All language subtitles for Pretty.Hard.Cases.S02E11.Chipped.Nails.AAC5.1.1080p.WEBRip.x265-NLSubs-SJK.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,890 --> 00:00:04,400 Zorka. Seventh-generation psychic. 2 00:00:04,480 --> 00:00:06,020 We wanna talk to you about Balda. 3 00:00:06,110 --> 00:00:08,820 She gave me a USB. I should give it to you. 4 00:00:08,900 --> 00:00:11,280 If my charges are dropped. 5 00:00:11,360 --> 00:00:12,570 Why does Adeline have this? 6 00:00:12,650 --> 00:00:15,280 This is how she got the cartel to supply the Coyotes the pink cocaine. 7 00:00:15,370 --> 00:00:19,120 'Verkoop mij je drugs, of ik vertel je machovrienden dat je van tienerjongens houdt.' 8 00:00:19,200 --> 00:00:22,960 Davidson en McConnell hebben vanochtend een officiële klacht tegen u ingediend. 9 00:00:23,040 --> 00:00:24,500 Hallo vanuit het ongewisse. 10 00:00:24,580 --> 00:00:27,000 De bewijsdossiers van Adeline French zijn versleuteld. 11 00:00:27,090 --> 00:00:30,130 Dus Adeline heeft iemand binnen die haar sporen uitwist. 12 00:00:30,210 --> 00:00:32,170 Wat betekent dat de OCE een vuile agent heeft. 13 00:00:32,260 --> 00:00:34,760 Het Briggs Legacy Centre heeft een heel mooie uitstraling. 14 00:00:34,840 --> 00:00:35,680 Denk je niet? 15 00:00:35,760 --> 00:00:38,970 Het is een jongerenwerkprogramma dat de loco-burgemeester heeft opgezet om te helpen. 16 00:00:39,060 --> 00:00:40,600 Judas. 17 00:00:41,810 --> 00:00:44,230 Oh, waren dat de oorbellen die je droeg? 18 00:00:44,310 --> 00:00:46,270 Altijd de scherpe. 19 00:00:48,110 --> 00:00:52,030 In uw kluisje is een USB-stick met een virus gevonden. 20 00:00:52,110 --> 00:00:55,240 Ik zal het overhandigen aan rechercheurs Laffert en Harmon. 21 00:00:55,320 --> 00:00:57,410 Je zult je badge en je wapen moeten inleveren. 22 00:00:57,490 --> 00:00:58,580 We moeten je schorsen. 23 00:00:58,660 --> 00:01:00,160 Als je denkt dat ze een vuile agent is, 24 00:01:00,240 --> 00:01:02,120 Dan ben je een nog grotere idioot dan ik dacht. 25 00:01:02,200 --> 00:01:04,040 Je bent met administratief verlof tot nader order. 26 00:01:04,120 --> 00:01:05,120 Dat is... 27 00:01:05,210 --> 00:01:06,960 Met genoegen, meneer. 28 00:01:07,040 --> 00:01:09,630 Maak je geen zorgen. Je dochter verwacht je niet thuis. 29 00:01:30,650 --> 00:01:34,110 Sta op. Richie, laat me binnen. Kom op. 30 00:01:35,570 --> 00:01:38,870 Hé, ken je dat ding waarbij je in bed ligt en naar het plafond staart? 31 00:01:38,950 --> 00:01:39,830 Omdat ik je iets kan vertellen. 32 00:01:39,910 --> 00:01:41,790 Ik ken elke scheur en watervlek boven mijn bed, 33 00:01:41,870 --> 00:01:44,120 maar uiteindelijk moet je opstaan. 34 00:01:44,200 --> 00:01:45,830 Ga weg. Ik slaap. 35 00:01:45,910 --> 00:01:47,620 Ik heb ontbijtsandwiches. 36 00:02:00,100 --> 00:02:02,140 Voedsel. Het werkt elke keer. 37 00:02:02,220 --> 00:02:03,060 Jij weet wat ik denk? 38 00:02:03,140 --> 00:02:08,230 Ik denk dat de juiste sandwich een imperium kan omverwerpen of eeuwenoude meningsverschillen kan oplossen. 39 00:02:11,110 --> 00:02:12,480 -Oh. 40 00:02:12,570 --> 00:02:13,480 Wat is dit in hemelsnaam? 41 00:02:13,570 --> 00:02:14,400 Dat, eh... 42 00:02:14,480 --> 00:02:15,490 Ik dacht dat je een ontbijtsandwich voor me zou halen. 43 00:02:15,570 --> 00:02:17,240 Ja het is. Het is een veganistisch ontbijtsandwich. 44 00:02:17,320 --> 00:02:19,610 Oh, ja, dat... dat is net een spekvervanger. 45 00:02:19,700 --> 00:02:20,910 Dat wil je in je krijgen. Dat is het goede. 46 00:02:20,990 --> 00:02:24,290 Nee, dank u. Ik zal later iets maken. 47 00:02:24,370 --> 00:02:26,500 Het is niet zo dat ik snel weer aan het werk moet. 48 00:02:26,580 --> 00:02:29,120 Hallo jongens. Ik kreeg die baan op de privéluchthaven. 49 00:02:29,210 --> 00:02:34,050 Hoi! Dat is waar ik het over heb! 50 00:02:34,130 --> 00:02:35,960 Ja, gefeliciteerd, Richie. Dat is geweldig. 51 00:02:36,050 --> 00:02:38,970 Bedankt. Eh, ik ga erop uit om wat werkschoenen te kopen. 52 00:02:39,050 --> 00:02:40,890 Ik ga over een paar dagen beginnen met werken. 53 00:02:40,970 --> 00:02:42,180 Ik zie jullie later. 54 00:02:42,260 --> 00:02:43,140 Maak mij trots. 55 00:02:44,930 --> 00:02:47,180 Nu heb ik niet eens een baan omdat ik een corrupte agent ben. 56 00:02:47,270 --> 00:02:48,100 Oh kom op. 57 00:02:48,180 --> 00:02:50,520 Iedereen met een halve prefrontale cortex weet dat dit een opzetje is. 58 00:02:50,600 --> 00:02:51,440 We moeten het gewoon bewijzen. 59 00:02:51,520 --> 00:02:53,360 Kom op, we moeten weer aan het werk. 60 00:02:53,440 --> 00:02:54,270 Twee problemen daarmee. 61 00:02:54,360 --> 00:02:57,070 Beroepsnormen en eenheidscommandant Michaels. 62 00:02:57,150 --> 00:02:58,860 Oh God, herinner me er niet aan. 63 00:02:58,950 --> 00:03:00,860 Ik wou dat Shanks nooit wegging. 64 00:03:00,950 --> 00:03:02,570 Dit zou nooit gebeurd zijn als zij erbij was geweest. 65 00:03:02,660 --> 00:03:04,950 Je hebt gelijk. 66 00:03:05,040 --> 00:03:07,250 Ik heb gelijk. We moeten haar terugkrijgen. 67 00:03:10,670 --> 00:03:13,630 Oh, uh, hé, ho, mijn man. Heb ik niet om twee crèmes gevraagd? 68 00:03:13,710 --> 00:03:14,750 Ja, en ik heb je er twee gegeven. 69 00:03:14,840 --> 00:03:17,170 Eh, ik heb naar je gekeken. Je zet er één in. 70 00:03:19,340 --> 00:03:21,890 Neem zoveel room als je wilt. Wees mijn gast. 71 00:03:24,550 --> 00:03:25,970 Het zal wel. 72 00:03:28,220 --> 00:03:29,310 Dus jullie vonden dat grappig? 73 00:03:29,390 --> 00:03:31,810 Het is allemaal goed, kerel. Schiet hem gewoon niet neer voordat ik een muffin heb, oké? 74 00:03:31,900 --> 00:03:35,360 Ja, dat is mijn fout. Dat is mijn slechte. 75 00:03:35,440 --> 00:03:37,690 Mijn dag begint vreselijk. 76 00:03:37,780 --> 00:03:39,280 O ja? Wat is er met jou gebeurd? 77 00:03:39,360 --> 00:03:41,990 Weet je, ik dacht dat ik vrij was toen Kelly mij dumpte. 78 00:03:42,070 --> 00:03:44,530 Maar ze vindt nog steeds manieren om mijn leven te verpesten. 79 00:03:44,620 --> 00:03:46,990 Zou je geloven dat ik een vakantiedag moest gebruiken om hierheen te komen? 80 00:03:47,080 --> 00:03:49,290 om te voldoen aan de professionele normen vanwege iets dat ze heeft gedaan? 81 00:03:49,370 --> 00:03:52,750 Dat is altijd de manier, maar... 82 00:03:52,830 --> 00:03:56,170 Duff zit in heet water, voor zover ik heb gehoord. 83 00:03:56,250 --> 00:03:58,590 Dat is juist. Het is aan het koken. 84 00:03:59,460 --> 00:04:03,180 -Weet je wat? Goed. 85 00:04:03,260 --> 00:04:05,970 Iedereen keek me aan alsof ik een duivel was toen we uit elkaar gingen. 86 00:04:06,050 --> 00:04:08,180 Ik ben meer dan blij om te zien hoe ze ervan proeft. 87 00:04:08,260 --> 00:04:10,850 Of als je wilt, laat me dit naar je gooien. 88 00:04:10,930 --> 00:04:12,520 Je kunt haar een grotere smaak geven. 89 00:04:12,600 --> 00:04:13,940 Misschien zelfs de hele taart. 90 00:04:15,730 --> 00:04:19,400 Hé, kijk, als we niet bij elkaar blijven en elkaar vertrouwen, 91 00:04:19,480 --> 00:04:22,610 Deze vrouwtjes gaan ons een voor een uitkiezen. 