All language subtitles for Pretty.Hard.Cases.S02E05.Rubber.Lining.AAC5.1.1080p.WEBRip.x265-NLSubs-SJK.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:02,480 Got a 10-33, Marshall Court, shots fired, officer down. 2 00:00:02,560 --> 00:00:04,020 I need an ambulance, now! 3 00:00:04,100 --> 00:00:05,310 I think I know where the gun is. 4 00:00:05,400 --> 00:00:06,980 No serial, untraceable. 5 00:00:07,070 --> 00:00:08,860 Perfect thing to use if you wanna kill a cop. 6 00:00:09,440 --> 00:00:11,240 Hey! What are you doing? 7 00:00:11,320 --> 00:00:12,780 You're a liar! You said you wouldn't tell! 8 00:00:12,860 --> 00:00:13,820 I didn't do anything! 9 00:00:13,910 --> 00:00:15,780 His fingerprints were all over the gun. 10 00:00:15,870 --> 00:00:18,370 And now, maybe Sergeant Beauchamp can get some justice. 11 00:00:18,450 --> 00:00:21,290 -Listen. This kid didn't do it. -Good. 12 00:00:21,370 --> 00:00:23,120 -Prove it. -That was like old times. 13 00:00:23,210 --> 00:00:25,580 -You are not working with Glen. 14 00:00:25,670 --> 00:00:26,710 I can work with Glen. 15 00:00:26,790 --> 00:00:28,380 Have you forgotten how much he messed you up? 16 00:00:28,460 --> 00:00:31,670 -Sam was right to call me. -Friends respect boundaries. 17 00:00:31,760 --> 00:00:35,340 I'm gonna go home, because at least I got a family to go home to. 18 00:00:35,430 --> 00:00:38,760 No wonder you live vision board to connect with people. 19 00:00:38,850 --> 00:00:41,390 Their drug runner's mother is Deputy Mayor Marley Briggs? 20 00:00:41,480 --> 00:00:44,310 Your daughter is smuggling drugs for the Pandilla Quince. 21 00:00:44,390 --> 00:00:47,520 -She stays in our custody. -She is not a criminal. 22 00:00:47,610 --> 00:00:49,650 -You have to let her go. -They will kill me. 23 00:00:49,730 --> 00:00:52,860 Who will? The Sons of Jupiter, the Pandilla Quince? 24 00:00:52,940 --> 00:00:54,780 All of them. The Coyotes. 25 00:00:54,860 --> 00:00:57,870 -I've got something in the works. -What? 26 00:01:01,660 --> 00:01:04,540 -You got another man I should know about? -Dozens. 27 00:01:06,960 --> 00:01:08,000 It's00. 28 00:01:08,080 --> 00:01:10,460 And you didn't tell anyone that you're moving him? 29 00:01:10,550 --> 00:01:12,630 Nobody. I don't know what happened. 30 00:01:12,710 --> 00:01:14,170 Adam must've tipped someone off. 31 00:01:29,730 --> 00:01:31,070 -Oh. Sorry. -Oh, my bad. 32 00:01:31,150 --> 00:01:34,070 -Sorry, go ahead. Um... -I just wanna say... 33 00:01:34,150 --> 00:01:36,490 Please. 34 00:01:36,570 --> 00:01:37,990 I just wanna say that I think it's really important 35 00:01:38,070 --> 00:01:39,870 -that we talk about our work... -Wazowski, 36 00:01:39,950 --> 00:01:42,410 this is not the time to discuss our personal stuff, okay? 37 00:01:42,490 --> 00:01:43,700 This debrief is about to start. 38 00:01:43,790 --> 00:01:45,910 I'm really glad to hear you say that. 39 00:01:46,000 --> 00:01:48,500 -I agree. -You agree? 40 00:01:48,580 --> 00:01:51,090 I do. I need to focus. 41 00:01:51,170 --> 00:01:53,000 And we can't let Michaels beaver-dam us out of this case, 42 00:01:53,090 --> 00:01:54,880 especially now that Adam Gentle got killed. 43 00:01:54,970 --> 00:01:57,050 Right. I mean, clearly, this is The Coyotes that Adam 44 00:01:57,130 --> 00:01:59,300 was talking about, and if they were behind his shooting, 45 00:01:59,390 --> 00:02:01,010 then they probably could be behind... 46 00:02:01,100 --> 00:02:02,890 Gabrielle's shooting. And if we can prove that, 47 00:02:02,970 --> 00:02:05,640 -Dan kunnen we bewijzen dat Richie... -Clarke onschuldig is. 48 00:02:07,310 --> 00:02:11,360 Hé. We zitten dus op dezelfde pagina. 49 00:02:11,440 --> 00:02:14,110 -Na u. -Nee nee. Doe Maar. 50 00:02:14,190 --> 00:02:15,650 Daar zou ik niet van dromen. 51 00:02:24,620 --> 00:02:26,500 Zoals we nu allemaal weten, Adam Gentle 52 00:02:26,580 --> 00:02:30,210 werd gisteravond in onze hechtenis vermoord. 53 00:02:30,290 --> 00:02:32,960 Overleefd door een zeer haarloze hond. 54 00:02:33,040 --> 00:02:34,670 De beste vriend van een verduisteraar. 55 00:02:34,750 --> 00:02:37,220 We weten dat Adam Gentle geld heeft witgewassen voor een nummer 56 00:02:37,300 --> 00:02:39,130 van verschillende criminele ondernemingen. 57 00:02:39,220 --> 00:02:41,140 En we beperken ons tot de menigte. 58 00:02:41,220 --> 00:02:45,520 Het laatste telefoontje dat Adam vóór zijn arrestatie deed, was Niccolo Carbone. 59 00:02:45,600 --> 00:02:47,350 Excuseer me mijnheer. Wij hebben reden om te geloven 60 00:02:47,430 --> 00:02:49,850 -Het is niet alleen de maffia. -Eh, ik volg niet. 61 00:02:49,940 --> 00:02:53,610 Voordat hij werd vermoord, suggereerde Adam dat er een nieuwe alliantie was. 62 00:02:53,690 --> 00:02:56,280 Ja. Dus de maffia, motorrijders en Pandilla Quince 63 00:02:56,360 --> 00:02:58,110 uit Mexico, en wie weet wie nog meer. 64 00:02:58,190 --> 00:02:59,700 Hij noemde ze The Coyotes, meneer. 65 00:02:59,780 --> 00:03:01,070 -Ja. -Dit was duidelijk 66 00:03:01,160 --> 00:03:02,740 -een maffia-executie. -Nee, het was echt. 67 00:03:02,820 --> 00:03:05,240 Ze hebben hun eigen handsignaal. Kijk eens, ik dacht dat het een coyote was. 68 00:03:05,330 --> 00:03:06,750 -Dat is niet... -Het heeft oren, 69 00:03:06,830 --> 00:03:09,620 en dat zouden de kaken ervan kunnen zijn. 70 00:03:09,710 --> 00:03:10,580 -Dus oke. 71 00:03:10,670 --> 00:03:12,000 Als we eens naar dit nieuwe syndicaat konden kijken. 72 00:03:12,080 --> 00:03:13,630 Het klinkt meer als een complottheorie. 73 00:03:13,710 --> 00:03:16,880 Tenzij ik iets heb gemist. Heeft u iets concreets? 74 00:03:16,960 --> 00:03:19,880 Niet zoals beton, maar meer als papperig graniet. 75 00:03:19,970 --> 00:03:21,760 -We hebben de... -Oké. Laten we dit aan moord overlaten, 76 00:03:21,840 --> 00:03:24,260 Vanaf hier nemen ze Adams zaak over. 77 00:03:24,350 --> 00:03:27,970 En als uw nieuwe eenheidscommandant zal ik u eraan herinneren buiten te blijven 78 00:03:28,060 --> 00:03:29,890 van hun weg en bieden uw volledige medewerking aan. 79 00:03:29,980 --> 00:03:34,270 Welke is het? Uit hun buurt blijven of volledig meewerken? 80 00:03:34,360 --> 00:03:35,400 Wat ze ook nodig hebben. 81 00:03:44,120 --> 00:03:46,740 Nou, dat werkte niet. 82 00:03:46,830 --> 00:03:49,910 Shanks zou onze theorie over Adams hinderlaag niet hebben verworpen. 83 00:03:50,000 --> 00:03:51,040 Mm-mm. 84 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Oh. Kun je die kerel geloven? 85 00:03:56,090 --> 00:03:57,920 Ik wed dat die stoel nog warm is. 86 00:03:58,760 --> 00:04:01,380 "Heb je iets concreets?" 87 00:04:02,630 --> 00:04:06,050 - Michaels heeft gelijk. -Pardon? 88 00:04:06,760 --> 00:04:09,560 Luister, we hebben iets concreets nodig, bewijzen dat The Coyotes echt zijn. 89 00:04:09,640 --> 00:04:11,180 Zoek uit wie de andere spelers zijn. 90 00:04:11,270 --> 00:04:12,440 Adam kan niet de enige zwakke schakel zijn. 91 00:04:12,520 --> 00:04:15,940 Maar het uitzoeken van deze Coyote-alliantie kan weken, maanden duren. 92 00:04:16,690 --> 00:04:18,730 Er moet iets anders in Richie's dossier staan. 93 00:04:18,820 --> 00:04:20,820 Duff, we hebben dat bestand wel honderd keer gelezen, 94 00:04:20,900 --> 00:04:22,860 er zit niets in. Er is niets. 95 00:04:22,950 --> 00:04:24,740 Het enige dat je hebt is het woord Coyote. 96 00:04:24,820 --> 00:04:26,030 Er is daar ook niets. 97 00:04:26,120 --> 00:04:27,200 Echt? Omdat woorden dingen zijn. 98 00:04:27,280 --> 00:04:28,490 Wil je weten wie dat zei? 99 00:04:28,580 --> 00:04:29,580 Maya Angelou. 