,141 --> 00:20:17,643 B贸g jest mi艂osierny. Zes艂a艂 nam 艣nieg. 238 00:20:19,144 --> 00:20:21,046 - Nosisz m贸j sweter? - Tak. 239 00:20:21,146 --> 00:20:23,648 Simone, drogi, pospiesz si臋. Chod藕my! 240 00:20:29,152 --> 00:20:32,355 - Biedaczek, musi i艣膰 do pracy. - Jest lodowato. 241 00:20:33,156 --> 00:20:35,558 Zostawi艂e艣 okno otwarte? Zimno leci. 242 00:20:46,167 --> 00:20:48,469 Chod藕, miasto czeka na nas, leniu! 243 00:20:51,171 --> 00:20:54,073 Ten go艣膰 nigdy si臋 nie zmieni. Doko艅cz kaw臋. 244 00:20:55,174 --> 00:20:57,676 Przygotuj臋 lunch. Luca, moja walizka! 245 00:20:58,177 --> 00:21:00,379 - Tak, Mamo. - Nie, ja przynios臋. 246 00:21:04,182 --> 00:21:07,084 - Luca, moja walizka! - Jest tutaj, pod 艂贸偶kiem. 247 00:21:07,184 --> 00:21:09,286 - Przynios臋 ci. - Pospiesz si臋! 248 00:21:18,194 --> 00:21:20,195 Macie wasze p艂aszcze. 249 00:21:22,197 --> 00:21:24,099 Rocco, ubierz si臋. Nie ryzykuj,.. 250 00:21:24,199 --> 00:21:26,701 ..by艂e艣 chory. Jak si臋 przezi臋bisz... 251 00:21:27,201 --> 00:21:29,703 Wszystko gotowe. Chod藕, pospiesz si臋! 252 00:21:30,204 --> 00:21:32,506 Hej, lenie, Pomog臋 ci z p艂aszczem. 253 00:21:35,208 --> 00:21:37,210 Ubierz si臋, ty wa艂koniu, ty. 254 00:21:43,215 --> 00:21:45,717 Bo偶e b艂ogos艂aw to miasto! Zadowolony?! 255 00:21:46,217 --> 00:21:48,219 Rocco, m贸j anio艂. 256 00:21:50,221 --> 00:21:53,023 - Ta kawa jest wrz膮ca. - Daj spok贸j, Ciro. 257 00:21:53,223 --> 00:21:55,125 Szybko! Przesta艂o pada膰. 258 00:21:55,225 --> 00:21:57,227 Wystarczy na dzisiaj. 259 00:21:59,228 --> 00:22:01,931 Nie zapomnijcie czapek. Pospieszcie si臋! 260 00:22:03,232 --> 00:22:05,634 Dobry bo偶臋, nie mo偶ecie si臋 sp贸藕ni膰! 261 00:22:07,235 --> 00:22:09,237 Szybko, Mama nas wygania. 262 00:22:11,238 --> 00:22:13,140 - B膮d藕 szybki! - Idziemy, Mamo. 263 00:22:13,240 --> 00:22:15,242 Ruchy, zamarzam tu. 264 00:22:17,243 --> 00:22:19,245 - Poca艂uj mnie. - Cze艣膰. 265 00:22:20,246 --> 00:22:22,248 Cze艣膰, Rocco, b贸g z tob膮. 266 00:22:24,249 --> 00:22:26,151 Bad藕 ostro偶ny, Ciro. 267 00:22:26,251 --> 00:22:28,253 Dalej, Vincenzo! Dobra robota! 268 00:22:29,254 --> 00:22:32,857 Na wszystkich 艣wi臋tych, jak nie wr贸cisz z moj膮 fors膮.. 269 00:22:34,258 --> 00:22:36,960 ..nie b臋dziesz ju偶 synem Rosaria Parondi! 270 00:22:37,260 --> 00:22:39,262 - Cze艣膰, Mamo. - Powodzenia! 271 00:22:45,267 --> 00:22:47,169 - Simone! - Tak? 272 00:22:47,269 --> 00:22:49,170 - Idziesz z nami? - Gdzie? 273 00:22:49,270 --> 00:22:51,372 - Na delegacj臋. - Gdzie to jest? 274 00:22:52,273 --> 00:22:54,175 Nie wiem. 275 00:22:54,275 --> 00:22:56,376 Simone, Rocco, pospieszcie si臋! 276 00:23:37,311 --> 00:23:39,213 - Cze艣膰. - Widzisz go? 277 00:23:39,313 --> 00:23:41,314 - Ju偶 poszed艂. - Jak si臋 masz? 278 00:23:42,315 --> 00:23:46,018 - Nie widywa艂am ci臋 ostatnio. - Mog臋 wszystko wyja艣ni膰. 279 00:23:46,319 --> 00:23:48,220 - Cze艣膰, Ginetta. - Cze艣膰. 280 00:23:48,320 --> 00:23:51,023 Chod藕my gdzie艣 gdzie mo偶emy porozmawia膰. 281 00:24:03,333 --> 00:24:05,735 Nie mog臋 przychodzi膰 ju偶 do ciebie.. 282 00:24:06,335 --> 00:24:08,637 ..zawsze jeste艣 w towarzystwie.... 283 00:24:09,338 --> 00:24:11,440 Nasze rodziny s膮 nam przeciwne. 284 00:24:13,341 --> 00:24:15,243 - Jakie mamy szanse? - Wci膮偶 mam nadziej臋. 285 00:24:15,343 --> 00:24:18,246 - Jeste艣 urodzonym optymist膮. - Cze艣膰, Ginetta. 286 00:24:18,346 --> 00:24:20,247 - Cze艣膰. - Damy rad臋. 287 00:24:20,347 --> 00:24:24,251 Mamy teraz mieszkanie. Mama m贸wi, 偶e m臋偶czyzna musi wzi膮膰.... 288 00:24:24,351 --> 00:24:26,553 - Cze艣膰! ..kobiet臋 bez pytania,.. 289 00:24:27,353 --> 00:24:29,655 ..nikogo o zgod臋. - M臋偶czyzna co?! 290 00:24:32,357 --> 00:24:34,259 Co jest nie tak? 291 00:24:34,359 --> 00:24:36,561 M臋偶czyzna bierze j膮, bez pytania. 292 00:24:39,363 --> 00:24:41,365 Ze mn膮 musisz zawsze pyta膰! 293 00:24:44,368 --> 00:24:46,369 - Zapytam. - Cze艣膰. 294 00:24:54,376 --> 00:24:56,378 Ty dziwko! N臋dzna suko! 295 00:24:57,379 --> 00:24:59,380 Zamknij si臋! Ju偶 id臋! 296 00:25:11,390 --> 00:25:13,392 - Co si臋 dziej臋? - Cicho! 297 00:25:19,397 --> 00:25:21,699 To m贸j ojciec. Nie dogadujemy si臋. 298 00:25:23,400 --> 00:25:25,402 Kim jeste艣? Mieszkasz tu? 299 00:25:26,403 --> 00:25:29,105 Chcia艂abym, ale mnie nie chc膮. Rozumiesz? 300 00:25:30,406 --> 00:25:32,308 Czemu nie? 301 00:25:32,408 --> 00:25:34,710 Oh, ta sama stara g艂upia historia: 302 00:25:37,412 --> 00:25:39,514 ..wiesz, honor dziewczyny, itp. 303 00:25:40,415 --> 00:25:43,818 My艣l膮, 偶e to wa偶ne. Co ma zrobi膰 biedna dziewczyna? 304 00:25:47,421 --> 00:25:52,925 Wyobra偶asz sobie gdyby wszystkie dziewczyny jak ja nagle znikn臋艂y? Tylko pomy艣l.... 305 00:25:56,428 --> 00:25:58,730 Taa.... Zostaliby tylko m臋偶czy藕ni. 306 00:26:00,432 --> 00:26:02,433 - I co by robili? - Cicho! 307 00:26:05,436 --> 00:26:07,438 - S艂yszysz? - Co zrobisz? 308 00:26:08,438 --> 00:26:10,440 Odejd臋. Co innego? 309 00:26:11,441 --> 00:26:13,443 Czekaj. 310 00:26:16,445 --> 00:26:18,347 Wejd藕 do 艣rodka. Mo偶e moja matka.. 311 00:26:18,447 --> 00:26:21,149 ..ma co艣 ciep艂ego dla ciebie do ubrania.. 312 00:26:22,450 --> 00:26:24,452 Jeste艣 s艂odki. 313 00:26:26,454 --> 00:26:28,355 Jaki? 314 00:26:28,455 --> 00:26:30,457 S艂odki. 315 00:26:31,458 --> 00:26:33,460 Chod藕my. 316 00:26:41,466 --> 00:26:43,468 - Jak daleko? - Tutaj. 317 00:26:47,471 --> 00:26:49,373 Wejd藕. 318 00:26:49,473 --> 00:26:51,575 - To ty, Vincenzo? - Tak, Mamo. 319 00:26:52,476 --> 00:26:54,477 To na ciebie krzyczeli? 320 00:26:55,478 --> 00:26:57,380 Nie, nie na mnie,.. 321 00:26:57,480 --> 00:27:00,382 ..na t膮 biedn膮 dziewczyn臋, kt贸ra ma problem. 322 00:27:01,483 --> 00:27:03,585 Masz co艣 w co mog艂aby si臋 ubra膰? 323 00:27:08,489 --> 00:27:10,491 - Dziewczyna? - Tak, Mamo. 324 00:27:12,492 --> 00:27:14,594 - Gdzie ona jet? - Tutaj, patrz. 325 00:27:16,496 --> 00:27:20,699 - Przepraszam, je艣li przeszkadzam. - Zamknij drzwi, zimno leci. 326 00:27:23,502 --> 00:27:25,603 Wejd藕. Nie wiem co mog臋 jej da膰. 327 00:27:27,505 --> 00:27:29,407 Tu jest stary p艂aszcz twojego ojca. 328 00:27:29,507 --> 00:27:31,909 Cokolwiek, byle szybko, ma dreszcze. 329 00:27:33,510 --> 00:27:35,512 Popatrzmy. 330 00:27:37,514 --> 00:27:39,415 Wiecz贸r. 331 00:27:39,515 --> 00:27:41,517 Dobry wiecz贸r. 332 00:27:42,518 --> 00:27:44,519 Dobry wiecz贸r. 333 00:27:46,521 --> 00:27:48,523 Twoi bracia, tak? 334 00:27:50,525 --> 00:27:52,526 Tak, wszyscy jeste艣my bra膰mi. 335 00:28:00,533 --> 00:28:02,535 Tu jest du偶o ch艂odniej. 336 00:28:04,536 --> 00:28:06,538 Jeste艣 z Mediolanu? 337 00:28:07,539 --> 00:28:09,641 Niedaleko. Dok艂adnie z Cremona.. 338 00:28:11,542 --> 00:28:13,544 ..jak marynowane owoce! 339 00:28:19,549 --> 00:28:21,551 Po艂udniowcy, huh? 340 00:28:24,553 --> 00:28:26,455 Pracujesz tu? 341 00:28:26,555 --> 00:28:28,456 Dzisiaj od艣nie偶ali艣my. 342 00:28:28,557 --> 00:28:30,558 To dobrze! 343 00:28:31,559 --> 00:28:34,462 Sprowadzi艂 nas tu. Jeste艣my tu od miesi膮ca. 344 00:28:35,562 --> 00:28:37,564 Ci臋偶ko o prac臋. 345 00:28:38,565 --> 00:28:41,067 Dlatego dzisiaj od艣nie偶ali艣my. Usi膮d藕. 346 00:28:42,568 --> 00:28:46,071 Du偶e ch艂opaki jak ty od razu znajduj膮 prac臋, je艣li.. 347 00:28:48,573 --> 00:28:50,475 ..tego chcesz. 348 00:28:50,575 --> 00:28:52,477 Twoja rodzina? 349 00:28:52,577 --> 00:28:54,478 taa, Ja jestem w 艣rodku. 350 00:28:54,579 --> 00:28:56,580 Wi臋c jeste艣 w 艣rodku. A to ty? 351 00:28:58,582 --> 00:29:00,483 - Ten to.... - To jest Rocco. 352 00:29:00,584 --> 00:29:03,286 - Kt贸ry to Rocco? - To on. - Tak, to on. 353 00:29:03,586 --> 00:29:05,488 A to ten drugi. 354 00:29:05,588 --> 00:29:07,589 Kto to ten bokser? 355 00:29:11,593 --> 00:29:13,494 Vincenzo. 356 00:29:13,595 --> 00:29:15,496 Kto to Vincenzo? 357 00:29:15,596 --> 00:29:17,598 Ale on nie ma serca do tego. 358 00:29:18,599 --> 00:29:20,500 Czemu nie? 359 00:29:20,600 --> 00:29:22,602 Szkoda. Znam mistrza. 360 00:29:24,604 --> 00:29:26,505 By艂 nikim. 361 00:29:26,606 --> 00:29:29,308 A teraz jest bogaty, zarobi艂 kup臋 forsy! 362 00:29:30,609 --> 00:29:33,912 Przysi臋gam, je藕dzi samochodem d艂ugim jak autobus. 363 00:29:39,616 --> 00:29:41,618 Lepsze ni偶 od艣nie偶anie! 364 00:29:42,619 --> 00:29:44,521 Widzisz! 365 00:29:44,621 --> 00:29:46,622 Jest przeciwny naszym pr贸bom. 366 00:29:48,624 --> 00:29:50,626 - Co ma do stracenia? - No? 367 00:29:52,627 --> 00:29:54,529 Masz racj臋. 368 00:29:54,629 --> 00:29:56,931 Jak jeste艣 przekonany, to zr贸b to! 369 00:29:57,632 --> 00:30:01,535 Nie potrzebujesz jego pozwolenia. S艂ysza艂e艣 co powiedzia. 370 00:30:02,636 --> 00:30:05,739 Bzdura! Moja wielka kariera ju偶 si臋 sko艅czy艂a. 371 00:30:07,640 --> 00:30:10,543 Jak b臋dziesz mia艂 szcz臋艣cie, zap艂ac膮 za tw贸j lunch. 372 00:30:10,643 --> 00:30:12,644 Bo nie jeste艣 mistrzem. 373 00:30:13,645 --> 00:30:15,547 Nie zostaniesz nim z dnia na dzie艅. 374 00:30:15,647 --> 00:30:17,649 Mo偶e Simone i Rocco mogliby. 375 00:30:18,649 --> 00:30:20,651 S膮 silniejsi ni偶 ty. 376 00:30:21,652 --> 00:30:23,654 I tak dostan膮 po uszach. 377 00:30:24,654 --> 00:30:28,358 Jeszcze si臋 nie urodzi艂 go艣膰 zdolny znokautowa膰 Simone. 378 00:30:29,659 --> 00:30:31,560 Mama ma racj臋, Simone jest silniejszy. 379 00:30:31,660 --> 00:30:33,962 Prawie zapomnia艂em, masz, w艂贸偶 to. 380 00:30:35,664 --> 00:30:38,066 Nie mog艂em znale艣膰 niczego lepszego. 381 00:30:41,669 --> 00:30:43,570 Dziekuj臋. 382 00:30:43,670 --> 00:30:45,672 Zwr贸c臋 ci to jutro. 383 00:30:46,673 --> 00:30:48,575 Czekaj, to m贸j przyjaciel,.. 384 00:30:48,675 --> 00:30:51,277 ..Sier偶ant kt贸ry mieszka w tym budynku. 385 00:30:51,677 --> 00:30:53,579 - Dobry wiecz贸r. - Dobry Wiecz贸r. 386 00:30:53,679 --> 00:30:55,581 - M贸g艂by艣 j膮 odprowadzi膰? - Tak. 387 00:30:55,681 --> 00:30:57,682 Pok艂贸ci艂a si臋 z ojcem. 388 00:30:58,683 --> 00:31:01,486 - Mo偶esz si臋 przebra膰 w 艂azi臋ce. - Dzi臋ki. 389 00:31:03,687 --> 00:31:05,689 Tylko jej nam tu brakowa艂o! 390 00:31:06,690 --> 00:31:08,692 Chod藕 tu, i zamknij te drzwi! 391 00:31:12,695 --> 00:31:15,798 Co w ciebie wst膮pi艂o, 偶e j膮 tu przyprowadzasz? 392 00:31:16,698 --> 00:31:19,000 Znasz j膮? Mog艂aby by膰 nawet dziwk膮. 393 00:31:19,701 --> 00:31:21,602 - Jest pi臋kna. - Pi臋kna? 394 00:31:21,703 --> 00:31:23,804 Mia艂a g臋si膮 sk贸rk臋, jest s艂aba. 395 00:31:24,705 --> 00:31:26,707 Naucz si臋 patrze膰 na kobiety. 396 00:31:28,708 --> 00:31:30,610 Mia艂a g臋si膮 sk贸rk臋 bo by艂o jej zimno. 397 00:31:30,710 --> 00:31:33,312 Nie, jest anemiczna, ma p贸艂nocn膮 sk贸r臋. 398 00:31:43,721 --> 00:31:45,623 Odesz艂a. 399 00:31:45,723 --> 00:31:47,724 A m贸j p艂aszcz? 400 00:31:48,725 --> 00:31:50,727 Wysz艂a przez okno. 401 00:31:51,728 --> 00:31:53,730 Odesz艂a? Uciek艂a? Z艂odziejka! 402 00:31:55,731 --> 00:31:56,632 Jej sukieka. 403 00:31:56,732 --> 00:31:58,734 呕artujesz... 404 00:32:00,735 --> 00:32:03,638 Przepraszam, Niepotrzebnie ci臋 niepokoi艂em. 405 00:32:04,739 --> 00:32:06,741 W porz膮dku, nie przejmuj si臋. 406 00:32:07,741 --> 00:32:09,743 - Dobranoc. - Dobranoc. 407 00:32:10,744 --> 00:32:12,646 Rozczarowany? 408 00:32:12,746 --> 00:32:14,647 Nie obchodzi mnie to. 409 00:32:14,747 --> 00:32:17,650 Martw si臋 o siebie. I wyczy艣膰 te soczewice. 410 00:32:20,752 --> 00:32:23,855 Ginetta nie jest jedyn膮 dziewczyn膮 na 艣wiecie. 411 00:32:24,756 --> 00:32:27,858 Chod藕cie je艣膰, ch艂opcy. Zupa gotowa. Chod藕cie! 412 00:32:33,763 --> 00:32:35,765 Rocco, chod藕 je艣膰. 413 00:32:57,784 --> 00:33:00,186 Maria Donata, co za pi臋kny kwiat!. 414 00:33:06,791 --> 00:33:08,793 Daj si臋 uca艂owa膰. 415 00:33:10,795 --> 00:33:12,796 Oh, te twoje usta, tw贸j nos. 416 00:33:17,800 --> 00:33:20,002 Moja mi艂o艣膰 jak r贸偶a, jak r贸偶a. 417 00:33:23,806 --> 00:33:25,707 Odwr贸膰 si臋. 418 00:33:25,807 --> 00:33:27,709 W prawo! 419 00:33:27,809 --> 00:33:29,710 St贸j! 420 00:33:29,811 --> 00:33:31,812 Podnie艣 t膮 praw膮! 421 00:33:34,815 --> 00:33:38,118 - Merli, poczekaj, zaraz wracam. - Co si臋 dzieje? 422 00:33:44,823 --> 00:33:46,925 - Co tu robisz? - Tylko patrz臋. 423 00:33:49,827 --> 00:33:52,830 Wybacz, to moi bracia. To nie by艂 m贸j pomys艂. 424 00:33:53,831 --> 00:33:55,732 Colli, niech si臋 zmieni膮! 425 00:33:55,833 --> 00:33:57,834 Parondi, wracaj tutaj. 426 00:34:01,838 --> 00:34:03,839 S艂ysza艂e艣? Rusz si臋! 427 00:34:05,841 --> 00:34:07,843 Wi臋c? Co robisz? 428 00:34:08,843 --> 00:34:10,845 Czekasz na zaproszenie? 429 00:34:15,849 --> 00:34:17,751 - Ty, poczekaj. - Do mnie m贸wisz? 430 00:34:17,851 --> 00:34:19,853 Tak, ty z papierosem. 431 00:34:21,854 --> 00:34:23,856 W艂贸偶 spodenki. Pospiesz si臋! 432 00:34:27,860 --> 00:34:30,161 Te wsioki... Chc膮 boksowa膰 i pali膰. 433 00:34:36,867 --> 00:34:38,869 Przebierz si臋. 434 00:34:43,873 --> 00:34:44,774 - Sk膮d jeste艣? - Lucania. 435 00:34:44,874 --> 00:34:46,976 - Gdzie to jest? - Daleko st膮d. 436 00:34:47,876 --> 00:34:50,579 - Przyjecha艂e艣 tu boksowa膰? - Czemu nie? 437 00:34:50,879 --> 00:34:53,181 - Jest ci臋偶ko! - Mo偶emy spr贸bowa膰. 438 00:35:02,889 --> 00:35:04,891 Cicho! 439 00:35:11,897 --> 00:35:13,898 Vincenzo! 440 00:35:16,901 --> 00:35:18,903 Vincenzo! 441 00:35:31,914 --> 00:35:33,915 Vincenzo! 442 00:35:45,925 --> 00:35:48,227 - Vincenzo, gdzie jeste艣? - Tutaj. 443 00:35:51,930 --> 00:35:54,433 - Przyszli nas eksmitowa膰! - W ko艅cu! 444 00:35:57,935 --> 00:36:00,037 Mama nie wie co robi膰. Idziesz? 445 00:36:00,938 --> 00:36:02,840 Nie mog臋. 446 00:36:02,940 --> 00:36:06,242 Poweid藕 mamie, 偶e ratusz da nam teraz mieszkanie. 447 00:36:07,944 --> 00:36:11,247 Nie musi si臋 martwi膰. Zr贸b jak powiedzia艂em, id藕! 448 00:36:13,949 --> 00:36:15,951 Cios, jeszcze! 449 00:36:17,952 --> 00:36:20,054 Cios! jeszcze! Cios! Cios! Cios! 450 00:36:20,955 --> 00:36:22,957 Gdzie idziesz? Chod藕 tu! 451 00:36:23,957 --> 00:36:25,959 Cios! Cios! 452 00:36:27,961 --> 00:36:29,962 Chod藕 tu! Cios! Cios! 453 00:36:31,964 --> 00:36:33,966 Cios! Cios! 454 00:36:46,977 --> 00:36:48,978 Cze艣膰, Duilio, jak leci? 455 00:36:53,983 --> 00:36:56,285 W porz膮dku, w porz膮dku. Co nowego? 456 00:36:56,985 --> 00:36:59,387 3 miesi膮ce. Jest wolny, ale masywny. 