92 00:04:22,700 --> 00:04:25,200 Daarom moet je ze verslaan in hun eigen spel. 93 00:04:25,280 --> 00:04:26,160 Hoor je mij? 94 00:04:27,580 --> 00:04:28,700 Oké, kom op, vul me in. 95 00:04:33,080 --> 00:04:35,210 Oh man, tegenwoordig 96 00:04:35,290 --> 00:04:38,500 seksuele intimidatie brengt iemands carrière tot stilstand. 97 00:04:38,590 --> 00:04:40,300 En het is perfect. 98 00:04:40,380 --> 00:04:43,380 Mannen gaan de hele tijd ten onder, dus waarom de vrouwen niet? 99 00:04:43,470 --> 00:04:46,050 Niemand zal dat van Kelly geloven. 100 00:04:46,140 --> 00:04:49,890 Echt? Ze geloofden het over Shanks. 101 00:04:49,970 --> 00:04:54,060 Wacht, zeg je me dat Shanks je niet echt heeft lastiggevallen? 102 00:04:54,140 --> 00:04:58,270 Kijk, man, het enige wat ik zeg is dat ze dat niet nodig had. 103 00:04:58,360 --> 00:05:02,360 Ik hoefde alleen maar te zeggen dat ze dat deed. Dat is het mooie. 104 00:05:11,790 --> 00:05:12,660 Bedankt. 105 00:05:12,750 --> 00:05:14,710 Wat heb ik je gezegd? 106 00:05:16,000 --> 00:05:19,130 Nee, ik hoor je, Ron, maar met alle respect, 107 00:05:19,210 --> 00:05:22,460 Het duurde niet lang voordat McConnell en Davidson morsten. 108 00:05:22,550 --> 00:05:23,420 Je had kunnen hebben... 109 00:05:23,510 --> 00:05:26,130 Nee, je had dit veel sneller kunnen afronden. 110 00:05:27,510 --> 00:05:28,930 Natuurlijk begrijp ik een eerlijk proces. 111 00:05:29,010 --> 00:05:32,640 Trouwens, ik overweeg een eigen proces. 112 00:05:32,720 --> 00:05:38,310 Ik overweeg een rechtszaak aan te spannen over de manier waarop deze hele zaak is afgehandeld. 113 00:05:38,400 --> 00:05:40,570 Nee, nee, nee, nee, denk er eens over na. 114 00:05:40,650 --> 00:05:45,320 Een trotse homoseksuele zwarte vrouw in een giftige werkomgeving. 115 00:05:45,400 --> 00:05:49,030 Nee, ik ben er vrij zeker van dat ze op zullen staan ​​en het zullen opmerken. 116 00:05:51,620 --> 00:05:53,750 Nee, ik maak geen grapje. 117 00:05:53,830 --> 00:05:57,870 Ja, ik weet wel hoeveel pittig papierwerk het op je bureau zal leggen. 118 00:05:57,960 --> 00:06:01,290 Oké, weet je wat, Ron? Ach, Ron. Nee, Ron. 119 00:06:01,380 --> 00:06:03,800 Ik haat het om je dit aan te doen. Dus hoe zit dit? 120 00:06:03,880 --> 00:06:08,300 Wat dacht je ervan om mij vandaag weer aan te stellen bij OCE? 121 00:06:08,380 --> 00:06:10,100 We kunnen er rustiger over praten. 122 00:06:12,180 --> 00:06:13,010 Oké. 123 00:06:23,730 --> 00:06:28,240 Nu moet ik me aankleden en teruggaan naar OCE waar ik thuishoor. 124 00:06:28,320 --> 00:06:30,320 Ooh, eerste orde van zaken, 125 00:06:30,410 --> 00:06:35,370 Eh, is dat je ons weer aan het werk krijgt, toch? 126 00:06:35,450 --> 00:06:36,790 Dus we kunnen teruggaan naar OCE. 127 00:06:36,870 --> 00:06:37,710 Waar we horen. 128 00:06:37,790 --> 00:06:38,670 Jaja. 129 00:06:38,750 --> 00:06:40,750 Nee, zo doen wij het niet. 130 00:06:40,830 --> 00:06:42,380 Wat bedoel je? 131 00:06:42,460 --> 00:06:45,960 Je bent geschorst. U moet uw eigen procedure doorlopen. 132 00:06:46,050 --> 00:06:48,800 Kom op, baas. Je weet dat ik geen mol ben voor de Coyotes. 133 00:06:48,880 --> 00:06:52,100 Dat weet ik wel en daarom heb ik er het volste vertrouwen in 134 00:06:52,180 --> 00:06:54,350 dat zodra we alle noodzakelijke stappen hebben doorlopen 135 00:06:54,430 --> 00:06:56,430 dat je gezuiverd wordt. 136 00:06:56,520 --> 00:06:57,850 Eh, ik ook, toch? 137 00:06:57,930 --> 00:07:00,190 Insubordinatie is zijn eigen beest. 138 00:07:00,270 --> 00:07:03,020 Wat bedoel je? Wat? Kom op. 139 00:07:03,110 --> 00:07:07,400 Kijk, kunnen jullie me alsjeblieft met rust laten en mij laten inpakken? 140 00:07:07,490 --> 00:07:09,820 Ik moet dit afschuwelijke shirt uittrekken. 141 00:07:09,900 --> 00:07:13,370 Wat moeten we doen? Even zitten, thee drinken, onze nagels doen? 142 00:07:13,450 --> 00:07:16,910 Klop er niet op. Ik heb me zes weken lang aan mezelf overgegeven. 143 00:07:17,000 --> 00:07:21,080 Oh, baas, ik heb een vriend van de kroonadvocaat, Bibi. 144 00:07:21,170 --> 00:07:22,000 Ja, ik ken Bibi. 145 00:07:22,080 --> 00:07:23,380 Dus ik vroeg haar om het uit te zoeken 146 00:07:23,460 --> 00:07:26,710 welke agent zorgde ervoor dat de aanklacht wegens fraude van Zorka Farkas vorig jaar werd ingetrokken. 147 00:07:26,800 --> 00:07:28,800 Als Zorka een vriend bij het korps had, 148 00:07:28,880 --> 00:07:31,720 dan zou het dezelfde vriendin kunnen zijn waar Adeline op leunt. 149 00:07:31,800 --> 00:07:35,180 Oké, als ze antwoordt, stuur het dan naar mij, dan zorg ik ervoor. 150 00:07:35,260 --> 00:07:38,730 Now, the both of you, go indulge yourselves 151 00:07:38,810 --> 00:07:41,390 and remember who you are without work. 152 00:07:43,440 --> 00:07:47,150 Unit Commander Shanks is back in the saddle. 153 00:07:48,570 --> 00:07:51,740 Thank you, ladies. 154 00:07:53,490 --> 00:07:56,530 Yeah! 155 00:07:58,490 --> 00:08:02,500 Look at you, relaxing with Professional Standards in the house. 156 00:08:02,580 --> 00:08:04,130 This is not relaxing. 157 00:08:04,210 --> 00:08:07,500 I mean, how could Michaels think that Duff is wrapped up with the Coyotes? 158 00:08:07,590 --> 00:08:11,010 Well, it's now somebody else's job to look into that. 159 00:08:11,090 --> 00:08:12,550 But we can look into this. 160 00:08:14,800 --> 00:08:15,970 Tobin Myers. 161 00:08:16,050 --> 00:08:17,510 Yeah, I recognize him from Adeline's party. 162 00:08:17,600 --> 00:08:19,560 Yeah, but we didn't have anything on him. 163 00:08:19,640 --> 00:08:21,520 Until now. 164 00:08:21,600 --> 00:08:24,650 I reached out to Jackie Sullivan to see if she heard anything. 165 00:08:24,730 --> 00:08:28,440 This guy's been recruiting kids to transport empty suitcases. 166 00:08:28,520 --> 00:08:31,240 I don't know, man. I feel like this kids pretty low on the food chain. 167 00:08:31,320 --> 00:08:33,400 There's nothing wrong with working our way up, 168 00:08:33,490 --> 00:08:36,160 especially now that all the big dogs are either in the box, in the wind, 169 00:08:36,240 --> 00:08:37,080 -or in the... -Freezer. 170 00:08:37,160 --> 00:08:37,990 Exactly. 171 00:08:39,740 --> 00:08:42,660 Well, we could use a win right about now. 172 00:08:42,750 --> 00:08:44,210 Yeah. 173 00:08:53,970 --> 00:08:55,180 Hello, Brad. 174 00:08:56,430 --> 00:08:58,300 Edwina. 175 00:08:58,390 --> 00:08:59,930 Boss suits me fine. I'm back. 176 00:09:00,010 --> 00:09:02,270 And if you don't mind, I'd like my seat. 177 00:09:02,350 --> 00:09:03,350 Uh... 178 00:09:06,400 --> 00:09:07,230 This is sudden. 179 00:09:08,270 --> 00:09:11,110 Overdue is the way I'd put it, but I guess it's a matter of perspective. 180 00:09:11,190 --> 00:09:15,150 And from where I'm standing, you're still behind my desk. 181 00:09:15,240 --> 00:09:17,700 Of course. 182 00:09:17,780 --> 00:09:23,500 I only meant to ask for a moment to put in a call to Hill to... 183 00:09:23,580 --> 00:09:25,710 gather my things. 184 00:09:25,790 --> 00:09:29,210 Ron's expecting your call and Guns and Gangs could use your focus. 