100 00:04:29,660 --> 00:04:32,620 En The Coyotes komt het dichtst in de buurt van een verdachte 101 00:04:32,710 --> 00:04:34,420 bij de schietpartij van Gabrielle. 102 00:04:34,500 --> 00:04:36,500 Zelfs als het wat langer duurt om daar te komen, 103 00:04:36,580 --> 00:04:38,550 Dat ding is de beste kans die we hebben om Richie te bevrijden. 104 00:04:38,630 --> 00:04:41,670 Nou, dat ding zou net zo goed een schot op de halve baan kunnen zijn. 105 00:04:41,760 --> 00:04:43,510 Nou, ik denk dat je beter je ding kunt doen. 106 00:04:43,590 --> 00:04:46,390 En jij zult de jouwe doen. 107 00:05:07,570 --> 00:05:08,410 Oké. 108 00:05:20,300 --> 00:05:21,550 Kelly. 109 00:05:21,630 --> 00:05:22,920 Laat mij je daarbij helpen. 110 00:05:23,010 --> 00:05:24,880 Nee, ik snap het. 111 00:05:24,970 --> 00:05:26,760 Wacht even. 112 00:05:27,590 --> 00:05:30,310 Oh. Echt? 113 00:05:31,060 --> 00:05:33,350 Nu begin ik te vergeten waarom ik je ooit leuk vond. 114 00:05:33,430 --> 00:05:37,230 Hoi hoi hoi. Ik probeer je ruimte te respecteren. 115 00:05:37,310 --> 00:05:38,860 Ik wil hoe je je voelt na gisteravond. 116 00:05:38,940 --> 00:05:40,730 Oh. Het lijkt erop dat het een beetje te laat is 117 00:05:40,820 --> 00:05:44,280 omdat je je zorgen maakt over het feit dat je in mijn ruimte bent. 118 00:05:44,360 --> 00:05:46,700 Nou, prima, wat mij betreft. Ik kom zo als ik klaar ben 119 00:05:46,780 --> 00:05:47,990 debriefing met moord. 120 00:05:48,070 --> 00:05:51,030 Oh, oh, nee, wacht, eigenlijk heb je gelijk. 121 00:05:51,120 --> 00:05:55,620 Um, maybe it's a good idea that we keep our distance. 122 00:05:56,660 --> 00:05:59,040 The last thing I need is Wazowski seeing us together. 123 00:05:59,130 --> 00:06:03,340 Ah. That explains the stressed face. 124 00:06:03,420 --> 00:06:06,340 I do not have stressed face. 125 00:06:08,130 --> 00:06:09,760 But if I did, it's not about Wazowski. 126 00:06:09,840 --> 00:06:11,760 -Mm. -Look, 127 00:06:11,850 --> 00:06:17,190 I've been over Richie Clarke's files a dozen times and I've got nothing. 128 00:06:17,270 --> 00:06:19,520 When it feels like you got nothing, 129 00:06:19,600 --> 00:06:21,020 start at the beginning. 130 00:06:22,110 --> 00:06:25,860 Something my sponsor used to say when I started getting clean. 131 00:06:25,940 --> 00:06:27,320 I'm pretty sure he got it from a meme. 132 00:06:27,400 --> 00:06:29,780 Mr. Clarke has not been able to provide... 133 00:06:31,410 --> 00:06:33,080 a solid alibi. 134 00:06:33,870 --> 00:06:35,500 I knew I liked you for a reason. 135 00:06:40,420 --> 00:06:41,500 Thank you. 136 00:06:50,840 --> 00:06:52,260 -Oh, my gosh. 137 00:06:52,350 --> 00:06:53,510 -Are you all right? -Yeah, I'm just great. 138 00:06:53,600 --> 00:06:55,010 I'm really good. It's just that, you know, 139 00:06:55,100 --> 00:06:57,140 raisin cookies that look like chocolate chip cookies 140 00:06:57,230 --> 00:06:58,640 are the reason that I have trust issues. 141 00:06:58,730 --> 00:07:01,480 Do I have anything on my-- am I-- are they good? 142 00:07:01,560 --> 00:07:02,650 -No, you're good. -Okay, great. 143 00:07:02,730 --> 00:07:04,190 Are you ready for my crazy Coyote theory? 144 00:07:04,270 --> 00:07:05,940 -Oh, yeah, I am indeed. -Okay, good. 145 00:07:06,030 --> 00:07:09,990 Because I have been doing some digging since the debrief this morning and bam! 146 00:07:10,070 --> 00:07:11,990 Okay. Wow, I don't mean bam like a gun 147 00:07:12,070 --> 00:07:13,740 because that's too soon. I'm just gonna put that away, 148 00:07:13,830 --> 00:07:15,490 I'm so sorry, Mr. Gentle, apologies. 149 00:07:15,580 --> 00:07:17,870 Yeah. Sure. Hey, where's Kelly? Isn't she working this with you? 150 00:07:17,950 --> 00:07:19,870 -She's working a different lead. -Okay. 151 00:07:19,960 --> 00:07:21,580 -Okay. So-- -So what are we looking at here? 152 00:07:21,670 --> 00:07:23,500 --um, okay. 153 00:07:23,590 --> 00:07:26,420 We are looking at a mosaic of miscellaneous malefactors. 154 00:07:26,500 --> 00:07:28,420 -Say that five times fast. -Sure. Okay. 155 00:07:28,510 --> 00:07:30,300 No, stop. Okay. 156 00:07:30,380 --> 00:07:32,930 We've got Airplane Antonio, pink cocaine. 157 00:07:33,010 --> 00:07:35,310 Marc Tremblay of the Sons of Jupiter, also pink cocaine. 158 00:07:35,390 --> 00:07:38,640 Marc Tremblay and the weed mafioso Niccolo Carbone shared Adam as accountant, 159 00:07:38,730 --> 00:07:40,810 so I am betting that Niccolo was also dealing what? 160 00:07:40,890 --> 00:07:42,400 -Pink cocaine. -Yes! 161 00:07:42,480 --> 00:07:45,440 Uh, okay, maybe. It doesn't make them an alliance. 162 00:07:45,520 --> 00:07:47,940 They could all have been buying separately from Mexico. 163 00:07:48,030 --> 00:07:48,940 Yeah. But remember what Adam said? 164 00:07:49,030 --> 00:07:50,450 He said there are Coyotes members everywhere. 165 00:07:50,530 --> 00:07:52,110 Okay. I want you to check this out. Look at this. 166 00:07:52,200 --> 00:07:54,570 This is text messages that he sent to Marc. 167 00:07:54,660 --> 00:07:55,660 Note the emoji on the bottom. 168 00:07:55,740 --> 00:07:57,910 And this is the text messages that he sent to Niccolo. 169 00:07:57,990 --> 00:07:59,790 Look at that. Look at that. What's on the bottom? 170 00:07:59,870 --> 00:08:02,040 Let me hear you say it. "Oh, it's the same emoji." 171 00:08:02,120 --> 00:08:04,710 -Yes. -Okay. So this emoji 172 00:08:04,790 --> 00:08:07,800 is this alliance's version of an email signature? 173 00:08:07,880 --> 00:08:09,510 Ding, ding, ding, ding, ding, ding, yes! 174 00:08:09,590 --> 00:08:10,880 Yes, you're smelling what I'm cooking! 175 00:08:10,970 --> 00:08:13,300 Look, it is the same emoji as the hand gesture. 176 00:08:13,380 --> 00:08:14,430 Do they-- do they touch it or do they... 177 00:08:14,510 --> 00:08:15,350 -Ow. -Sorry. 178 00:08:15,430 --> 00:08:16,260 -That hurt mine. -Are you okay? 179 00:08:16,350 --> 00:08:18,350 -Yeah. They don't-- shouldn't bite. -Okay. 180 00:08:18,430 --> 00:08:22,730 So if this is an alliance and if this is their signature, 181 00:08:23,730 --> 00:08:27,520 Sam, this could identify every player in their network. 182 00:08:49,210 --> 00:08:50,170 Okay. 183 00:08:52,550 --> 00:08:54,510 Hey, Richie. 184 00:08:54,590 --> 00:08:56,180 I brought you something. 185 00:08:56,260 --> 00:08:57,220 Boom. 186 00:08:58,180 --> 00:09:00,270 Remember when we used to play horse? 187 00:09:00,350 --> 00:09:02,730 We bet a bag of these every time, and somehow, 188 00:09:02,810 --> 00:09:06,020 you always ended up going home, and even when you lost... 189 00:09:07,610 --> 00:09:08,650 look, look. 190 00:09:08,730 --> 00:09:10,400 How you holding up, huh? 191 00:09:10,480 --> 00:09:13,570 Any problems on the range? 192 00:09:17,490 --> 00:09:18,910 Question. 193 00:09:19,240 --> 00:09:22,620 You ever seen either one of these guys before? 194 00:09:25,580 --> 00:09:26,920 Okay. How about The Coyotes? 195 00:09:27,000 --> 00:09:29,960 Ooit van hen gehoord? Het is een nieuwe bendealliantie. 196 00:09:31,380 --> 00:09:33,300 -Het is mijn beurt? -Ja. 197 00:09:33,880 --> 00:09:36,630 -Ben je dom? - Nou, dat is discutabel. 198 00:09:36,720 --> 00:09:39,680 -Waarom? -Jij bent de reden dat ik hier ben. 199 00:09:40,600 --> 00:09:42,850 En nu probeer je mij te pakken te krijgen 200 00:09:42,930 --> 00:09:45,690 om wat randoms te verraden 201 00:09:45,770 --> 00:09:48,520 Ik heb je nog nooit zien helpen? 202 00:09:48,600 --> 00:09:50,150 Richie, ik probeer je te helpen. 203 00:09:50,230 --> 00:09:52,070 Oké? Kijk, weet je wat? 204 00:09:53,440 --> 00:09:55,110 Vergeet die jongens. 