457 00:37:00,989 --> 00:37:02,990 - We藕 prysznic. - Dobrze. 458 00:37:07,995 --> 00:37:09,996 Hej! 459 00:37:16,001 --> 00:37:18,003 Nie藕le. 460 00:37:21,006 --> 00:37:23,007 Dobre z臋by, ale przebarwione. 461 00:37:24,008 --> 00:37:26,310 Rzu膰 palenie, jak chcesz boksowa膰. 462 00:37:27,011 --> 00:37:30,714 Bez obrazy, ale jak tu zostanie, nic z niego nie b臋dzie. 463 00:37:37,019 --> 00:37:39,021 Masz chwil臋? 464 00:37:41,022 --> 00:37:44,125 Nie zaczynaj podbiera膰 mi najlepszych rekrut贸w. 465 00:37:49,029 --> 00:37:51,131 Zobaczysz, b臋dziesz szed艂 z nim. 466 00:37:53,033 --> 00:37:56,135 ''Si艂ownia Cerri'ego'', gdzie 膰wicz膮 najlepsi. 467 00:37:59,038 --> 00:38:02,140 Miejmy nadziej臋, 偶e mnie puszcz膮. A jak nie,.. 468 00:38:04,042 --> 00:38:06,043 ..i tak p贸jd臋. 469 00:38:09,046 --> 00:38:11,048 My艣l膮, 偶e si臋 nadaj臋. 470 00:38:12,049 --> 00:38:14,050 Nigdy nie chcieli Vincenzo. 471 00:38:16,052 --> 00:38:17,954 A ty? 472 00:38:18,054 --> 00:38:20,055 Widocznie ja si臋 nie nadaj臋. 473 00:38:23,058 --> 00:38:25,160 Poczekaj, Te偶 id臋 pod prysznic. 474 00:39:16,103 --> 00:39:18,104 Wiek? 475 00:39:19,105 --> 00:39:21,007 21. 476 00:39:21,107 --> 00:39:23,008 S艂u偶ba wojskowa? 477 00:39:23,108 --> 00:39:25,110 Kategoria E, z powodu wypadku. 478 00:39:26,111 --> 00:39:28,113 Pominiemy to. Chcesz pracowa膰? 479 00:39:30,114 --> 00:39:32,016 Pracowa膰? 480 00:39:32,116 --> 00:39:34,118 Na si艂owni. 481 00:39:35,119 --> 00:39:37,120 Wy膰wiczy膰 si臋. 482 00:39:39,122 --> 00:39:41,124 Tworzymy formacj臋 nowicjuszy. 483 00:39:44,126 --> 00:39:46,128 Nie jeste艣 taki m艂ody,.. 484 00:39:47,129 --> 00:39:49,130 ..ale zobaczymy. 485 00:39:54,135 --> 00:39:56,136 Col臋! Piwo! ''Chinotto''! 486 00:40:02,141 --> 00:40:04,143 Znokautuj go! 487 00:40:05,144 --> 00:40:07,045 Go! Scram! 488 00:40:07,146 --> 00:40:10,649 Walka wagi p贸艂ci臋偶kiej, w trzech rundach. Pomi臋dzy.. 489 00:40:11,149 --> 00:40:13,651 ..Parondi, reprezentuj膮cy Mediolan,.. 490 00:40:15,152 --> 00:40:17,554 ..sponsorowany przez Aurora Club.... 491 00:40:23,159 --> 00:40:25,061 - Wychodz臋! - Siadaj! 492 00:40:25,161 --> 00:40:27,263 - Pu艣膰 mnie! - Parondi, zdrajca! 493 00:40:30,165 --> 00:40:32,667 - Wkurzaj膮 mnie. - Martw si臋 o Simone. 494 00:40:34,168 --> 00:40:36,070 To bracia Ginetty. 495 00:40:36,170 --> 00:40:39,473 ....i Vitolo, reprezentuj膮cy Virtus Club, Lucania. 496 00:40:42,175 --> 00:40:44,077 Id藕, Vitolo, daj mu nauczk臋! 497 00:40:44,177 --> 00:40:46,078 Cisza. 498 00:40:46,178 --> 00:40:48,080 Rodzina Pardoni to zdrajcy! 499 00:40:48,180 --> 00:40:50,182 Ferri, z Genui. 500 00:40:59,189 --> 00:41:01,191 Do naro偶nik贸w. 501 00:41:08,197 --> 00:41:10,199 Pierwsza runda. 502 00:41:27,213 --> 00:41:29,215 Parondi! Parondi! 503 00:41:51,233 --> 00:41:53,235 Dalej, Simone! 504 00:42:08,248 --> 00:42:10,149 - Do艣膰 tego! 505 00:42:10,249 --> 00:42:12,251 Oszust! 506 00:42:37,272 --> 00:42:39,274 Zwyci臋zc膮 przez nokaut.. 507 00:42:41,276 --> 00:42:44,078 ..w pierwszej rundzie jest Simone Parondi. 508 00:42:57,289 --> 00:42:59,191 Mo偶na? 509 00:42:59,291 --> 00:43:01,292 Witam, wszystkich! 510 00:43:03,294 --> 00:43:05,596 Dobrze, bardzo dobrze! Co to jest? 511 00:43:07,297 --> 00:43:10,800 Nic. W ka偶dym razie... nie da艂 z siebie wszystkiego. 512 00:43:11,301 --> 00:43:15,805 Co za skromno艣膰? ''nie da艂 z siebie wszystkiego''! Jeste艣 mistrzem! 513 00:43:18,307 --> 00:43:20,609 Fiolet, Kolor mistrz贸w i tancerek. 514 00:43:26,314 --> 00:43:28,816 Sam go wyszkol臋. Wiem czego mu trzeba. 515 00:43:31,318 --> 00:43:34,120 Zjemy dzi艣 na mie艣cie, b臋dziemy 艣wi臋towa膰. 516 00:43:34,320 --> 00:43:36,222 Zaczekam w samochodzie. Dobrze? 517 00:43:36,322 --> 00:43:38,224 - Jasne, dzi臋ki. - Cze艣膰. 518 00:43:38,324 --> 00:43:39,224 Dobry wiecz贸r. 519 00:43:39,324 --> 00:43:41,226 Simone! 520 00:43:41,326 --> 00:43:43,628 - Jest afera na zewn膮trz! - Afera? 521 00:43:44,329 --> 00:43:46,731 - Tak! - Ale gdzie? - Chod藕! Szybko! 522 00:43:50,334 --> 00:43:52,335 Zdraj-ca! Zdraj-ca! 523 00:44:07,348 --> 00:44:09,250 Tch贸rze! 524 00:44:09,350 --> 00:44:11,351 Tch贸rze! 525 00:44:19,358 --> 00:44:20,259 Chod藕. 526 00:44:20,359 --> 00:44:22,361 Rusz si臋! 527 00:44:32,369 --> 00:44:34,371 - Ruchy! - Vincenzo! 528 00:44:38,374 --> 00:44:40,376 - Pu艣膰 mnie! - Chod藕! 529 00:44:42,378 --> 00:44:45,280 Alfredo, zaczekaj! Mamy rachunek do wyr贸wnania. 530 00:44:45,380 --> 00:44:47,282 Ju偶 go wyr贸wna艂em. 531 00:44:47,382 --> 00:44:49,283 Ja b臋d臋 tym kt贸ry go wyr贸wna. 532 00:44:49,384 --> 00:44:52,286 - Czekaj! Ja si臋 tym zajm臋! - Zamknij si臋, id藕 do domu! 533 00:44:52,386 --> 00:44:54,388 - Id藕! - Ginetta! 534 00:44:55,389 --> 00:44:57,390 Powiedzia艂em id藕 do domu! 535 00:45:05,397 --> 00:45:07,399 - Zostaw mnie! - Ciro! 536 00:45:11,402 --> 00:45:13,404 Zdra-ca! Zdraj-ca! 537 00:45:32,420 --> 00:45:34,321 Pami臋tasz mnie? 538 00:45:34,422 --> 00:45:36,423 Oczywi艣cie. 539 00:45:37,424 --> 00:45:39,326 Wi臋c? 540 00:45:39,426 --> 00:45:41,427 - Idziesz? - ld臋. 541 00:46:12,454 --> 00:46:14,455 Wi臋c zdecydowa艂e艣 si臋 na boks. 542 00:46:19,459 --> 00:46:21,461 Dobry pomys艂! 543 00:46:28,467 --> 00:46:30,469 To niez艂y zaw贸d. 544 00:46:32,470 --> 00:46:34,472 Smakuje? 545 00:46:37,475 --> 00:46:39,476 Je艣li si臋 nie myl臋.. 546 00:46:43,480 --> 00:46:46,382 ..ty boksujesz z tego powodu, co ja si臋 puszczam. 547 00:46:46,482 --> 00:46:48,484 Dla pieni臋dzy. 548 00:46:49,485 --> 00:46:51,386 Nie, ja boksuj臋 z uczuciem. 549 00:46:51,486 --> 00:46:53,388 Z uczuciem? 550 00:46:53,488 --> 00:46:55,990 No, wiesz, Ja te偶 pracuj臋 z uczuciem! 551 00:47:04,497 --> 00:47:06,499 A tw贸j brat? 552 00:47:07,500 --> 00:47:09,502 Kt贸ry? 553 00:47:10,503 --> 00:47:13,405 Najstarszy. Ten kt贸ry zadzwoni艂 na policje. 554 00:47:16,508 --> 00:47:18,409 Co za dzie艅! 555 00:47:18,509 --> 00:47:21,212 Najpierw snie偶y艂o, p贸藕niej m贸j ojciec,.. 556 00:47:22,513 --> 00:47:24,514 ..p贸藕niej ucieczka.... 557 00:47:26,516 --> 00:47:28,518 Nigdy nie znoi艂am policji. 558 00:47:29,519 --> 00:47:32,021 Nawet jako dziecko. Co dopiero teraz! 559 00:47:40,528 --> 00:47:42,530 Jestem zm臋czona. 560 00:47:43,530 --> 00:47:45,432 Jak zasn臋, ty znikniesz. 561 00:47:45,532 --> 00:47:47,534 - Nie. - Tak. 562 00:47:48,535 --> 00:47:50,536 Bo tak chc臋. 563 00:47:51,537 --> 00:47:53,539 Lubi臋 spa膰 sama. 564 00:47:55,541 --> 00:47:57,542 Dlatego opu艣ci艂am dom. 565 00:47:59,544 --> 00:48:01,546 Kiedy by艂am ma艂a, m贸j ojciec.. 566 00:48:03,547 --> 00:48:05,749 ..zachorowa艂, i by艂 w szpitalu,.. 567 00:48:06,550 --> 00:48:08,652 ..i zostali艣my z naszym wujkiem. 568 00:48:10,553 --> 00:48:12,855 Po wojnie, trudno by艂o znale艣膰 dom. 569 00:48:15,557 --> 00:48:17,559 Pami臋tam jak byli艣my.. 570 00:48:20,562 --> 00:48:22,964 ..wszyscy 艣ci艣ni臋ci w jednym pokoju. 571 00:48:24,565 --> 00:48:26,567 Jak u ciebie. 572 00:48:27,568 --> 00:48:29,569 W letnie poranki, po szkole,.. 573 00:48:32,572 --> 00:48:34,573 ..bawili艣my si臋 na dziedzi艅cu. 574 00:48:35,574 --> 00:48:37,576 By艂am du偶a jak na m贸j wiek.. 575 00:48:38,577 --> 00:48:40,879 ..i nie lubi艂am dziecinnych zabaw. 576 00:48:42,580 --> 00:48:44,582 Wi臋c tylko si臋 przygl膮da艂am. 577 00:48:47,584 --> 00:48:49,586 Dentysta z parteru.. 578 00:48:53,589 --> 00:48:55,591 ..skin膮艂 na mnie. 579 00:48:57,593 --> 00:48:59,995 Po tym, zacz臋艂am chodzi膰 tam nocami. 580 00:49:02,597 --> 00:49:04,499 Wielki post臋p. 581 00:49:04,599 --> 00:49:07,101 Wtedy byli艣my tylko po dwie na 艂贸偶ko. 582 00:49:08,602 --> 00:49:10,604 - Ile mia艂a艣 lat? - 13. 583 00:49:14,607 --> 00:49:17,410 To nieprawda, to nieprawda z tym dentyst膮. 584 00:49:19,611 --> 00:49:21,613 By艂am szcz臋艣liwa jako dziecko. 585 00:49:23,615 --> 00:49:25,616 Problemy zacz臋艂y si臋 p贸藕niej. 586 00:49:29,620 --> 00:49:31,622 Prosz臋, jestem ju偶 zm臋czona. 587 00:49:32,622 --> 00:49:34,624 Ju偶 ci powiedzia艂am, id藕! 588 00:49:38,627 --> 00:49:40,529 O co chodzi? 589 00:49:40,629 --> 00:49:42,631 Znowu? 590 00:49:59,645 --> 00:50:01,647 Jestem tutaj! 591 00:50:04,649 --> 00:50:06,651 Id臋! 592 00:50:13,657 --> 00:50:15,659 - Cze艣膰? - Masz... 593 00:50:19,662 --> 00:50:22,364 To jest og艂oszenie ze szko艂y wieczorowej. 594 00:50:22,665 --> 00:50:24,566 By艂y za darmo,.. 595 00:50:24,666 --> 00:50:27,369 ..ale musisz mie膰 sko艅czon膮 podstaw贸wk臋. 596 00:50:28,670 --> 00:50:29,570 Mam uko艅czon膮. 597 00:50:29,670 --> 00:50:31,672 - Masz! - Co to? 598 00:50:35,676 --> 00:50:37,577 Przesta艅 marnowa膰 pieni膮dze! 599 00:50:37,677 --> 00:50:39,679 Simone mi to da艂. 600 00:50:40,680 --> 00:50:42,681 Ah, Simone! Poszed艂 do pracy? 601 00:50:43,682 --> 00:50:45,684 Spa艂 jak wychodzi艂em. 602 00:50:46,685 --> 00:50:48,586 Nigdy nie pracuje rano. 603 00:50:48,686 --> 00:50:50,688 Ta, kto wie gdzie on pracuje? 604 00:50:53,691 --> 00:50:56,593 Co艣 dobrego! Wczoraj da艂 mamie 2,000 lir贸w. 605 00:50:57,694 --> 00:50:59,596 A ty co robisz? 606 00:50:59,696 --> 00:51:03,399 Jestem dostawc膮 dla spo偶ywczaka niedaleko naszego domu. 607 00:51:05,701 --> 00:51:08,803 Jak tylko sko艅cz臋 20 lat, wszystkim wam poka偶臋! 608 00:51:09,704 --> 00:51:11,706 - Cze艣膰. - Cze艣膰. 609 00:51:24,717 --> 00:51:26,719 Na pewno umiesz czyta膰? 610 00:51:27,719 --> 00:51:30,922 Wszystko jest do g贸ry nogami od kiedy tu jeste艣. 611 00:51:31,723 --> 00:51:34,225 - To nie jest ten. - To ten. Popatrz! 612 00:51:34,725 --> 00:51:36,627 - Nie. - To nie prawda,.. 613 00:51:36,727 --> 00:51:39,629 ..zawsze wszystko by艂o do g贸ry nogami. - Nie, wcale nie by艂o. 614 00:51:39,730 --> 00:51:41,831 Daj mi te rachunki, i sprawdz臋. 615 00:51:43,733 --> 00:51:46,035 - S膮 wszystkie pomieszane. - Poka偶. 616 00:51:47,736 --> 00:51:49,638 Szefowa powiedzia艂a, 偶e boli j膮 g艂owa. 617 00:51:49,738 --> 00:51:52,440 Pewnie nie spa艂a zesz艂ej nocy, biedactwo. 618 00:51:52,741 --> 00:51:56,744 Pami臋tasz jego imi臋? Przynajmniej spr贸buj sobie przypomnie膰. 619 00:51:57,745 --> 00:51:59,746 Jest tu dopiero od miesi膮ca. 620 00:52:00,747 --> 00:52:03,049 Rok by nie wystarczy艂, huh, Rocco? 621 00:52:03,750 --> 00:52:05,651 Nasza ''艢pi膮ca Kr贸lewna''! 622 00:52:05,751 --> 00:52:08,153 lda, daj mu buzi, mo偶e to go obudzi. 623 00:52:10,756 --> 00:52:12,657 M贸j ch艂opak by mnie zabi艂. 624 00:52:12,757 --> 00:52:14,759 Ja to zrobi臋. 625 00:52:19,763 --> 00:52:21,665 Oooh, klient! 626 00:52:21,765 --> 00:52:23,867 - Witam! Pani Ubaldi? - Kto to? 627 00:52:25,768 --> 00:52:26,669 M贸j brat. 628 00:52:26,769 --> 00:52:28,671 Powiedz mu 偶eby wchodzi艂 od ty艂u albo wcale. 629 00:52:28,771 --> 00:52:31,473 Szefowa nie chce wizyt rodzin w sklepie. 630 00:52:32,774 --> 00:52:35,477 - Dzie艅 dobry, dziewczyny. - Dzie艅 dobry. 631 00:52:35,777 --> 00:52:37,778 W艂a艣nie tego potrzebuj臋! 632 00:52:41,782 --> 00:52:44,784 Nigdy nie m贸wi艂e艣, 偶e to takie 艂adne miejsce. 633 00:52:47,787 --> 00:52:49,689 Wieszasz ubrania tam.. 634 00:52:49,789 --> 00:52:52,191 Umiesz czyta膰? Wejd藕, rozbierz si臋.. 635 00:52:52,791 --> 00:52:54,693 ..i wyjd藕 jak nowy. 636 00:52:54,793 --> 00:52:56,795 W艂a艣nie tego chcia艂em! 637 00:52:57,795 --> 00:52:59,697 Jak szybko mo偶esz to zrobi膰? 638 00:52:59,797 --> 00:53:01,699 To jest drogie. 639 00:53:01,799 --> 00:53:03,800 No i co z tego?! 640 00:53:05,802 --> 00:53:07,804 Co si臋 dzieje? 641 00:53:09,805 --> 00:53:12,608 Powiedzia艂y, 偶e przerobi膮 mnie w 5 minut. 642 00:53:13,809 --> 00:53:15,811 - Chcesz si臋 przekona膰? - Tak. 643 00:53:16,811 --> 00:53:19,714 - W przebieralni. Giannini, zajmij si臋 nim. - Dzi臋ki. 644 00:53:19,814 --> 00:53:22,716 - Rocco, jeste艣 tu jeszcze? - To jego brat. 645 00:53:23,817 --> 00:53:25,819 Poka偶 jej paczk臋. 646 00:53:26,820 --> 00:53:28,721 Nie ma paragonu. 647 00:53:28,822 --> 00:53:31,724 Nale偶y do twojej krewnej... jak jej tam.... 648 00:53:31,824 --> 00:53:33,826 Pani Brighetti! 649 00:53:34,827 --> 00:53:36,828 Tu s膮 moje spodnie. 650 00:53:38,830 --> 00:53:40,832 I poczekaj, moja koszula. 651 00:53:41,832 --> 00:53:43,834 - Prosz臋 Pani! - Tak? 652 00:53:45,836 --> 00:53:47,838 Mo偶emy zrobi膰 t膮 koszul臋? 653 00:53:49,839 --> 00:53:51,841 Nie, nie koszul臋. 654 00:53:52,842 --> 00:53:55,344 - Jest zbyt postrz臋piona. - Szkoda... 655 00:53:55,844 --> 00:53:57,846 - I co ja zrobi臋? - Niewa偶ne. 656 00:53:58,847 --> 00:54:00,748 Zobaczymy co da si臋 zrobi膰. 657 00:54:00,849 --> 00:54:03,150 Rocco, pospiesz si臋! Sp贸藕nisz si臋. 658 00:54:04,852 --> 00:54:06,753 Chod藕 tu. 659 00:54:06,854 --> 00:54:08,755 Musimy porozmawia膰. 660 00:54:08,855 --> 00:54:10,857 Reszta by艂a tylko dla zabawy. 661 00:54:12,859 --> 00:54:14,760 Pardon. 662 00:54:14,860 --> 00:54:16,862 Rocco! Mam co艣 wa偶nego. 663 00:54:19,865 --> 00:54:21,866 Zap艂acili ci ju偶? 664 00:54:23,868 --> 00:54:26,670 - Wieczorem. - Potrzebuj臋 pieni臋dzy teraz. 665 00:54:27,871 --> 00:54:30,574 Powiedz na si艂owi. Nie b臋dzie mnie 2 dni. 666 00:54:31,875 --> 00:54:33,876 Rocco, nie po偶yczaj mu nic. 667 00:54:34,877 --> 00:54:36,879 My艣la艂em, 偶e mnie polubi艂a艣. 668 00:54:37,880 --> 00:54:41,183 Ja tylko ochraniam Rocco, powinien z tob膮 uwa偶a膰. 669 00:54:42,884 --> 00:54:44,886 - Zrobisz to? - Jasne. 670 00:54:46,887 --> 00:54:48,889 Co mam mu da膰? 671 00:54:49,890 --> 00:54:51,892 P贸艂miesi臋czn膮 pensj臋? 672 00:54:52,892 --> 00:54:55,795 - Tak, Signora. - Ale po odliczeniu podatku. 673 00:54:55,895 --> 00:54:57,897 - Oczywi艣cie. - W porz膮dku. 674 00:54:59,898 --> 00:55:01,900 - Mama wie? - Wie. 675 00:55:03,902 --> 00:55:05,903 - Cze艣膰. - Cze艣膰. 676 00:55:07,905 --> 00:55:09,907 Rocco, chod藕 tu. 677 00:55:23,919 --> 00:55:26,120 Twoje spodnie s膮 prawie zrobione. 678 00:55:27,922 --> 00:55:29,924 Mog臋 wzi膮膰 kurtk臋? 679 00:55:31,925 --> 00:55:33,927 - Ah... prosz臋. - Dzi臋kuj臋. 680 00:55:34,928 --> 00:55:36,930 Podpisz to. 681 00:55:37,930 --> 00:55:39,932 Spodnie! 682 00:55:42,935 --> 00:55:44,936 - Szybko posz艂o. - M贸wi艂am ci. 683 00:55:45,937 --> 00:55:47,839 - Cze艣膰. - Cze艣膰. 684 00:55:47,939 --> 00:55:50,341 To kawa i aspiryna, kt贸re zam贸wi艂e艣. 