185 00:09:29,290 --> 00:09:32,800 And as for your things, what do you say to an hour? 186 00:09:32,880 --> 00:09:35,720 That's about as much time as it took you to move in here, right? 187 00:09:36,590 --> 00:09:37,590 An hour sounds perfect. 188 00:09:37,680 --> 00:09:39,680 Great. 189 00:09:39,760 --> 00:09:44,350 Looking forward to working with you again, Detective Sergeant. 190 00:09:57,530 --> 00:09:59,950 Would you care for a cloth soaked in ice and eucalyptus? 191 00:10:00,030 --> 00:10:00,870 Oh, yes. 192 00:10:00,950 --> 00:10:03,950 Oh, my God. Are you gonna start feeding us grapes? 193 00:10:04,040 --> 00:10:06,500 I'm joking, I'm joking. I'm joking. 194 00:10:06,580 --> 00:10:09,670 It's just I feel like I'm Dionysus, you know, lounging over here and stuff. 195 00:10:09,750 --> 00:10:10,840 -Let me... -Shh. 196 00:10:10,920 --> 00:10:12,380 Shh. Yeah, sorry. 197 00:10:12,460 --> 00:10:17,970 Mm, mm, mm. 198 00:10:19,180 --> 00:10:20,720 Hey, you were supposed to leave that in your locker. 199 00:10:20,800 --> 00:10:23,260 I know, I forgot. I'll just... I'll ignore it. 200 00:10:24,890 --> 00:10:26,850 What if it's Bibi, the Crown prosecutor? 201 00:10:26,930 --> 00:10:28,770 -Maybe... 202 00:10:28,850 --> 00:10:31,110 Maybe she found out who wanted to drop Zorka's charges. 203 00:10:31,190 --> 00:10:34,610 Yeah, I know. I-I'll check later, okay? I'm still in my chill vibes. 204 00:10:34,690 --> 00:10:37,200 Yep, yep, me too. Look at me. So chill, so chill. 205 00:10:37,280 --> 00:10:40,030 -So chill. -Oh, I'm so relaxed, I can't handle it. 206 00:10:41,780 --> 00:10:44,580 Although I could... I could turn the ringer off. 207 00:10:44,660 --> 00:10:45,830 I mean, if you're gonna turn the ringer off, you might as well just look. 208 00:10:45,910 --> 00:10:47,910 Okay, I'll just look while I'm turning the ringer off. 209 00:10:48,000 --> 00:10:48,830 It'd be great. 210 00:10:48,920 --> 00:10:51,580 What'd it say? What is it? What is it? 211 00:10:53,000 --> 00:10:53,840 Beauchamp. 212 00:10:53,920 --> 00:10:59,880 Gabrielle? What? Why? Why would she try to pin this on you? 213 00:11:01,550 --> 00:11:02,890 I mean, I can think of a few reasons. 214 00:11:02,970 --> 00:11:05,430 Oh, come on, Nathan, no, no, that's extreme jealousy. 215 00:11:05,520 --> 00:11:08,100 But I was also responsible for her getting shot. 216 00:11:08,180 --> 00:11:09,690 Well, not really. But you know what? 217 00:11:09,770 --> 00:11:11,190 If she is involved with the Coyotes, 218 00:11:11,270 --> 00:11:13,310 maybe she's not the sweet, innocent person that we thought. 219 00:11:13,400 --> 00:11:14,230 You know what? 220 00:11:14,320 --> 00:11:16,230 I did catch her snooping through Michaels' desk the other day 221 00:11:16,320 --> 00:11:17,940 and it was hella suspicious. 222 00:11:18,990 --> 00:11:22,490 Maar als ze voor de Coyotes werkt, waarom probeerden ze haar dan neer te schieten? 223 00:11:22,570 --> 00:11:24,370 Misschien wilden ze dat Gabrielle haar mond hield. 224 00:11:24,450 --> 00:11:28,160 Mm-hmm. Ik denk dat we Gabrielle eens moeten bezoeken. 225 00:11:38,300 --> 00:11:41,220 We hebben een paar sollicitatiegesprekken buiten de locatie, dus we gaan eropuit voor vandaag. 226 00:11:41,300 --> 00:11:42,140 Ben je hier morgen? 227 00:11:42,220 --> 00:11:43,300 Absoluut. 228 00:12:15,750 --> 00:12:16,590 Brad. 229 00:12:17,460 --> 00:12:18,300 Ja. 230 00:12:18,380 --> 00:12:20,130 Wat ben je aan het doen? 231 00:12:20,210 --> 00:12:22,430 Rechercheur Laffert heeft mij gevraagd dit rapport af te geven. 232 00:12:22,510 --> 00:12:26,180 dus ik ben hier en geef het af. 233 00:12:26,260 --> 00:12:28,310 Een rapport over wat precies? 234 00:12:28,390 --> 00:12:32,810 Ik laat u hierover door PS informeren, baas. 235 00:12:33,900 --> 00:12:34,940 Je zou het protocol niet willen breken, 236 00:12:35,020 --> 00:12:37,610 niet onder zulke onderzoekende omstandigheden. 237 00:12:37,690 --> 00:12:39,280 Bedankt voor de herinnering. 238 00:12:42,530 --> 00:12:44,910 Pardon, ik ga wat spullen naar mijn auto brengen. 239 00:12:44,990 --> 00:12:46,280 Je weet wel, bezuinigingen. 240 00:12:46,370 --> 00:12:48,030 Ik vertrouw erop dat dit het laatste is. 241 00:12:48,120 --> 00:12:50,120 Ja, het is allemaal van jou. 242 00:13:20,230 --> 00:13:23,360 Ballen. Ballen. Ballen! 243 00:13:31,160 --> 00:13:35,290 Hallo. Ik heb een kopie van het bestand. 244 00:13:37,040 --> 00:13:42,260 Adeline's laatste middel om het kartel te chanteren ligt letterlijk in mijn vingers. 245 00:13:43,760 --> 00:13:45,340 Smerig. 246 00:13:45,420 --> 00:13:50,260 Moet ik je eraan herinneren dat als deze groezelige vingers die oprit niet hadden geklauterd... 247 00:13:50,350 --> 00:13:52,680 Het kartel zou ten onder gaan, en jij ook. 248 00:13:53,680 --> 00:13:57,520 Ik ga op dat baanaanbod in. Ik neem aan dat het nog op tafel ligt. 249 00:13:59,560 --> 00:14:03,480 Hoofd van beveiliging. Dat is juist. 250 00:14:04,610 --> 00:14:06,400 Oh, en hebben we Adeline al gelokaliseerd? 251 00:14:07,610 --> 00:14:11,030 Een beetje arrogant als je erover nadenkt, vluchten. 252 00:14:11,120 --> 00:14:14,910 We verpakken in extra grote mascarabuizen op 9.000 meter hoogte. 253 00:14:15,000 --> 00:14:17,460 Slechts een paar centimeter metaal tussen ons en het universum. 254 00:14:17,540 --> 00:14:19,960 Menselijke veerkracht in actie. 255 00:14:20,040 --> 00:14:22,380 Of domheid. 256 00:14:22,460 --> 00:14:23,550 Of allebei. 257 00:14:23,630 --> 00:14:25,210 Oké, oké, Judy. 258 00:14:25,300 --> 00:14:29,090 Je praat zo veel, ik dacht dat je beter zou kunnen luisteren, oké? 259 00:14:29,180 --> 00:14:31,260 Nee, ik heb mijn bloeddrukmedicatie niet. 260 00:14:31,350 --> 00:14:32,680 Het maakt mij zenuwachtig. 261 00:14:39,350 --> 00:14:43,940 Wat ben je aan het doen lieverd? Hè? Het is alsof je wilt dat ze je vinden. 262 00:14:44,030 --> 00:14:49,950 Het woord is nu uit. De generaal ziet jou als een aansprakelijkheid. 263 00:14:50,030 --> 00:14:52,620 Nu heb ik uw paspoorten en uw nieuwe identiteitsbewijzen. 264 00:14:52,700 --> 00:14:54,240 Maar we moeten er slim mee omgaan. 265 00:14:54,450 --> 00:14:59,120 Oké, dus wat is de prijs die op mijn hoofd staat? Zo'n 200.000? 266 00:14:59,210 --> 00:15:00,670 Driehonderd? 267 00:15:00,750 --> 00:15:05,090 Het gerucht gaat over 50 voor jou en 100 voor de USB-stick. 268 00:15:05,920 --> 00:15:09,130 Hoe budgettair. 269 00:15:09,220 --> 00:15:13,680 Hé, hoe gaan we ontsnappen terwijl elke Coyote naar jou op zoek is? 270 00:15:13,760 --> 00:15:16,350 We moeten hier samen uit komen. 271 00:15:16,430 --> 00:15:20,520 Ik ben zo serieus over ons. 272 00:15:20,600 --> 00:15:24,860 -We moeten een uitweg vinden. -We hebben een manier. 273 00:15:24,940 --> 00:15:30,070 Precies daar. 274 00:15:33,950 --> 00:15:35,870 Ik kan niets leuks hebben. 275 00:15:35,950 --> 00:15:36,950 Laten we eens kijken. 276 00:15:38,000 --> 00:15:41,210 Ik zei toch: gebruik je vingerkussentjes als je het kluisje opent. 