Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:02,480
Got a 10-33, Marshall Court, shots fired, officer down.
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,020
I need an ambulance, now!
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,310
I think I know where the gun is.
4
00:00:05,400 --> 00:00:06,980
No serial, untraceable.
5
00:00:07,070 --> 00:00:08,860
Perfect thing to use if you wanna kill a cop.
6
00:00:09,440 --> 00:00:11,240
Hey! What are you doing?
7
00:00:11,320 --> 00:00:12,780
You're a liar! You said you wouldn't tell!
8
00:00:12,860 --> 00:00:13,820
I didn't do anything!
9
00:00:13,910 --> 00:00:15,780
His fingerprints were all over the gun.
10
00:00:15,870 --> 00:00:18,370
And now, maybe Sergeant Beauchamp can get some justice.
11
00:00:18,450 --> 00:00:21,290
-Listen. This kid didn't do it. -Good.
12
00:00:21,370 --> 00:00:23,120
-Prove it. -That was like old times.
13
00:00:23,210 --> 00:00:25,580
-You are not working with Glen.
14
00:00:25,670 --> 00:00:26,710
I can work with Glen.
15
00:00:26,790 --> 00:00:28,380
Have you forgotten how much he messed you up?
16
00:00:28,460 --> 00:00:31,670
-Sam was right to call me. -Friends respect boundaries.
17
00:00:31,760 --> 00:00:35,340
I'm gonna go home, because at least I got a family to go home to.
18
00:00:35,430 --> 00:00:38,760
No wonder you live vision board to connect with people.
19
00:00:38,850 --> 00:00:41,390
Their drug runner's mother is Deputy Mayor Marley Briggs?
20
00:00:41,480 --> 00:00:44,310
Your daughter is smuggling drugs for the Pandilla Quince.
21
00:00:44,390 --> 00:00:47,520
-She stays in our custody. -She is not a criminal.
22
00:00:47,610 --> 00:00:49,650
-You have to let her go. -They will kill me.
23
00:00:49,730 --> 00:00:52,860
Who will? The Sons of Jupiter, the Pandilla Quince?
24
00:00:52,940 --> 00:00:54,780
All of them. The Coyotes.
25
00:00:54,860 --> 00:00:57,870
-I've got something in the works. -What?
26
00:01:01,660 --> 00:01:04,540
-You got another man I should know about? -Dozens.
27
00:01:06,960 --> 00:01:08,000
It's00.
28
00:01:08,080 --> 00:01:10,460
And you didn't tell anyone that you're moving him?
29
00:01:10,550 --> 00:01:12,630
Nobody. I don't know what happened.
30
00:01:12,710 --> 00:01:14,170
Adam must've tipped someone off.
31
00:01:29,730 --> 00:01:31,070
-Oh. Sorry. -Oh, my bad.
32
00:01:31,150 --> 00:01:34,070
-Sorry, go ahead. Um... -I just wanna say...
33
00:01:34,150 --> 00:01:36,490
Please.
34
00:01:36,570 --> 00:01:37,990
I just wanna say that I think it's really important
35
00:01:38,070 --> 00:01:39,870
-that we talk about our work... -Wazowski,
36
00:01:39,950 --> 00:01:42,410
this is not the time to discuss our personal stuff, okay?
37
00:01:42,490 --> 00:01:43,700
This debrief is about to start.
38
00:01:43,790 --> 00:01:45,910
I'm really glad to hear you say that.
39
00:01:46,000 --> 00:01:48,500
-I agree. -You agree?
40
00:01:48,580 --> 00:01:51,090
I do. I need to focus.
41
00:01:51,170 --> 00:01:53,000
And we can't let Michaels beaver-dam us out of this case,
42
00:01:53,090 --> 00:01:54,880
especially now that Adam Gentle got killed.
43
00:01:54,970 --> 00:01:57,050
Right. I mean, clearly, this is The Coyotes that Adam
44
00:01:57,130 --> 00:01:59,300
was talking about, and if they were behind his shooting,
45
00:01:59,390 --> 00:02:01,010
then they probably could be behind...
46
00:02:01,100 --> 00:02:02,890
Gabrielle's shooting. And if we can prove that,
47
00:02:02,970 --> 00:02:05,640
-Dan kunnen we bewijzen dat Richie... -Clarke onschuldig is.
48
00:02:07,310 --> 00:02:11,360
Hé. We zitten dus op dezelfde pagina.
49
00:02:11,440 --> 00:02:14,110
-Na u. -Nee nee. Doe Maar.
50
00:02:14,190 --> 00:02:15,650
Daar zou ik niet van dromen.
51
00:02:24,620 --> 00:02:26,500
Zoals we nu allemaal weten, Adam Gentle
52
00:02:26,580 --> 00:02:30,210
werd gisteravond in onze hechtenis vermoord.
53
00:02:30,290 --> 00:02:32,960
Overleefd door een zeer haarloze hond.
54
00:02:33,040 --> 00:02:34,670
De beste vriend van een verduisteraar.
55
00:02:34,750 --> 00:02:37,220
We weten dat Adam Gentle geld heeft witgewassen voor een nummer
56
00:02:37,300 --> 00:02:39,130
van verschillende criminele ondernemingen.
57
00:02:39,220 --> 00:02:41,140
En we beperken ons tot de menigte.
58
00:02:41,220 --> 00:02:45,520
Het laatste telefoontje dat Adam vóór zijn arrestatie deed, was Niccolo Carbone.
59
00:02:45,600 --> 00:02:47,350
Excuseer me mijnheer. Wij hebben reden om te geloven
60
00:02:47,430 --> 00:02:49,850
-Het is niet alleen de maffia. -Eh, ik volg niet.
61
00:02:49,940 --> 00:02:53,610
Voordat hij werd vermoord, suggereerde Adam dat er een nieuwe alliantie was.
62
00:02:53,690 --> 00:02:56,280
Ja. Dus de maffia, motorrijders en Pandilla Quince
63
00:02:56,360 --> 00:02:58,110
uit Mexico, en wie weet wie nog meer.
64
00:02:58,190 --> 00:02:59,700
Hij noemde ze The Coyotes, meneer.
65
00:02:59,780 --> 00:03:01,070
-Ja. -Dit was duidelijk
66
00:03:01,160 --> 00:03:02,740
-een maffia-executie. -Nee, het was echt.
67
00:03:02,820 --> 00:03:05,240
Ze hebben hun eigen handsignaal. Kijk eens, ik dacht dat het een coyote was.
68
00:03:05,330 --> 00:03:06,750
-Dat is niet... -Het heeft oren,
69
00:03:06,830 --> 00:03:09,620
en dat zouden de kaken ervan kunnen zijn.
70
00:03:09,710 --> 00:03:10,580
-Dus oke.
71
00:03:10,670 --> 00:03:12,000
Als we eens naar dit nieuwe syndicaat konden kijken.
72
00:03:12,080 --> 00:03:13,630
Het klinkt meer als een complottheorie.
73
00:03:13,710 --> 00:03:16,880
Tenzij ik iets heb gemist. Heeft u iets concreets?
74
00:03:16,960 --> 00:03:19,880
Niet zoals beton, maar meer als papperig graniet.
75
00:03:19,970 --> 00:03:21,760
-We hebben de... -Oké. Laten we dit aan moord overlaten,
76
00:03:21,840 --> 00:03:24,260
Vanaf hier nemen ze Adams zaak over.
77
00:03:24,350 --> 00:03:27,970
En als uw nieuwe eenheidscommandant zal ik u eraan herinneren buiten te blijven
78
00:03:28,060 --> 00:03:29,890
van hun weg en bieden uw volledige medewerking aan.
79
00:03:29,980 --> 00:03:34,270
Welke is het? Uit hun buurt blijven of volledig meewerken?
80
00:03:34,360 --> 00:03:35,400
Wat ze ook nodig hebben.
81
00:03:44,120 --> 00:03:46,740
Nou, dat werkte niet.
82
00:03:46,830 --> 00:03:49,910
Shanks zou onze theorie over Adams hinderlaag niet hebben verworpen.
83
00:03:50,000 --> 00:03:51,040
Mm-mm.
84
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Oh. Kun je die kerel geloven?
85
00:03:56,090 --> 00:03:57,920
Ik wed dat die stoel nog warm is.
86
00:03:58,760 --> 00:04:01,380
"Heb je iets concreets?"
87
00:04:02,630 --> 00:04:06,050
- Michaels heeft gelijk. -Pardon?
88
00:04:06,760 --> 00:04:09,560
Luister, we hebben iets concreets nodig, bewijzen dat The Coyotes echt zijn.
89
00:04:09,640 --> 00:04:11,180
Zoek uit wie de andere spelers zijn.
90
00:04:11,270 --> 00:04:12,440
Adam kan niet de enige zwakke schakel zijn.
91
00:04:12,520 --> 00:04:15,940
Maar het uitzoeken van deze Coyote-alliantie kan weken, maanden duren.
92
00:04:16,690 --> 00:04:18,730
Er moet iets anders in Richie's dossier staan.
93
00:04:18,820 --> 00:04:20,820
Duff, we hebben dat bestand wel honderd keer gelezen,
94
00:04:20,900 --> 00:04:22,860
er zit niets in. Er is niets.
95
00:04:22,950 --> 00:04:24,740
Het enige dat je hebt is het woord Coyote.
96
00:04:24,820 --> 00:04:26,030
Er is daar ook niets.
97
00:04:26,120 --> 00:04:27,200
Echt? Omdat woorden dingen zijn.
98
00:04:27,280 --> 00:04:28,490
Wil je weten wie dat zei?
99
00:04:28,580 --> 00:04:29,580
Maya Angelou.
100
00:04:29,660 --> 00:04:32,620
En The Coyotes komt het dichtst in de buurt van een verdachte
101
00:04:32,710 --> 00:04:34,420
bij de schietpartij van Gabrielle.
102
00:04:34,500 --> 00:04:36,500
Zelfs als het wat langer duurt om daar te komen,
103
00:04:36,580 --> 00:04:38,550
Dat ding is de beste kans die we hebben om Richie te bevrijden.
104
00:04:38,630 --> 00:04:41,670
Nou, dat ding zou net zo goed een schot op de halve baan kunnen zijn.