685 00:55:53,944 --> 00:55:55,845 Czuj臋 si臋 jak nowy. Dzi臋ki. 686 00:55:55,946 --> 00:55:58,848 Zapraszamy ponownie, prosz臋 pana. Do widzenia. 687 00:55:58,948 --> 00:56:01,450 - Jestem. - Tylko popatrzcie na niego! 688 00:56:01,951 --> 00:56:04,052 Przyda艂aby ci si臋 nowa koszula. 689 00:56:04,953 --> 00:56:06,855 Jak ta. 690 00:56:06,955 --> 00:56:08,856 To s膮 koszule Doktora Fossati'ego! 691 00:56:08,957 --> 00:56:11,258 Wygl膮da艂yby lepiej na kim艣 jak ty. 692 00:56:12,960 --> 00:56:16,863 Ale takie jest 偶ycie: luksusy zawsze przychodz膮 zbyt p贸藕no. 693 00:56:18,965 --> 00:56:22,068 5000 lir贸w twojego brata. Jeste艣 mi winien 700. 694 00:56:23,969 --> 00:56:26,071 Nie mam tyle. Rocco ci zap艂aci. 695 00:56:27,973 --> 00:56:30,775 Prosz臋 pani, mi艂ego dnia i wielkie dzi臋ki. 696 00:56:30,975 --> 00:56:33,077 - Mi艂ego dnia! - Do zobaczenia! 697 00:56:37,981 --> 00:56:39,883 Wi臋c? 698 00:56:39,983 --> 00:56:41,984 Nie, prosz臋... moja g艂owa! 699 00:56:44,987 --> 00:56:46,989 No dalej! Szybciej! 700 00:56:47,989 --> 00:56:49,991 Zakmnij drzwi, ch艂opcze. 701 00:56:50,992 --> 00:56:52,994 S艂ysza艂e艣 mnie? Czego chcesz? 702 00:56:57,998 --> 00:56:58,899 Wi臋c? 703 00:56:58,999 --> 00:57:02,502 M贸j brat, Simone, jest chory. Nie b臋dzie przychodzi艂. 704 00:57:03,002 --> 00:57:04,904 艢wietnie! 705 00:57:05,004 --> 00:57:07,005 Chory? Widziano go na mie艣cie. 706 00:57:11,009 --> 00:57:12,910 Nic o tym nie wiem. 707 00:57:13,011 --> 00:57:14,912 Jest przeci膮g, wejd藕 艣rodka! 708 00:57:15,012 --> 00:57:17,815 Ty nic nie wiesz, ale ja mam na niego oko. 709 00:57:24,020 --> 00:57:25,921 Jeste艣 jego bratem? Wi臋c pos艂uchaj. 710 00:57:26,022 --> 00:57:28,924 Zamiast mu pomaga膰, powinienem go zawiesi膰. 711 00:57:30,025 --> 00:57:30,926 Do艣膰! 712 00:57:31,026 --> 00:57:33,027 Wystarczy, wy wszyscy... 713 00:57:35,029 --> 00:57:37,131 Nie powinienem go tu sprowadza膰. 714 00:57:40,033 --> 00:57:42,335 Przyznaj臋: m贸j b艂膮d. Nigdy wi臋cej! 715 00:57:47,039 --> 00:57:49,041 Wystarczy na dzi艣. 716 00:57:54,045 --> 00:57:56,948 - Wi臋c ty jeste艣 bratem Simon'a, huh? - Tak. 717 00:57:58,049 --> 00:58:01,251 Tw贸j brat jest dobrze zbudowany, ma dobry cios.. 718 00:58:02,052 --> 00:58:05,455 ..ale jest wolny. Powinien 膰wiczy膰 wi臋cej ni偶 inni. 719 00:58:09,058 --> 00:58:11,059 Moje biuro. 720 00:58:12,060 --> 00:58:14,362 Trenowali ze mn膮, 艣wietni bokserzy. 721 00:58:16,064 --> 00:58:18,065 Dzi臋ki mnie. 722 00:58:20,067 --> 00:58:22,069 Zamknij drzwi. 723 00:58:26,072 --> 00:58:28,374 Chcesz pom贸c zanim b臋dzie za p贸藕no? 724 00:58:30,076 --> 00:58:32,578 Przyjd藕cie na si艂ownie razem, ty i on. 725 00:58:35,080 --> 00:58:37,081 - Ja? - Tak. 726 00:58:38,082 --> 00:58:40,985 Zosta艅 z nim, nigdy nie spuszczaj go z oka. 727 00:58:42,086 --> 00:58:44,087 - Jak masz na imi臋? - Rocco. 728 00:58:45,088 --> 00:58:47,690 Jak Rocco Mazzola. Z Lucani, lubi臋 ci臋! 729 00:58:49,092 --> 00:58:50,993 Dobry z ciebie dzieciak. 730 00:58:51,093 --> 00:58:54,796 Nic ci臋 to nie kosztuje, po protu zaopiekuj si臋 bratem. 731 00:58:56,097 --> 00:58:59,500 I powstrzymaj go od zadawania si臋 z pewnymi lud藕mi. 732 00:59:02,103 --> 00:59:04,004 Boksowanie to powa偶na rzecz.. 733 00:59:04,104 --> 00:59:07,207 .. musisz prowadzi膰 przyzwoite 偶ycie. Jak oni. 734 00:59:09,108 --> 00:59:11,811 Dobre morale s膮 konieczne dla sportowca. 735 00:59:14,113 --> 00:59:17,015 Mam na my艣li... kobiety, papierosy, picie.. 736 00:59:20,118 --> 00:59:22,620 ..i wiele innych rzeczy s膮 zabronione. 737 00:59:23,120 --> 00:59:25,022 Ca艂kowicie zabronione. 738 00:59:25,122 --> 00:59:27,124 Popatrz na t膮 motor贸wk臋. 739 00:59:30,126 --> 00:59:32,128 Chod藕, idziemy! 740 00:59:33,129 --> 00:59:35,230 - Narazie. - Weso艂ej Wielkanocy. 741 00:59:44,138 --> 00:59:46,040 Co to jest? 742 00:59:46,140 --> 00:59:48,241 Hotel, pierwsza klasa, kochanie! 743 00:59:50,143 --> 00:59:52,245 - Mo偶emy zobaczy膰? - Czemu nie? 744 00:59:54,146 --> 00:59:56,048 Nazywa si臋 ''Wielka Brytania''. 745 00:59:56,148 --> 00:59:58,950 Kiedy艣 by艂y tu t艂umy angielskich turyst贸w. 746 01:00:00,151 --> 01:00:03,054 Ludzie s膮 tu teraz przez 艢wi臋ta Wielkaocne. 747 01:00:04,155 --> 01:00:06,157 Mie艣ci 200, 250 pokoi.... 748 01:00:08,158 --> 01:00:10,160 - Do zobaczenia. - Narazie. 749 01:00:11,161 --> 01:00:12,062 Ogr贸d! 750 01:00:12,162 --> 01:00:15,464 Jest wspania艂y. Powiniene艣 zobaczy膰 go od 艣rodka. 751 01:00:16,165 --> 01:00:18,067 By艂am tam raz. 752 01:00:18,167 --> 01:00:21,069 - By艂a艣 tam? - W 艢rodku! Jest fantastyczny! 753 01:00:21,169 --> 01:00:24,772 Powiniene艣 zobaczy膰 te pokoje, nie jak nasz pensjonat. 754 01:00:30,177 --> 01:00:32,879 Ten hotel jest pierwszorz臋dny, naprawd臋. 755 01:00:33,179 --> 01:00:35,181 Tak jak i ceny. 756 01:00:36,182 --> 01:00:38,884 - Wiesz ile sobie licz膮? Za Pok贸j? - Nie. 757 01:00:40,185 --> 01:00:42,187 10,000 lir贸w, za sam pok贸j. 758 01:00:46,190 --> 01:00:48,192 10 razy 30.... 759 01:00:50,194 --> 01:00:52,696 300,000 lir贸w za miesi膮c za sam pok贸j? 760 01:00:53,196 --> 01:00:55,098 To du偶o! 761 01:00:55,198 --> 01:00:57,200 Powariowali. Jak to mo偶liwe? 762 01:00:59,201 --> 01:01:01,904 Tak czy inaczej, nied艂ugo tu przyjdziemy. 763 01:01:03,205 --> 01:01:05,106 Chcesz si臋 za艂o偶y膰? 764 01:01:05,206 --> 01:01:07,108 Jak przejd臋 na zawodostwo. 765 01:01:07,208 --> 01:01:09,310 - Masz papierosa? - Co za hotel! 766 01:01:13,213 --> 01:01:15,115 - Chcesz jednego? - Oh, nie, nie. Nie powinienem. 767 01:01:15,215 --> 01:01:17,216 Bokser! 768 01:01:25,223 --> 01:01:27,125 Zatrzymam je. 769 01:01:27,225 --> 01:01:29,126 Ile zarobisz? 770 01:01:29,227 --> 01:01:31,328 Du偶o. Ale musz臋 ci臋偶ko trenowa膰. 771 01:01:34,231 --> 01:01:36,733 To b臋dzie po艣wi臋cenie. Dla ciebie te偶. 772 01:01:38,234 --> 01:01:39,135 Dlaczego dla mnie? 773 01:01:39,235 --> 01:01:41,237 Kiedy trenujesz, nie mo偶na.... 774 01:01:45,240 --> 01:01:48,543 Ustalmy sobie co艣 jasno. Nie jeste艣my ma艂偶e艅stwem. 775 01:01:51,245 --> 01:01:53,247 Tylko czasami si臋 spotykamy. 776 01:01:54,248 --> 01:01:57,150 Mo偶emy si臋 nie spotyka膰 przez nast臋pny rok. 777 01:01:58,251 --> 01:02:00,253 Ale teraz jeste艣my razem. 778 01:02:02,254 --> 01:02:04,256 Potrzebowa艂am zmiany klimatu. 779 01:02:05,257 --> 01:02:07,959 Bez 艣ci膮gania na siebie zbyt du偶o uwagi. 780 01:02:10,261 --> 01:02:12,463 Po ka偶dym romansie, mi艂a odmiana. 781 01:02:13,264 --> 01:02:15,165 Scram! 782 01:02:15,265 --> 01:02:17,267 Rozumiesz mnie? 783 01:02:20,270 --> 01:02:22,271 - Panienko! - M贸wisz do mnie? 784 01:02:24,273 --> 01:02:26,875 Nie mo偶esz tu by膰. Przepraszam, ale.... 785 01:02:28,276 --> 01:02:30,178 Jest tu rezerwacja? 786 01:02:30,278 --> 01:02:31,179 O co chodzi, jeste艣my gorsi? 787 01:02:31,279 --> 01:02:33,481 - Przykro mi. - To jest przesada! 788 01:02:34,281 --> 01:02:36,183 Musimy zap艂aci膰? 789 01:02:36,283 --> 01:02:38,185 Ja tylko robi臋 co mi ka偶膮. 790 01:02:38,285 --> 01:02:40,186 On tylko robi co mu ka偶膮! 791 01:02:40,286 --> 01:02:42,989 C贸偶, tak si臋 sk艂ada, 偶e mi si臋 tu podoba! 792 01:02:43,289 --> 01:02:46,191 Mi艂ego dnia, prosz臋 pana! Pozdrowienia dla menad偶era! 793 01:02:46,292 --> 01:02:48,293 Chcesz pieni臋dzy, ty matole?! 794 01:02:59,303 --> 01:03:01,304 - Narazie, Rocco! - Cze艣膰. 795 01:03:16,317 --> 01:03:18,319 - Rocco! - O co chodzi? 796 01:03:19,319 --> 01:03:21,221 Widzia艂e艣 mojego brata? 797 01:03:21,321 --> 01:03:23,923 W艂a艣nie wyszed艂. Nie min膮艂e艣 si臋 z nim? 798 01:03:24,324 --> 01:03:25,224 Nie. 799 01:03:25,324 --> 01:03:27,226 Kto tam? 800 01:03:27,326 --> 01:03:29,228 To ja. Jestem bratem Rocco. 801 01:03:29,328 --> 01:03:31,330 Mam tu paczk臋. Przyjd臋 jutro. 802 01:03:34,332 --> 01:03:36,234 Zostawi臋 to portierowi. 803 01:03:36,334 --> 01:03:38,335 Zostaw w sklepie. Chod藕. 804 01:03:39,336 --> 01:03:41,338 T臋dy. Na lewo. 805 01:03:42,339 --> 01:03:44,340 - Dzi臋ki. - Nie ma za co. 806 01:03:46,342 --> 01:03:48,344 Mog臋? 807 01:03:50,346 --> 01:03:52,347 - Jest tam kto艣? - Wejd藕. 808 01:03:55,350 --> 01:03:57,351 - Jak si臋 masz? - Aaa, to ty. 809 01:03:58,352 --> 01:04:01,955 Jedna z dziewczyn powiedzia艂a, 偶e mog臋 to tu zostawi膰. 810 01:04:03,357 --> 01:04:05,658 Nie m贸wi艂a, 偶e tu jeste艣. Niewa偶n臋. 811 01:04:06,359 --> 01:04:08,361 Co to jest? 812 01:04:13,365 --> 01:04:15,367 Spr贸buj zrozumie膰... 813 01:04:18,369 --> 01:04:20,371 Trzeba to wypra膰. To nie moje. 814 01:04:21,372 --> 01:04:23,373 To jedna z koszul st膮d. 815 01:04:24,374 --> 01:04:26,376 Za艂o偶y艂em j膮 tylko raz. 816 01:04:27,377 --> 01:04:30,680 M贸wi艂a艣, 偶e wygl膮da艂aby lepiej na kim艣 jak ja.... 817 01:04:32,381 --> 01:04:34,383 Co? Zwariowa艂e艣?! 818 01:04:35,384 --> 01:04:37,385 Odpowiedz mi! 819 01:04:38,386 --> 01:04:41,288 I przesta艅 si臋 艣mia膰! Przychodzisz tu prosz膮c o przys艂ugi.. 820 01:04:41,389 --> 01:04:43,490 ..i kpisz z naszej uprzejmo艣ci.. 821 01:04:45,392 --> 01:04:47,394 ..ze swoj膮 arogancj膮! 822 01:04:48,394 --> 01:04:51,597 - Z艂odziej! - Tak naprawd臋 niczego nie ukrad艂em. 823 01:04:52,398 --> 01:04:54,400 Trudno w to uwierzy膰! 824 01:04:59,404 --> 01:05:02,506 Wykorzystujesz ludzk膮 uprzejmo艣膰 i szczodro艣ci. 825 01:05:04,408 --> 01:05:08,411 Jestem taka naiwna, gotowa uwierzy膰 wszystkim i wszystkiemu. 826 01:05:09,412 --> 01:05:11,514 Ci臋偶ko jest samotnej kobiecie,.. 827 01:05:12,415 --> 01:05:14,416 ..nad膮偶y膰 za wszystkim. 828 01:05:17,419 --> 01:05:19,421 Czego chcesz? 829 01:05:30,430 --> 01:05:32,432 Nie... 830 01:06:00,455 --> 01:06:02,457 Czemu ci臋 podejrzewaj膮? 831 01:06:03,458 --> 01:06:04,359 Nie wiem. 832 01:06:04,459 --> 01:06:06,460 Szefowa ma na mnie oko. 833 01:06:07,461 --> 01:06:09,463 Jest troch臋 narwana. 834 01:06:10,464 --> 01:06:12,465 To prawda. 835 01:06:14,467 --> 01:06:16,769 Ale dziewczyny te偶 mnie obserwuj膮. 836 01:06:19,471 --> 01:06:22,974 - P贸jd藕my jutro na policj臋 i to wyja艣nijmy. - Dobrze. 837 01:06:25,476 --> 01:06:26,377 Parondi! 838 01:06:26,477 --> 01:06:28,379 Parondi, kto艣 do ciebie! 839 01:06:28,479 --> 01:06:30,481 Pryszli mnie aresztowa膰! 840 01:06:31,481 --> 01:06:33,483 Kogo niesie? 841 01:06:38,487 --> 01:06:40,489 - No, ja p贸jd臋. - Dobrze, id藕. 842 01:06:47,495 --> 01:06:49,397 - Co jest? - Vicenzo ma i艣膰 na g贸r臋.. 843 01:06:49,497 --> 01:06:51,498 - Vincenzo? 844 01:06:53,500 --> 01:06:55,502 Nie ma go tu. 845 01:06:56,503 --> 01:06:58,504 Wiesz gdzie jest? Czego chc膮? 846 01:07:01,507 --> 01:07:03,408 Nie wiem. Ja p贸jd臋. 847 01:07:03,508 --> 01:07:05,510 - Dobrze. - Dobranoc. 848 01:07:09,513 --> 01:07:12,016 Wiesz czego chc膮 od niego o tej porze? 849 01:07:12,516 --> 01:07:15,418 - Nie jest tak p贸藕no. - Kt贸ra jest godzina? 850 01:07:15,519 --> 01:07:17,420 - Dopiero 22. - Oh. 851 01:07:17,520 --> 01:07:19,522 Wracaj do 艂贸偶ka. 852 01:07:22,524 --> 01:07:23,425 I艣膰 z tob膮? 853 01:07:23,525 --> 01:07:25,527 Zosta艅 tu z mam膮. 854 01:07:28,530 --> 01:07:30,531 - Narazie, Rocco! - Dobranoc. 855 01:07:39,539 --> 01:07:41,440 Co si臋 dziej臋? 856 01:07:41,540 --> 01:07:43,542 Id藕 spa膰. 857 01:07:47,546 --> 01:07:49,547 A co z tob膮? Kiedy sko艅czysz? 858 01:07:50,548 --> 01:07:53,451 Musz臋 si臋 jeszcze uczy膰. Zaczekam na Rocco. 859 01:07:55,552 --> 01:07:57,554 W porz膮dku. 860 01:08:04,560 --> 01:08:06,562 Simone jeszcze nie wr贸ci艂... 861 01:08:09,564 --> 01:08:11,566 Vincenzo te偶. Ah, te ch艂opaki! 862 01:08:15,569 --> 01:08:17,571 Hej, ty! Pospiesz si臋. 863 01:08:21,574 --> 01:08:24,877 - Chcia艂e艣 si臋 ze mn膮 widzie膰? - Jeste艣 Vincenzo? 864 01:08:25,578 --> 01:08:27,479 Nie, on jest z Ginett膮. 865 01:08:27,579 --> 01:08:30,081 S膮 zar臋czeni, ale mama nie pochwala.. 866 01:08:31,583 --> 01:08:35,486 ..wi臋c spotykaj膮 si臋 na zewn膮trz, bo mama zrobi艂aby scene. 867 01:08:36,587 --> 01:08:38,789 Nie chc臋 historii twojej rodziny. 868 01:08:39,589 --> 01:08:41,591 - Co艣 za jeden? - Rocco. 869 01:08:42,592 --> 01:08:44,494 Aaa, tak... 870 01:08:44,594 --> 01:08:46,896 Musz臋 z tob膮 porozmawia膰. Wskakuj. 871 01:08:49,598 --> 01:08:51,600 Nie t臋dy. Z drugiej strony. 872 01:08:57,605 --> 01:09:00,907 Jak nie b臋d臋 du偶o prowadzi膰, nigdy si臋 nie naucz臋. 873 01:09:02,609 --> 01:09:04,611 To jest jednokierunkowa? 874 01:09:05,611 --> 01:09:07,913 - Ja nie prowadz臋. - Oh, 艣wietnie! 875 01:09:11,616 --> 01:09:13,618 Taa, to jednokierunkowa. 876 01:09:19,623 --> 01:09:22,125 Ca艂y 艣wiat jest ulic膮 jednokierunkow膮. 877 01:09:24,627 --> 01:09:27,330 - Gdzie jedziemy? - Gdzie nikogo nie ma. 878 01:09:32,634 --> 01:09:34,536 Tu jest dobrze. 879 01:09:34,636 --> 01:09:37,338 Pyta艂am o Vincenzo, bo znam go lepiej,.. 880 01:09:40,641 --> 01:09:42,543 ..ale nadasz si臋. 881 01:09:42,643 --> 01:09:44,644 Poznajesz to? 882 01:09:48,648 --> 01:09:50,649 Simone m贸wi, 偶e to kupi艂,.. 883 01:09:51,650 --> 01:09:55,153 ..ja my艣l臋, 偶e ukrad艂 to. I nie obchodzi mnie gdzie. 884 01:09:55,654 --> 01:09:58,856 Mam wystarczaj膮co problem贸w. Nie mog臋 ryzykowa膰. 885 01:10:03,660 --> 01:10:05,662 Rozumiesz? 886 01:10:06,663 --> 01:10:08,564 艢wietnie! 887 01:10:08,665 --> 01:10:11,667 - Czemu krad艂by...? - 呕eby mnie uszcz臋sliwi膰. 888 01:10:12,668 --> 01:10:14,770 Chyba jestem tego warta. Prawda? 889 01:10:17,672 --> 01:10:19,674 Co ty pod tym masz? 890 01:10:20,675 --> 01:10:22,676 By艂em ju偶 w 艂贸偶ku. 891 01:10:26,680 --> 01:10:28,681 Jeste艣 przyjemny i ciep艂y. 892 01:10:31,684 --> 01:10:33,686 Nie b贸j si臋, ja nie gryz臋. 893 01:10:35,687 --> 01:10:37,689 Powiedz bratu, 偶e to zwr贸c臋. 894 01:10:38,690 --> 01:10:41,592 Podzi臋kuj mu, ale powiedz 偶eby nie przychodzi艂 po mnie. 895 01:10:41,692 --> 01:10:43,594 Rozumiesz? 896 01:10:43,694 --> 01:10:46,296 ''Nadia wyjecha艂a. Odesz艂a na zawsze''. 897 01:10:47,697 --> 01:10:50,600 Na co si臋 gapisz? Wygl膮dam dziwnie, czy co艣? 898 01:10:51,701 --> 01:10:54,803 Nie, nie jeste艣 dziwna. Jeste艣 bardzo taktowna. 899 01:10:57,706 --> 01:11:00,208 - Dlaczego to zrobi艂? - A jak my艣lisz? 900 01:11:00,708 --> 01:11:04,812 Dobranoc, ch艂opczyku. Ciesz臋 si臋, 偶e uwa偶asz mnie za taktown膮. 901 01:11:05,713 --> 01:11:09,216 Przepraszam, ale nie mog臋 ci臋 odwie藕膰, jest za p贸藕no. 