205 00:09:55,190 --> 00:09:57,160 Luister, waar was je op de avond van de schietpartij? 206 00:09:57,860 --> 00:09:59,120 Volgens je dossier heb je geen alibi, 207 00:09:59,200 --> 00:10:00,450 maar je moest ergens zijn. 208 00:10:03,290 --> 00:10:06,330 Weet je, toen je voor het eerst het gemeenschapscentrum binnenliep? 209 00:10:08,880 --> 00:10:10,960 Je had het over een groot spel over het bouwen van bruggen 210 00:10:11,040 --> 00:10:13,130 tussen Marshall Court en de politie. 211 00:10:13,710 --> 00:10:16,340 Ik, Dane, iedereen, we lachten alleen maar. 212 00:10:17,220 --> 00:10:18,840 We dachten dat je gek was. 213 00:10:19,970 --> 00:10:22,100 En toen begon je het balteam te coachen. 214 00:10:22,600 --> 00:10:24,180 Ik weet het niet. 215 00:10:24,270 --> 00:10:25,310 Om de een of andere reden... 216 00:10:26,930 --> 00:10:29,520 Heel even dacht ik dat ik je kon vertrouwen. 217 00:10:29,600 --> 00:10:31,270 Je kan me vertrouwen. 218 00:10:31,360 --> 00:10:34,690 En Richie, luister, dat moet je doen. 219 00:10:35,230 --> 00:10:37,320 Want als je niet met mij praat, 220 00:10:37,400 --> 00:10:39,780 Je gaat de komende tien jaar in een gevangeniscel doorbrengen 221 00:10:39,860 --> 00:10:42,490 voor een misdaad waarvan we allebei weten dat je die niet hebt begaan. 222 00:10:44,160 --> 00:10:46,080 Dus ik moet je gewoon vertrouwen? 223 00:10:47,460 --> 00:10:49,370 Omdat je zei dat ik het kan? 224 00:10:50,750 --> 00:10:52,290 Ik deed. 225 00:10:54,420 --> 00:10:55,880 Kijk waar dat mij heeft gebracht. 226 00:11:05,010 --> 00:11:08,310 Hoi! Jij. 227 00:11:08,390 --> 00:11:09,440 -De vergadering is voorbij. -Wacht wacht. 228 00:11:09,520 --> 00:11:11,940 - Doe het rustig aan, alsjeblieft. -Laten we gaan. 229 00:11:12,020 --> 00:11:14,650 Richie, ik haal je hier weg, oké? 230 00:11:14,730 --> 00:11:15,900 Vriend! 231 00:11:19,320 --> 00:11:23,030 Oké. Bingo Ramirez, bekende medewerker van de Uptown Killas, 232 00:11:23,120 --> 00:11:27,500 gebruikte dezelfde emoji om op 5 mei een tekstgesprek met Adam te beëindigen. 233 00:11:27,580 --> 00:11:28,500 Het lijkt erop dat ik voorop loop. 234 00:11:28,580 --> 00:11:29,750 Nee, dat ben je niet, dat ben je niet, stop, wacht. 235 00:11:29,830 --> 00:11:31,370 Ik heb net iets gevonden in Adams dossier. 236 00:11:31,460 --> 00:11:33,170 Oké. Kun je Will French opzoeken, alsjeblieft? 237 00:11:33,250 --> 00:11:34,710 Waarom ken ik die naam? 238 00:11:37,710 --> 00:11:39,630 Ooh La La. Moet je zien. 239 00:11:39,720 --> 00:11:43,180 Wil Frans. Ik ben benieuwd wat hij nog meer gaat doen. 240 00:11:43,260 --> 00:11:44,680 -Heb je gehoord wat ik deed met de... -Heel schattig. 241 00:11:44,760 --> 00:11:45,810 -Ja. -Dat klopt. 242 00:11:45,890 --> 00:11:47,520 Hij is de vastgoedmakelaar in het park. 243 00:11:47,600 --> 00:11:50,020 Hij heeft de eigendommen niet alleen verkocht, maar hij heeft ze ook omgedraaid. 244 00:11:50,600 --> 00:11:54,270 En het lijkt erop dat hij vandaag open huis houdt voor Mimico. 245 00:11:54,360 --> 00:11:56,190 Dus waarom gebruikt deze man een coyote-emoji? 246 00:11:56,270 --> 00:12:00,030 Ik weet het niet. Aankoop van een huis, renovatiekosten. 247 00:12:00,110 --> 00:12:01,400 Misschien is hij een surrogaat. 248 00:12:01,490 --> 00:12:03,660 Misschien is de brandschone Will eigendommen aan het kopen en verkopen 249 00:12:03,740 --> 00:12:06,080 voor The Coyotes om hun vuile, vuile geld op te ruimen. 250 00:12:06,160 --> 00:12:07,490 Wat zal Will niet doen? 251 00:12:07,580 --> 00:12:09,160 -Oké. -Nogmaals, ik deed... Heb je dat gezien? 252 00:12:09,250 --> 00:12:10,500 -Oké. Ja. -Heel, heel slim. 253 00:12:10,580 --> 00:12:13,370 Waarom onderzoeken we hem niet en kijken of we iets over hem kunnen vinden? 254 00:12:13,460 --> 00:12:15,960 Bekijk zijn eigendommen en kijk of hij erbij betrokken is. 255 00:12:16,040 --> 00:12:16,960 -Oké. -Oké. Wat denken wij hier? 256 00:12:17,040 --> 00:12:18,630 Zoals een inlichtingenvergaring, een hobbel? 257 00:12:18,710 --> 00:12:20,550 Oh, hebben we het over... Zie je, misschien 258 00:12:20,630 --> 00:12:23,590 we moeten wachten op Duff, je weet wel, de Nicholson... 259 00:12:23,680 --> 00:12:27,680 Nee! We moeten met Scarborough Stu meegaan. We hebben dit. 260 00:12:27,970 --> 00:12:30,060 Bovendien heeft Bingo mij op voorsprong gezet, oké? 261 00:12:30,140 --> 00:12:31,730 -Ik heb de meeste Coyote-filialen gevonden. -Ik denk niet dat je dat deed. 262 00:12:31,810 --> 00:12:32,850 Heb je naar mijn lijst gekeken? Ik kan me niet herinneren dat je ging, 263 00:12:32,940 --> 00:12:33,980 -Oh, kijk eens naar die... -Mijn lijst was enorm. 264 00:12:34,060 --> 00:12:36,190 Eigenlijk wel. 265 00:12:37,320 --> 00:12:38,320 -Wauw. -Hij heeft de leiding. 266 00:12:38,400 --> 00:12:39,280 -Dat is een hoop. -Dat is 19. 267 00:12:39,360 --> 00:12:40,940 En Bingo was zijn naam, oh. 268 00:12:47,530 --> 00:12:49,490 -Hoi. -Hoi. 269 00:12:49,580 --> 00:12:50,450 Waar is iedereen? 270 00:12:50,540 --> 00:12:54,540 Ik denk dat Barb de kinderen heeft meegenomen voor een ijsje. 271 00:12:54,620 --> 00:12:57,630 Oké. Dus, heb je zin om uit eten te gaan? 272 00:12:57,710 --> 00:13:00,630 Of ga je gewoon liggen kniezen over haar verwendag? 273 00:13:00,710 --> 00:13:03,220 I'm not moping. I'm broke as a joke. 274 00:13:03,300 --> 00:13:06,260 And plus, Barbara said she was gonna make her "secret pasta sauce" 275 00:13:06,340 --> 00:13:07,220 -later tonight, so I just... -No. 276 00:13:07,300 --> 00:13:09,560 No. The secret is barbecue sauce, you'd rather starve. 277 00:13:09,640 --> 00:13:10,680 -Trust me. -Okay. 278 00:13:10,770 --> 00:13:13,600 But luckily, you don't have to. 279 00:13:13,680 --> 00:13:15,310 -Money. -Wait a minute. 280 00:13:15,390 --> 00:13:16,940 Where did you get that? 281 00:13:17,020 --> 00:13:20,190 Probably the same way you got your savings to pay for your mom's lawyer? 282 00:13:20,270 --> 00:13:23,610 Okay. I know hustlers, dude, I--I am one. 283 00:13:23,690 --> 00:13:25,820 You are not, you are smart, 284 00:13:25,910 --> 00:13:27,110 you are an honor student. 285 00:13:27,200 --> 00:13:29,530 Yeah, well, honor roll doesn't pay the bills. 286 00:13:30,330 --> 00:13:32,450 I'm on my own in two months. 287 00:13:33,040 --> 00:13:34,620 Hey, it's fine. 288 00:13:34,710 --> 00:13:36,960 It's just until I save enough for rent and school. 289 00:13:37,040 --> 00:13:39,960 All right. Well, what's the hustle? 290 00:13:40,550 --> 00:13:42,960 Pretty easy actually, this guy, you know, Tobin, 291 00:13:43,050 --> 00:13:46,050 he just gets me to move stuff, like, pick up and deliver stuff. 292 00:13:46,130 --> 00:13:47,510 Deliver what? 293 00:13:47,590 --> 00:13:48,640 I don't know what's inside. 294 00:13:50,100 --> 00:13:51,350 Hey. Tobin said not to open that. 295 00:13:51,430 --> 00:13:55,430 Well, I think personally that Tobin should try using reverse psychology. 296 00:13:55,520 --> 00:13:57,270 Jackie, Jackie, don't! 297 00:13:58,770 --> 00:13:59,690 Huh. 298 00:14:00,770 --> 00:14:04,400 I picked it up and I, I brought-- I brought it straight here. 299 00:14:04,490 --> 00:14:07,150 Where's whatever is supposed to be inside? 300 00:14:07,240 --> 00:14:10,070 Oh, man. I think Tobin got played. 301 00:14:10,160 --> 00:14:11,740 What are you gonna do now, hustler? 302 00:14:17,580 --> 00:14:20,250 Drop off tomorrow. 