105
00:04:41,760 --> 00:04:43,510
Nou, ik denk dat je beter je ding kunt doen.
106
00:04:43,590 --> 00:04:46,390
En jij zult de jouwe doen.
107
00:05:07,570 --> 00:05:08,410
Oké.
108
00:05:20,300 --> 00:05:21,550
Kelly.
109
00:05:21,630 --> 00:05:22,920
Laat mij je daarbij helpen.
110
00:05:23,010 --> 00:05:24,880
Nee, ik snap het.
111
00:05:24,970 --> 00:05:26,760
Wacht even.
112
00:05:27,590 --> 00:05:30,310
Oh. Echt?
113
00:05:31,060 --> 00:05:33,350
Nu begin ik te vergeten waarom ik je ooit leuk vond.
114
00:05:33,430 --> 00:05:37,230
Hoi hoi hoi. Ik probeer je ruimte te respecteren.
115
00:05:37,310 --> 00:05:38,860
Ik wil hoe je je voelt na gisteravond.
116
00:05:38,940 --> 00:05:40,730
Oh. Het lijkt erop dat het een beetje te laat is
117
00:05:40,820 --> 00:05:44,280
omdat je je zorgen maakt over het feit dat je in mijn ruimte bent.
118
00:05:44,360 --> 00:05:46,700
Nou, prima, wat mij betreft. Ik kom zo als ik klaar ben
119
00:05:46,780 --> 00:05:47,990
debriefing met moord.
120
00:05:48,070 --> 00:05:51,030
Oh, oh, nee, wacht, eigenlijk heb je gelijk.
121
00:05:51,120 --> 00:05:55,620
Um, maybe it's a good idea that we keep our distance.
122
00:05:56,660 --> 00:05:59,040
The last thing I need is Wazowski seeing us together.
123
00:05:59,130 --> 00:06:03,340
Ah. That explains the stressed face.
124
00:06:03,420 --> 00:06:06,340
I do not have stressed face.
125
00:06:08,130 --> 00:06:09,760
But if I did, it's not about Wazowski.
126
00:06:09,840 --> 00:06:11,760
-Mm. -Look,
127
00:06:11,850 --> 00:06:17,190
I've been over Richie Clarke's files a dozen times and I've got nothing.
128
00:06:17,270 --> 00:06:19,520
When it feels like you got nothing,
129
00:06:19,600 --> 00:06:21,020
start at the beginning.
130
00:06:22,110 --> 00:06:25,860
Something my sponsor used to say when I started getting clean.
131
00:06:25,940 --> 00:06:27,320
I'm pretty sure he got it from a meme.
132
00:06:27,400 --> 00:06:29,780
Mr. Clarke has not been able to provide...
133
00:06:31,410 --> 00:06:33,080
a solid alibi.
134
00:06:33,870 --> 00:06:35,500
I knew I liked you for a reason.
135
00:06:40,420 --> 00:06:41,500
Thank you.
136
00:06:50,840 --> 00:06:52,260
-Oh, my gosh.
137
00:06:52,350 --> 00:06:53,510
-Are you all right? -Yeah, I'm just great.
138
00:06:53,600 --> 00:06:55,010
I'm really good. It's just that, you know,
139
00:06:55,100 --> 00:06:57,140
raisin cookies that look like chocolate chip cookies
140
00:06:57,230 --> 00:06:58,640
are the reason that I have trust issues.
141
00:06:58,730 --> 00:07:01,480
Do I have anything on my-- am I-- are they good?
142
00:07:01,560 --> 00:07:02,650
-No, you're good. -Okay, great.
143
00:07:02,730 --> 00:07:04,190
Are you ready for my crazy Coyote theory?
144
00:07:04,270 --> 00:07:05,940
-Oh, yeah, I am indeed. -Okay, good.
145
00:07:06,030 --> 00:07:09,990
Because I have been doing some digging since the debrief this morning and bam!
146
00:07:10,070 --> 00:07:11,990
Okay. Wow, I don't mean bam like a gun
147
00:07:12,070 --> 00:07:13,740
because that's too soon. I'm just gonna put that away,
148
00:07:13,830 --> 00:07:15,490
I'm so sorry, Mr. Gentle, apologies.
149
00:07:15,580 --> 00:07:17,870
Yeah. Sure. Hey, where's Kelly? Isn't she working this with you?
150
00:07:17,950 --> 00:07:19,870
-She's working a different lead. -Okay.
151
00:07:19,960 --> 00:07:21,580
-Okay. So-- -So what are we looking at here?
152
00:07:21,670 --> 00:07:23,500
--um, okay.
153
00:07:23,590 --> 00:07:26,420
We are looking at a mosaic of miscellaneous malefactors.
154
00:07:26,500 --> 00:07:28,420
-Say that five times fast. -Sure. Okay.
155
00:07:28,510 --> 00:07:30,300
No, stop. Okay.
156
00:07:30,380 --> 00:07:32,930
We've got Airplane Antonio, pink cocaine.
157
00:07:33,010 --> 00:07:35,310
Marc Tremblay of the Sons of Jupiter, also pink cocaine.
158
00:07:35,390 --> 00:07:38,640
Marc Tremblay and the weed mafioso Niccolo Carbone shared Adam as accountant,
159
00:07:38,730 --> 00:07:40,810
so I am betting that Niccolo was also dealing what?
160
00:07:40,890 --> 00:07:42,400
-Pink cocaine. -Yes!
161
00:07:42,480 --> 00:07:45,440
Uh, okay, maybe. It doesn't make them an alliance.
162
00:07:45,520 --> 00:07:47,940
They could all have been buying separately from Mexico.
163
00:07:48,030 --> 00:07:48,940
Yeah. But remember what Adam said?
164
00:07:49,030 --> 00:07:50,450
He said there are Coyotes members everywhere.
165
00:07:50,530 --> 00:07:52,110
Okay. I want you to check this out. Look at this.
166
00:07:52,200 --> 00:07:54,570
This is text messages that he sent to Marc.
167
00:07:54,660 --> 00:07:55,660
Note the emoji on the bottom.
168
00:07:55,740 --> 00:07:57,910
And this is the text messages that he sent to Niccolo.
169
00:07:57,990 --> 00:07:59,790
Look at that. Look at that. What's on the bottom?
170
00:07:59,870 --> 00:08:02,040
Let me hear you say it. "Oh, it's the same emoji."
171
00:08:02,120 --> 00:08:04,710
-Yes. -Okay. So this emoji
172
00:08:04,790 --> 00:08:07,800
is this alliance's version of an email signature?
173
00:08:07,880 --> 00:08:09,510
Ding, ding, ding, ding, ding, ding, yes!
174
00:08:09,590 --> 00:08:10,880
Yes, you're smelling what I'm cooking!
175
00:08:10,970 --> 00:08:13,300
Look, it is the same emoji as the hand gesture.
176
00:08:13,380 --> 00:08:14,430
Do they-- do they touch it or do they...
177
00:08:14,510 --> 00:08:15,350
-Ow. -Sorry.
178
00:08:15,430 --> 00:08:16,260
-That hurt mine. -Are you okay?
179
00:08:16,350 --> 00:08:18,350
-Yeah. They don't-- shouldn't bite. -Okay.
180
00:08:18,430 --> 00:08:22,730
So if this is an alliance and if this is their signature,
181
00:08:23,730 --> 00:08:27,520
Sam, this could identify every player in their network.
182
00:08:49,210 --> 00:08:50,170
Okay.
183
00:08:52,550 --> 00:08:54,510
Hey, Richie.
184
00:08:54,590 --> 00:08:56,180
I brought you something.
185
00:08:56,260 --> 00:08:57,220
Boom.
186
00:08:58,180 --> 00:09:00,270
Remember when we used to play horse?
187
00:09:00,350 --> 00:09:02,730
We bet a bag of these every time, and somehow,
188
00:09:02,810 --> 00:09:06,020
you always ended up going home, and even when you lost...
189
00:09:07,610 --> 00:09:08,650
look, look.
190
00:09:08,730 --> 00:09:10,400
How you holding up, huh?
191
00:09:10,480 --> 00:09:13,570
Any problems on the range?
192
00:09:17,490 --> 00:09:18,910
Question.
193
00:09:19,240 --> 00:09:22,620
You ever seen either one of these guys before?
194
00:09:25,580 --> 00:09:26,920
Okay. How about The Coyotes?
195
00:09:27,000 --> 00:09:29,960
Ooit van hen gehoord? Het is een nieuwe bendealliantie.
196
00:09:31,380 --> 00:09:33,300
-Het is mijn beurt? -Ja.
197
00:09:33,880 --> 00:09:36,630
-Ben je dom? - Nou, dat is discutabel.
198
00:09:36,720 --> 00:09:39,680
-Waarom? -Jij bent de reden dat ik hier ben.
199
00:09:40,600 --> 00:09:42,850
En nu probeer je mij te pakken te krijgen
200
00:09:42,930 --> 00:09:45,690
om wat randoms te verraden
201
00:09:45,770 --> 00:09:48,520
Ik heb je nog nooit zien helpen?
202
00:09:48,600 --> 00:09:50,150
Richie, ik probeer je te helpen.
203
00:09:50,230 --> 00:09:52,070
Oké? Kijk, weet je wat?
204
00:09:53,440 --> 00:09:55,110
Vergeet die jongens.
205
00:09:55,190 --> 00:09:57,160
Luister, waar was je op de avond van de schietpartij?
206
00:09:57,860 --> 00:09:59,120
Volgens je dossier heb je geen alibi,
207
00:09:59,200 --> 00:10:00,450
maar je moest ergens zijn.
208
00:10:03,290 --> 00:10:06,330
Weet je, toen je voor het eerst het gemeenschapscentrum binnenliep?
209
00:10:08,880 --> 00:10:10,960
Je had het over een groot spel over het bouwen van bruggen
210
00:10:11,040 --> 00:10:13,130
tussen Marshall Court en de politie.
211
00:10:13,710 --> 00:10:16,340
Ik, Dane, iedereen, we lachten alleen maar.
212
00:10:17,220 --> 00:10:18,840
We dachten dat je gek was.
213
00:10:19,970 --> 00:10:22,100
En toen begon je het balteam te coachen.
