All language subtitles for Pretty.Hard.Cases.S02E10.Worm.Drive.AAC5.1.1080p.WEBRip.x265-NLSubs-SJK.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:03,270 I'm sending you on secondment while we look into this. 2 00:00:03,350 --> 00:00:04,270 68th Division. 3 00:00:04,350 --> 00:00:06,270 Ms. French? I'm Detective Tara Swallows. 4 00:00:06,360 --> 00:00:07,270 Like the bird? 5 00:00:07,360 --> 00:00:09,280 -I love birds. -I do, too. 6 00:00:09,360 --> 00:00:10,570 Maybe she knows more than she says. 7 00:00:10,650 --> 00:00:12,860 This woman needs a moment. She's grieving. 8 00:00:14,240 --> 00:00:17,620 You have left behind a great love. 9 00:00:17,700 --> 00:00:19,790 Do you ever think we gave up too quickly? 10 00:00:20,950 --> 00:00:24,210 I just wanna make sure like, um, that we're okay, right? 11 00:00:24,290 --> 00:00:26,040 I'm A-okay. 12 00:00:26,130 --> 00:00:27,630 -I'll see you at work. -I'll see you at work. 13 00:00:27,710 --> 00:00:29,250 Richie, I am trying to help you. 14 00:00:29,340 --> 00:00:30,920 You're the reason I'm in here. 15 00:00:31,010 --> 00:00:31,970 I don't know what happened. 16 00:00:32,050 --> 00:00:33,050 Did he call his lawyer? 17 00:00:33,130 --> 00:00:35,140 Yes, he did, but I didn't get his name. 18 00:00:35,220 --> 00:00:36,220 And he kept calling him "brother." 19 00:00:37,260 --> 00:00:38,970 She gave me a USB. 20 00:00:39,060 --> 00:00:40,850 My mother never approved of me. 21 00:00:40,930 --> 00:00:42,930 If she could've chosen a different daughter, she would've. 22 00:00:43,020 --> 00:00:44,560 I think that's how my daughter feels about me. 23 00:00:44,640 --> 00:00:47,650 So Adeline has someone inside covering her tracks? 24 00:00:47,730 --> 00:00:49,980 Which means the OCE has a dirty cop. 25 00:00:50,070 --> 00:00:51,690 Michaels is losing it right now. 26 00:00:51,780 --> 00:00:53,070 He's locking everything down. 27 00:01:00,080 --> 00:01:02,120 Do you need a hand getting up and down the stairs? 28 00:01:02,200 --> 00:01:03,330 No, no, I'm fine. 29 00:01:03,410 --> 00:01:04,960 I'm a bit of a pro at this now but thank you. 30 00:01:05,040 --> 00:01:06,960 You might need this, though. 31 00:01:09,630 --> 00:01:10,460 Hey. 32 00:01:11,710 --> 00:01:12,630 Whatcha doing here? 33 00:01:12,710 --> 00:01:13,970 Oh, I got your message. 34 00:01:14,050 --> 00:01:16,840 Sounded urgent and you said it was private. So... 35 00:01:16,930 --> 00:01:18,970 You didn't have to come all the way over here. 36 00:01:19,050 --> 00:01:20,680 Oh, but thank you. 37 00:01:20,760 --> 00:01:22,060 Why don't you invite me in for coffee, Kel? 38 00:01:22,140 --> 00:01:25,770 I... um, I'm still getting ready. 39 00:01:30,320 --> 00:01:34,610 I was wondering, um, do you know how to remove a no-hit? 40 00:01:34,690 --> 00:01:37,740 Like, you know, if someone's been flagged in the system? 41 00:01:37,820 --> 00:01:40,950 Only the person or unit that created the no-hit can take it off. 42 00:01:41,030 --> 00:01:42,700 Okay. So, how do I know who created it? 43 00:01:42,790 --> 00:01:45,460 Wait a minute, what's this about? 44 00:01:45,540 --> 00:01:47,670 Um, it's for an acquaintance. 45 00:01:49,330 --> 00:01:50,170 What? 46 00:01:50,250 --> 00:01:52,050 No, I'm just... uh, I don't know. 47 00:01:52,130 --> 00:01:53,760 Um, I don't know what I thought. 48 00:01:55,170 --> 00:01:59,680 Michaels is already up my ass for telling you and Sam about the inside man. 49 00:01:59,760 --> 00:02:02,600 I can't really be messing around doing off-the-books favors, 50 00:02:02,680 --> 00:02:05,020 because you have someone who might be into something shady. 51 00:02:05,100 --> 00:02:06,480 Oh, uh, no. 52 00:02:06,560 --> 00:02:08,230 He's not into anything. 53 00:02:08,310 --> 00:02:09,690 Trust me. 54 00:02:09,770 --> 00:02:11,020 See you later. 55 00:02:11,770 --> 00:02:14,570 What? So you're not gonna help, Nathan? 56 00:02:21,120 --> 00:02:22,080 You know what's weird? The database is down. 57 00:02:22,160 --> 00:02:23,580 I can't access anything. 58 00:02:23,660 --> 00:02:25,790 While we're on the out and while he's having 59 00:02:25,870 --> 00:02:28,250 closed door meetings with Gabrielle and Watts. 60 00:02:28,330 --> 00:02:30,130 The guy looks like he gets dressed in the dark. 61 00:02:30,210 --> 00:02:32,340 He was with Adam Gentle when he was killed, I'm just saying. 62 00:02:32,420 --> 00:02:33,380 Exactly. 63 00:02:33,460 --> 00:02:35,550 Who say he's not the mole that we're looking for? 64 00:02:41,430 --> 00:02:43,100 Uh, Commander, can we get a minute of your time? 65 00:02:43,180 --> 00:02:44,310 Please? 66 00:02:45,560 --> 00:02:47,520 Sir, we know that you know that we know about the mole. 67 00:02:47,600 --> 00:02:49,390 Yeah. And we could be of use, sir. 68 00:02:49,480 --> 00:02:52,860 Until you're both officially cleared, it's need-to-know and thanks to DS Greene, 69 00:02:52,940 --> 00:02:55,030 you already know more than you need to. 70 00:02:55,110 --> 00:02:58,240 Okay. But we are the departmental leads on the Coyotes and Adeline French. 71 00:02:58,320 --> 00:03:00,740 So if a dirty cop is helping her, we actually do need to know. 72 00:03:00,820 --> 00:03:03,910 If there's been a security breach, I will notify you. 73 00:03:03,990 --> 00:03:05,660 Pretty clear there's been a breach. 74 00:03:05,740 --> 00:03:09,330 Uh, no, it's clear a thumb drive containing evidence was scrambled. 75 00:03:09,410 --> 00:03:10,920 We have to rule out an accident. 76 00:03:11,000 --> 00:03:14,380 Also, since this is a highly-sensitive investigation, 77 00:03:14,460 --> 00:03:18,260 the record management system will be locked down until further notice. 78 00:03:18,340 --> 00:03:22,010 Alle aanvragen voor wapens en bendes lopen via DS Watts. 79 00:03:22,090 --> 00:03:23,390 Oké, kom op. Er moet iets zijn wat we kunnen doen om te helpen. 80 00:03:23,470 --> 00:03:24,300 Doe je werk. 81 00:03:24,390 --> 00:03:26,010 Haal wat wapens van de straat. 82 00:03:26,100 --> 00:03:28,480 Of... weet je wat? 83 00:03:28,560 --> 00:03:30,270 Werk een beetje aan jezelf. 84 00:03:30,350 --> 00:03:35,150 Rechercheur Swallows geeft vandaag een vrijwillige workshop over vaardigheden op het gebied van de geestelijke gezondheidszorg. 85 00:03:35,230 --> 00:03:36,320 Zwaluwen? 86 00:03:36,400 --> 00:03:38,860 Het verklaart waarom ze deze week op de loer lag. 87 00:03:38,940 --> 00:03:41,360 In 44 barstte er een leiding in de polyvalente zaal, 88 00:03:41,450 --> 00:03:45,740 Dus het spijt me, maar ik heb haar de kantoorruimte van Guns and Gangs gegeven. 89 00:03:46,200 --> 00:03:47,490 Oh Allemachtig. 90 00:03:47,580 --> 00:03:48,410 Geweldig. 91 00:03:49,870 --> 00:03:50,710 Succes. 92 00:03:56,250 --> 00:03:57,590 Hij zei dat dit vrijwillig was, toch? 93 00:03:57,670 --> 00:03:59,130 -Ik geloof van wel. -Koel. 94 00:03:59,210 --> 00:04:00,550 Het gaat om een ​​afvalcontainerbrand. 95 00:04:00,630 --> 00:04:02,380 Oké. Laten we ons concentreren op wat we wel weten, oké? 96 00:04:02,470 --> 00:04:04,840 Degene die de USB-stick heeft versleuteld, heeft hem gekregen door het opsluiten van bewijsmateriaal. 97 00:04:04,930 --> 00:04:06,300 Om daar binnen te komen, hebben ze een keycard nodig. 98 00:04:06,390 --> 00:04:10,060 Ja, wat betekent dat onze vuile agent een van de namen is in het toegangslogboek met de keycard. 99 00:04:10,140 --> 00:04:12,600 Ja. En de loginformatie wordt bewaard in een database, wat betekent... 100 00:04:12,690 --> 00:04:14,690 Kijk, digitaal is hoe we in deze puinhoop terecht zijn gekomen. 101 00:04:14,770 --> 00:04:17,230 Ik wil al onze standpunten op papier zetten. 102 00:04:17,320 --> 00:04:19,360 Graaf wat oude 289's op. 103 00:04:19,440 --> 00:04:21,030 Schrijf je dit op? 104 00:04:21,110 --> 00:04:23,150 Kom op, blijf volhouden. Er gebeuren hier dingen. 