303 00:14:20,330 --> 00:14:21,290 It's fine. 304 00:14:22,040 --> 00:14:24,210 Tobin knows I would never rip him off. 305 00:14:24,300 --> 00:14:25,630 I'm gonna handle it. 306 00:14:27,800 --> 00:14:29,430 I'm gonna handle it. 307 00:14:32,010 --> 00:14:33,560 Listen, I'm here because I wanna help Richie, 308 00:14:33,640 --> 00:14:35,060 -and I know you could help us. -Oh, sure. 309 00:14:35,140 --> 00:14:37,350 I know you could help us if you just trust me. 310 00:14:37,440 --> 00:14:39,150 -Nah. -Dane, Dane. 311 00:14:40,150 --> 00:14:42,900 Listen. Richie is not doing well. 312 00:14:42,980 --> 00:14:45,650 If you saw something the night of that shooting, you can tell me. 313 00:14:45,740 --> 00:14:48,990 -Please! Please. -Are you dumb? 314 00:14:49,070 --> 00:14:50,700 Apparently, yes! 315 00:14:51,700 --> 00:14:52,910 I'm still asking. 316 00:14:52,990 --> 00:14:55,620 You ever heard of a gang called The Coyotes? 317 00:14:55,700 --> 00:14:57,040 Yo, why are you riding me? 318 00:14:57,120 --> 00:14:58,620 Think I wanna end up like Richie? 319 00:15:06,420 --> 00:15:07,760 Hey, Crystal, thanks for meeting me. 320 00:15:07,840 --> 00:15:12,180 -What's this about? -I need your help with Richie. 321 00:15:12,260 --> 00:15:13,470 He won't talk to me. 322 00:15:15,220 --> 00:15:16,810 Come on. 323 00:15:17,640 --> 00:15:19,190 We're friends. At least we used to be. 324 00:15:19,270 --> 00:15:22,060 Look, we both want the same thing here. 325 00:15:22,150 --> 00:15:24,400 Don't. Don't try to make us the same. 326 00:15:24,480 --> 00:15:26,280 I work with these kids every day. 327 00:15:26,360 --> 00:15:28,320 I'd do anything for any one of these kids. 328 00:15:28,400 --> 00:15:29,530 Oh, yeah? 329 00:15:30,360 --> 00:15:32,320 Because if you were really looking out for these kids, 330 00:15:32,410 --> 00:15:34,950 you wouldn't be hanging out with Keegan if you knew what he did! 331 00:15:35,030 --> 00:15:37,200 I do know! He told me! 332 00:15:38,160 --> 00:15:40,080 After you came back around, he knew it would only be a matter 333 00:15:40,160 --> 00:15:41,580 of time before I found out. 334 00:15:42,380 --> 00:15:45,460 -Okay. -Keegan's out of the picture. 335 00:15:45,540 --> 00:15:48,210 And yeah, he made a terrible mistake. 336 00:15:49,260 --> 00:15:51,220 But at least he never stopped showing up. 337 00:15:55,260 --> 00:15:57,470 You know, after Keegan and I fell out, 338 00:15:57,560 --> 00:16:02,400 I started avoiding everything that we did together. 339 00:16:02,480 --> 00:16:05,520 Poker night, food truck... 340 00:16:07,270 --> 00:16:08,360 even our work here. 341 00:16:08,440 --> 00:16:11,570 And that was wrong, Crystal, I know that. 342 00:16:15,740 --> 00:16:20,160 Crystal, I am sorry. 343 00:16:26,000 --> 00:16:28,090 You know, I missed this place. 344 00:16:29,800 --> 00:16:33,470 Richie, Dane, the others, I mean, they used to practically live in there. 345 00:16:33,550 --> 00:16:34,760 Yeah. 346 00:16:34,840 --> 00:16:37,890 The city shut it down about a month after you left. 347 00:16:39,350 --> 00:16:43,270 The kids were so crushed when we had to cancel the basketball program. 348 00:16:46,400 --> 00:16:47,940 It's too bad. 349 00:16:50,940 --> 00:16:53,200 -It was a good team. -Mm-hmm. 350 00:16:59,910 --> 00:17:02,620 -Oh, my God. 351 00:17:22,730 --> 00:17:27,310 Look, I made a few calls about this place. 352 00:17:28,150 --> 00:17:29,690 There's somebody I want you to meet. 353 00:17:31,570 --> 00:17:33,490 Testing, testing. Red leather, yellow leather, 354 00:17:33,570 --> 00:17:35,450 -red leather, yellow leather. -Coming in loud and clear. 355 00:17:35,530 --> 00:17:38,530 Okay. Remember, just be yourself. Lay into what's real. 356 00:17:38,620 --> 00:17:40,370 Three years of improv in Tuckett City. 357 00:17:40,450 --> 00:17:41,830 I got this. 358 00:17:50,590 --> 00:17:51,710 Eyes on the target. 359 00:17:51,800 --> 00:17:53,420 I just really love this school. 360 00:17:54,380 --> 00:17:55,550 Hello. 361 00:17:56,930 --> 00:17:58,340 Oh, my God. 362 00:17:58,430 --> 00:18:00,220 Okay, Nathan. Show me what you got. 363 00:18:00,300 --> 00:18:01,310 Move in. 364 00:18:02,260 --> 00:18:04,390 You must be Will French. 365 00:18:04,480 --> 00:18:06,810 Seen your face on a few bus stops lately. 366 00:18:06,890 --> 00:18:08,440 I know. It's horrifying. 367 00:18:08,520 --> 00:18:11,270 -I hate myself, but business is business. -Business is business. 368 00:18:11,360 --> 00:18:13,860 Hey! Everybody's gotta have a gimmick, right? 369 00:18:13,940 --> 00:18:15,110 Absolutely. 370 00:18:15,190 --> 00:18:16,700 You know what mine is? 371 00:18:17,110 --> 00:18:18,910 Total discretion. 372 00:18:18,990 --> 00:18:21,410 -That's a great suit. -Plastic surgeon. 373 00:18:21,490 --> 00:18:22,870 It comes with the territory. 374 00:18:22,950 --> 00:18:25,290 I could have given you a nose job yesterday. 375 00:18:25,370 --> 00:18:26,500 Never let on. 376 00:18:27,790 --> 00:18:32,130 Man, that's good to know. But what about genioplasty? 377 00:18:32,210 --> 00:18:37,170 Not saying I'm thinking about it except maybe I'm thinking about it. 378 00:18:38,220 --> 00:18:39,890 Yes, and, uh... 379 00:18:42,100 --> 00:18:43,060 Okay, that's a signal. 380 00:18:43,140 --> 00:18:43,970 -Our boy needs backup. -Can you just wait-- 381 00:18:44,100 --> 00:18:46,680 no, don't--he's--don't. We need to focus. Chin implants... 382 00:18:46,770 --> 00:18:49,230 Hang in there, Dr. Griffin. 383 00:18:49,310 --> 00:18:51,440 Pretty sure I don't need my knees done. 384 00:18:51,520 --> 00:18:55,030 Okay. But, uh, my approach is holistic. 385 00:18:55,110 --> 00:18:56,690 Chin implants. 386 00:18:56,780 --> 00:18:58,610 Chin, chin, chin implants. 387 00:18:58,700 --> 00:19:01,070 It's a chin implant used to achieve facial harmony. 388 00:19:01,160 --> 00:19:02,660 What the hell is facial harmony? 389 00:19:02,740 --> 00:19:04,790 Uh, listen, I'd love to take your money, 390 00:19:04,870 --> 00:19:07,870 but I have to say your chin's pretty solid. 391 00:19:09,580 --> 00:19:11,580 If you came here looking for a deal... 392 00:19:13,960 --> 00:19:16,010 -you just may find one. -Is that a birthmark? 393 00:19:16,090 --> 00:19:17,840 -What's your name? -Charlie Griffin. 394 00:19:17,920 --> 00:19:21,640 Charlie Griffin. I just might call you Doc. 395 00:19:21,720 --> 00:19:22,850 Suits me fine. 396 00:19:22,930 --> 00:19:24,470 Let me show you the house. 397 00:19:29,560 --> 00:19:32,560 Let's go, Dr. Griffin! 398 00:19:32,650 --> 00:19:34,480 That's my boy right there. 399 00:19:34,570 --> 00:19:35,440 I'm sorry. 400 00:19:47,540 --> 00:19:49,960 Thank you so much, Ms. Briggs, for coming. 401 00:19:50,040 --> 00:19:51,540 Detective Duff. 402 00:19:52,370 --> 00:19:54,290 It's nice to put a face to the voice, 403 00:19:54,380 --> 00:19:57,380 and a rather persuasive voice at that. 404 00:19:57,460 --> 00:19:59,300 I would like for you to meet Crystal Smith, 405 00:19:59,380 --> 00:20:02,340 former Director of Programming and Community Services here at the center. 406 00:20:02,430 --> 00:20:03,760 It's nice to meet you, Ms. Smith. 407 00:20:03,840 --> 00:20:05,680 I'm glad you made the time, Deputy Mayor. 408 00:20:05,760 --> 00:20:09,140 Well, Detective Duff here was very convincing. 409 00:20:09,980 --> 00:20:12,390 So, this is the place 410 00:20:12,480 --> 00:20:15,190 that's going to save my reputation. 411 00:20:15,980 --> 00:20:18,320 Yeah. This is it. 412 00:20:18,400 --> 00:20:20,950 It's not exactly as I imagined, 413 00:20:21,030 --> 00:20:24,620 but I'm here now, so let's hear the pitch. 414 00:20:24,700 --> 00:20:26,620 Do you know where you're standing, Deputy Mayor? 415 00:20:26,700 --> 00:20:30,000 It's Marshall Court, one of the city's most publicized neighborhoods 416 00:20:30,080 --> 00:20:32,540 when it comes to gun violence. 