214
00:10:22,600 --> 00:10:24,180
Ik weet het niet.
215
00:10:24,270 --> 00:10:25,310
Om de een of andere reden...
216
00:10:26,930 --> 00:10:29,520
Heel even dacht ik dat ik je kon vertrouwen.
217
00:10:29,600 --> 00:10:31,270
Je kan me vertrouwen.
218
00:10:31,360 --> 00:10:34,690
En Richie, luister, dat moet je doen.
219
00:10:35,230 --> 00:10:37,320
Want als je niet met mij praat,
220
00:10:37,400 --> 00:10:39,780
Je gaat de komende tien jaar in een gevangeniscel doorbrengen
221
00:10:39,860 --> 00:10:42,490
voor een misdaad waarvan we allebei weten dat je die niet hebt begaan.
222
00:10:44,160 --> 00:10:46,080
Dus ik moet je gewoon vertrouwen?
223
00:10:47,460 --> 00:10:49,370
Omdat je zei dat ik het kan?
224
00:10:50,750 --> 00:10:52,290
Ik deed.
225
00:10:54,420 --> 00:10:55,880
Kijk waar dat mij heeft gebracht.
226
00:11:05,010 --> 00:11:08,310
Hoi! Jij.
227
00:11:08,390 --> 00:11:09,440
-De vergadering is voorbij. -Wacht wacht.
228
00:11:09,520 --> 00:11:11,940
- Doe het rustig aan, alsjeblieft. -Laten we gaan.
229
00:11:12,020 --> 00:11:14,650
Richie, ik haal je hier weg, oké?
230
00:11:14,730 --> 00:11:15,900
Vriend!
231
00:11:19,320 --> 00:11:23,030
Oké. Bingo Ramirez, bekende medewerker van de Uptown Killas,
232
00:11:23,120 --> 00:11:27,500
gebruikte dezelfde emoji om op 5 mei een tekstgesprek met Adam te beëindigen.
233
00:11:27,580 --> 00:11:28,500
Het lijkt erop dat ik voorop loop.
234
00:11:28,580 --> 00:11:29,750
Nee, dat ben je niet, dat ben je niet, stop, wacht.
235
00:11:29,830 --> 00:11:31,370
Ik heb net iets gevonden in Adams dossier.
236
00:11:31,460 --> 00:11:33,170
Oké. Kun je Will French opzoeken, alsjeblieft?
237
00:11:33,250 --> 00:11:34,710
Waarom ken ik die naam?
238
00:11:37,710 --> 00:11:39,630
Ooh La La. Moet je zien.
239
00:11:39,720 --> 00:11:43,180
Wil Frans. Ik ben benieuwd wat hij nog meer gaat doen.
240
00:11:43,260 --> 00:11:44,680
-Heb je gehoord wat ik deed met de... -Heel schattig.
241
00:11:44,760 --> 00:11:45,810
-Ja. -Dat klopt.
242
00:11:45,890 --> 00:11:47,520
Hij is de vastgoedmakelaar in het park.
243
00:11:47,600 --> 00:11:50,020
Hij heeft de eigendommen niet alleen verkocht, maar hij heeft ze ook omgedraaid.
244
00:11:50,600 --> 00:11:54,270
En het lijkt erop dat hij vandaag open huis houdt voor Mimico.
245
00:11:54,360 --> 00:11:56,190
Dus waarom gebruikt deze man een coyote-emoji?
246
00:11:56,270 --> 00:12:00,030
Ik weet het niet. Aankoop van een huis, renovatiekosten.
247
00:12:00,110 --> 00:12:01,400
Misschien is hij een surrogaat.
248
00:12:01,490 --> 00:12:03,660
Misschien is de brandschone Will eigendommen aan het kopen en verkopen
249
00:12:03,740 --> 00:12:06,080
voor The Coyotes om hun vuile, vuile geld op te ruimen.
250
00:12:06,160 --> 00:12:07,490
Wat zal Will niet doen?
251
00:12:07,580 --> 00:12:09,160
-Oké. -Nogmaals, ik deed... Heb je dat gezien?
252
00:12:09,250 --> 00:12:10,500
-Oké. Ja. -Heel, heel slim.
253
00:12:10,580 --> 00:12:13,370
Waarom onderzoeken we hem niet en kijken of we iets over hem kunnen vinden?
254
00:12:13,460 --> 00:12:15,960
Bekijk zijn eigendommen en kijk of hij erbij betrokken is.
255
00:12:16,040 --> 00:12:16,960
-Oké. -Oké. Wat denken wij hier?
256
00:12:17,040 --> 00:12:18,630
Zoals een inlichtingenvergaring, een hobbel?
257
00:12:18,710 --> 00:12:20,550
Oh, hebben we het over... Zie je, misschien
258
00:12:20,630 --> 00:12:23,590
we moeten wachten op Duff, je weet wel, de Nicholson...
259
00:12:23,680 --> 00:12:27,680
Nee! We moeten met Scarborough Stu meegaan. We hebben dit.
260
00:12:27,970 --> 00:12:30,060
Bovendien heeft Bingo mij op voorsprong gezet, oké?
261
00:12:30,140 --> 00:12:31,730
-Ik heb de meeste Coyote-filialen gevonden. -Ik denk niet dat je dat deed.
262
00:12:31,810 --> 00:12:32,850
Heb je naar mijn lijst gekeken? Ik kan me niet herinneren dat je ging,
263
00:12:32,940 --> 00:12:33,980
-Oh, kijk eens naar die... -Mijn lijst was enorm.
264
00:12:34,060 --> 00:12:36,190
Eigenlijk wel.
265
00:12:37,320 --> 00:12:38,320
-Wauw. -Hij heeft de leiding.
266
00:12:38,400 --> 00:12:39,280
-Dat is een hoop. -Dat is 19.
267
00:12:39,360 --> 00:12:40,940
En Bingo was zijn naam, oh.
268
00:12:47,530 --> 00:12:49,490
-Hoi. -Hoi.
269
00:12:49,580 --> 00:12:50,450
Waar is iedereen?
270
00:12:50,540 --> 00:12:54,540
Ik denk dat Barb de kinderen heeft meegenomen voor een ijsje.
271
00:12:54,620 --> 00:12:57,630
Oké. Dus, heb je zin om uit eten te gaan?
272
00:12:57,710 --> 00:13:00,630
Of ga je gewoon liggen kniezen over haar verwendag?
273
00:13:00,710 --> 00:13:03,220
I'm not moping. I'm broke as a joke.
274
00:13:03,300 --> 00:13:06,260
And plus, Barbara said she was gonna make her "secret pasta sauce"
275
00:13:06,340 --> 00:13:07,220
-later tonight, so I just... -No.
276
00:13:07,300 --> 00:13:09,560
No. The secret is barbecue sauce, you'd rather starve.
277
00:13:09,640 --> 00:13:10,680
-Trust me. -Okay.
278
00:13:10,770 --> 00:13:13,600
But luckily, you don't have to.
279
00:13:13,680 --> 00:13:15,310
-Money. -Wait a minute.
280
00:13:15,390 --> 00:13:16,940
Where did you get that?
281
00:13:17,020 --> 00:13:20,190
Probably the same way you got your savings to pay for your mom's lawyer?
282
00:13:20,270 --> 00:13:23,610
Okay. I know hustlers, dude, I--I am one.
283
00:13:23,690 --> 00:13:25,820
You are not, you are smart,
284
00:13:25,910 --> 00:13:27,110
you are an honor student.
285
00:13:27,200 --> 00:13:29,530
Yeah, well, honor roll doesn't pay the bills.
286
00:13:30,330 --> 00:13:32,450
I'm on my own in two months.
287
00:13:33,040 --> 00:13:34,620
Hey, it's fine.
288
00:13:34,710 --> 00:13:36,960
It's just until I save enough for rent and school.
289
00:13:37,040 --> 00:13:39,960
All right. Well, what's the hustle?
290
00:13:40,550 --> 00:13:42,960
Pretty easy actually, this guy, you know, Tobin,
291
00:13:43,050 --> 00:13:46,050
he just gets me to move stuff, like, pick up and deliver stuff.
292
00:13:46,130 --> 00:13:47,510
Deliver what?
293
00:13:47,590 --> 00:13:48,640
I don't know what's inside.
294
00:13:50,100 --> 00:13:51,350
Hey. Tobin said not to open that.
295
00:13:51,430 --> 00:13:55,430
Well, I think personally that Tobin should try using reverse psychology.
296
00:13:55,520 --> 00:13:57,270
Jackie, Jackie, don't!
297
00:13:58,770 --> 00:13:59,690
Huh.
298
00:14:00,770 --> 00:14:04,400
I picked it up and I, I brought-- I brought it straight here.
299
00:14:04,490 --> 00:14:07,150
Where's whatever is supposed to be inside?
300
00:14:07,240 --> 00:14:10,070
Oh, man. I think Tobin got played.
301
00:14:10,160 --> 00:14:11,740
What are you gonna do now, hustler?
302
00:14:17,580 --> 00:14:20,250
Drop off tomorrow.
303
00:14:20,330 --> 00:14:21,290
It's fine.
304
00:14:22,040 --> 00:14:24,210
Tobin knows I would never rip him off.
305
00:14:24,300 --> 00:14:25,630
I'm gonna handle it.
306
00:14:27,800 --> 00:14:29,430
I'm gonna handle it.
307
00:14:32,010 --> 00:14:33,560
Listen, I'm here because I wanna help Richie,
308
00:14:33,640 --> 00:14:35,060
-and I know you could help us. -Oh, sure.
309
00:14:35,140 --> 00:14:37,350
I know you could help us if you just trust me.
310
00:14:37,440 --> 00:14:39,150
-Nah. -Dane, Dane.
311
00:14:40,150 --> 00:14:42,900
Listen. Richie is not doing well.
312
00:14:42,980 --> 00:14:45,650
If you saw something the night of that shooting, you can tell me.
313
00:14:45,740 --> 00:14:48,990
-Please! Please. -Are you dumb?
314
00:14:49,070 --> 00:14:50,700
Apparently, yes!
315
00:14:51,700 --> 00:14:52,910
I'm still asking.