902 01:11:09,716 --> 01:11:12,418 Nie b膮d藕 taki wystraszony. Teraz zmykaj! 903 01:11:20,725 --> 01:11:22,727 Hej! 904 01:11:56,756 --> 01:11:58,757 Wr贸ci艂e艣! Czego chcieli? 905 01:12:01,760 --> 01:12:03,862 Potrzebowali kluczy do magazynu. 906 01:12:08,766 --> 01:12:10,767 - Kluczy do magazynu? - Tak. 907 01:12:15,772 --> 01:12:17,773 A kradzie偶? 908 01:12:20,776 --> 01:12:24,679 Nie by艂o kradzie偶y. Broszka si臋 znalaz艂a. Nie by艂a skradziona. 909 01:12:24,779 --> 01:12:26,881 - Powariowali tam. - M贸wi艂em ci. 910 01:12:30,784 --> 01:12:33,487 - Rzucam t膮 prac臋. - Ale to dobra robota. 911 01:12:35,789 --> 01:12:37,790 Ju偶 nie. 912 01:12:38,791 --> 01:12:41,493 Powiniene艣 najpierw znale艣膰 lepsz膮 prac臋. 913 01:12:42,794 --> 01:12:44,796 Znalaz艂em. 914 01:12:45,797 --> 01:12:48,099 Widzisz to? To moja karta wojskowa. 915 01:12:49,800 --> 01:12:51,802 Przysz艂a dzi艣 rano. 916 01:12:52,803 --> 01:12:55,705 Ale przez to zamieszanie zapomnia艂em o tym. 917 01:12:58,808 --> 01:13:01,110 - Zosta艂em powo艂any. - Powodzenia. 918 01:13:04,813 --> 01:13:06,715 S艂yszysz? 919 01:13:06,815 --> 01:13:08,816 Teraz jego kolej. Dobranoc. 920 01:13:10,818 --> 01:13:12,820 - Simone? - Co? 921 01:13:14,821 --> 01:13:16,823 Chcia艂bym z tob膮 porozmawia膰. 922 01:13:18,825 --> 01:13:21,827 Wracaj膮c ze sklepu, wpad艂em na t膮 dziewczyn臋. 923 01:13:27,832 --> 01:13:30,535 C贸rk臋 tej rodziny z Lambrate, pami臋tasz? 924 01:13:32,837 --> 01:13:34,838 Tak. 925 01:13:35,839 --> 01:13:37,841 Powiedzia艂a, 偶e wyje偶d偶a 926 01:13:39,843 --> 01:13:42,745 - Kiedy si臋 z ni膮 widzia艂e艣? - Przed chwil膮. 927 01:13:43,846 --> 01:13:45,848 Gdzie wyje偶d偶a? 928 01:13:46,848 --> 01:13:48,850 Nie m贸wi艂a. 929 01:13:56,857 --> 01:13:58,859 Ty j膮 te偶 znasz? 930 01:14:01,861 --> 01:14:04,363 Czego ona chce? Co jest z ni膮 nie tak? 931 01:14:06,865 --> 01:14:08,867 To tylko kolejna dziewczyna.. 932 01:14:13,871 --> 01:14:15,873 ..pr贸buj膮ca by膰 dam膮. 933 01:14:17,875 --> 01:14:19,876 Komu ona potrzebna?! 934 01:14:22,879 --> 01:14:24,881 Mam lepsze rzeczy do roboty. 935 01:14:28,884 --> 01:14:30,886 Od teraz, nie chc臋 jej zna膰. 936 01:14:36,891 --> 01:14:38,992 Jak j膮 spotkasz powiedz jej to! 937 01:15:43,947 --> 01:15:47,450 ''W ko艅cu wprowadzili艣my si臋 do nowego mieszkania.'' 938 01:15:48,951 --> 01:15:51,854 ''Ka偶dy nas zna艂 odk膮d Simone wygra艂 t膮 walk臋 w Genoi.'' 939 01:15:51,954 --> 01:15:56,358 ''Wszyscy traktuj膮 mnie teraz z szacunkiem. To by艂by dobry rok..'' 940 01:15:59,961 --> 01:16:03,864 ''..ale Vincenzo zap艂odni艂 Ginett臋 i musia艂 j膮 po艣lubi膰.'' 941 01:16:04,965 --> 01:16:07,867 ''Teraz jego nie ma, a ty jeste艣 w wojsku.'' 942 01:16:11,971 --> 01:16:15,073 ''Simone nie mo偶e pracowa膰, bo musi trenowa膰.'' 943 01:16:16,975 --> 01:16:19,878 ''Ciro ma now膮 prac臋 w fabryce Alfa Romeo.'' 944 01:16:22,980 --> 01:16:25,983 ''..dzi臋ki dyplomowi ze szko艂y wieczorowej.'' 945 01:16:27,984 --> 01:16:31,287 ''Tylko dzi臋ki niemu mamy pieni膮dze. I wydatki!'' 946 01:16:32,989 --> 01:16:36,091 ''Je艣li zosta艂o ci co艣 z 偶o艂du, przy艣lij to.'' 947 01:16:36,992 --> 01:16:39,894 ''I tak nie mo偶esz tego wyda膰. U nas wszystko w porz膮dku.'' 948 01:16:39,994 --> 01:16:44,698 ''Mam nadziej臋, 偶e u ciebi臋 te偶. Buziaki od twojej kochaj膮cej matki.'' 949 01:17:06,016 --> 01:17:08,018 Hej! 950 01:17:12,021 --> 01:17:13,923 Tak my艣la艂am, 偶e to ty. 951 01:17:14,023 --> 01:17:15,925 Sk膮d taki str贸j? 952 01:17:16,025 --> 01:17:16,926 Jestem 偶o艂nierzem. 953 01:17:17,026 --> 01:17:19,027 To oczywiste. Od kiedy? 954 01:17:21,029 --> 01:17:21,930 Ods艂u偶y艂em 14 miesi臋cy. 955 01:17:22,030 --> 01:17:24,832 Ja te偶. Mmniej wi臋cej. W tym samym mie艣ci. 956 01:17:29,036 --> 01:17:30,937 Kup mi kaw臋. 957 01:17:31,038 --> 01:17:34,440 Chcia艂bym, ale w艂a艣nie wys艂a艂em pieni膮dze do matki. 958 01:17:37,043 --> 01:17:39,044 Ja zap艂ac臋, ty g艂uptasie! 959 01:17:40,045 --> 01:17:43,948 Ale lepiej wynajmiemy karoc臋 i przejedziemy si臋 przez miasto.... 960 01:17:44,048 --> 01:17:44,949 Ponios臋 ci torebk臋. 961 01:17:45,049 --> 01:17:47,652 ....i kupimy kaw臋 w porz膮dnej kawiarni. 962 01:17:49,053 --> 01:17:52,556 Kierowco, opu艣膰 dach, potrzebujemy troch臋 powietrza. 963 01:18:17,076 --> 01:18:19,078 - Nie zrozumia艂e艣? - Nie. 964 01:18:24,082 --> 01:18:26,084 13 miesi臋cy i 8 dni. 965 01:18:29,086 --> 01:18:32,589 Bez zawieszenia wyroku ze wzgl臋du na moj膮 przesz艂o艣膰. 966 01:18:38,094 --> 01:18:39,996 By艂o ci臋偶ko? 967 01:18:40,096 --> 01:18:42,097 Nawet, ale do zniesienia. 968 01:18:45,100 --> 01:18:47,902 Czas leci kiedy ka偶dy dzie艅 jest taki sam. 969 01:18:51,105 --> 01:18:53,607 Wydawa艂oby si臋, 偶e nie, ale to prawda. 970 01:19:08,119 --> 01:19:10,121 Hej, obud藕 si臋! 971 01:19:14,124 --> 01:19:17,027 Zadwanie si臋 z by艂膮 wi臋藕niark膮 ci przeszkadza? 972 01:19:17,127 --> 01:19:19,129 To nie takie nadzwyczajne. 973 01:19:20,129 --> 01:19:22,131 Nie by艂am jedna. 974 01:19:23,132 --> 01:19:25,334 Ale jestem pierwsz膮, kt贸r膮 znasz? 975 01:19:26,135 --> 01:19:29,638 Nie, niekt贸rzy koledzy z mojego rodzinnego miasta,.. 976 01:19:32,140 --> 01:19:35,843 ..w moim wieku, biedniejsi ni偶 mog艂aby艣 sobi臋 wyobrazi膰. 977 01:19:40,146 --> 01:19:42,849 Wm贸wiono im, 偶e mogliby uprawia膰 ziemi臋. 978 01:19:45,151 --> 01:19:49,654 Ale ziemia by艂a ja艂owa, a praca wyczerpuj膮ca, i zajmowa艂o godziny.. 979 01:19:50,155 --> 01:19:53,257 ..dosta膰 si臋 tam. Jednego dnia zbuntowali si臋. 980 01:20:00,163 --> 01:20:02,165 Zostali aresztowani.. 981 01:20:07,169 --> 01:20:09,171 ..w Matera, w Potenza. 982 01:20:12,173 --> 01:20:14,175 Takie by艂o moje miasteczko. 983 01:20:19,179 --> 01:20:22,282 Rozumiem. To dlatego przyjechali艣cie na p贸艂noc? 984 01:20:23,183 --> 01:20:25,084 Ja chcia艂em zosta膰. 985 01:20:25,184 --> 01:20:27,086 Nie podoba ci si臋 Mediolan? 986 01:20:27,186 --> 01:20:30,789 Je艣li tylko mieliby艣my 艣rodki, 偶eby 偶y膰 przyzwoicie,.. 987 01:20:36,194 --> 01:20:38,095 ..tam gdzie dorastali艣my. 988 01:20:38,195 --> 01:20:40,197 Jetem zagubiony w mie艣cie. 989 01:20:41,198 --> 01:20:44,401 Nie urodzi艂em si臋, ani nie wychowa艂em w mie艣cie. 990 01:20:46,202 --> 01:20:49,505 Nie tylko ja, ale i moi bracia i moi przyjaciele. 991 01:20:52,207 --> 01:20:55,110 Niekt贸rzy przywykaj膮 do miejskiego 偶ycia,.. 992 01:20:57,211 --> 01:21:00,214 ..i goni膮 za przyjemno艣ciami miejskich ludzi. 993 01:21:01,215 --> 01:21:03,216 Nie ja. 994 01:21:04,217 --> 01:21:06,219 To chyba nieprawda. 995 01:21:09,221 --> 01:21:11,724 To znaczy, ja te偶 chc臋 mie膰 samoch贸d. 996 01:21:14,226 --> 01:21:16,227 Ale wszystko po kolei 997 01:21:19,230 --> 01:21:21,632 ..sta艂a praca, mieszkanie, jedzenie. 998 01:21:24,234 --> 01:21:26,236 Rozumiesz mnie? 999 01:21:27,237 --> 01:21:29,238 Co o mnie my艣lisz? 1000 01:21:30,239 --> 01:21:31,140 Nic. 1001 01:21:31,240 --> 01:21:33,242 Ale jeste艣 ciekawski. 1002 01:21:34,243 --> 01:21:36,244 M贸w 艣mia艂o. 1003 01:21:37,245 --> 01:21:39,347 Zastanawiam si臋... ile masz lat? 1004 01:21:42,249 --> 01:21:44,251 To proste,.. 1005 01:21:46,253 --> 01:21:48,154 ..25, i co z tego? 1006 01:21:48,254 --> 01:21:51,057 Powiedzia艂a艣: ''ale jeste艣 ciekawski''.... 1007 01:21:51,257 --> 01:21:53,159 Nic innego ci臋 nie intersuje? 1008 01:21:53,259 --> 01:21:55,260 Urazi艂em ci臋. 1009 01:21:56,261 --> 01:21:58,263 Naprawd臋? 1010 01:22:00,265 --> 01:22:02,266 Wci膮偶 si臋 mi przygl膮dasz... 1011 01:22:04,268 --> 01:22:06,270 Wybacz. 1012 01:22:07,270 --> 01:22:09,773 Ale w jaki艣 spos贸b, bardzo mi ci臋 偶al. 1013 01:22:14,276 --> 01:22:16,278 Jak mi艂o! 1014 01:22:18,280 --> 01:22:20,482 W艂a艣ciwie, jetem bardzo zm臋czona. 1015 01:22:22,283 --> 01:22:24,285 Nie by艂am na wakacjach,.. 1016 01:22:26,286 --> 01:22:28,188 ..a najgorsze jeszcze przede mn膮. 1017 01:22:28,288 --> 01:22:30,890 Nie m贸w tak. Ka偶dy mo偶e 偶y膰 jak chce,.. 1018 01:22:32,292 --> 01:22:34,293 ..je艣li tak postanowi. 1019 01:22:35,294 --> 01:22:38,096 Ale nie powinna艣 si臋 ba膰 a tak to wygl膮da. 1020 01:22:41,299 --> 01:22:43,301 Jeste艣 niesamowity. 1021 01:22:45,302 --> 01:22:48,805 Nic wi臋cej nie m贸w. Popatrz jaki masz na mnie wp艂yw. 1022 01:22:49,306 --> 01:22:51,308 Mam sobie p贸j艣膰? 1023 01:22:52,308 --> 01:22:54,610 Co za g艂upek! We藕 mnie na stacj臋,.. 1024 01:22:56,312 --> 01:22:59,114 ..ale nie m贸wmy o mnie, to przygn臋biaj膮ce. 1025 01:23:05,319 --> 01:23:07,321 Jakie jest tw贸j spos贸b? 1026 01:23:08,322 --> 01:23:10,724 Miej wiar臋 i odwag臋. Wielk膮 wiar臋... 1027 01:23:15,328 --> 01:23:17,229 W co? 1028 01:23:17,329 --> 01:23:19,331 Nie wiem... we wszystko. 1029 01:23:22,334 --> 01:23:24,335 W ciebie? 1030 01:23:25,336 --> 01:23:27,338 We mnie te偶. 1031 01:23:29,340 --> 01:23:31,642 - Spotkamy si臋 w Mediolanie? - Tak. 1032 01:23:33,343 --> 01:23:36,045 Mo偶e mo偶esz mnie nauczy膰 jak si臋 nie ba膰. 1033 01:23:39,348 --> 01:23:41,250 Jasne! 1034 01:23:41,350 --> 01:23:43,351 Tak. 1035 01:24:20,383 --> 01:24:22,384 Rocco. 1036 01:24:24,386 --> 01:24:26,388 M贸j synek Rocco. 1037 01:24:28,389 --> 01:24:30,791 Oh, m贸j synu, ale jeste艣 przystojny! 1038 01:24:32,393 --> 01:24:34,394 Wejd藕! 1039 01:24:35,395 --> 01:24:37,297 W艂a艣nie 艣cieli艂am ci 艂贸偶ko 1040 01:24:37,397 --> 01:24:39,399 Dostarczyli je wczoraj. 1041 01:24:42,401 --> 01:24:45,604 Tylko sp贸jrz na niego, w艂a艣nie wr贸ci艂 ze s艂u偶by! 1042 01:24:46,405 --> 01:24:48,406 Poka偶 si臋. 1043 01:24:49,407 --> 01:24:51,309 Ale przystojny jest m贸j ch艂opiec! 1044 01:24:51,409 --> 01:24:54,311 Jak widzisz, niewiele mebli, ale mamy czas. 1045 01:24:55,412 --> 01:24:58,715 Ah, ale 艣wi臋ty Rocco zawsze jest w mojej sypiali. 1046 01:25:00,416 --> 01:25:01,317 Dobrze wygl膮dasz. 1047 01:25:01,417 --> 01:25:03,419 Tak, ale z臋by mnie bol膮. 1048 01:25:05,421 --> 01:25:07,422 Podoba ci si臋 tutaj? 1049 01:25:08,423 --> 01:25:10,425 Tak, ale.... 1050 01:25:11,426 --> 01:25:13,327 Gdzie wszyscy? 1051 01:25:13,427 --> 01:25:17,431 Specjalnie przyszed艂em w niedziel臋, kiedy ka偶dy jest w domu. 1052 01:25:18,432 --> 01:25:20,734 - Nawet napisa艂em. - Wiem, ale.... 1053 01:25:21,434 --> 01:25:25,137 Powtarza艂em sobie: Ciro na pewno spotka mnie na stacji. 1054 01:25:29,441 --> 01:25:31,743 B臋d膮 tu w po艂udnie. Nie martw si臋. 1055 01:25:34,445 --> 01:25:36,947 Powiedz mi gdzie chcesz 艂贸偶ko. Chod藕! 1056 01:25:40,450 --> 01:25:43,353 艢pi臋 tam z Luc膮. Wy trzej b臋dziecie spa膰 tu. 1057 01:25:43,453 --> 01:25:46,155 Simone, Ciro, i ty, m贸j kochany ch艂opcze! 1058 01:25:51,459 --> 01:25:53,461 Wiesz... 1059 01:25:54,462 --> 01:25:57,565 Ciro by艂 wspania艂y, nawet sobie nie wyobra偶asz! 1060 01:26:02,469 --> 01:26:04,971 Oni s膮 na chrzcinach dziecka Vincenzo. 1061 01:26:06,472 --> 01:26:08,374 - A ty nie idziesz? - Nie, ja nie. 1062 01:26:08,474 --> 01:26:11,076 - Dlaczego nie? - Ty mia艂e艣 przyjecha膰. 1063 01:26:11,476 --> 01:26:14,279 Nie by艂o potrzeby, mog艂em do was do艂膮czy膰. 1064 01:26:15,480 --> 01:26:18,382 - Chod藕my teraz. - Nie, teraz ju偶 za p贸藕no. 1065 01:26:24,487 --> 01:26:26,489 Dalej jeste艣 z艂a na Vincenzo? 1066 01:26:27,490 --> 01:26:29,492 Nie, zawsze mnie odwiedza. 1067 01:26:33,495 --> 01:26:35,497 - A Ginetta? - Ginetta nie. 1068 01:26:38,499 --> 01:26:40,501 Nawet teraz jak ma dziecko? 1069 01:26:41,502 --> 01:26:44,704 My艣lisz, 偶e jej rodzice zaprosili twojego brata? 1070 01:26:46,506 --> 01:26:49,008 Pozw贸l mi i艣膰. Chcia艂bym ich zobaczy膰. 1071 01:26:52,511 --> 01:26:54,513 艢mia艂o. 1072 01:26:55,513 --> 01:26:57,515 Dzi臋ki. 1073 01:27:00,518 --> 01:27:02,519 - Narazie, Mamo. - Narazie. 1074 01:27:18,533 --> 01:27:21,836 - Cze艣膰, Luca. Cze艣膰, Vincenzo. - Wi臋c, wr贸ci艂e艣! 1075 01:27:24,538 --> 01:27:26,440 Cze艣膰, Ginetta. Przystojniaczek! 1076 01:27:26,540 --> 01:27:29,542 - Nazwali艣my go Antonio. - Antonio, jak tata. 1077 01:27:30,543 --> 01:27:32,545 - Mog臋 go potrzyma膰? - Pewnie? 1078 01:27:34,546 --> 01:27:37,149 Antonio. Co za urocze dziecko! Antonio! 1079 01:27:41,552 --> 01:27:43,554 Ruchy! Pracuj nogami! 1080 01:27:44,555 --> 01:27:46,556 Pure lead! 1081 01:27:51,561 --> 01:27:53,863 Nie ka偶 mi walczy膰 tu偶 przed walk膮. 1082 01:27:54,563 --> 01:27:56,665 Ja wiem co dla ciebie najlepsze. 1083 01:27:57,566 --> 01:28:00,668 Nie umiem mu wyt艂umaczy膰 przeciwko komu walczy. 1084 01:28:01,569 --> 01:28:04,472 - Kim艣 kto ma mocne uderzenie. - M贸wi艂em mu. 1085 01:28:05,573 --> 01:28:08,475 - Zawsze tak m贸wisz. - Tym razem to prawda. 1086 01:28:09,576 --> 01:28:13,079 Go艣膰 ma szans臋, je艣li b臋dzie szybki. A ty nie jeste艣. 1087 01:28:15,581 --> 01:28:17,583 C贸偶, wi臋c to twoja wina. 1088 01:28:18,583 --> 01:28:21,286 Nigdy nie sparowa艂em si臋 z nikim szybkim. 1089 01:28:21,586 --> 01:28:23,588 Jasne, Jasne! 1090 01:28:26,590 --> 01:28:28,592 Znajd臋 odpowiedniego go艣cia. 1091 01:28:29,593 --> 01:28:31,494 Za艂贸偶 r臋kawice. 1092 01:28:31,594 --> 01:28:33,596 Chod藕 tu! 1093 01:28:34,597 --> 01:28:35,498 - Ja? - Tak. 1094 01:28:35,598 --> 01:28:38,100 - Bardzo 艣mieszne. - Daj mu spr贸bowa膰. 1095 01:28:38,600 --> 01:28:41,102 Spr贸buj utrzyma膰 si臋 jutro na nogach! 1096 01:28:42,604 --> 01:28:44,605 Za艂贸偶 r臋kawice! 1097 01:28:45,606 --> 01:28:47,608 Cios! Lewa! Lewa! 1098 01:28:54,614 --> 01:28:56,716 Patrz, jestem przeciwko pajacom! 1099 01:29:01,620 --> 01:29:03,822 Worki ziemniak贸w, tym w艂a艣nie s膮! 1100 01:29:05,623 --> 01:29:07,825 Bedziemy mie膰 jutro ubaw. Mato艂y! 1101 01:29:08,626 --> 01:29:10,627 Co za bezm贸zga banda. 1102 01:29:14,631 --> 01:29:15,532 Sko艅czy艂em! 1103 01:29:15,632 --> 01:29:17,533 Mam do艣膰! 1104 01:29:17,633 --> 01:29:20,336 Chc臋 prawdziwych bokser贸w, kt贸rym zale偶y! 1105 01:29:20,636 --> 01:29:23,538 Jeste艣cie prostakami! Ci Mediola艅czycy maj膮 racj臋. 1106 01:29:23,638 --> 01:29:25,640 Poradz臋 sobie bez was! 1107 01:29:26,641 --> 01:29:28,542 Hej, chod藕 zobacz to, chod藕. 1108 01:29:28,643 --> 01:29:30,544 - Cerri! - Co jest? 1109 01:29:30,644 --> 01:29:33,747 - Chod藕 i zobacz. - Nie chc臋 na nic patrze膰.... 1110 01:29:36,649 --> 01:29:38,651 - Chod藕! -....nic. 1111 01:29:39,652 --> 01:29:41,553 - Wyjd藕 na zewn膮trz, Cerri. - Nie, nie mam ochoty. 