417 00:20:32,620 --> 00:20:33,710 And drug abuse. 418 00:20:33,790 --> 00:20:37,290 But there's so much more to this community. 419 00:20:37,380 --> 00:20:40,420 With over 50 ethnicities reported on our local census, 420 00:20:40,510 --> 00:20:42,550 it's one of the most diverse communities, 421 00:20:42,630 --> 00:20:45,220 and voter demographics in the city. 422 00:20:45,300 --> 00:20:47,050 We look out for each other. 423 00:20:47,140 --> 00:20:50,560 And we take notice when people look out for us, too. 424 00:20:50,640 --> 00:20:54,310 A little help from city hall could go a long way 425 00:20:55,150 --> 00:20:59,150 to help shift the focus of the press in your favor since Lorraine's arrest. 426 00:20:59,860 --> 00:21:02,190 Your daughter may have been a part of the problem, 427 00:21:02,280 --> 00:21:05,240 but you could be part of the solution. 428 00:21:05,320 --> 00:21:06,530 Fine. 429 00:21:07,660 --> 00:21:08,580 Show me. 430 00:21:10,120 --> 00:21:10,950 Right this way. 431 00:21:13,960 --> 00:21:15,870 -It's a great house. -Mm-hmm. 432 00:21:15,960 --> 00:21:18,710 I'm just not sold on the neighborhood. 433 00:21:18,790 --> 00:21:20,460 It's pretty dope. 434 00:21:20,550 --> 00:21:22,300 Do you have any listings anywhere else? 435 00:21:22,380 --> 00:21:27,760 In Forest Hill, uh, Lawrence Park North, Bridle Path. 436 00:21:27,850 --> 00:21:29,890 I got an all-glass place out on the bluffs. 437 00:21:29,970 --> 00:21:31,930 -Ik bedoel, je zou niet... -Deze man heeft overal in de stad plekken. 438 00:21:32,020 --> 00:21:34,140 Ja. Vertel me erover. Hij heeft zelfs een plek in het noorden. 439 00:21:34,230 --> 00:21:38,520 Weet je wat, Will heeft elke plaats in de GTA genoemd, behalve één. 440 00:21:38,610 --> 00:21:39,860 Nathan, vraag hem over Port Credit. 441 00:21:39,940 --> 00:21:41,150 Op het ruiterpad, 442 00:21:41,230 --> 00:21:43,530 Ik bedoel, je woont in dezelfde straat als Drake. 443 00:21:43,610 --> 00:21:45,240 Hoe zit het met het havenkrediet? 444 00:21:45,320 --> 00:21:46,950 Verder naar het westen. Iets daar? 445 00:21:47,030 --> 00:21:49,240 Rustig, dokter Griffin. 446 00:21:49,320 --> 00:21:51,620 Kom op. Kom op. Kom op. Nathan, ontdek wat echt is. 447 00:21:51,700 --> 00:21:52,870 Waarom havenkrediet? 448 00:21:52,950 --> 00:21:55,330 Het is gewoon mijn vader. 449 00:21:56,460 --> 00:21:58,460 Weet je, hij is 64. 450 00:21:58,540 --> 00:22:01,340 Hij werkt nog steeds in de Ford-fabriek in de buurt van Burlington. 451 00:22:03,010 --> 00:22:06,680 Als kind reed hij me na het werk door dat gebied. 452 00:22:07,760 --> 00:22:09,850 Ja, we hebben onze favoriete huizen uitgekozen 453 00:22:09,930 --> 00:22:12,310 en sprak over de medische school. 454 00:22:13,350 --> 00:22:14,850 Droom groot, weet je. 455 00:22:15,890 --> 00:22:18,230 Sindsdien heb ik altijd al iets op dat gebied gewild. 456 00:22:20,060 --> 00:22:21,070 Ik ken jou. 457 00:22:24,360 --> 00:22:25,780 Je bent een dromer. 458 00:22:26,860 --> 00:22:28,820 En ik ken dat gevoel. 459 00:22:29,820 --> 00:22:31,530 Dit is een pochet van $ 215. 460 00:22:31,620 --> 00:22:33,580 Dit zijn schoenen van $ 1800. 461 00:22:33,660 --> 00:22:37,290 En als je zag waar ik ben opgegroeid... 462 00:22:38,750 --> 00:22:43,670 Kijk, ik heb mijn bedrijf nog niet zo ver naar het westen verplaatst. 463 00:22:43,750 --> 00:22:46,170 Maar als ik iets tegenkom, 464 00:22:46,260 --> 00:22:48,180 Ik ga tegen je schreeuwen, dokter. 465 00:22:48,260 --> 00:22:50,590 Heb ik je nummer niet? 466 00:22:50,680 --> 00:22:52,220 Je kunt het zeker hebben. 467 00:22:52,300 --> 00:22:53,720 Oke. Laat me je een kaart pakken. 468 00:22:53,810 --> 00:22:55,020 -Oke? -Bedankt. 469 00:22:56,600 --> 00:23:00,190 Het spijt me, dit slaat gewoon nergens op. 470 00:23:00,270 --> 00:23:02,860 Deze titel komt uit het Kadaster. Het is actueel. 471 00:23:02,940 --> 00:23:06,690 Ik bedoel, hier staat dat hij eigenaar is van Staten Street 2621 in Port Credit. 472 00:23:06,780 --> 00:23:08,490 Ja. Het staat ook niet op de site vermeld. 473 00:23:09,530 --> 00:23:12,450 Dus wat verbergt Will in Port Credit? 474 00:23:18,040 --> 00:23:21,130 Kijk, ik weet dat het een opknapper is, plaatsvervangend majoor 475 00:23:21,210 --> 00:23:22,420 -maar... -Het is perfect. 476 00:23:22,500 --> 00:23:24,250 Ik zal de financiering ondersteunen. 477 00:23:24,340 --> 00:23:26,550 Ik zal het via mijn noodfonds laten lopen 478 00:23:26,630 --> 00:23:29,170 en ik zal hier al volgende maand werknemers hebben. 479 00:23:29,260 --> 00:23:30,630 Dank u, mevrouw Briggs. 480 00:23:30,720 --> 00:23:34,260 Ik laat mijn publicist Patty je bellen voor een foto-opname. 481 00:23:34,350 --> 00:23:35,350 Maandag oké? 482 00:23:35,430 --> 00:23:37,310 Je kunt een paar kinderen oppakken. 483 00:23:37,390 --> 00:23:39,640 Eigenlijk nog een laatste ding. 484 00:23:39,730 --> 00:23:42,230 We willen het centrum een ​​andere naam geven. 485 00:23:42,310 --> 00:23:44,310 Het is vernoemd naar een voormalige slaveneigenaar 486 00:23:44,400 --> 00:23:45,860 en de stad heeft onze laatste petitie afgewezen. 487 00:23:45,940 --> 00:23:48,570 -Dus... -Ik vind dat een fantastisch idee. 488 00:23:48,650 --> 00:23:49,950 -Echt? -Mh-hmm. 489 00:23:51,110 --> 00:23:54,950 Oké. We dachten aan het Donald Moore Recreation Center 490 00:23:56,030 --> 00:23:58,080 of Shantelle Dawn. 491 00:23:58,160 --> 00:23:59,410 Ja. 492 00:23:59,500 --> 00:24:01,000 Misschien Jean Augustinus. 493 00:24:01,080 --> 00:24:05,500 Het Briggs Legacy Center heeft een heel mooie uitstraling, vind je niet? 494 00:24:05,590 --> 00:24:08,460 Breng het bij uw mensen. Kijk hoe het gaat. 495 00:24:08,550 --> 00:24:10,630 Rechercheur, plezier. 496 00:24:10,720 --> 00:24:12,630 Mevrouw Smith, ik neem contact met u op. 497 00:24:12,720 --> 00:24:13,720 Zeker. 498 00:24:14,850 --> 00:24:15,850 Ontzettend bedankt. 499 00:24:15,930 --> 00:24:16,930 Mm-hmm. 500 00:24:19,430 --> 00:24:21,440 Het Briggs Legacy Center? 501 00:24:21,520 --> 00:24:25,480 Het is beter dan nee. Laat me haar dan even voorstellen, oké? 502 00:24:26,480 --> 00:24:27,480 Punt gemaakt. 503 00:24:31,240 --> 00:24:36,330 Ja. Oké, luister, het gaat goed met je. Oké? En dokter Griffin, geweldig. 504 00:24:36,410 --> 00:24:39,830 Maar ik bedoel, hij is geen Scarborough Stu, fam. 505 00:24:39,910 --> 00:24:43,540 Ik wed om een ​​roti en een pasteitje met je. Wat dacht je daarvan? 506 00:24:43,620 --> 00:24:44,630 Ja. 507 00:24:45,630 --> 00:24:46,790 Hoe dan ook, ik moet gaan. 508 00:24:46,880 --> 00:24:47,880 Oké. Vrede. 509 00:24:49,590 --> 00:24:51,670 Nathan heeft Will nog steeds in de gaten. 510 00:24:51,760 --> 00:24:54,430 We hebben tenminste iets op het oog, want dit pand staat leeg. 511 00:24:58,390 --> 00:25:00,850 Dat is Hongaars. Oh, is dat Zweeds? Ik weet het niet. Ja. 512 00:25:00,930 --> 00:25:01,930 -Dat is... -Frans? 513 00:25:02,020 --> 00:25:04,020 -Ja. Geweldig. -Ja. Ja dat is goed. 514 00:25:05,190 --> 00:25:07,900 Luister, het goede nieuws is dat als het leeg staat, 515 00:25:07,980 --> 00:25:09,610 We kunnen daar naar binnen gaan om het te onderzoeken zonder bevel. 516 00:25:09,690 --> 00:25:11,240 Beter nieuws zijn soms surrogaten 517 00:25:11,320 --> 00:25:13,200 huizen kopen waar ondergrondse criminelen zich in kunnen verstoppen. 518 00:25:13,280 --> 00:25:17,160 Dus als Will een coyote-surrogaat is en hij liegt over het bezit van een huis... 519 00:25:17,240 --> 00:25:18,740 Dit zou een coyote-schuilplaats kunnen zijn. 520 00:25:18,830 --> 00:25:19,660 Mm-hmm. 521 00:25:20,740 --> 00:25:22,750 -Hé, ik heb iets voor je. -Mm-hmm. 522 00:25:29,170 --> 00:25:31,050 Geen havermout, geen rozijnen. 