105 00:04:23,240 --> 00:04:25,160 Ik wil de pinda's uit de automaat halen... 106 00:04:25,240 --> 00:04:26,830 We zijn erbij. 107 00:04:26,910 --> 00:04:29,080 Tenzij we iets kunnen vinden dat over Watts' hoofd heen gaat, 108 00:04:30,290 --> 00:04:33,750 iemand die we vertrouwen, iemand bij de administratieve veiligheidsmachtiging. 109 00:04:45,800 --> 00:04:48,140 Dus jullie staan ​​voor de tweede keer deze week bij mij op de stoep, 110 00:04:48,220 --> 00:04:52,180 omdat je verwacht dat ik alles laat vallen 111 00:04:52,270 --> 00:04:54,270 omdat je wilt dat ik wat bestanden voor je opzoek? 112 00:04:54,350 --> 00:04:55,600 Ik heb het gevoel dat je veel relevante informatie hebt overgeslagen. 113 00:04:55,690 --> 00:04:56,900 Heb je het gedeelte over de vuile agent overgeslagen? 114 00:04:56,980 --> 00:05:00,150 En u wilt ook dat ik de detacheringsfunctie aanvaard 115 00:05:00,230 --> 00:05:03,190 die ik al eeuwen vermijd, 116 00:05:03,280 --> 00:05:06,280 zodat u achter de rug van uw bevelvoerende officier kunt gaan 117 00:05:06,360 --> 00:05:10,540 en zich bemoeien met een gevoelig intern onderzoek 118 00:05:10,620 --> 00:05:13,330 waarvan hij specifiek zei dat je er vanaf moest blijven. 119 00:05:14,410 --> 00:05:16,000 Eh, eigenlijk zou dat... dat klopt, dus ja. Dus... 120 00:05:16,080 --> 00:05:17,880 Ja. Dat vat het ongeveer allemaal samen. Mm-hmm. 121 00:05:23,300 --> 00:05:26,050 Het is maar goed dat ik de baan al heb aangenomen. 122 00:05:27,930 --> 00:05:29,010 Jij wat? 123 00:05:29,100 --> 00:05:32,430 Hoe graag ik ook op mijn kont zat, 124 00:05:32,520 --> 00:05:36,600 Ugh, undercover gaan met Zorka deed me jeuken. 125 00:05:36,690 --> 00:05:38,060 Ik moet weer in het zadel kruipen. 126 00:05:38,150 --> 00:05:41,940 Dus raad eens wie volgende week begint in de 68e Divisie? 127 00:05:43,110 --> 00:05:46,450 Ik bedoel, je had ons dat kunnen vertellen voordat we aan ons hele verhaal begonnen. 128 00:05:46,530 --> 00:05:49,410 Nee, ik denk dat het mijn gevoel voor theater is. 129 00:05:49,490 --> 00:05:53,580 En mijn oprechte wens om alle fanfare te vermijden. 130 00:05:53,660 --> 00:05:57,750 En alle muffinmandjes voor de eerste werkdag, snap je dat, Wazowski? 131 00:05:57,830 --> 00:06:01,290 Nou, kopieer dat. 132 00:06:01,380 --> 00:06:04,300 Maar is er een manier om eerder te beginnen? 133 00:06:04,380 --> 00:06:05,880 Zoals nu? 134 00:06:07,470 --> 00:06:11,640 Ik veronderstel dat ik ze kan vertellen dat ik een vliegende start moet maken met de dossiers. 135 00:06:11,720 --> 00:06:13,140 Oké. Dank u dank u. Dat zou geweldig zijn. 136 00:06:13,220 --> 00:06:14,770 -We zouden het erg op prijs stellen... -Nee, dank je, dank je. 137 00:06:14,850 --> 00:06:17,600 we stellen het ook erg op prijs" muffinmanden, oké? 138 00:06:17,690 --> 00:06:20,190 Oké. Hoe dan ook, we gaan iedereen bij de OCE identificeren 139 00:06:20,270 --> 00:06:21,820 dat verband houdt met Adeline en de Coyotes. 140 00:06:21,900 --> 00:06:23,820 En maar om voor de hand liggende redenen, toch? 141 00:06:23,900 --> 00:06:26,400 We kunnen de operatie niet uitvoeren op het station, 142 00:06:26,490 --> 00:06:31,160 Dus we hoopten dat we het misschien hier konden doen, ik weet het niet? 143 00:06:32,160 --> 00:06:33,240 Hier. Ja goed idee. 144 00:06:33,330 --> 00:06:34,660 Nee. 145 00:06:34,740 --> 00:06:38,250 Nee, want ik heb grenzen, en die heten Elizabeth. 146 00:06:38,330 --> 00:06:41,630 Ik kan dat soort dingen niet in huis halen, ze zou me vermoorden! 147 00:06:41,710 --> 00:06:43,550 Wat is er mis met een van jullie huizen? 148 00:06:43,630 --> 00:06:44,710 Eh, nou... 149 00:06:44,800 --> 00:06:46,630 Nou, het is alsof de airco bij mij thuis niet werkt en... 150 00:06:46,710 --> 00:06:48,760 Ik heb bijen. 151 00:06:48,840 --> 00:06:51,850 Een bijenplaag in de muur. 152 00:06:51,930 --> 00:06:54,640 En deze is allergisch voor bijen. 153 00:06:55,680 --> 00:06:59,230 Je smeekte me wekelijks om bij je thuis te komen, 154 00:06:59,310 --> 00:07:00,900 Maar nu heb je bijen? 155 00:07:00,980 --> 00:07:03,150 Uw airco heeft nooit gewerkt, maar nu is het een probleem. 156 00:07:03,230 --> 00:07:05,280 -Maar ik heb tenminste een echte reden! -Ik heb een echte reden! 157 00:07:05,360 --> 00:07:06,530 Ik heb met Steve geslapen, oké? 158 00:07:06,610 --> 00:07:08,610 En ik haat mezelf erom, maar ik vond het echt heel leuk. 159 00:07:08,700 --> 00:07:10,990 Ik heb één keer met hem geslapen. Twee keer. 160 00:07:11,070 --> 00:07:12,870 -Oh. -Driemaal. 161 00:07:12,950 --> 00:07:14,120 -Oh. -Meerdere keren zelfs. 162 00:07:14,200 --> 00:07:15,740 Verdomd. Oké. 163 00:07:15,830 --> 00:07:18,000 Nou, het is niet zo dat jij en Naz exclusief waren, toch? 164 00:07:18,080 --> 00:07:19,870 Het is waar. Ik bedoel, we hebben die woorden eigenlijk nooit gezegd. 165 00:07:19,960 --> 00:07:22,000 En hij loog over Angie. Dus weet je wat? Hij zou met haar kunnen slapen. 166 00:07:22,080 --> 00:07:26,210 Oké. Maar ik begrijp nog steeds niet waarom we niet naar je wiegje kunnen gaan. 167 00:07:26,300 --> 00:07:28,010 Wat, breng Naz gewoon langs en doe alsof er niets is gebeurd? 168 00:07:28,090 --> 00:07:29,170 Dat is een geweldig idee. 169 00:07:29,260 --> 00:07:30,720 Laten we Naz daar maar laten zitten, Steve komt en gaat. 170 00:07:30,800 --> 00:07:32,340 Mijn moeder gaat er benzine over gieten. 171 00:07:32,430 --> 00:07:34,680 Oké. Prima. Slecht idee. 172 00:07:34,760 --> 00:07:36,720 -Dus, wat ga je nu doen? -Ik weet het niet. 173 00:07:36,810 --> 00:07:38,770 Ik bedoel, ik heb er echt veel over geschreven 174 00:07:38,850 --> 00:07:42,020 en ik voel me gewoon nog meer gestresseerd. 175 00:07:42,100 --> 00:07:43,980 Oké. 176 00:07:44,060 --> 00:07:44,940 Nu ga jij. 177 00:07:45,020 --> 00:07:45,940 Ik ga wat? 178 00:07:46,020 --> 00:07:46,980 Nou, ik heb je mijn ding verteld. 179 00:07:47,070 --> 00:07:48,110 Vertel mij jouw ding. Waarom kunnen we niet naar jouw huis gaan? 180 00:07:48,190 --> 00:07:49,610 Oké. Het is geen waarheid of durven. 181 00:07:49,690 --> 00:07:50,900 Ik heb geen ‘ding’. 182 00:07:50,990 --> 00:07:51,990 Nee nee nee nee nee nee nee. 183 00:07:52,070 --> 00:07:53,870 Jawel. Jawel. Jawel. 184 00:07:53,950 --> 00:07:55,370 O, ik zie het. 185 00:07:55,450 --> 00:07:56,740 Je bent terug en je hebt met Len geslapen. 186 00:07:56,830 --> 00:07:58,870 O mijn God. Kijk ons ​​eens, een paar teruggevallenen. 187 00:07:58,950 --> 00:08:00,250 Wauw. 188 00:08:00,330 --> 00:08:01,580 Hmm, zeg me dat ik het mis heb. 189 00:08:01,660 --> 00:08:02,500 Je hebt het fout. 190 00:08:03,540 --> 00:08:04,380 Echt? 191 00:08:08,710 --> 00:08:11,170 Ik ben zo blij dat je kon komen. 192 00:08:11,260 --> 00:08:12,470 Maak je een grap? 193 00:08:12,550 --> 00:08:13,800 Hoe kon ik weigeren? 194 00:08:13,890 --> 00:08:16,140 Ah, de boekenclub was een snurk. 195 00:08:16,220 --> 00:08:19,810 Je weet wel, het aas-en-wisselen van het bespreken van literatuur 196 00:08:19,890 --> 00:08:22,100 naar een seminar met Roberta's kat. 197 00:08:22,190 --> 00:08:25,860 Dus we hebben een heroverweging en raad eens wie er niet is uitgenodigd? 198 00:08:25,940 --> 00:08:28,730 Mijn gok is Roberta. 199 00:08:28,820 --> 00:08:30,820 Maar eerlijk gezegd, Steve, heb ik je hier vandaag gevraagd 200 00:08:30,900 --> 00:08:35,110 omdat ik iemand heb ontmoet waarvan ik denk dat hij een geweldige match voor jou zou zijn. 201 00:08:35,870 --> 00:08:37,370 Ze is grappig, scherp als een spijker. 202 00:08:37,450 --> 00:08:39,990 Om nog maar te zwijgen van adembenemend mooi. 203 00:08:40,080 --> 00:08:43,250 Als je Samantha niet kunt krijgen, is zij het op één na beste. 204 00:08:43,330 --> 00:08:45,710 Eh, misschien geef ik Samantha nog niet op. 205 00:08:46,880 --> 00:08:47,710 Echt? 206 00:08:49,250 --> 00:08:50,510 Oh Jezus! 