Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,890 --> 00:00:04,400
Zorka. Seventh-generation psychic.
2
00:00:04,480 --> 00:00:06,020
We wanna talk to you about Balda.
3
00:00:06,110 --> 00:00:08,820
She gave me a USB. I should give it to you.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,280
If my charges are dropped.
5
00:00:11,360 --> 00:00:12,570
Why does Adeline have this?
6
00:00:12,650 --> 00:00:15,280
This is how she got the cartel to supply the Coyotes the pink cocaine.
7
00:00:15,370 --> 00:00:19,120
'Verkoop mij je drugs, of ik vertel je machovrienden dat je van tienerjongens houdt.'
8
00:00:19,200 --> 00:00:22,960
Davidson en McConnell hebben vanochtend een officiële klacht tegen u ingediend.
9
00:00:23,040 --> 00:00:24,500
Hallo vanuit het ongewisse.
10
00:00:24,580 --> 00:00:27,000
De bewijsdossiers van Adeline French zijn versleuteld.
11
00:00:27,090 --> 00:00:30,130
Dus Adeline heeft iemand binnen die haar sporen uitwist.
12
00:00:30,210 --> 00:00:32,170
Wat betekent dat de OCE een vuile agent heeft.
13
00:00:32,260 --> 00:00:34,760
Het Briggs Legacy Centre heeft een heel mooie uitstraling.
14
00:00:34,840 --> 00:00:35,680
Denk je niet?
15
00:00:35,760 --> 00:00:38,970
Het is een jongerenwerkprogramma dat de loco-burgemeester heeft opgezet om te helpen.
16
00:00:39,060 --> 00:00:40,600
Judas.
17
00:00:41,810 --> 00:00:44,230
Oh, waren dat de oorbellen die je droeg?
18
00:00:44,310 --> 00:00:46,270
Altijd de scherpe.
19
00:00:48,110 --> 00:00:52,030
In uw kluisje is een USB-stick met een virus gevonden.
20
00:00:52,110 --> 00:00:55,240
Ik zal het overhandigen aan rechercheurs Laffert en Harmon.
21
00:00:55,320 --> 00:00:57,410
Je zult je badge en je wapen moeten inleveren.
22
00:00:57,490 --> 00:00:58,580
We moeten je schorsen.
23
00:00:58,660 --> 00:01:00,160
Als je denkt dat ze een vuile agent is,
24
00:01:00,240 --> 00:01:02,120
Dan ben je een nog grotere idioot dan ik dacht.
25
00:01:02,200 --> 00:01:04,040
Je bent met administratief verlof tot nader order.
26
00:01:04,120 --> 00:01:05,120
Dat is...
27
00:01:05,210 --> 00:01:06,960
Met genoegen, meneer.
28
00:01:07,040 --> 00:01:09,630
Maak je geen zorgen. Je dochter verwacht je niet thuis.
29
00:01:30,650 --> 00:01:34,110
Sta op. Richie, laat me binnen. Kom op.
30
00:01:35,570 --> 00:01:38,870
Hé, ken je dat ding waarbij je in bed ligt en naar het plafond staart?
31
00:01:38,950 --> 00:01:39,830
Omdat ik je iets kan vertellen.
32
00:01:39,910 --> 00:01:41,790
Ik ken elke scheur en watervlek boven mijn bed,
33
00:01:41,870 --> 00:01:44,120
maar uiteindelijk moet je opstaan.
34
00:01:44,200 --> 00:01:45,830
Ga weg. Ik slaap.
35
00:01:45,910 --> 00:01:47,620
Ik heb ontbijtsandwiches.
36
00:02:00,100 --> 00:02:02,140
Voedsel. Het werkt elke keer.
37
00:02:02,220 --> 00:02:03,060
Jij weet wat ik denk?
38
00:02:03,140 --> 00:02:08,230
Ik denk dat de juiste sandwich een imperium kan omverwerpen of eeuwenoude meningsverschillen kan oplossen.
39
00:02:11,110 --> 00:02:12,480
-Oh.
40
00:02:12,570 --> 00:02:13,480
Wat is dit in hemelsnaam?
41
00:02:13,570 --> 00:02:14,400
Dat, eh...
42
00:02:14,480 --> 00:02:15,490
Ik dacht dat je een ontbijtsandwich voor me zou halen.
43
00:02:15,570 --> 00:02:17,240
Ja het is. Het is een veganistisch ontbijtsandwich.
44
00:02:17,320 --> 00:02:19,610
Oh, ja, dat... dat is net een spekvervanger.
45
00:02:19,700 --> 00:02:20,910
Dat wil je in je krijgen. Dat is het goede.
46
00:02:20,990 --> 00:02:24,290
Nee, dank u. Ik zal later iets maken.
47
00:02:24,370 --> 00:02:26,500
Het is niet zo dat ik snel weer aan het werk moet.
48
00:02:26,580 --> 00:02:29,120
Hallo jongens. Ik kreeg die baan op de privéluchthaven.
49
00:02:29,210 --> 00:02:34,050
Hoi! Dat is waar ik het over heb!
50
00:02:34,130 --> 00:02:35,960
Ja, gefeliciteerd, Richie. Dat is geweldig.
51
00:02:36,050 --> 00:02:38,970
Bedankt. Eh, ik ga erop uit om wat werkschoenen te kopen.
52
00:02:39,050 --> 00:02:40,890
Ik ga over een paar dagen beginnen met werken.
53
00:02:40,970 --> 00:02:42,180
Ik zie jullie later.
54
00:02:42,260 --> 00:02:43,140
Maak mij trots.
55
00:02:44,930 --> 00:02:47,180
Nu heb ik niet eens een baan omdat ik een corrupte agent ben.
56
00:02:47,270 --> 00:02:48,100
Oh kom op.
57
00:02:48,180 --> 00:02:50,520
Iedereen met een halve prefrontale cortex weet dat dit een opzetje is.
58
00:02:50,600 --> 00:02:51,440
We moeten het gewoon bewijzen.
59
00:02:51,520 --> 00:02:53,360
Kom op, we moeten weer aan het werk.
60
00:02:53,440 --> 00:02:54,270
Twee problemen daarmee.
61
00:02:54,360 --> 00:02:57,070
Beroepsnormen en eenheidscommandant Michaels.
62
00:02:57,150 --> 00:02:58,860
Oh God, herinner me er niet aan.
63
00:02:58,950 --> 00:03:00,860
Ik wou dat Shanks nooit wegging.
64
00:03:00,950 --> 00:03:02,570
Dit zou nooit gebeurd zijn als zij erbij was geweest.
65
00:03:02,660 --> 00:03:04,950
Je hebt gelijk.
66
00:03:05,040 --> 00:03:07,250
Ik heb gelijk. We moeten haar terugkrijgen.
67
00:03:10,670 --> 00:03:13,630
Oh, uh, hé, ho, mijn man. Heb ik niet om twee crèmes gevraagd?
68
00:03:13,710 --> 00:03:14,750
Ja, en ik heb je er twee gegeven.
69
00:03:14,840 --> 00:03:17,170
Eh, ik heb naar je gekeken. Je zet er één in.
70
00:03:19,340 --> 00:03:21,890
Neem zoveel room als je wilt. Wees mijn gast.
71
00:03:24,550 --> 00:03:25,970
Het zal wel.
72
00:03:28,220 --> 00:03:29,310
Dus jullie vonden dat grappig?
73
00:03:29,390 --> 00:03:31,810
Het is allemaal goed, kerel. Schiet hem gewoon niet neer voordat ik een muffin heb, oké?
74
00:03:31,900 --> 00:03:35,360
Ja, dat is mijn fout. Dat is mijn slechte.
75
00:03:35,440 --> 00:03:37,690
Mijn dag begint vreselijk.
76
00:03:37,780 --> 00:03:39,280
O ja? Wat is er met jou gebeurd?
77
00:03:39,360 --> 00:03:41,990
Weet je, ik dacht dat ik vrij was toen Kelly mij dumpte.
78
00:03:42,070 --> 00:03:44,530
Maar ze vindt nog steeds manieren om mijn leven te verpesten.
79
00:03:44,620 --> 00:03:46,990
Zou je geloven dat ik een vakantiedag moest gebruiken om hierheen te komen?
80
00:03:47,080 --> 00:03:49,290
om te voldoen aan de professionele normen vanwege iets dat ze heeft gedaan?
81
00:03:49,370 --> 00:03:52,750
Dat is altijd de manier, maar...
82
00:03:52,830 --> 00:03:56,170
Duff zit in heet water, voor zover ik heb gehoord.
83
00:03:56,250 --> 00:03:58,590
Dat is juist. Het is aan het koken.
84
00:03:59,460 --> 00:04:03,180
-Weet je wat? Goed.
85
00:04:03,260 --> 00:04:05,970
Iedereen keek me aan alsof ik een duivel was toen we uit elkaar gingen.
86
00:04:06,050 --> 00:04:08,180
Ik ben meer dan blij om te zien hoe ze ervan proeft.
87
00:04:08,260 --> 00:04:10,850
Of als je wilt, laat me dit naar je gooien.
88
00:04:10,930 --> 00:04:12,520
Je kunt haar een grotere smaak geven.
89
00:04:12,600 --> 00:04:13,940
Misschien zelfs de hele taart.
90
00:04:15,730 --> 00:04:19,400
Hé, kijk, als we niet bij elkaar blijven en elkaar vertrouwen,
91
00:04:19,480 --> 00:04:22,610
Deze vrouwtjes gaan ons een voor een uitkiezen.