523 00:25:32,710 --> 00:25:34,170 Bedankt. 524 00:25:34,260 --> 00:25:35,260 Graag gedaan. 525 00:25:37,390 --> 00:25:40,560 Eh, mag ik... mag ik u een vraag stellen? 526 00:25:40,640 --> 00:25:43,930 Ik heb net gemerkt dat jij en Nathan een goede band hebben gekregen de afgelopen maanden 527 00:25:44,020 --> 00:25:45,600 en ik vraag me gewoon af, en het is geen probleem, 528 00:25:45,690 --> 00:25:48,650 Maar hebben jullie er ooit aan gedacht om van... 529 00:25:49,560 --> 00:25:50,940 van bromance naar nomance? 530 00:25:51,980 --> 00:25:53,240 Wauw. 531 00:25:53,780 --> 00:25:56,950 Weet je, nu ik erover nadenk, nee. 532 00:25:57,030 --> 00:25:59,450 -Nee, natuurlijk. -Niet gebeurd. 533 00:26:00,030 --> 00:26:02,660 Ja. Wat is de, eh... 534 00:26:04,660 --> 00:26:06,330 Als je een geheim had, wat zou dan... 535 00:26:06,420 --> 00:26:09,290 Hoe zou dat zijn voor je broer, een band met jullie? 536 00:26:09,380 --> 00:26:11,300 Ga je bijvoorbeeld naar een bubbelbad? 537 00:26:11,380 --> 00:26:12,750 Omdat ze aardig zijn. Of een hete yoga. 538 00:26:12,840 --> 00:26:14,590 Dat is, dat is een goede zaak om samen te doen, 539 00:26:14,670 --> 00:26:16,380 doe dat waarschijnlijk, of misschien yoga in de hot tub 540 00:26:16,470 --> 00:26:18,590 want dat is echt geweldig om te proberen. 541 00:26:18,680 --> 00:26:19,970 -Wat is het? Dat is niets. -Het is echt. 542 00:26:20,050 --> 00:26:21,260 -Ik denk het niet. -Nee, het is uitstekend. 543 00:26:21,350 --> 00:26:22,810 Het is echt een uitstekend ding. 544 00:26:23,600 --> 00:26:25,480 Nee, luister, 545 00:26:25,560 --> 00:26:28,400 De waarheid is dat we op het werk verschijnen, 546 00:26:28,480 --> 00:26:31,440 we steunen elkaar en we klaren de klus. 547 00:26:31,520 --> 00:26:32,900 Ja, natuurlijk, je houdt het profetisch, 548 00:26:32,980 --> 00:26:35,900 zoals bijlwerpen, nee... logeerpartijtjes. 549 00:26:35,990 --> 00:26:37,950 Waarom zouden we dat ooit doen? Dus dat is geweldig. 550 00:26:38,030 --> 00:26:39,070 -Rechts. -Goed. 551 00:26:39,160 --> 00:26:41,490 Gaat dit echt over mij en Nathan? 552 00:26:42,910 --> 00:26:43,910 Wauw. 553 00:26:45,500 --> 00:26:46,330 O mijn God. 554 00:26:48,500 --> 00:26:49,330 Wat is hij aan het doen? 555 00:26:50,540 --> 00:26:51,960 Is hij aan het uitroken? 556 00:26:52,040 --> 00:26:54,250 Ik weet het niet, maar we moeten dat huis binnengaan. 557 00:26:54,340 --> 00:26:56,590 Ik bedoel, is het veilig? 558 00:26:56,670 --> 00:26:57,630 Ik heb precies wat je nodig hebt. 559 00:27:03,260 --> 00:27:05,850 Ik was er niet eens toen die agent werd neergeschoten. 560 00:27:07,180 --> 00:27:09,940 Ik heb nog steeds meer nodig dan dat, Richie. 561 00:27:11,310 --> 00:27:15,400 Zelfs als je mij na vandaag niet meer vertrouwt, vertrouw je Crystal, toch? 562 00:27:16,570 --> 00:27:17,940 Dus waar was je? 563 00:27:18,030 --> 00:27:20,030 Ik was in het gemeenschapscentrum. 564 00:27:21,450 --> 00:27:22,780 Oké. Met wie? 565 00:27:23,870 --> 00:27:25,120 Zelf. 566 00:27:26,120 --> 00:27:27,200 Echt? 567 00:27:28,910 --> 00:27:30,540 Geloof wat je wil. 568 00:27:30,620 --> 00:27:32,420 Het maakt niet uit. Ik kan het niet bewijzen. 569 00:27:32,500 --> 00:27:33,960 Het spijt me. Het spijt me. 570 00:27:34,040 --> 00:27:36,590 Ik geloof je. Ik geloof je, oké? 571 00:27:38,550 --> 00:27:40,590 Wat deed je daar zelf? 572 00:27:42,050 --> 00:27:44,760 Ik was aan het schieten. 573 00:27:46,560 --> 00:27:47,970 Slechte woordkeuze. 574 00:27:49,230 --> 00:27:50,480 Gewoon zeggen. 575 00:27:51,560 --> 00:27:53,770 Vervuil je je paard nog steeds? 576 00:27:54,770 --> 00:27:55,730 Oké. 577 00:27:56,940 --> 00:28:00,740 Oké. Afval is overdreven. Ik ben beter dan jou. 578 00:28:00,820 --> 00:28:03,620 Ik heb nog steeds gekke vaardigheden, zelfs op mijn leeftijd. Oké? 579 00:28:03,700 --> 00:28:04,990 Rechts. Rechts. 580 00:28:06,240 --> 00:28:11,000 Ik wilde proberen voor het balteam te komen toen ik ging studeren. 581 00:28:14,040 --> 00:28:16,670 Maar ik denk dat dat niet gebeurt. 582 00:28:17,750 --> 00:28:20,260 Hé, hé, hé, hé, kijk mij aan. 583 00:28:20,340 --> 00:28:22,300 Kijk me aan. We halen je hier weg, oké? 584 00:28:22,380 --> 00:28:24,510 We zorgen ervoor dat je vrijgesproken wordt. 585 00:28:24,590 --> 00:28:26,180 -Oké. -Oké? 586 00:28:26,260 --> 00:28:27,260 Oké. 587 00:28:27,350 --> 00:28:29,470 Eh, ik was vandaag in het gemeenschapscentrum. 588 00:28:29,560 --> 00:28:32,190 Ik dacht dat alleen Crystal de sleutels had om binnen te komen. Hoe ging het met jou? 589 00:28:32,270 --> 00:28:36,650 Mijn grootvader was vroeger bewaarder. 590 00:28:36,730 --> 00:28:38,400 Ik heb zijn sleutels nog. 591 00:28:38,480 --> 00:28:40,570 Heb je hem om de sleutels gevraagd op de avond van de schietpartij? 592 00:28:40,650 --> 00:28:42,530 Misschien is hij je alibi. 593 00:28:42,610 --> 00:28:45,450 Denk je dat ik daar niet aan heb gedacht? 594 00:28:46,620 --> 00:28:50,040 Toen hij naar het verpleeghuis verhuisde, liet hij zijn sleutels achter. 595 00:28:52,830 --> 00:28:53,920 Dus... 596 00:28:56,130 --> 00:28:57,420 wat nu? 597 00:29:04,050 --> 00:29:05,430 Gaan we het over het feit hebben? 598 00:29:05,510 --> 00:29:06,970 dat je deze net bij de hand had? 599 00:29:07,050 --> 00:29:08,050 Nee, dank u. 600 00:29:19,940 --> 00:29:22,690 BBP. Wij komen binnen! 601 00:29:33,540 --> 00:29:34,960 Boven is duidelijk. 602 00:29:35,040 --> 00:29:36,420 Ja. Hier beneden ook. 603 00:29:38,630 --> 00:29:39,670 Wat is daar achter? 604 00:29:39,750 --> 00:29:41,250 Oh, het is gewoon de lege voorraadkast. 605 00:29:46,220 --> 00:29:48,720 Ja, het is een voorraadkast, maar met een andere deur erin. 606 00:29:48,800 --> 00:29:50,560 Ik weet. Ik heb het al gecontroleerd. Het is op slot. 607 00:29:50,640 --> 00:29:53,390 Ik dacht dat het verbinding maakte met de garage. Ik ging het controleren op weg naar buiten. 608 00:29:56,060 --> 00:29:58,190 Ik denk niet dat het op slot zit. Ik denk dat het gewoon vastzit. 609 00:29:58,270 --> 00:30:00,860 Weet je wat ik ga doen? Ik blijf hier staan, ja? 610 00:30:00,940 --> 00:30:03,110 Ik zal mezelf een run geven en zo beginnen 611 00:30:03,190 --> 00:30:04,860 en ik kom naar buiten en dan bam. 612 00:30:04,950 --> 00:30:07,070 En ik ga het schoppen alsof... 613 00:30:07,160 --> 00:30:08,160 Ja! 614 00:30:10,370 --> 00:30:11,620 Wat? 615 00:30:11,700 --> 00:30:13,450 Het is echt schattig. 616 00:30:13,540 --> 00:30:15,830 Het is grappig. Ik heb me nog nooit zo tot je aangetrokken gevoeld. 617 00:30:15,910 --> 00:30:16,920 -Echt? -Ja. 618 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Is het het condoompak voor het hele lichaam dat het voor u doet? 619 00:30:19,080 --> 00:30:20,750 Dat is het zeker. De bescherming is super hoog. 620 00:30:20,840 --> 00:30:21,840 Het is goed? 621 00:30:21,920 --> 00:30:23,340 -Wauw! - Sam! 622 00:30:24,880 --> 00:30:26,760 -Ben je oke? 623 00:30:26,840 --> 00:30:28,050 Ik ben ok. 624 00:30:28,130 --> 00:30:29,140 Oh God. 625 00:30:30,800 --> 00:30:31,810 Jezus. 626 00:30:41,230 --> 00:30:43,190 Ik denk dat het niet zomaar een lege voorraadkast was. 627 00:30:43,280 --> 00:30:45,320 Ik weet veel van de dingen. 628 00:30:45,400 --> 00:30:48,280 Het is een scheitrechter. Het is een robotstofzuiger. 629 00:30:48,360 --> 00:30:50,320 Dit zijn TLC-platen. Ik kan, ik kan doorgaan. 630 00:30:51,160 --> 00:30:54,290 Oké. De aceton, dit, dames en heren, 631 00:30:54,370 --> 00:30:55,830 en onze niet-binaire vrienden, 632 00:30:55,910 --> 00:30:57,500 was inderdaad een drugslaboratorium. 