Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:03,270
I'm sending you on secondment while we look into this.
2
00:00:03,350 --> 00:00:04,270
68th Division.
3
00:00:04,350 --> 00:00:06,270
Ms. French? I'm Detective Tara Swallows.
4
00:00:06,360 --> 00:00:07,270
Like the bird?
5
00:00:07,360 --> 00:00:09,280
-I love birds. -I do, too.
6
00:00:09,360 --> 00:00:10,570
Maybe she knows more than she says.
7
00:00:10,650 --> 00:00:12,860
This woman needs a moment. She's grieving.
8
00:00:14,240 --> 00:00:17,620
You have left behind a great love.
9
00:00:17,700 --> 00:00:19,790
Do you ever think we gave up too quickly?
10
00:00:20,950 --> 00:00:24,210
I just wanna make sure like, um, that we're okay, right?
11
00:00:24,290 --> 00:00:26,040
I'm A-okay.
12
00:00:26,130 --> 00:00:27,630
-I'll see you at work. -I'll see you at work.
13
00:00:27,710 --> 00:00:29,250
Richie, I am trying to help you.
14
00:00:29,340 --> 00:00:30,920
You're the reason I'm in here.
15
00:00:31,010 --> 00:00:31,970
I don't know what happened.
16
00:00:32,050 --> 00:00:33,050
Did he call his lawyer?
17
00:00:33,130 --> 00:00:35,140
Yes, he did, but I didn't get his name.
18
00:00:35,220 --> 00:00:36,220
And he kept calling him "brother."
19
00:00:37,260 --> 00:00:38,970
She gave me a USB.
20
00:00:39,060 --> 00:00:40,850
My mother never approved of me.
21
00:00:40,930 --> 00:00:42,930
If she could've chosen a different daughter, she would've.
22
00:00:43,020 --> 00:00:44,560
I think that's how my daughter feels about me.
23
00:00:44,640 --> 00:00:47,650
So Adeline has someone inside covering her tracks?
24
00:00:47,730 --> 00:00:49,980
Which means the OCE has a dirty cop.
25
00:00:50,070 --> 00:00:51,690
Michaels is losing it right now.
26
00:00:51,780 --> 00:00:53,070
He's locking everything down.
27
00:01:00,080 --> 00:01:02,120
Do you need a hand getting up and down the stairs?
28
00:01:02,200 --> 00:01:03,330
No, no, I'm fine.
29
00:01:03,410 --> 00:01:04,960
I'm a bit of a pro at this now but thank you.
30
00:01:05,040 --> 00:01:06,960
You might need this, though.
31
00:01:09,630 --> 00:01:10,460
Hey.
32
00:01:11,710 --> 00:01:12,630
Whatcha doing here?
33
00:01:12,710 --> 00:01:13,970
Oh, I got your message.
34
00:01:14,050 --> 00:01:16,840
Sounded urgent and you said it was private. So...
35
00:01:16,930 --> 00:01:18,970
You didn't have to come all the way over here.
36
00:01:19,050 --> 00:01:20,680
Oh, but thank you.
37
00:01:20,760 --> 00:01:22,060
Why don't you invite me in for coffee, Kel?
38
00:01:22,140 --> 00:01:25,770
I... um, I'm still getting ready.
39
00:01:30,320 --> 00:01:34,610
I was wondering, um, do you know how to remove a no-hit?
40
00:01:34,690 --> 00:01:37,740
Like, you know, if someone's been flagged in the system?
41
00:01:37,820 --> 00:01:40,950
Only the person or unit that created the no-hit can take it off.
42
00:01:41,030 --> 00:01:42,700
Okay. So, how do I know who created it?
43
00:01:42,790 --> 00:01:45,460
Wait a minute, what's this about?
44
00:01:45,540 --> 00:01:47,670
Um, it's for an acquaintance.
45
00:01:49,330 --> 00:01:50,170
What?
46
00:01:50,250 --> 00:01:52,050
No, I'm just... uh, I don't know.
47
00:01:52,130 --> 00:01:53,760
Um, I don't know what I thought.
48
00:01:55,170 --> 00:01:59,680
Michaels is already up my ass for telling you and Sam about the inside man.
49
00:01:59,760 --> 00:02:02,600
I can't really be messing around doing off-the-books favors,
50
00:02:02,680 --> 00:02:05,020
because you have someone who might be into something shady.
51
00:02:05,100 --> 00:02:06,480
Oh, uh, no.
52
00:02:06,560 --> 00:02:08,230
He's not into anything.
53
00:02:08,310 --> 00:02:09,690
Trust me.
54
00:02:09,770 --> 00:02:11,020
See you later.
55
00:02:11,770 --> 00:02:14,570
What? So you're not gonna help, Nathan?
56
00:02:21,120 --> 00:02:22,080
You know what's weird? The database is down.
57
00:02:22,160 --> 00:02:23,580
I can't access anything.
58
00:02:23,660 --> 00:02:25,790
While we're on the out and while he's having
59
00:02:25,870 --> 00:02:28,250
closed door meetings with Gabrielle and Watts.
60
00:02:28,330 --> 00:02:30,130
The guy looks like he gets dressed in the dark.
61
00:02:30,210 --> 00:02:32,340
He was with Adam Gentle when he was killed, I'm just saying.
62
00:02:32,420 --> 00:02:33,380
Exactly.
63
00:02:33,460 --> 00:02:35,550
Who say he's not the mole that we're looking for?
64
00:02:41,430 --> 00:02:43,100
Uh, Commander, can we get a minute of your time?
65
00:02:43,180 --> 00:02:44,310
Please?
66
00:02:45,560 --> 00:02:47,520
Sir, we know that you know that we know about the mole.
67
00:02:47,600 --> 00:02:49,390
Yeah. And we could be of use, sir.
68
00:02:49,480 --> 00:02:52,860
Until you're both officially cleared, it's need-to-know and thanks to DS Greene,
69
00:02:52,940 --> 00:02:55,030
you already know more than you need to.
70
00:02:55,110 --> 00:02:58,240
Okay. But we are the departmental leads on the Coyotes and Adeline French.
71
00:02:58,320 --> 00:03:00,740
So if a dirty cop is helping her, we actually do need to know.
72
00:03:00,820 --> 00:03:03,910
If there's been a security breach, I will notify you.
73
00:03:03,990 --> 00:03:05,660
Pretty clear there's been a breach.
74
00:03:05,740 --> 00:03:09,330
Uh, no, it's clear a thumb drive containing evidence was scrambled.
75
00:03:09,410 --> 00:03:10,920
We have to rule out an accident.
76
00:03:11,000 --> 00:03:14,380
Also, since this is a highly-sensitive investigation,
77
00:03:14,460 --> 00:03:18,260
the record management system will be locked down until further notice.
78
00:03:18,340 --> 00:03:22,010
Alle aanvragen voor wapens en bendes lopen via DS Watts.
79
00:03:22,090 --> 00:03:23,390
Oké, kom op. Er moet iets zijn wat we kunnen doen om te helpen.
80
00:03:23,470 --> 00:03:24,300
Doe je werk.
81
00:03:24,390 --> 00:03:26,010
Haal wat wapens van de straat.
82
00:03:26,100 --> 00:03:28,480
Of... weet je wat?
83
00:03:28,560 --> 00:03:30,270
Werk een beetje aan jezelf.
84
00:03:30,350 --> 00:03:35,150
Rechercheur Swallows geeft vandaag een vrijwillige workshop over vaardigheden op het gebied van de geestelijke gezondheidszorg.
85
00:03:35,230 --> 00:03:36,320
Zwaluwen?
86
00:03:36,400 --> 00:03:38,860
Het verklaart waarom ze deze week op de loer lag.
87
00:03:38,940 --> 00:03:41,360
In 44 barstte er een leiding in de polyvalente zaal,
88
00:03:41,450 --> 00:03:45,740
Dus het spijt me, maar ik heb haar de kantoorruimte van Guns and Gangs gegeven.
89
00:03:46,200 --> 00:03:47,490
Oh Allemachtig.
90
00:03:47,580 --> 00:03:48,410
Geweldig.
91
00:03:49,870 --> 00:03:50,710
Succes.
92
00:03:56,250 --> 00:03:57,590
Hij zei dat dit vrijwillig was, toch?
93
00:03:57,670 --> 00:03:59,130
-Ik geloof van wel. -Koel.
94
00:03:59,210 --> 00:04:00,550
Het gaat om een afvalcontainerbrand.
95
00:04:00,630 --> 00:04:02,380
Oké. Laten we ons concentreren op wat we wel weten, oké?
96
00:04:02,470 --> 00:04:04,840
Degene die de USB-stick heeft versleuteld, heeft hem gekregen door het opsluiten van bewijsmateriaal.
97
00:04:04,930 --> 00:04:06,300
Om daar binnen te komen, hebben ze een keycard nodig.
98
00:04:06,390 --> 00:04:10,060
Ja, wat betekent dat onze vuile agent een van de namen is in het toegangslogboek met de keycard.
99
00:04:10,140 --> 00:04:12,600
Ja. En de loginformatie wordt bewaard in een database, wat betekent...
100
00:04:12,690 --> 00:04:14,690
Kijk, digitaal is hoe we in deze puinhoop terecht zijn gekomen.
101
00:04:14,770 --> 00:04:17,230
Ik wil al onze standpunten op papier zetten.
102
00:04:17,320 --> 00:04:19,360
Graaf wat oude 289's op.
103
00:04:19,440 --> 00:04:21,030
Schrijf je dit op?
104
00:04:21,110 --> 00:04:23,150
Kom op, blijf volhouden. Er gebeuren hier dingen.
105
00:04:23,240 --> 00:04:25,160
Ik wil de pinda's uit de automaat halen...
106
00:04:25,240 --> 00:04:26,830
We zijn erbij.
107
00:04:26,910 --> 00:04:29,080
Tenzij we iets kunnen vinden dat over Watts' hoofd heen gaat,
108
00:04:30,290 --> 00:04:33,750
iemand die we vertrouwen, iemand bij de administratieve veiligheidsmachtiging.
109
00:04:45,800 --> 00:04:48,140
Dus jullie staan voor de tweede keer deze week bij mij op de stoep,
110
00:04:48,220 --> 00:04:52,180
omdat je verwacht dat ik alles laat vallen
111
00:04:52,270 --> 00:04:54,270
omdat je wilt dat ik wat bestanden voor je opzoek?
112
00:04:54,350 --> 00:04:55,600
Ik heb het gevoel dat je veel relevante informatie hebt overgeslagen.
