All language subtitles for Predator.1987.PROPER.NEW.REMASTERED.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:57,280 --> 00:04:01,367 - You're looking good, Dutch. - It's been a long time, General. 2 00:04:01,451 --> 00:04:03,786 Come on inside. 3 00:04:03,995 --> 00:04:08,499 18 hours ago, we lost a chopper... carrying a cabinet minister and his aide... 4 00:04:08,583 --> 00:04:10,710 ..from this charming little country. 5 00:04:10,793 --> 00:04:15,798 We've got a transponder fixed on their position... about here. 6 00:04:17,342 --> 00:04:22,096 This cabinet minister, does he always travel on the wrong side of the border? 7 00:04:23,431 --> 00:04:28,269 Apparently, they strayed off course. We're fairly certain they're in guerrilla hands. 8 00:04:28,353 --> 00:04:32,065 So why don't you use the regular army? What do you need us for? 9 00:04:32,148 --> 00:04:35,485 Cos some damn fool accused you of being the best. 10 00:04:42,241 --> 00:04:44,827 Dillon! 11 00:04:45,954 --> 00:04:48,122 You son of a bitch! 12 00:04:52,919 --> 00:04:58,549 What's the matter? The CIA got you pushing too many pencils? Huh? 13 00:05:01,928 --> 00:05:04,931 - Had enough? - Make it easy on yourself, Dutch. 14 00:05:08,309 --> 00:05:09,560 OK! OK! OK! 15 00:05:09,644 --> 00:05:12,897 - Never did know when to quit. - Damn good to see you, Dutch. 16 00:05:13,314 --> 00:05:17,026 - What is this fucking tie business? - Forget about my tie, man. 17 00:05:17,110 --> 00:05:20,697 I heard about that job you pulled off in Berlin. Very nice, Dutch. 18 00:05:20,780 --> 00:05:23,533 - Good old days. - Yeah, like the good old days. 19 00:05:23,616 --> 00:05:27,036 - Then how come you passed on Libya? - That wasn't my style. 20 00:05:27,120 --> 00:05:29,497 You got no style, Dutch. You know that. 21 00:05:29,580 --> 00:05:32,083 Come on. Why'd you pass? 22 00:05:34,627 --> 00:05:38,631 We're a rescue team, not assassins. 23 00:05:39,966 --> 00:05:42,969 Now, what we gotta do? 24 00:05:43,219 --> 00:05:46,723 That cabinet minister is important to our scope of operations. 25 00:05:46,806 --> 00:05:50,977 A couple of our friends are about to get squeezed and we can't let that happen. 26 00:05:51,519 --> 00:05:54,522 We need the best. That's why you're here. 27 00:05:54,605 --> 00:05:58,276 - Go on. - Simple setup. One-day operation. 28 00:05:58,359 --> 00:06:03,823 We pick up their trail at the chopper, grab those hostages, and bounce back. 29 00:06:04,365 --> 00:06:07,869 - What do you mean, "we"? - I'm goin' in with you, Dutch. 30 00:06:10,455 --> 00:06:14,792 General, my team always works alone. You know that. 31 00:06:15,543 --> 00:06:18,212 I'm afraid we all have our orders, Major. 32 00:06:18,296 --> 00:06:23,885 Once you reach your objective, Dillon will evaluate the situation and take charge. 33 00:06:30,558 --> 00:06:33,561 ♪ Gonna tell Aunt Mary about Uncle John 34 00:06:33,644 --> 00:06:35,980 ♪ He claims he has the misery, but he has a lot of fun 35 00:06:36,064 --> 00:06:37,648 ♪ Oh, baby 36 00:06:37,732 --> 00:06:40,068 ♪ Yeah, baby 37 00:06:40,151 --> 00:06:42,779 (voices on radio) 38 00:06:42,862 --> 00:06:45,364 ♪ Havin' me some fun tonight 39 00:06:45,448 --> 00:06:46,324 ♪ Yeah 40 00:06:46,407 --> 00:06:49,535 ♪ Well, long tall Sally, she's built for speed, she got... 41 00:06:49,619 --> 00:06:51,287 