92
00:04:22,700 --> 00:04:25,200
Daarom moet je ze verslaan in hun eigen spel.
93
00:04:25,280 --> 00:04:26,160
Hoor je mij?
94
00:04:27,580 --> 00:04:28,700
Oké, kom op, vul me in.
95
00:04:33,080 --> 00:04:35,210
Oh man, tegenwoordig
96
00:04:35,290 --> 00:04:38,500
seksuele intimidatie brengt iemands carrière tot stilstand.
97
00:04:38,590 --> 00:04:40,300
En het is perfect.
98
00:04:40,380 --> 00:04:43,380
Mannen gaan de hele tijd ten onder, dus waarom de vrouwen niet?
99
00:04:43,470 --> 00:04:46,050
Niemand zal dat van Kelly geloven.
100
00:04:46,140 --> 00:04:49,890
Echt? Ze geloofden het over Shanks.
101
00:04:49,970 --> 00:04:54,060
Wacht, zeg je me dat Shanks je niet echt heeft lastiggevallen?
102
00:04:54,140 --> 00:04:58,270
Kijk, man, het enige wat ik zeg is dat ze dat niet nodig had.
103
00:04:58,360 --> 00:05:02,360
Ik hoefde alleen maar te zeggen dat ze dat deed. Dat is het mooie.
104
00:05:11,790 --> 00:05:12,660
Bedankt.
105
00:05:12,750 --> 00:05:14,710
Wat heb ik je gezegd?
106
00:05:16,000 --> 00:05:19,130
Nee, ik hoor je, Ron, maar met alle respect,
107
00:05:19,210 --> 00:05:22,460
Het duurde niet lang voordat McConnell en Davidson morsten.
108
00:05:22,550 --> 00:05:23,420
Je had kunnen hebben...
109
00:05:23,510 --> 00:05:26,130
Nee, je had dit veel sneller kunnen afronden.
110
00:05:27,510 --> 00:05:28,930
Natuurlijk begrijp ik een eerlijk proces.
111
00:05:29,010 --> 00:05:32,640
Trouwens, ik overweeg een eigen proces.
112
00:05:32,720 --> 00:05:38,310
Ik overweeg een rechtszaak aan te spannen over de manier waarop deze hele zaak is afgehandeld.
113
00:05:38,400 --> 00:05:40,570
Nee, nee, nee, nee, denk er eens over na.
114
00:05:40,650 --> 00:05:45,320
Een trotse homoseksuele zwarte vrouw in een giftige werkomgeving.
115
00:05:45,400 --> 00:05:49,030
Nee, ik ben er vrij zeker van dat ze op zullen staan en het zullen opmerken.
116
00:05:51,620 --> 00:05:53,750
Nee, ik maak geen grapje.
117
00:05:53,830 --> 00:05:57,870
Ja, ik weet wel hoeveel pittig papierwerk het op je bureau zal leggen.
118
00:05:57,960 --> 00:06:01,290
Oké, weet je wat, Ron? Ach, Ron. Nee, Ron.
119
00:06:01,380 --> 00:06:03,800
Ik haat het om je dit aan te doen. Dus hoe zit dit?
120
00:06:03,880 --> 00:06:08,300
Wat dacht je ervan om mij vandaag weer aan te stellen bij OCE?
121
00:06:08,380 --> 00:06:10,100
We kunnen er rustiger over praten.
122
00:06:12,180 --> 00:06:13,010
Oké.
123
00:06:23,730 --> 00:06:28,240
Nu moet ik me aankleden en teruggaan naar OCE waar ik thuishoor.
124
00:06:28,320 --> 00:06:30,320
Ooh, eerste orde van zaken,
125
00:06:30,410 --> 00:06:35,370
Eh, is dat je ons weer aan het werk krijgt, toch?
126
00:06:35,450 --> 00:06:36,790
Dus we kunnen teruggaan naar OCE.
127
00:06:36,870 --> 00:06:37,710
Waar we horen.
128
00:06:37,790 --> 00:06:38,670
Jaja.
129
00:06:38,750 --> 00:06:40,750
Nee, zo doen wij het niet.
130
00:06:40,830 --> 00:06:42,380
Wat bedoel je?
131
00:06:42,460 --> 00:06:45,960
Je bent geschorst. U moet uw eigen procedure doorlopen.
132
00:06:46,050 --> 00:06:48,800
Kom op, baas. Je weet dat ik geen mol ben voor de Coyotes.
133
00:06:48,880 --> 00:06:52,100
Dat weet ik wel en daarom heb ik er het volste vertrouwen in
134
00:06:52,180 --> 00:06:54,350
dat zodra we alle noodzakelijke stappen hebben doorlopen
135
00:06:54,430 --> 00:06:56,430
dat je gezuiverd wordt.
136
00:06:56,520 --> 00:06:57,850
Eh, ik ook, toch?
137
00:06:57,930 --> 00:07:00,190
Insubordinatie is zijn eigen beest.
138
00:07:00,270 --> 00:07:03,020
Wat bedoel je? Wat? Kom op.
139
00:07:03,110 --> 00:07:07,400
Kijk, kunnen jullie me alsjeblieft met rust laten en mij laten inpakken?
140
00:07:07,490 --> 00:07:09,820
Ik moet dit afschuwelijke shirt uittrekken.
141
00:07:09,900 --> 00:07:13,370
Wat moeten we doen? Even zitten, thee drinken, onze nagels doen?
142
00:07:13,450 --> 00:07:16,910
Klop er niet op. Ik heb me zes weken lang aan mezelf overgegeven.
143
00:07:17,000 --> 00:07:21,080
Oh, baas, ik heb een vriend van de kroonadvocaat, Bibi.
144
00:07:21,170 --> 00:07:22,000
Ja, ik ken Bibi.
145
00:07:22,080 --> 00:07:23,380
Dus ik vroeg haar om het uit te zoeken
146
00:07:23,460 --> 00:07:26,710
welke agent zorgde ervoor dat de aanklacht wegens fraude van Zorka Farkas vorig jaar werd ingetrokken.
147
00:07:26,800 --> 00:07:28,800
Als Zorka een vriend bij het korps had,
148
00:07:28,880 --> 00:07:31,720
dan zou het dezelfde vriendin kunnen zijn waar Adeline op leunt.
149
00:07:31,800 --> 00:07:35,180
Oké, als ze antwoordt, stuur het dan naar mij, dan zorg ik ervoor.
150
00:07:35,260 --> 00:07:38,730
Now, the both of you, go indulge yourselves
151
00:07:38,810 --> 00:07:41,390
and remember who you are without work.
152
00:07:43,440 --> 00:07:47,150
Unit Commander Shanks is back in the saddle.
153
00:07:48,570 --> 00:07:51,740
Thank you, ladies.
154
00:07:53,490 --> 00:07:56,530
Yeah!
155
00:07:58,490 --> 00:08:02,500
Look at you, relaxing with Professional Standards in the house.
156
00:08:02,580 --> 00:08:04,130
This is not relaxing.
157
00:08:04,210 --> 00:08:07,500
I mean, how could Michaels think that Duff is wrapped up with the Coyotes?
158
00:08:07,590 --> 00:08:11,010
Well, it's now somebody else's job to look into that.
159
00:08:11,090 --> 00:08:12,550
But we can look into this.
160
00:08:14,800 --> 00:08:15,970
Tobin Myers.
161
00:08:16,050 --> 00:08:17,510
Yeah, I recognize him from Adeline's party.
162
00:08:17,600 --> 00:08:19,560
Yeah, but we didn't have anything on him.
163
00:08:19,640 --> 00:08:21,520
Until now.
164
00:08:21,600 --> 00:08:24,650
I reached out to Jackie Sullivan to see if she heard anything.
165
00:08:24,730 --> 00:08:28,440
This guy's been recruiting kids to transport empty suitcases.
166
00:08:28,520 --> 00:08:31,240
I don't know, man. I feel like this kids pretty low on the food chain.
167
00:08:31,320 --> 00:08:33,400
There's nothing wrong with working our way up,
168
00:08:33,490 --> 00:08:36,160
especially now that all the big dogs are either in the box, in the wind,
169
00:08:36,240 --> 00:08:37,080
-or in the... -Freezer.
170
00:08:37,160 --> 00:08:37,990
Exactly.
171
00:08:39,740 --> 00:08:42,660
Well, we could use a win right about now.
172
00:08:42,750 --> 00:08:44,210
Yeah.
173
00:08:53,970 --> 00:08:55,180
Hello, Brad.
174
00:08:56,430 --> 00:08:58,300
Edwina.
175
00:08:58,390 --> 00:08:59,930
Boss suits me fine. I'm back.
176
00:09:00,010 --> 00:09:02,270
And if you don't mind, I'd like my seat.
177
00:09:02,350 --> 00:09:03,350
Uh...
178
00:09:06,400 --> 00:09:07,230
This is sudden.
179
00:09:08,270 --> 00:09:11,110
Overdue is the way I'd put it, but I guess it's a matter of perspective.
180
00:09:11,190 --> 00:09:15,150
And from where I'm standing, you're still behind my desk.
181
00:09:15,240 --> 00:09:17,700
Of course.
182
00:09:17,780 --> 00:09:23,500
I only meant to ask for a moment to put in a call to Hill to...
183
00:09:23,580 --> 00:09:25,710
gather my things.
184
00:09:25,790 --> 00:09:29,210
Ron's expecting your call and Guns and Gangs could use your focus.
185
00:09:29,290 --> 00:09:32,800
And as for your things, what do you say to an hour?
186
00:09:32,880 --> 00:09:35,720
That's about as much time as it took you to move in here, right?