207 00:08:50,590 --> 00:08:52,590 Was jij dat die laatst naar buiten sloop? 208 00:08:52,670 --> 00:08:55,130 Ik wil details! 209 00:08:55,220 --> 00:08:57,180 Waarom heb je het mij niet verteld? 210 00:08:59,930 --> 00:09:01,060 - Hallo, hallo. -Hoi. 211 00:09:01,140 --> 00:09:01,980 -Alsjeblieft, kom binnen. -Mm-hmm. 212 00:09:02,060 --> 00:09:02,890 Oh dank je. 213 00:09:02,980 --> 00:09:05,100 Doe alsof u thuis bent in de andere kamer daarbinnen. 214 00:09:05,190 --> 00:09:06,020 Bedankt. Welkom. 215 00:09:07,110 --> 00:09:08,150 Ga maar even op de bank zitten. 216 00:09:08,230 --> 00:09:09,110 Ja. 217 00:09:09,190 --> 00:09:10,860 Hoi. 218 00:09:10,940 --> 00:09:13,570 -Judy, wat is er? 219 00:09:13,650 --> 00:09:16,570 Hmm, het lijkt erop dat we het deze keer goed doen. 220 00:09:16,660 --> 00:09:17,780 Er is geen kattendame. 221 00:09:17,870 --> 00:09:20,290 O, je vermoordt mij. 222 00:09:20,370 --> 00:09:24,960 Mel, dit is mijn... Steve, mijn zoon, mijn zoon. 223 00:09:25,040 --> 00:09:28,290 Oh. Ze groeien zo snel op. 224 00:09:28,380 --> 00:09:29,750 Leuk je te ontmoeten, Mel. 225 00:09:31,300 --> 00:09:33,340 Als het hier te licht is, kan ik de lichten dimmen. 226 00:09:33,420 --> 00:09:34,840 Oh, hij is ook een heer. 227 00:09:34,920 --> 00:09:35,880 Uh nee. Het is goed. 228 00:09:35,970 --> 00:09:38,090 Ik raak de zonnebril kwijt zodra de Visine in werking treedt. 229 00:09:38,180 --> 00:09:40,260 Eh, ik ben klaar voor de tour die je me beloofd hebt. 230 00:09:40,350 --> 00:09:43,520 Hoewel ik neem aan dat uw dochter niet mee zal doen. 231 00:09:43,600 --> 00:09:44,480 Hm. 232 00:09:44,560 --> 00:09:46,390 Wat een schoonheid. 233 00:09:46,480 --> 00:09:50,110 Weet je, de roos... val niet ver van de struik, Judy. 234 00:09:51,320 --> 00:09:52,530 Ik zeg het maar. 235 00:09:53,900 --> 00:09:56,150 Waar is deze prachtige, mysterieuze man die ik met je wilde ontmoeten? 236 00:09:56,240 --> 00:09:58,160 Eh, ik denk niet... eigenlijk denk ik niet dat dat gaat lukken. 237 00:09:58,240 --> 00:09:59,700 Waarom? Is hij een advocaat? 238 00:09:59,780 --> 00:10:01,700 Ja, hoe wist je dat? 239 00:10:08,540 --> 00:10:10,000 Ik weet dat scheidingen zwaar zijn, Duff. 240 00:10:10,080 --> 00:10:12,630 maar het lijkt erop dat hier een tienerjongen is komen wonen. 241 00:10:16,090 --> 00:10:17,130 Hoi. 242 00:10:18,260 --> 00:10:21,050 Ik dacht niet dat je nog terug zou zijn. 243 00:10:21,140 --> 00:10:23,010 Dus er is een tienerjongen ingetrokken? 244 00:10:23,100 --> 00:10:25,680 Alleen totdat ik hem help een baan te vinden, oké? 245 00:10:25,770 --> 00:10:26,680 Hé, Richie. 246 00:10:26,770 --> 00:10:28,100 Het spijt me van de rommel. 247 00:10:28,190 --> 00:10:29,980 Ik wilde opruimen vlak voordat jij hier kwam. 248 00:10:30,060 --> 00:10:31,360 Maak je er geen zorgen over. 249 00:10:31,440 --> 00:10:33,440 Richie. Hoe gaat het? 250 00:10:33,520 --> 00:10:35,280 Ik ben in orde. 251 00:10:35,360 --> 00:10:38,030 Eh, de dingen zijn gewoon heel anders met mijn bemanning. 252 00:10:39,070 --> 00:10:41,820 Ze weten dat het allemaal liefde is en dat het altijd fam is 253 00:10:41,910 --> 00:10:44,700 Maar ik probeer hier gewoon niet een verspilling te zijn, weet je? 254 00:10:44,790 --> 00:10:48,250 Nou, dat moet een moeilijke beslissing zijn geweest. 255 00:10:48,330 --> 00:10:49,580 Goed voor je, Richie. 256 00:10:50,630 --> 00:10:51,460 Ja. 257 00:10:53,130 --> 00:10:56,090 Kelly helpt me met wat baanvooruitzichten. 258 00:10:56,170 --> 00:10:58,260 Een programma dat zij helpt samenstellen. 259 00:10:58,340 --> 00:11:00,550 Ja. Het is een jeugdwerkprogramma 260 00:11:00,640 --> 00:11:02,850 de loco-burgemeester kwam te hulp. 261 00:11:02,930 --> 00:11:04,680 Ik heb hier een heel goed gevoel aan overgehouden. 262 00:11:04,760 --> 00:11:05,850 Ja. Ik ook. 263 00:11:05,930 --> 00:11:07,730 Ja. Het komt goed met je. 264 00:11:13,020 --> 00:11:14,190 Weet zeker hoe dit eruit ziet, toch? 265 00:11:14,270 --> 00:11:16,530 Ja, ja. Ik weet hoe het eruit ziet. 266 00:11:16,610 --> 00:11:19,450 Als mensen wisten dat mijn tiener-informant bij mij logeerde, een agent? 267 00:11:19,530 --> 00:11:21,360 Maak je geen zorgen, ik ga niets zeggen. 268 00:11:21,450 --> 00:11:22,280 Maar je hebt gelijk. 269 00:11:25,280 --> 00:11:27,080 -We kunnen hier niet werken. -Mm-mm. 270 00:11:29,830 --> 00:11:33,130 We hebben iemand nodig die we kunnen vertrouwen. 271 00:11:33,210 --> 00:11:34,130 Houd het bot omhoog. 272 00:11:34,210 --> 00:11:36,170 Ja nee. 273 00:11:36,250 --> 00:11:37,090 Ja. 274 00:11:37,170 --> 00:11:38,880 Eh, ik heb het gevoel van nee. 275 00:11:38,970 --> 00:11:40,380 Ja. 276 00:11:40,470 --> 00:11:41,470 -Ja. -Nee. 277 00:11:42,890 --> 00:11:44,100 -Alsjeblieft. -Ja. 278 00:11:59,240 --> 00:12:02,110 Ik ga wat thee zetten terwijl we wachten op de... 279 00:12:02,200 --> 00:12:03,280 bewijs keycard-slot om af te drukken. 280 00:12:03,360 --> 00:12:04,370 -Ja. -Ja. 281 00:12:04,450 --> 00:12:05,320 Oké. 282 00:12:08,790 --> 00:12:10,200 Uh-uh. 283 00:12:10,290 --> 00:12:11,620 Hm. 284 00:12:14,290 --> 00:12:16,840 Je kunt niet letterlijk achter mijn rug om lachen, oké? 285 00:12:16,920 --> 00:12:18,420 Dat is het... 286 00:12:18,500 --> 00:12:20,210 Ik weet dat deze plek beschamend is. 287 00:12:20,300 --> 00:12:22,260 -Het is niet beschamend. -Dat is het niet, deze plek is geweldig. 288 00:12:22,340 --> 00:12:25,340 -Het is chez Naz. -Het is chez Naz. 289 00:12:25,430 --> 00:12:27,180 Oké. Kijk, dat is betuttelend. 290 00:12:27,260 --> 00:12:28,680 Het is kwetsend en het is beledigend. 291 00:12:28,760 --> 00:12:31,100 Dit is gewoon een plek om mijn hoofd te laten rusten 292 00:12:31,180 --> 00:12:33,230 terwijl ik weer op de been ben, oké? 293 00:12:33,310 --> 00:12:35,810 Laat me je iets vertellen: scheiden is waardeloos. 294 00:12:35,900 --> 00:12:37,650 Oké? Trouw eigenlijk nooit. 295 00:12:37,730 --> 00:12:41,150 Het was ook een behoorlijk gekke tijd op het werk, oké? 296 00:12:41,240 --> 00:12:44,110 Bovendien heb ik geen andere dingen gedaan. 297 00:12:44,200 --> 00:12:47,410 En dus was het gewoon erg druk, oké? 298 00:12:47,490 --> 00:12:50,750 Dus wil je thee, ja of nee? 299 00:12:52,750 --> 00:12:54,290 -Ja, dat zou ik graag willen. -Ja. Ik houd van thee. 300 00:12:54,370 --> 00:12:55,290 Ze houdt van thee. 301 00:12:57,080 --> 00:13:00,630 Oké. Dus Shanks heeft ook een lijst met alle mensen gestuurd 302 00:13:00,710 --> 00:13:02,590 die toegang had tot Adeline's dossier. 303 00:13:02,670 --> 00:13:04,090 Zoet. Iemand interessant? 304 00:13:04,180 --> 00:13:06,890 We hebben Michaels, Nathan, Gabrielle, Watts, Swallows... 305 00:13:06,970 --> 00:13:10,970 Swallows heeft vier keer toegang gehad tot Adeline's dossier 306 00:13:11,060 --> 00:13:12,390 in de afgelopen twee dagen. 307 00:13:12,480 --> 00:13:13,640 Nou ja, het is eerlijk genoeg. 308 00:13:13,730 --> 00:13:16,980 Ik bedoel, ze onderzoekt de dood van Adeline's broer. 309 00:13:17,060 --> 00:13:20,730 Maar heeft ze zijn dood weken geleden niet als een overdosis bestempeld? 310 00:13:20,820 --> 00:13:21,980 Ja. 311 00:13:22,070 --> 00:13:24,700 Werkt ze deze week vanuit de OCE tijdens dat seminar? 312 00:13:24,780 --> 00:13:26,070 O ja. 313 00:13:26,160 --> 00:13:27,240 Dat mentale gezondheidsgedoe? 314 00:13:30,490 --> 00:13:32,950 Dus Swallow is de vuile agent? 315 00:13:33,370 --> 00:13:36,540 Er is één manier om daar achter te komen. 316 00:13:39,090 --> 00:13:40,090 -Nee. -Ja. 317 00:13:40,170 --> 00:13:42,590 -Alsjeblieft... -Proost op onze geestelijke gezondheid, Duff. 318 00:13:42,670 --> 00:13:43,510 Ik ben daarmee. 319 00:13:43,590 --> 00:13:44,420 -Ja? -Ja. 320 00:13:48,970 --> 00:13:50,600 Mentale gezondheid, 321 00:13:50,680 --> 00:13:55,100 uit het Latijn, 'mens' voor 'geest'. 