277 00:15:41,290 --> 00:15:42,830 Ik weet. 278 00:15:42,920 --> 00:15:44,710 Denk je überhaupt dat Gabrielle thuis is? 279 00:15:44,790 --> 00:15:49,010 Nou, ze is niet aan het werk. Waar zijn we als we niet aan het werk zijn? Thuis. 280 00:15:49,090 --> 00:15:50,220 Maar zij is evenwichtiger dan wij. 281 00:15:50,300 --> 00:15:51,510 Ze is onmogelijk in balans. 282 00:15:51,590 --> 00:15:53,840 WAAR. 283 00:15:53,930 --> 00:15:56,060 Joggen is redelijk uitgebalanceerd. 284 00:15:56,140 --> 00:15:57,810 O ja. 285 00:16:04,150 --> 00:16:05,820 -Oh Hey. Hoe gaat het? -Hoi. 286 00:16:05,900 --> 00:16:09,150 Goed. Oh, we reden net langs en we zagen je, dus... 287 00:16:09,240 --> 00:16:12,910 Grappig, want ik zag je auto daar ongeveer een half uur geleden geparkeerd staan. 288 00:16:12,990 --> 00:16:14,780 Oh, we reden voorbij en we dachten dat jij het was, 289 00:16:14,870 --> 00:16:16,120 maar toen was jij het niet, en nu je hier bent, 290 00:16:16,200 --> 00:16:17,280 we denken: "Oh mijn god, misschien was jij het." 291 00:16:17,370 --> 00:16:19,540 Kijk, we wilden alleen maar met je komen praten over een paar dingen. 292 00:16:19,620 --> 00:16:20,450 Dat is het. 293 00:16:20,540 --> 00:16:22,920 Jullie zijn allebei geschorst. Ik kan het werk niet met je bespreken. 294 00:16:23,000 --> 00:16:24,830 Het is cool. 295 00:16:24,920 --> 00:16:26,960 Ik wil er zeker van zijn dat alles tussen mij en jou in orde is. 296 00:16:28,000 --> 00:16:30,920 Je koestert bijvoorbeeld geen wrok tegen haar vanwege Nathan of iets dergelijks. 297 00:16:34,510 --> 00:16:36,640 Nathan en ik hebben onze eigen redenen om uit elkaar te gaan 298 00:16:36,720 --> 00:16:38,100 die niets met jou te maken hebben. 299 00:16:38,180 --> 00:16:40,930 Oké. Een... 300 00:16:41,020 --> 00:16:42,140 Kijk, ik zag je Michaels' bureau doorzoeken. 301 00:16:42,230 --> 00:16:43,060 Waar ging dat over? 302 00:16:46,150 --> 00:16:49,320 Waarom word ik ondervraagd? Door twee geschorste agenten, niet minder. 303 00:16:49,400 --> 00:16:51,690 Je wordt niet ondervraagd, Gabrielle, oké? 304 00:16:52,860 --> 00:16:54,990 Maar iemand heeft die harde schijf door elkaar gehaald, 305 00:16:55,070 --> 00:16:58,990 en ik denk dat het dezelfde persoon is die de aanklacht tegen Zorka Farkas heeft laten intrekken. 306 00:16:59,080 --> 00:17:00,330 Weet jij wie dat zou kunnen zijn? 307 00:17:00,410 --> 00:17:01,250 Omdat wij dat doen. 308 00:17:06,710 --> 00:17:11,090 Ik werd onder druk gezet om die aanklacht te laten intrekken. Oké? 309 00:17:11,170 --> 00:17:13,880 En ik had er op dat moment geen goed gevoel bij. 310 00:17:13,970 --> 00:17:18,350 En met dit onderzoek is geen enkele indiscretie te klein. I... 311 00:17:18,430 --> 00:17:19,810 Ik begon er echt een raar gevoel over te krijgen. 312 00:17:19,890 --> 00:17:21,180 Wie heeft je onder druk gezet om het te doen? 313 00:17:23,480 --> 00:17:24,770 Brad. 314 00:17:25,770 --> 00:17:27,940 Toen we aan het daten waren. 315 00:17:28,020 --> 00:17:30,780 Hij vertelde me dat ze een belangrijke informant was. 316 00:17:30,860 --> 00:17:32,650 Waarom kon hij het niet zelf doen? 317 00:17:32,740 --> 00:17:36,570 Dat wilde hij niet zeggen. De laatste tijd zweeft hij om mij heen. 318 00:17:36,660 --> 00:17:38,950 Ik dacht dat het kwam omdat hij nog steeds geïnteresseerd was, 319 00:17:39,030 --> 00:17:41,950 maar ik begin te denken dat hij ervoor zorgt dat ik niet praat. 320 00:17:43,160 --> 00:17:47,670 Toen ik eenmaal besefte dat Zorka verbonden was met Will en Adeline, stopte ik met slapen. 321 00:17:47,750 --> 00:17:51,300 Dus je zegt dat Michaels de Coyote Connect is? 322 00:17:51,380 --> 00:17:55,300 Ik zeg dat Brad veel meer antwoorden heeft dan ik. 323 00:17:57,510 --> 00:17:59,300 Sergeant Beauchamp. 324 00:17:59,390 --> 00:18:02,470 Je moet je romantische geschiedenis met rechercheur Sergeant Michaels kennen 325 00:18:02,560 --> 00:18:04,350 maakt dit iets ingewikkelder. 326 00:18:04,430 --> 00:18:05,680 Ik begrijp het, rechercheur. 327 00:18:06,810 --> 00:18:08,810 Heeft u iets om uw beweringen te staven? 328 00:18:08,900 --> 00:18:12,230 dat je de aanklacht van Zorka Farkas hebt laten intrekken namens Michaels? 329 00:18:12,320 --> 00:18:13,530 Nee. 330 00:18:13,610 --> 00:18:15,780 Maar ik heb nooit een persoonlijke band gehad 331 00:18:15,860 --> 00:18:17,360 met Zorka of haar kinderen. 332 00:18:17,450 --> 00:18:18,780 En als je begint te zoeken, 333 00:18:18,860 --> 00:18:21,830 Ik ben er vrij zeker van dat je erachter zult komen dat Michaels dat deed. 334 00:18:21,910 --> 00:18:24,250 Ik weet dat je mijn verklaring nog moet verifiëren, 335 00:18:24,330 --> 00:18:26,660 Maar ik deed gewoon mijn werk. 336 00:18:31,000 --> 00:18:31,840 Goed... 337 00:18:33,710 --> 00:18:35,260 Ik kan het niet helemaal geloven. 338 00:18:35,340 --> 00:18:36,470 Rechts? Het is gek. 339 00:18:36,550 --> 00:18:37,720 Mm. 340 00:18:37,800 --> 00:18:39,640 Heeft PS Michaels al binnengehaald? 341 00:18:39,720 --> 00:18:41,050 - Nee. -Waarom niet? 342 00:18:41,140 --> 00:18:44,560 Weet het niet. Ze moeten dit goed spelen, denk ik. 343 00:18:44,640 --> 00:18:46,640 -Hebben ze hem tenminste geschorst? - Dat was niet nodig. 344 00:18:46,730 --> 00:18:49,650 Hij heeft twee uur geleden een ontslagbrief op mijn bureau achtergelaten. 345 00:18:49,730 --> 00:18:51,980 Michaels heeft het gebouw verlaten. 346 00:18:52,060 --> 00:18:53,820 Als dat geen schuld betekent, dan weet ik het ook niet meer. 347 00:18:53,900 --> 00:18:55,070 Meisje... 348 00:18:55,150 --> 00:18:59,410 Oké, alsjeblieft, baas, we moeten echt weer aan het werk. Alsjeblieft. 349 00:18:59,490 --> 00:19:02,200 Of wil je Guns and Gangs overlaten aan Watts en zijn gezelschap? 350 00:19:03,410 --> 00:19:06,080 Kom op, je kunt niet serieus zijn. Michaels heeft dit volledig aan mij toegeschreven. 351 00:19:08,500 --> 00:19:10,460 Ik heb al met Hill en de jongens boven gesproken. 352 00:19:10,540 --> 00:19:14,250 Ik heb jullie nu meer dan ooit nodig op het werk. 353 00:19:15,500 --> 00:19:16,340 Bedankt. 354 00:19:16,420 --> 00:19:17,510 -Mm-hmm. -Bedankt. 355 00:19:17,590 --> 00:19:20,550 Ja! Ja! 356 00:19:20,630 --> 00:19:21,840 De andere kant op, de andere kant op. 357 00:19:21,930 --> 00:19:23,850 -Ja! -Nee. Oké. 358 00:19:26,680 --> 00:19:28,140 Oké, en nu? 359 00:19:28,230 --> 00:19:30,100 Als we de volgende zet van de Coyotes kunnen bedenken... 360 00:19:30,190 --> 00:19:32,100 Misschien kunnen we de rol van Michaels in dit alles verduidelijken. 361 00:19:32,190 --> 00:19:33,190 Nog nieuwe aanwijzingen? 362 00:19:33,310 --> 00:19:39,280 Ja, we hebben een spinteam op Tobin Myers gezet, ook wel de scheikundige van de Coyotes, oftewel Hazmat. 363 00:19:39,400 --> 00:19:41,280 Hé, dat is hetzelfde busje dat Hazmat aan het laden was 364 00:19:41,360 --> 00:19:43,240 buiten Will's Port Credit-drugslaboratorium. 365 00:19:43,320 --> 00:19:45,280 Ja, de man is even lang, hetzelfde kleine ratje. 366 00:19:45,370 --> 00:19:46,700 Wauw, laat me dit eens zien. 367 00:19:48,370 --> 00:19:51,170 Je kent hen? Er zijn geen hits in de database gevonden. 368 00:19:51,250 --> 00:19:53,880 Hij is Dane Owens van Marshall Court. 