187
00:09:36,590 --> 00:09:37,590
An hour sounds perfect.
188
00:09:37,680 --> 00:09:39,680
Great.
189
00:09:39,760 --> 00:09:44,350
Looking forward to working with you again, Detective Sergeant.
190
00:09:57,530 --> 00:09:59,950
Would you care for a cloth soaked in ice and eucalyptus?
191
00:10:00,030 --> 00:10:00,870
Oh, yes.
192
00:10:00,950 --> 00:10:03,950
Oh, my God. Are you gonna start feeding us grapes?
193
00:10:04,040 --> 00:10:06,500
I'm joking, I'm joking. I'm joking.
194
00:10:06,580 --> 00:10:09,670
It's just I feel like I'm Dionysus, you know, lounging over here and stuff.
195
00:10:09,750 --> 00:10:10,840
-Let me... -Shh.
196
00:10:10,920 --> 00:10:12,380
Shh. Yeah, sorry.
197
00:10:12,460 --> 00:10:17,970
Mm, mm, mm.
198
00:10:19,180 --> 00:10:20,720
Hey, you were supposed to leave that in your locker.
199
00:10:20,800 --> 00:10:23,260
I know, I forgot. I'll just... I'll ignore it.
200
00:10:24,890 --> 00:10:26,850
What if it's Bibi, the Crown prosecutor?
201
00:10:26,930 --> 00:10:28,770
-Maybe...
202
00:10:28,850 --> 00:10:31,110
Maybe she found out who wanted to drop Zorka's charges.
203
00:10:31,190 --> 00:10:34,610
Yeah, I know. I-I'll check later, okay? I'm still in my chill vibes.
204
00:10:34,690 --> 00:10:37,200
Yep, yep, me too. Look at me. So chill, so chill.
205
00:10:37,280 --> 00:10:40,030
-So chill. -Oh, I'm so relaxed, I can't handle it.
206
00:10:41,780 --> 00:10:44,580
Although I could... I could turn the ringer off.
207
00:10:44,660 --> 00:10:45,830
I mean, if you're gonna turn the ringer off, you might as well just look.
208
00:10:45,910 --> 00:10:47,910
Okay, I'll just look while I'm turning the ringer off.
209
00:10:48,000 --> 00:10:48,830
It'd be great.
210
00:10:48,920 --> 00:10:51,580
What'd it say? What is it? What is it?
211
00:10:53,000 --> 00:10:53,840
Beauchamp.
212
00:10:53,920 --> 00:10:59,880
Gabrielle? What? Why? Why would she try to pin this on you?
213
00:11:01,550 --> 00:11:02,890
I mean, I can think of a few reasons.
214
00:11:02,970 --> 00:11:05,430
Oh, come on, Nathan, no, no, that's extreme jealousy.
215
00:11:05,520 --> 00:11:08,100
But I was also responsible for her getting shot.
216
00:11:08,180 --> 00:11:09,690
Well, not really. But you know what?
217
00:11:09,770 --> 00:11:11,190
If she is involved with the Coyotes,
218
00:11:11,270 --> 00:11:13,310
maybe she's not the sweet, innocent person that we thought.
219
00:11:13,400 --> 00:11:14,230
You know what?
220
00:11:14,320 --> 00:11:16,230
I did catch her snooping through Michaels' desk the other day
221
00:11:16,320 --> 00:11:17,940
and it was hella suspicious.
222
00:11:18,990 --> 00:11:22,490
Maar als ze voor de Coyotes werkt, waarom probeerden ze haar dan neer te schieten?
223
00:11:22,570 --> 00:11:24,370
Misschien wilden ze dat Gabrielle haar mond hield.
224
00:11:24,450 --> 00:11:28,160
Mm-hmm. Ik denk dat we Gabrielle eens moeten bezoeken.
225
00:11:38,300 --> 00:11:41,220
We hebben een paar sollicitatiegesprekken buiten de locatie, dus we gaan eropuit voor vandaag.
226
00:11:41,300 --> 00:11:42,140
Ben je hier morgen?
227
00:11:42,220 --> 00:11:43,300
Absoluut.
228
00:12:15,750 --> 00:12:16,590
Brad.
229
00:12:17,460 --> 00:12:18,300
Ja.
230
00:12:18,380 --> 00:12:20,130
Wat ben je aan het doen?
231
00:12:20,210 --> 00:12:22,430
Rechercheur Laffert heeft mij gevraagd dit rapport af te geven.
232
00:12:22,510 --> 00:12:26,180
dus ik ben hier en geef het af.
233
00:12:26,260 --> 00:12:28,310
Een rapport over wat precies?
234
00:12:28,390 --> 00:12:32,810
Ik laat u hierover door PS informeren, baas.
235
00:12:33,900 --> 00:12:34,940
Je zou het protocol niet willen breken,
236
00:12:35,020 --> 00:12:37,610
niet onder zulke onderzoekende omstandigheden.
237
00:12:37,690 --> 00:12:39,280
Bedankt voor de herinnering.
238
00:12:42,530 --> 00:12:44,910
Pardon, ik ga wat spullen naar mijn auto brengen.
239
00:12:44,990 --> 00:12:46,280
Je weet wel, bezuinigingen.
240
00:12:46,370 --> 00:12:48,030
Ik vertrouw erop dat dit het laatste is.
241
00:12:48,120 --> 00:12:50,120
Ja, het is allemaal van jou.
242
00:13:20,230 --> 00:13:23,360
Ballen. Ballen. Ballen!
243
00:13:31,160 --> 00:13:35,290
Hallo. Ik heb een kopie van het bestand.
244
00:13:37,040 --> 00:13:42,260
Adeline's laatste middel om het kartel te chanteren ligt letterlijk in mijn vingers.
245
00:13:43,760 --> 00:13:45,340
Smerig.
246
00:13:45,420 --> 00:13:50,260
Moet ik je eraan herinneren dat als deze groezelige vingers die oprit niet hadden geklauterd...
247
00:13:50,350 --> 00:13:52,680
Het kartel zou ten onder gaan, en jij ook.
248
00:13:53,680 --> 00:13:57,520
Ik ga op dat baanaanbod in. Ik neem aan dat het nog op tafel ligt.
249
00:13:59,560 --> 00:14:03,480
Hoofd van beveiliging. Dat is juist.
250
00:14:04,610 --> 00:14:06,400
Oh, en hebben we Adeline al gelokaliseerd?
251
00:14:07,610 --> 00:14:11,030
Een beetje arrogant als je erover nadenkt, vluchten.
252
00:14:11,120 --> 00:14:14,910
We verpakken in extra grote mascarabuizen op 9.000 meter hoogte.
253
00:14:15,000 --> 00:14:17,460
Slechts een paar centimeter metaal tussen ons en het universum.
254
00:14:17,540 --> 00:14:19,960
Menselijke veerkracht in actie.
255
00:14:20,040 --> 00:14:22,380
Of domheid.
256
00:14:22,460 --> 00:14:23,550
Of allebei.
257
00:14:23,630 --> 00:14:25,210
Oké, oké, Judy.
258
00:14:25,300 --> 00:14:29,090
Je praat zo veel, ik dacht dat je beter zou kunnen luisteren, oké?
259
00:14:29,180 --> 00:14:31,260
Nee, ik heb mijn bloeddrukmedicatie niet.
260
00:14:31,350 --> 00:14:32,680
Het maakt mij zenuwachtig.
261
00:14:39,350 --> 00:14:43,940
Wat ben je aan het doen lieverd? Hè? Het is alsof je wilt dat ze je vinden.
262
00:14:44,030 --> 00:14:49,950
Het woord is nu uit. De generaal ziet jou als een aansprakelijkheid.
263
00:14:50,030 --> 00:14:52,620
Nu heb ik uw paspoorten en uw nieuwe identiteitsbewijzen.
264
00:14:52,700 --> 00:14:54,240
Maar we moeten er slim mee omgaan.
265
00:14:54,450 --> 00:14:59,120
Oké, dus wat is de prijs die op mijn hoofd staat? Zo'n 200.000?
266
00:14:59,210 --> 00:15:00,670
Driehonderd?
267
00:15:00,750 --> 00:15:05,090
Het gerucht gaat over 50 voor jou en 100 voor de USB-stick.
268
00:15:05,920 --> 00:15:09,130
Hoe budgettair.
269
00:15:09,220 --> 00:15:13,680
Hé, hoe gaan we ontsnappen terwijl elke Coyote naar jou op zoek is?
270
00:15:13,760 --> 00:15:16,350
We moeten hier samen uit komen.
271
00:15:16,430 --> 00:15:20,520
Ik ben zo serieus over ons.
272
00:15:20,600 --> 00:15:24,860
-We moeten een uitweg vinden. -We hebben een manier.
273
00:15:24,940 --> 00:15:30,070
Precies daar.
274
00:15:33,950 --> 00:15:35,870
Ik kan niets leuks hebben.
275
00:15:35,950 --> 00:15:36,950
Laten we eens kijken.
276
00:15:38,000 --> 00:15:41,210
Ik zei toch: gebruik je vingerkussentjes als je het kluisje opent.
277
00:15:41,290 --> 00:15:42,830
Ik weet.
278
00:15:42,920 --> 00:15:44,710
Denk je überhaupt dat Gabrielle thuis is?
279
00:15:44,790 --> 00:15:49,010
Nou, ze is niet aan het werk. Waar zijn we als we niet aan het werk zijn? Thuis.
280
00:15:49,090 --> 00:15:50,220
Maar zij is evenwichtiger dan wij.