316
00:14:52,990 --> 00:14:55,620
You ever heard of a gang called The Coyotes?
317
00:14:55,700 --> 00:14:57,040
Yo, why are you riding me?
318
00:14:57,120 --> 00:14:58,620
Think I wanna end up like Richie?
319
00:15:06,420 --> 00:15:07,760
Hey, Crystal, thanks for meeting me.
320
00:15:07,840 --> 00:15:12,180
-What's this about? -I need your help with Richie.
321
00:15:12,260 --> 00:15:13,470
He won't talk to me.
322
00:15:15,220 --> 00:15:16,810
Come on.
323
00:15:17,640 --> 00:15:19,190
We're friends. At least we used to be.
324
00:15:19,270 --> 00:15:22,060
Look, we both want the same thing here.
325
00:15:22,150 --> 00:15:24,400
Don't. Don't try to make us the same.
326
00:15:24,480 --> 00:15:26,280
I work with these kids every day.
327
00:15:26,360 --> 00:15:28,320
I'd do anything for any one of these kids.
328
00:15:28,400 --> 00:15:29,530
Oh, yeah?
329
00:15:30,360 --> 00:15:32,320
Because if you were really looking out for these kids,
330
00:15:32,410 --> 00:15:34,950
you wouldn't be hanging out with Keegan if you knew what he did!
331
00:15:35,030 --> 00:15:37,200
I do know! He told me!
332
00:15:38,160 --> 00:15:40,080
After you came back around, he knew it would only be a matter
333
00:15:40,160 --> 00:15:41,580
of time before I found out.
334
00:15:42,380 --> 00:15:45,460
-Okay. -Keegan's out of the picture.
335
00:15:45,540 --> 00:15:48,210
And yeah, he made a terrible mistake.
336
00:15:49,260 --> 00:15:51,220
But at least he never stopped showing up.
337
00:15:55,260 --> 00:15:57,470
You know, after Keegan and I fell out,
338
00:15:57,560 --> 00:16:02,400
I started avoiding everything that we did together.
339
00:16:02,480 --> 00:16:05,520
Poker night, food truck...
340
00:16:07,270 --> 00:16:08,360
even our work here.
341
00:16:08,440 --> 00:16:11,570
And that was wrong, Crystal, I know that.
342
00:16:15,740 --> 00:16:20,160
Crystal, I am sorry.
343
00:16:26,000 --> 00:16:28,090
You know, I missed this place.
344
00:16:29,800 --> 00:16:33,470
Richie, Dane, the others, I mean, they used to practically live in there.
345
00:16:33,550 --> 00:16:34,760
Yeah.
346
00:16:34,840 --> 00:16:37,890
The city shut it down about a month after you left.
347
00:16:39,350 --> 00:16:43,270
The kids were so crushed when we had to cancel the basketball program.
348
00:16:46,400 --> 00:16:47,940
It's too bad.
349
00:16:50,940 --> 00:16:53,200
-It was a good team. -Mm-hmm.
350
00:16:59,910 --> 00:17:02,620
-Oh, my God.
351
00:17:22,730 --> 00:17:27,310
Look, I made a few calls about this place.
352
00:17:28,150 --> 00:17:29,690
There's somebody I want you to meet.
353
00:17:31,570 --> 00:17:33,490
Testing, testing. Red leather, yellow leather,
354
00:17:33,570 --> 00:17:35,450
-red leather, yellow leather. -Coming in loud and clear.
355
00:17:35,530 --> 00:17:38,530
Okay. Remember, just be yourself. Lay into what's real.
356
00:17:38,620 --> 00:17:40,370
Three years of improv in Tuckett City.
357
00:17:40,450 --> 00:17:41,830
I got this.
358
00:17:50,590 --> 00:17:51,710
Eyes on the target.
359
00:17:51,800 --> 00:17:53,420
I just really love this school.
360
00:17:54,380 --> 00:17:55,550
Hello.
361
00:17:56,930 --> 00:17:58,340
Oh, my God.
362
00:17:58,430 --> 00:18:00,220
Okay, Nathan. Show me what you got.
363
00:18:00,300 --> 00:18:01,310
Move in.
364
00:18:02,260 --> 00:18:04,390
You must be Will French.
365
00:18:04,480 --> 00:18:06,810
Seen your face on a few bus stops lately.
366
00:18:06,890 --> 00:18:08,440
I know. It's horrifying.
367
00:18:08,520 --> 00:18:11,270
-I hate myself, but business is business. -Business is business.
368
00:18:11,360 --> 00:18:13,860
Hey! Everybody's gotta have a gimmick, right?
369
00:18:13,940 --> 00:18:15,110
Absolutely.
370
00:18:15,190 --> 00:18:16,700
You know what mine is?
371
00:18:17,110 --> 00:18:18,910
Total discretion.
372
00:18:18,990 --> 00:18:21,410
-That's a great suit. -Plastic surgeon.
373
00:18:21,490 --> 00:18:22,870
It comes with the territory.
374
00:18:22,950 --> 00:18:25,290
I could have given you a nose job yesterday.
375
00:18:25,370 --> 00:18:26,500
Never let on.
376
00:18:27,790 --> 00:18:32,130
Man, that's good to know. But what about genioplasty?
377
00:18:32,210 --> 00:18:37,170
Not saying I'm thinking about it except maybe I'm thinking about it.
378
00:18:38,220 --> 00:18:39,890
Yes, and, uh...
379
00:18:42,100 --> 00:18:43,060
Okay, that's a signal.
380
00:18:43,140 --> 00:18:43,970
-Our boy needs backup. -Can you just wait--
381
00:18:44,100 --> 00:18:46,680
no, don't--he's--don't. We need to focus. Chin implants...
382
00:18:46,770 --> 00:18:49,230
Hang in there, Dr. Griffin.
383
00:18:49,310 --> 00:18:51,440
Pretty sure I don't need my knees done.
384
00:18:51,520 --> 00:18:55,030
Okay. But, uh, my approach is holistic.
385
00:18:55,110 --> 00:18:56,690
Chin implants.
386
00:18:56,780 --> 00:18:58,610
Chin, chin, chin implants.
387
00:18:58,700 --> 00:19:01,070
It's a chin implant used to achieve facial harmony.
388
00:19:01,160 --> 00:19:02,660
What the hell is facial harmony?
389
00:19:02,740 --> 00:19:04,790
Uh, listen, I'd love to take your money,
390
00:19:04,870 --> 00:19:07,870
but I have to say your chin's pretty solid.
391
00:19:09,580 --> 00:19:11,580
If you came here looking for a deal...
392
00:19:13,960 --> 00:19:16,010
-you just may find one. -Is that a birthmark?
393
00:19:16,090 --> 00:19:17,840
-What's your name? -Charlie Griffin.
394
00:19:17,920 --> 00:19:21,640
Charlie Griffin. I just might call you Doc.
395
00:19:21,720 --> 00:19:22,850
Suits me fine.
396
00:19:22,930 --> 00:19:24,470
Let me show you the house.
397
00:19:29,560 --> 00:19:32,560
Let's go, Dr. Griffin!
398
00:19:32,650 --> 00:19:34,480
That's my boy right there.
399
00:19:34,570 --> 00:19:35,440
I'm sorry.
400
00:19:47,540 --> 00:19:49,960
Thank you so much, Ms. Briggs, for coming.
401
00:19:50,040 --> 00:19:51,540
Detective Duff.
402
00:19:52,370 --> 00:19:54,290
It's nice to put a face to the voice,
403
00:19:54,380 --> 00:19:57,380
and a rather persuasive voice at that.
404
00:19:57,460 --> 00:19:59,300
I would like for you to meet Crystal Smith,
405
00:19:59,380 --> 00:20:02,340
former Director of Programming and Community Services here at the center.
406
00:20:02,430 --> 00:20:03,760
It's nice to meet you, Ms. Smith.
407
00:20:03,840 --> 00:20:05,680
I'm glad you made the time, Deputy Mayor.
408
00:20:05,760 --> 00:20:09,140
Well, Detective Duff here was very convincing.
409
00:20:09,980 --> 00:20:12,390
So, this is the place
410
00:20:12,480 --> 00:20:15,190
that's going to save my reputation.
411
00:20:15,980 --> 00:20:18,320
Yeah. This is it.
412
00:20:18,400 --> 00:20:20,950
It's not exactly as I imagined,
413
00:20:21,030 --> 00:20:24,620
but I'm here now, so let's hear the pitch.
414
00:20:24,700 --> 00:20:26,620
Do you know where you're standing, Deputy Mayor?
415
00:20:26,700 --> 00:20:30,000
It's Marshall Court, one of the city's most publicized neighborhoods
416
00:20:30,080 --> 00:20:32,540
when it comes to gun violence.
417
00:20:32,620 --> 00:20:33,710
And drug abuse.
418
00:20:33,790 --> 00:20:37,290
But there's so much more to this community.
419
00:20:37,380 --> 00:20:40,420
With over 50 ethnicities reported on our local census,
420
00:20:40,510 --> 00:20:42,550
it's one of the most diverse communities,
421
00:20:42,630 --> 00:20:45,220
and voter demographics in the city.
422
00:20:45,300 --> 00:20:47,050
We look out for each other.
423
00:20:47,140 --> 00:20:50,560
And we take notice when people look out for us, too.
424
00:20:50,640 --> 00:20:54,310
A little help from city hall could go a long way
425
00:20:55,150 --> 00:20:59,150
to help shift the focus of the press in your favor since Lorraine's arrest.
426
00:20:59,860 --> 00:21:02,190
Your daughter may have been a part of the problem,
427
00:21:02,280 --> 00:21:05,240
but you could be part of the solution.
428
00:21:05,320 --> 00:21:06,530
Fine.
429
00:21:07,660 --> 00:21:08,580
Show me.
430
00:21:10,120 --> 00:21:10,950
Right this way.
431
00:21:13,960 --> 00:21:15,870
-It's a great house. -Mm-hmm.
432
00:21:15,960 --> 00:21:18,710
I'm just not sold on the neighborhood.
433
00:21:18,790 --> 00:21:20,460
It's pretty dope.
434
00:21:20,550 --> 00:21:22,300
Do you have any listings anywhere else?