113
00:04:55,690 --> 00:04:56,900
Heb je het gedeelte over de vuile agent overgeslagen?
114
00:04:56,980 --> 00:05:00,150
En u wilt ook dat ik de detacheringsfunctie aanvaard
115
00:05:00,230 --> 00:05:03,190
die ik al eeuwen vermijd,
116
00:05:03,280 --> 00:05:06,280
zodat u achter de rug van uw bevelvoerende officier kunt gaan
117
00:05:06,360 --> 00:05:10,540
en zich bemoeien met een gevoelig intern onderzoek
118
00:05:10,620 --> 00:05:13,330
waarvan hij specifiek zei dat je er vanaf moest blijven.
119
00:05:14,410 --> 00:05:16,000
Eh, eigenlijk zou dat... dat klopt, dus ja. Dus...
120
00:05:16,080 --> 00:05:17,880
Ja. Dat vat het ongeveer allemaal samen. Mm-hmm.
121
00:05:23,300 --> 00:05:26,050
Het is maar goed dat ik de baan al heb aangenomen.
122
00:05:27,930 --> 00:05:29,010
Jij wat?
123
00:05:29,100 --> 00:05:32,430
Hoe graag ik ook op mijn kont zat,
124
00:05:32,520 --> 00:05:36,600
Ugh, undercover gaan met Zorka deed me jeuken.
125
00:05:36,690 --> 00:05:38,060
Ik moet weer in het zadel kruipen.
126
00:05:38,150 --> 00:05:41,940
Dus raad eens wie volgende week begint in de 68e Divisie?
127
00:05:43,110 --> 00:05:46,450
Ik bedoel, je had ons dat kunnen vertellen voordat we aan ons hele verhaal begonnen.
128
00:05:46,530 --> 00:05:49,410
Nee, ik denk dat het mijn gevoel voor theater is.
129
00:05:49,490 --> 00:05:53,580
En mijn oprechte wens om alle fanfare te vermijden.
130
00:05:53,660 --> 00:05:57,750
En alle muffinmandjes voor de eerste werkdag, snap je dat, Wazowski?
131
00:05:57,830 --> 00:06:01,290
Nou, kopieer dat.
132
00:06:01,380 --> 00:06:04,300
Maar is er een manier om eerder te beginnen?
133
00:06:04,380 --> 00:06:05,880
Zoals nu?
134
00:06:07,470 --> 00:06:11,640
Ik veronderstel dat ik ze kan vertellen dat ik een vliegende start moet maken met de dossiers.
135
00:06:11,720 --> 00:06:13,140
Oké. Dank u dank u. Dat zou geweldig zijn.
136
00:06:13,220 --> 00:06:14,770
-We zouden het erg op prijs stellen... -Nee, dank je, dank je.
137
00:06:14,850 --> 00:06:17,600
we stellen het ook erg op prijs" muffinmanden, oké?
138
00:06:17,690 --> 00:06:20,190
Oké. Hoe dan ook, we gaan iedereen bij de OCE identificeren
139
00:06:20,270 --> 00:06:21,820
dat verband houdt met Adeline en de Coyotes.
140
00:06:21,900 --> 00:06:23,820
En maar om voor de hand liggende redenen, toch?
141
00:06:23,900 --> 00:06:26,400
We kunnen de operatie niet uitvoeren op het station,
142
00:06:26,490 --> 00:06:31,160
Dus we hoopten dat we het misschien hier konden doen, ik weet het niet?
143
00:06:32,160 --> 00:06:33,240
Hier. Ja goed idee.
144
00:06:33,330 --> 00:06:34,660
Nee.
145
00:06:34,740 --> 00:06:38,250
Nee, want ik heb grenzen, en die heten Elizabeth.
146
00:06:38,330 --> 00:06:41,630
Ik kan dat soort dingen niet in huis halen, ze zou me vermoorden!
147
00:06:41,710 --> 00:06:43,550
Wat is er mis met een van jullie huizen?
148
00:06:43,630 --> 00:06:44,710
Eh, nou...
149
00:06:44,800 --> 00:06:46,630
Nou, het is alsof de airco bij mij thuis niet werkt en...
150
00:06:46,710 --> 00:06:48,760
Ik heb bijen.
151
00:06:48,840 --> 00:06:51,850
Een bijenplaag in de muur.
152
00:06:51,930 --> 00:06:54,640
En deze is allergisch voor bijen.
153
00:06:55,680 --> 00:06:59,230
Je smeekte me wekelijks om bij je thuis te komen,
154
00:06:59,310 --> 00:07:00,900
Maar nu heb je bijen?
155
00:07:00,980 --> 00:07:03,150
Uw airco heeft nooit gewerkt, maar nu is het een probleem.
156
00:07:03,230 --> 00:07:05,280
-Maar ik heb tenminste een echte reden! -Ik heb een echte reden!
157
00:07:05,360 --> 00:07:06,530
Ik heb met Steve geslapen, oké?
158
00:07:06,610 --> 00:07:08,610
En ik haat mezelf erom, maar ik vond het echt heel leuk.
159
00:07:08,700 --> 00:07:10,990
Ik heb één keer met hem geslapen. Twee keer.
160
00:07:11,070 --> 00:07:12,870
-Oh. -Driemaal.
161
00:07:12,950 --> 00:07:14,120
-Oh. -Meerdere keren zelfs.
162
00:07:14,200 --> 00:07:15,740
Verdomd. Oké.
163
00:07:15,830 --> 00:07:18,000
Nou, het is niet zo dat jij en Naz exclusief waren, toch?
164
00:07:18,080 --> 00:07:19,870
Het is waar. Ik bedoel, we hebben die woorden eigenlijk nooit gezegd.
165
00:07:19,960 --> 00:07:22,000
En hij loog over Angie. Dus weet je wat? Hij zou met haar kunnen slapen.
166
00:07:22,080 --> 00:07:26,210
Oké. Maar ik begrijp nog steeds niet waarom we niet naar je wiegje kunnen gaan.
167
00:07:26,300 --> 00:07:28,010
Wat, breng Naz gewoon langs en doe alsof er niets is gebeurd?
168
00:07:28,090 --> 00:07:29,170
Dat is een geweldig idee.
169
00:07:29,260 --> 00:07:30,720
Laten we Naz daar maar laten zitten, Steve komt en gaat.
170
00:07:30,800 --> 00:07:32,340
Mijn moeder gaat er benzine over gieten.
171
00:07:32,430 --> 00:07:34,680
Oké. Prima. Slecht idee.
172
00:07:34,760 --> 00:07:36,720
-Dus, wat ga je nu doen? -Ik weet het niet.
173
00:07:36,810 --> 00:07:38,770
Ik bedoel, ik heb er echt veel over geschreven
174
00:07:38,850 --> 00:07:42,020
en ik voel me gewoon nog meer gestresseerd.
175
00:07:42,100 --> 00:07:43,980
Oké.
176
00:07:44,060 --> 00:07:44,940
Nu ga jij.
177
00:07:45,020 --> 00:07:45,940
Ik ga wat?
178
00:07:46,020 --> 00:07:46,980
Nou, ik heb je mijn ding verteld.
179
00:07:47,070 --> 00:07:48,110
Vertel mij jouw ding. Waarom kunnen we niet naar jouw huis gaan?
180
00:07:48,190 --> 00:07:49,610
Oké. Het is geen waarheid of durven.
181
00:07:49,690 --> 00:07:50,900
Ik heb geen ‘ding’.
182
00:07:50,990 --> 00:07:51,990
Nee nee nee nee nee nee nee.
183
00:07:52,070 --> 00:07:53,870
Jawel. Jawel. Jawel.
184
00:07:53,950 --> 00:07:55,370
O, ik zie het.
185
00:07:55,450 --> 00:07:56,740
Je bent terug en je hebt met Len geslapen.
186
00:07:56,830 --> 00:07:58,870
O mijn God. Kijk ons eens, een paar teruggevallenen.
187
00:07:58,950 --> 00:08:00,250
Wauw.
188
00:08:00,330 --> 00:08:01,580
Hmm, zeg me dat ik het mis heb.
189
00:08:01,660 --> 00:08:02,500
Je hebt het fout.
190
00:08:03,540 --> 00:08:04,380
Echt?
191
00:08:08,710 --> 00:08:11,170
Ik ben zo blij dat je kon komen.
192
00:08:11,260 --> 00:08:12,470
Maak je een grap?
193
00:08:12,550 --> 00:08:13,800
Hoe kon ik weigeren?
194
00:08:13,890 --> 00:08:16,140
Ah, de boekenclub was een snurk.
195
00:08:16,220 --> 00:08:19,810
Je weet wel, het aas-en-wisselen van het bespreken van literatuur
196
00:08:19,890 --> 00:08:22,100
naar een seminar met Roberta's kat.
197
00:08:22,190 --> 00:08:25,860
Dus we hebben een heroverweging en raad eens wie er niet is uitgenodigd?
198
00:08:25,940 --> 00:08:28,730
Mijn gok is Roberta.
199
00:08:28,820 --> 00:08:30,820
Maar eerlijk gezegd, Steve, heb ik je hier vandaag gevraagd
200
00:08:30,900 --> 00:08:35,110
omdat ik iemand heb ontmoet waarvan ik denk dat hij een geweldige match voor jou zou zijn.
201
00:08:35,870 --> 00:08:37,370
Ze is grappig, scherp als een spijker.
202
00:08:37,450 --> 00:08:39,990
Om nog maar te zwijgen van adembenemend mooi.
203
00:08:40,080 --> 00:08:43,250
Als je Samantha niet kunt krijgen, is zij het op één na beste.
204
00:08:43,330 --> 00:08:45,710
Eh, misschien geef ik Samantha nog niet op.
205
00:08:46,880 --> 00:08:47,710
Echt?
206
00:08:49,250 --> 00:08:50,510
Oh Jezus!
207
00:08:50,590 --> 00:08:52,590
Was jij dat die laatst naar buiten sloop?
208
00:08:52,670 --> 00:08:55,130
Ik wil details!
209
00:08:55,220 --> 00:08:57,180
Waarom heb je het mij niet verteld?
210
00:08:59,930 --> 00:09:01,060
- Hallo, hallo. -Hoi.
211
00:09:01,140 --> 00:09:01,980
-Alsjeblieft, kom binnen. -Mm-hmm.
212
00:09:02,060 --> 00:09:02,890
Oh dank je.