281
00:15:50,300 --> 00:15:51,510
Ze is onmogelijk in balans.
282
00:15:51,590 --> 00:15:53,840
WAAR.
283
00:15:53,930 --> 00:15:56,060
Joggen is redelijk uitgebalanceerd.
284
00:15:56,140 --> 00:15:57,810
O ja.
285
00:16:04,150 --> 00:16:05,820
-Oh Hey. Hoe gaat het? -Hoi.
286
00:16:05,900 --> 00:16:09,150
Goed. Oh, we reden net langs en we zagen je, dus...
287
00:16:09,240 --> 00:16:12,910
Grappig, want ik zag je auto daar ongeveer een half uur geleden geparkeerd staan.
288
00:16:12,990 --> 00:16:14,780
Oh, we reden voorbij en we dachten dat jij het was,
289
00:16:14,870 --> 00:16:16,120
maar toen was jij het niet, en nu je hier bent,
290
00:16:16,200 --> 00:16:17,280
we denken: "Oh mijn god, misschien was jij het."
291
00:16:17,370 --> 00:16:19,540
Kijk, we wilden alleen maar met je komen praten over een paar dingen.
292
00:16:19,620 --> 00:16:20,450
Dat is het.
293
00:16:20,540 --> 00:16:22,920
Jullie zijn allebei geschorst. Ik kan het werk niet met je bespreken.
294
00:16:23,000 --> 00:16:24,830
Het is cool.
295
00:16:24,920 --> 00:16:26,960
Ik wil er zeker van zijn dat alles tussen mij en jou in orde is.
296
00:16:28,000 --> 00:16:30,920
Je koestert bijvoorbeeld geen wrok tegen haar vanwege Nathan of iets dergelijks.
297
00:16:34,510 --> 00:16:36,640
Nathan en ik hebben onze eigen redenen om uit elkaar te gaan
298
00:16:36,720 --> 00:16:38,100
die niets met jou te maken hebben.
299
00:16:38,180 --> 00:16:40,930
Oké. Een...
300
00:16:41,020 --> 00:16:42,140
Kijk, ik zag je Michaels' bureau doorzoeken.
301
00:16:42,230 --> 00:16:43,060
Waar ging dat over?
302
00:16:46,150 --> 00:16:49,320
Waarom word ik ondervraagd? Door twee geschorste agenten, niet minder.
303
00:16:49,400 --> 00:16:51,690
Je wordt niet ondervraagd, Gabrielle, oké?
304
00:16:52,860 --> 00:16:54,990
Maar iemand heeft die harde schijf door elkaar gehaald,
305
00:16:55,070 --> 00:16:58,990
en ik denk dat het dezelfde persoon is die de aanklacht tegen Zorka Farkas heeft laten intrekken.
306
00:16:59,080 --> 00:17:00,330
Weet jij wie dat zou kunnen zijn?
307
00:17:00,410 --> 00:17:01,250
Omdat wij dat doen.
308
00:17:06,710 --> 00:17:11,090
Ik werd onder druk gezet om die aanklacht te laten intrekken. Oké?
309
00:17:11,170 --> 00:17:13,880
En ik had er op dat moment geen goed gevoel bij.
310
00:17:13,970 --> 00:17:18,350
En met dit onderzoek is geen enkele indiscretie te klein. I...
311
00:17:18,430 --> 00:17:19,810
Ik begon er echt een raar gevoel over te krijgen.
312
00:17:19,890 --> 00:17:21,180
Wie heeft je onder druk gezet om het te doen?
313
00:17:23,480 --> 00:17:24,770
Brad.
314
00:17:25,770 --> 00:17:27,940
Toen we aan het daten waren.
315
00:17:28,020 --> 00:17:30,780
Hij vertelde me dat ze een belangrijke informant was.
316
00:17:30,860 --> 00:17:32,650
Waarom kon hij het niet zelf doen?
317
00:17:32,740 --> 00:17:36,570
Dat wilde hij niet zeggen. De laatste tijd zweeft hij om mij heen.
318
00:17:36,660 --> 00:17:38,950
Ik dacht dat het kwam omdat hij nog steeds geïnteresseerd was,
319
00:17:39,030 --> 00:17:41,950
maar ik begin te denken dat hij ervoor zorgt dat ik niet praat.
320
00:17:43,160 --> 00:17:47,670
Toen ik eenmaal besefte dat Zorka verbonden was met Will en Adeline, stopte ik met slapen.
321
00:17:47,750 --> 00:17:51,300
Dus je zegt dat Michaels de Coyote Connect is?
322
00:17:51,380 --> 00:17:55,300
Ik zeg dat Brad veel meer antwoorden heeft dan ik.
323
00:17:57,510 --> 00:17:59,300
Sergeant Beauchamp.
324
00:17:59,390 --> 00:18:02,470
Je moet je romantische geschiedenis met rechercheur Sergeant Michaels kennen
325
00:18:02,560 --> 00:18:04,350
maakt dit iets ingewikkelder.
326
00:18:04,430 --> 00:18:05,680
Ik begrijp het, rechercheur.
327
00:18:06,810 --> 00:18:08,810
Heeft u iets om uw beweringen te staven?
328
00:18:08,900 --> 00:18:12,230
dat je de aanklacht van Zorka Farkas hebt laten intrekken namens Michaels?
329
00:18:12,320 --> 00:18:13,530
Nee.
330
00:18:13,610 --> 00:18:15,780
Maar ik heb nooit een persoonlijke band gehad
331
00:18:15,860 --> 00:18:17,360
met Zorka of haar kinderen.
332
00:18:17,450 --> 00:18:18,780
En als je begint te zoeken,
333
00:18:18,860 --> 00:18:21,830
Ik ben er vrij zeker van dat je erachter zult komen dat Michaels dat deed.
334
00:18:21,910 --> 00:18:24,250
Ik weet dat je mijn verklaring nog moet verifiëren,
335
00:18:24,330 --> 00:18:26,660
Maar ik deed gewoon mijn werk.
336
00:18:31,000 --> 00:18:31,840
Goed...
337
00:18:33,710 --> 00:18:35,260
Ik kan het niet helemaal geloven.
338
00:18:35,340 --> 00:18:36,470
Rechts? Het is gek.
339
00:18:36,550 --> 00:18:37,720
Mm.
340
00:18:37,800 --> 00:18:39,640
Heeft PS Michaels al binnengehaald?
341
00:18:39,720 --> 00:18:41,050
- Nee. -Waarom niet?
342
00:18:41,140 --> 00:18:44,560
Weet het niet. Ze moeten dit goed spelen, denk ik.
343
00:18:44,640 --> 00:18:46,640
-Hebben ze hem tenminste geschorst? - Dat was niet nodig.
344
00:18:46,730 --> 00:18:49,650
Hij heeft twee uur geleden een ontslagbrief op mijn bureau achtergelaten.
345
00:18:49,730 --> 00:18:51,980
Michaels heeft het gebouw verlaten.
346
00:18:52,060 --> 00:18:53,820
Als dat geen schuld betekent, dan weet ik het ook niet meer.
347
00:18:53,900 --> 00:18:55,070
Meisje...
348
00:18:55,150 --> 00:18:59,410
Oké, alsjeblieft, baas, we moeten echt weer aan het werk. Alsjeblieft.
349
00:18:59,490 --> 00:19:02,200
Of wil je Guns and Gangs overlaten aan Watts en zijn gezelschap?
350
00:19:03,410 --> 00:19:06,080
Kom op, je kunt niet serieus zijn. Michaels heeft dit volledig aan mij toegeschreven.
351
00:19:08,500 --> 00:19:10,460
Ik heb al met Hill en de jongens boven gesproken.
352
00:19:10,540 --> 00:19:14,250
Ik heb jullie nu meer dan ooit nodig op het werk.
353
00:19:15,500 --> 00:19:16,340
Bedankt.
354
00:19:16,420 --> 00:19:17,510
-Mm-hmm. -Bedankt.
355
00:19:17,590 --> 00:19:20,550
Ja! Ja!
356
00:19:20,630 --> 00:19:21,840
De andere kant op, de andere kant op.
357
00:19:21,930 --> 00:19:23,850
-Ja! -Nee. Oké.
358
00:19:26,680 --> 00:19:28,140
Oké, en nu?
359
00:19:28,230 --> 00:19:30,100
Als we de volgende zet van de Coyotes kunnen bedenken...
360
00:19:30,190 --> 00:19:32,100
Misschien kunnen we de rol van Michaels in dit alles verduidelijken.
361
00:19:32,190 --> 00:19:33,190
Nog nieuwe aanwijzingen?
362
00:19:33,310 --> 00:19:39,280
Ja, we hebben een spinteam op Tobin Myers gezet, ook wel de scheikundige van de Coyotes, oftewel Hazmat.
363
00:19:39,400 --> 00:19:41,280
Hé, dat is hetzelfde busje dat Hazmat aan het laden was
364
00:19:41,360 --> 00:19:43,240
buiten Will's Port Credit-drugslaboratorium.
365
00:19:43,320 --> 00:19:45,280
Ja, de man is even lang, hetzelfde kleine ratje.
366
00:19:45,370 --> 00:19:46,700
Wauw, laat me dit eens zien.
367
00:19:48,370 --> 00:19:51,170
Je kent hen? Er zijn geen hits in de database gevonden.
368
00:19:51,250 --> 00:19:53,880
Hij is Dane Owens van Marshall Court.
369
00:19:53,960 --> 00:19:56,090
Richie zei dat zijn vrienden betrokken waren bij iets duisters.