435
00:21:22,380 --> 00:21:27,760
In Forest Hill, uh, Lawrence Park North, Bridle Path.
436
00:21:27,850 --> 00:21:29,890
I got an all-glass place out on the bluffs.
437
00:21:29,970 --> 00:21:31,930
-Ik bedoel, je zou niet... -Deze man heeft overal in de stad plekken.
438
00:21:32,020 --> 00:21:34,140
Ja. Vertel me erover. Hij heeft zelfs een plek in het noorden.
439
00:21:34,230 --> 00:21:38,520
Weet je wat, Will heeft elke plaats in de GTA genoemd, behalve één.
440
00:21:38,610 --> 00:21:39,860
Nathan, vraag hem over Port Credit.
441
00:21:39,940 --> 00:21:41,150
Op het ruiterpad,
442
00:21:41,230 --> 00:21:43,530
Ik bedoel, je woont in dezelfde straat als Drake.
443
00:21:43,610 --> 00:21:45,240
Hoe zit het met het havenkrediet?
444
00:21:45,320 --> 00:21:46,950
Verder naar het westen. Iets daar?
445
00:21:47,030 --> 00:21:49,240
Rustig, dokter Griffin.
446
00:21:49,320 --> 00:21:51,620
Kom op. Kom op. Kom op. Nathan, ontdek wat echt is.
447
00:21:51,700 --> 00:21:52,870
Waarom havenkrediet?
448
00:21:52,950 --> 00:21:55,330
Het is gewoon mijn vader.
449
00:21:56,460 --> 00:21:58,460
Weet je, hij is 64.
450
00:21:58,540 --> 00:22:01,340
Hij werkt nog steeds in de Ford-fabriek in de buurt van Burlington.
451
00:22:03,010 --> 00:22:06,680
Als kind reed hij me na het werk door dat gebied.
452
00:22:07,760 --> 00:22:09,850
Ja, we hebben onze favoriete huizen uitgekozen
453
00:22:09,930 --> 00:22:12,310
en sprak over de medische school.
454
00:22:13,350 --> 00:22:14,850
Droom groot, weet je.
455
00:22:15,890 --> 00:22:18,230
Sindsdien heb ik altijd al iets op dat gebied gewild.
456
00:22:20,060 --> 00:22:21,070
Ik ken jou.
457
00:22:24,360 --> 00:22:25,780
Je bent een dromer.
458
00:22:26,860 --> 00:22:28,820
En ik ken dat gevoel.
459
00:22:29,820 --> 00:22:31,530
Dit is een pochet van $ 215.
460
00:22:31,620 --> 00:22:33,580
Dit zijn schoenen van $ 1800.
461
00:22:33,660 --> 00:22:37,290
En als je zag waar ik ben opgegroeid...
462
00:22:38,750 --> 00:22:43,670
Kijk, ik heb mijn bedrijf nog niet zo ver naar het westen verplaatst.
463
00:22:43,750 --> 00:22:46,170
Maar als ik iets tegenkom,
464
00:22:46,260 --> 00:22:48,180
Ik ga tegen je schreeuwen, dokter.
465
00:22:48,260 --> 00:22:50,590
Heb ik je nummer niet?
466
00:22:50,680 --> 00:22:52,220
Je kunt het zeker hebben.
467
00:22:52,300 --> 00:22:53,720
Oke. Laat me je een kaart pakken.
468
00:22:53,810 --> 00:22:55,020
-Oke? -Bedankt.
469
00:22:56,600 --> 00:23:00,190
Het spijt me, dit slaat gewoon nergens op.
470
00:23:00,270 --> 00:23:02,860
Deze titel komt uit het Kadaster. Het is actueel.
471
00:23:02,940 --> 00:23:06,690
Ik bedoel, hier staat dat hij eigenaar is van Staten Street 2621 in Port Credit.
472
00:23:06,780 --> 00:23:08,490
Ja. Het staat ook niet op de site vermeld.
473
00:23:09,530 --> 00:23:12,450
Dus wat verbergt Will in Port Credit?
474
00:23:18,040 --> 00:23:21,130
Kijk, ik weet dat het een opknapper is, plaatsvervangend majoor
475
00:23:21,210 --> 00:23:22,420
-maar... -Het is perfect.
476
00:23:22,500 --> 00:23:24,250
Ik zal de financiering ondersteunen.
477
00:23:24,340 --> 00:23:26,550
Ik zal het via mijn noodfonds laten lopen
478
00:23:26,630 --> 00:23:29,170
en ik zal hier al volgende maand werknemers hebben.
479
00:23:29,260 --> 00:23:30,630
Dank u, mevrouw Briggs.
480
00:23:30,720 --> 00:23:34,260
Ik laat mijn publicist Patty je bellen voor een foto-opname.
481
00:23:34,350 --> 00:23:35,350
Maandag oké?
482
00:23:35,430 --> 00:23:37,310
Je kunt een paar kinderen oppakken.
483
00:23:37,390 --> 00:23:39,640
Eigenlijk nog een laatste ding.
484
00:23:39,730 --> 00:23:42,230
We willen het centrum een andere naam geven.
485
00:23:42,310 --> 00:23:44,310
Het is vernoemd naar een voormalige slaveneigenaar
486
00:23:44,400 --> 00:23:45,860
en de stad heeft onze laatste petitie afgewezen.
487
00:23:45,940 --> 00:23:48,570
-Dus... -Ik vind dat een fantastisch idee.
488
00:23:48,650 --> 00:23:49,950
-Echt? -Mh-hmm.
489
00:23:51,110 --> 00:23:54,950
Oké. We dachten aan het Donald Moore Recreation Center
490
00:23:56,030 --> 00:23:58,080
of Shantelle Dawn.
491
00:23:58,160 --> 00:23:59,410
Ja.
492
00:23:59,500 --> 00:24:01,000
Misschien Jean Augustinus.
493
00:24:01,080 --> 00:24:05,500
Het Briggs Legacy Center heeft een heel mooie uitstraling, vind je niet?
494
00:24:05,590 --> 00:24:08,460
Breng het bij uw mensen. Kijk hoe het gaat.
495
00:24:08,550 --> 00:24:10,630
Rechercheur, plezier.
496
00:24:10,720 --> 00:24:12,630
Mevrouw Smith, ik neem contact met u op.
497
00:24:12,720 --> 00:24:13,720
Zeker.
498
00:24:14,850 --> 00:24:15,850
Ontzettend bedankt.
499
00:24:15,930 --> 00:24:16,930
Mm-hmm.
500
00:24:19,430 --> 00:24:21,440
Het Briggs Legacy Center?
501
00:24:21,520 --> 00:24:25,480
Het is beter dan nee. Laat me haar dan even voorstellen, oké?
502
00:24:26,480 --> 00:24:27,480
Punt gemaakt.
503
00:24:31,240 --> 00:24:36,330
Ja. Oké, luister, het gaat goed met je. Oké? En dokter Griffin, geweldig.
504
00:24:36,410 --> 00:24:39,830
Maar ik bedoel, hij is geen Scarborough Stu, fam.
505
00:24:39,910 --> 00:24:43,540
Ik wed om een roti en een pasteitje met je. Wat dacht je daarvan?
506
00:24:43,620 --> 00:24:44,630
Ja.
507
00:24:45,630 --> 00:24:46,790
Hoe dan ook, ik moet gaan.
508
00:24:46,880 --> 00:24:47,880
Oké. Vrede.
509
00:24:49,590 --> 00:24:51,670
Nathan heeft Will nog steeds in de gaten.
510
00:24:51,760 --> 00:24:54,430
We hebben tenminste iets op het oog, want dit pand staat leeg.
511
00:24:58,390 --> 00:25:00,850
Dat is Hongaars. Oh, is dat Zweeds? Ik weet het niet. Ja.
512
00:25:00,930 --> 00:25:01,930
-Dat is... -Frans?
513
00:25:02,020 --> 00:25:04,020
-Ja. Geweldig. -Ja. Ja dat is goed.
514
00:25:05,190 --> 00:25:07,900
Luister, het goede nieuws is dat als het leeg staat,
515
00:25:07,980 --> 00:25:09,610
We kunnen daar naar binnen gaan om het te onderzoeken zonder bevel.
516
00:25:09,690 --> 00:25:11,240
Beter nieuws zijn soms surrogaten
517
00:25:11,320 --> 00:25:13,200
huizen kopen waar ondergrondse criminelen zich in kunnen verstoppen.
518
00:25:13,280 --> 00:25:17,160
Dus als Will een coyote-surrogaat is en hij liegt over het bezit van een huis...
519
00:25:17,240 --> 00:25:18,740
Dit zou een coyote-schuilplaats kunnen zijn.
520
00:25:18,830 --> 00:25:19,660
Mm-hmm.
521
00:25:20,740 --> 00:25:22,750
-Hé, ik heb iets voor je. -Mm-hmm.
522
00:25:29,170 --> 00:25:31,050
Geen havermout, geen rozijnen.
523
00:25:32,710 --> 00:25:34,170
Bedankt.
524
00:25:34,260 --> 00:25:35,260
Graag gedaan.
525
00:25:37,390 --> 00:25:40,560
Eh, mag ik... mag ik u een vraag stellen?
526
00:25:40,640 --> 00:25:43,930
Ik heb net gemerkt dat jij en Nathan een goede band hebben gekregen de afgelopen maanden
527
00:25:44,020 --> 00:25:45,600
en ik vraag me gewoon af, en het is geen probleem,
528
00:25:45,690 --> 00:25:48,650
Maar hebben jullie er ooit aan gedacht om van...
529
00:25:49,560 --> 00:25:50,940
van bromance naar nomance?
530
00:25:51,980 --> 00:25:53,240
Wauw.
531
00:25:53,780 --> 00:25:56,950
Weet je, nu ik erover nadenk, nee.
532
00:25:57,030 --> 00:25:59,450
-Nee, natuurlijk. -Niet gebeurd.
533
00:26:00,030 --> 00:26:02,660
Ja. Wat is de, eh...
534
00:26:04,660 --> 00:26:06,330
Als je een geheim had, wat zou dan...
535
00:26:06,420 --> 00:26:09,290
Hoe zou dat zijn voor je broer, een band met jullie?