369 00:19:53,960 --> 00:19:56,090 Richie zei dat zijn vrienden betrokken waren bij iets duisters. 370 00:19:56,170 --> 00:19:58,510 Op dit moment zijn die kinderen de beste aanwijzing die we hebben. 371 00:20:04,720 --> 00:20:07,010 Oké, het is hier een beetje anders dan op privéluchthavens, oké? 372 00:20:08,020 --> 00:20:11,640 We zetten de koffers in bakken zoals deze en rijden ze het vliegtuig in. 373 00:20:12,980 --> 00:20:16,570 Oké. Eh, dat is cool. Dus zijn wij vandaag alleen maar met z'n tweeën in ploegendienst? 374 00:20:16,650 --> 00:20:19,740 Oh nee. Het grootste deel van het team is vorige week begonnen. 375 00:20:19,820 --> 00:20:23,110 Hé, Tobin. Ik heb er hier nog eentje voor je. 376 00:20:23,200 --> 00:20:26,200 Hé, Richie. Zit jij hier nu ook in? 377 00:20:26,280 --> 00:20:27,450 Ik dacht dat je te goed voor ons was. 378 00:20:28,660 --> 00:20:29,500 Jij Richie Clarke? 379 00:20:29,580 --> 00:20:32,160 -Ja. -Je gaat met hem samenwerken. 380 00:20:32,250 --> 00:20:33,790 O ja! 381 00:20:33,870 --> 00:20:35,540 Oké, iedereen aan het werk. 382 00:20:52,020 --> 00:20:55,980 Mam, je bent drie dagen weggeweest. Waarom bel je me niet terug? 383 00:20:56,060 --> 00:20:58,690 Ben jij niet degene die trots is op snelle antwoorden? 384 00:20:59,780 --> 00:21:02,030 Ik maak me zorgen. Bel me terug. 385 00:21:11,660 --> 00:21:14,870 Hi lieverd. Ik heb het naar mijn zin in St. Anne's. 386 00:21:14,960 --> 00:21:16,040 Het is geweldig hier, 387 00:21:16,130 --> 00:21:18,590 ook al at ik twee stukjes appeltaart en moest ik bijna overgeven. 388 00:21:18,670 --> 00:21:21,130 Denk aan die keer dat we in dat vreselijke hotel logeerden 389 00:21:21,210 --> 00:21:24,430 En je hebt overgegeven aan het eten van appeltaart omdat het ijs ranzig was? 390 00:21:25,720 --> 00:21:27,850 Ah, dromerige dagen, nietwaar? 391 00:21:28,850 --> 00:21:33,140 Hoe dan ook, ik ben snel thuis. Oké? Dag, Sammy. 392 00:21:36,020 --> 00:21:36,850 Sammy? 393 00:21:45,700 --> 00:21:48,740 Hé, je klinkt niet als jezelf. Wat gebeurd er? Kan je me terugbellen? 394 00:21:49,740 --> 00:21:51,870 En waarom gaat uw telefoon rechtstreeks naar de voicemail? 395 00:21:54,620 --> 00:21:56,870 Hé, hé, hé, hé, hé, hé. 396 00:21:56,960 --> 00:21:57,790 Wat is er mis met je? 397 00:21:57,880 --> 00:21:59,170 Eh, mijn moeder ging naar St. Anne's Spa 398 00:21:59,250 --> 00:22:01,590 en ik weet niet in welke kamer ze is of met welke vriendin ze is. 399 00:22:01,670 --> 00:22:03,800 Weet je wat? Ze heeft waarschijnlijk gewoon een pauze van je nodig. 400 00:22:03,880 --> 00:22:05,970 Ik weet het niet, de afgelopen maanden kon ze mij alleen maar schuldig maken 401 00:22:06,050 --> 00:22:06,880 Omdat ik niet genoeg tijd met haar doorbreng. 402 00:22:06,970 --> 00:22:08,550 Ze probeert je waarschijnlijk alleen maar te laten missen. 403 00:22:08,640 --> 00:22:09,470 Je weet hoe ze dat doen. 404 00:22:09,550 --> 00:22:11,430 In het bericht noemde ze mij Sammy. 405 00:22:12,600 --> 00:22:14,140 Ze haat het als mensen mij Sammy noemen. 406 00:22:14,220 --> 00:22:15,520 Misschien is ze je aan het naaien. 407 00:22:15,600 --> 00:22:17,480 Ja misschien. Jaaa Jaaa. 408 00:22:17,560 --> 00:22:18,560 Oke Sorry. 409 00:22:21,650 --> 00:22:24,530 Judes, wat was de verborgen boodschap in jouw bericht? 410 00:22:24,610 --> 00:22:27,650 Ik weet niet waar je het over hebt. Ik heb precies gedaan wat je vroeg. 411 00:22:27,740 --> 00:22:31,620 Ik heb je niet gevraagd om over appeltaart en overgeven te praten. 412 00:22:31,700 --> 00:22:35,500 Nou, ik was aan het dwalen. Ik heb mijn pillen niet, 413 00:22:35,580 --> 00:22:39,210 Gecombineerd met ontvoerd worden, krijg ik verbale diarree, oké? 414 00:22:39,290 --> 00:22:42,380 Hé, Nicky Noodles, heb je die telefoon waar ik je om vroeg? 415 00:22:42,460 --> 00:22:43,300 Ja, schat. 416 00:22:43,380 --> 00:22:44,760 Ik wil dat je ons filmt. 417 00:22:49,300 --> 00:22:50,840 Oké, glimlach. 418 00:23:03,570 --> 00:23:06,240 Hé, Richie. Jij goed? 419 00:23:06,320 --> 00:23:09,530 Ja, ik ben bij die nieuwe baan, Terminal V, maar er is iets aan de hand. 420 00:23:09,610 --> 00:23:11,240 Wat is er aan de hand? 421 00:23:11,320 --> 00:23:14,370 Ken je die agent? Degene die mij probeerde in te luizen voor de schietpartij? 422 00:23:14,450 --> 00:23:15,410 Hij is hier. 423 00:23:15,490 --> 00:23:18,540 Michaels? Michaels is op het vliegveld? 424 00:23:18,620 --> 00:23:22,750 Ja. Ik bedoel, het is niet alleen hij. 425 00:23:22,840 --> 00:23:25,210 Dane, een paar Marshall Court-kinderen. 426 00:23:25,300 --> 00:23:27,300 De laatste keer dat ik controleerde, probeerden ze allemaal mee te doen aan een of andere drukte. 427 00:23:27,380 --> 00:23:29,300 Er is zeker iets aan de hand. 428 00:23:30,470 --> 00:23:33,970 Oké, Richie, luister naar me. Je moet daar nu weggaan. 429 00:23:34,050 --> 00:23:36,680 Maar... wat als ik overdrijf? 430 00:23:36,770 --> 00:23:39,100 Nee nee nee nee nee nee nee. Luister naar me, Richie. 431 00:23:39,180 --> 00:23:44,190 Dit kan verband houden met de Coyotes en als dat zo is, is het het niet waard, oké? 432 00:23:44,270 --> 00:23:47,110 Ja. Ja, ik hoor je. 433 00:23:51,320 --> 00:23:55,080 Dus Terminal V, of hoe ze het ook noemen, is Michaels' nieuwe optreden? 434 00:23:55,160 --> 00:23:57,120 Het is allemaal met elkaar verbonden. 435 00:23:57,200 --> 00:24:00,120 Michaels deed gunsten voor de Coyotes en nu werkt hij op het vliegveld. 436 00:24:00,210 --> 00:24:02,790 We weten dat die kinderen voor Tobin werken. 437 00:24:02,880 --> 00:24:05,590 wie is de hoofdrolspeler in de distributie van de coke van de Coyotes, 438 00:24:05,670 --> 00:24:07,380 en nu werken ze op het vliegveld. 439 00:24:07,460 --> 00:24:10,880 Het is alleen maar logisch dat deze VIP-terminal 440 00:24:10,970 --> 00:24:12,890 is de nieuwe manier van de Coyotes om roze coke te smokkelen. 441 00:24:12,970 --> 00:24:15,930 Oké, dus alles over deze bende zegt dat er geen hiërarchie is. 442 00:24:16,010 --> 00:24:18,810 maar er is beslist iemand die de leiding heeft op deze luchthaven. 443 00:24:18,890 --> 00:24:20,390 Ze wisten precies wat ze deden toen ze Michaels inhuurden. 444 00:24:20,480 --> 00:24:22,850 -Hé, rechercheur Wazowski. -Hoi. 445 00:24:22,940 --> 00:24:23,810 Armstrong kon je niet vinden, 446 00:24:23,900 --> 00:24:25,520 Ze zei dat iemand dit voor je achterliet bij de receptie. 447 00:24:25,610 --> 00:24:26,440 -Bedankt. -Ja. 448 00:24:31,320 --> 00:24:34,490 Oké, dus wat ik denk dat we moeten doen, als we onze jongens kunnen krijgen... 449 00:24:46,920 --> 00:24:48,460 Geef me... geef me een minuutje. 450 00:24:48,550 --> 00:24:51,760 Hé, Sam? Sam! Wacht even! 451 00:25:00,810 --> 00:25:01,640 Sam, wat is er aan de hand? 452 00:25:01,730 --> 00:25:04,650 Oh niks. Ik ben... Ik ben... Ik voel me gewoon een beetje misselijk. 453 00:25:05,850 --> 00:25:07,150 -Sam... -Nee, ik heb alleen... 454 00:25:07,230 --> 00:25:08,650 Duff, ik heb even een momentje nodig. 455 00:25:08,730 --> 00:25:11,440 Wat is er verdomme aan de hand? 456 00:25:11,530 --> 00:25:15,240 Oké, maar je moet op je hele familie zweren 457 00:25:15,320 --> 00:25:16,160 dat je niets zult zeggen. 