633 00:30:57,580 --> 00:30:58,580 Was? 634 00:30:59,710 --> 00:31:02,250 Nou, ja, ik bedoel, de hulpmiddelen zijn er allemaal, maar er zijn geen medicijnen. 635 00:31:02,340 --> 00:31:04,340 En de aceton werd waarschijnlijk gebruikt om alles schoon te maken. 636 00:31:05,670 --> 00:31:06,630 Vind je iets? 637 00:31:06,720 --> 00:31:07,840 Ik weet het niet. 638 00:31:07,920 --> 00:31:11,090 Net als een stel echt lelijke dameskoffers 639 00:31:11,180 --> 00:31:14,100 duidelijk ontworpen door mannen, maar ik weet het niet. 640 00:31:14,180 --> 00:31:16,850 Denk je dat ze werden gebruikt om drugs te vervoeren? 641 00:31:16,930 --> 00:31:18,140 Het is mogelijk. 642 00:31:19,310 --> 00:31:20,900 -Misschien kan het lab het ons vertellen. -Ja. 643 00:31:20,980 --> 00:31:21,980 We moeten dit bij Nathan melden. 644 00:31:22,060 --> 00:31:23,520 -Oké. -Kom op. 645 00:31:23,610 --> 00:31:25,230 -Laten we hier weggaan. -Ja. 646 00:31:32,370 --> 00:31:33,370 Oké. 647 00:31:33,450 --> 00:31:36,290 Dus je bent de afgelopen zes maanden niet meer in Marshall Court geweest? 648 00:31:39,830 --> 00:31:42,170 Oke. Bedankt voor uw tijd, meneer Clark. 649 00:31:42,250 --> 00:31:46,710 Ja, ik doe er alles aan om uw kleinzoon te helpen. 650 00:31:47,760 --> 00:31:48,880 Mm-hmm. 651 00:31:48,970 --> 00:31:51,010 Oké. Groetjes. 652 00:31:52,390 --> 00:31:54,760 Oh mijn god. 653 00:31:58,480 --> 00:32:02,020 Dus je moeder verdrijft je eindelijk uit je eigen huis? 654 00:32:02,100 --> 00:32:04,400 Bijna. Maar dit is niet van mij. 655 00:32:04,480 --> 00:32:06,020 Van wie is het dan? 656 00:32:06,110 --> 00:32:08,440 Eh, misschien de coyotes? 657 00:32:22,620 --> 00:32:23,670 Wie is die kerel? 658 00:32:23,750 --> 00:32:26,960 Dit is Will French, vastgoedmagnaat in een parkbank. 659 00:32:27,050 --> 00:32:29,550 Hij bezit een leegstaand huis in Port Credit waar we de overblijfselen vonden 660 00:32:29,630 --> 00:32:31,380 van een mogelijk coyote-drugslaboratorium. 661 00:32:31,470 --> 00:32:32,840 Oké. Dus, heb je hem binnengebracht? 662 00:32:32,930 --> 00:32:34,890 Ik bedoel, misschien weet hij iets over Gabriels schietpartij? 663 00:32:34,970 --> 00:32:37,180 Het pand stond leeg en de drugs waren verdwenen. 664 00:32:37,260 --> 00:32:39,810 Er is dus sprake van plausibele ontkenning. Dus... 665 00:32:39,890 --> 00:32:41,940 Je hebt dus niets. 666 00:32:42,020 --> 00:32:43,060 Behalve dat. 667 00:32:43,140 --> 00:32:45,440 Ik hoop dat het laboratorium ons kan vertellen of er drugs in zitten. 668 00:32:51,530 --> 00:32:52,490 Wat is dat? 669 00:32:55,820 --> 00:32:57,410 Kan niets zijn. 670 00:32:57,490 --> 00:33:01,160 Maar je moet het je jongens van het laboratorium laten testen als je daar beneden bent. 671 00:33:01,250 --> 00:33:02,290 Bedankt. 672 00:33:02,790 --> 00:33:03,870 Ja. 673 00:33:04,370 --> 00:33:07,420 Wat is er met Richard Clark gebeurd? 674 00:33:07,500 --> 00:33:11,130 Weet je, ik besefte dat hij zijn alibi nooit openbaar maakte. 675 00:33:11,210 --> 00:33:12,720 Dus ging ik naar hem toe. 676 00:33:12,800 --> 00:33:16,340 Hij zegt dat hij basketbal speelde in het vervallen gemeenschapscentrum 677 00:33:16,430 --> 00:33:19,220 maar hij was alleen. Dus... 678 00:33:19,310 --> 00:33:21,470 -Geen straatcamera's? -Nee. Ik controleerde. 679 00:33:21,560 --> 00:33:24,140 Ik heb alles gecontroleerd. 680 00:33:24,230 --> 00:33:26,690 Weet je wat, soms maken twee nietsjes iets. 681 00:33:28,190 --> 00:33:29,690 Dat klinkt als een meme. 682 00:33:29,770 --> 00:33:32,190 Nee. Derdejaars criminologieklas Professor Graham, 683 00:33:32,280 --> 00:33:35,280 hij leek veel op Tom Selleck, dus ik lette goed op. 684 00:33:37,160 --> 00:33:38,120 Wat? 685 00:33:38,200 --> 00:33:39,660 Laten we gaan doen wat we doen. 686 00:33:39,740 --> 00:33:40,790 Waarheen? 687 00:33:40,870 --> 00:33:42,120 Marshallhof. 688 00:33:42,200 --> 00:33:45,500 In de tussentijd laat ik Naz dit naar het lab brengen. 689 00:33:45,870 --> 00:33:47,330 Laten we gaan. 690 00:33:52,920 --> 00:33:55,590 Oh nee. Het gymlicht doet het ook niet. 691 00:33:57,930 --> 00:34:00,850 Ben je nu echt aan het oefenen met je jumpshot? 692 00:34:03,140 --> 00:34:04,890 Lees de kamer, Wazowski. 693 00:34:07,190 --> 00:34:10,400 Technisch gezien is dat niet logisch, aangezien er maar twee mensen in de kamer zijn. 694 00:34:10,480 --> 00:34:12,030 Technisch gezien is jouw formulier belachelijk. 695 00:34:13,230 --> 00:34:15,280 Kijk, daar hebben we nu geen tijd voor. 696 00:34:15,360 --> 00:34:16,530 Neem een ​​kans. Geloof me. 697 00:34:17,860 --> 00:34:18,950 Oke. 698 00:34:21,790 --> 00:34:26,410 Weet je, ik heb sinds 2018 geen vrije worp gemist in deze sportschool. 699 00:34:28,580 --> 00:34:30,630 O, dat telt niet. 700 00:34:30,710 --> 00:34:33,670 -Het was hier te donker. -Precies. Er is geen licht. 701 00:34:33,760 --> 00:34:35,630 En Richie zegt dat hij hier 's nachts was. 702 00:34:35,720 --> 00:34:37,760 Dus Richie loog of... 703 00:34:37,840 --> 00:34:39,760 -Er is hier nog elektriciteit. -Mm-hmm. 704 00:34:44,890 --> 00:34:46,350 Hé, ik heb er zo één. 705 00:34:47,270 --> 00:34:48,600 Het is een kleinere. 706 00:34:48,690 --> 00:34:50,100 Het is een kleinere. 707 00:34:50,190 --> 00:34:51,520 Het is een kleinere. 708 00:34:52,230 --> 00:34:53,820 Oke. Ik ga deze gebruiken. 709 00:34:53,900 --> 00:34:57,110 Ik denk dat dit misschien... voila is. 710 00:34:57,200 --> 00:34:58,820 -Rechts. -Het is een kleine. 711 00:35:01,120 --> 00:35:02,830 En, eh... 712 00:35:04,160 --> 00:35:05,660 op de eerste dag... 713 00:35:06,580 --> 00:35:09,500 Oh ja. Er was licht. 714 00:35:09,580 --> 00:35:10,920 -Ja. -Ja, het staat hier ook. 715 00:35:11,000 --> 00:35:13,210 Oke. Laten we naar de sportschool gaan. Misschien zit daar iets in. 716 00:35:13,290 --> 00:35:14,670 Of misschien iets hier. 717 00:35:15,510 --> 00:35:18,720 Als Richie de stroomonderbrekers moest aanzetten om de sportschool te gebruiken... 718 00:35:18,800 --> 00:35:21,470 Waarschijnlijk heeft hij ook de beveiligingssystemen erop gezet. 719 00:35:21,550 --> 00:35:22,550 Ja. 720 00:35:23,100 --> 00:35:24,220 Oke. Laten we gaan. 721 00:35:32,770 --> 00:35:34,070 Open het niet. 722 00:36:03,390 --> 00:36:04,970 Shanika. 723 00:36:05,050 --> 00:36:06,430 Heb je iets voor mij? 724 00:36:06,510 --> 00:36:07,810 Hé, Tobin. 725 00:36:07,890 --> 00:36:10,100 Kijk, dit is precies hoe ik het heb. 726 00:36:10,180 --> 00:36:11,980 Ik heb het niet geopend en niets meegenomen. 727 00:36:12,060 --> 00:36:13,190 Ik zweer het. 728 00:36:22,950 --> 00:36:23,950 Goed gedaan. 729 00:36:27,990 --> 00:36:29,080 Neem snel contact op. 730 00:36:47,350 --> 00:36:49,520 Oké, mijn jongen. Daar is hij. 731 00:36:51,940 --> 00:36:53,730 Hoe laat was de schietpartij? 732 00:36:53,810 --> 00:36:56,610 13.05 uur. 733 00:36:58,270 --> 00:37:01,070 Denk je echt dat hij drie uur alleen in de sportschool heeft doorgebracht? 734 00:37:01,150 --> 00:37:02,450 Ik weet het niet. 735 00:37:02,530 --> 00:37:05,160 Hij was van plan om uit te proberen voor het universiteitsteam. 736 00:37:06,700 --> 00:37:08,580 Oh. Oh. Oh. 737 00:37:09,370 --> 00:37:10,950 Hij werd beter. 738 00:37:12,540 --> 00:37:15,290 -Oh Allemachtig. -Duff, kom op, kom op, kom op. 739 00:37:15,380 --> 00:37:16,920 Het is maar een paar minuten. 740 00:37:17,000 --> 00:37:18,460 05. 741 00:37:18,540 --> 00:37:19,800 Hm! 742 00:37:23,170 --> 00:37:25,260 -Hij is onschuldig. -Hij is onschuldig! 743 00:37:25,340 --> 00:37:27,930 Ja! Ja! 744 00:37:28,010 --> 00:37:29,010 Ja! 745 00:37:30,680 --> 00:37:33,140 -Wat wat wat? -Ja ja ja ja ja, 746 00:37:33,230 --> 00:37:34,480 -ja, ja. -Hallo. 