370
00:19:56,170 --> 00:19:58,510
Op dit moment zijn die kinderen de beste aanwijzing die we hebben.
371
00:20:04,720 --> 00:20:07,010
Oké, het is hier een beetje anders dan op privéluchthavens, oké?
372
00:20:08,020 --> 00:20:11,640
We zetten de koffers in bakken zoals deze en rijden ze het vliegtuig in.
373
00:20:12,980 --> 00:20:16,570
Oké. Eh, dat is cool. Dus zijn wij vandaag alleen maar met z'n tweeën in ploegendienst?
374
00:20:16,650 --> 00:20:19,740
Oh nee. Het grootste deel van het team is vorige week begonnen.
375
00:20:19,820 --> 00:20:23,110
Hé, Tobin. Ik heb er hier nog eentje voor je.
376
00:20:23,200 --> 00:20:26,200
Hé, Richie. Zit jij hier nu ook in?
377
00:20:26,280 --> 00:20:27,450
Ik dacht dat je te goed voor ons was.
378
00:20:28,660 --> 00:20:29,500
Jij Richie Clarke?
379
00:20:29,580 --> 00:20:32,160
-Ja. -Je gaat met hem samenwerken.
380
00:20:32,250 --> 00:20:33,790
O ja!
381
00:20:33,870 --> 00:20:35,540
Oké, iedereen aan het werk.
382
00:20:52,020 --> 00:20:55,980
Mam, je bent drie dagen weggeweest. Waarom bel je me niet terug?
383
00:20:56,060 --> 00:20:58,690
Ben jij niet degene die trots is op snelle antwoorden?
384
00:20:59,780 --> 00:21:02,030
Ik maak me zorgen. Bel me terug.
385
00:21:11,660 --> 00:21:14,870
Hi lieverd. Ik heb het naar mijn zin in St. Anne's.
386
00:21:14,960 --> 00:21:16,040
Het is geweldig hier,
387
00:21:16,130 --> 00:21:18,590
ook al at ik twee stukjes appeltaart en moest ik bijna overgeven.
388
00:21:18,670 --> 00:21:21,130
Denk aan die keer dat we in dat vreselijke hotel logeerden
389
00:21:21,210 --> 00:21:24,430
En je hebt overgegeven aan het eten van appeltaart omdat het ijs ranzig was?
390
00:21:25,720 --> 00:21:27,850
Ah, dromerige dagen, nietwaar?
391
00:21:28,850 --> 00:21:33,140
Hoe dan ook, ik ben snel thuis. Oké? Dag, Sammy.
392
00:21:36,020 --> 00:21:36,850
Sammy?
393
00:21:45,700 --> 00:21:48,740
Hé, je klinkt niet als jezelf. Wat gebeurd er? Kan je me terugbellen?
394
00:21:49,740 --> 00:21:51,870
En waarom gaat uw telefoon rechtstreeks naar de voicemail?
395
00:21:54,620 --> 00:21:56,870
Hé, hé, hé, hé, hé, hé.
396
00:21:56,960 --> 00:21:57,790
Wat is er mis met je?
397
00:21:57,880 --> 00:21:59,170
Eh, mijn moeder ging naar St. Anne's Spa
398
00:21:59,250 --> 00:22:01,590
en ik weet niet in welke kamer ze is of met welke vriendin ze is.
399
00:22:01,670 --> 00:22:03,800
Weet je wat? Ze heeft waarschijnlijk gewoon een pauze van je nodig.
400
00:22:03,880 --> 00:22:05,970
Ik weet het niet, de afgelopen maanden kon ze mij alleen maar schuldig maken
401
00:22:06,050 --> 00:22:06,880
Omdat ik niet genoeg tijd met haar doorbreng.
402
00:22:06,970 --> 00:22:08,550
Ze probeert je waarschijnlijk alleen maar te laten missen.
403
00:22:08,640 --> 00:22:09,470
Je weet hoe ze dat doen.
404
00:22:09,550 --> 00:22:11,430
In het bericht noemde ze mij Sammy.
405
00:22:12,600 --> 00:22:14,140
Ze haat het als mensen mij Sammy noemen.
406
00:22:14,220 --> 00:22:15,520
Misschien is ze je aan het naaien.
407
00:22:15,600 --> 00:22:17,480
Ja misschien. Jaaa Jaaa.
408
00:22:17,560 --> 00:22:18,560
Oke Sorry.
409
00:22:21,650 --> 00:22:24,530
Judes, wat was de verborgen boodschap in jouw bericht?
410
00:22:24,610 --> 00:22:27,650
Ik weet niet waar je het over hebt. Ik heb precies gedaan wat je vroeg.
411
00:22:27,740 --> 00:22:31,620
Ik heb je niet gevraagd om over appeltaart en overgeven te praten.
412
00:22:31,700 --> 00:22:35,500
Nou, ik was aan het dwalen. Ik heb mijn pillen niet,
413
00:22:35,580 --> 00:22:39,210
Gecombineerd met ontvoerd worden, krijg ik verbale diarree, oké?
414
00:22:39,290 --> 00:22:42,380
Hé, Nicky Noodles, heb je die telefoon waar ik je om vroeg?
415
00:22:42,460 --> 00:22:43,300
Ja, schat.
416
00:22:43,380 --> 00:22:44,760
Ik wil dat je ons filmt.
417
00:22:49,300 --> 00:22:50,840
Oké, glimlach.
418
00:23:03,570 --> 00:23:06,240
Hé, Richie. Jij goed?
419
00:23:06,320 --> 00:23:09,530
Ja, ik ben bij die nieuwe baan, Terminal V, maar er is iets aan de hand.
420
00:23:09,610 --> 00:23:11,240
Wat is er aan de hand?
421
00:23:11,320 --> 00:23:14,370
Ken je die agent? Degene die mij probeerde in te luizen voor de schietpartij?
422
00:23:14,450 --> 00:23:15,410
Hij is hier.
423
00:23:15,490 --> 00:23:18,540
Michaels? Michaels is op het vliegveld?
424
00:23:18,620 --> 00:23:22,750
Ja. Ik bedoel, het is niet alleen hij.
425
00:23:22,840 --> 00:23:25,210
Dane, een paar Marshall Court-kinderen.
426
00:23:25,300 --> 00:23:27,300
De laatste keer dat ik controleerde, probeerden ze allemaal mee te doen aan een of andere drukte.
427
00:23:27,380 --> 00:23:29,300
Er is zeker iets aan de hand.
428
00:23:30,470 --> 00:23:33,970
Oké, Richie, luister naar me. Je moet daar nu weggaan.
429
00:23:34,050 --> 00:23:36,680
Maar... wat als ik overdrijf?
430
00:23:36,770 --> 00:23:39,100
Nee nee nee nee nee nee nee. Luister naar me, Richie.
431
00:23:39,180 --> 00:23:44,190
Dit kan verband houden met de Coyotes en als dat zo is, is het het niet waard, oké?
432
00:23:44,270 --> 00:23:47,110
Ja. Ja, ik hoor je.
433
00:23:51,320 --> 00:23:55,080
Dus Terminal V, of hoe ze het ook noemen, is Michaels' nieuwe optreden?
434
00:23:55,160 --> 00:23:57,120
Het is allemaal met elkaar verbonden.
435
00:23:57,200 --> 00:24:00,120
Michaels deed gunsten voor de Coyotes en nu werkt hij op het vliegveld.
436
00:24:00,210 --> 00:24:02,790
We weten dat die kinderen voor Tobin werken.
437
00:24:02,880 --> 00:24:05,590
wie is de hoofdrolspeler in de distributie van de coke van de Coyotes,
438
00:24:05,670 --> 00:24:07,380
en nu werken ze op het vliegveld.
439
00:24:07,460 --> 00:24:10,880
Het is alleen maar logisch dat deze VIP-terminal
440
00:24:10,970 --> 00:24:12,890
is de nieuwe manier van de Coyotes om roze coke te smokkelen.
441
00:24:12,970 --> 00:24:15,930
Oké, dus alles over deze bende zegt dat er geen hiërarchie is.
442
00:24:16,010 --> 00:24:18,810
maar er is beslist iemand die de leiding heeft op deze luchthaven.
443
00:24:18,890 --> 00:24:20,390
Ze wisten precies wat ze deden toen ze Michaels inhuurden.
444
00:24:20,480 --> 00:24:22,850
-Hé, rechercheur Wazowski. -Hoi.
445
00:24:22,940 --> 00:24:23,810
Armstrong kon je niet vinden,
446
00:24:23,900 --> 00:24:25,520
Ze zei dat iemand dit voor je achterliet bij de receptie.
447
00:24:25,610 --> 00:24:26,440
-Bedankt. -Ja.
448
00:24:31,320 --> 00:24:34,490
Oké, dus wat ik denk dat we moeten doen, als we onze jongens kunnen krijgen...
449
00:24:46,920 --> 00:24:48,460
Geef me... geef me een minuutje.
450
00:24:48,550 --> 00:24:51,760
Hé, Sam? Sam! Wacht even!
451
00:25:00,810 --> 00:25:01,640
Sam, wat is er aan de hand?
452
00:25:01,730 --> 00:25:04,650
Oh niks. Ik ben... Ik ben... Ik voel me gewoon een beetje misselijk.
453
00:25:05,850 --> 00:25:07,150
-Sam... -Nee, ik heb alleen...
454
00:25:07,230 --> 00:25:08,650
Duff, ik heb even een momentje nodig.
455
00:25:08,730 --> 00:25:11,440
Wat is er verdomme aan de hand?