213
00:09:02,980 --> 00:09:05,100
Doe alsof u thuis bent in de andere kamer daarbinnen.
214
00:09:05,190 --> 00:09:06,020
Bedankt. Welkom.
215
00:09:07,110 --> 00:09:08,150
Ga maar even op de bank zitten.
216
00:09:08,230 --> 00:09:09,110
Ja.
217
00:09:09,190 --> 00:09:10,860
Hoi.
218
00:09:10,940 --> 00:09:13,570
-Judy, wat is er?
219
00:09:13,650 --> 00:09:16,570
Hmm, het lijkt erop dat we het deze keer goed doen.
220
00:09:16,660 --> 00:09:17,780
Er is geen kattendame.
221
00:09:17,870 --> 00:09:20,290
O, je vermoordt mij.
222
00:09:20,370 --> 00:09:24,960
Mel, dit is mijn... Steve, mijn zoon, mijn zoon.
223
00:09:25,040 --> 00:09:28,290
Oh. Ze groeien zo snel op.
224
00:09:28,380 --> 00:09:29,750
Leuk je te ontmoeten, Mel.
225
00:09:31,300 --> 00:09:33,340
Als het hier te licht is, kan ik de lichten dimmen.
226
00:09:33,420 --> 00:09:34,840
Oh, hij is ook een heer.
227
00:09:34,920 --> 00:09:35,880
Uh nee. Het is goed.
228
00:09:35,970 --> 00:09:38,090
Ik raak de zonnebril kwijt zodra de Visine in werking treedt.
229
00:09:38,180 --> 00:09:40,260
Eh, ik ben klaar voor de tour die je me beloofd hebt.
230
00:09:40,350 --> 00:09:43,520
Hoewel ik neem aan dat uw dochter niet mee zal doen.
231
00:09:43,600 --> 00:09:44,480
Hm.
232
00:09:44,560 --> 00:09:46,390
Wat een schoonheid.
233
00:09:46,480 --> 00:09:50,110
Weet je, de roos... val niet ver van de struik, Judy.
234
00:09:51,320 --> 00:09:52,530
Ik zeg het maar.
235
00:09:53,900 --> 00:09:56,150
Waar is deze prachtige, mysterieuze man die ik met je wilde ontmoeten?
236
00:09:56,240 --> 00:09:58,160
Eh, ik denk niet... eigenlijk denk ik niet dat dat gaat lukken.
237
00:09:58,240 --> 00:09:59,700
Waarom? Is hij een advocaat?
238
00:09:59,780 --> 00:10:01,700
Ja, hoe wist je dat?
239
00:10:08,540 --> 00:10:10,000
Ik weet dat scheidingen zwaar zijn, Duff.
240
00:10:10,080 --> 00:10:12,630
maar het lijkt erop dat hier een tienerjongen is komen wonen.
241
00:10:16,090 --> 00:10:17,130
Hoi.
242
00:10:18,260 --> 00:10:21,050
Ik dacht niet dat je nog terug zou zijn.
243
00:10:21,140 --> 00:10:23,010
Dus er is een tienerjongen ingetrokken?
244
00:10:23,100 --> 00:10:25,680
Alleen totdat ik hem help een baan te vinden, oké?
245
00:10:25,770 --> 00:10:26,680
Hé, Richie.
246
00:10:26,770 --> 00:10:28,100
Het spijt me van de rommel.
247
00:10:28,190 --> 00:10:29,980
Ik wilde opruimen vlak voordat jij hier kwam.
248
00:10:30,060 --> 00:10:31,360
Maak je er geen zorgen over.
249
00:10:31,440 --> 00:10:33,440
Richie. Hoe gaat het?
250
00:10:33,520 --> 00:10:35,280
Ik ben in orde.
251
00:10:35,360 --> 00:10:38,030
Eh, de dingen zijn gewoon heel anders met mijn bemanning.
252
00:10:39,070 --> 00:10:41,820
Ze weten dat het allemaal liefde is en dat het altijd fam is
253
00:10:41,910 --> 00:10:44,700
Maar ik probeer hier gewoon niet een verspilling te zijn, weet je?
254
00:10:44,790 --> 00:10:48,250
Nou, dat moet een moeilijke beslissing zijn geweest.
255
00:10:48,330 --> 00:10:49,580
Goed voor je, Richie.
256
00:10:50,630 --> 00:10:51,460
Ja.
257
00:10:53,130 --> 00:10:56,090
Kelly helpt me met wat baanvooruitzichten.
258
00:10:56,170 --> 00:10:58,260
Een programma dat zij helpt samenstellen.
259
00:10:58,340 --> 00:11:00,550
Ja. Het is een jeugdwerkprogramma
260
00:11:00,640 --> 00:11:02,850
de loco-burgemeester kwam te hulp.
261
00:11:02,930 --> 00:11:04,680
Ik heb hier een heel goed gevoel aan overgehouden.
262
00:11:04,760 --> 00:11:05,850
Ja. Ik ook.
263
00:11:05,930 --> 00:11:07,730
Ja. Het komt goed met je.
264
00:11:13,020 --> 00:11:14,190
Weet zeker hoe dit eruit ziet, toch?
265
00:11:14,270 --> 00:11:16,530
Ja, ja. Ik weet hoe het eruit ziet.
266
00:11:16,610 --> 00:11:19,450
Als mensen wisten dat mijn tiener-informant bij mij logeerde, een agent?
267
00:11:19,530 --> 00:11:21,360
Maak je geen zorgen, ik ga niets zeggen.
268
00:11:21,450 --> 00:11:22,280
Maar je hebt gelijk.
269
00:11:25,280 --> 00:11:27,080
-We kunnen hier niet werken. -Mm-mm.
270
00:11:29,830 --> 00:11:33,130
We hebben iemand nodig die we kunnen vertrouwen.
271
00:11:33,210 --> 00:11:34,130
Houd het bot omhoog.
272
00:11:34,210 --> 00:11:36,170
Ja nee.
273
00:11:36,250 --> 00:11:37,090
Ja.
274
00:11:37,170 --> 00:11:38,880
Eh, ik heb het gevoel van nee.
275
00:11:38,970 --> 00:11:40,380
Ja.
276
00:11:40,470 --> 00:11:41,470
-Ja. -Nee.
277
00:11:42,890 --> 00:11:44,100
-Alsjeblieft. -Ja.
278
00:11:59,240 --> 00:12:02,110
Ik ga wat thee zetten terwijl we wachten op de...
279
00:12:02,200 --> 00:12:03,280
bewijs keycard-slot om af te drukken.
280
00:12:03,360 --> 00:12:04,370
-Ja. -Ja.
281
00:12:04,450 --> 00:12:05,320
Oké.
282
00:12:08,790 --> 00:12:10,200
Uh-uh.
283
00:12:10,290 --> 00:12:11,620
Hm.
284
00:12:14,290 --> 00:12:16,840
Je kunt niet letterlijk achter mijn rug om lachen, oké?
285
00:12:16,920 --> 00:12:18,420
Dat is het...
286
00:12:18,500 --> 00:12:20,210
Ik weet dat deze plek beschamend is.
287
00:12:20,300 --> 00:12:22,260
-Het is niet beschamend. -Dat is het niet, deze plek is geweldig.
288
00:12:22,340 --> 00:12:25,340
-Het is chez Naz. -Het is chez Naz.
289
00:12:25,430 --> 00:12:27,180
Oké. Kijk, dat is betuttelend.
290
00:12:27,260 --> 00:12:28,680
Het is kwetsend en het is beledigend.
291
00:12:28,760 --> 00:12:31,100
Dit is gewoon een plek om mijn hoofd te laten rusten
292
00:12:31,180 --> 00:12:33,230
terwijl ik weer op de been ben, oké?
293
00:12:33,310 --> 00:12:35,810
Laat me je iets vertellen: scheiden is waardeloos.
294
00:12:35,900 --> 00:12:37,650
Oké? Trouw eigenlijk nooit.
295
00:12:37,730 --> 00:12:41,150
Het was ook een behoorlijk gekke tijd op het werk, oké?
296
00:12:41,240 --> 00:12:44,110
Bovendien heb ik geen andere dingen gedaan.
297
00:12:44,200 --> 00:12:47,410
En dus was het gewoon erg druk, oké?
298
00:12:47,490 --> 00:12:50,750
Dus wil je thee, ja of nee?
299
00:12:52,750 --> 00:12:54,290
-Ja, dat zou ik graag willen. -Ja. Ik houd van thee.
300
00:12:54,370 --> 00:12:55,290
Ze houdt van thee.
301
00:12:57,080 --> 00:13:00,630
Oké. Dus Shanks heeft ook een lijst met alle mensen gestuurd
302
00:13:00,710 --> 00:13:02,590
die toegang had tot Adeline's dossier.
303
00:13:02,670 --> 00:13:04,090
Zoet. Iemand interessant?
304
00:13:04,180 --> 00:13:06,890
We hebben Michaels, Nathan, Gabrielle, Watts, Swallows...
305
00:13:06,970 --> 00:13:10,970
Swallows heeft vier keer toegang gehad tot Adeline's dossier
306
00:13:11,060 --> 00:13:12,390
in de afgelopen twee dagen.
307
00:13:12,480 --> 00:13:13,640
Nou ja, het is eerlijk genoeg.
308
00:13:13,730 --> 00:13:16,980
Ik bedoel, ze onderzoekt de dood van Adeline's broer.
309
00:13:17,060 --> 00:13:20,730
Maar heeft ze zijn dood weken geleden niet als een overdosis bestempeld?
310
00:13:20,820 --> 00:13:21,980
Ja.
311
00:13:22,070 --> 00:13:24,700
Werkt ze deze week vanuit de OCE tijdens dat seminar?
312
00:13:24,780 --> 00:13:26,070
O ja.
313
00:13:26,160 --> 00:13:27,240
Dat mentale gezondheidsgedoe?
314
00:13:30,490 --> 00:13:32,950
Dus Swallow is de vuile agent?
315
00:13:33,370 --> 00:13:36,540
Er is één manier om daar achter te komen.
316
00:13:39,090 --> 00:13:40,090
-Nee. -Ja.
317
00:13:40,170 --> 00:13:42,590
-Alsjeblieft... -Proost op onze geestelijke gezondheid, Duff.
318
00:13:42,670 --> 00:13:43,510
Ik ben daarmee.
319
00:13:43,590 --> 00:13:44,420
-Ja? -Ja.