1112 01:29:41,654 --> 01:29:45,657 - Naprawd臋 warto. - Co tam jest? - Prawdziwe przedstawienie. 1113 01:29:52,663 --> 01:29:53,564 Widzisz to? Czy to nie wspania艂e? 1114 01:29:53,664 --> 01:29:55,665 Obudzi艂 si臋. 1115 01:29:56,666 --> 01:29:58,668 艢wietnie! 1116 01:29:59,669 --> 01:30:01,971 Dobrze, rozpracuj go. S艂uchaj mnie. 1117 01:30:05,674 --> 01:30:07,675 O to chodzi. 1118 01:30:09,677 --> 01:30:11,579 Id臋 tam. 1119 01:30:11,679 --> 01:30:13,580 U偶yj lewej. 1120 01:30:13,681 --> 01:30:15,682 Dalej, Simone! Obud藕 si臋! 1121 01:30:19,686 --> 01:30:21,587 - Wiesz, ten dzieciak,.... - Jest niez艂y. 1122 01:30:21,687 --> 01:30:23,589 Ca艂kiem dobry! 1123 01:30:23,689 --> 01:30:26,391 Jest w porz膮dku. Patrz jak unika cios贸w. 1124 01:30:27,692 --> 01:30:29,694 Dalej, bierz go! 1125 01:30:32,697 --> 01:30:34,698 Zostaw to mnie przed walk膮. 1126 01:30:36,700 --> 01:30:38,602 Denerwuj臋 si臋! 1127 01:30:38,702 --> 01:30:40,703 Wejd藕 na ring z Rocco. 1128 01:30:41,704 --> 01:30:43,706 Twoja kolej, Dal Piaz! 1129 01:30:44,707 --> 01:30:46,708 Czas start! 1130 01:30:48,710 --> 01:30:50,612 Nie藕le boksuje. 1131 01:30:50,712 --> 01:30:53,414 Simone, uwa偶aj, bo zajmie twoje miejsce. 1132 01:30:57,718 --> 01:30:59,719 Jutro, huh? 1133 01:31:00,720 --> 01:31:04,223 Tak, jutro zobaczymy czy spiszesz si臋 jak m贸wi艂em.... 1134 01:31:06,725 --> 01:31:09,428 Dobra robota! Zaliczy艂e艣 progres, m艂ody! 1135 01:31:09,728 --> 01:31:11,729 W wojsku, 膰wiczyli艣my razem.. 1136 01:31:12,730 --> 01:31:16,133 ..walczy艂em nawet w kilku walkach. - Jak ci posz艂o? 1137 01:31:16,734 --> 01:31:18,835 Dwa remisy i wygrana, ale to.... 1138 01:31:20,737 --> 01:31:22,639 - Ah! -....nie dla mnie. 1139 01:31:22,739 --> 01:31:24,640 - Nie spodoba艂o ci si臋? - Nie. 1140 01:31:24,740 --> 01:31:25,641 P贸jd臋 ju偶, jest p贸藕no... 1141 01:31:25,741 --> 01:31:28,043 - Najpierw id藕 na masa偶. - Dobrze. 1142 01:31:30,746 --> 01:31:32,747 - Co jest? - Nic. 1143 01:32:36,801 --> 01:32:38,803 Clod, wracaj na farm臋! 1144 01:33:27,844 --> 01:33:29,846 Nie dam rady. 1145 01:33:31,848 --> 01:33:35,150 - Rzu膰 r臋cznik. - Nie poddawaj si臋 teraz, g艂upcze. 1146 01:33:35,851 --> 01:33:39,354 - Rzu膰 r臋cznik. - Nie poddawaj si臋. - Nie wytrzymam! 1147 01:33:44,859 --> 01:33:46,760 Pos艂uchaj mnie. Mo偶esz zrobi膰 tylko jedno,.. 1148 01:33:46,860 --> 01:33:49,262 ..u偶yj lewej, rozumiesz, u偶yj lewej! 1149 01:33:51,864 --> 01:33:53,866 - Nie wytrzymam. - Nie prawej. 1150 01:34:17,886 --> 01:34:19,788 - Rzu膰 r臋cznij. - Nie poddawaj si臋 teraz,.. 1151 01:34:19,888 --> 01:34:21,790 ..cholerny g艂upcze! - 5, 6, 7,.. 1152 01:34:21,890 --> 01:34:23,891 ..8. - R臋cznik! 1153 01:34:45,910 --> 01:34:47,912 Oddychaj g艂臋boko. 1154 01:34:49,913 --> 01:34:51,915 Cholera! Do teraz by艂 remis. 1155 01:34:52,916 --> 01:34:54,918 Przegrywa rund臋: ''R臋cznik!''. 1156 01:34:56,919 --> 01:35:00,622 - Nie powinienem by艂 go rzuca膰. - Po siedmiu rundach,.. 1157 01:35:00,923 --> 01:35:02,924 ..zwyci臋sc膮 jest Webster. 1158 01:35:05,927 --> 01:35:07,829 Nie wi艅 mnie. 1159 01:35:07,929 --> 01:35:10,631 B臋d臋 wini艂 kogo b臋d臋 chcia艂, do cholery! 1160 01:35:11,932 --> 01:35:14,634 Zreszt膮 to moja wina! Kogo on obchodzi?! 1161 01:35:15,935 --> 01:35:18,838 Moja reputacja, moje interesy s膮 na szali.. 1162 01:35:18,938 --> 01:35:21,440 ..nie jego! - Teraz ju偶 po wszystkim. 1163 01:35:21,940 --> 01:35:23,842 艢wietnie si臋 spisa艂, tw贸j brat! 1164 01:35:23,942 --> 01:35:27,545 Od kiedy wr贸ci艂em z wojska zauwa偶y艂em, 偶e si臋 zmieni艂. 1165 01:35:27,946 --> 01:35:31,248 Przesta艅 go broni膰, obaj wiemy jaka jest sytuacja. 1166 01:35:31,949 --> 01:35:34,551 I w tej sytuacji nie mo偶esz mi odm贸wi膰. 1167 01:35:38,955 --> 01:35:41,257 Jeste艣 zobowi膮zany przez k艂opoty.. 1168 01:35:41,957 --> 01:35:44,560 ..jakie spowodowa艂 mi tw贸j brat. Zgoda? 1169 01:35:47,962 --> 01:35:50,765 - Jakim cudem tw贸j ch艂opak przegra艂? - Eh! 1170 01:35:52,967 --> 01:35:54,968 Jeste艣 mielonk膮. 1171 01:35:55,969 --> 01:35:57,871 Zamknij si臋! 1172 01:35:57,971 --> 01:35:59,872 Prosz臋 o uwag臋. 1173 01:35:59,973 --> 01:36:01,974 S艂ysza艂e艣 co powiedzieli? 1174 01:36:02,975 --> 01:36:04,877 To nic takiego. 1175 01:36:04,977 --> 01:36:07,279 Cerri wyprowadzi艂 sw贸j typowy atak. 1176 01:36:08,980 --> 01:36:11,282 Nie pomyli艂 si臋, ale si臋 uspokoi艂. 1177 01:36:12,983 --> 01:36:16,386 Powiedzia艂 nawet, 偶e zmierzy艂by si臋 z twoim bratem. 1178 01:36:16,987 --> 01:36:18,989 Z Rocco? 1179 01:36:21,991 --> 01:36:25,894 Je艣li tw贸j brat si臋 zgodzi te偶 b臋dzie musia艂 przychamowa膰. 1180 01:36:29,998 --> 01:36:32,000 Z tymi dziwkami. 1181 01:36:33,000 --> 01:36:35,302 Po tej walce jest mistrzem 艣wiata. 1182 01:36:37,004 --> 01:36:40,507 Co z tym krwiopijc膮, kt贸ry zbi艂 ci臋 na kwa艣ne jab艂ko? 1183 01:36:43,009 --> 01:36:45,010 Nie m贸w, 偶e nie wiesz? 1184 01:36:46,011 --> 01:36:48,113 Ca艂e miasto wie o twoim bracie.. 1185 01:36:49,014 --> 01:36:52,116 ..i jego wielkiej mi艂o艣ci. Widziano ich razem. 1186 01:36:57,021 --> 01:36:58,922 Sprawdzi艂em to. 1187 01:36:59,022 --> 01:37:01,524 Przebywa w okolicach Ghisolfa, nocami. 1188 01:37:06,028 --> 01:37:08,030 Z Nadi膮. 1189 01:37:12,033 --> 01:37:14,035 Nie m贸w, 偶e nie wiedzia艂e艣. 1190 01:37:18,038 --> 01:37:18,939 Nie, nie wiedzia艂em. 1191 01:37:19,039 --> 01:37:21,041 M贸wi膮, 偶e si臋 zakocha艂a. 1192 01:37:23,043 --> 01:37:25,545 Rossi mi powiedzia艂. Nino, pami臋tasz? 1193 01:37:27,046 --> 01:37:29,248 Nadia zwariowa艂a na jego punkcie. 1194 01:37:30,048 --> 01:37:33,151 Teraz si臋 odwr贸ci艂a od niego i od ca艂ej reszty. 1195 01:37:36,054 --> 01:37:38,656 Idzie do jakiej艣 szko艂y dla sekretarek. 1196 01:37:41,058 --> 01:37:43,059 Prawdziwa 艣w. Agnes. 1197 01:37:45,061 --> 01:37:47,063 Przesta艅! 1198 01:38:28,097 --> 01:38:30,800 - Kto p艂aci za zak艂ady? - P艂a膰. Wygra艂em. 1199 01:38:31,100 --> 01:38:33,002 I jedn膮 kaw臋, zamarzam. 1200 01:38:33,102 --> 01:38:35,103 - Jedn膮 kaw臋! - Z pr膮dem. 1201 01:38:38,106 --> 01:38:40,007 I co? 1202 01:38:40,108 --> 01:38:42,109 Wi臋c poszed艂em za nim,.. 1203 01:38:43,110 --> 01:38:45,112 ..by艂 z blondyn膮. 1204 01:38:46,113 --> 01:38:48,114 - Gdzie? - Przy wiadukcie. 1205 01:38:50,116 --> 01:38:52,818 Oni wszyscy tam chodz膮, niedaleko tor贸w. 1206 01:38:56,121 --> 01:38:58,423 Mo偶ecie si臋 myli膰, mo偶e to nie ona. 1207 01:39:00,124 --> 01:39:02,226 Nie b膮d藕 g艂upi, to na pewno ona. 1208 01:39:06,129 --> 01:39:08,131 Dobra. Idziemy. 1209 01:39:10,133 --> 01:39:12,034 A Camisasca? Riguttini? 1210 01:39:12,135 --> 01:39:15,337 S膮 z nimi, teraz prawdopodobnie s膮 w sanatorium. 1211 01:39:18,140 --> 01:39:20,141 P贸jd臋 po rower i poka偶臋 wam. 1212 01:39:25,145 --> 01:39:27,848 Jak oni daj膮 sobi臋 rad臋 w tej pogodzie?! 1213 01:39:28,148 --> 01:39:30,050 Ruchy. 1214 01:39:30,150 --> 01:39:32,151 Hej, Romeo, tutaj! 1215 01:39:40,158 --> 01:39:42,160 - S膮 tam? - S膮. Jedziemy. 1216 01:39:43,161 --> 01:39:45,162 Jak to nie oni, wkurz臋 si臋! 1217 01:40:06,180 --> 01:40:08,182 Przed chwil膮 przeszli t臋dy. 1218 01:40:12,185 --> 01:40:14,287 Id藕 wzd艂u偶 rzeki. Ja p贸jd臋 t臋dy. 1219 01:40:15,188 --> 01:40:17,189 I czekaj na m贸j sygna艂. 1220 01:40:21,193 --> 01:40:23,194 - Idziesz? - Tak. 1221 01:41:51,269 --> 01:41:53,270 S艂ysza艂e艣 to? Co to by艂o? 1222 01:41:54,271 --> 01:41:56,273 Nic takiego, pewnie jaki艣 kot. 1223 01:42:01,277 --> 01:42:02,178 Nie rusza膰 si臋. 1224 01:42:02,278 --> 01:42:04,180 Nie rusza膰 si臋! 1225 01:42:04,280 --> 01:42:06,582 Co z艂ego w byciu z kim艣 kogo lubi臋? 1226 01:42:12,286 --> 01:42:14,288 Ale nie z ni膮, ona by艂a moja. 1227 01:42:17,291 --> 01:42:19,593 Nie b臋d臋 tego tolerowa艂. Rozumiesz? 1228 01:42:24,297 --> 01:42:27,699 To ju偶 sko艅czone. Nie widzia艂e艣 si臋 z ni膮 od 2 lat. 1229 01:42:36,307 --> 01:42:38,308 Chod藕my st膮d, Rocco. 1230 01:42:46,315 --> 01:42:47,216 Co si臋 dziej臋? 1231 01:42:47,316 --> 01:42:49,218 Co, Simone? 1232 01:42:49,318 --> 01:42:51,219 Czego chcesz? 1233 01:42:51,319 --> 01:42:53,521 Na pocz膮tek, przeprosin od Rocco. 1234 01:43:00,327 --> 01:43:02,329 Dlaczego? 1235 01:43:04,330 --> 01:43:06,232 Ty tch贸rzu! 1236 01:43:06,332 --> 01:43:08,234 Popatrzcie, kobieta go broni. 1237 01:43:08,334 --> 01:43:10,235 Nedzny szczur! 1238 01:43:10,335 --> 01:43:12,337 Pro艣 o wybaczenie! 1239 01:43:13,338 --> 01:43:17,742 - Nie widzisz, 偶e jest pijany?. - Powiedzia艂em pro艣 o wybaczenie! 1240 01:43:20,344 --> 01:43:21,245 Przesta艅! 1241 01:43:21,345 --> 01:43:23,747 - Nie, Simone! - B臋d臋 robi艂 co chc臋. 1242 01:43:25,348 --> 01:43:27,850 - Nie! - Zosta艂em zdradzony dla niego! 1243 01:43:30,352 --> 01:43:33,155 Patrz na swoj膮 Nadi臋! Patrz jak si臋 kocha! 1244 01:43:40,361 --> 01:43:42,362 Niech zobaczy czym jeste艣! 1245 01:43:45,365 --> 01:43:47,367 Trzymajcie go! Niech patrzy. 1246 01:43:48,367 --> 01:43:50,669 - Niech si臋 nauczy. - Rocco! Rocco! 1247 01:43:53,372 --> 01:43:55,273 Nie, Simone, nie r贸b tego! 1248 01:43:55,373 --> 01:43:57,375 Rocco, pom贸偶 mi! 1249 01:43:59,377 --> 01:44:01,378 - Rocco! Rocco! - Simone, nie! 1250 01:44:07,383 --> 01:44:09,285 - Trzymaj.... - Rocco! 1251 01:44:09,385 --> 01:44:11,287 -....i poca艂uj je je艣li potrafisz. - Nie! Rocco! 1252 01:44:11,387 --> 01:44:13,389 Mo偶esz si臋 kocha膰 tylko z nimi 1253 01:44:19,394 --> 01:44:21,696 Nie! Rocco, pom贸偶 mi! Simone, nie! 1254 01:44:22,396 --> 01:44:24,398 Simone! 1255 01:45:17,443 --> 01:45:19,344 Rocco! 1256 01:45:19,444 --> 01:45:21,346 Rocco! 1257 01:45:21,446 --> 01:45:23,448 Powiedz co艣. Powiedz, 偶e.... 1258 01:45:24,448 --> 01:45:26,450 Rocco, powiedz, 偶e.... 1259 01:46:17,493 --> 01:46:19,495 Dosta艂e艣 nauczk臋! 1260 01:46:20,496 --> 01:46:22,497 Porozmawiamy o tym w domu. 1261 01:46:27,502 --> 01:46:29,503 Brzydz臋 si臋 tob膮. 1262 01:46:30,504 --> 01:46:32,506 Powt贸rz to, je艣li 艣miesz. 1263 01:46:34,508 --> 01:46:36,509 Brzydz臋 si臋 tob膮. 1264 01:46:38,511 --> 01:46:40,513 Simone, wystarczy! 1265 01:46:41,513 --> 01:46:44,316 Jeste艣 moim bratem, Nic na to nie poradz臋! 1266 01:46:45,517 --> 01:46:49,720 To ci臋 nie powstrzyma艂o. Powstrzymuje mnie teraz, bo si臋 boisz. 1267 01:46:51,522 --> 01:46:53,524 Nie boj臋 si臋. 1268 01:46:54,524 --> 01:46:56,526 Wi臋c, dawaj. Poka偶 mi. 1269 01:47:01,530 --> 01:47:03,432 Simone, jeste艣 szalony? Co gdyby kto艣 by to zobaczy艂? 1270 01:47:03,532 --> 01:47:05,534 Spierdalaj! 1271 01:47:19,545 --> 01:47:21,547 Simone, przesta艅! 1272 01:49:42,666 --> 01:49:44,668 Chod藕, wskakuj. 1273 01:50:16,695 --> 01:50:18,697 Vincenzo, dzwonek. 1274 01:50:23,701 --> 01:50:25,702 - Dzwonek. - Zobacz kto tam. 1275 01:50:26,703 --> 01:50:28,705 Id藕! 1276 01:50:40,715 --> 01:50:41,616 Rocco! 1277 01:50:41,716 --> 01:50:43,718 Co si臋 sta艂o? 1278 01:50:46,720 --> 01:50:48,922 - Ginetta, patrz. - Co si臋 sta艂o? 1279 01:50:51,724 --> 01:50:53,726 Rocco! 1280 01:51:01,733 --> 01:51:03,735 Nic, nic. 1281 01:51:04,735 --> 01:51:06,737 Nic, nic. 1282 01:51:09,740 --> 01:51:12,642 - Vincenzo, pozw贸l mi zosta膰 z tob膮. - Okay. 1283 01:51:16,745 --> 01:51:18,747 Daj zna膰 w domu,.. 1284 01:51:20,749 --> 01:51:22,751 ..bo mama b臋dzie si臋 martwi膰. 1285 01:51:25,753 --> 01:51:27,655 O Bo偶e! Jest omdla艂y! 1286 01:51:27,755 --> 01:51:29,756 Ginetta, wody! Szybko! 1287 01:51:38,764 --> 01:51:41,867 Jak mog艂em wiedzie膰, 偶e Simone tak ci臋 kocha艂? 1288 01:51:43,768 --> 01:51:46,671 Wiedzia艂em, 偶e co艣 w nim uleg艂o zmianie.... 1289 01:51:47,772 --> 01:51:49,873 ....w jego dobrym usposobieniu. 1290 01:51:51,775 --> 01:51:54,077 Ale nie, 偶e ty by艂a艣 tego powodem. 1291 01:51:56,779 --> 01:51:58,781 To nie prawda. 1292 01:52:01,783 --> 01:52:03,885 To tylko zdesperowany m臋偶czyzna. 1293 01:52:06,788 --> 01:52:09,990 Jest pod艂y, okrutny. Ja ci臋 kocham. Wierzysz mi? 1294 01:52:10,791 --> 01:52:13,794 Poza tym nic si臋 nie liczy. W nic nie wierz臋. 1295 01:52:15,795 --> 01:52:17,797 Je艣li b臋dzie tak dalej, skocz臋 1296 01:52:18,798 --> 01:52:19,699 Zabij臋 si臋! 1297 01:52:19,799 --> 01:52:21,800 - Przesta艅! - Nie! 1298 01:52:25,804 --> 01:52:27,705 - Pos艂uchaj mnie. - Puszczaj. 1299 01:52:27,805 --> 01:52:29,807 - Chc臋 umrze膰! - Nadia! 1300 01:52:31,809 --> 01:52:34,811 - Pos艂uchaj. - Zostaw mnie w spokoju, B艂agam. 1301 01:52:43,819 --> 01:52:45,720 Pomog艂e艣 mi zrozumie膰, 偶e.. 1302 01:52:45,821 --> 01:52:49,524 ..moje 偶ycie by艂o obrzydliwe. Nauczy艂am si臋 kocha膰 ci臋. 1303 01:52:52,826 --> 01:52:55,229 A teraz, przez brutalno艣膰 tej wszy.. 1304 01:52:56,830 --> 01:53:01,534 ..kt贸ra poni偶y艂a mnie przed tob膮 ...偶eby zni偶y膰 nas do swojego poziomu. 1305 01:53:01,834 --> 01:53:04,036 I nagle, nic nie jest takie samo. 1306 01:53:05,837 --> 01:53:08,540 Co by艂o pi臋kne i prawe sta艂o si臋 zepsute. 1307 01:53:12,843 --> 01:53:15,345 Oboje jeste艣my winni. Szczeg贸lnie ja. 1308 01:53:19,849 --> 01:53:22,251 - Wr贸膰 do Simone. - M贸wisz powa偶nie? 1309 01:53:24,853 --> 01:53:26,755 Simone ci臋 potrzebuje. 1310 01:53:26,855 --> 01:53:29,057 Potrzebuje mnie, wiem. Co z tego? 1311 01:53:30,859 --> 01:53:32,760 Ja si臋 w og贸l臋 nie licz臋? 1312 01:53:32,860 --> 01:53:34,862 Co zrobimy? 1313 01:53:36,864 --> 01:53:38,865 Pomo偶emy Simone. 1314 01:53:40,867 --> 01:53:42,869 To szale艅stwo! 1315 01:53:55,880 --> 01:54:00,183 My艣leli艣my, 偶e zaczynamy on nowa. A wyrz膮dzili艣my tylko krzywd臋. 1316 01:54:02,886 --> 01:54:04,887 P贸jd臋 do ko艣cio艂a na kazanie. 1317 01:54:06,889 --> 01:54:08,891 Kocham ci臋. 1318 01:54:09,891 --> 01:54:12,794 Kochasz mnie. Co stanie si臋 z nasz膮 mi艂o艣ci膮? 1319 01:54:12,894 --> 01:54:14,896 Czemu torturujesz mnie tak? 1320 01:54:17,898 --> 01:54:19,900 Musimy przesta膰. 1321 01:54:23,903 --> 01:54:25,805 To niemo偶liwe. 1322 01:54:25,905 --> 01:54:28,407 Nie mo偶esz naprawd臋 tak my艣le膰, Rocco. 1323 01:54:32,911 --> 01:54:34,913 Je艣li tak po偶a艂ujesz tego.. 1324 01:54:36,914 --> 01:54:38,916 ..i b臋dzie za p贸藕no. 1325 01:54:39,917 --> 01:54:43,820 Nienawidz臋 ci臋! Nienawidz臋! Nienawidz臋 ci臋! Nienawidz臋 ci臋! 1326 01:54:55,930 --> 01:54:57,932 Nie mam dzi艣 szcz臋艣cia. 1327 01:55:00,935 --> 01:55:01,835 Full wygrywa. 1328 01:55:01,935 --> 01:55:03,937 Obstawiajcie. Koniec zak艂ad贸w. 