322 00:13:55,180 --> 00:13:58,190 De gezondheid van onze geest. 323 00:13:58,940 --> 00:14:00,520 Het is niet zo belangrijk, goed of fout? 324 00:14:00,610 --> 00:14:01,690 -Fout. -Precies. 325 00:14:03,400 --> 00:14:04,360 Is er een probleem? 326 00:14:06,450 --> 00:14:07,740 Ja. 327 00:14:08,280 --> 00:14:10,780 Er zijn niet genoeg mensen die de geestelijke gezondheidszorg serieus nemen. 328 00:14:11,450 --> 00:14:14,250 De dingen die we zien in deze baan... 329 00:14:15,540 --> 00:14:16,370 hou vol. 330 00:14:24,630 --> 00:14:27,760 De dingen die we in deze baan zien, kunnen tragisch zijn. 331 00:14:27,840 --> 00:14:29,300 Ze kunnen traumatisch zijn. 332 00:14:30,430 --> 00:14:34,310 Het kan voelen alsof we deze dingen niet kunnen delen. 333 00:14:34,390 --> 00:14:35,850 Neem rechercheur Chase, 334 00:14:37,350 --> 00:14:39,850 hij klokt om 00.00 uur, 335 00:14:39,940 --> 00:14:42,360 bam, bam, bam, bam. 336 00:14:42,440 --> 00:14:44,070 Hij ziet tegen lunchtijd vier moorden. 337 00:14:45,150 --> 00:14:47,740 Als hij deze gevoelens niet verwerkt, 338 00:14:47,820 --> 00:14:51,740 ze blijven maar opbouwen. 339 00:14:51,820 --> 00:14:53,240 En als hij het eindelijk allemaal loslaat... 340 00:14:54,620 --> 00:14:56,450 -Je wilt dat ik... -Ga je gang. 341 00:14:56,540 --> 00:14:57,580 Ik heb deze net laten stomen. 342 00:14:57,660 --> 00:14:59,500 Is deze workshop een grap voor jou? 343 00:15:05,000 --> 00:15:06,260 Oeh! 344 00:15:06,340 --> 00:15:07,760 Precies. 345 00:15:07,840 --> 00:15:09,720 Geestelijke chaos. 346 00:15:10,890 --> 00:15:12,050 Deze baan is moeilijk. 347 00:15:13,140 --> 00:15:16,640 Maar we komen er doorheen, omdat we op elkaar kunnen rekenen. 348 00:15:20,060 --> 00:15:24,110 Wij vertrouwen onze collega's elke dag ons leven toe. 349 00:15:24,190 --> 00:15:28,280 En vandaag gaan we hen onze gevoelens toevertrouwen. 350 00:15:28,360 --> 00:15:29,450 Kijk de cirkel rond. 351 00:15:29,530 --> 00:15:32,740 Ieder van jullie die hier zit, heeft geheimen. 352 00:15:32,820 --> 00:15:35,870 En als een geest in een fles laten we ze vrij. 353 00:15:35,950 --> 00:15:40,290 Nu wil ik dat jullie jezelf allemaal een zachte streling geven. 354 00:15:40,370 --> 00:15:43,880 Vergeet niet dat eerlijkheid van binnenuit begint. 355 00:15:43,960 --> 00:15:45,920 We vertellen onszelf dat het goed met ons gaat. 356 00:15:46,000 --> 00:15:48,670 We kleedden ons aan en gingen naar ons werk, toch? 357 00:15:48,760 --> 00:15:51,930 Nou ja, dat is een halve waarheid. 358 00:15:52,010 --> 00:15:53,640 En wat is een halve waarheid? 359 00:15:56,350 --> 00:15:57,640 Herhaal, 360 00:15:57,720 --> 00:16:00,690 "Een halve waarheid is een hele leugen." 361 00:16:00,770 --> 00:16:04,400 Een halve waarheid is een hele leugen. 362 00:16:04,480 --> 00:16:07,230 Kijk elke tweede persoon naar links. 363 00:16:08,280 --> 00:16:11,610 Ik wil dat jullie samenwerken en je openstellen. 364 00:16:11,700 --> 00:16:13,070 Alleen volledige waarheden. 365 00:16:13,160 --> 00:16:15,160 En begin. 366 00:16:15,240 --> 00:16:17,370 Dus het zijn jullie twee, en dan jullie twee, en jullie twee, en jullie twee. 367 00:16:17,450 --> 00:16:18,450 En Chase, jij bent bij mij, 368 00:16:18,540 --> 00:16:19,830 En jij hebt veel geluk andersom, Chase. 369 00:16:19,910 --> 00:16:21,540 -Ik denk het wel. -Hij heeft veel geluk dat hij mij heeft. 370 00:16:21,620 --> 00:16:23,040 Nou, iedereen heeft hier geluk. 371 00:16:24,710 --> 00:16:27,170 Ik moet je waarschuwen: ik heb een vrij eenvoudig innerlijk leven. 372 00:16:27,250 --> 00:16:28,550 Ik geloof dat. 373 00:16:28,630 --> 00:16:30,550 Wil jij eerst gaan, of moet ik gaan... 374 00:16:30,630 --> 00:16:31,720 Angie kwam naar mij toe. 375 00:16:32,510 --> 00:16:34,720 Zoals een maand geleden in het ziekenhuis. 376 00:16:34,800 --> 00:16:38,680 Eh, ik heb het je niet verteld en ik... 377 00:16:38,760 --> 00:16:40,520 Nou, ik heb eigenlijk voluit tegen je gelogen. 378 00:16:41,850 --> 00:16:45,520 Luister, je bent nog niet over haar heen. 379 00:16:47,060 --> 00:16:49,360 Het... Ik snap het. 380 00:16:49,440 --> 00:16:51,900 Nee nee nee nee nee. 381 00:16:51,990 --> 00:16:54,780 Ik ben absoluut over haar heen. 382 00:16:54,860 --> 00:16:58,990 Het liegen was gewoon een rare reflexmatige reactie 383 00:16:59,080 --> 00:17:00,580 en ik weet niet eens waar het vandaan komt. 384 00:17:00,660 --> 00:17:02,330 En toen wilde ik je er achteraf over vertellen, 385 00:17:02,410 --> 00:17:05,080 maar toen had ik het gevoel dat als ik dat deed, het meer een ding zou zijn 386 00:17:05,170 --> 00:17:09,210 en het is eerlijk gezegd, Sam, echt niets. 387 00:17:09,300 --> 00:17:14,010 Ik ging naar het verjaardagsfeestje van haar moeder in Stratford, zo stom. 388 00:17:14,090 --> 00:17:18,720 Eh, en ik logeerde bij bijvoorbeeld een BNB. 389 00:17:18,800 --> 00:17:21,100 Maar het was door mijzelf, uiteraard, 390 00:17:21,180 --> 00:17:22,850 dat is...dat is nog steeds verkeerd. 391 00:17:22,930 --> 00:17:24,850 Ik had het je zeker moeten vertellen. 392 00:17:26,690 --> 00:17:27,810 Je bent oprecht, Sam. 393 00:17:27,900 --> 00:17:32,740 Jij bent echt oprecht en ik, ik wil... Ik wil ook oprecht zijn. 394 00:17:32,820 --> 00:17:35,860 Kijk, ik begrijp het volkomen als je echt boos op me bent. 395 00:17:35,950 --> 00:17:37,110 Ik ben niet boos. 396 00:17:38,950 --> 00:17:39,780 Het gaat goed met mij. 397 00:17:40,830 --> 00:17:41,910 Jij bent goed. 398 00:17:41,990 --> 00:17:43,000 Je bent zo goed. 399 00:17:44,540 --> 00:17:45,830 Je bent waarschijnlijk te goed. 400 00:17:47,920 --> 00:17:50,340 Oh Allemachtig. Zijn... 401 00:17:51,710 --> 00:17:52,960 Zwaluwen. 402 00:17:53,050 --> 00:17:54,130 Ze heeft gelijk. 403 00:17:54,220 --> 00:17:57,640 Ik bedoel, het voelt zoveel beter om dat eruit te halen. 404 00:18:00,220 --> 00:18:03,770 Is er iets dat je ook wilde delen? 405 00:18:03,850 --> 00:18:06,560 Eh, ik ken het geheime rookgedoe, het stoort me helemaal niet. 406 00:18:06,640 --> 00:18:08,400 Ja. 407 00:18:08,480 --> 00:18:09,310 Een... 408 00:18:12,110 --> 00:18:13,780 we lijken eigenlijk op twee open boeken. 409 00:18:13,860 --> 00:18:14,900 Oké. 410 00:18:14,990 --> 00:18:16,240 -Ja. 411 00:18:20,570 --> 00:18:21,580 Hier is een hint. 412 00:18:21,660 --> 00:18:22,910 Je hoeft het boek niet te lezen. 413 00:18:22,990 --> 00:18:25,040 Just look it up online and get the gist of any story 414 00:18:25,120 --> 00:18:26,460 in under five minutes. 415 00:18:26,540 --> 00:18:28,000 Steve, you are too much. 416 00:18:28,080 --> 00:18:29,420 I'm--I'm sorry. 417 00:18:29,500 --> 00:18:32,880 I--I just was curious as to why a man who doesn't like reading 418 00:18:32,960 --> 00:18:34,340 would attend a book club. 419 00:18:34,420 --> 00:18:36,920 Trust me, I would've graduated from law school magna cum laude 420 00:18:37,010 --> 00:18:38,470 if I didn't like reading. 421 00:18:40,590 --> 00:18:42,810 Show me a book where I can't predict the ending. 422 00:18:43,890 --> 00:18:45,140 I'll read it. 423 00:18:45,220 --> 00:18:47,230 I can't imagine why she would divorce you. 424 00:18:49,190 --> 00:18:50,190 I'm sorry, I didn't catch that. 425 00:18:50,270 --> 00:18:51,980 How is it that you're divorced? 426 00:18:54,400 --> 00:18:55,230 Well... 427 00:18:58,070 --> 00:19:00,360 I was not a good husband the first time around, 428 00:19:02,070 --> 00:19:03,620 but I'm hoping for a second chance. 429 00:19:03,700 --> 00:19:05,620 What was she hoping for? 430 00:19:05,700 --> 00:19:08,040 Loyalty? Accountability? 431 00:19:08,120 --> 00:19:09,500 Self-respect? 432 00:19:11,710 --> 00:19:14,670 What I meant was I'd like the chance to make her happy. 433 00:19:15,800 --> 00:19:17,670 I like to make good on the promises I broke. 434 00:19:17,760 --> 00:19:19,380 I know men like you. 435 00:19:20,430 --> 00:19:25,720 -Now, hold on-- -One-hundred and sixty pages. 