456
00:25:11,530 --> 00:25:15,240
Oké, maar je moet op je hele familie zweren
457
00:25:15,320 --> 00:25:16,160
dat je niets zult zeggen.
458
00:25:16,240 --> 00:25:17,370
-Oké. -Oké.
459
00:25:20,330 --> 00:25:22,080
-Wat? -Ik kan het niet aan.
460
00:25:22,160 --> 00:25:23,000
Duff, ik weet niet wat ik moet doen.
461
00:25:23,080 --> 00:25:24,670
-We moeten nu iemand waarschuwen. -Nee nee nee nee nee.
462
00:25:24,750 --> 00:25:29,670
Geen stop. Stop. Luisteren. Je hebt gezworen. Je kunt het aan niemand vertellen.
463
00:25:29,750 --> 00:25:30,590
-We moeten... -Wacht, nee, stop.
464
00:25:30,670 --> 00:25:32,340
Ze heeft een briefje achtergelaten. Ze heeft dit briefje achtergelaten.
465
00:25:35,090 --> 00:25:37,760
Sam, we moeten het ze vertellen.
466
00:25:37,840 --> 00:25:40,930
Nee kijk. Kijk naar deze telefoon. Ze heeft deze telefoon achtergelaten. Ze gaat mij bellen.
467
00:25:41,010 --> 00:25:43,020
We hebben geen tijd om te wachten tot ze...
468
00:25:49,360 --> 00:25:52,480
-Oké. Ja, neem gewoon een diepe...
469
00:25:52,570 --> 00:25:54,990
Nee. Haal diep adem.
470
00:25:58,620 --> 00:26:01,330
Hoi, Sammy, ik ben het. Het is Balda.
471
00:26:01,410 --> 00:26:02,540
Waar is mijn moeder?
472
00:26:02,620 --> 00:26:04,830
O, ze is bij mij. Eh...
473
00:26:04,910 --> 00:26:06,500
Weet je, toen ik erachter kwam dat jij en je partner
474
00:26:06,580 --> 00:26:09,500
vastbesloten waren om mij ten val te brengen, moest ik een hefboom tegen jou vinden.
475
00:26:09,580 --> 00:26:12,300
En je moeder was zo wanhopig op zoek naar vrienden,
476
00:26:12,380 --> 00:26:13,880
het maakte haar gewoon een gemakkelijk doelwit.
477
00:26:13,960 --> 00:26:15,300
Gaat het goed met haar?
478
00:26:15,380 --> 00:26:17,630
Is het niet grappig hoe je een band kreeg met mijn moeder?
479
00:26:17,720 --> 00:26:19,260
en nu heb ik een band met die van jou?
480
00:26:19,340 --> 00:26:23,770
Natuurlijk heb je mijn moeder genaaid en haar opgesloten.
481
00:26:23,850 --> 00:26:25,730
En ik ben meestal een 'lik op stuk' meisje,
482
00:26:25,810 --> 00:26:29,600
Maar als je doet wat ik vraag, zorg ik ervoor dat het goed gaat met je moeder.
483
00:26:29,690 --> 00:26:33,150
Gebruikt ze haar bloeddrukmedicatie?
484
00:26:34,150 --> 00:26:39,700
Oh, nee, helaas. Ik denk dat ze daarom een beetje afwijkend lijkt.
485
00:26:39,780 --> 00:26:42,700
Maar zodra je mij dit land uit krijgt,
486
00:26:42,780 --> 00:26:44,750
Ik ga je precies vertellen waar ze is.
487
00:26:44,830 --> 00:26:46,620
Hoe? Dat kan ik niet.
488
00:26:46,750 --> 00:26:50,460
Ik wil dat je in het systeem zet dat ik gearresteerd ben, oké?
489
00:26:50,540 --> 00:26:52,420
En dan zal het nieuws zich verspreiden onder de Coyotes.
490
00:26:52,500 --> 00:26:56,720
Ze gaan in paniek ondergronds, denkend dat ik aan het praten ben.
491
00:26:56,800 --> 00:26:59,720
En ze zullen veel te bezorgd zijn om te merken dat ik het land uit glip
492
00:26:59,800 --> 00:27:02,260
als een schattige, kleine, stiekeme muis.
493
00:27:02,350 --> 00:27:04,600
Ik kan het niet laten lijken alsof ik je heb gearresteerd.
494
00:27:06,350 --> 00:27:07,230
Ik zal je moeten binnenbrengen
495
00:27:07,310 --> 00:27:09,140
en paradeer met je voor de verantwoordelijke officier.
496
00:27:09,230 --> 00:27:11,560
Ze zetten je in het systeem en dan kan ik je daarna laten gaan.
497
00:27:11,650 --> 00:27:13,190
Nee, ik kom niet naar het station.
498
00:27:13,270 --> 00:27:17,780
Zoek het maar uit, en zodra het daar is, zullen de Coyotes het weten.
499
00:27:17,860 --> 00:27:20,990
En voor het geval je het nog niet gemerkt hebt, ze hebben overal mensen.
500
00:27:21,070 --> 00:27:24,280
Oh, en je moet het binnen de komende drie uur doen.
501
00:27:24,370 --> 00:27:25,410
Adeline, alsjeblieft.
502
00:27:27,120 --> 00:27:28,250
Laat mijn moeder gewoon gaan.
503
00:27:28,330 --> 00:27:29,920
Tit voor tat, Sammy.
504
00:27:31,750 --> 00:27:34,750
En vertel het aan niemand. Of ze gaat dood.
505
00:27:42,550 --> 00:27:45,850
Sam, we moeten op zijn minst de jongens hierbij betrekken.
506
00:27:45,930 --> 00:27:47,100
Wij kunnen dit niet alleen doen.
507
00:27:47,180 --> 00:27:50,190
Als Adeline haar eigen broer heeft vermoord, zal ze in een mum van tijd mijn moeder vermoorden
508
00:27:50,270 --> 00:27:51,270
als we haar reden geven.
509
00:27:51,350 --> 00:27:53,980
Ik had het je niet moeten vertellen. Ik had dat niet moeten doen, maar ik heb het toch gedaan.
510
00:27:54,060 --> 00:27:55,900
En nu zit je hier met mij in, maar je hebt het beloofd.
511
00:27:55,980 --> 00:27:57,900
Oke oke.
512
00:28:10,370 --> 00:28:12,330
Hé, Hanlon, hoe gaat het?
513
00:28:12,420 --> 00:28:15,040
Ik heb erge honger. Ik heb niet geluncht.
514
00:28:15,130 --> 00:28:15,960
Ga lunchen.
515
00:28:16,040 --> 00:28:18,460
Oh, ik wacht wel tot ik wat verlichting krijg.
516
00:28:18,550 --> 00:28:21,090
Voila, er is verlichting. Hier.
517
00:28:22,130 --> 00:28:24,220
Dat is oké.
518
00:28:24,300 --> 00:28:25,390
Oké.
519
00:28:27,140 --> 00:28:28,850
Ik meen het. Eh...
520
00:28:28,930 --> 00:28:31,440
Luister, om eerlijk te zijn, ik kwam hier om een man te ontwijken
521
00:28:31,520 --> 00:28:32,850
dat ik aan het daten ben, of dat ik aan het daten was.
522
00:28:32,940 --> 00:28:34,270
Het is gewoon superclaustrofobisch.
523
00:28:34,350 --> 00:28:37,650
Dus luister, neem tien minuten en pak een broodje. Ik heb je.
524
00:28:37,730 --> 00:28:40,030
Oké. Bedankt, Wazowski.
525
00:28:40,110 --> 00:28:40,940
Ja.
526
00:28:41,030 --> 00:28:43,110
En mensen zeggen dat je niet cool bent.
527
00:28:43,200 --> 00:28:44,200
Ja.
528
00:28:51,750 --> 00:28:54,670
Acht-vier-zes-twee, acht-vier-zes-twee. Oké.
529
00:28:54,750 --> 00:28:55,750
Acht...
530
00:29:33,580 --> 00:29:34,920
Ik ben officieel corrupt.
531
00:29:35,000 --> 00:29:37,710
Nee dat ben je niet.
532
00:29:37,790 --> 00:29:39,000
Ik ben.
533
00:29:40,460 --> 00:29:43,970
Ik word waarschijnlijk ontslagen. Er zullen strafrechtelijke vervolgingen volgen.
534
00:29:45,050 --> 00:29:47,550
Sam, je handelde onder dwang. Zo ver zal het niet gaan.
535
00:29:47,640 --> 00:29:49,220
Toen mijn moeder zei dat ze naar St. Anne's ging,
536
00:29:49,300 --> 00:29:50,890
Ik had meer vragen moeten stellen, maar...
537
00:29:53,680 --> 00:29:57,230
Ik was zo blij dat ze uit mijn haar was.
538
00:30:04,190 --> 00:30:07,200
Sam, een bewaakte telefoon gaat nooit over, oké?
539
00:30:11,740 --> 00:30:14,250
En een afgebroken nagel mag nooit het daglicht zien.
540
00:30:14,330 --> 00:30:15,330
Hou vol.
541
00:30:24,210 --> 00:30:25,050
Hm?
542
00:30:25,130 --> 00:30:28,760
Niets ziet er dommer uit
543
00:30:28,840 --> 00:30:31,560
dan een detective met afgebroken nagels.
544
00:30:31,640 --> 00:30:32,470
Het maakt mij niet uit.
545
00:30:32,560 --> 00:30:34,060
Geef het aan mij. Ja, ik weet dat het je niets kan schelen.
546
00:30:34,140 --> 00:30:35,180
Het zal niet overeenkomen.