1329 01:55:07,940 --> 01:55:09,942 Jedna karta. 1330 01:55:15,947 --> 01:55:17,849 Oby si臋 poszcz臋艣ci艂o, huh? 1331 01:55:17,949 --> 01:55:19,951 Bank wyp艂aca. Pass. 1332 01:55:27,957 --> 01:55:29,959 Cicho! My tu gramy. 1333 01:55:32,962 --> 01:55:34,963 I ja, jak idiotka.. 1334 01:55:35,964 --> 01:55:39,067 ..z Madonnami i 艢wi臋tymi, p艂acz膮ca w rozpaczy. 1335 01:55:42,970 --> 01:55:44,872 Co za pech! 1336 01:55:44,972 --> 01:55:46,973 Biedna Nadia. Dasz sobi臋 rad臋. 1337 01:55:48,975 --> 01:55:49,876 Zapomnij. 1338 01:55:49,976 --> 01:55:51,978 Jasne, zapomnij! 1339 01:55:58,983 --> 01:56:00,985 Ja cierpi臋. 1340 01:56:02,987 --> 01:56:05,189 I kto艣 cierpi膮cy tak samo jak ja. 1341 01:56:11,994 --> 01:56:16,098 Zobacz kto tu jest! On jest przyczyn膮 ca艂ego tego cierpienia. 1342 01:56:16,999 --> 01:56:19,000 "Prawdziwa'' ofiara! 1343 01:56:22,003 --> 01:56:22,904 Co z ni膮? 1344 01:56:23,004 --> 01:56:24,905 Zrujnowali艣my go. 1345 01:56:25,005 --> 01:56:27,007 Zrujnowali艣my go, rozumiecie? 1346 01:56:28,008 --> 01:56:29,910 Przepraszam. 1347 01:56:30,010 --> 01:56:32,011 Zwariowa艂a艣? 1348 01:56:35,014 --> 01:56:36,915 Jestem zwariowana... 1349 01:56:37,016 --> 01:56:39,017 ...musz臋 by膰! 1350 01:56:40,018 --> 01:56:42,020 Ale to pomys艂 twojego brata. 1351 01:56:43,021 --> 01:56:45,022 Tak, Rocco, jego brat. 1352 01:56:47,024 --> 01:56:48,926 Wiesz co powiedzia艂? 1353 01:56:49,026 --> 01:56:52,128 呕ebym wr贸ci艂a do ciebie, 偶ebym ci臋 pocieszy艂a. 1354 01:56:54,030 --> 01:56:56,032 Jest nieszcz臋艣liwy, biedaczek. 1355 01:56:57,032 --> 01:57:00,335 Nie poradzi sobie sam. Potrzebuje czyjej艣 pomocy. 1356 01:57:03,037 --> 01:57:06,440 Nie chc臋 k艂opot贸w. Je艣li jest pijana, wyprowad藕 j膮. 1357 01:57:08,042 --> 01:57:09,943 S艂ucham? Popro艣 grzecznie. 1358 01:57:10,043 --> 01:57:12,946 Jestem dam膮, wi臋c traktuj mnie odpowiednio. 1359 01:57:14,047 --> 01:57:17,350 - Nie mo偶esz mnie po prostu wykopa膰 - Uspok贸j si臋. 1360 01:57:19,051 --> 01:57:21,953 - S艂yszysz go? Chce mnie wykopa膰. - Uspok贸j si臋. 1361 01:57:22,053 --> 01:57:24,856 To nie pierwszy raz jak kto艣 tego pr贸buje. 1362 01:57:25,056 --> 01:57:27,058 - Sied藕 cicho! - Uspok贸j si臋. 1363 01:57:29,059 --> 01:57:31,061 Wi臋c wracasz? 1364 01:57:32,062 --> 01:57:34,064 Jestem got贸w, je艣li ty jeste艣. 1365 01:57:35,064 --> 01:57:37,066 Z tob膮, nigdy! 1366 01:57:38,067 --> 01:57:38,968 Nienawidz臋 ci臋. 1367 01:57:39,068 --> 01:57:41,070 Nienawidz臋 ci臋. 1368 01:57:42,070 --> 01:57:43,972 Nigdy! 1369 01:57:44,072 --> 01:57:46,074 Wola艂abym umrze膰! 1370 01:57:47,075 --> 01:57:50,177 Ostrzegam ci臋, zbli偶 si臋, a splun臋 ci w twarz. 1371 01:57:51,078 --> 01:57:53,380 Przy wszystkich splun臋 ci w twarz. 1372 01:57:54,080 --> 01:57:56,082 Przesta艅cie, wy dwoje! 1373 01:57:57,083 --> 01:58:00,286 - Przesta艅cie robi膰 problemy, oboje! - Puszczaj. 1374 01:58:01,086 --> 01:58:03,088 Nie podchod藕 bli偶ej. 1375 01:58:07,091 --> 01:58:09,093 - Czego chcesz? - Chod藕 tu. 1376 01:58:10,094 --> 01:58:12,096 - Puszczaj! - Chod藕. 1377 01:58:13,097 --> 01:58:15,098 Jasne, z pozwoleniem Rocco. 1378 01:58:17,100 --> 01:58:19,002 Chod藕my. 1379 01:58:19,102 --> 01:58:21,103 Na godzin臋, czy na zawsze? 1380 01:58:22,104 --> 01:58:24,206 - Nawet na zawsze. - Czemu nie? 1381 01:58:26,107 --> 01:58:28,209 Ty, czy kto艣 inny, bez r贸偶nicy. 1382 01:58:30,111 --> 01:58:32,012 Chod藕my. 1383 01:58:32,113 --> 01:58:34,114 Chod藕my, huh! 1384 01:58:38,118 --> 01:58:40,119 Chod藕! 1385 01:58:41,120 --> 01:58:44,023 Nie, zapomnij o tym, Nigdy ci臋 nie kocha艂am. 1386 01:59:33,164 --> 01:59:35,166 Koniec przerwy. 1387 01:59:37,167 --> 01:59:39,169 Trzymaj gard臋 i bij go w oko.. 1388 01:59:41,171 --> 01:59:43,172 ..gdzie ma rozci臋cie. 1389 01:59:46,175 --> 01:59:48,177 Rozwal go! Rozumiesz? 1390 01:59:49,178 --> 01:59:51,179 Runda trzecia. Ostatnia. 1391 02:00:50,229 --> 02:00:52,231 Rocco! Rocco! 1392 02:01:25,259 --> 02:01:27,260 Prosz臋 o uwag臋. 1393 02:01:28,261 --> 02:01:30,963 Przez nokaut, zwyci臋偶a: Rocco Parondi,.. 1394 02:01:33,265 --> 02:01:35,367 ..reprezentuj膮cy w艂osk膮 dru偶yn臋. 1395 02:01:40,271 --> 02:01:42,273 Rocco! Rocco! 1396 02:02:22,307 --> 02:02:24,308 Jeste艣 ca艂y? 1397 02:02:41,323 --> 02:02:43,324 Wszystko w porz膮dku, Rocco? 1398 02:02:44,325 --> 02:02:46,627 Zwyci臋stwo przysz艂o 艂atwo, Ciro,.. 1399 02:02:48,329 --> 02:02:50,330 ..bo nie walczy艂em z nim.. 1400 02:02:53,333 --> 02:02:56,235 ..ale z kim艣 kto wywo艂a艂 u mnie nienawi艣膰.. 1401 02:02:58,337 --> 02:03:00,539 ..kt贸ra wyros艂a bez mojej wiedzy. 1402 02:03:04,342 --> 02:03:06,344 To z艂e uczucie. 1403 02:03:08,345 --> 02:03:10,647 Nie mo偶esz sobi臋 wyobrazi膰 jak z艂e. 1404 02:03:11,348 --> 02:03:14,551 Jak to mo偶liwe, Rocco? Nie ma w tobie nic z艂ego. 1405 02:03:18,354 --> 02:03:20,256 Daj spok贸j, Rocco, rozchmurz si臋! 1406 02:03:20,356 --> 02:03:22,257 B臋dziesz wielki. 1407 02:03:22,357 --> 02:03:24,359 Prawdziwy mistrz. 1408 02:03:49,380 --> 02:03:51,682 Ciro, wystarczy, m贸j ojciec czeka. 1409 02:03:53,383 --> 02:03:56,486 - Chod藕. - Ciro, wystarczy, m贸j ojciec czeka.. 1410 02:03:57,387 --> 02:03:59,288 Musz臋 ci co艣 powiedzie膰. 1411 02:03:59,388 --> 02:04:01,290 O co chodzi? 1412 02:04:01,390 --> 02:04:03,292 - Kochasz mnie? - Tak. 1413 02:04:03,392 --> 02:04:05,394 Poca艂ujesz mnie? 1414 02:04:06,394 --> 02:04:08,396 Tutaj, Ciro? 1415 02:04:09,397 --> 02:04:11,399 Czemu nie? 1416 02:04:25,410 --> 02:04:27,412 Tata czeka. 1417 02:04:30,415 --> 02:04:32,416 Cze艣膰, tato. Co za ubaw! 1418 02:04:34,418 --> 02:04:37,320 - Cze艣膰! - Dobry wiecz贸r. - Powiedzia艂a艣 mu? 1419 02:04:37,421 --> 02:04:41,524 Zapomnia艂am. Tata powiedzia艂, 偶eby艣 przyszed艂 jutro wieczorem. 1420 02:04:42,425 --> 02:04:44,326 Chce wiedzie膰 czy nasze plany s膮 powa偶ne. 1421 02:04:44,426 --> 02:04:46,328 Mog臋 ju偶 Odpowiedzie膰. 1422 02:04:46,428 --> 02:04:49,331 Nie, jutro. Dajmy mu szanse na przemy艣lenie. 1423 02:04:50,432 --> 02:04:52,433 - Narazie, Ciro. - Do jutra... 1424 02:04:53,434 --> 02:04:55,436 - Mi艂y ch艂opak. - Ciro! 1425 02:04:59,439 --> 02:05:01,341 - Nie wr贸cisz na parkiet? - Oczywi艣cie, 偶e nie. 1426 02:05:01,441 --> 02:05:04,744 Idziesz prosto do domu? Nigdy nie ta艅cz beze mnie! 1427 02:05:06,445 --> 02:05:08,447 Wejd藕, jest zimno. 1428 02:05:11,449 --> 02:05:13,451 Cze艣膰! 1429 02:05:14,452 --> 02:05:16,453 Cze艣膰, Franca. 1430 02:05:25,461 --> 02:05:27,363 - Dobry wiecz贸r. - Dobry wiecz贸r. 1431 02:05:27,463 --> 02:05:29,364 Jeste艣 czwarty, huh? 1432 02:05:29,464 --> 02:05:31,466 My si臋 ju偶 znamy. Pami臋tasz? 1433 02:05:33,468 --> 02:05:36,771 To kobieta Simone'a. On te偶 wr贸ci艂. Jest w 艢rodku. 1434 02:05:37,471 --> 02:05:40,173 - Ciro, chod藕 tu na chwil臋! - Id臋, mamo. 1435 02:05:46,479 --> 02:05:48,480 Nie ma no偶y w domu? 1436 02:05:50,482 --> 02:05:52,484 Tutaj s膮. 1437 02:05:55,486 --> 02:05:58,389 Tu jest lekarstwo na kaca dla twojego brata. 1438 02:05:58,489 --> 02:06:00,491 Ciro, m贸j syn.... 1439 02:06:02,492 --> 02:06:04,994 Odpoczywaj. Za艂atwimy wszystko jutro. 1440 02:06:06,496 --> 02:06:08,497 Jutro? Nie b臋dzie jutra. 1441 02:06:10,499 --> 02:06:12,501 Jutro? Nie b臋dzie jutra. 1442 02:06:15,503 --> 02:06:20,407 Ciro, m贸j drogi synu, powiedz mi: czy wszystko co si臋 dzieje to moja wina? 1443 02:06:21,508 --> 02:06:26,012 Zabranie moich silnych, przystojnych syn贸w tu, 偶eby rozwijali si臋,.. 1444 02:06:27,513 --> 02:06:30,416 ..a nie trudzili w niewdzi臋cznej krainie jak ich ojciec.. 1445 02:06:30,516 --> 02:06:33,418 ..kt贸ry umar艂 tysi膮c razy zanim si臋 podda艂... 1446 02:06:33,518 --> 02:06:35,520 Zrobi艂a艣 dobrze! 1447 02:06:37,522 --> 02:06:40,624 Tw贸j ojciec nie potrafi艂 opu艣ci膰 swojej ziemi. 1448 02:06:41,525 --> 02:06:44,127 Ale przez 25 lat, kt贸re byli艣my razem.. 1449 02:06:45,529 --> 02:06:47,530 ..my艣la艂am tylko o wyje藕dzie 1450 02:06:49,532 --> 02:06:53,135 Chcia艂a tego dla Vincenzo, Simone, Rocco i dla ciebie. 1451 02:06:53,535 --> 02:06:57,339 Nic nie by艂o tam pi臋kne. Tamten 艣wiat by艂 strasznie ma艂y. 1452 02:06:58,540 --> 02:07:01,242 Tutaj czuj臋, 偶e mog艂abym si臋gn膮膰 gwiazd. 1453 02:07:03,544 --> 02:07:07,347 Ludzie na ulicy m贸wi膮 do mnie ''Pani'', wyobra藕 sobie.... 1454 02:07:10,550 --> 02:07:13,452 ..ja, ''Pani'', tutaj, w tym wielkim mie艣cie. 1455 02:07:13,552 --> 02:07:15,654 Dzi臋ki moim wspania艂ym ch艂opcom. 1456 02:07:16,555 --> 02:07:18,657 Ale teraz, wszystko si臋 popsu艂o 1457 02:07:20,558 --> 02:07:25,262 Rocco opu艣ci艂 dom i zachowuje jakby kto艣 rzuci艂 na niego jak膮艣 kl膮tw臋. 1458 02:07:25,562 --> 02:07:28,465 A Simone, m贸j kochany Simone, 偶yje z dziwk膮! 1459 02:07:30,567 --> 02:07:32,568 - Chcesz troch臋? - Nie. 1460 02:07:33,569 --> 02:07:35,571 Taa, troch臋 wstr臋tne. 1461 02:07:39,574 --> 02:07:41,576 Nie p艂acz. 1462 02:07:47,581 --> 02:07:49,583 Co艣 wymy艣l臋. 1463 02:07:56,588 --> 02:07:58,590 Zostaw to mnie. 1464 02:08:06,597 --> 02:08:08,599 Musz臋 porozmawia膰 z bratem. 1465 02:08:15,605 --> 02:08:19,107 Jeste艣 nieodpowiedzialny. Oka偶 matce troch臋 szacunku. 1466 02:08:21,610 --> 02:08:23,611 S艂uchaj, mam dosy膰 kaza艅! 1467 02:08:28,615 --> 02:08:32,118 To jest te偶 m贸j dom, b臋d臋 tu przyprowadza艂 kogo chc臋. 1468 02:08:34,621 --> 02:08:37,123 Ju偶 mam d艂ug w hotelu na 60,000 lir贸w. 1469 02:08:38,624 --> 02:08:40,626 Chcesz go sp艂aci膰? 1470 02:08:43,628 --> 02:08:45,530 W ka偶dym razie, tutaj jest pok贸j. 1471 02:08:45,630 --> 02:08:49,133 Rocco jest z Vincenzo. To daje jedno dodatkowe 艂贸偶ko. 1472 02:08:50,634 --> 02:08:52,636 Jakie艣 objekcje? 1473 02:08:53,637 --> 02:08:57,140 - Zostaw mnie w spokoju. - Porozmawiamy o tym jutro. 1474 02:08:57,640 --> 02:09:00,342 Porozmawiamy o tym jak b臋d臋 mia艂 ochot臋. 1475 02:09:03,645 --> 02:09:05,647 Nie wi艅 mnie. 1476 02:09:07,648 --> 02:09:09,650 Jedyny, kt贸ry tu traci to ja. 1477 02:09:12,653 --> 02:09:14,654 Powiedzmy to sobie jasno. 1478 02:09:16,656 --> 02:09:18,658 Masz papierosa? 1479 02:09:19,659 --> 02:09:21,560 Nie pal臋. 1480 02:09:21,660 --> 02:09:23,562 Nie pali. Powinnam by艂a wiedzie膰. 1481 02:09:23,662 --> 02:09:27,165 On nie pali, ale ja tak i sko艅czy艂y mi si臋 papierosy. 1482 02:09:32,670 --> 02:09:36,273 Biedna mama, musi膰 艣cili膰 艂贸偶ko nawet dla tej kobiety. 1483 02:09:38,675 --> 02:09:41,377 Wiem Jestem bardziej zawstydzony ni偶 ty. 1484 02:09:44,680 --> 02:09:46,681 Bracia, czy nie.. 1485 02:09:48,683 --> 02:09:52,786 ..jeste艣my nasieniem z tego samego worka, maj膮cym wyda膰 owowc. 1486 02:09:53,687 --> 02:09:56,890 Je艣li nasienie jest zepsute musi by膰 wyplewione. 1487 02:10:00,693 --> 02:10:03,095 ..jak robili艣my czyszcz膮c soczewice. 1488 02:10:04,697 --> 02:10:07,599 To wszystko nie wp艂ywa dobrze na m艂odego Luc臋. 1489 02:10:07,699 --> 02:10:10,802 Simone nie zmieni艂 si臋, tylko si臋 zdeprawowa艂. 1490 02:10:11,702 --> 02:10:16,206 Jego duma zosta艂a ura偶ona Daj mi spr贸bowa膰 zn贸w, jeszcze jeden raz. 1491 02:10:18,708 --> 02:10:20,710 Wiem co robi膰. 1492 02:10:22,712 --> 02:10:26,415 Cerri jest mn膮 zainteresowany. B臋d臋 walczy膰 dla niego,.. 1493 02:10:28,717 --> 02:10:31,619 ..wie, 偶e mog臋 odej艣膰 je艣li pozwoli Simone walczy膰. 1494 02:10:31,719 --> 02:10:33,721 Nie zrobi艂bym tego je艣li.... 1495 02:10:34,722 --> 02:10:37,324 Daj mi spr贸bowa膰, Jako艣 sobie dam rade. 1496 02:10:38,725 --> 02:10:40,727 Zr贸b to dla mnie. 1497 02:10:46,732 --> 02:10:49,034 Gdyby艣my nigdy nie opu艣cili domu... 1498 02:10:51,736 --> 02:10:54,839 Ale to by艂o nasze przeznaczenie twoje i moje,.. 1499 02:10:58,742 --> 02:10:59,643 ..i Simone. 1500 02:10:59,743 --> 02:11:02,645 Wyobra藕 sobi臋 n臋dz臋 jaka tam by nas czeka艂膮. 1501 02:11:04,747 --> 02:11:06,649 Ale wci膮偶 byliby艣my blisko. 1502 02:11:06,749 --> 02:11:08,951 Rocco! Jeste艣my tu, 偶eby 膰wiczy膰! 1503 02:11:10,752 --> 02:11:12,754 ld臋. 1504 02:11:17,758 --> 02:11:19,760 Nigdy ci臋 nie zrozumiem. 1505 02:11:20,761 --> 02:11:22,762 Wiem. 1506 02:11:33,772 --> 02:11:35,773 Widzisz go? 1507 02:11:36,774 --> 02:11:38,776 ...tego w aucie? 1508 02:11:39,777 --> 02:11:43,180 - Powiedz mu, 偶e b臋d臋 czeka艂 w barze. - W porz膮dku. 1509 02:11:52,788 --> 02:11:54,789 Koniak. 1510 02:12:05,799 --> 02:12:07,800 Nie chcesz walczy膰? Boisz si臋? 1511 02:12:08,801 --> 02:12:10,703 Nie czuj臋 si臋 za dobrze. 1512 02:12:10,803 --> 02:12:12,805 Wi臋c czemu tutaj siedzisz? 1513 02:12:14,806 --> 02:12:16,808 Otrz膮艣nij si臋 z tego! 1514 02:12:17,809 --> 02:12:21,112 Co powiesz na drinka w mi艂ym, cichym miejscu, huh? 1515 02:12:25,815 --> 02:12:27,817 W porz膮dku. 1516 02:12:28,818 --> 02:12:30,720 Simone, ju偶 p贸藕no. 1517 02:12:30,820 --> 02:12:32,821 Odejd藕. Zostaw mnie! 1518 02:12:39,827 --> 02:12:41,829 Masz papierosa? 1519 02:12:50,837 --> 02:12:52,838 Na p贸藕niej. 1520 02:12:55,841 --> 02:12:57,842 Lepiej ci? 1521 02:12:59,844 --> 02:13:01,846 B臋dzie mi lepiej, daleko st膮d. 1522 02:13:02,847 --> 02:13:04,748 Masz trem臋? 1523 02:13:04,848 --> 02:13:09,753 To si臋 zdzarza, kiedy zdajesz sobi臋 spraw臋, 偶e ciosy rujnuj膮 tw贸j profil. 1524 02:13:10,853 --> 02:13:12,855 Gdzie idziemy? 1525 02:13:13,856 --> 02:13:15,858 Do ciebie? 1526 02:13:16,859 --> 02:13:18,960 Mysla艂em, 偶e nigdy nie zapytasz. 1527 02:13:19,861 --> 02:13:21,863 - Ile? - 200 lir贸w. 1528 02:13:24,865 --> 02:13:25,766 Dzi臋kuj臋. 1529 02:13:25,866 --> 02:13:27,968 Widz臋, 偶e twoja odwaga powraca. 1530 02:13:30,870 --> 02:13:32,872 Lepiej p贸藕no, ni偶 wcale. 1531 02:13:41,880 --> 02:13:43,881 Podoba ci si臋 u mnie? 1532 02:13:46,884 --> 02:13:48,886 Wchod藕, 艣mia艂o. 1533 02:13:51,888 --> 02:13:53,890 Pierwszy raz tu jeste艣? 1534 02:14:01,897 --> 02:14:03,898 Lepiej si臋 czujesz? 1535 02:14:05,900 --> 02:14:07,902 Spokojniej? 1536 02:14:37,927 --> 02:14:39,929 Usi膮d藕. 1537 02:14:56,943 --> 02:14:58,945 Potrzebuj臋 pieni臋dzy. 1538 02:15:00,946 --> 02:15:02,948 Du偶o. 1539 02:15:03,949 --> 02:15:05,951 Rozumiem. 1540 02:15:14,958 --> 02:15:16,960 To nie pierwszy raz, prawda? 1541 02:15:21,964 --> 02:15:23,966 Mistrz! 1542 02:15:24,967 --> 02:15:28,069 Przewidzia艂em to. To nie mog艂o trwa膰 wiecznie. 1543 02:15:31,972 --> 02:15:33,974 Jak o tym pomy艣le膰.. 