747 00:37:34,560 --> 00:37:35,770 Oh. 748 00:37:35,850 --> 00:37:37,230 -We hebben iets. -JEP. 749 00:37:37,310 --> 00:37:38,650 -JEP. -Oké. Ja. 750 00:37:39,320 --> 00:37:40,270 We gaan... 751 00:37:40,360 --> 00:37:42,820 Dus dit kleine stukje roze rubber dat je vond, 752 00:37:42,900 --> 00:37:45,450 -Labuitslagen kwamen terug. -Laat me raden. Cocaïne? 753 00:37:45,530 --> 00:37:48,570 -Hoe wist je dat? -Ja, ik heb dit spul eerder gezien. 754 00:37:48,660 --> 00:37:51,870 Ze zouden cola vast maken, dus het is moeilijk te herkennen en gemakkelijk naar binnen te smokkelen. 755 00:37:51,950 --> 00:37:55,580 Ik bedoel, het is vermomd als printertoner, metalen lijstwerk. 756 00:37:55,670 --> 00:37:58,040 Koffervoering. Het is de koffervoering. 757 00:37:58,130 --> 00:37:59,380 Precies. 758 00:37:59,460 --> 00:38:01,550 En die apparatuur die we in dat kelderlaboratorium vonden 759 00:38:01,630 --> 00:38:03,800 is wat hazmat vermoedelijk de coyote-chemicus is 760 00:38:03,880 --> 00:38:05,630 gebruikte om het weer in poedervorm te krijgen. 761 00:38:05,720 --> 00:38:08,340 Dezelfde cocaïne als Anthony, dezelfde cocaïne zijn de motorrijders. 762 00:38:08,430 --> 00:38:11,100 Adam, Mark Niccolo, Bingo Ramirez, 763 00:38:11,180 --> 00:38:12,890 ze werken allemaal als onderdeel van hetzelfde netwerk. 764 00:38:12,970 --> 00:38:16,190 Ze ondertekenen allemaal hun tekst met diezelfde coyote-emoji, 765 00:38:16,270 --> 00:38:18,520 allemaal diezelfde cocaïne van het roze kartel verplaatsen. 766 00:38:18,600 --> 00:38:20,690 Ja. Sam had gelijk. Dit is enorm. 767 00:38:20,770 --> 00:38:22,110 Nou ja, gedeeltelijk gelijk. 768 00:38:22,190 --> 00:38:23,740 Ik had een paar vrienden in fraude. 769 00:38:23,820 --> 00:38:26,240 Ik heb de hele dag de financiën van Will French doorgenomen, 770 00:38:27,200 --> 00:38:29,240 al zijn huisaankopen zijn met schoon geld. 771 00:38:29,320 --> 00:38:31,780 Renovaties ook. Hij is geen coyote-surrogaat. 772 00:38:31,870 --> 00:38:35,080 Dus gebruiken ze de eigendommen van deze man als een roze coke-lab 773 00:38:35,160 --> 00:38:37,580 -voor de Pandilla-kweepeer? -Precies. Het heeft geen enkele zin. 774 00:38:37,670 --> 00:38:40,380 Waarom al dat schone geld riskeren om zich bij deze jongens aan te sluiten? 775 00:38:40,460 --> 00:38:42,380 Dus we moeten Will French in de gaten houden? 776 00:38:42,460 --> 00:38:45,010 Hij is misschien niet onze surrogaat, maar hij is zeker onze manier om binnen te komen. 777 00:38:49,470 --> 00:38:51,180 -Ja. -Dat is het. En teken het daar. 778 00:38:59,520 --> 00:39:01,400 Richie Clark stapt uit. 779 00:39:01,980 --> 00:39:03,020 Aha! 780 00:39:07,150 --> 00:39:08,360 Wat? 781 00:39:08,450 --> 00:39:10,360 Ik dacht dat je wilde dat we afstand hielden? 782 00:39:10,450 --> 00:39:12,740 Ik ben er niet langer mee bezig. 783 00:39:12,830 --> 00:39:13,830 -Kijk... -Uh-huh. 784 00:39:13,910 --> 00:39:14,870 -...Ik ben gelukkig. -Mm-hmm. 785 00:39:14,950 --> 00:39:18,660 Je bent gelukkig. Laten we dus proberen gelukkig te zijn. 786 00:39:18,750 --> 00:39:21,420 Ik ben een volwassen vrouw. Je hoeft niet rond te sluipen. 787 00:39:25,840 --> 00:39:27,010 Goed. 788 00:39:27,090 --> 00:39:28,840 Ik zie je later bij jou thuis. 789 00:39:30,010 --> 00:39:31,720 Klinkt goed. 790 00:39:32,720 --> 00:39:34,510 Klinkt heel goed. 791 00:39:34,600 --> 00:39:35,770 Oké. 792 00:39:38,270 --> 00:39:39,270 Oke. 793 00:39:52,870 --> 00:39:53,870 - Hé, Duff... - Ben je klaar? 794 00:39:53,950 --> 00:39:57,700 Ja, Duff, ik heb erover nagedacht, toen... 795 00:39:58,410 --> 00:40:02,210 -Ik wilde alleen maar zeggen... -Oké. Sam, alsjeblieft. Ik heb je al gezegd. 796 00:40:02,290 --> 00:40:03,920 Ik wil niet praten over wat er met ons is gebeurd. 797 00:40:04,000 --> 00:40:05,090 Ik ook niet. 798 00:40:08,760 --> 00:40:11,380 Luister, ik heb nagedacht en... 799 00:40:14,350 --> 00:40:16,350 Ik doe zo mijn best om een ​​vriend te zijn. 800 00:40:17,720 --> 00:40:19,020 Echt moeilijk. 801 00:40:19,100 --> 00:40:22,770 En ik blijf eigenlijk het enige verpesten waar we samen goed in zijn. 802 00:40:24,360 --> 00:40:25,270 Werk. 803 00:40:29,740 --> 00:40:32,660 Dus? 804 00:40:33,820 --> 00:40:36,030 Ik dacht dat we het misschien gewoon profesh zouden houden. 805 00:40:38,240 --> 00:40:39,250 Wat denk je? 806 00:40:40,410 --> 00:40:44,540 Hm. Ik denk dat het woord "profesh" 807 00:40:44,630 --> 00:40:46,960 is de antithese van professionaliteit. 808 00:40:50,760 --> 00:40:52,300 Maar ik denk dat je misschien gelijk hebt. 809 00:40:53,840 --> 00:40:56,550 Oké. Ik ben klaar. 810 00:40:57,470 --> 00:40:58,470 Oké. 811 00:40:58,560 --> 00:41:01,060 Dus we zijn er klaar voor. 812 00:41:18,490 --> 00:41:20,410 Dus, wat is het woord? 813 00:41:20,490 --> 00:41:23,210 Richie zal volledig worden vrijgesproken. 814 00:41:23,290 --> 00:41:26,630 Het zal een paar dagen duren, maar het is zeker... 815 00:41:31,380 --> 00:41:32,550 Uh Huh. 816 00:41:32,630 --> 00:41:33,590 Bedankt. 817 00:41:34,300 --> 00:41:35,930 Als je het niet erg vindt, bel ik zijn grootvader. 818 00:41:36,010 --> 00:41:37,050 -Ja. -Natuurlijk. 819 00:41:37,140 --> 00:41:38,350 -Oké. -Hoi. 820 00:41:38,430 --> 00:41:39,640 Hoe is dat voor het bouwen van een brug? 821 00:41:39,720 --> 00:41:43,270 Een ijle brug, maar toch een brug. 822 00:41:44,560 --> 00:41:47,360 Rechercheur Duff, kan ik u snel spreken? 823 00:41:50,190 --> 00:41:51,400 Uit de boeken, 824 00:41:55,280 --> 00:41:56,740 als ik iets met je deel, 825 00:41:56,820 --> 00:41:59,450 het is beter niet weer een Richie-situatie te zijn. 826 00:41:59,530 --> 00:42:01,540 Ik begrijp het. Begrepen. 827 00:42:01,620 --> 00:42:03,620 Ik was eerder niet helemaal eerlijk tegen je. 828 00:42:04,660 --> 00:42:07,000 -Over wat? -Die nacht werd die agent neergeschoten. 829 00:42:07,790 --> 00:42:11,000 Iemand betaalt me ​​200 dollar om wat vuurwerk af te steken met dat ding met een kipper. 830 00:42:11,090 --> 00:42:12,300 Wat? Wacht wacht. 831 00:42:12,380 --> 00:42:14,050 Je hebt een vriend in de gevangenis, je hebt informatie 832 00:42:14,130 --> 00:42:16,260 -dat zou kunnen helpen, je komt niet naar voren? -In deze buurt, 833 00:42:16,340 --> 00:42:18,050 we weten wel beter dan de politie te vertrouwen. 834 00:42:18,930 --> 00:42:21,140 Richie wist welk risico hij nam door met jullie te praten. 835 00:42:21,220 --> 00:42:22,810 Dat snapt hij. 836 00:42:22,890 --> 00:42:25,390 Maar wat je vandaag voor Marshall Court deed... 837 00:42:25,480 --> 00:42:27,230 Richie en het gemeenschapscentrum, 838 00:42:28,400 --> 00:42:29,400 alles goed. 839 00:42:31,020 --> 00:42:33,820 De man die je heeft afbetaald, zie je hoe hij eruit ziet? 840 00:42:33,900 --> 00:42:35,280 Nee. Het was donker. 841 00:42:35,360 --> 00:42:37,150 Deze man moest blank zijn. 842 00:42:37,240 --> 00:42:39,160 Hij had een enorme rode zuigzoen in zijn nek, 843 00:42:39,240 --> 00:42:41,200 het ding was enorm, fam. 844 00:42:42,290 --> 00:42:43,910 -Bedankt. Waardeer het. -Oké. 845 00:42:44,000 --> 00:42:45,910 Hé, hé, wacht even. Hou vol. Hou vol. 846 00:42:51,590 --> 00:42:54,130 Lijkt de man die je zag op hem? 847 00:42:55,210 --> 00:42:57,550 -Ja, dat is nog steeds de zuigzoen. -Hm. 848 00:42:57,630 --> 00:42:59,050 Maar jullie weten waar je mij kunt vinden. 849 00:43:02,390 --> 00:43:05,350 -Weet je wat dit betekent? -Will French heeft ons waarschijnlijk hierheen gelokt. 850 00:43:05,430 --> 00:43:08,190 Will French zou Gabriels schutter kunnen zijn. Ja! 64986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.