458 00:25:16,240 --> 00:25:17,370 -Oké. -Oké. 459 00:25:20,330 --> 00:25:22,080 -Wat? -Ik kan het niet aan. 460 00:25:22,160 --> 00:25:23,000 Duff, ik weet niet wat ik moet doen. 461 00:25:23,080 --> 00:25:24,670 -We moeten nu iemand waarschuwen. -Nee nee nee nee nee. 462 00:25:24,750 --> 00:25:29,670 Geen stop. Stop. Luisteren. Je hebt gezworen. Je kunt het aan niemand vertellen. 463 00:25:29,750 --> 00:25:30,590 -We moeten... -Wacht, nee, stop. 464 00:25:30,670 --> 00:25:32,340 Ze heeft een briefje achtergelaten. Ze heeft dit briefje achtergelaten. 465 00:25:35,090 --> 00:25:37,760 Sam, we moeten het ze vertellen. 466 00:25:37,840 --> 00:25:40,930 Nee kijk. Kijk naar deze telefoon. Ze heeft deze telefoon achtergelaten. Ze gaat mij bellen. 467 00:25:41,010 --> 00:25:43,020 We hebben geen tijd om te wachten tot ze... 468 00:25:49,360 --> 00:25:52,480 -Oké. Ja, neem gewoon een diepe... 469 00:25:52,570 --> 00:25:54,990 Nee. Haal diep adem. 470 00:25:58,620 --> 00:26:01,330 Hoi, Sammy, ik ben het. Het is Balda. 471 00:26:01,410 --> 00:26:02,540 Waar is mijn moeder? 472 00:26:02,620 --> 00:26:04,830 O, ze is bij mij. Eh... 473 00:26:04,910 --> 00:26:06,500 Weet je, toen ik erachter kwam dat jij en je partner 474 00:26:06,580 --> 00:26:09,500 vastbesloten waren om mij ten val te brengen, moest ik een hefboom tegen jou vinden. 475 00:26:09,580 --> 00:26:12,300 En je moeder was zo wanhopig op zoek naar vrienden, 476 00:26:12,380 --> 00:26:13,880 het maakte haar gewoon een gemakkelijk doelwit. 477 00:26:13,960 --> 00:26:15,300 Gaat het goed met haar? 478 00:26:15,380 --> 00:26:17,630 Is het niet grappig hoe je een band kreeg met mijn moeder? 479 00:26:17,720 --> 00:26:19,260 en nu heb ik een band met die van jou? 480 00:26:19,340 --> 00:26:23,770 Natuurlijk heb je mijn moeder genaaid en haar opgesloten. 481 00:26:23,850 --> 00:26:25,730 En ik ben meestal een 'lik op stuk' meisje, 482 00:26:25,810 --> 00:26:29,600 Maar als je doet wat ik vraag, zorg ik ervoor dat het goed gaat met je moeder. 483 00:26:29,690 --> 00:26:33,150 Gebruikt ze haar bloeddrukmedicatie? 484 00:26:34,150 --> 00:26:39,700 Oh, nee, helaas. Ik denk dat ze daarom een ​​beetje afwijkend lijkt. 485 00:26:39,780 --> 00:26:42,700 Maar zodra je mij dit land uit krijgt, 486 00:26:42,780 --> 00:26:44,750 Ik ga je precies vertellen waar ze is. 487 00:26:44,830 --> 00:26:46,620 Hoe? Dat kan ik niet. 488 00:26:46,750 --> 00:26:50,460 Ik wil dat je in het systeem zet dat ik gearresteerd ben, oké? 489 00:26:50,540 --> 00:26:52,420 En dan zal het nieuws zich verspreiden onder de Coyotes. 490 00:26:52,500 --> 00:26:56,720 Ze gaan in paniek ondergronds, denkend dat ik aan het praten ben. 491 00:26:56,800 --> 00:26:59,720 En ze zullen veel te bezorgd zijn om te merken dat ik het land uit glip 492 00:26:59,800 --> 00:27:02,260 als een schattige, kleine, stiekeme muis. 493 00:27:02,350 --> 00:27:04,600 Ik kan het niet laten lijken alsof ik je heb gearresteerd. 494 00:27:06,350 --> 00:27:07,230 Ik zal je moeten binnenbrengen 495 00:27:07,310 --> 00:27:09,140 en paradeer met je voor de verantwoordelijke officier. 496 00:27:09,230 --> 00:27:11,560 Ze zetten je in het systeem en dan kan ik je daarna laten gaan. 497 00:27:11,650 --> 00:27:13,190 Nee, ik kom niet naar het station. 498 00:27:13,270 --> 00:27:17,780 Zoek het maar uit, en zodra het daar is, zullen de Coyotes het weten. 499 00:27:17,860 --> 00:27:20,990 En voor het geval je het nog niet gemerkt hebt, ze hebben overal mensen. 500 00:27:21,070 --> 00:27:24,280 Oh, en je moet het binnen de komende drie uur doen. 501 00:27:24,370 --> 00:27:25,410 Adeline, alsjeblieft. 502 00:27:27,120 --> 00:27:28,250 Laat mijn moeder gewoon gaan. 503 00:27:28,330 --> 00:27:29,920 Tit voor tat, Sammy. 504 00:27:31,750 --> 00:27:34,750 En vertel het aan niemand. Of ze gaat dood. 505 00:27:42,550 --> 00:27:45,850 Sam, we moeten op zijn minst de jongens hierbij betrekken. 506 00:27:45,930 --> 00:27:47,100 Wij kunnen dit niet alleen doen. 507 00:27:47,180 --> 00:27:50,190 Als Adeline haar eigen broer heeft vermoord, zal ze in een mum van tijd mijn moeder vermoorden 508 00:27:50,270 --> 00:27:51,270 als we haar reden geven. 509 00:27:51,350 --> 00:27:53,980 Ik had het je niet moeten vertellen. Ik had dat niet moeten doen, maar ik heb het toch gedaan. 510 00:27:54,060 --> 00:27:55,900 En nu zit je hier met mij in, maar je hebt het beloofd. 511 00:27:55,980 --> 00:27:57,900 Oke oke. 512 00:28:10,370 --> 00:28:12,330 Hé, Hanlon, hoe gaat het? 513 00:28:12,420 --> 00:28:15,040 Ik heb erge honger. Ik heb niet geluncht. 514 00:28:15,130 --> 00:28:15,960 Ga lunchen. 515 00:28:16,040 --> 00:28:18,460 Oh, ik wacht wel tot ik wat verlichting krijg. 516 00:28:18,550 --> 00:28:21,090 Voila, er is verlichting. Hier. 517 00:28:22,130 --> 00:28:24,220 Dat is oké. 518 00:28:24,300 --> 00:28:25,390 Oké. 519 00:28:27,140 --> 00:28:28,850 Ik meen het. Eh... 520 00:28:28,930 --> 00:28:31,440 Luister, om eerlijk te zijn, ik kwam hier om een ​​man te ontwijken 521 00:28:31,520 --> 00:28:32,850 dat ik aan het daten ben, of dat ik aan het daten was. 522 00:28:32,940 --> 00:28:34,270 Het is gewoon superclaustrofobisch. 523 00:28:34,350 --> 00:28:37,650 Dus luister, neem tien minuten en pak een broodje. Ik heb je. 524 00:28:37,730 --> 00:28:40,030 Oké. Bedankt, Wazowski. 525 00:28:40,110 --> 00:28:40,940 Ja. 526 00:28:41,030 --> 00:28:43,110 En mensen zeggen dat je niet cool bent. 527 00:28:43,200 --> 00:28:44,200 Ja. 528 00:28:51,750 --> 00:28:54,670 Acht-vier-zes-twee, acht-vier-zes-twee. Oké. 529 00:28:54,750 --> 00:28:55,750 Acht... 530 00:29:33,580 --> 00:29:34,920 Ik ben officieel corrupt. 531 00:29:35,000 --> 00:29:37,710 Nee dat ben je niet. 532 00:29:37,790 --> 00:29:39,000 Ik ben. 533 00:29:40,460 --> 00:29:43,970 Ik word waarschijnlijk ontslagen. Er zullen strafrechtelijke vervolgingen volgen. 534 00:29:45,050 --> 00:29:47,550 Sam, je handelde onder dwang. Zo ver zal het niet gaan. 535 00:29:47,640 --> 00:29:49,220 Toen mijn moeder zei dat ze naar St. Anne's ging, 536 00:29:49,300 --> 00:29:50,890 Ik had meer vragen moeten stellen, maar... 537 00:29:53,680 --> 00:29:57,230 Ik was zo blij dat ze uit mijn haar was. 538 00:30:04,190 --> 00:30:07,200 Sam, een bewaakte telefoon gaat nooit over, oké? 539 00:30:11,740 --> 00:30:14,250 En een afgebroken nagel mag nooit het daglicht zien. 540 00:30:14,330 --> 00:30:15,330 Hou vol. 541 00:30:24,210 --> 00:30:25,050 Hm? 542 00:30:25,130 --> 00:30:28,760 Niets ziet er dommer uit 543 00:30:28,840 --> 00:30:31,560 dan een detective met afgebroken nagels. 544 00:30:31,640 --> 00:30:32,470 Het maakt mij niet uit. 545 00:30:32,560 --> 00:30:34,060 Geef het aan mij. Ja, ik weet dat het je niets kan schelen. 546 00:30:34,140 --> 00:30:35,180 Het zal niet overeenkomen. 547 00:30:36,940 --> 00:30:40,230 -Het komt niet overeen. -Hoi hoi hoi. 548 00:30:41,520 --> 00:30:43,530 Ja het zal. Oké? 549 00:30:43,610 --> 00:30:46,610 Omdat ik het in de spa heb gekocht. 