536
00:26:09,380 --> 00:26:11,300
Ga je bijvoorbeeld naar een bubbelbad?
537
00:26:11,380 --> 00:26:12,750
Omdat ze aardig zijn. Of een hete yoga.
538
00:26:12,840 --> 00:26:14,590
Dat is, dat is een goede zaak om samen te doen,
539
00:26:14,670 --> 00:26:16,380
doe dat waarschijnlijk, of misschien yoga in de hot tub
540
00:26:16,470 --> 00:26:18,590
want dat is echt geweldig om te proberen.
541
00:26:18,680 --> 00:26:19,970
-Wat is het? Dat is niets. -Het is echt.
542
00:26:20,050 --> 00:26:21,260
-Ik denk het niet. -Nee, het is uitstekend.
543
00:26:21,350 --> 00:26:22,810
Het is echt een uitstekend ding.
544
00:26:23,600 --> 00:26:25,480
Nee, luister,
545
00:26:25,560 --> 00:26:28,400
De waarheid is dat we op het werk verschijnen,
546
00:26:28,480 --> 00:26:31,440
we steunen elkaar en we klaren de klus.
547
00:26:31,520 --> 00:26:32,900
Ja, natuurlijk, je houdt het profetisch,
548
00:26:32,980 --> 00:26:35,900
zoals bijlwerpen, nee... logeerpartijtjes.
549
00:26:35,990 --> 00:26:37,950
Waarom zouden we dat ooit doen? Dus dat is geweldig.
550
00:26:38,030 --> 00:26:39,070
-Rechts. -Goed.
551
00:26:39,160 --> 00:26:41,490
Gaat dit echt over mij en Nathan?
552
00:26:42,910 --> 00:26:43,910
Wauw.
553
00:26:45,500 --> 00:26:46,330
O mijn God.
554
00:26:48,500 --> 00:26:49,330
Wat is hij aan het doen?
555
00:26:50,540 --> 00:26:51,960
Is hij aan het uitroken?
556
00:26:52,040 --> 00:26:54,250
Ik weet het niet, maar we moeten dat huis binnengaan.
557
00:26:54,340 --> 00:26:56,590
Ik bedoel, is het veilig?
558
00:26:56,670 --> 00:26:57,630
Ik heb precies wat je nodig hebt.
559
00:27:03,260 --> 00:27:05,850
Ik was er niet eens toen die agent werd neergeschoten.
560
00:27:07,180 --> 00:27:09,940
Ik heb nog steeds meer nodig dan dat, Richie.
561
00:27:11,310 --> 00:27:15,400
Zelfs als je mij na vandaag niet meer vertrouwt, vertrouw je Crystal, toch?
562
00:27:16,570 --> 00:27:17,940
Dus waar was je?
563
00:27:18,030 --> 00:27:20,030
Ik was in het gemeenschapscentrum.
564
00:27:21,450 --> 00:27:22,780
Oké. Met wie?
565
00:27:23,870 --> 00:27:25,120
Zelf.
566
00:27:26,120 --> 00:27:27,200
Echt?
567
00:27:28,910 --> 00:27:30,540
Geloof wat je wil.
568
00:27:30,620 --> 00:27:32,420
Het maakt niet uit. Ik kan het niet bewijzen.
569
00:27:32,500 --> 00:27:33,960
Het spijt me. Het spijt me.
570
00:27:34,040 --> 00:27:36,590
Ik geloof je. Ik geloof je, oké?
571
00:27:38,550 --> 00:27:40,590
Wat deed je daar zelf?
572
00:27:42,050 --> 00:27:44,760
Ik was aan het schieten.
573
00:27:46,560 --> 00:27:47,970
Slechte woordkeuze.
574
00:27:49,230 --> 00:27:50,480
Gewoon zeggen.
575
00:27:51,560 --> 00:27:53,770
Vervuil je je paard nog steeds?
576
00:27:54,770 --> 00:27:55,730
Oké.
577
00:27:56,940 --> 00:28:00,740
Oké. Afval is overdreven. Ik ben beter dan jou.
578
00:28:00,820 --> 00:28:03,620
Ik heb nog steeds gekke vaardigheden, zelfs op mijn leeftijd. Oké?
579
00:28:03,700 --> 00:28:04,990
Rechts. Rechts.
580
00:28:06,240 --> 00:28:11,000
Ik wilde proberen voor het balteam te komen toen ik ging studeren.
581
00:28:14,040 --> 00:28:16,670
Maar ik denk dat dat niet gebeurt.
582
00:28:17,750 --> 00:28:20,260
Hé, hé, hé, hé, kijk mij aan.
583
00:28:20,340 --> 00:28:22,300
Kijk me aan. We halen je hier weg, oké?
584
00:28:22,380 --> 00:28:24,510
We zorgen ervoor dat je vrijgesproken wordt.
585
00:28:24,590 --> 00:28:26,180
-Oké. -Oké?
586
00:28:26,260 --> 00:28:27,260
Oké.
587
00:28:27,350 --> 00:28:29,470
Eh, ik was vandaag in het gemeenschapscentrum.
588
00:28:29,560 --> 00:28:32,190
Ik dacht dat alleen Crystal de sleutels had om binnen te komen. Hoe ging het met jou?
589
00:28:32,270 --> 00:28:36,650
Mijn grootvader was vroeger bewaarder.
590
00:28:36,730 --> 00:28:38,400
Ik heb zijn sleutels nog.
591
00:28:38,480 --> 00:28:40,570
Heb je hem om de sleutels gevraagd op de avond van de schietpartij?
592
00:28:40,650 --> 00:28:42,530
Misschien is hij je alibi.
593
00:28:42,610 --> 00:28:45,450
Denk je dat ik daar niet aan heb gedacht?
594
00:28:46,620 --> 00:28:50,040
Toen hij naar het verpleeghuis verhuisde, liet hij zijn sleutels achter.
595
00:28:52,830 --> 00:28:53,920
Dus...
596
00:28:56,130 --> 00:28:57,420
wat nu?
597
00:29:04,050 --> 00:29:05,430
Gaan we het over het feit hebben?
598
00:29:05,510 --> 00:29:06,970
dat je deze net bij de hand had?
599
00:29:07,050 --> 00:29:08,050
Nee, dank u.
600
00:29:19,940 --> 00:29:22,690
BBP. Wij komen binnen!
601
00:29:33,540 --> 00:29:34,960
Boven is duidelijk.
602
00:29:35,040 --> 00:29:36,420
Ja. Hier beneden ook.
603
00:29:38,630 --> 00:29:39,670
Wat is daar achter?
604
00:29:39,750 --> 00:29:41,250
Oh, het is gewoon de lege voorraadkast.
605
00:29:46,220 --> 00:29:48,720
Ja, het is een voorraadkast, maar met een andere deur erin.
606
00:29:48,800 --> 00:29:50,560
Ik weet. Ik heb het al gecontroleerd. Het is op slot.
607
00:29:50,640 --> 00:29:53,390
Ik dacht dat het verbinding maakte met de garage. Ik ging het controleren op weg naar buiten.
608
00:29:56,060 --> 00:29:58,190
Ik denk niet dat het op slot zit. Ik denk dat het gewoon vastzit.
609
00:29:58,270 --> 00:30:00,860
Weet je wat ik ga doen? Ik blijf hier staan, ja?
610
00:30:00,940 --> 00:30:03,110
Ik zal mezelf een run geven en zo beginnen
611
00:30:03,190 --> 00:30:04,860
en ik kom naar buiten en dan bam.
612
00:30:04,950 --> 00:30:07,070
En ik ga het schoppen alsof...
613
00:30:07,160 --> 00:30:08,160
Ja!
614
00:30:10,370 --> 00:30:11,620
Wat?
615
00:30:11,700 --> 00:30:13,450
Het is echt schattig.
616
00:30:13,540 --> 00:30:15,830
Het is grappig. Ik heb me nog nooit zo tot je aangetrokken gevoeld.
617
00:30:15,910 --> 00:30:16,920
-Echt? -Ja.
618
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Is het het condoompak voor het hele lichaam dat het voor u doet?
619
00:30:19,080 --> 00:30:20,750
Dat is het zeker. De bescherming is super hoog.
620
00:30:20,840 --> 00:30:21,840
Het is goed?
621
00:30:21,920 --> 00:30:23,340
-Wauw! - Sam!
622
00:30:24,880 --> 00:30:26,760
-Ben je oke?
623
00:30:26,840 --> 00:30:28,050
Ik ben ok.
624
00:30:28,130 --> 00:30:29,140
Oh God.
625
00:30:30,800 --> 00:30:31,810
Jezus.
626
00:30:41,230 --> 00:30:43,190
Ik denk dat het niet zomaar een lege voorraadkast was.
627
00:30:43,280 --> 00:30:45,320
Ik weet veel van de dingen.
628
00:30:45,400 --> 00:30:48,280
Het is een scheitrechter. Het is een robotstofzuiger.
629
00:30:48,360 --> 00:30:50,320
Dit zijn TLC-platen. Ik kan, ik kan doorgaan.
630
00:30:51,160 --> 00:30:54,290
Oké. De aceton, dit, dames en heren,
631
00:30:54,370 --> 00:30:55,830
en onze niet-binaire vrienden,
632
00:30:55,910 --> 00:30:57,500
was inderdaad een drugslaboratorium.
633
00:30:57,580 --> 00:30:58,580
Was?
634
00:30:59,710 --> 00:31:02,250
Nou, ja, ik bedoel, de hulpmiddelen zijn er allemaal, maar er zijn geen medicijnen.
635
00:31:02,340 --> 00:31:04,340
En de aceton werd waarschijnlijk gebruikt om alles schoon te maken.
636
00:31:05,670 --> 00:31:06,630
Vind je iets?
637
00:31:06,720 --> 00:31:07,840
Ik weet het niet.
638
00:31:07,920 --> 00:31:11,090
Net als een stel echt lelijke dameskoffers
639
00:31:11,180 --> 00:31:14,100
duidelijk ontworpen door mannen, maar ik weet het niet.
640
00:31:14,180 --> 00:31:16,850
Denk je dat ze werden gebruikt om drugs te vervoeren?
641
00:31:16,930 --> 00:31:18,140
Het is mogelijk.