1544 02:15:35,976 --> 02:15:38,878 ..kiedy pierwszy raz ci臋 zobaczy艂em w ''The Lombard Club'', by艂e艣.... 1545 02:15:38,978 --> 02:15:40,980 Apollem. Prawdziwy Apollo. 1546 02:15:53,991 --> 02:15:55,893 Jeste艣 sko艅czony.. 1547 02:15:55,993 --> 02:15:57,894 ..jako bokser. I jako m臋偶czyzna. 1548 02:15:57,994 --> 02:16:01,698 Tylko kto艣 taki jak ja m贸g艂by u偶y膰 takiego wraka jak ty. 1549 02:16:02,999 --> 02:16:04,900 Potrzebuj臋 pieni臋dzy. 1550 02:16:05,000 --> 02:16:07,002 呕eby p艂aci膰 swoim dziwkom? 1551 02:16:09,004 --> 02:16:11,005 To jeden spos贸b.. 1552 02:16:12,006 --> 02:16:14,008 ..偶eby zachowa膰 twarz, 1553 02:16:16,010 --> 02:16:17,911 Daj mi si臋 napi膰. 1554 02:16:18,011 --> 02:16:19,913 Chlej. 1555 02:16:20,013 --> 02:16:22,015 Nikt si臋 z tob膮 nie liczy. 1556 02:16:32,023 --> 02:16:34,025 Powiem ci prosto z mostu: 1557 02:16:37,027 --> 02:16:38,929 ..jeste艣 obrzydliwy! 1558 02:16:39,029 --> 02:16:41,031 Nie przeginaj. 1559 02:16:42,032 --> 02:16:43,933 Nie ze mn膮! 1560 02:16:44,033 --> 02:16:46,735 Nie mo偶esz tak do mnie m贸wi膰, rozumiesz? 1561 02:17:44,084 --> 02:17:46,086 - Ciro! - Tak, Mamo? 1562 02:17:47,086 --> 02:17:49,088 - Chod藕 tu. Szybko. - ld臋. 1563 02:17:56,094 --> 02:17:57,996 O co chodzi? 1564 02:17:58,096 --> 02:17:59,997 Rusz si臋! 1565 02:18:00,097 --> 02:18:02,299 - Co si臋 sta艂o? - Szukaj膮 Simone. 1566 02:18:03,100 --> 02:18:06,002 S膮 z policji. Wygl膮da na to, 偶e maj膮 nakaz. 1567 02:18:08,104 --> 02:18:10,006 O co chodzi? 1568 02:18:10,106 --> 02:18:12,107 Id藕 do siebie. 1569 02:18:17,112 --> 02:18:19,113 Nie martw si臋. 1570 02:18:21,115 --> 02:18:23,917 M贸j brat Simone nie wr贸ci艂 do domu na noc. 1571 02:18:26,119 --> 02:18:28,121 Rzadko tu 艣pi, prawie nigdy. 1572 02:18:30,123 --> 02:18:32,124 - Rzu膰cie okiem. - Nie trzeba. 1573 02:18:33,125 --> 02:18:35,027 Czego od niego chcecie? 1574 02:18:35,127 --> 02:18:37,229 Jeste艣my tu, 偶eby go aresztowa膰. 1575 02:18:39,130 --> 02:18:41,132 Postawiono mu zarzuty. 1576 02:18:42,133 --> 02:18:44,034 To wszytsko. 1577 02:18:44,134 --> 02:18:47,037 - Chcia艂bym wiedzie膰 wi臋cej - Chod藕 z nami. 1578 02:18:48,138 --> 02:18:50,140 Wejd藕cie. Ubior臋 si臋. 1579 02:19:04,151 --> 02:19:06,053 To jest Simone? 1580 02:19:06,153 --> 02:19:08,655 Tak, m贸j brat, kiedy jeszcze boksowa艂. 1581 02:19:11,157 --> 02:19:13,159 Jestem gotowy. 1582 02:19:16,161 --> 02:19:18,163 Jad臋 na komisariat. 1583 02:19:25,169 --> 02:19:27,471 Policja go szuka. Co zrobi艂? Wiesz? 1584 02:19:31,174 --> 02:19:34,177 Nie, nie tym razem, ale mog臋 sobi臋 wyobrazi膰. 1585 02:19:35,178 --> 02:19:37,079 Jest zepsuty. 1586 02:19:37,179 --> 02:19:39,081 Wiesz, 偶e to prawda. 1587 02:19:39,181 --> 02:19:42,083 Jak ty mo偶esz tak o kim艣 m贸wi膰? Co za tupet! 1588 02:19:44,185 --> 02:19:47,088 Od kiedy tu mieszkasz, wstydz臋 si臋 pokaza膰. 1589 02:19:49,189 --> 02:19:53,093 Pozwoli艂a艣 mi tu zosta膰, tylko po to, 偶eby Simone tu mieszka艂. 1590 02:19:53,193 --> 02:19:55,194 Gnij臋 tutaj! 1591 02:19:57,196 --> 02:19:59,498 Nie, koczujesz tutaj oto co robisz! 1592 02:20:00,199 --> 02:20:02,100 Bierz swoje szmaty, i wyno艣 si臋! 1593 02:20:02,200 --> 02:20:04,202 Powiedzia艂, 偶e mnie utrzyma. 1594 02:20:05,203 --> 02:20:08,806 Nie potrafi utrzyma膰 kobiety jak ja. Jest pr贸偶niakiem! 1595 02:20:09,206 --> 02:20:11,108 Nie potrafi pracowa膰, nie potrafi nawet kra艣膰. 1596 02:20:11,208 --> 02:20:13,210 Tak, kra艣膰! 1597 02:20:14,210 --> 02:20:16,212 Ty dziwko! Zepsu艂a艣 go. 1598 02:20:18,214 --> 02:20:20,215 Syn, kt贸rego mi zazdroszczono. 1599 02:20:21,216 --> 02:20:23,218 Kiedy si臋 ciebi臋 pozb臋dzie,.. 1600 02:20:25,220 --> 02:20:28,923 ..b臋dzie dawnym sob膮. Niech ci臋 diabli! - Nie r贸b tego! 1601 02:20:29,223 --> 02:20:31,225 Nie martw si臋, ju偶 id臋. 1602 02:20:34,227 --> 02:20:36,930 Nie, on musi ci powiedzie膰, 偶e masz i艣膰. 1603 02:20:38,231 --> 02:20:41,533 Nie, dlaczego mia艂abym zosta膰? Simone si臋 stoczy艂. 1604 02:20:42,234 --> 02:20:44,136 Tego w艂a艣nie chcia艂am, Teraz jestem zadowolona. 1605 02:20:44,236 --> 02:20:47,639 Powiedz Rocco jak bezcelowe by艂o nasze po艣wi臋cenie. 1606 02:20:49,240 --> 02:20:51,242 Nie mam ochoty sama mu m贸wi膰. 1607 02:20:52,242 --> 02:20:55,345 Chc臋 st膮d i艣膰 i nigdy nie widzie膰 nikogo z was. 1608 02:20:56,246 --> 02:20:58,248 Wynocha! Wynocha! Wyno艣 si臋! 1609 02:21:03,252 --> 02:21:05,153 My艣la艂, 偶e si臋 boj臋. Powiedzia艂em mu: 1610 02:21:05,253 --> 02:21:08,156 ..''Dotknij tych pieni臋dzy, a donios臋 na ciebi臋''. 1611 02:21:08,256 --> 02:21:10,258 Zacz膮艂 si臋 艣mia膰. 1612 02:21:12,259 --> 02:21:14,361 Widzia艂em jak otworzy艂 szuflad臋. 1613 02:21:23,269 --> 02:21:26,672 Powiedz im, 偶e znalaz艂e艣 pieni膮dze, 偶e je zgubi艂e艣. 1614 02:21:27,272 --> 02:21:29,974 Podpisz臋 po偶yczk臋. Cerri por臋czy za mnie. 1615 02:21:33,277 --> 02:21:36,180 My艣lisz, 偶e zaryzykuj臋 p贸j艣cie na policj臋.. 1616 02:21:37,280 --> 02:21:39,582 ..za marne 60 czy 70 tysi臋cy lir贸w? 1617 02:21:47,289 --> 02:21:51,092 Przez ostatni rok zastanawia艂 si臋 na ile jestem szczodry. 1618 02:21:53,294 --> 02:21:55,796 Powiedz mi ile jest ci winien, i tyle! 1619 02:21:57,297 --> 02:22:01,201 Tu nie chodzi tylko o pieni膮dze. nara偶a艂em si臋 dla niego.. 1620 02:22:02,302 --> 02:22:04,303 ..kryj膮c go.. 1621 02:22:05,304 --> 02:22:07,306 ..przed band膮 przemytnik贸w. 1622 02:22:08,307 --> 02:22:10,308 Zapyta艂em ile jest ci winien! 1623 02:22:17,314 --> 02:22:19,316 400 tysi臋cy. 1624 02:22:31,326 --> 02:22:33,328 Oddam ci w ci膮gu 3 miesi臋cy. 1625 02:22:39,333 --> 02:22:41,234 Zwariowa艂e艣? B臋dziemy zrujnowani. 1626 02:22:41,334 --> 02:22:43,736 Nie licz na mnie, Nie mog臋 ci pom贸c. 1627 02:22:45,338 --> 02:22:48,240 Ginetta jest w ci膮偶y i mamy mie膰 nowe meble. 1628 02:22:53,345 --> 02:22:55,246 Wezm臋 to na siebie. 1629 02:22:55,346 --> 02:22:58,049 Nie mo偶esz, sk膮d we藕miesz tyle pieni臋dzy? 1630 02:23:03,353 --> 02:23:05,955 Gada od rzeczy, przem贸w mu do rozs膮dku. 1631 02:23:07,356 --> 02:23:09,358 M贸wi艂em mu, Nie mog臋 pom贸c. 1632 02:23:12,361 --> 02:23:14,362 Mam rodzin臋, wiesz o tym. 1633 02:23:17,365 --> 02:23:19,567 Cerri na pewno por臋czy za ciebie? 1634 02:23:23,370 --> 02:23:25,372 Zapytaj go. 1635 02:23:54,396 --> 02:23:57,599 To i tak szale艅stwo, nawet jak Cerri si臋 zgodzi. 1636 02:23:58,399 --> 02:24:00,401 Jak si臋 u niego sp艂acisz? 1637 02:24:07,407 --> 02:24:11,310 Obieca艂 mi dobr膮 pensje, je艣li podpisz臋 kontrakt na 10 lat. 1638 02:24:13,412 --> 02:24:17,716 Pojedziemy do Brukseli, Londynu... poza tym, co ci臋 to obchodzi? 1639 02:24:18,416 --> 02:24:20,318 Cze艣膰, jest tam Cerri? 1640 02:24:20,418 --> 02:24:22,420 Powiedz mu, 偶e dzwoni Duilio. 1641 02:24:23,421 --> 02:24:25,322 Nie chcia艂e艣 boksowa膰.. 1642 02:24:25,422 --> 02:24:28,525 ..a rujnujesz sobie 偶ycie dla tego przest臋pcy. 1643 02:24:31,427 --> 02:24:33,329 Jak inaczej.. 1644 02:24:33,429 --> 02:24:35,931 ..uratowa膰 Simone' a przed jego losem. 1645 02:24:38,433 --> 02:24:40,435 Tak, zaczekaj. 1646 02:24:43,437 --> 02:24:45,439 To Cerri na lini. 1647 02:24:46,440 --> 02:24:48,442 Rocco, przemy艣l to. 1648 02:24:50,443 --> 02:24:52,445 Czekaj. idzie. 1649 02:25:08,459 --> 02:25:10,460 Cerri? Rocco. 1650 02:25:15,464 --> 02:25:17,466 Tak, oczywi艣cie. Rozumiem. 1651 02:25:19,468 --> 02:25:21,469 Skoro tak m贸wisz. 1652 02:25:29,476 --> 02:25:32,379 Zrobili艣my co mogli艣my, Ciro. Nasze sumienie,.. 1653 02:25:32,479 --> 02:25:34,380 ..jest czyste. 1654 02:25:34,480 --> 02:25:38,184 Jak Rocco co艣 co艣 postanowi, nie da si臋 go powstrzyma膰. 1655 02:25:40,486 --> 02:25:42,487 Istotnie, ja.... 1656 02:25:47,491 --> 02:25:49,793 Istotnie, akceptuj臋 twoje warunki. 1657 02:25:53,496 --> 02:25:55,498 Zgoda. 1658 02:25:58,501 --> 02:26:00,502 W porz膮dku. 1659 02:26:01,503 --> 02:26:03,405 W porz膮dku, jutro. 1660 02:26:03,505 --> 02:26:05,507 Tak, jutro. 1661 02:26:07,508 --> 02:26:09,510 Dobrze. 1662 02:26:11,512 --> 02:26:13,513 Cztery, pi臋膰. 1663 02:26:17,517 --> 02:26:20,619 To dla ciebie, ale na razie wyjed藕 z Mediolanu. 1664 02:26:24,523 --> 02:26:26,424 Nie masz pracy, 偶eby j膮 straci膰. 1665 02:26:26,524 --> 02:26:29,427 Poza tym, wsz臋dzie jest dla ciebie tak samo. 1666 02:26:30,528 --> 02:26:32,529 Trzymaj si臋 z dala od domu! 1667 02:26:34,531 --> 02:26:36,533 Czy to decyzja ''S膮du Braci''? 1668 02:26:39,535 --> 02:26:42,137 - Komu oni potrzebni? - Wszystko jedno. 1669 02:26:50,545 --> 02:26:52,546 Zawrzyjmy umow臋. 1670 02:26:54,548 --> 02:26:57,651 Skoro masz pieni膮dze dla tego drania Duilio,.. 1671 02:26:59,552 --> 02:27:02,855 ..mo偶e masz troch臋 ''drobnych'' dla swojego brata. 1672 02:27:06,558 --> 02:27:08,660 200 tysi臋cy, i wyjad臋 na dobre. 1673 02:27:10,561 --> 02:27:13,464 Osobi艣cie dopilnuj臋, 偶eby艣 dosta艂 kolejne 100 tysi臋cy.. 1674 02:27:13,564 --> 02:27:15,566 ..jak tylko Rocco je za艂atwi. 1675 02:27:16,567 --> 02:27:19,869 Dostanie nast臋pn膮 wyp艂at臋 po jego nast臋pnej walce. 1676 02:27:21,571 --> 02:27:23,572 Wi臋c poczekam. 1677 02:27:24,573 --> 02:27:26,575 Idziemy. Chod藕, Luca. 1678 02:27:28,577 --> 02:27:30,578 Pu艣膰 go! 1679 02:27:32,580 --> 02:27:34,582 - Nie! - Uspok贸j si臋. 1680 02:27:36,583 --> 02:27:38,585 Nie jestem trendowaty. 1681 02:27:39,586 --> 02:27:41,588 Zejd藕 na ziemi臋. 1682 02:27:43,589 --> 02:27:45,491 Kim ty w og贸le jeste艣? 1683 02:27:45,591 --> 02:27:48,493 Pan. fachowy robotnik w fabryce Alfa Romeo? 1684 02:27:49,594 --> 02:27:51,596 Niez艂a kariera! 1685 02:27:53,598 --> 02:27:55,599 Jest z siebie dumny! 1686 02:27:56,600 --> 02:27:58,902 - Jeste艣 偶a艂osy. - Wyno艣 si臋 st膮d! 1687 02:28:02,605 --> 02:28:04,607 - S艂yza艂e艣, Luca? - Tak. 1688 02:28:05,608 --> 02:28:07,509 Powiedzia艂, 偶e jestem 偶a艂osny. 1689 02:28:07,610 --> 02:28:09,611 Luca, chod藕! 1690 02:28:39,637 --> 02:28:41,638 Rocco! Rocco! 1691 02:28:46,642 --> 02:28:48,644 Nadchodzi. 1692 02:28:53,648 --> 02:28:55,550 Spa艂e艣? 1693 02:28:55,650 --> 02:28:57,652 Jak si臋 czujesz? 1694 02:29:00,654 --> 02:29:02,656 - Cze艣膰, Rocco. - Cze艣膰. 1695 02:29:04,658 --> 02:29:06,659 Co powiesz na masa偶? 1696 02:29:08,661 --> 02:29:10,763 Lekki masa偶. Tylko szybki masa偶. 1697 02:29:11,664 --> 02:29:14,366 - Nic nie poczuje. - Wymasuj mu te偶 nogi. 1698 02:29:15,667 --> 02:29:17,869 - Boli mnie lewe ramie. - To nic. 1699 02:29:18,669 --> 02:29:20,671 Simone! 1700 02:29:21,672 --> 02:29:23,674 Masz bilety na walk臋? 1701 02:29:24,675 --> 02:29:26,676 Obieca艂e艣! 1702 02:29:33,682 --> 02:29:35,684 Nic ci nie obiecywa艂em. 1703 02:29:36,685 --> 02:29:38,586 Nawet tam nie id臋. 1704 02:29:38,686 --> 02:29:40,688 Taa, i wkurza ci臋 to. 1705 02:29:44,691 --> 02:29:46,693 Biedak, nawet nie idzie. 1706 02:29:48,695 --> 02:29:51,397 Od kiedy zrezygnowa艂, brzydzi si臋 boksem. 1707 02:29:51,697 --> 02:29:53,999 Zrezygnowa艂e艣? Ju偶 si臋 nie bijesz? 1708 02:29:58,703 --> 02:30:00,705 Nie, znudzi艂o mnie to. 1709 02:30:01,706 --> 02:30:03,607 Znasz histori臋 o lisie i kwa艣nych winogronach? 1710 02:30:03,707 --> 02:30:06,310 - Nie, nie znam. - Biedak, nie pami臋ta. 1711 02:30:07,711 --> 02:30:09,612 Od艣wie偶my jego pami臋膰. 1712 02:30:09,713 --> 02:30:11,714 O co chodzi, ch艂opaki? 1713 02:30:14,717 --> 02:30:16,819 - Cze艣膰. - Cze艣膰, lvo. - Cze艣膰. 1714 02:30:18,720 --> 02:30:20,722 Chcesz papierosa? 1715 02:30:33,733 --> 02:30:34,634 Hej, niekt贸rzy z nas.. 1716 02:30:34,734 --> 02:30:37,436 ..widzieli na w艂asne oczy jak ujarzmi艂.. 1717 02:30:39,738 --> 02:30:41,740 ..mistrza Rocco. 1718 02:30:46,744 --> 02:30:49,646 Ci, kt贸rzy to widzieli nigdy nie zapomn膮 tej nocy. 1719 02:30:49,746 --> 02:30:52,348 - By艂em tam. - Ale chcia艂bym zobaczy膰.. 1720 02:30:52,749 --> 02:30:54,650 ..teraz pojedynek braci. 1721 02:30:54,750 --> 02:30:57,052 - Kto wygra teraz? - To jest my艣l! 1722 02:31:03,758 --> 02:31:05,760 Ale teraz musimy to ustawi膰.. 1723 02:31:06,761 --> 02:31:08,762 ..przy kanale. S艂ysza艂em.. 1724 02:31:12,766 --> 02:31:16,169 ..偶e ta Nadia pracuje z kobiet膮 niedaleko Ravizza.. 1725 02:31:17,770 --> 02:31:20,272 ..kt贸ra wynajmuje pokoje i samochody. 1726 02:31:20,772 --> 02:31:23,675 ''Nadia, zmotoryzowana prostytutka, kt贸ra obs艂uguje klient贸w..'' 1727 02:31:23,775 --> 02:31:25,777 ''..w aucie, przy kanale!'' 1728 02:31:26,777 --> 02:31:28,779 lvo, jeste艣 pewien? 1729 02:31:30,781 --> 02:31:32,783 Patrz jak si臋 o偶ywi艂. 1730 02:31:34,784 --> 02:31:36,786 Mogliby艣my zorganizowa膰 noc.. 1731 02:31:39,788 --> 02:31:41,690 ..jak wtedy. 1732 02:31:41,790 --> 02:31:45,293 Tw贸j brat dalej t臋skni za zmotoryzowan膮 prostytutk膮? 1733 02:31:45,794 --> 02:31:47,795 Czy mierzy wy偶ej? 1734 02:31:50,798 --> 02:31:52,799 Simone, gdzie idziesz? 1735 02:31:53,800 --> 02:31:55,702 Wracaj. 1736 02:31:55,802 --> 02:31:57,704 Gdzie idziesz? 1737 02:31:57,804 --> 02:31:58,704 Simone! 1738 02:31:58,804 --> 02:32:00,806 Simone! 1739 02:32:03,809 --> 02:32:06,511 Co za t艂um! Wszyscy mistrzowie tutaj s膮! 1740 02:32:08,813 --> 02:32:10,815 Poka偶 im, Rocco! 1741 02:32:34,835 --> 02:32:36,837 Daj mi wody. Suszy mnie. 1742 02:32:38,838 --> 02:32:40,840 Nie, woda nadyma brzuch. 1743 02:32:41,841 --> 02:32:43,842 To daj mi cytryn臋. 1744 02:34:06,913 --> 02:34:08,914 Wi臋c...? 1745 02:34:09,915 --> 02:34:11,817 O co chodzi? 1746 02:34:11,917 --> 02:34:13,918 O pieni膮dze? Chcesz pieni臋dzy? 1747 02:34:15,920 --> 02:34:18,022 Nie mam 偶adnych. Zobacz, pusto. 1748 02:34:18,923 --> 02:34:20,824 - Nie obchodzi mnie. - Nie chc臋.... 1749 02:34:20,924 --> 02:34:23,326 Nie mo偶esz mi odm贸wi膰. Wr贸膰 do mnie. 1750 02:34:24,928 --> 02:34:26,929 Z tob膮 mog臋 zacz膮膰 od nowa. 1751 02:34:27,930 --> 02:34:28,831 - Nas dwoje? - Tak. 1752 02:34:28,931 --> 02:34:30,833 - Znowu razem? - Tak. 1753 02:34:30,933 --> 02:34:32,834 Niemo偶liwe. Id藕, odejd藕! 1754 02:34:32,934 --> 02:34:34,936 - Nadia! - Odejd藕! 1755 02:34:38,940 --> 02:34:40,941 Pomocy! 1756 02:34:43,944 --> 02:34:45,945 - Pomocy! - Nadia! 1757 02:34:50,950 --> 02:34:52,851 Zaczekaj! Nie krzycz! 1758 02:34:52,951 --> 02:34:54,953 Prosz臋 pana! Nie odje偶d偶aj. 1759 02:34:55,954 --> 02:34:57,956 Nie zostawiaj mnie! 1760 02:34:58,956 --> 02:35:00,958 Nadia, zakryj si臋, jest zimno. 