320
00:13:48,970 --> 00:13:50,600
Mentale gezondheid,
321
00:13:50,680 --> 00:13:55,100
uit het Latijn, 'mens' voor 'geest'.
322
00:13:55,180 --> 00:13:58,190
De gezondheid van onze geest.
323
00:13:58,940 --> 00:14:00,520
Het is niet zo belangrijk, goed of fout?
324
00:14:00,610 --> 00:14:01,690
-Fout. -Precies.
325
00:14:03,400 --> 00:14:04,360
Is er een probleem?
326
00:14:06,450 --> 00:14:07,740
Ja.
327
00:14:08,280 --> 00:14:10,780
Er zijn niet genoeg mensen die de geestelijke gezondheidszorg serieus nemen.
328
00:14:11,450 --> 00:14:14,250
De dingen die we zien in deze baan...
329
00:14:15,540 --> 00:14:16,370
hou vol.
330
00:14:24,630 --> 00:14:27,760
De dingen die we in deze baan zien, kunnen tragisch zijn.
331
00:14:27,840 --> 00:14:29,300
Ze kunnen traumatisch zijn.
332
00:14:30,430 --> 00:14:34,310
Het kan voelen alsof we deze dingen niet kunnen delen.
333
00:14:34,390 --> 00:14:35,850
Neem rechercheur Chase,
334
00:14:37,350 --> 00:14:39,850
hij klokt om 00.00 uur,
335
00:14:39,940 --> 00:14:42,360
bam, bam, bam, bam.
336
00:14:42,440 --> 00:14:44,070
Hij ziet tegen lunchtijd vier moorden.
337
00:14:45,150 --> 00:14:47,740
Als hij deze gevoelens niet verwerkt,
338
00:14:47,820 --> 00:14:51,740
ze blijven maar opbouwen.
339
00:14:51,820 --> 00:14:53,240
En als hij het eindelijk allemaal loslaat...
340
00:14:54,620 --> 00:14:56,450
-Je wilt dat ik... -Ga je gang.
341
00:14:56,540 --> 00:14:57,580
Ik heb deze net laten stomen.
342
00:14:57,660 --> 00:14:59,500
Is deze workshop een grap voor jou?
343
00:15:05,000 --> 00:15:06,260
Oeh!
344
00:15:06,340 --> 00:15:07,760
Precies.
345
00:15:07,840 --> 00:15:09,720
Geestelijke chaos.
346
00:15:10,890 --> 00:15:12,050
Deze baan is moeilijk.
347
00:15:13,140 --> 00:15:16,640
Maar we komen er doorheen, omdat we op elkaar kunnen rekenen.
348
00:15:20,060 --> 00:15:24,110
Wij vertrouwen onze collega's elke dag ons leven toe.
349
00:15:24,190 --> 00:15:28,280
En vandaag gaan we hen onze gevoelens toevertrouwen.
350
00:15:28,360 --> 00:15:29,450
Kijk de cirkel rond.
351
00:15:29,530 --> 00:15:32,740
Ieder van jullie die hier zit, heeft geheimen.
352
00:15:32,820 --> 00:15:35,870
En als een geest in een fles laten we ze vrij.
353
00:15:35,950 --> 00:15:40,290
Nu wil ik dat jullie jezelf allemaal een zachte streling geven.
354
00:15:40,370 --> 00:15:43,880
Vergeet niet dat eerlijkheid van binnenuit begint.
355
00:15:43,960 --> 00:15:45,920
We vertellen onszelf dat het goed met ons gaat.
356
00:15:46,000 --> 00:15:48,670
We kleedden ons aan en gingen naar ons werk, toch?
357
00:15:48,760 --> 00:15:51,930
Nou ja, dat is een halve waarheid.
358
00:15:52,010 --> 00:15:53,640
En wat is een halve waarheid?
359
00:15:56,350 --> 00:15:57,640
Herhaal,
360
00:15:57,720 --> 00:16:00,690
"Een halve waarheid is een hele leugen."
361
00:16:00,770 --> 00:16:04,400
Een halve waarheid is een hele leugen.
362
00:16:04,480 --> 00:16:07,230
Kijk elke tweede persoon naar links.
363
00:16:08,280 --> 00:16:11,610
Ik wil dat jullie samenwerken en je openstellen.
364
00:16:11,700 --> 00:16:13,070
Alleen volledige waarheden.
365
00:16:13,160 --> 00:16:15,160
En begin.
366
00:16:15,240 --> 00:16:17,370
Dus het zijn jullie twee, en dan jullie twee, en jullie twee, en jullie twee.
367
00:16:17,450 --> 00:16:18,450
En Chase, jij bent bij mij,
368
00:16:18,540 --> 00:16:19,830
En jij hebt veel geluk andersom, Chase.
369
00:16:19,910 --> 00:16:21,540
-Ik denk het wel. -Hij heeft veel geluk dat hij mij heeft.
370
00:16:21,620 --> 00:16:23,040
Nou, iedereen heeft hier geluk.
371
00:16:24,710 --> 00:16:27,170
Ik moet je waarschuwen: ik heb een vrij eenvoudig innerlijk leven.
372
00:16:27,250 --> 00:16:28,550
Ik geloof dat.
373
00:16:28,630 --> 00:16:30,550
Wil jij eerst gaan, of moet ik gaan...
374
00:16:30,630 --> 00:16:31,720
Angie kwam naar mij toe.
375
00:16:32,510 --> 00:16:34,720
Zoals een maand geleden in het ziekenhuis.
376
00:16:34,800 --> 00:16:38,680
Eh, ik heb het je niet verteld en ik...
377
00:16:38,760 --> 00:16:40,520
Nou, ik heb eigenlijk voluit tegen je gelogen.
378
00:16:41,850 --> 00:16:45,520
Luister, je bent nog niet over haar heen.
379
00:16:47,060 --> 00:16:49,360
Het... Ik snap het.
380
00:16:49,440 --> 00:16:51,900
Nee nee nee nee nee.
381
00:16:51,990 --> 00:16:54,780
Ik ben absoluut over haar heen.
382
00:16:54,860 --> 00:16:58,990
Het liegen was gewoon een rare reflexmatige reactie
383
00:16:59,080 --> 00:17:00,580
en ik weet niet eens waar het vandaan komt.
384
00:17:00,660 --> 00:17:02,330
En toen wilde ik je er achteraf over vertellen,
385
00:17:02,410 --> 00:17:05,080
maar toen had ik het gevoel dat als ik dat deed, het meer een ding zou zijn
386
00:17:05,170 --> 00:17:09,210
en het is eerlijk gezegd, Sam, echt niets.
387
00:17:09,300 --> 00:17:14,010
Ik ging naar het verjaardagsfeestje van haar moeder in Stratford, zo stom.
388
00:17:14,090 --> 00:17:18,720
Eh, en ik logeerde bij bijvoorbeeld een BNB.
389
00:17:18,800 --> 00:17:21,100
Maar het was door mijzelf, uiteraard,
390
00:17:21,180 --> 00:17:22,850
dat is...dat is nog steeds verkeerd.
391
00:17:22,930 --> 00:17:24,850
Ik had het je zeker moeten vertellen.
392
00:17:26,690 --> 00:17:27,810
Je bent oprecht, Sam.
393
00:17:27,900 --> 00:17:32,740
Jij bent echt oprecht en ik, ik wil... Ik wil ook oprecht zijn.
394
00:17:32,820 --> 00:17:35,860
Kijk, ik begrijp het volkomen als je echt boos op me bent.
395
00:17:35,950 --> 00:17:37,110
Ik ben niet boos.
396
00:17:38,950 --> 00:17:39,780
Het gaat goed met mij.
397
00:17:40,830 --> 00:17:41,910
Jij bent goed.
398
00:17:41,990 --> 00:17:43,000
Je bent zo goed.
399
00:17:44,540 --> 00:17:45,830
Je bent waarschijnlijk te goed.
400
00:17:47,920 --> 00:17:50,340
Oh Allemachtig. Zijn...
401
00:17:51,710 --> 00:17:52,960
Zwaluwen.
402
00:17:53,050 --> 00:17:54,130
Ze heeft gelijk.
403
00:17:54,220 --> 00:17:57,640
Ik bedoel, het voelt zoveel beter om dat eruit te halen.
404
00:18:00,220 --> 00:18:03,770
Is er iets dat je ook wilde delen?
405
00:18:03,850 --> 00:18:06,560
Eh, ik ken het geheime rookgedoe, het stoort me helemaal niet.
406
00:18:06,640 --> 00:18:08,400
Ja.
407
00:18:08,480 --> 00:18:09,310
Een...
408
00:18:12,110 --> 00:18:13,780
we lijken eigenlijk op twee open boeken.
409
00:18:13,860 --> 00:18:14,900
Oké.
410
00:18:14,990 --> 00:18:16,240
-Ja.
411
00:18:20,570 --> 00:18:21,580
Hier is een hint.
412
00:18:21,660 --> 00:18:22,910
Je hoeft het boek niet te lezen.
413
00:18:22,990 --> 00:18:25,040
Just look it up online and get the gist of any story
414
00:18:25,120 --> 00:18:26,460
in under five minutes.
415
00:18:26,540 --> 00:18:28,000
Steve, you are too much.
416
00:18:28,080 --> 00:18:29,420
I'm--I'm sorry.
417
00:18:29,500 --> 00:18:32,880
I--I just was curious as to why a man who doesn't like reading
418
00:18:32,960 --> 00:18:34,340
would attend a book club.
419
00:18:34,420 --> 00:18:36,920
Trust me, I would've graduated from law school magna cum laude
420
00:18:37,010 --> 00:18:38,470
if I didn't like reading.
421
00:18:40,590 --> 00:18:42,810
Show me a book where I can't predict the ending.
422
00:18:43,890 --> 00:18:45,140
I'll read it.
423
00:18:45,220 --> 00:18:47,230
I can't imagine why she would divorce you.
424
00:18:49,190 --> 00:18:50,190
I'm sorry, I didn't catch that.
425
00:18:50,270 --> 00:18:51,980
How is it that you're divorced?
426
00:18:54,400 --> 00:18:55,230
Well...
427
00:18:58,070 --> 00:19:00,360
I was not a good husband the first time around,
428
00:19:02,070 --> 00:19:03,620
but I'm hoping for a second chance.
429
00:19:03,700 --> 00:19:05,620
What was she hoping for?
430
00:19:05,700 --> 00:19:08,040
Loyalty? Accountability?
431
00:19:08,120 --> 00:19:09,500
Self-respect?