550 00:30:49,110 --> 00:30:50,490 Oké, haal gewoon diep adem. 551 00:30:54,910 --> 00:30:58,120 - Ontspan, oké? 552 00:30:59,710 --> 00:31:03,210 Oké, kijk daar eens naar. Het is beter, toch? 553 00:31:03,300 --> 00:31:04,750 Het is beter. 554 00:31:04,840 --> 00:31:05,670 -Oké. -Oké. 555 00:31:05,760 --> 00:31:07,970 Leid me nu door het bericht van je moeder. 556 00:31:09,550 --> 00:31:10,390 Oké. Eh... 557 00:31:12,390 --> 00:31:13,760 Ze zei eigenlijk niets. 558 00:31:13,850 --> 00:31:16,350 Toen zei ze dat het goed met haar ging en noemde ze me Sammy. 559 00:31:16,430 --> 00:31:17,980 Oke, maar... 560 00:31:19,940 --> 00:31:22,270 Dat vertelde je dat er iets mis was, toch? Omdat ze je nooit Sammy noemt. 561 00:31:23,320 --> 00:31:26,230 Dus ze stuurde je een bericht. Wat zei het nog meer? 562 00:31:26,320 --> 00:31:29,110 Eh... 563 00:31:33,910 --> 00:31:36,700 Hi lieverd. Ik heb het naar mijn zin in St. Anne's. 564 00:31:36,790 --> 00:31:37,620 Het is geweldig hier, 565 00:31:37,700 --> 00:31:40,120 ook al at ik twee stukjes appeltaart en moest ik bijna overgeven. 566 00:31:40,210 --> 00:31:42,750 Denk aan die keer dat we in dat vreselijke hotel logeerden 567 00:31:42,830 --> 00:31:46,380 En je hebt overgegeven aan het eten van appeltaart omdat het ijs ranzig was? 568 00:31:47,380 --> 00:31:50,260 Ah, dromerige dagen, nietwaar? 569 00:31:50,340 --> 00:31:55,180 Hoe dan ook, ik ben snel thuis. Oké? Dag, Sammy. 570 00:31:55,260 --> 00:31:56,850 Is daar iets aan? 571 00:31:56,930 --> 00:32:00,480 Eh, niets. Ik bedoel, ik denk het niet. Ik weet het niet. Ik denk het niet. 572 00:32:00,560 --> 00:32:02,150 Het is gewoon mijn moeder die aan het ronddwalen is. 573 00:32:02,230 --> 00:32:04,860 Maar hoe zit het met die herinnering? 574 00:32:04,940 --> 00:32:07,980 Was het raar of niet op zijn plaats? Iets erover? 575 00:32:08,070 --> 00:32:10,780 Oké, ik was een kind. 576 00:32:10,860 --> 00:32:12,660 Onze vlucht werd vertraagd 577 00:32:12,740 --> 00:32:15,990 en toen verbleven we in dit echt waardeloze hotel vlak bij de luchthaven. 578 00:32:17,620 --> 00:32:18,500 Waar bleef je? 579 00:32:19,660 --> 00:32:20,750 Ik weet het niet. 580 00:32:20,830 --> 00:32:21,670 Kom op Sam, denk er eens over na. 581 00:32:21,750 --> 00:32:22,580 Ik weet het niet. 582 00:32:22,670 --> 00:32:24,170 Ik weet. Ik weet dat het moeilijk is, maar probeer het gewoon. 583 00:32:24,250 --> 00:32:26,040 Oké, oké, ik zal gewoon... 584 00:32:28,760 --> 00:32:30,920 Vakantiehuishotel. 585 00:32:32,930 --> 00:32:37,890 Ja. Ze zei dat ze nooit meer in een ander vakantiehuis zou verblijven. 586 00:32:37,970 --> 00:32:39,520 Vakantiehuishotel. 587 00:32:39,600 --> 00:32:40,890 Ja. 588 00:32:40,980 --> 00:32:42,890 Oké, laten we daar beginnen. 589 00:32:42,980 --> 00:32:43,810 Ja. 590 00:32:43,900 --> 00:32:47,520 Oké, vakantiehuis. 591 00:32:49,030 --> 00:32:52,070 Het bestaat niet meer. Nu heet het Dream State Inn. 592 00:32:52,150 --> 00:32:54,360 Dream State Inn. Eh... 593 00:32:54,450 --> 00:32:57,780 Dromerige dagen. Dat zegt ze in haar bericht. 594 00:32:57,870 --> 00:32:59,290 Herinner jij je dromerige dagen? 595 00:33:00,700 --> 00:33:03,500 Dromerige staat. 596 00:33:05,880 --> 00:33:09,340 Het hotel zei dat twee vrouwen het abonnement van Adeline en Judy evenaren 597 00:33:09,420 --> 00:33:10,960 ingecheckt onder de naam Jillian Wood. 598 00:33:11,050 --> 00:33:12,920 Hoi. Ik moet met je praten. 599 00:33:13,010 --> 00:33:14,470 Niet nu. Er kwam iets tussen. 600 00:33:14,550 --> 00:33:15,590 Nou, alles goed? 601 00:33:17,100 --> 00:33:18,850 -Hé, heb je hulp nodig? -Niet nu, Len. 602 00:33:22,020 --> 00:33:24,520 Kelly. Kelly, je maakt me zorgen. 603 00:33:28,440 --> 00:33:33,530 Ja, natuurlijk ben ik geïnteresseerd in de promotie voor Superintendent. 604 00:33:34,900 --> 00:33:37,950 En ja, ik ben meer dan blij om het seminar bij te wonen, 605 00:33:38,030 --> 00:33:42,790 maar we zitten momenteel midden in een heel groot onderzoek 606 00:33:42,870 --> 00:33:44,580 en ik ben net terug. 607 00:33:46,080 --> 00:33:47,880 Oh, we hebben Adeline French gearresteerd? 608 00:33:47,960 --> 00:33:52,300 Ja, ja, natuurlijk, ja, we hebben Adeline French gearresteerd. 609 00:33:53,340 --> 00:33:58,050 Oké, nou, geweldig, bedankt. Doei. Tel me mee. Dag. 610 00:34:04,480 --> 00:34:06,810 Oh Hey. Hebben we Adeline French gearresteerd? 611 00:34:06,900 --> 00:34:07,730 WHO? 612 00:34:07,810 --> 00:34:09,980 Oké. 613 00:34:10,060 --> 00:34:12,230 Waar zijn Sam en Kelly? 614 00:34:12,320 --> 00:34:13,150 Ik weet het niet, baas. 615 00:34:13,230 --> 00:34:15,860 Blijkbaar heeft iemand zojuist Adeline French gearresteerd 616 00:34:15,950 --> 00:34:18,410 en het is overal op de politieradio gelekt. 617 00:34:18,490 --> 00:34:20,120 Dat is het eerste dat ik ervan hoor. 618 00:34:20,200 --> 00:34:24,950 Oké, het is maar goed dat ik terugkwam, want niemand weet hier iets. 619 00:34:32,880 --> 00:34:35,510 Ik wil dat je weet dat het bericht over mijn arrestatie zich verspreidde 620 00:34:35,590 --> 00:34:36,880 precies zoals we gepland hadden. 621 00:34:36,970 --> 00:34:38,090 Waar is mijn moeder? 622 00:34:38,180 --> 00:34:40,010 Je zult moeten wachten tot ik veilig op mijn bestemming kom, 623 00:34:40,090 --> 00:34:43,720 en ik reis misschien onder de naam Balda Andrea Gaylene. 624 00:34:43,810 --> 00:34:45,100 Ik bedoel, je weet het niet, je zult gewoon moeten wachten. 625 00:34:47,140 --> 00:34:50,100 Adeline Frans, hallo. Je staat onder arrest. 626 00:34:51,440 --> 00:34:53,320 Ga je moeder halen. 627 00:34:53,400 --> 00:34:54,690 door Hanni El Khatib] 628 00:34:57,780 --> 00:35:01,240 Kom op sta op. Handen achter je rug. Nu. 629 00:35:02,660 --> 00:35:05,500 Het is alweer een tijdje geleden dat je naar de spa bent geweest, hè? 630 00:35:06,540 --> 00:35:09,830 Laten we gaan. Adeline French, je staat onder arrest. 631 00:35:09,920 --> 00:35:10,920 Oké, laat mij nu... 632 00:35:11,040 --> 00:35:12,840 Hé, ik moet nu naar de kamer van Jillian Wood gaan. 633 00:35:12,920 --> 00:35:14,460 Laten we gaan laten we gaan. 634 00:35:14,550 --> 00:35:15,590 Ik activeer haar sleutel. 635 00:35:15,670 --> 00:35:17,470 Jillian Hout. Dat het? 636 00:35:17,550 --> 00:35:19,300 -Ja. -Ja. 637 00:35:19,380 --> 00:35:20,840 Kamer 1012. 638 00:35:26,140 --> 00:35:27,230 Pardon, mensen. 639 00:35:31,020 --> 00:35:33,270 Pas op voor je hoofd. 640 00:35:37,860 --> 00:35:39,860 Nicky, je moet deze agenten van me af krijgen. 641 00:35:39,950 --> 00:35:41,070 We moeten eerst die verdomde auto vinden. 642 00:35:41,160 --> 00:35:43,320 Laat vallen! Laat vallen! Nu! 643 00:36:21,240 --> 00:36:24,950 Bevries, Nicolo! Handen op je hoofd. 644 00:36:32,460 --> 00:36:37,130 Ik zei: je staat onder arrest. 