642
00:31:19,310 --> 00:31:20,900
-Misschien kan het lab het ons vertellen. -Ja.
643
00:31:20,980 --> 00:31:21,980
We moeten dit bij Nathan melden.
644
00:31:22,060 --> 00:31:23,520
-Oké. -Kom op.
645
00:31:23,610 --> 00:31:25,230
-Laten we hier weggaan. -Ja.
646
00:31:32,370 --> 00:31:33,370
Oké.
647
00:31:33,450 --> 00:31:36,290
Dus je bent de afgelopen zes maanden niet meer in Marshall Court geweest?
648
00:31:39,830 --> 00:31:42,170
Oke. Bedankt voor uw tijd, meneer Clark.
649
00:31:42,250 --> 00:31:46,710
Ja, ik doe er alles aan om uw kleinzoon te helpen.
650
00:31:47,760 --> 00:31:48,880
Mm-hmm.
651
00:31:48,970 --> 00:31:51,010
Oké. Groetjes.
652
00:31:52,390 --> 00:31:54,760
Oh mijn god.
653
00:31:58,480 --> 00:32:02,020
Dus je moeder verdrijft je eindelijk uit je eigen huis?
654
00:32:02,100 --> 00:32:04,400
Bijna. Maar dit is niet van mij.
655
00:32:04,480 --> 00:32:06,020
Van wie is het dan?
656
00:32:06,110 --> 00:32:08,440
Eh, misschien de coyotes?
657
00:32:22,620 --> 00:32:23,670
Wie is die kerel?
658
00:32:23,750 --> 00:32:26,960
Dit is Will French, vastgoedmagnaat in een parkbank.
659
00:32:27,050 --> 00:32:29,550
Hij bezit een leegstaand huis in Port Credit waar we de overblijfselen vonden
660
00:32:29,630 --> 00:32:31,380
van een mogelijk coyote-drugslaboratorium.
661
00:32:31,470 --> 00:32:32,840
Oké. Dus, heb je hem binnengebracht?
662
00:32:32,930 --> 00:32:34,890
Ik bedoel, misschien weet hij iets over Gabriels schietpartij?
663
00:32:34,970 --> 00:32:37,180
Het pand stond leeg en de drugs waren verdwenen.
664
00:32:37,260 --> 00:32:39,810
Er is dus sprake van plausibele ontkenning. Dus...
665
00:32:39,890 --> 00:32:41,940
Je hebt dus niets.
666
00:32:42,020 --> 00:32:43,060
Behalve dat.
667
00:32:43,140 --> 00:32:45,440
Ik hoop dat het laboratorium ons kan vertellen of er drugs in zitten.
668
00:32:51,530 --> 00:32:52,490
Wat is dat?
669
00:32:55,820 --> 00:32:57,410
Kan niets zijn.
670
00:32:57,490 --> 00:33:01,160
Maar je moet het je jongens van het laboratorium laten testen als je daar beneden bent.
671
00:33:01,250 --> 00:33:02,290
Bedankt.
672
00:33:02,790 --> 00:33:03,870
Ja.
673
00:33:04,370 --> 00:33:07,420
Wat is er met Richard Clark gebeurd?
674
00:33:07,500 --> 00:33:11,130
Weet je, ik besefte dat hij zijn alibi nooit openbaar maakte.
675
00:33:11,210 --> 00:33:12,720
Dus ging ik naar hem toe.
676
00:33:12,800 --> 00:33:16,340
Hij zegt dat hij basketbal speelde in het vervallen gemeenschapscentrum
677
00:33:16,430 --> 00:33:19,220
maar hij was alleen. Dus...
678
00:33:19,310 --> 00:33:21,470
-Geen straatcamera's? -Nee. Ik controleerde.
679
00:33:21,560 --> 00:33:24,140
Ik heb alles gecontroleerd.
680
00:33:24,230 --> 00:33:26,690
Weet je wat, soms maken twee nietsjes iets.
681
00:33:28,190 --> 00:33:29,690
Dat klinkt als een meme.
682
00:33:29,770 --> 00:33:32,190
Nee. Derdejaars criminologieklas Professor Graham,
683
00:33:32,280 --> 00:33:35,280
hij leek veel op Tom Selleck, dus ik lette goed op.
684
00:33:37,160 --> 00:33:38,120
Wat?
685
00:33:38,200 --> 00:33:39,660
Laten we gaan doen wat we doen.
686
00:33:39,740 --> 00:33:40,790
Waarheen?
687
00:33:40,870 --> 00:33:42,120
Marshallhof.
688
00:33:42,200 --> 00:33:45,500
In de tussentijd laat ik Naz dit naar het lab brengen.
689
00:33:45,870 --> 00:33:47,330
Laten we gaan.
690
00:33:52,920 --> 00:33:55,590
Oh nee. Het gymlicht doet het ook niet.
691
00:33:57,930 --> 00:34:00,850
Ben je nu echt aan het oefenen met je jumpshot?
692
00:34:03,140 --> 00:34:04,890
Lees de kamer, Wazowski.
693
00:34:07,190 --> 00:34:10,400
Technisch gezien is dat niet logisch, aangezien er maar twee mensen in de kamer zijn.
694
00:34:10,480 --> 00:34:12,030
Technisch gezien is jouw formulier belachelijk.
695
00:34:13,230 --> 00:34:15,280
Kijk, daar hebben we nu geen tijd voor.
696
00:34:15,360 --> 00:34:16,530
Neem een kans. Geloof me.
697
00:34:17,860 --> 00:34:18,950
Oke.
698
00:34:21,790 --> 00:34:26,410
Weet je, ik heb sinds 2018 geen vrije worp gemist in deze sportschool.
699
00:34:28,580 --> 00:34:30,630
O, dat telt niet.
700
00:34:30,710 --> 00:34:33,670
-Het was hier te donker. -Precies. Er is geen licht.
701
00:34:33,760 --> 00:34:35,630
En Richie zegt dat hij hier 's nachts was.
702
00:34:35,720 --> 00:34:37,760
Dus Richie loog of...
703
00:34:37,840 --> 00:34:39,760
-Er is hier nog elektriciteit. -Mm-hmm.
704
00:34:44,890 --> 00:34:46,350
Hé, ik heb er zo één.
705
00:34:47,270 --> 00:34:48,600
Het is een kleinere.
706
00:34:48,690 --> 00:34:50,100
Het is een kleinere.
707
00:34:50,190 --> 00:34:51,520
Het is een kleinere.
708
00:34:52,230 --> 00:34:53,820
Oke. Ik ga deze gebruiken.
709
00:34:53,900 --> 00:34:57,110
Ik denk dat dit misschien... voila is.
710
00:34:57,200 --> 00:34:58,820
-Rechts. -Het is een kleine.
711
00:35:01,120 --> 00:35:02,830
En, eh...
712
00:35:04,160 --> 00:35:05,660
op de eerste dag...
713
00:35:06,580 --> 00:35:09,500
Oh ja. Er was licht.
714
00:35:09,580 --> 00:35:10,920
-Ja. -Ja, het staat hier ook.
715
00:35:11,000 --> 00:35:13,210
Oke. Laten we naar de sportschool gaan. Misschien zit daar iets in.
716
00:35:13,290 --> 00:35:14,670
Of misschien iets hier.
717
00:35:15,510 --> 00:35:18,720
Als Richie de stroomonderbrekers moest aanzetten om de sportschool te gebruiken...
718
00:35:18,800 --> 00:35:21,470
Waarschijnlijk heeft hij ook de beveiligingssystemen erop gezet.
719
00:35:21,550 --> 00:35:22,550
Ja.
720
00:35:23,100 --> 00:35:24,220
Oke. Laten we gaan.
721
00:35:32,770 --> 00:35:34,070
Open het niet.
722
00:36:03,390 --> 00:36:04,970
Shanika.
723
00:36:05,050 --> 00:36:06,430
Heb je iets voor mij?
724
00:36:06,510 --> 00:36:07,810
Hé, Tobin.
725
00:36:07,890 --> 00:36:10,100
Kijk, dit is precies hoe ik het heb.
726
00:36:10,180 --> 00:36:11,980
Ik heb het niet geopend en niets meegenomen.
727
00:36:12,060 --> 00:36:13,190
Ik zweer het.
728
00:36:22,950 --> 00:36:23,950
Goed gedaan.
729
00:36:27,990 --> 00:36:29,080
Neem snel contact op.
730
00:36:47,350 --> 00:36:49,520
Oké, mijn jongen. Daar is hij.
731
00:36:51,940 --> 00:36:53,730
Hoe laat was de schietpartij?
732
00:36:53,810 --> 00:36:56,610
13.05 uur.
733
00:36:58,270 --> 00:37:01,070
Denk je echt dat hij drie uur alleen in de sportschool heeft doorgebracht?
734
00:37:01,150 --> 00:37:02,450
Ik weet het niet.
735
00:37:02,530 --> 00:37:05,160
Hij was van plan om uit te proberen voor het universiteitsteam.
736
00:37:06,700 --> 00:37:08,580
Oh. Oh. Oh.
737
00:37:09,370 --> 00:37:10,950
Hij werd beter.
738
00:37:12,540 --> 00:37:15,290
-Oh Allemachtig. -Duff, kom op, kom op, kom op.
739
00:37:15,380 --> 00:37:16,920
Het is maar een paar minuten.
740
00:37:17,000 --> 00:37:18,460
05.
741
00:37:18,540 --> 00:37:19,800
Hm!
742
00:37:23,170 --> 00:37:25,260
-Hij is onschuldig. -Hij is onschuldig!
743
00:37:25,340 --> 00:37:27,930
Ja! Ja!
744
00:37:28,010 --> 00:37:29,010
Ja!
745
00:37:30,680 --> 00:37:33,140
-Wat wat wat? -Ja ja ja ja ja,
746
00:37:33,230 --> 00:37:34,480
-ja, ja. -Hallo.
747
00:37:34,560 --> 00:37:35,770
Oh.
748
00:37:35,850 --> 00:37:37,230
-We hebben iets. -JEP.
749
00:37:37,310 --> 00:37:38,650
-JEP. -Oké. Ja.
750
00:37:39,320 --> 00:37:40,270
We gaan...