432
00:19:11,710 --> 00:19:14,670
What I meant was I'd like the chance to make her happy.
433
00:19:15,800 --> 00:19:17,670
I like to make good on the promises I broke.
434
00:19:17,760 --> 00:19:19,380
I know men like you.
435
00:19:20,430 --> 00:19:25,720
-Now, hold on-- -One-hundred and sixty pages.
436
00:19:26,520 --> 00:19:28,430
If you're such an expert reader,
437
00:19:28,520 --> 00:19:32,190
you could've been through that in what, one trip to the toilet?
438
00:19:32,900 --> 00:19:36,650
But instead, you hijacked this gathering of drop-dead gorgeous women.
439
00:19:37,480 --> 00:19:39,950
And you imposed on them your patriarchal controlling need
440
00:19:40,030 --> 00:19:41,910
to be the center of attention while you belittle
441
00:19:41,990 --> 00:19:45,660
and make everyone feel inferior to you while...really, Steve,
442
00:19:45,740 --> 00:19:48,290
it's just-- you could've simply read the damn book.
443
00:19:51,620 --> 00:19:53,380
Oh, everything okay?
444
00:19:54,380 --> 00:19:56,130
I was just about to serve the fondue.
445
00:19:56,210 --> 00:19:57,630
Let me help with that.
446
00:19:57,710 --> 00:19:59,470
The powder room is where again?
447
00:19:59,550 --> 00:20:00,760
Uh, just up the stairs.
448
00:20:00,840 --> 00:20:02,050
Oh, lovely.
449
00:20:05,350 --> 00:20:08,220
I know these people are our colleagues, our friends,
450
00:20:08,310 --> 00:20:10,390
but one of them is corrupt.
451
00:20:10,480 --> 00:20:11,810
Stay objective.
452
00:20:11,890 --> 00:20:13,600
We have to look at this from every angle.
453
00:20:13,690 --> 00:20:17,520
Any suspicious behavior, money trouble, substance abuse,
454
00:20:17,610 --> 00:20:20,820
officers looking to cut corners, asking for favors.
455
00:20:20,900 --> 00:20:22,360
Keep me posted, please.
456
00:20:22,450 --> 00:20:23,280
Okay.
457
00:20:26,780 --> 00:20:28,580
-Please close the door. -You bet.
458
00:20:30,410 --> 00:20:32,370
You know, they can't blame you for this.
459
00:20:32,460 --> 00:20:34,420
It happened on my watch, Greene.
460
00:20:35,580 --> 00:20:38,050
If I get a sense any personal entanglements
461
00:20:38,130 --> 00:20:39,960
are holding you back from this investigation,
462
00:20:40,050 --> 00:20:41,300
I have to take you off of it.
463
00:20:42,840 --> 00:20:45,510
And I am as objective as they come.
464
00:20:46,430 --> 00:20:47,890
That's what I like to hear.
465
00:20:50,430 --> 00:20:52,770
-Thank you, sir. -Thank you.
466
00:20:57,730 --> 00:21:01,740
And then yesterday was egg salad--
467
00:21:01,820 --> 00:21:04,700
No. Wait, that was Tuesday.
468
00:21:04,780 --> 00:21:06,120
Wow.
469
00:21:06,200 --> 00:21:07,030
Whoops.
470
00:21:07,120 --> 00:21:09,160
Whoops. I'll go next. How about that?
471
00:21:09,830 --> 00:21:12,410
I heard the reason they shut down records management
472
00:21:12,500 --> 00:21:14,040
is they're looking for a dirty cop.
473
00:21:14,120 --> 00:21:15,210
Do you know anything about that?
474
00:21:15,290 --> 00:21:19,380
No. It was Cyber Security, hackers.
475
00:21:19,460 --> 00:21:20,840
Hmm.
476
00:21:21,670 --> 00:21:23,300
You sure you aren't keeping anything in?
477
00:21:24,720 --> 00:21:28,140
It's hard to be honest about some things, like, if, uh,
478
00:21:28,220 --> 00:21:32,810
the truth would hurt someone or, you know, telling the truth,
479
00:21:32,890 --> 00:21:36,310
opens you up to a whole bunch of things you're not ready to handle.
480
00:21:37,400 --> 00:21:39,230
Have you ever felt that way?
481
00:21:39,310 --> 00:21:41,360
Not really. No.
482
00:21:41,440 --> 00:21:43,280
-No? -Not at all.
483
00:21:43,900 --> 00:21:45,400
Wait, not really or not at all?
484
00:21:45,490 --> 00:21:47,030
Never once. Both.
485
00:21:48,030 --> 00:21:49,580
And now, Swallows there,
486
00:21:51,290 --> 00:21:54,250
you ever felt like she's not being honest about some things?
487
00:21:54,910 --> 00:21:58,460
Oh, I wouldn't know anything about that.
488
00:22:00,340 --> 00:22:01,340
Are you sure?
489
00:22:01,420 --> 00:22:02,800
No clue.
490
00:22:04,470 --> 00:22:06,340
I never heard anything about a surprise party.
491
00:22:07,090 --> 00:22:10,390
But if she's asking, definitely chocolate.
492
00:22:11,350 --> 00:22:13,270
Great work everyone.
493
00:22:13,350 --> 00:22:15,430
Let's take a quick break before we switch.
494
00:22:18,690 --> 00:22:19,860
All right, guys.
495
00:22:19,940 --> 00:22:23,730
I am seriously beating a deceased horse over there.
496
00:22:25,030 --> 00:22:27,070
We have to go after her directly.
497
00:22:27,780 --> 00:22:30,200
Als we een oneven nummer hebben, zal ze met een van ons moeten paren.
498
00:22:30,570 --> 00:22:32,370
Eh, hé.
499
00:22:33,290 --> 00:22:35,910
Ik denk niet dat Naz door kan gaan met de workshop.
500
00:22:36,000 --> 00:22:38,830
Hij heeft een hele zware migraine. Het is uit de haak.
501
00:22:39,500 --> 00:22:44,460
Ja. Het wordt zeker erger.
502
00:22:44,550 --> 00:22:48,130
Het spijt me, maar ik... Ik moet het bellen.
503
00:22:48,220 --> 00:22:49,220
Voor hoofdpijn?
504
00:22:49,300 --> 00:22:51,010
Geestelijke gezondheid kent geen ziektedag.
505
00:22:51,100 --> 00:22:51,930
Hm?
506
00:22:55,140 --> 00:22:57,430
Oke prima. Ga weg. Voel beter.
507
00:22:59,520 --> 00:23:01,400
Heb jij even geluk.
508
00:23:02,400 --> 00:23:03,650
Oké.
509
00:23:03,730 --> 00:23:06,740
Nou, ik denk dat het alleen jij en ik zijn.
510
00:23:06,820 --> 00:23:07,820
-Ja. -Ja.
511
00:23:15,410 --> 00:23:17,750
Laten we diep graven.
512
00:23:18,460 --> 00:23:24,040
Onthoud: alle gedachten en angsten die je niet durft te delen, zijn oké.
513
00:23:24,130 --> 00:23:25,590
Zij maken jou, Sandra.
514
00:23:25,670 --> 00:23:26,880
Samantha.
515
00:23:28,170 --> 00:23:30,930
Ik zie je, ik accepteer je.
516
00:23:32,590 --> 00:23:33,600
Diepe adem.
517
00:23:40,350 --> 00:23:41,690
Voelt prettig.
518
00:23:41,980 --> 00:23:43,900
-Wauw. Oh, eh. -Ja.
519
00:23:44,860 --> 00:23:47,990
Tara, vraagt iemand je ooit hoe het met je gaat?
520
00:23:48,070 --> 00:23:49,990
Ik bedoel, is er iets waar je over wilt praten?
521
00:23:50,490 --> 00:23:52,700
Is er iets dat je binnenhoudt?
522
00:23:53,950 --> 00:23:56,240
En de student wordt de meester.
523
00:23:57,410 --> 00:23:59,370
Ik ben heel open over mijn gevoelens.
524
00:23:59,790 --> 00:24:01,040
Eh, nou, ik ben hier vrij nieuw mee,
525
00:24:01,120 --> 00:24:03,630
Maar ik ben er vrij zeker van dat dat de halve waarheid is.
526
00:24:03,710 --> 00:24:04,670
Waarom zou je dat zeggen?
527
00:24:04,750 --> 00:24:06,130
Misschien omdat ik je gezicht zag trillen.
528
00:24:06,210 --> 00:24:08,260
Als mijn gezicht trilde, was dat onvrijwillig.
529
00:24:10,470 --> 00:24:11,930
Hoe noemen ze het?
530
00:24:12,010 --> 00:24:13,050
Erfelijk trauma?
531
00:24:13,590 --> 00:24:16,640
Ironisch genoeg leerde mijn moeder me dat als ik open en eerlijk ben,
532
00:24:16,720 --> 00:24:18,020
mijn waarheid kan tegen mij gebruikt worden,
533
00:24:18,100 --> 00:24:21,390
dus ik veronderstelde dat ik een paar dingen verborgen zou houden.
534
00:24:21,480 --> 00:24:22,770
Oh Allemachtig.
535
00:24:22,850 --> 00:24:24,940
Zal iemand ooit de echte jij zien?
536
00:24:25,560 --> 00:24:27,150
Het is waar.
537
00:24:27,230 --> 00:24:29,190
Als ik iemand ontmoet, zoals,
538
00:24:29,280 --> 00:24:32,400
de laatste tijd doe ik eigenlijk alsof ik haar ga redden,
539
00:24:32,490 --> 00:24:34,320
maar eigenlijk wilde ik gewoon dat ze me zou redden.
540
00:24:34,410 --> 00:24:35,870
Ze moet je een beetje hebben gered.
541
00:24:35,950 --> 00:24:36,950
Nou, ik weet het niet.
542
00:24:37,030 --> 00:24:38,490
Ik heb het zo cool gespeeld.
543
00:24:38,580 --> 00:24:41,290
Ik leidde met mijn sterke punten, die er in overvloed zijn.
544
00:24:42,210 --> 00:24:45,380
Ik denk dat ze mij zag als een stevig vlot om haar te redden van een zinkend schip.
545
00:24:46,790 --> 00:24:50,050
Je weet nooit wanneer iemand je de hele waarheid vertelt.
546
00:24:50,130 --> 00:24:52,010
Vertel je mij de hele waarheid?
547
00:24:54,510 --> 00:24:55,970
-Ze is de vrouw van mijn dromen. -Hm.