436 00:19:26,520 --> 00:19:28,430 If you're such an expert reader, 437 00:19:28,520 --> 00:19:32,190 you could've been through that in what, one trip to the toilet? 438 00:19:32,900 --> 00:19:36,650 But instead, you hijacked this gathering of drop-dead gorgeous women. 439 00:19:37,480 --> 00:19:39,950 And you imposed on them your patriarchal controlling need 440 00:19:40,030 --> 00:19:41,910 to be the center of attention while you belittle 441 00:19:41,990 --> 00:19:45,660 and make everyone feel inferior to you while...really, Steve, 442 00:19:45,740 --> 00:19:48,290 it's just-- you could've simply read the damn book. 443 00:19:51,620 --> 00:19:53,380 Oh, everything okay? 444 00:19:54,380 --> 00:19:56,130 I was just about to serve the fondue. 445 00:19:56,210 --> 00:19:57,630 Let me help with that. 446 00:19:57,710 --> 00:19:59,470 The powder room is where again? 447 00:19:59,550 --> 00:20:00,760 Uh, just up the stairs. 448 00:20:00,840 --> 00:20:02,050 Oh, lovely. 449 00:20:05,350 --> 00:20:08,220 I know these people are our colleagues, our friends, 450 00:20:08,310 --> 00:20:10,390 but one of them is corrupt. 451 00:20:10,480 --> 00:20:11,810 Stay objective. 452 00:20:11,890 --> 00:20:13,600 We have to look at this from every angle. 453 00:20:13,690 --> 00:20:17,520 Any suspicious behavior, money trouble, substance abuse, 454 00:20:17,610 --> 00:20:20,820 officers looking to cut corners, asking for favors. 455 00:20:20,900 --> 00:20:22,360 Keep me posted, please. 456 00:20:22,450 --> 00:20:23,280 Okay. 457 00:20:26,780 --> 00:20:28,580 -Please close the door. -You bet. 458 00:20:30,410 --> 00:20:32,370 You know, they can't blame you for this. 459 00:20:32,460 --> 00:20:34,420 It happened on my watch, Greene. 460 00:20:35,580 --> 00:20:38,050 If I get a sense any personal entanglements 461 00:20:38,130 --> 00:20:39,960 are holding you back from this investigation, 462 00:20:40,050 --> 00:20:41,300 I have to take you off of it. 463 00:20:42,840 --> 00:20:45,510 And I am as objective as they come. 464 00:20:46,430 --> 00:20:47,890 That's what I like to hear. 465 00:20:50,430 --> 00:20:52,770 -Thank you, sir. -Thank you. 466 00:20:57,730 --> 00:21:01,740 And then yesterday was egg salad-- 467 00:21:01,820 --> 00:21:04,700 No. Wait, that was Tuesday. 468 00:21:04,780 --> 00:21:06,120 Wow. 469 00:21:06,200 --> 00:21:07,030 Whoops. 470 00:21:07,120 --> 00:21:09,160 Whoops. I'll go next. How about that? 471 00:21:09,830 --> 00:21:12,410 I heard the reason they shut down records management 472 00:21:12,500 --> 00:21:14,040 is they're looking for a dirty cop. 473 00:21:14,120 --> 00:21:15,210 Do you know anything about that? 474 00:21:15,290 --> 00:21:19,380 No. It was Cyber Security, hackers. 475 00:21:19,460 --> 00:21:20,840 Hmm. 476 00:21:21,670 --> 00:21:23,300 You sure you aren't keeping anything in? 477 00:21:24,720 --> 00:21:28,140 It's hard to be honest about some things, like, if, uh, 478 00:21:28,220 --> 00:21:32,810 the truth would hurt someone or, you know, telling the truth, 479 00:21:32,890 --> 00:21:36,310 opens you up to a whole bunch of things you're not ready to handle. 480 00:21:37,400 --> 00:21:39,230 Have you ever felt that way? 481 00:21:39,310 --> 00:21:41,360 Not really. No. 482 00:21:41,440 --> 00:21:43,280 -No? -Not at all. 483 00:21:43,900 --> 00:21:45,400 Wait, not really or not at all? 484 00:21:45,490 --> 00:21:47,030 Never once. Both. 485 00:21:48,030 --> 00:21:49,580 And now, Swallows there, 486 00:21:51,290 --> 00:21:54,250 you ever felt like she's not being honest about some things? 487 00:21:54,910 --> 00:21:58,460 Oh, I wouldn't know anything about that. 488 00:22:00,340 --> 00:22:01,340 Are you sure? 489 00:22:01,420 --> 00:22:02,800 No clue. 490 00:22:04,470 --> 00:22:06,340 I never heard anything about a surprise party. 491 00:22:07,090 --> 00:22:10,390 But if she's asking, definitely chocolate. 492 00:22:11,350 --> 00:22:13,270 Great work everyone. 493 00:22:13,350 --> 00:22:15,430 Let's take a quick break before we switch. 494 00:22:18,690 --> 00:22:19,860 All right, guys. 495 00:22:19,940 --> 00:22:23,730 I am seriously beating a deceased horse over there. 496 00:22:25,030 --> 00:22:27,070 We have to go after her directly. 497 00:22:27,780 --> 00:22:30,200 Als we een oneven nummer hebben, zal ze met een van ons moeten paren. 498 00:22:30,570 --> 00:22:32,370 Eh, hé. 499 00:22:33,290 --> 00:22:35,910 Ik denk niet dat Naz door kan gaan met de workshop. 500 00:22:36,000 --> 00:22:38,830 Hij heeft een hele zware migraine. Het is uit de haak. 501 00:22:39,500 --> 00:22:44,460 Ja. Het wordt zeker erger. 502 00:22:44,550 --> 00:22:48,130 Het spijt me, maar ik... Ik moet het bellen. 503 00:22:48,220 --> 00:22:49,220 Voor hoofdpijn? 504 00:22:49,300 --> 00:22:51,010 Geestelijke gezondheid kent geen ziektedag. 505 00:22:51,100 --> 00:22:51,930 Hm? 506 00:22:55,140 --> 00:22:57,430 Oke prima. Ga weg. Voel beter. 507 00:22:59,520 --> 00:23:01,400 Heb jij even geluk. 508 00:23:02,400 --> 00:23:03,650 Oké. 509 00:23:03,730 --> 00:23:06,740 Nou, ik denk dat het alleen jij en ik zijn. 510 00:23:06,820 --> 00:23:07,820 -Ja. -Ja. 511 00:23:15,410 --> 00:23:17,750 Laten we diep graven. 512 00:23:18,460 --> 00:23:24,040 Onthoud: alle gedachten en angsten die je niet durft te delen, zijn oké. 513 00:23:24,130 --> 00:23:25,590 Zij maken jou, Sandra. 514 00:23:25,670 --> 00:23:26,880 Samantha. 515 00:23:28,170 --> 00:23:30,930 Ik zie je, ik accepteer je. 516 00:23:32,590 --> 00:23:33,600 Diepe adem. 517 00:23:40,350 --> 00:23:41,690 Voelt prettig. 518 00:23:41,980 --> 00:23:43,900 -Wauw. Oh, eh. -Ja. 519 00:23:44,860 --> 00:23:47,990 Tara, vraagt ​​iemand je ooit hoe het met je gaat? 520 00:23:48,070 --> 00:23:49,990 Ik bedoel, is er iets waar je over wilt praten? 521 00:23:50,490 --> 00:23:52,700 Is er iets dat je binnenhoudt? 522 00:23:53,950 --> 00:23:56,240 En de student wordt de meester. 523 00:23:57,410 --> 00:23:59,370 Ik ben heel open over mijn gevoelens. 524 00:23:59,790 --> 00:24:01,040 Eh, nou, ik ben hier vrij nieuw mee, 525 00:24:01,120 --> 00:24:03,630 Maar ik ben er vrij zeker van dat dat de halve waarheid is. 526 00:24:03,710 --> 00:24:04,670 Waarom zou je dat zeggen? 527 00:24:04,750 --> 00:24:06,130 Misschien omdat ik je gezicht zag trillen. 528 00:24:06,210 --> 00:24:08,260 Als mijn gezicht trilde, was dat onvrijwillig. 529 00:24:10,470 --> 00:24:11,930 Hoe noemen ze het? 530 00:24:12,010 --> 00:24:13,050 Erfelijk trauma? 531 00:24:13,590 --> 00:24:16,640 Ironisch genoeg leerde mijn moeder me dat als ik open en eerlijk ben, 532 00:24:16,720 --> 00:24:18,020 mijn waarheid kan tegen mij gebruikt worden, 533 00:24:18,100 --> 00:24:21,390 dus ik veronderstelde dat ik een paar dingen verborgen zou houden. 534 00:24:21,480 --> 00:24:22,770 Oh Allemachtig. 535 00:24:22,850 --> 00:24:24,940 Zal iemand ooit de echte jij zien? 536 00:24:25,560 --> 00:24:27,150 Het is waar. 537 00:24:27,230 --> 00:24:29,190 Als ik iemand ontmoet, zoals, 538 00:24:29,280 --> 00:24:32,400 de laatste tijd doe ik eigenlijk alsof ik haar ga redden, 539 00:24:32,490 --> 00:24:34,320 maar eigenlijk wilde ik gewoon dat ze me zou redden. 540 00:24:34,410 --> 00:24:35,870 Ze moet je een beetje hebben gered. 541 00:24:35,950 --> 00:24:36,950 Nou, ik weet het niet. 542 00:24:37,030 --> 00:24:38,490 Ik heb het zo cool gespeeld. 543 00:24:38,580 --> 00:24:41,290 Ik leidde met mijn sterke punten, die er in overvloed zijn. 544 00:24:42,210 --> 00:24:45,380 Ik denk dat ze mij zag als een stevig vlot om haar te redden van een zinkend schip. 545 00:24:46,790 --> 00:24:50,050 Je weet nooit wanneer iemand je de hele waarheid vertelt. 546 00:24:50,130 --> 00:24:52,010 Vertel je mij de hele waarheid? 