547
00:30:36,940 --> 00:30:40,230
-Het komt niet overeen. -Hoi hoi hoi.
548
00:30:41,520 --> 00:30:43,530
Ja het zal. Oké?
549
00:30:43,610 --> 00:30:46,610
Omdat ik het in de spa heb gekocht.
550
00:30:49,110 --> 00:30:50,490
Oké, haal gewoon diep adem.
551
00:30:54,910 --> 00:30:58,120
- Ontspan, oké?
552
00:30:59,710 --> 00:31:03,210
Oké, kijk daar eens naar. Het is beter, toch?
553
00:31:03,300 --> 00:31:04,750
Het is beter.
554
00:31:04,840 --> 00:31:05,670
-Oké. -Oké.
555
00:31:05,760 --> 00:31:07,970
Leid me nu door het bericht van je moeder.
556
00:31:09,550 --> 00:31:10,390
Oké. Eh...
557
00:31:12,390 --> 00:31:13,760
Ze zei eigenlijk niets.
558
00:31:13,850 --> 00:31:16,350
Toen zei ze dat het goed met haar ging en noemde ze me Sammy.
559
00:31:16,430 --> 00:31:17,980
Oke, maar...
560
00:31:19,940 --> 00:31:22,270
Dat vertelde je dat er iets mis was, toch? Omdat ze je nooit Sammy noemt.
561
00:31:23,320 --> 00:31:26,230
Dus ze stuurde je een bericht. Wat zei het nog meer?
562
00:31:26,320 --> 00:31:29,110
Eh...
563
00:31:33,910 --> 00:31:36,700
Hi lieverd. Ik heb het naar mijn zin in St. Anne's.
564
00:31:36,790 --> 00:31:37,620
Het is geweldig hier,
565
00:31:37,700 --> 00:31:40,120
ook al at ik twee stukjes appeltaart en moest ik bijna overgeven.
566
00:31:40,210 --> 00:31:42,750
Denk aan die keer dat we in dat vreselijke hotel logeerden
567
00:31:42,830 --> 00:31:46,380
En je hebt overgegeven aan het eten van appeltaart omdat het ijs ranzig was?
568
00:31:47,380 --> 00:31:50,260
Ah, dromerige dagen, nietwaar?
569
00:31:50,340 --> 00:31:55,180
Hoe dan ook, ik ben snel thuis. Oké? Dag, Sammy.
570
00:31:55,260 --> 00:31:56,850
Is daar iets aan?
571
00:31:56,930 --> 00:32:00,480
Eh, niets. Ik bedoel, ik denk het niet. Ik weet het niet. Ik denk het niet.
572
00:32:00,560 --> 00:32:02,150
Het is gewoon mijn moeder die aan het ronddwalen is.
573
00:32:02,230 --> 00:32:04,860
Maar hoe zit het met die herinnering?
574
00:32:04,940 --> 00:32:07,980
Was het raar of niet op zijn plaats? Iets erover?
575
00:32:08,070 --> 00:32:10,780
Oké, ik was een kind.
576
00:32:10,860 --> 00:32:12,660
Onze vlucht werd vertraagd
577
00:32:12,740 --> 00:32:15,990
en toen verbleven we in dit echt waardeloze hotel vlak bij de luchthaven.
578
00:32:17,620 --> 00:32:18,500
Waar bleef je?
579
00:32:19,660 --> 00:32:20,750
Ik weet het niet.
580
00:32:20,830 --> 00:32:21,670
Kom op Sam, denk er eens over na.
581
00:32:21,750 --> 00:32:22,580
Ik weet het niet.
582
00:32:22,670 --> 00:32:24,170
Ik weet. Ik weet dat het moeilijk is, maar probeer het gewoon.
583
00:32:24,250 --> 00:32:26,040
Oké, oké, ik zal gewoon...
584
00:32:28,760 --> 00:32:30,920
Vakantiehuishotel.
585
00:32:32,930 --> 00:32:37,890
Ja. Ze zei dat ze nooit meer in een ander vakantiehuis zou verblijven.
586
00:32:37,970 --> 00:32:39,520
Vakantiehuishotel.
587
00:32:39,600 --> 00:32:40,890
Ja.
588
00:32:40,980 --> 00:32:42,890
Oké, laten we daar beginnen.
589
00:32:42,980 --> 00:32:43,810
Ja.
590
00:32:43,900 --> 00:32:47,520
Oké, vakantiehuis.
591
00:32:49,030 --> 00:32:52,070
Het bestaat niet meer. Nu heet het Dream State Inn.
592
00:32:52,150 --> 00:32:54,360
Dream State Inn. Eh...
593
00:32:54,450 --> 00:32:57,780
Dromerige dagen. Dat zegt ze in haar bericht.
594
00:32:57,870 --> 00:32:59,290
Herinner jij je dromerige dagen?
595
00:33:00,700 --> 00:33:03,500
Dromerige staat.
596
00:33:05,880 --> 00:33:09,340
Het hotel zei dat twee vrouwen het abonnement van Adeline en Judy evenaren
597
00:33:09,420 --> 00:33:10,960
ingecheckt onder de naam Jillian Wood.
598
00:33:11,050 --> 00:33:12,920
Hoi. Ik moet met je praten.
599
00:33:13,010 --> 00:33:14,470
Niet nu. Er kwam iets tussen.
600
00:33:14,550 --> 00:33:15,590
Nou, alles goed?
601
00:33:17,100 --> 00:33:18,850
-Hé, heb je hulp nodig? -Niet nu, Len.
602
00:33:22,020 --> 00:33:24,520
Kelly. Kelly, je maakt me zorgen.
603
00:33:28,440 --> 00:33:33,530
Ja, natuurlijk ben ik geïnteresseerd in de promotie voor Superintendent.
604
00:33:34,900 --> 00:33:37,950
En ja, ik ben meer dan blij om het seminar bij te wonen,
605
00:33:38,030 --> 00:33:42,790
maar we zitten momenteel midden in een heel groot onderzoek
606
00:33:42,870 --> 00:33:44,580
en ik ben net terug.
607
00:33:46,080 --> 00:33:47,880
Oh, we hebben Adeline French gearresteerd?
608
00:33:47,960 --> 00:33:52,300
Ja, ja, natuurlijk, ja, we hebben Adeline French gearresteerd.
609
00:33:53,340 --> 00:33:58,050
Oké, nou, geweldig, bedankt. Doei. Tel me mee. Dag.
610
00:34:04,480 --> 00:34:06,810
Oh Hey. Hebben we Adeline French gearresteerd?
611
00:34:06,900 --> 00:34:07,730
WHO?
612
00:34:07,810 --> 00:34:09,980
Oké.
613
00:34:10,060 --> 00:34:12,230
Waar zijn Sam en Kelly?
614
00:34:12,320 --> 00:34:13,150
Ik weet het niet, baas.
615
00:34:13,230 --> 00:34:15,860
Blijkbaar heeft iemand zojuist Adeline French gearresteerd
616
00:34:15,950 --> 00:34:18,410
en het is overal op de politieradio gelekt.
617
00:34:18,490 --> 00:34:20,120
Dat is het eerste dat ik ervan hoor.
618
00:34:20,200 --> 00:34:24,950
Oké, het is maar goed dat ik terugkwam, want niemand weet hier iets.
619
00:34:32,880 --> 00:34:35,510
Ik wil dat je weet dat het bericht over mijn arrestatie zich verspreidde
620
00:34:35,590 --> 00:34:36,880
precies zoals we gepland hadden.
621
00:34:36,970 --> 00:34:38,090
Waar is mijn moeder?
622
00:34:38,180 --> 00:34:40,010
Je zult moeten wachten tot ik veilig op mijn bestemming kom,
623
00:34:40,090 --> 00:34:43,720
en ik reis misschien onder de naam Balda Andrea Gaylene.
624
00:34:43,810 --> 00:34:45,100
Ik bedoel, je weet het niet, je zult gewoon moeten wachten.
625
00:34:47,140 --> 00:34:50,100
Adeline Frans, hallo. Je staat onder arrest.
626
00:34:51,440 --> 00:34:53,320
Ga je moeder halen.
627
00:34:53,400 --> 00:34:54,690
door Hanni El Khatib]
628
00:34:57,780 --> 00:35:01,240
Kom op sta op. Handen achter je rug. Nu.
629
00:35:02,660 --> 00:35:05,500
Het is alweer een tijdje geleden dat je naar de spa bent geweest, hè?
630
00:35:06,540 --> 00:35:09,830
Laten we gaan. Adeline French, je staat onder arrest.
631
00:35:09,920 --> 00:35:10,920
Oké, laat mij nu...
632
00:35:11,040 --> 00:35:12,840
Hé, ik moet nu naar de kamer van Jillian Wood gaan.
633
00:35:12,920 --> 00:35:14,460
Laten we gaan laten we gaan.
634
00:35:14,550 --> 00:35:15,590
Ik activeer haar sleutel.
635
00:35:15,670 --> 00:35:17,470
Jillian Hout. Dat het?
636
00:35:17,550 --> 00:35:19,300
-Ja. -Ja.
637
00:35:19,380 --> 00:35:20,840
Kamer 1012.
638
00:35:26,140 --> 00:35:27,230
Pardon, mensen.
639
00:35:31,020 --> 00:35:33,270
Pas op voor je hoofd.
640
00:35:37,860 --> 00:35:39,860
Nicky, je moet deze agenten van me af krijgen.
641
00:35:39,950 --> 00:35:41,070
We moeten eerst die verdomde auto vinden.