548
00:24:56,050 --> 00:24:59,180
Ze is slim, kwetsbaar, een getrainde danseres.
549
00:24:59,260 --> 00:25:01,270
-Dat meen je niet. -Nee, burlesk.
550
00:25:01,350 --> 00:25:02,940
Wauw. Wauw.
551
00:25:04,560 --> 00:25:05,850
Maar de waarheid...
552
00:25:07,190 --> 00:25:08,690
Laat het eruit, Tara.
553
00:25:10,280 --> 00:25:11,610
Ik weet niet of ik haar kan vertrouwen.
554
00:25:11,690 --> 00:25:14,110
Ze liegt duidelijk over een paar dingen.
555
00:25:14,200 --> 00:25:16,160
En ik denk dat ze misschien iemand anders ziet.
556
00:25:17,240 --> 00:25:19,080
Het was niet mijn bedoeling om in de pot te roeren.
557
00:25:20,120 --> 00:25:22,790
Geen zorgen. Vroeger noemden we dat flirten.
558
00:25:22,870 --> 00:25:25,870
Misschien kunnen het de volgende keer alleen jij en ik zijn.
559
00:25:25,960 --> 00:25:28,670
Dat zou ik geweldig vinden.
560
00:25:28,750 --> 00:25:30,590
Ik kies het boek,
561
00:25:30,670 --> 00:25:33,340
Maar ik ga het eerst lezen om er zeker van te zijn dat het sappig is.
562
00:25:44,890 --> 00:25:47,480
Hm.
563
00:25:51,980 --> 00:25:53,570
Hallo vanuit het ongewisse?
564
00:25:53,650 --> 00:25:54,820
Hé, baas?
565
00:25:54,900 --> 00:25:56,320
- Hé, Shanks. -Hou vol.
566
00:25:57,070 --> 00:25:59,910
Swallows heeft een zwak voor Adeline. Wij denken dat zij de vuile agent is.
567
00:25:59,990 --> 00:26:01,660
-Je hebt het? -Zwaluwen, hè?
568
00:26:01,740 --> 00:26:04,660
JEP. Dus je moet inbreken in haar kantoor en kijken wat je kunt vinden.
569
00:26:16,630 --> 00:26:19,090
Ze zijn mijn favoriete paar. Je hebt ze niet gezien?
570
00:26:19,180 --> 00:26:20,720
Als ik dat deed, gaf ik ze terug.
571
00:26:21,600 --> 00:26:23,810
Ik begrijp niet hoe je zulke dingen blijft verliezen.
572
00:26:23,890 --> 00:26:25,100
Inspecteur Shanks.
573
00:26:25,180 --> 00:26:27,980
Rechercheur zwaluwen. Hallo.
574
00:26:28,060 --> 00:26:29,440
Ik kan dit niet geloven.
575
00:26:31,610 --> 00:26:34,230
- Kijk naar ons, buren. -Oh.
576
00:26:34,320 --> 00:26:35,650
Het is een eer u hier te hebben, mevrouw.
577
00:26:35,740 --> 00:26:37,320
O, is dat zo?
578
00:26:37,400 --> 00:26:40,820
Ik was dit niet van plan, maar toen ik net begon,
579
00:26:40,910 --> 00:26:44,370
Ik wist niet hoe mijn collega's over mij zouden denken.
580
00:26:44,450 --> 00:26:47,960
Dus als je een hoge officier zo openlijk over haar vrouw hoort praten,...
581
00:26:48,040 --> 00:26:49,250
-Oh. -...het betekende veel.
582
00:26:49,330 --> 00:26:50,790
-Dat is leuk. -Wauw.
583
00:26:50,880 --> 00:26:53,920
Nou, ik ben echt blij om dat te horen.
584
00:26:54,000 --> 00:26:56,670
Wat je ook nodig hebt, wat dan ook, we zijn hier.
585
00:26:56,760 --> 00:26:57,970
Ik ben een kei met de printer.
586
00:26:58,050 --> 00:27:00,180
Chase geeft een zeer grondige nekmassage.
587
00:27:00,930 --> 00:27:02,430
Eerlijk gezegd zou hij het voor de kost moeten doen.
588
00:27:02,510 --> 00:27:03,430
Ik heb erover nagedacht.
589
00:27:05,020 --> 00:27:07,680
Hé, heb je even?
590
00:27:07,770 --> 00:27:10,310
Niet echt. Drukke dag.
591
00:27:13,820 --> 00:27:16,740
Het staat op Richard Clark, oké?
592
00:27:17,650 --> 00:27:18,780
De no-hit.
593
00:27:18,860 --> 00:27:21,870
Ik probeer hem aan een baan te helpen en ik wil dat deze verwijderd wordt.
594
00:27:22,410 --> 00:27:24,740
Kijk, het is nu geen goed moment.
595
00:27:24,830 --> 00:27:26,200
We liggen onder een microscoop.
596
00:27:26,290 --> 00:27:27,750
En hoe dan ook, jij zou je er niet mee moeten bemoeien
597
00:27:27,830 --> 00:27:29,040
met zo'n geval van iemand anders.
598
00:27:29,120 --> 00:27:31,880
Welke zaak? Dit is Richard Clark waar we het over hebben.
599
00:27:31,960 --> 00:27:33,500
Hij was nergens bij betrokken.
600
00:27:33,590 --> 00:27:35,920
Als dat waar is, dan degene die hem in de gaten houdt
601
00:27:36,000 --> 00:27:37,170
zal dat uiteindelijk wel beseffen.
602
00:27:37,260 --> 00:27:41,800
Misschien, maar de loco-burgemeester sponsorde dat jeugdbanenprogramma in de krijgsraad.
603
00:27:41,890 --> 00:27:44,430
Hij solliciteert vandaag, Nathan.
604
00:27:44,510 --> 00:27:45,850
Je kunt niet zomaar naar mij toe blijven komen
605
00:27:45,930 --> 00:27:47,390
voor wat je maar wilt, wanneer je maar wilt.
606
00:27:47,470 --> 00:27:49,730
Ik weet niet waarom je zo boos op mij bent.
607
00:27:49,810 --> 00:27:51,900
Je moet boos zijn op degene die hem dat niet heeft aangedaan.
608
00:27:51,980 --> 00:27:53,860
Hij wordt geprofileerd, Nathan.
609
00:27:53,940 --> 00:27:57,440
Ik heb geen lezing nodig over zwarte jongens en agenten, Kelly.
610
00:27:57,530 --> 00:27:58,740
Ik leef dat.
611
00:27:59,400 --> 00:28:00,570
Ik leef dat.
612
00:28:01,610 --> 00:28:02,700
Dat doe ik nog steeds.
613
00:28:03,740 --> 00:28:06,030
Dat is precies de reden waarom ik niet kan bezuinigen.
614
00:28:07,080 --> 00:28:09,580
Vieze agenten, corruptie, dat heb ik je allemaal verteld.
615
00:28:13,000 --> 00:28:14,580
Ik heb je dat allemaal verteld.
616
00:28:15,130 --> 00:28:18,090
Ook al wist ik dat dit de regels overtrad.
617
00:28:18,170 --> 00:28:19,760
Ik had het gevoel dat ik je iets schuldig was.
618
00:28:19,840 --> 00:28:21,470
Maar nu ben ik er niet zo zeker van dat dat waar is.
619
00:28:21,550 --> 00:28:23,800
Ja, omdat ik niet weet wie ik kan vertrouwen.
620
00:28:23,890 --> 00:28:26,890
Nou, mijn naam is niet Len, oké?
621
00:28:28,430 --> 00:28:31,100
Als je dat nu nog niet weet, waar zijn we dan in godsnaam mee bezig?
622
00:28:31,690 --> 00:28:32,810
Nathan.
623
00:28:33,900 --> 00:28:35,360
Wacht, waar ga je heen?
624
00:28:36,360 --> 00:28:38,730
Nathan, wacht! Jij gewoon...
625
00:28:38,820 --> 00:28:40,860
Greene, heb je iets?
626
00:28:40,940 --> 00:28:41,820
Ik doe.
627
00:28:41,900 --> 00:28:43,910
Ik begon de logboeken van de bewijskamer door te nemen...
628
00:28:43,990 --> 00:28:45,740
Laten we in mijn kantoor praten.
629
00:29:05,300 --> 00:29:06,390
Oké. Update mij.
630
00:29:07,010 --> 00:29:09,720
Ik was de sleutelkaartgegevens aan het doornemen voor onze bewijskamer
631
00:29:09,810 --> 00:29:12,350
en ik kwam een kaart tegen van de 68e Divisie.
632
00:29:13,230 --> 00:29:16,690
Ik vraag me af waarom iemand van 68th toegang nodig heeft tot ons kluisje.
633
00:29:16,770 --> 00:29:18,270
Waarom inderdaad?
634
00:29:18,360 --> 00:29:21,280
Oké. Laten we hem rustig binnenbrengen.
635
00:29:24,030 --> 00:29:25,950
Of is het rechercheur Swallows?
636
00:29:26,620 --> 00:29:28,240
Nee eigenlijk.
637
00:29:28,330 --> 00:29:29,780
Het is rechercheur Chase.
638
00:29:33,290 --> 00:29:36,250
Eh, ja, meneer. Natuurlijk.
639
00:29:37,000 --> 00:29:38,340
Ik zie je binnenkort.
640
00:30:02,480 --> 00:30:04,690
Waar zou je die verdomde sleutel bewaren?
641
00:30:04,780 --> 00:30:05,780
Ah.
642
00:30:19,960 --> 00:30:20,960
Hé.
643
00:30:22,500 --> 00:30:24,420
Hoi. Updaten dus.
644
00:30:24,510 --> 00:30:26,550
De grote baas werkt aan informatie bij 68th's.
645
00:30:26,630 --> 00:30:27,630
Dus eigenlijk is het slechts een kwestie van tijd
646
00:30:27,720 --> 00:30:29,220
voordat ze Michaels onder druk zette en...
647
00:30:31,720 --> 00:30:32,720
dat is mijn dagboek.
648
00:30:33,100 --> 00:30:35,140
Ja. Iemand heeft het mij zojuist gegeven.
649
00:30:36,180 --> 00:30:38,600
Dit is privé, Naz. Dit lag op mijn nachtkastje.
650
00:30:39,350 --> 00:30:40,440
Wel, ik heb het niet gelezen.
651
00:30:40,520 --> 00:30:42,230
Een koerier heeft het afgeleverd bij de receptie.