547 00:24:54,510 --> 00:24:55,970 -Ze is de vrouw van mijn dromen. -Hm. 548 00:24:56,050 --> 00:24:59,180 Ze is slim, kwetsbaar, een getrainde danseres. 549 00:24:59,260 --> 00:25:01,270 -Dat meen je niet. -Nee, burlesk. 550 00:25:01,350 --> 00:25:02,940 Wauw. Wauw. 551 00:25:04,560 --> 00:25:05,850 Maar de waarheid... 552 00:25:07,190 --> 00:25:08,690 Laat het eruit, Tara. 553 00:25:10,280 --> 00:25:11,610 Ik weet niet of ik haar kan vertrouwen. 554 00:25:11,690 --> 00:25:14,110 Ze liegt duidelijk over een paar dingen. 555 00:25:14,200 --> 00:25:16,160 En ik denk dat ze misschien iemand anders ziet. 556 00:25:17,240 --> 00:25:19,080 Het was niet mijn bedoeling om in de pot te roeren. 557 00:25:20,120 --> 00:25:22,790 Geen zorgen. Vroeger noemden we dat flirten. 558 00:25:22,870 --> 00:25:25,870 Misschien kunnen het de volgende keer alleen jij en ik zijn. 559 00:25:25,960 --> 00:25:28,670 Dat zou ik geweldig vinden. 560 00:25:28,750 --> 00:25:30,590 Ik kies het boek, 561 00:25:30,670 --> 00:25:33,340 Maar ik ga het eerst lezen om er zeker van te zijn dat het sappig is. 562 00:25:44,890 --> 00:25:47,480 Hm. 563 00:25:51,980 --> 00:25:53,570 Hallo vanuit het ongewisse? 564 00:25:53,650 --> 00:25:54,820 Hé, baas? 565 00:25:54,900 --> 00:25:56,320 - Hé, Shanks. -Hou vol. 566 00:25:57,070 --> 00:25:59,910 Swallows heeft een zwak voor Adeline. Wij denken dat zij de vuile agent is. 567 00:25:59,990 --> 00:26:01,660 -Je hebt het? -Zwaluwen, hè? 568 00:26:01,740 --> 00:26:04,660 JEP. Dus je moet inbreken in haar kantoor en kijken wat je kunt vinden. 569 00:26:16,630 --> 00:26:19,090 Ze zijn mijn favoriete paar. Je hebt ze niet gezien? 570 00:26:19,180 --> 00:26:20,720 Als ik dat deed, gaf ik ze terug. 571 00:26:21,600 --> 00:26:23,810 Ik begrijp niet hoe je zulke dingen blijft verliezen. 572 00:26:23,890 --> 00:26:25,100 Inspecteur Shanks. 573 00:26:25,180 --> 00:26:27,980 Rechercheur zwaluwen. Hallo. 574 00:26:28,060 --> 00:26:29,440 Ik kan dit niet geloven. 575 00:26:31,610 --> 00:26:34,230 - Kijk naar ons, buren. -Oh. 576 00:26:34,320 --> 00:26:35,650 Het is een eer u hier te hebben, mevrouw. 577 00:26:35,740 --> 00:26:37,320 O, is dat zo? 578 00:26:37,400 --> 00:26:40,820 Ik was dit niet van plan, maar toen ik net begon, 579 00:26:40,910 --> 00:26:44,370 Ik wist niet hoe mijn collega's over mij zouden denken. 580 00:26:44,450 --> 00:26:47,960 Dus als je een hoge officier zo openlijk over haar vrouw hoort praten,... 581 00:26:48,040 --> 00:26:49,250 -Oh. -...het betekende veel. 582 00:26:49,330 --> 00:26:50,790 -Dat is leuk. -Wauw. 583 00:26:50,880 --> 00:26:53,920 Nou, ik ben echt blij om dat te horen. 584 00:26:54,000 --> 00:26:56,670 Wat je ook nodig hebt, wat dan ook, we zijn hier. 585 00:26:56,760 --> 00:26:57,970 Ik ben een kei met de printer. 586 00:26:58,050 --> 00:27:00,180 Chase geeft een zeer grondige nekmassage. 587 00:27:00,930 --> 00:27:02,430 Eerlijk gezegd zou hij het voor de kost moeten doen. 588 00:27:02,510 --> 00:27:03,430 Ik heb erover nagedacht. 589 00:27:05,020 --> 00:27:07,680 Hé, heb je even? 590 00:27:07,770 --> 00:27:10,310 Niet echt. Drukke dag. 591 00:27:13,820 --> 00:27:16,740 Het staat op Richard Clark, oké? 592 00:27:17,650 --> 00:27:18,780 De no-hit. 593 00:27:18,860 --> 00:27:21,870 Ik probeer hem aan een baan te helpen en ik wil dat deze verwijderd wordt. 594 00:27:22,410 --> 00:27:24,740 Kijk, het is nu geen goed moment. 595 00:27:24,830 --> 00:27:26,200 We liggen onder een microscoop. 596 00:27:26,290 --> 00:27:27,750 En hoe dan ook, jij zou je er niet mee moeten bemoeien 597 00:27:27,830 --> 00:27:29,040 met zo'n geval van iemand anders. 598 00:27:29,120 --> 00:27:31,880 Welke zaak? Dit is Richard Clark waar we het over hebben. 599 00:27:31,960 --> 00:27:33,500 Hij was nergens bij betrokken. 600 00:27:33,590 --> 00:27:35,920 Als dat waar is, dan degene die hem in de gaten houdt 601 00:27:36,000 --> 00:27:37,170 zal dat uiteindelijk wel beseffen. 602 00:27:37,260 --> 00:27:41,800 Misschien, maar de loco-burgemeester sponsorde dat jeugdbanenprogramma in de krijgsraad. 603 00:27:41,890 --> 00:27:44,430 Hij solliciteert vandaag, Nathan. 604 00:27:44,510 --> 00:27:45,850 Je kunt niet zomaar naar mij toe blijven komen 605 00:27:45,930 --> 00:27:47,390 voor wat je maar wilt, wanneer je maar wilt. 606 00:27:47,470 --> 00:27:49,730 Ik weet niet waarom je zo boos op mij bent. 607 00:27:49,810 --> 00:27:51,900 Je moet boos zijn op degene die hem dat niet heeft aangedaan. 608 00:27:51,980 --> 00:27:53,860 Hij wordt geprofileerd, Nathan. 609 00:27:53,940 --> 00:27:57,440 Ik heb geen lezing nodig over zwarte jongens en agenten, Kelly. 610 00:27:57,530 --> 00:27:58,740 Ik leef dat. 611 00:27:59,400 --> 00:28:00,570 Ik leef dat. 612 00:28:01,610 --> 00:28:02,700 Dat doe ik nog steeds. 613 00:28:03,740 --> 00:28:06,030 Dat is precies de reden waarom ik niet kan bezuinigen. 614 00:28:07,080 --> 00:28:09,580 Vieze agenten, corruptie, dat heb ik je allemaal verteld. 615 00:28:13,000 --> 00:28:14,580 Ik heb je dat allemaal verteld. 616 00:28:15,130 --> 00:28:18,090 Ook al wist ik dat dit de regels overtrad. 617 00:28:18,170 --> 00:28:19,760 Ik had het gevoel dat ik je iets schuldig was. 618 00:28:19,840 --> 00:28:21,470 Maar nu ben ik er niet zo zeker van dat dat waar is. 619 00:28:21,550 --> 00:28:23,800 Ja, omdat ik niet weet wie ik kan vertrouwen. 620 00:28:23,890 --> 00:28:26,890 Nou, mijn naam is niet Len, oké? 621 00:28:28,430 --> 00:28:31,100 Als je dat nu nog niet weet, waar zijn we dan in godsnaam mee bezig? 622 00:28:31,690 --> 00:28:32,810 Nathan. 623 00:28:33,900 --> 00:28:35,360 Wacht, waar ga je heen? 624 00:28:36,360 --> 00:28:38,730 Nathan, wacht! Jij gewoon... 625 00:28:38,820 --> 00:28:40,860 Greene, heb je iets? 626 00:28:40,940 --> 00:28:41,820 Ik doe. 627 00:28:41,900 --> 00:28:43,910 Ik begon de logboeken van de bewijskamer door te nemen... 628 00:28:43,990 --> 00:28:45,740 Laten we in mijn kantoor praten. 629 00:29:05,300 --> 00:29:06,390 Oké. Update mij. 630 00:29:07,010 --> 00:29:09,720 Ik was de sleutelkaartgegevens aan het doornemen voor onze bewijskamer 631 00:29:09,810 --> 00:29:12,350 en ik kwam een ​​kaart tegen van de 68e Divisie. 632 00:29:13,230 --> 00:29:16,690 Ik vraag me af waarom iemand van 68th toegang nodig heeft tot ons kluisje. 633 00:29:16,770 --> 00:29:18,270 Waarom inderdaad? 634 00:29:18,360 --> 00:29:21,280 Oké. Laten we hem rustig binnenbrengen. 635 00:29:24,030 --> 00:29:25,950 Of is het rechercheur Swallows? 636 00:29:26,620 --> 00:29:28,240 Nee eigenlijk. 637 00:29:28,330 --> 00:29:29,780 Het is rechercheur Chase. 638 00:29:33,290 --> 00:29:36,250 Eh, ja, meneer. Natuurlijk. 639 00:29:37,000 --> 00:29:38,340 Ik zie je binnenkort. 640 00:30:02,480 --> 00:30:04,690 Waar zou je die verdomde sleutel bewaren? 641 00:30:04,780 --> 00:30:05,780 Ah. 642 00:30:19,960 --> 00:30:20,960 Hé. 643 00:30:22,500 --> 00:30:24,420 Hoi. Updaten dus. 644 00:30:24,510 --> 00:30:26,550 De grote baas werkt aan informatie bij 68th's. 645 00:30:26,630 --> 00:30:27,630 Dus eigenlijk is het slechts een kwestie van tijd 646 00:30:27,720 --> 00:30:29,220 voordat ze Michaels onder druk zette en... 647 00:30:31,720 --> 00:30:32,720 dat is mijn dagboek. 648 00:30:33,100 --> 00:30:35,140 Ja. Iemand heeft het mij zojuist gegeven. 649 00:30:36,180 --> 00:30:38,600 Dit is privé, Naz. Dit lag op mijn nachtkastje. 650 00:30:39,350 --> 00:30:40,440 Wel, ik heb het niet gelezen. 651 00:30:40,520 --> 00:30:42,230 Een koerier heeft het afgeleverd bij de receptie. 652 00:30:42,320 --> 00:30:45,150 Ik zei dat het van mij was, toen opende ik het en zag je naam. 653 00:30:45,240 --> 00:30:46,440 Niet meer gelezen. 654 00:30:47,240 --> 00:30:48,070 Een koerier? 655 00:30:48,150 --> 00:30:49,860 Ja. Maar Sam, ik zeg je, ik heb het niet gelezen. 656 00:30:49,950 --> 00:30:51,240 Oké. 657 00:31:05,800 --> 00:31:08,590 Ben je van plan dat te gaan roken? 