751
00:37:40,360 --> 00:37:42,820
Dus dit kleine stukje roze rubber dat je vond,
752
00:37:42,900 --> 00:37:45,450
-Labuitslagen kwamen terug. -Laat me raden. Cocaïne?
753
00:37:45,530 --> 00:37:48,570
-Hoe wist je dat? -Ja, ik heb dit spul eerder gezien.
754
00:37:48,660 --> 00:37:51,870
Ze zouden cola vast maken, dus het is moeilijk te herkennen en gemakkelijk naar binnen te smokkelen.
755
00:37:51,950 --> 00:37:55,580
Ik bedoel, het is vermomd als printertoner, metalen lijstwerk.
756
00:37:55,670 --> 00:37:58,040
Koffervoering. Het is de koffervoering.
757
00:37:58,130 --> 00:37:59,380
Precies.
758
00:37:59,460 --> 00:38:01,550
En die apparatuur die we in dat kelderlaboratorium vonden
759
00:38:01,630 --> 00:38:03,800
is wat hazmat vermoedelijk de coyote-chemicus is
760
00:38:03,880 --> 00:38:05,630
gebruikte om het weer in poedervorm te krijgen.
761
00:38:05,720 --> 00:38:08,340
Dezelfde cocaïne als Anthony, dezelfde cocaïne zijn de motorrijders.
762
00:38:08,430 --> 00:38:11,100
Adam, Mark Niccolo, Bingo Ramirez,
763
00:38:11,180 --> 00:38:12,890
ze werken allemaal als onderdeel van hetzelfde netwerk.
764
00:38:12,970 --> 00:38:16,190
Ze ondertekenen allemaal hun tekst met diezelfde coyote-emoji,
765
00:38:16,270 --> 00:38:18,520
allemaal diezelfde cocaïne van het roze kartel verplaatsen.
766
00:38:18,600 --> 00:38:20,690
Ja. Sam had gelijk. Dit is enorm.
767
00:38:20,770 --> 00:38:22,110
Nou ja, gedeeltelijk gelijk.
768
00:38:22,190 --> 00:38:23,740
Ik had een paar vrienden in fraude.
769
00:38:23,820 --> 00:38:26,240
Ik heb de hele dag de financiën van Will French doorgenomen,
770
00:38:27,200 --> 00:38:29,240
al zijn huisaankopen zijn met schoon geld.
771
00:38:29,320 --> 00:38:31,780
Renovaties ook. Hij is geen coyote-surrogaat.
772
00:38:31,870 --> 00:38:35,080
Dus gebruiken ze de eigendommen van deze man als een roze coke-lab
773
00:38:35,160 --> 00:38:37,580
-voor de Pandilla-kweepeer? -Precies. Het heeft geen enkele zin.
774
00:38:37,670 --> 00:38:40,380
Waarom al dat schone geld riskeren om zich bij deze jongens aan te sluiten?
775
00:38:40,460 --> 00:38:42,380
Dus we moeten Will French in de gaten houden?
776
00:38:42,460 --> 00:38:45,010
Hij is misschien niet onze surrogaat, maar hij is zeker onze manier om binnen te komen.
777
00:38:49,470 --> 00:38:51,180
-Ja. -Dat is het. En teken het daar.
778
00:38:59,520 --> 00:39:01,400
Richie Clark stapt uit.
779
00:39:01,980 --> 00:39:03,020
Aha!
780
00:39:07,150 --> 00:39:08,360
Wat?
781
00:39:08,450 --> 00:39:10,360
Ik dacht dat je wilde dat we afstand hielden?
782
00:39:10,450 --> 00:39:12,740
Ik ben er niet langer mee bezig.
783
00:39:12,830 --> 00:39:13,830
-Kijk... -Uh-huh.
784
00:39:13,910 --> 00:39:14,870
-...Ik ben gelukkig. -Mm-hmm.
785
00:39:14,950 --> 00:39:18,660
Je bent gelukkig. Laten we dus proberen gelukkig te zijn.
786
00:39:18,750 --> 00:39:21,420
Ik ben een volwassen vrouw. Je hoeft niet rond te sluipen.
787
00:39:25,840 --> 00:39:27,010
Goed.
788
00:39:27,090 --> 00:39:28,840
Ik zie je later bij jou thuis.
789
00:39:30,010 --> 00:39:31,720
Klinkt goed.
790
00:39:32,720 --> 00:39:34,510
Klinkt heel goed.
791
00:39:34,600 --> 00:39:35,770
Oké.
792
00:39:38,270 --> 00:39:39,270
Oke.
793
00:39:52,870 --> 00:39:53,870
- Hé, Duff... - Ben je klaar?
794
00:39:53,950 --> 00:39:57,700
Ja, Duff, ik heb erover nagedacht, toen...
795
00:39:58,410 --> 00:40:02,210
-Ik wilde alleen maar zeggen... -Oké. Sam, alsjeblieft. Ik heb je al gezegd.
796
00:40:02,290 --> 00:40:03,920
Ik wil niet praten over wat er met ons is gebeurd.
797
00:40:04,000 --> 00:40:05,090
Ik ook niet.
798
00:40:08,760 --> 00:40:11,380
Luister, ik heb nagedacht en...
799
00:40:14,350 --> 00:40:16,350
Ik doe zo mijn best om een vriend te zijn.
800
00:40:17,720 --> 00:40:19,020
Echt moeilijk.
801
00:40:19,100 --> 00:40:22,770
En ik blijf eigenlijk het enige verpesten waar we samen goed in zijn.
802
00:40:24,360 --> 00:40:25,270
Werk.
803
00:40:29,740 --> 00:40:32,660
Dus?
804
00:40:33,820 --> 00:40:36,030
Ik dacht dat we het misschien gewoon profesh zouden houden.
805
00:40:38,240 --> 00:40:39,250
Wat denk je?
806
00:40:40,410 --> 00:40:44,540
Hm. Ik denk dat het woord "profesh"
807
00:40:44,630 --> 00:40:46,960
is de antithese van professionaliteit.
808
00:40:50,760 --> 00:40:52,300
Maar ik denk dat je misschien gelijk hebt.
809
00:40:53,840 --> 00:40:56,550
Oké. Ik ben klaar.
810
00:40:57,470 --> 00:40:58,470
Oké.
811
00:40:58,560 --> 00:41:01,060
Dus we zijn er klaar voor.
812
00:41:18,490 --> 00:41:20,410
Dus, wat is het woord?
813
00:41:20,490 --> 00:41:23,210
Richie zal volledig worden vrijgesproken.
814
00:41:23,290 --> 00:41:26,630
Het zal een paar dagen duren, maar het is zeker...
815
00:41:31,380 --> 00:41:32,550
Uh Huh.
816
00:41:32,630 --> 00:41:33,590
Bedankt.
817
00:41:34,300 --> 00:41:35,930
Als je het niet erg vindt, bel ik zijn grootvader.
818
00:41:36,010 --> 00:41:37,050
-Ja. -Natuurlijk.
819
00:41:37,140 --> 00:41:38,350
-Oké. -Hoi.
820
00:41:38,430 --> 00:41:39,640
Hoe is dat voor het bouwen van een brug?
821
00:41:39,720 --> 00:41:43,270
Een ijle brug, maar toch een brug.
822
00:41:44,560 --> 00:41:47,360
Rechercheur Duff, kan ik u snel spreken?
823
00:41:50,190 --> 00:41:51,400
Uit de boeken,
824
00:41:55,280 --> 00:41:56,740
als ik iets met je deel,
825
00:41:56,820 --> 00:41:59,450
het is beter niet weer een Richie-situatie te zijn.
826
00:41:59,530 --> 00:42:01,540
Ik begrijp het. Begrepen.
827
00:42:01,620 --> 00:42:03,620
Ik was eerder niet helemaal eerlijk tegen je.
828
00:42:04,660 --> 00:42:07,000
-Over wat? -Die nacht werd die agent neergeschoten.
829
00:42:07,790 --> 00:42:11,000
Iemand betaalt me 200 dollar om wat vuurwerk af te steken met dat ding met een kipper.
830
00:42:11,090 --> 00:42:12,300
Wat? Wacht wacht.
831
00:42:12,380 --> 00:42:14,050
Je hebt een vriend in de gevangenis, je hebt informatie
832
00:42:14,130 --> 00:42:16,260
-dat zou kunnen helpen, je komt niet naar voren? -In deze buurt,
833
00:42:16,340 --> 00:42:18,050
we weten wel beter dan de politie te vertrouwen.
834
00:42:18,930 --> 00:42:21,140
Richie wist welk risico hij nam door met jullie te praten.
835
00:42:21,220 --> 00:42:22,810
Dat snapt hij.
836
00:42:22,890 --> 00:42:25,390
Maar wat je vandaag voor Marshall Court deed...
837
00:42:25,480 --> 00:42:27,230
Richie en het gemeenschapscentrum,
838
00:42:28,400 --> 00:42:29,400
alles goed.
839
00:42:31,020 --> 00:42:33,820
De man die je heeft afbetaald, zie je hoe hij eruit ziet?
840
00:42:33,900 --> 00:42:35,280
Nee. Het was donker.
841
00:42:35,360 --> 00:42:37,150
Deze man moest blank zijn.
842
00:42:37,240 --> 00:42:39,160
Hij had een enorme rode zuigzoen in zijn nek,
843
00:42:39,240 --> 00:42:41,200
het ding was enorm, fam.
844
00:42:42,290 --> 00:42:43,910
-Bedankt. Waardeer het. -Oké.
845
00:42:44,000 --> 00:42:45,910
Hé, hé, wacht even. Hou vol. Hou vol.
846
00:42:51,590 --> 00:42:54,130
Lijkt de man die je zag op hem?
847
00:42:55,210 --> 00:42:57,550
-Ja, dat is nog steeds de zuigzoen. -Hm.
848
00:42:57,630 --> 00:42:59,050
Maar jullie weten waar je mij kunt vinden.
849
00:43:02,390 --> 00:43:05,350
-Weet je wat dit betekent? -Will French heeft ons waarschijnlijk hierheen gelokt.
850
00:43:05,430 --> 00:43:08,190
Will French zou Gabriels schutter kunnen zijn. Ja!
64986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.