652
00:30:42,320 --> 00:30:45,150
Ik zei dat het van mij was, toen opende ik het en zag je naam.
653
00:30:45,240 --> 00:30:46,440
Niet meer gelezen.
654
00:30:47,240 --> 00:30:48,070
Een koerier?
655
00:30:48,150 --> 00:30:49,860
Ja. Maar Sam, ik zeg je, ik heb het niet gelezen.
656
00:30:49,950 --> 00:30:51,240
Oké.
657
00:31:05,800 --> 00:31:08,590
Ben je van plan dat te gaan roken?
658
00:31:10,300 --> 00:31:12,050
Ik houd het gewoon graag vast.
659
00:31:12,140 --> 00:31:14,350
Voorlopig is het goed genoeg om het vast te houden.
660
00:31:16,680 --> 00:31:18,520
- Hé, Duff. -Ja.
661
00:31:19,520 --> 00:31:21,650
Iemand heeft mijn dagboek op het werk afgeleverd.
662
00:31:23,570 --> 00:31:26,150
Vervolgens zorgde degene die het stuurde ervoor dat het aan Naz werd gegeven.
663
00:31:28,190 --> 00:31:29,200
Wauw.
664
00:31:30,740 --> 00:31:31,820
Wie heeft het afgezet?
665
00:31:32,820 --> 00:31:33,780
Een koerier.
666
00:31:34,370 --> 00:31:36,240
Het is alsof ik weet wie het vanuit mijn huis heeft gestuurd.
667
00:31:38,410 --> 00:31:39,790
Judy?
668
00:31:41,290 --> 00:31:42,670
Denk je dat ze Team Steve is?
669
00:31:49,760 --> 00:31:51,430
Ik ben echt blij dat ik jou heb, Duff.
670
00:31:55,510 --> 00:31:56,430
Ik ook.
671
00:31:57,810 --> 00:32:01,350
Beloof me gewoon dat we er altijd honderd zullen houden.
672
00:32:02,350 --> 00:32:03,360
Ja.
673
00:32:13,370 --> 00:32:14,740
-Hoi.
674
00:32:14,820 --> 00:32:16,490
Je bent terug voor ronde twee met Steve.
675
00:32:16,580 --> 00:32:19,200
O, hij wil. Dat was pas de knock-out in de eerste ronde.
676
00:32:19,790 --> 00:32:22,540
Ik denk dat ik misschien een oorbel ben kwijtgeraakt.
677
00:32:22,620 --> 00:32:23,960
Oh. Geen probleem.
678
00:32:24,040 --> 00:32:25,130
Kom op, we zullen het vinden.
679
00:32:26,590 --> 00:32:28,760
Dus, heb jij al een boek uitgekozen?
680
00:32:28,840 --> 00:32:30,550
Ik heb... Ik heb er een gevonden,
681
00:32:30,630 --> 00:32:33,130
maar de hoofdpersoon bleek zeer teleurstellend.
682
00:32:33,220 --> 00:32:35,390
Ik bedoel, het leek alsof ze al deze interessante tekortkomingen had,
683
00:32:35,470 --> 00:32:39,520
zoals het soort zwakheden waar je gewoon je tanden in kunt zetten,
684
00:32:39,600 --> 00:32:43,480
maar het blijkt dat ze een echt braaf zwijn is
685
00:32:43,560 --> 00:32:46,150
die zich druk maakt om het kleinste, kleinste dingetje.
686
00:32:46,230 --> 00:32:48,570
Het lijkt erop dat we zelf moeten schrijven.
687
00:32:48,650 --> 00:32:50,190
Ja.
688
00:32:50,280 --> 00:32:53,360
Ja. Zoals een goed, op vrouwen gericht wraakverhaal
689
00:32:53,450 --> 00:32:58,280
vol lust en intriges en trio's, weet je.
690
00:32:58,370 --> 00:32:59,700
-Gewoon leuk.
691
00:32:59,790 --> 00:33:00,870
Nu zijn we aan het praten.
692
00:33:00,950 --> 00:33:03,620
Wanneer de hoofdpersoon is verraden en op zoek is naar vergelding,
693
00:33:03,710 --> 00:33:05,630
en eerlijk vervolgd, was haar familie het doelwit,
694
00:33:05,710 --> 00:33:09,250
ze is gewoon gedreven om hefboomwerking te vinden, dus voegt ze zichzelf in
695
00:33:09,340 --> 00:33:11,380
in het leven van haar tegenstander.
696
00:33:11,460 --> 00:33:14,050
O, Melanie, maak het niet te boog.
697
00:33:14,130 --> 00:33:19,890
Hij is de hoofdpersoon die een beetje te ver is gekomen om terug te keren,
698
00:33:19,970 --> 00:33:24,190
dus eigenlijk is onze enige optie om gewoon door te gaan
699
00:33:24,270 --> 00:33:26,980
en gewoon iets nemen waar hun tegenstander van houdt.
700
00:33:28,650 --> 00:33:30,360
Sorry liefje.
701
00:33:30,440 --> 00:33:33,240
Maar waren dat de oorbellen die je droeg?
702
00:33:35,280 --> 00:33:37,030
O, verdomd.
703
00:33:37,120 --> 00:33:39,120
- Jood.
704
00:33:39,200 --> 00:33:41,370
Altijd de scherpe.
705
00:33:41,750 --> 00:33:42,750
Ah.
706
00:33:54,970 --> 00:33:56,550
Oeps.
707
00:34:01,680 --> 00:34:04,270
En wanneer bent u uw sleutelkaart kwijtgeraakt?
708
00:34:04,350 --> 00:34:06,310
Gisterenochtend.
709
00:34:06,390 --> 00:34:08,230
Ik ben vandaag bijna mijn tijdelijke exemplaar kwijtgeraakt.
710
00:34:08,310 --> 00:34:11,070
Het was dom van mij, maar ik heb niets verkeerd gedaan.
711
00:34:11,150 --> 00:34:13,440
Ik ben een heel, heel eerlijk persoon.
712
00:34:13,860 --> 00:34:15,280
T heeft mij dat geleerd.
713
00:34:16,320 --> 00:34:17,860
Tara slikt?
714
00:34:17,950 --> 00:34:20,700
Ik noem haar T in het kort, T-Bone,
715
00:34:21,410 --> 00:34:24,750
want, weet je, ze is, ze is, eh,
716
00:34:24,830 --> 00:34:26,870
ze is mijn vriendin, dus we hebben bijnamen.
717
00:34:26,960 --> 00:34:28,790
Hm.
718
00:34:28,880 --> 00:34:30,710
Jeetje, dat moet moeilijk zijn om te zien.
719
00:34:30,790 --> 00:34:32,960
Ik ben nogal gevloerd, zelfs geschokt als ik bedenk dat Chase...
720
00:34:33,050 --> 00:34:34,260
Hoe gaat het de laatste tijd met je partner?
721
00:34:34,340 --> 00:34:36,170
Enig vreemd gedrag?
722
00:34:37,090 --> 00:34:38,430
Nee.
723
00:34:38,510 --> 00:34:41,260
Ik bedoel, behalve het verrassingsfeestje.
724
00:34:41,810 --> 00:34:45,560
Morgen ben ik jarig en ze blijft me vragen om weg te blijven van haar bureau.
725
00:34:45,640 --> 00:34:47,600
Ik kan niet geloven dat ze het zich voor één keer echt herinnerde.
726
00:34:47,690 --> 00:34:50,150
Dat is zo lief. Wanneer is het feest?
727
00:34:50,230 --> 00:34:51,190
Misschien herinnerde ze het zich, maar...
728
00:34:51,270 --> 00:34:53,020
-Ik bedoel, ik wist het wel, ik denk niet...
729
00:34:53,110 --> 00:34:55,070
dat hij binnenkort jarig was, weet je, net als alle anderen.
730
00:34:55,150 --> 00:34:56,070
Het is jaarlijks, dus...
731
00:34:56,150 --> 00:34:57,860
Het klinkt niet alsof je veel van plan bent,
732
00:34:57,950 --> 00:35:00,700
Dus waarom zou je hem weghouden van je bureau?
733
00:35:00,780 --> 00:35:01,910
Ik bewaar er pornografie in.
734
00:35:01,990 --> 00:35:04,950
Ze is mijn partner sinds mijn eerste dag, mijn eerste voor alles.
735
00:35:07,210 --> 00:35:08,870
Niet-seksueel uiteraard.
736
00:35:09,580 --> 00:35:11,000
Je zegt dat je een eerlijk persoon bent...
737
00:35:11,080 --> 00:35:12,090
Niet-seksueel uiteraard.
738
00:35:12,170 --> 00:35:14,250
Hoe kun je hier gewoon zitten en naar hem kijken?
739
00:35:14,340 --> 00:35:16,300
zo lijden voor iets dat je hebt gedaan?
740
00:35:16,380 --> 00:35:18,630
Kom op, Tara.
741
00:35:18,720 --> 00:35:23,430
T, T-Bone. Hm?
742
00:35:23,510 --> 00:35:25,520
Je hebt ons laten zien wat er gebeurt als je niet loslaat,
743
00:35:25,600 --> 00:35:28,480
als je dingen vanbinnen laat brouwen,
744
00:35:28,560 --> 00:35:32,520
Er is maar één manier waarop het daarna naar buiten kan komen, toch?
745
00:35:42,240 --> 00:35:44,080
Kun je iemand, iemand bedenken?
746
00:35:44,160 --> 00:35:45,870
Oké. Ik heb Chase's sleutelkaart gepakt.
747
00:35:45,950 --> 00:35:48,120
Ik zal je alles vertellen. Haal mijn man gewoon uit de doos.
748
00:35:48,200 --> 00:35:49,500
Hij heeft er niets mee te maken.
749
00:35:51,420 --> 00:35:53,040
In eerste instantie kocht ik het niet.
750
00:35:53,130 --> 00:35:55,800
Maar toen was er iets kwetsbaars aan haar, iets bangs.
751
00:35:55,880 --> 00:35:58,050
Dus toen ze om mijn hulp vroeg, kon ik geen nee zeggen.
752
00:35:58,130 --> 00:36:00,170
Wat heeft Adeline je gevraagd te doen?
753
00:36:00,260 --> 00:36:02,930
Een USB-stick als bewijs. Ze wilde dat ik het voor haar zou halen.
754
00:36:03,010 --> 00:36:04,510
Ik weet dat het stom was, maar...
755
00:36:04,600 --> 00:36:07,640
But you used your partner's key card instead of your own, right?