645 00:36:37,210 --> 00:36:39,050 Laten we gaan. 646 00:36:40,130 --> 00:36:40,970 Mama! 647 00:36:43,180 --> 00:36:45,180 -Mama! 648 00:36:49,470 --> 00:36:51,940 Oh, mijn God, mam. Je bent in orde. 649 00:36:52,020 --> 00:36:55,810 Je bent oké, je bent oké. Het is oké, het is oké. 650 00:37:12,080 --> 00:37:16,000 Het komt wel goed met mij. 651 00:37:16,080 --> 00:37:18,880 Als ik mijn wapen had gehad, zou dit allemaal niet gebeurd zijn. 652 00:37:18,960 --> 00:37:21,090 Oke mama. 653 00:37:21,170 --> 00:37:24,470 Oké. Tot ziens. Ja. 654 00:37:26,180 --> 00:37:28,390 Hoi. Vind je het niet erg om bij haar te blijven? 655 00:37:28,470 --> 00:37:31,310 Ik... Ik moet een paar dingen gaan typen. 656 00:37:31,390 --> 00:37:32,930 -Ik zou nergens anders willen zijn. -Oké. 657 00:37:33,020 --> 00:37:35,190 Ik regel het wel, en dan kom ik terug naar jouw huis, oké? 658 00:37:35,270 --> 00:37:36,270 Oké. 659 00:37:37,310 --> 00:37:38,150 Doei. 660 00:37:41,230 --> 00:37:47,200 Dus dit is het dubbele dat je mij de afgelopen dagen hebt gered. 661 00:37:48,830 --> 00:37:49,660 Dus dankjewel. 662 00:37:53,200 --> 00:37:54,210 Het is een ezel die het waard is om gered te worden. 663 00:37:57,710 --> 00:37:58,580 Voor de goede orde... 664 00:38:00,000 --> 00:38:02,590 Ik denk ook dat onze relatie het redden waard is. 665 00:38:05,220 --> 00:38:06,800 Len, ik kan niet terug. 666 00:38:09,010 --> 00:38:12,930 Kijk, zelfs voordat alles eindigde, weten we allebei dat het voorstel te snel was. 667 00:38:15,020 --> 00:38:16,560 Je was bang mij te verliezen. 668 00:38:16,640 --> 00:38:19,650 Ik was bang dat dit mijn laatste kans op een gezin was. 669 00:38:21,860 --> 00:38:22,860 Maar het klopte niet. 670 00:38:24,740 --> 00:38:25,990 Ik moet voor mij zorgen. 671 00:38:27,070 --> 00:38:29,450 Rechts? En als ik eerlijk ben, denk ik dat jij hetzelfde zou kunnen doen. 672 00:38:29,530 --> 00:38:31,780 Daarom ga ik weer een tijdje vrij nemen van mijn werk. 673 00:38:34,660 --> 00:38:39,460 Ik ga wat therapie doen, undercover vermijden, werken aan grenzen. 674 00:38:42,130 --> 00:38:43,550 I just get too intense. 675 00:38:45,300 --> 00:38:48,090 It works for the case, but it screws everything else up. 676 00:38:48,180 --> 00:38:49,140 You know? 677 00:38:49,220 --> 00:38:51,640 Yeah, I know. 678 00:38:53,890 --> 00:38:54,770 I'm happy for you. 679 00:38:56,560 --> 00:38:57,560 I envy you. 680 00:38:59,730 --> 00:39:02,480 Best undercover cop I know, but you're always Kelly. 681 00:39:20,630 --> 00:39:23,670 You think I got into this willingly? 682 00:39:25,170 --> 00:39:26,960 It was all Ilya. It was... 683 00:39:28,220 --> 00:39:31,720 Will, my brother, and I mean, the only reason I had that video 684 00:39:31,800 --> 00:39:34,260 of Enrique and his friend was as insurance. 685 00:39:34,350 --> 00:39:35,850 And now thanks to you, the Coyotes know I have it 686 00:39:35,930 --> 00:39:37,770 and now I'm the General's newest target. 687 00:39:37,850 --> 00:39:42,150 Let me guess, uh, the General, that's the head of that Coyote alliance? 688 00:39:42,230 --> 00:39:43,940 The alliance runs itself. 689 00:39:44,020 --> 00:39:47,190 I mean... I mean, some people are more powerful than others, 690 00:39:47,280 --> 00:39:50,280 and the General is one of those people. 691 00:39:50,360 --> 00:39:51,610 Is Brad Michaels the General? 692 00:39:51,700 --> 00:39:54,700 I don't know Brad Michaels. 693 00:39:54,780 --> 00:39:57,450 Come on. 694 00:39:57,540 --> 00:39:59,660 He's the guy that scrambled your hard drive. 695 00:39:59,750 --> 00:40:01,290 He got your mom's charges dropped last year. 696 00:40:01,370 --> 00:40:02,460 He's clearly trying to help you. 697 00:40:02,540 --> 00:40:06,590 Oh, that. Yeah, I know Brad Michaels. 698 00:40:06,670 --> 00:40:08,420 Maybe he did it for Will. 699 00:40:09,970 --> 00:40:12,840 Or maybe he did it for the General. 700 00:40:14,510 --> 00:40:16,140 Or maybe he is the General. 701 00:40:16,220 --> 00:40:18,470 I wouldn't know 'cause he never told me anything 702 00:40:18,560 --> 00:40:20,430 because Will saw me as a liability. 703 00:40:20,520 --> 00:40:23,560 I can't see why, kidnapping grandmas, locking cops in a cellar 704 00:40:23,650 --> 00:40:25,570 with the frozen corpse of one of your victims. 705 00:40:25,650 --> 00:40:26,730 Bishop? 706 00:40:30,150 --> 00:40:33,660 I didn't... I'm sorry. I didn't kill Bishop. 707 00:40:33,740 --> 00:40:35,530 Of course you didn't. 708 00:40:35,620 --> 00:40:36,450 Will did. 709 00:40:38,370 --> 00:40:41,960 He got into whatever, shtupping a, you know, undercover cop, 710 00:40:42,040 --> 00:40:44,040 and then things got heated, so... 711 00:40:44,130 --> 00:40:46,670 Is that what happened between you and Will? 712 00:40:47,420 --> 00:40:50,460 Things got heated? Is that why you killed your brother? 713 00:40:52,590 --> 00:40:54,010 I didn't kill my brother. 714 00:40:58,010 --> 00:40:59,020 I'm... 715 00:41:00,470 --> 00:41:03,190 I mean, are you buying what she's selling? 716 00:41:03,270 --> 00:41:06,480 My cart's full, but you know, I'm not putting my credit card information in yet. 717 00:41:06,560 --> 00:41:07,570 -Right? -Mm. 718 00:41:20,410 --> 00:41:22,160 In every lie, there's a little bit of truth. 719 00:41:22,250 --> 00:41:24,960 I'm thinking that that General is that bit of truth, you know? 720 00:41:25,040 --> 00:41:27,540 And maybe we find the General before people find out 721 00:41:27,630 --> 00:41:29,460 that I forged arrest records and get fired. 722 00:41:29,550 --> 00:41:33,670 Well, it'd be a hell of a lot worse if she actually wasn't arrested. 723 00:41:33,760 --> 00:41:35,220 Let's find out who's running that airport. 724 00:41:35,300 --> 00:41:36,220 I'm on it. 725 00:41:41,020 --> 00:41:46,980 "Terminal V for VIP." What a bunch of assholes. 726 00:41:47,100 --> 00:41:49,440 Looks like it just opened up this week. 727 00:41:55,150 --> 00:41:59,160 It was supposed to open up six months ago, but they had delays. 728 00:41:59,240 --> 00:42:01,160 Go back, go back, back, look at the board of directors. 729 00:42:01,240 --> 00:42:03,580 Oh, that's the forward key. Press the back. Press the back. 730 00:42:04,870 --> 00:42:07,630 Oh. Look who's the chair of the board. 731 00:42:08,630 --> 00:42:12,550 No way in hell. 732 00:42:13,880 --> 00:42:16,840 One, two, three, four, five, six, seven, eight... 733 00:42:16,930 --> 00:42:19,470 Yo, do you even know what he's checking these for? 734 00:42:19,550 --> 00:42:23,520 Man, you don't ask questions, Just do what they say and take the money. 735 00:42:25,270 --> 00:42:30,110 Nah. Yo. I'm gonna quit. 736 00:42:30,190 --> 00:42:32,150 You should too. 737 00:42:32,230 --> 00:42:34,110 I mean, I'm just waiting for my... 738 00:42:34,190 --> 00:42:38,030 Paychecks. I got 'em right here. 739 00:42:38,110 --> 00:42:39,320 End of day, you get yours. 740 00:42:45,910 --> 00:42:47,500 Uh, hey, man. Uh... 741 00:42:47,580 --> 00:42:48,500 What's up? 742 00:42:48,580 --> 00:42:50,790 Uh, the General just arrived. 743 00:42:50,880 --> 00:42:53,960 What are you looking at? Back to work. 744 00:42:57,300 --> 00:43:01,100 Hey, I guess we get to see boss man. 745 00:43:01,180 --> 00:43:02,850 I don't think it's a man. 746 00:43:05,470 --> 00:43:07,140 So nice to see you, Deputy Mayor. 60191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.