1761 02:35:01,959 --> 02:35:04,761 Nie krzycz. Czemu si臋 trz臋siesz Boisz si臋? 1762 02:35:06,963 --> 02:35:09,465 Patrz jak ja si臋 trz臋s臋. Nie b贸j si臋. 1763 02:35:09,966 --> 02:35:11,867 Nie boj臋 si臋, zostaw mnie! 1764 02:35:11,967 --> 02:35:13,969 Kochana, nie! Nadia! 1765 02:35:23,977 --> 02:35:25,879 Czemu nie trzyma gardy? 1766 02:35:25,979 --> 02:35:27,981 Znowu krwawi. 1767 02:35:28,982 --> 02:35:30,983 Podnie艣 t膮 lew膮! 1768 02:35:31,984 --> 02:35:33,986 Zakryj si臋! 1769 02:35:35,988 --> 02:35:37,989 Zakryj si臋, jest zimno. 1770 02:35:38,990 --> 02:35:41,692 Przysporzy艂em ci cierpie艅. Powiedz to,.. 1771 02:35:42,994 --> 02:35:44,995 ..moja kochana.... 1772 02:35:46,997 --> 02:35:49,899 Nie masz poj臋cia jak bardzo ci臋 nienawidz臋. 1773 02:35:49,999 --> 02:35:52,001 Jeste艣 potworem. 1774 02:35:53,002 --> 02:35:56,105 Wszystko czego si臋 tkniesz staje si臋 plugawe,.. 1775 02:35:57,005 --> 02:35:59,007 ..ordynarne. 1776 02:36:00,008 --> 02:36:01,909 Mam nadziej臋, 偶e nigdy ju偶 ci臋 nie zobacz臋. 1777 02:36:02,010 --> 02:36:04,011 Ani nie us艂ysz臋 o tobie. 1778 02:36:06,013 --> 02:36:09,015 Zrujnowa艂e艣 jedyn膮 pi臋kn膮 rzecz w moim 偶yciu. 1779 02:36:11,017 --> 02:36:13,019 Ty! Ty przest臋pco! 1780 02:36:15,021 --> 02:36:17,723 Pluj臋 ci w twarz ca艂膮 odraz膮 jak膮 czuj臋. 1781 02:36:22,026 --> 02:36:24,028 R贸b co chcesz. 1782 02:36:25,029 --> 02:36:27,031 Ju偶 mnie to nie obchodzi. 1783 02:38:14,121 --> 02:38:16,123 Nie chc臋 umiera膰! 1784 02:39:25,181 --> 02:39:27,483 ''Zwyci臋sc膮 jest: Rocco Parondi!'' 1785 02:39:51,203 --> 02:39:54,305 Ale si臋 wystraszy艂em jak ci przy艂o偶y艂. Bola艂o? 1786 02:39:56,207 --> 02:39:59,910 Przez chwil臋 go nie widzia艂em. To by艂o jak boks we mgle. 1787 02:40:00,210 --> 02:40:03,513 Mog艂a艣 te偶 przyj艣膰, mamo. Nie wystraszy艂aby艣 si臋. 1788 02:40:04,214 --> 02:40:06,215 - Zadowolona? - Zachwycona. 1789 02:40:07,216 --> 02:40:10,319 - Za przysz艂ego mistrza W艂och! -....i 艣wiata! 1790 02:40:12,221 --> 02:40:14,422 B臋d臋 naprawd臋 szcz臋艣liwa w dniu.. 1791 02:40:16,224 --> 02:40:19,126 ..w kt贸rym wszyscy moi synowie zjednocz膮 si臋 przy tym stole.. 1792 02:40:19,226 --> 02:40:21,228 ..jak pi臋膰 palc贸w u r臋ki. 1793 02:40:23,230 --> 02:40:25,332 Wypijmy za zdrowie mojego Rocco. 1794 02:40:29,235 --> 02:40:31,136 Za tw贸j sukces. 1795 02:40:31,237 --> 02:40:33,138 Przynie艣 wino musuj膮ce! 1796 02:40:33,238 --> 02:40:35,540 Musimy 艣wi臋towa膰. I ty, Vincenzo,.. 1797 02:40:37,242 --> 02:40:40,044 ..musisz wznie艣膰 toast. - Wsta艅, Vincenzo! 1798 02:40:49,252 --> 02:40:51,253 Maria! Pani Lucia! Chod藕cie! 1799 02:40:52,254 --> 02:40:54,256 Wszyscy s膮siedzi wyszli! 1800 02:40:55,257 --> 02:40:57,258 Wejd藕cie, Wejd藕cie. 1801 02:40:58,259 --> 02:41:00,261 Chod藕cie, wszyscy. 1802 02:41:06,266 --> 02:41:08,268 Zdrowie, Rocco! Twoje zdrowie! 1803 02:41:14,273 --> 02:41:16,275 Twoje zdrowie! 1804 02:41:24,281 --> 02:41:26,283 Wejd藕. 1805 02:41:27,284 --> 02:41:29,285 Usi膮d藕. 1806 02:41:34,290 --> 02:41:36,291 Rozgo艣膰cie si臋. 1807 02:41:42,296 --> 02:41:44,198 Cisza... 1808 02:41:44,298 --> 02:41:46,300 Vincenzo wzniesie toast. 1809 02:41:47,301 --> 02:41:49,603 - 艢mia艂o, Vincenzo! - Co mog臋 rzec? 1810 02:41:52,305 --> 02:41:54,307 Pomy艣lmy.... 1811 02:41:58,310 --> 02:42:01,212 ''Zanim zgubi臋 rym, dajcie mi pomy艣lec,..'' 1812 02:42:03,314 --> 02:42:05,816 ''..w g贸r臋 szk艂a, z musuj膮cym winem!'' 1813 02:42:07,318 --> 02:42:09,319 Vincenzo, to by艂o urocze. 1814 02:42:11,321 --> 02:42:14,223 ''To wino, jest tak 艣wietne i wspania艂e..'' 1815 02:42:15,324 --> 02:42:17,326 ''..pij臋 za twoje zdrowie.'' 1816 02:42:18,327 --> 02:42:21,229 Wstyd藕 si臋, Ciro! Powinni ci臋 za to odes艂a膰 do domu. 1817 02:42:21,329 --> 02:42:23,231 On si臋 zmieni艂. 1818 02:42:23,331 --> 02:42:25,633 Sta艂 si臋 mieszczuchem jak Ginetta. 1819 02:42:26,334 --> 02:42:28,836 - Twoja kolej, Rocco. - Dajcie spok贸j! 1820 02:42:32,339 --> 02:42:34,340 - Nie ma mowy! - 艢mia艂o.. 1821 02:42:36,342 --> 02:42:39,044 W porz膮dku, wszyscy na zewn膮trz, idziemy. 1822 02:42:41,346 --> 02:42:43,348 Dziekuj臋, dzi臋kuj臋! 1823 02:42:48,352 --> 02:42:50,254 ''Ta szklanka, kt贸r膮 wnosz臋..'' 1824 02:42:50,354 --> 02:42:52,456 ''..i pij臋 za wasze zdrowie..'' 1825 02:42:56,359 --> 02:43:01,063 ''..w nadziei, 偶e wszyscy jeste艣cie szcz臋艣liwi dziel膮c nasz dostatek.'' 1826 02:43:06,367 --> 02:43:08,369 Cicho, jedn膮 chwil臋. 1827 02:43:12,372 --> 02:43:14,374 Chyba kto艣 zadzwoni艂 do drzwi. 1828 02:43:15,375 --> 02:43:18,277 - Id藕 sprawdzi膰, jestem pewna. - Nie, mamo. 1829 02:43:24,383 --> 02:43:26,284 Nie, mamo, nikogo tam nie ma. 1830 02:43:26,384 --> 02:43:28,286 - Nikogo? - Nie. 1831 02:43:28,386 --> 02:43:29,287 Nikogo. 1832 02:43:29,387 --> 02:43:32,990 Doko艅cz sw贸j toast. Zobaczymy czy jeste艣 w tym lepszy. 1833 02:43:43,399 --> 02:43:47,102 Nikt nie jest lepszy, Ciro. Nie jestem lepszy od ciebie. 1834 02:43:49,404 --> 02:43:51,505 Za co chcia艂bym wznie艣膰 toast.. 1835 02:43:57,410 --> 02:44:00,713 ..jest dzie艅, wci膮偶 odleg艂y, w kt贸rym b臋d臋 m贸g艂.. 1836 02:44:02,415 --> 02:44:04,416 ..wr贸ci膰 do domu. 1837 02:44:06,418 --> 02:44:08,420 Je艣li ja nie b臋d臋 m贸g艂.. 1838 02:44:09,421 --> 02:44:12,723 ..jedno z nas pewnogo dnia wr贸ci na nasz膮 ziemi臋. 1839 02:44:18,428 --> 02:44:20,430 Mo偶e ty. 1840 02:44:21,431 --> 02:44:23,432 Ja bym poszed艂 z tob膮. 1841 02:44:24,433 --> 02:44:27,836 Pami臋taj, Luca, nasza jest ziemia drzewa oliwnego.. 1842 02:44:31,439 --> 02:44:33,441 ..ksi臋偶yca, t臋cz.... 1843 02:44:42,448 --> 02:44:44,450 Pami臋tasz, Vincenzo? 1844 02:44:45,451 --> 02:44:48,954 przed wybudowaniem domu, g艂贸wny mura偶 rzuci艂 ceg艂膮.. 1845 02:44:51,456 --> 02:44:54,458 ..w cie艅 pierwszej osoby, kt贸ra przechodzi艂a. 1846 02:44:56,460 --> 02:44:58,462 Dlaczego? 1847 02:45:02,465 --> 02:45:04,467 Jako oznak臋 po艣wi臋cenia.. 1848 02:45:05,468 --> 02:45:07,469 ..偶eby dom wyszed艂 solidny. 1849 02:45:30,489 --> 02:45:32,491 Teraz kto艣 na pewno dzwoni艂. 1850 02:45:33,491 --> 02:45:35,493 Poczekaj. 1851 02:46:16,528 --> 02:46:19,430 Wiedzia艂am. Moje serce wiedzia艂o, 偶e to ty. 1852 02:46:19,530 --> 02:46:23,434 Teraz jestem szcz臋sliwa. Wejd藕! Twoi bracia s膮 wszyscy w 艣rodku. 1853 02:46:23,534 --> 02:46:25,535 Wejd藕! 1854 02:46:35,544 --> 02:46:37,545 Jad艂e艣 co艣? 1855 02:46:38,546 --> 02:46:40,548 Podgrzej臋 co艣 dla ciebie. 1856 02:46:41,549 --> 02:46:43,550 Powiedz mi czego chcesz. 1857 02:46:55,561 --> 02:46:57,562 - Co teraz? - Ciro, nie! 1858 02:46:58,563 --> 02:47:01,265 Musz臋 poprosi膰 was o wyj艣cie. Przykro mi. 1859 02:47:01,566 --> 02:47:03,567 Co jest nie tak, Simone? 1860 02:47:04,568 --> 02:47:07,170 Co jest nie tak? By艂am taka szcz臋sliwa. 1861 02:47:08,572 --> 02:47:10,573 Ka偶 jej si臋 zamkn膮膰. Ka偶 jej! 1862 02:47:14,577 --> 02:47:17,079 - Chod藕, musimy porozmawia膰. - Wiem... 1863 02:47:19,581 --> 02:47:21,583 Ale przy wszystkich! 1864 02:47:22,583 --> 02:47:24,685 Nie! Przy mnie, tylko przy mnie. 1865 02:47:29,589 --> 02:47:31,591 Tylko przy mnie. 1866 02:47:34,593 --> 02:47:36,495 M贸w! 1867 02:47:36,595 --> 02:47:40,298 Nie jestem tu, poniewa偶 wygra艂e艣. Nie obchodzi mnie to. 1868 02:47:40,599 --> 02:47:43,501 Potrzebuj臋 pieni臋dzy. Potrzebuj臋 ich teraz! 1869 02:47:43,601 --> 02:47:45,703 - Mieli艣my umow臋! - Wyjd藕, Ciro! 1870 02:47:55,611 --> 02:47:59,615 Przychod藕 do mnie po wszystko czego potrzebujesz, rozumiesz? 1871 02:48:03,618 --> 02:48:05,620 Tylko do mnie. 1872 02:48:09,623 --> 02:48:11,625 Jeste艣 ranny. Co to jest? 1873 02:48:14,627 --> 02:48:16,629 - To krew. - Krew? 1874 02:48:21,633 --> 02:48:23,635 Nie chcia艂a mnie pu艣ci膰. 1875 02:48:24,636 --> 02:48:28,239 - Nie mog艂em jej odrzuci膰. Nie chcia艂a umiera膰! - Nie! 1876 02:48:30,641 --> 02:48:32,642 - Simone! - Zabi艂em j膮. 1877 02:48:38,648 --> 02:48:40,649 Nie! 1878 02:48:50,658 --> 02:48:53,160 Nie martw si臋, nikt mnie nie widzia艂. 1879 02:49:00,666 --> 02:49:02,668 - To koniec. - Nie! 1880 02:49:06,671 --> 02:49:08,673 Zadowolony, mistrzu? 1881 02:49:09,674 --> 02:49:11,675 Nie tego chcia艂e艣? 1882 02:49:18,681 --> 02:49:20,683 To moja wina, wiem. Moja wina! 1883 02:49:28,690 --> 02:49:30,691 M贸j ch艂opiec! Simone, m贸 synu! 1884 02:49:35,696 --> 02:49:37,697 Rocco... 1885 02:49:49,707 --> 02:49:51,809 Zostawi艂em j膮 tam, przy wodzie. 1886 02:49:55,712 --> 02:49:58,215 Ju偶 po wszystkim, Rocco, po wszystkim. 1887 02:50:13,728 --> 02:50:15,729 Mamo.... 1888 02:50:26,739 --> 02:50:29,241 Zazdro艣膰, to by艂 pow贸d. Za艣lepi艂a go! 1889 02:50:31,743 --> 02:50:35,246 - Oddaj si臋 policji! - Jest twoim bratem! - Niestety! 1890 02:50:35,746 --> 02:50:38,048 Nie wierz臋 w ludzk膮 sprawiedliwo艣膰. 1891 02:50:38,749 --> 02:50:41,651 Nie do nas nale偶y os膮dzanie go, ale pom贸c mu,.. 1892 02:50:41,751 --> 02:50:43,753 ..uratowa膰 go. 1893 02:50:44,754 --> 02:50:46,655 Zajm臋 si臋 wszystkim. 1894 02:50:46,756 --> 02:50:48,757 To nie pomaganie mu! 1895 02:50:50,759 --> 02:50:52,861 - Co si臋 sta艂o? - Gdzie idziesz? 1896 02:50:54,762 --> 02:50:56,664 - O co chodzi? - Wiem co robi臋. 1897 02:50:56,764 --> 02:50:58,666 To bezcelowe! 1898 02:50:58,766 --> 02:51:00,767 Pozby艂 si臋 tej kl膮twy! 1899 02:51:01,768 --> 02:51:03,670 Ty te偶 zwariowa艂a艣? 1900 02:51:03,770 --> 02:51:06,872 Wstyd藕 si臋 za odwr贸cenie si臋 od w艂asnej matki! 1901 02:51:08,774 --> 02:51:12,677 Chrystus b臋dzie 偶a艂owa艂 cierpienia jakie na nas sprowadzi艂! 1902 02:51:13,778 --> 02:51:15,780 Nie blu藕nij! 1903 02:51:18,783 --> 02:51:20,684 Niczemu to nie s艂u偶y. 1904 02:51:20,784 --> 02:51:24,387 Wypadli艣my z bo偶ych 艂ask. Sami jeste艣my sobie wrogami. 1905 02:51:24,788 --> 02:51:26,789 Wszyscy stali艣my si臋 wrogami. 1906 02:51:27,790 --> 02:51:30,592 Czemu blu藕nisz? Mo偶emy wini膰 tylko siebie. 1907 02:51:30,793 --> 02:51:32,794 Musimy zap艂aci膰 za nasze winy. 1908 02:51:33,795 --> 02:51:35,797 - Ciro wyszed艂...! - Ciro! 1909 02:51:37,799 --> 02:51:39,800 Czekaj! 1910 02:51:43,804 --> 02:51:45,805 - Ciro! - Ciro! 1911 02:51:56,815 --> 02:51:58,816 St贸j! 1912 02:51:59,817 --> 02:52:02,119 Przez wzgl膮d na tat臋, nie r贸b tego! 1913 02:52:02,820 --> 02:52:04,821 - Ciro! - Ciro! 1914 02:52:26,840 --> 02:52:28,842 Nie ma ju偶 nadzei. 1915 02:52:58,867 --> 02:53:00,869 Wi臋c? O co chodzi? 1916 02:53:02,870 --> 02:53:04,872 Zabrali go tego ranka. 1917 02:53:05,873 --> 02:53:07,774 Znale藕li go na dachu.. 1918 02:53:07,875 --> 02:53:10,477 ..ukrywaj膮cego si臋 za zbiornikami wody. 1919 02:53:12,879 --> 02:53:14,880 Sp臋dzi艂 tam 3 noce. 1920 02:53:15,881 --> 02:53:17,983 Zadowolony? Chcia艂e艣 go wsypa膰. 1921 02:53:22,887 --> 02:53:24,989 Jeste艣 teraz grub膮 ryb膮 w domu. 1922 02:53:26,891 --> 02:53:30,794 Kiedy b臋dziesz starszy zdasz sobi臋 spraw臋 jaki by艂e艣 niesprawiedliwy. 1923 02:53:30,894 --> 02:53:33,796 Jacy niesprawiedliwi wszyscy byli艣cie w stosunku do mnie. 1924 02:53:33,896 --> 02:53:36,499 Nikt nie kocha艂 Simone bardziej ni偶 ja. 1925 02:53:40,902 --> 02:53:42,804 By艂em dzieckiem kiedy opu艣cili艣my dom,.. 1926 02:53:42,904 --> 02:53:46,507 ..i to Simone, nie Vincenzo sprawi艂, 偶e zrozumia艂em,.. 1927 02:53:47,908 --> 02:53:52,712 ..偶e w naszym rodzinnym miasteczku bili艣my tylko zwierz臋tami jucznymi,.. 1928 02:53:53,913 --> 02:53:57,216 ..ograniczonym do pracy i 艣lepego pos艂usze艅stwa.. 1929 02:53:59,918 --> 02:54:03,521 M贸wi艂, 偶e nie jeste艣my niewolnikami, ale nie mo偶emy.. 1930 02:54:03,922 --> 02:54:06,124 ..zaniedbywa膰 naszych obowi膮zk贸w. 1931 02:54:06,924 --> 02:54:08,826 Ale zapomnia艂 o tym. 1932 02:54:08,926 --> 02:54:11,428 I robi膮c tak, sko艅czy艂 jak sko艅czy艂.. 1933 02:54:13,930 --> 02:54:17,433 ..niszcz膮c siebie, i przynosz膮c nam wszystkim wstyd. 1934 02:54:19,935 --> 02:54:23,638 Zrani艂 Rocco, i ciebie te偶, naszego najm艂odszego brata. 1935 02:54:24,939 --> 02:54:27,241 Simone kiedy艣 mia艂 dobre korzenie. 1936 02:54:28,943 --> 02:54:30,844 Ale pozwoli艂 chwastom nim zaw艂adn膮膰. 1937 02:54:30,945 --> 02:54:33,847 Nawet jego dobro膰 i hojno艣膰 by艂y nies艂uszne. 1938 02:54:37,950 --> 02:54:41,754 Rocco jest 艣wi臋tym, ale co on mo偶e zrobi膰 na tym 艣wiecie? 1939 02:54:42,955 --> 02:54:44,956 Nie obroni si臋. 1940 02:54:45,957 --> 02:54:47,959 Jest taki pob艂a偶liwy. 1941 02:54:48,960 --> 02:54:51,362 A cz艂owiek nie zawsze musi wybacza膰. 1942 02:55:00,970 --> 02:55:03,472 Je艣li Rocco wraca, chc臋 jecha膰 z nim. 1943 02:55:08,977 --> 02:55:11,879 W膮tpi臋, 偶e zobaczy ponownie nasze rodzinne miasto. 1944 02:55:11,979 --> 02:55:13,881 Mo偶e ty zobaczysz, pewnego dnia. 1945 02:55:13,981 --> 02:55:16,283 Ale my艣lisz, 偶e co tam znajdziesz? 1946 02:55:16,983 --> 02:55:18,985 Tam te偶 wszystko si臋 zmienia. 1947 02:55:19,986 --> 02:55:23,889 Nawet tam zdaj膮 sobie spraw臋 偶e wszystko musi ulec zmianie. 1948 02:55:25,991 --> 02:55:27,993 Wielu nie ma wiary w zmiany.. 1949 02:55:28,993 --> 02:55:30,995 ..ale ja mam. 1950 02:55:32,997 --> 02:55:36,700 Ty, Luca, b臋dziesz wi贸d艂 bardziej prawe, uczciwe 偶ycie. 1951 02:55:40,003 --> 02:55:42,004 Syrena. Musz臋 wraca膰. 1952 02:55:48,010 --> 02:55:50,111 - Uca艂uj ode mnie mam臋. - Uh uh. 1953 02:55:54,015 --> 02:55:56,016 - Narazie, Luca. - Narazie. 1954 02:56:38,052 --> 02:56:40,053 Ciro! 1955 02:56:46,058 --> 02:56:48,060 Ciro! 1956 02:56:49,061 --> 02:56:50,963 - Cze艣膰. - Jak si臋 youmasz? 1957 02:56:51,063 --> 02:56:51,963 - Dobrze. - Dlaczego przysz艂a艣? 1958 02:56:52,064 --> 02:56:54,165 - Cze艣膰. - Cze艣膰, jak si臋 masz? 1959 02:56:56,067 --> 02:56:57,969 - Hej, ju偶 p贸藕no. - Zaraz tam przyjd臋! 1960 02:56:58,069 --> 02:57:00,371 Przysz艂am ci powiedzie膰 Kocham ci臋. 1961 02:57:01,071 --> 02:57:03,073 Ja ciebi臋 te偶... na zawsze! 1962 02:57:09,078 --> 02:57:11,080 Ciro! 1963 02:57:13,081 --> 02:57:13,982 O co chodzi? 1964 02:57:14,082 --> 02:57:16,184 Przyjd藕 do domu dzi艣 wieczorem! 1965 02:57:18,085 --> 02:57:20,087 B臋dziemy czeka膰. Narazie. 1966 02:57:21,088 --> 02:57:23,125 Przyjd臋. 1967 02:57:57,749 --> 02:58:01,110 W moim rodzinnym mie艣cie, gdzie si臋 urodzi艂em,.. 1968 02:58:09,970 --> 02:58:12,414 ..zostawi艂em moje serce porzucone. 131200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.