756
00:36:08,680 --> 00:36:09,850
You weren't that stupid.
757
00:36:10,730 --> 00:36:11,600
You framed him.
758
00:36:11,690 --> 00:36:13,350
No. I...
759
00:36:13,440 --> 00:36:15,150
-Hmm? -I guess, yeah.
760
00:36:15,230 --> 00:36:18,190
And then you took the thumb drive and scrambled the data on it?
761
00:36:18,280 --> 00:36:20,650
No, no. She asked for photos.
762
00:36:20,740 --> 00:36:22,700
Photos of her recent deceased brother.
763
00:36:23,280 --> 00:36:25,370
At least that's what she told me.
764
00:36:26,950 --> 00:36:28,870
But I needed to know for sure, so I took a look.
765
00:36:28,950 --> 00:36:30,160
It was encrypted.
766
00:36:30,830 --> 00:36:31,750
So?
767
00:36:31,830 --> 00:36:35,420
So, I realized that either it was the wrong drive or she was playing me.
768
00:36:35,500 --> 00:36:37,460
-I put it back. -You just put it back?
769
00:36:37,960 --> 00:36:39,010
Just like that?
770
00:36:40,340 --> 00:36:41,220
You didn't do anything to it?
771
00:36:41,300 --> 00:36:44,590
You didn't use the foul, scorching worm virus or anything?
772
00:36:44,680 --> 00:36:46,470
Of course, not. No. I--
773
00:36:50,390 --> 00:36:52,390
those things usually come in a USB, right?
774
00:36:52,480 --> 00:36:54,940
I need a whole other thumb drive with a virus on it
775
00:36:55,020 --> 00:36:56,980
and plug them both in the same computer.
776
00:36:57,940 --> 00:36:59,690
Well, look at the USB history on my computer.
777
00:36:59,780 --> 00:37:01,690
You'll see I haven't plugged anything else on there all week.
778
00:37:07,200 --> 00:37:09,620
It looks like Tara's USB history checks out.
779
00:37:09,700 --> 00:37:12,000
There's no sign of her introducing another thumb drive
780
00:37:12,080 --> 00:37:14,000
or anything that could host a virus.
781
00:37:15,580 --> 00:37:17,420
So you're saying it might not be her?
782
00:37:21,090 --> 00:37:23,010
I think we've been coming at this the wrong way.
783
00:37:25,130 --> 00:37:27,050
We need to find that worm drive.
784
00:37:29,220 --> 00:37:33,270
Find the virus, find the dirty cop.
785
00:37:45,110 --> 00:37:46,860
Okay, Sam. What are we doing here?
786
00:37:48,070 --> 00:37:50,410
I need you-- I need to get through this, so you just can't talk.
787
00:37:50,490 --> 00:37:51,490
You, you can't say anything.
788
00:37:51,580 --> 00:37:54,080
You just have to listen or else I'm gonna throw up before I finish, okay?
789
00:37:55,210 --> 00:37:56,290
Okay.
790
00:37:56,370 --> 00:37:58,080
I had intercourse with Steve,
791
00:38:00,290 --> 00:38:02,050
but, like, sexually speaking.
792
00:38:09,550 --> 00:38:11,060
I'm so sorry.
793
00:38:15,850 --> 00:38:17,940
I just saw you in the hospital with Angie.
794
00:38:19,110 --> 00:38:21,190
And then, I heard you guys were gonna go to Stratford together,
795
00:38:21,270 --> 00:38:22,610
so I was just really hurt.
796
00:38:23,610 --> 00:38:24,940
I was really confused.
797
00:38:28,780 --> 00:38:30,370
I'm just really insecure.
798
00:38:34,790 --> 00:38:38,670
I just don't think that I'm good enough for you.
799
00:38:48,050 --> 00:38:49,550
Oh, my God. I didn't do it to hurt you.
800
00:38:50,050 --> 00:38:50,930
That's not what I did.
801
00:38:51,010 --> 00:38:52,510
I didn't do it to hurt you, or to get back at you, or anything like that.
802
00:38:52,600 --> 00:38:54,770
I just-- that's not what I-- that's not what I was doing.
803
00:38:54,850 --> 00:38:58,980
I think we needed to revisit some chapters in our lives
804
00:38:59,060 --> 00:39:02,190
and I was looking at my chapter, I just--
805
00:39:02,940 --> 00:39:04,780
I have a lot more unresolved--
806
00:39:04,860 --> 00:39:05,900
Looks like we found our mole.
807
00:39:09,820 --> 00:39:13,370
Does anyone care to fill me in on why I'm in the hot seat right now?
808
00:39:13,450 --> 00:39:15,160
Nathan, what the hell is going on?
809
00:39:16,580 --> 00:39:18,290
Why is Michaels interrogating Duff?
810
00:39:18,960 --> 00:39:20,370
Nothing I could do.
811
00:39:29,720 --> 00:39:31,260
Do you know why you're here today?
812
00:39:32,010 --> 00:39:32,970
No idea.
813
00:39:33,760 --> 00:39:36,060
We found something in your locker
814
00:39:36,140 --> 00:39:37,640
that we're concerned about.
815
00:39:40,900 --> 00:39:42,940
Why was my locker searched?
816
00:39:43,940 --> 00:39:46,650
After examining everyone's USB history,
817
00:39:46,730 --> 00:39:51,820
there was a hit in your activity that warranted a search.
818
00:39:55,030 --> 00:39:57,500
That's when a thumb drive containing a virus
819
00:39:57,580 --> 00:39:59,620
was found in your locker.
820
00:40:03,500 --> 00:40:05,210
Is there anything you wanna tell me?
821
00:40:14,300 --> 00:40:15,760
Okay.
822
00:40:15,850 --> 00:40:20,940
I'll hand it over to Detectives Lafford and Harman from professional standards.
823
00:40:29,360 --> 00:40:32,490
You of all people know that Duff didn't do this.
824
00:40:32,570 --> 00:40:33,660
I know that!
825
00:40:33,740 --> 00:40:35,280
-You know that? -Of course, I know that!
826
00:40:35,370 --> 00:40:36,530
You know that?
827
00:40:36,620 --> 00:40:40,330
I already told you I was with my partner, Samantha Wazowski,
828
00:40:40,410 --> 00:40:44,210
working this exact same case that you all screwing up right now.
829
00:40:44,290 --> 00:40:45,750
I take it to Detective Wazowski
830
00:40:45,840 --> 00:40:47,840
can account for all your movements yesterday?
831
00:40:48,500 --> 00:40:51,130
Vraag je of we samen naar het toilet zijn geweest?
832
00:40:51,220 --> 00:40:52,430
Oké.
833
00:40:52,510 --> 00:40:55,470
Het lijkt erop dat uw sleutelkaart werd gebruikt om bewijsmateriaal op te bergen.
834
00:40:55,550 --> 00:40:59,600
en zowel de USB-stick uit bewijsmateriaal als de USB-stick met het wormvirus
835
00:40:59,680 --> 00:41:01,640
werden gebruikt op uw computerterminal.
836
00:41:01,730 --> 00:41:04,350
Michaels zit momenteel zo ver in mijn reet.
837
00:41:04,440 --> 00:41:06,900
Als ik iets doe dat het onderzoek hindert,
838
00:41:06,980 --> 00:41:09,030
wat dan ook, hij zal me er vanaf halen.
839
00:41:09,110 --> 00:41:10,900
Of erger nog, ik word geschorst.
840
00:41:10,990 --> 00:41:13,490
-En wat heb ik dan aan... -Ze zou weten waar je aan toe was!
841
00:41:17,240 --> 00:41:18,370
Zo goed zou je zijn!
842
00:41:18,450 --> 00:41:20,830
Kijk, ik heb je alles verteld wat ik weet.
843
00:41:21,830 --> 00:41:23,160
Ben ik vrij om te gaan?
844
00:41:23,250 --> 00:41:25,500
Absoluut. We willen je hier niet houden.
845
00:41:25,580 --> 00:41:26,710
Het is gewoon--
846
00:41:26,790 --> 00:41:29,420
Je zult je badge en je wapen moeten inleveren.
847
00:41:30,670 --> 00:41:33,840
We moeten u schorsen terwijl we het onderzoeken.
848
00:41:39,680 --> 00:41:41,220
Jij blijft daar staan en laat ze mij behandelen
849
00:41:41,310 --> 00:41:43,020
alsof ik een vuile agent ben?
850
00:41:43,730 --> 00:41:45,520
Wazowski?
851
00:41:45,600 --> 00:41:48,150
Als je mijn partner vies noemt, dan noem je mij ook vies.
852
00:41:48,230 --> 00:41:49,320
Wazowski, ga naar beneden.
853
00:41:49,400 --> 00:41:50,900
Dit is uw officiële waarschuwing.
854
00:41:50,980 --> 00:41:51,980
Sorry meneer.
855
00:41:52,070 --> 00:41:53,860
Zolang u rechercheur Duff blijft vasthouden
856
00:41:53,950 --> 00:41:56,240
Met deze schijnbeschuldigingen ga ik nergens heen.
857
00:41:56,320 --> 00:41:57,320
Je hoeft dit niet te doen.
858
00:41:57,410 --> 00:41:59,370
Ik laat je alleen weten waar ik sta.
859
00:41:59,450 --> 00:42:01,910
Wazowski, ga weg.
860
00:42:01,990 --> 00:42:03,750
Ik trek me terug als jij weggaat.
861
00:42:03,830 --> 00:42:05,210
Laatste waarschuwing, rechercheur.
862
00:42:05,290 --> 00:42:06,670
Als je denkt dat ze een vuile agent is,
863
00:42:06,750 --> 00:42:08,790
Dan ben je een nog grotere idioot dan ik dacht.
864
00:42:08,880 --> 00:42:10,800
Je bent met administratief verlof tot nader order.
865
00:42:10,880 --> 00:42:13,340
Dat is... met genoegen, meneer.
866
00:42:14,840 --> 00:42:17,840
Niet voor mij. Ga de bureausergeant zoeken.
867
00:42:24,350 --> 00:42:26,140
Sorry, dat is trouwens een prachtig broekpak.
868
00:42:33,730 --> 00:42:36,450
Maak je geen zorgen. Je dochter verwacht je niet thuis.
869
00:42:36,530 --> 00:42:37,860
Je hebt geen geluk.
870
00:42:39,120 --> 00:42:41,030
Niccolo, laten we al gaan.
871
00:42:41,120 --> 00:42:42,870
Wat je ook nodig hebt, meisje.
66802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.