642
00:35:41,160 --> 00:35:43,320
Laat vallen! Laat vallen! Nu!
643
00:36:21,240 --> 00:36:24,950
Bevries, Nicolo! Handen op je hoofd.
644
00:36:32,460 --> 00:36:37,130
Ik zei: je staat onder arrest.
645
00:36:37,210 --> 00:36:39,050
Laten we gaan.
646
00:36:40,130 --> 00:36:40,970
Mama!
647
00:36:43,180 --> 00:36:45,180
-Mama!
648
00:36:49,470 --> 00:36:51,940
Oh, mijn God, mam. Je bent in orde.
649
00:36:52,020 --> 00:36:55,810
Je bent oké, je bent oké. Het is oké, het is oké.
650
00:37:12,080 --> 00:37:16,000
Het komt wel goed met mij.
651
00:37:16,080 --> 00:37:18,880
Als ik mijn wapen had gehad, zou dit allemaal niet gebeurd zijn.
652
00:37:18,960 --> 00:37:21,090
Oke mama.
653
00:37:21,170 --> 00:37:24,470
Oké. Tot ziens. Ja.
654
00:37:26,180 --> 00:37:28,390
Hoi. Vind je het niet erg om bij haar te blijven?
655
00:37:28,470 --> 00:37:31,310
Ik... Ik moet een paar dingen gaan typen.
656
00:37:31,390 --> 00:37:32,930
-Ik zou nergens anders willen zijn. -Oké.
657
00:37:33,020 --> 00:37:35,190
Ik regel het wel, en dan kom ik terug naar jouw huis, oké?
658
00:37:35,270 --> 00:37:36,270
Oké.
659
00:37:37,310 --> 00:37:38,150
Doei.
660
00:37:41,230 --> 00:37:47,200
Dus dit is het dubbele dat je mij de afgelopen dagen hebt gered.
661
00:37:48,830 --> 00:37:49,660
Dus dankjewel.
662
00:37:53,200 --> 00:37:54,210
Het is een ezel die het waard is om gered te worden.
663
00:37:57,710 --> 00:37:58,580
Voor de goede orde...
664
00:38:00,000 --> 00:38:02,590
Ik denk ook dat onze relatie het redden waard is.
665
00:38:05,220 --> 00:38:06,800
Len, ik kan niet terug.
666
00:38:09,010 --> 00:38:12,930
Kijk, zelfs voordat alles eindigde, weten we allebei dat het voorstel te snel was.
667
00:38:15,020 --> 00:38:16,560
Je was bang mij te verliezen.
668
00:38:16,640 --> 00:38:19,650
Ik was bang dat dit mijn laatste kans op een gezin was.
669
00:38:21,860 --> 00:38:22,860
Maar het klopte niet.
670
00:38:24,740 --> 00:38:25,990
Ik moet voor mij zorgen.
671
00:38:27,070 --> 00:38:29,450
Rechts? En als ik eerlijk ben, denk ik dat jij hetzelfde zou kunnen doen.
672
00:38:29,530 --> 00:38:31,780
Daarom ga ik weer een tijdje vrij nemen van mijn werk.
673
00:38:34,660 --> 00:38:39,460
Ik ga wat therapie doen, undercover vermijden, werken aan grenzen.
674
00:38:42,130 --> 00:38:43,550
I just get too intense.
675
00:38:45,300 --> 00:38:48,090
It works for the case, but it screws everything else up.
676
00:38:48,180 --> 00:38:49,140
You know?
677
00:38:49,220 --> 00:38:51,640
Yeah, I know.
678
00:38:53,890 --> 00:38:54,770
I'm happy for you.
679
00:38:56,560 --> 00:38:57,560
I envy you.
680
00:38:59,730 --> 00:39:02,480
Best undercover cop I know, but you're always Kelly.
681
00:39:20,630 --> 00:39:23,670
You think I got into this willingly?
682
00:39:25,170 --> 00:39:26,960
It was all Ilya. It was...
683
00:39:28,220 --> 00:39:31,720
Will, my brother, and I mean, the only reason I had that video
684
00:39:31,800 --> 00:39:34,260
of Enrique and his friend was as insurance.
685
00:39:34,350 --> 00:39:35,850
And now thanks to you, the Coyotes know I have it
686
00:39:35,930 --> 00:39:37,770
and now I'm the General's newest target.
687
00:39:37,850 --> 00:39:42,150
Let me guess, uh, the General, that's the head of that Coyote alliance?
688
00:39:42,230 --> 00:39:43,940
The alliance runs itself.
689
00:39:44,020 --> 00:39:47,190
I mean... I mean, some people are more powerful than others,
690
00:39:47,280 --> 00:39:50,280
and the General is one of those people.
691
00:39:50,360 --> 00:39:51,610
Is Brad Michaels the General?
692
00:39:51,700 --> 00:39:54,700
I don't know Brad Michaels.
693
00:39:54,780 --> 00:39:57,450
Come on.
694
00:39:57,540 --> 00:39:59,660
He's the guy that scrambled your hard drive.
695
00:39:59,750 --> 00:40:01,290
He got your mom's charges dropped last year.
696
00:40:01,370 --> 00:40:02,460
He's clearly trying to help you.
697
00:40:02,540 --> 00:40:06,590
Oh, that. Yeah, I know Brad Michaels.
698
00:40:06,670 --> 00:40:08,420
Maybe he did it for Will.
699
00:40:09,970 --> 00:40:12,840
Or maybe he did it for the General.
700
00:40:14,510 --> 00:40:16,140
Or maybe he is the General.
701
00:40:16,220 --> 00:40:18,470
I wouldn't know 'cause he never told me anything
702
00:40:18,560 --> 00:40:20,430
because Will saw me as a liability.
703
00:40:20,520 --> 00:40:23,560
I can't see why, kidnapping grandmas, locking cops in a cellar
704
00:40:23,650 --> 00:40:25,570
with the frozen corpse of one of your victims.
705
00:40:25,650 --> 00:40:26,730
Bishop?
706
00:40:30,150 --> 00:40:33,660
I didn't... I'm sorry. I didn't kill Bishop.
707
00:40:33,740 --> 00:40:35,530
Of course you didn't.
708
00:40:35,620 --> 00:40:36,450
Will did.
709
00:40:38,370 --> 00:40:41,960
He got into whatever, shtupping a, you know, undercover cop,
710
00:40:42,040 --> 00:40:44,040
and then things got heated, so...
711
00:40:44,130 --> 00:40:46,670
Is that what happened between you and Will?
712
00:40:47,420 --> 00:40:50,460
Things got heated? Is that why you killed your brother?
713
00:40:52,590 --> 00:40:54,010
I didn't kill my brother.
714
00:40:58,010 --> 00:40:59,020
I'm...
715
00:41:00,470 --> 00:41:03,190
I mean, are you buying what she's selling?
716
00:41:03,270 --> 00:41:06,480
My cart's full, but you know, I'm not putting my credit card information in yet.
717
00:41:06,560 --> 00:41:07,570
-Right? -Mm.
718
00:41:20,410 --> 00:41:22,160
In every lie, there's a little bit of truth.
719
00:41:22,250 --> 00:41:24,960
I'm thinking that that General is that bit of truth, you know?
720
00:41:25,040 --> 00:41:27,540
And maybe we find the General before people find out
721
00:41:27,630 --> 00:41:29,460
that I forged arrest records and get fired.
722
00:41:29,550 --> 00:41:33,670
Well, it'd be a hell of a lot worse if she actually wasn't arrested.
723
00:41:33,760 --> 00:41:35,220
Let's find out who's running that airport.
724
00:41:35,300 --> 00:41:36,220
I'm on it.
725
00:41:41,020 --> 00:41:46,980
"Terminal V for VIP." What a bunch of assholes.
726
00:41:47,100 --> 00:41:49,440
Looks like it just opened up this week.
727
00:41:55,150 --> 00:41:59,160
It was supposed to open up six months ago, but they had delays.
728
00:41:59,240 --> 00:42:01,160
Go back, go back, back, look at the board of directors.
729
00:42:01,240 --> 00:42:03,580
Oh, that's the forward key. Press the back. Press the back.
730
00:42:04,870 --> 00:42:07,630
Oh. Look who's the chair of the board.
731
00:42:08,630 --> 00:42:12,550
No way in hell.
732
00:42:13,880 --> 00:42:16,840
One, two, three, four, five, six, seven, eight...
733
00:42:16,930 --> 00:42:19,470
Yo, do you even know what he's checking these for?
734
00:42:19,550 --> 00:42:23,520
Man, you don't ask questions, Just do what they say and take the money.
735
00:42:25,270 --> 00:42:30,110
Nah. Yo. I'm gonna quit.
736
00:42:30,190 --> 00:42:32,150
You should too.
737
00:42:32,230 --> 00:42:34,110
I mean, I'm just waiting for my...
738
00:42:34,190 --> 00:42:38,030
Paychecks. I got 'em right here.
739
00:42:38,110 --> 00:42:39,320
End of day, you get yours.
740
00:42:45,910 --> 00:42:47,500
Uh, hey, man. Uh...
741
00:42:47,580 --> 00:42:48,500
What's up?
742
00:42:48,580 --> 00:42:50,790
Uh, the General just arrived.
743
00:42:50,880 --> 00:42:53,960
What are you looking at? Back to work.
744
00:42:57,300 --> 00:43:01,100
Hey, I guess we get to see boss man.
745
00:43:01,180 --> 00:43:02,850
I don't think it's a man.
746
00:43:05,470 --> 00:43:07,140
So nice to see you, Deputy Mayor.
60191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.