658 00:31:10,300 --> 00:31:12,050 Ik houd het gewoon graag vast. 659 00:31:12,140 --> 00:31:14,350 Voorlopig is het goed genoeg om het vast te houden. 660 00:31:16,680 --> 00:31:18,520 - Hé, Duff. -Ja. 661 00:31:19,520 --> 00:31:21,650 Iemand heeft mijn dagboek op het werk afgeleverd. 662 00:31:23,570 --> 00:31:26,150 Vervolgens zorgde degene die het stuurde ervoor dat het aan Naz werd gegeven. 663 00:31:28,190 --> 00:31:29,200 Wauw. 664 00:31:30,740 --> 00:31:31,820 Wie heeft het afgezet? 665 00:31:32,820 --> 00:31:33,780 Een koerier. 666 00:31:34,370 --> 00:31:36,240 Het is alsof ik weet wie het vanuit mijn huis heeft gestuurd. 667 00:31:38,410 --> 00:31:39,790 Judy? 668 00:31:41,290 --> 00:31:42,670 Denk je dat ze Team Steve is? 669 00:31:49,760 --> 00:31:51,430 Ik ben echt blij dat ik jou heb, Duff. 670 00:31:55,510 --> 00:31:56,430 Ik ook. 671 00:31:57,810 --> 00:32:01,350 Beloof me gewoon dat we er altijd honderd zullen houden. 672 00:32:02,350 --> 00:32:03,360 Ja. 673 00:32:13,370 --> 00:32:14,740 -Hoi. 674 00:32:14,820 --> 00:32:16,490 Je bent terug voor ronde twee met Steve. 675 00:32:16,580 --> 00:32:19,200 O, hij wil. Dat was pas de knock-out in de eerste ronde. 676 00:32:19,790 --> 00:32:22,540 Ik denk dat ik misschien een oorbel ben kwijtgeraakt. 677 00:32:22,620 --> 00:32:23,960 Oh. Geen probleem. 678 00:32:24,040 --> 00:32:25,130 Kom op, we zullen het vinden. 679 00:32:26,590 --> 00:32:28,760 Dus, heb jij al een boek uitgekozen? 680 00:32:28,840 --> 00:32:30,550 Ik heb... Ik heb er een gevonden, 681 00:32:30,630 --> 00:32:33,130 maar de hoofdpersoon bleek zeer teleurstellend. 682 00:32:33,220 --> 00:32:35,390 Ik bedoel, het leek alsof ze al deze interessante tekortkomingen had, 683 00:32:35,470 --> 00:32:39,520 zoals het soort zwakheden waar je gewoon je tanden in kunt zetten, 684 00:32:39,600 --> 00:32:43,480 maar het blijkt dat ze een echt braaf zwijn is 685 00:32:43,560 --> 00:32:46,150 die zich druk maakt om het kleinste, kleinste dingetje. 686 00:32:46,230 --> 00:32:48,570 Het lijkt erop dat we zelf moeten schrijven. 687 00:32:48,650 --> 00:32:50,190 Ja. 688 00:32:50,280 --> 00:32:53,360 Ja. Zoals een goed, op vrouwen gericht wraakverhaal 689 00:32:53,450 --> 00:32:58,280 vol lust en intriges en trio's, weet je. 690 00:32:58,370 --> 00:32:59,700 -Gewoon leuk. 691 00:32:59,790 --> 00:33:00,870 Nu zijn we aan het praten. 692 00:33:00,950 --> 00:33:03,620 Wanneer de hoofdpersoon is verraden en op zoek is naar vergelding, 693 00:33:03,710 --> 00:33:05,630 en eerlijk vervolgd, was haar familie het doelwit, 694 00:33:05,710 --> 00:33:09,250 ze is gewoon gedreven om hefboomwerking te vinden, dus voegt ze zichzelf in 695 00:33:09,340 --> 00:33:11,380 in het leven van haar tegenstander. 696 00:33:11,460 --> 00:33:14,050 O, Melanie, maak het niet te boog. 697 00:33:14,130 --> 00:33:19,890 Hij is de hoofdpersoon die een beetje te ver is gekomen om terug te keren, 698 00:33:19,970 --> 00:33:24,190 dus eigenlijk is onze enige optie om gewoon door te gaan 699 00:33:24,270 --> 00:33:26,980 en gewoon iets nemen waar hun tegenstander van houdt. 700 00:33:28,650 --> 00:33:30,360 Sorry liefje. 701 00:33:30,440 --> 00:33:33,240 Maar waren dat de oorbellen die je droeg? 702 00:33:35,280 --> 00:33:37,030 O, verdomd. 703 00:33:37,120 --> 00:33:39,120 - Jood. 704 00:33:39,200 --> 00:33:41,370 Altijd de scherpe. 705 00:33:41,750 --> 00:33:42,750 Ah. 706 00:33:54,970 --> 00:33:56,550 Oeps. 707 00:34:01,680 --> 00:34:04,270 En wanneer bent u uw sleutelkaart kwijtgeraakt? 708 00:34:04,350 --> 00:34:06,310 Gisterenochtend. 709 00:34:06,390 --> 00:34:08,230 Ik ben vandaag bijna mijn tijdelijke exemplaar kwijtgeraakt. 710 00:34:08,310 --> 00:34:11,070 Het was dom van mij, maar ik heb niets verkeerd gedaan. 711 00:34:11,150 --> 00:34:13,440 Ik ben een heel, heel eerlijk persoon. 712 00:34:13,860 --> 00:34:15,280 T heeft mij dat geleerd. 713 00:34:16,320 --> 00:34:17,860 Tara slikt? 714 00:34:17,950 --> 00:34:20,700 Ik noem haar T in het kort, T-Bone, 715 00:34:21,410 --> 00:34:24,750 want, weet je, ze is, ze is, eh, 716 00:34:24,830 --> 00:34:26,870 ze is mijn vriendin, dus we hebben bijnamen. 717 00:34:26,960 --> 00:34:28,790 Hm. 718 00:34:28,880 --> 00:34:30,710 Jeetje, dat moet moeilijk zijn om te zien. 719 00:34:30,790 --> 00:34:32,960 Ik ben nogal gevloerd, zelfs geschokt als ik bedenk dat Chase... 720 00:34:33,050 --> 00:34:34,260 Hoe gaat het de laatste tijd met je partner? 721 00:34:34,340 --> 00:34:36,170 Enig vreemd gedrag? 722 00:34:37,090 --> 00:34:38,430 Nee. 723 00:34:38,510 --> 00:34:41,260 Ik bedoel, behalve het verrassingsfeestje. 724 00:34:41,810 --> 00:34:45,560 Morgen ben ik jarig en ze blijft me vragen om weg te blijven van haar bureau. 725 00:34:45,640 --> 00:34:47,600 Ik kan niet geloven dat ze het zich voor één keer echt herinnerde. 726 00:34:47,690 --> 00:34:50,150 Dat is zo lief. Wanneer is het feest? 727 00:34:50,230 --> 00:34:51,190 Misschien herinnerde ze het zich, maar... 728 00:34:51,270 --> 00:34:53,020 -Ik bedoel, ik wist het wel, ik denk niet... 729 00:34:53,110 --> 00:34:55,070 dat hij binnenkort jarig was, weet je, net als alle anderen. 730 00:34:55,150 --> 00:34:56,070 Het is jaarlijks, dus... 731 00:34:56,150 --> 00:34:57,860 Het klinkt niet alsof je veel van plan bent, 732 00:34:57,950 --> 00:35:00,700 Dus waarom zou je hem weghouden van je bureau? 733 00:35:00,780 --> 00:35:01,910 Ik bewaar er pornografie in. 734 00:35:01,990 --> 00:35:04,950 Ze is mijn partner sinds mijn eerste dag, mijn eerste voor alles. 735 00:35:07,210 --> 00:35:08,870 Niet-seksueel uiteraard. 736 00:35:09,580 --> 00:35:11,000 Je zegt dat je een eerlijk persoon bent... 737 00:35:11,080 --> 00:35:12,090 Niet-seksueel uiteraard. 738 00:35:12,170 --> 00:35:14,250 Hoe kun je hier gewoon zitten en naar hem kijken? 739 00:35:14,340 --> 00:35:16,300 zo lijden voor iets dat je hebt gedaan? 740 00:35:16,380 --> 00:35:18,630 Kom op, Tara. 741 00:35:18,720 --> 00:35:23,430 T, T-Bone. Hm? 742 00:35:23,510 --> 00:35:25,520 Je hebt ons laten zien wat er gebeurt als je niet loslaat, 743 00:35:25,600 --> 00:35:28,480 als je dingen vanbinnen laat brouwen, 744 00:35:28,560 --> 00:35:32,520 Er is maar één manier waarop het daarna naar buiten kan komen, toch? 745 00:35:42,240 --> 00:35:44,080 Kun je iemand, iemand bedenken? 746 00:35:44,160 --> 00:35:45,870 Oké. Ik heb Chase's sleutelkaart gepakt. 747 00:35:45,950 --> 00:35:48,120 Ik zal je alles vertellen. Haal mijn man gewoon uit de doos. 748 00:35:48,200 --> 00:35:49,500 Hij heeft er niets mee te maken. 749 00:35:51,420 --> 00:35:53,040 In eerste instantie kocht ik het niet. 750 00:35:53,130 --> 00:35:55,800 Maar toen was er iets kwetsbaars aan haar, iets bangs. 751 00:35:55,880 --> 00:35:58,050 Dus toen ze om mijn hulp vroeg, kon ik geen nee zeggen. 752 00:35:58,130 --> 00:36:00,170 Wat heeft Adeline je gevraagd te doen? 753 00:36:00,260 --> 00:36:02,930 Een USB-stick als bewijs. Ze wilde dat ik het voor haar zou halen. 754 00:36:03,010 --> 00:36:04,510 Ik weet dat het stom was, maar... 755 00:36:04,600 --> 00:36:07,640 But you used your partner's key card instead of your own, right? 756 00:36:08,680 --> 00:36:09,850 You weren't that stupid. 757 00:36:10,730 --> 00:36:11,600 You framed him. 758 00:36:11,690 --> 00:36:13,350 No. I... 759 00:36:13,440 --> 00:36:15,150 -Hmm? -I guess, yeah. 760 00:36:15,230 --> 00:36:18,190 And then you took the thumb drive and scrambled the data on it? 761 00:36:18,280 --> 00:36:20,650 No, no. She asked for photos. 762 00:36:20,740 --> 00:36:22,700 Photos of her recent deceased brother. 763 00:36:23,280 --> 00:36:25,370 At least that's what she told me. 764 00:36:26,950 --> 00:36:28,870 But I needed to know for sure, so I took a look. 765 00:36:28,950 --> 00:36:30,160 It was encrypted. 766 00:36:30,830 --> 00:36:31,750 So? 767 00:36:31,830 --> 00:36:35,420 So, I realized that either it was the wrong drive or she was playing me. 768 00:36:35,500 --> 00:36:37,460 -I put it back. -You just put it back? 769 00:36:37,960 --> 00:36:39,010 Just like that? 770 00:36:40,340 --> 00:36:41,220 You didn't do anything to it? 771 00:36:41,300 --> 00:36:44,590 You didn't use the foul, scorching worm virus or anything? 772 00:36:44,680 --> 00:36:46,470 Of course, not. No. I-- 773 00:36:50,390 --> 00:36:52,390 those things usually come in a USB, right? 774 00:36:52,480 --> 00:36:54,940 I need a whole other thumb drive with a virus on it 775 00:36:55,020 --> 00:36:56,980 and plug them both in the same computer. 776 00:36:57,940 --> 00:36:59,690 Well, look at the USB history on my computer. 777 00:36:59,780 --> 00:37:01,690 You'll see I haven't plugged anything else on there all week. 778 00:37:07,200 --> 00:37:09,620 It looks like Tara's USB history checks out. 779 00:37:09,700 --> 00:37:12,000 There's no sign of her introducing another thumb drive 780 00:37:12,080 --> 00:37:14,000 or anything that could host a virus. 781 00:37:15,580 --> 00:37:17,420 So you're saying it might not be her? 782 00:37:21,090 --> 00:37:23,010 I think we've been coming at this the wrong way. 783 00:37:25,130 --> 00:37:27,050 We need to find that worm drive. 784 00:37:29,220 --> 00:37:33,270 Find the virus, find the dirty cop. 785 00:37:45,110 --> 00:37:46,860 Okay, Sam. What are we doing here? 786 00:37:48,070 --> 00:37:50,410 I need you-- I need to get through this, so you just can't talk. 787 00:37:50,490 --> 00:37:51,490 You, you can't say anything. 788 00:37:51,580 --> 00:37:54,080 You just have to listen or else I'm gonna throw up before I finish, okay? 789 00:37:55,210 --> 00:37:56,290 Okay. 790 00:37:56,370 --> 00:37:58,080 I had intercourse with Steve, 791 00:38:00,290 --> 00:38:02,050 but, like, sexually speaking. 792 00:38:09,550 --> 00:38:11,060 I'm so sorry. 793 00:38:15,850 --> 00:38:17,940 I just saw you in the hospital with Angie. 794 00:38:19,110 --> 00:38:21,190 And then, I heard you guys were gonna go to Stratford together, 795 00:38:21,270 --> 00:38:22,610 so I was just really hurt. 796 00:38:23,610 --> 00:38:24,940 I was really confused. 797 00:38:28,780 --> 00:38:30,370 I'm just really insecure. 798 00:38:34,790 --> 00:38:38,670 I just don't think that I'm good enough for you. 799 00:38:48,050 --> 00:38:49,550 Oh, my God. I didn't do it to hurt you. 800 00:38:50,050 --> 00:38:50,930 That's not what I did. 801 00:38:51,010 --> 00:38:52,510 I didn't do it to hurt you, or to get back at you, or anything like that. 802 00:38:52,600 --> 00:38:54,770 I just-- that's not what I-- that's not what I was doing. 803 00:38:54,850 --> 00:38:58,980 I think we needed to revisit some chapters in our lives 804 00:38:59,060 --> 00:39:02,190 and I was looking at my chapter, I just-- 805 00:39:02,940 --> 00:39:04,780 I have a lot more unresolved-- 806 00:39:04,860 --> 00:39:05,900 Looks like we found our mole. 807 00:39:09,820 --> 00:39:13,370 Does anyone care to fill me in on why I'm in the hot seat right now? 808 00:39:13,450 --> 00:39:15,160 Nathan, what the hell is going on? 809 00:39:16,580 --> 00:39:18,290 Why is Michaels interrogating Duff? 810 00:39:18,960 --> 00:39:20,370 Nothing I could do. 811 00:39:29,720 --> 00:39:31,260 Do you know why you're here today? 812 00:39:32,010 --> 00:39:32,970 No idea. 813 00:39:33,760 --> 00:39:36,060 We found something in your locker 814 00:39:36,140 --> 00:39:37,640 that we're concerned about. 815 00:39:40,900 --> 00:39:42,940 Why was my locker searched? 816 00:39:43,940 --> 00:39:46,650 After examining everyone's USB history, 817 00:39:46,730 --> 00:39:51,820 there was a hit in your activity that warranted a search. 818 00:39:55,030 --> 00:39:57,500 That's when a thumb drive containing a virus 819 00:39:57,580 --> 00:39:59,620 was found in your locker. 820 00:40:03,500 --> 00:40:05,210 Is there anything you wanna tell me? 821 00:40:14,300 --> 00:40:15,760 Okay. 822 00:40:15,850 --> 00:40:20,940 I'll hand it over to Detectives Lafford and Harman from professional standards. 823 00:40:29,360 --> 00:40:32,490 You of all people know that Duff didn't do this. 824 00:40:32,570 --> 00:40:33,660 I know that! 825 00:40:33,740 --> 00:40:35,280 -You know that? -Of course, I know that! 826 00:40:35,370 --> 00:40:36,530 You know that? 827 00:40:36,620 --> 00:40:40,330 I already told you I was with my partner, Samantha Wazowski, 828 00:40:40,410 --> 00:40:44,210 working this exact same case that you all screwing up right now. 829 00:40:44,290 --> 00:40:45,750 I take it to Detective Wazowski 830 00:40:45,840 --> 00:40:47,840 can account for all your movements yesterday? 831 00:40:48,500 --> 00:40:51,130 Vraag je of we samen naar het toilet zijn geweest? 832 00:40:51,220 --> 00:40:52,430 Oké. 833 00:40:52,510 --> 00:40:55,470 Het lijkt erop dat uw sleutelkaart werd gebruikt om bewijsmateriaal op te bergen. 834 00:40:55,550 --> 00:40:59,600 en zowel de USB-stick uit bewijsmateriaal als de USB-stick met het wormvirus 835 00:40:59,680 --> 00:41:01,640 werden gebruikt op uw computerterminal. 836 00:41:01,730 --> 00:41:04,350 Michaels zit momenteel zo ver in mijn reet. 837 00:41:04,440 --> 00:41:06,900 Als ik iets doe dat het onderzoek hindert, 838 00:41:06,980 --> 00:41:09,030 wat dan ook, hij zal me er vanaf halen. 839 00:41:09,110 --> 00:41:10,900 Of erger nog, ik word geschorst. 840 00:41:10,990 --> 00:41:13,490 -En wat heb ik dan aan... -Ze zou weten waar je aan toe was! 841 00:41:17,240 --> 00:41:18,370 Zo goed zou je zijn! 842 00:41:18,450 --> 00:41:20,830 Kijk, ik heb je alles verteld wat ik weet. 843 00:41:21,830 --> 00:41:23,160 Ben ik vrij om te gaan? 844 00:41:23,250 --> 00:41:25,500 Absoluut. We willen je hier niet houden. 845 00:41:25,580 --> 00:41:26,710 Het is gewoon-- 846 00:41:26,790 --> 00:41:29,420 Je zult je badge en je wapen moeten inleveren. 847 00:41:30,670 --> 00:41:33,840 We moeten u schorsen terwijl we het onderzoeken. 848 00:41:39,680 --> 00:41:41,220 Jij blijft daar staan ​​en laat ze mij behandelen 849 00:41:41,310 --> 00:41:43,020 alsof ik een vuile agent ben? 850 00:41:43,730 --> 00:41:45,520 Wazowski? 851 00:41:45,600 --> 00:41:48,150 Als je mijn partner vies noemt, dan noem je mij ook vies. 852 00:41:48,230 --> 00:41:49,320 Wazowski, ga naar beneden. 853 00:41:49,400 --> 00:41:50,900 Dit is uw officiële waarschuwing. 854 00:41:50,980 --> 00:41:51,980 Sorry meneer. 855 00:41:52,070 --> 00:41:53,860 Zolang u rechercheur Duff blijft vasthouden 856 00:41:53,950 --> 00:41:56,240 Met deze schijnbeschuldigingen ga ik nergens heen. 857 00:41:56,320 --> 00:41:57,320 Je hoeft dit niet te doen. 858 00:41:57,410 --> 00:41:59,370 Ik laat je alleen weten waar ik sta. 859 00:41:59,450 --> 00:42:01,910 Wazowski, ga weg. 860 00:42:01,990 --> 00:42:03,750 Ik trek me terug als jij weggaat. 861 00:42:03,830 --> 00:42:05,210 Laatste waarschuwing, rechercheur. 862 00:42:05,290 --> 00:42:06,670 Als je denkt dat ze een vuile agent is, 863 00:42:06,750 --> 00:42:08,790 Dan ben je een nog grotere idioot dan ik dacht. 864 00:42:08,880 --> 00:42:10,800 Je bent met administratief verlof tot nader order. 865 00:42:10,880 --> 00:42:13,340 Dat is... met genoegen, meneer. 866 00:42:14,840 --> 00:42:17,840 Niet voor mij. Ga de bureausergeant zoeken. 867 00:42:24,350 --> 00:42:26,140 Sorry, dat is trouwens een prachtig broekpak. 868 00:42:33,730 --> 00:42:36,450 Maak je geen zorgen. Je dochter verwacht je niet thuis. 869 00:42:36,530 --> 00:42:37,860 Je hebt geen geluk. 870 00:42:39,120 --> 00:42:41,030 Niccolo, laten we al gaan. 871 00:42:41,120 --> 00:42:42,870 Wat je ook nodig hebt, meisje. 66802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.