Yeah, OK. 42 00:06:51,788 --> 00:06:53,414 ♪ Oh, baby 43 00:06:53,498 --> 00:06:55,792 ♪ Yeah, baby 44 00:06:55,875 --> 00:06:58,503 ♪ Whoo, baby 45 00:06:58,586 --> 00:07:01,047 ♪ Havin' me some fun tonight 46 00:07:01,130 --> 00:07:02,173 ♪ Yeah 47 00:07:02,256 --> 00:07:05,009 ♪ Well, I saw Uncle John with baldheaded Sally 48 00:07:05,093 --> 00:07:07,595 ♪ He saw Aunt Mary comin' and he ducked back in the alley 49 00:07:07,678 --> 00:07:09,055 ♪ Oh, baby 50 00:07:09,138 --> 00:07:11,557 ♪ Yeah, baby 51 00:07:11,641 --> 00:07:14,143 ♪ Whoo, baby 52 00:07:14,227 --> 00:07:16,521 ♪ Havin' me some fun tonight 53 00:07:16,604 --> 00:07:18,689 ♪ Yeah, ow! 54 00:07:29,283 --> 00:07:33,663 Delta One-Zero to Two Leader. 55 00:07:33,746 --> 00:07:37,416 Rendezvous points and radio freqs are indicated and fixed. 56 00:07:37,500 --> 00:07:41,087 - AWACS contact on four-hour intervals. - Who's our backup? 57 00:07:41,170 --> 00:07:43,840 No such thing, old buddy. This is a one-way ticket. 58 00:07:43,923 --> 00:07:47,385 Once we cross that border, we're on our own. 59 00:07:48,761 --> 00:07:50,805 This is getting better by the minute. 60 00:07:50,888 --> 00:07:52,974 (voices on radio) 61 00:07:54,350 --> 00:07:55,726 ♪ Oh, baby 62 00:07:55,810 --> 00:07:58,271 ♪ Yeah, baby 63 00:07:58,354 --> 00:08:00,857 ♪ Whoo, baby 64 00:08:00,940 --> 00:08:03,568 ♪ Havin' me some fun tonight 65 00:08:03,651 --> 00:08:04,527 ♪ Yeah 66 00:08:04,610 --> 00:08:07,113 ♪ Well, long tall Sally, she's built for speed 67 00:08:07,196 --> 00:08:09,657 Hey, Billy. 68 00:08:09,740 --> 00:08:13,202 Billy! The other day I went up to my girlfriend. I said... 69 00:08:13,286 --> 00:08:15,705 .. "You know, I'd like a little pussy." 70 00:08:15,788 --> 00:08:19,000 She said, "Me, too. Mine's as big as a house!" 71 00:08:20,668 --> 00:08:23,337 You see, she wanted a littler one cos hers was... 72 00:08:23,421 --> 00:08:25,756 ♪ He saw Aunt Mary comin' and he ducked back in the alley 73 00:08:25,840 --> 00:08:28,050 ..big as a house. 74 00:08:29,635 --> 00:08:32,388 ♪ Whoo, baby 75 00:08:32,471 --> 00:08:34,515 ♪ Havin' me some fun tonight 76 00:08:34,599 --> 00:08:37,810 Get that stinkin' shit out of my face. 77 00:08:40,062 --> 00:08:42,690 Bunch of slack-jawed faggots around here! 78 00:08:42,773 --> 00:08:46,027 This stuff'll make you a goddamn sexual tyrannosaurus... 79 00:08:46,110 --> 00:08:47,904 ..just like me. 80 00:08:47,987 --> 00:08:50,406 Strap this on your sore ass, Blain. 81 00:08:50,489 --> 00:08:52,742 (laughs) 82 00:09:01,000 --> 00:09:05,171 That was in '72. Me and Dutch both got one. 83 00:09:06,255 --> 00:09:10,384 ♪ Well, long tall Sally, she's built for speed, she got 84 00:09:10,468 --> 00:09:12,386 ♪ Everything that Uncle John need 85 00:09:12,470 --> 00:09:13,930 ♪ Oh, baby 86 00:09:14,013 --> 00:09:16,474 ♪ Yeah, baby 87 00:09:16,557 --> 00:09:18,976 ♪ Whoo, baby 88 00:09:19,060 --> 00:09:21,479 ♪ Havin' me some fun tonight 89 00:09:21,562 --> 00:09:22,730 ♪ Yeah 90 00:09:22,813 --> 00:09:25,691 ♪ Well, I saw Uncle John with baldheaded Sally 91 00:09:25,775 --> 00:09:27,401 ♪ He saw Aunt Mary comin'... 92 00:09:27,485 --> 00:09:29,862 That's a real nasty habit you got there. 93 00:09:29,946 --> 00:09:32,156 ♪ Yeah, baby 94 00:09:32,240 --> 00:09:33,699 ♪ Whoo, baby 95 00:09:33,783 --> 00:09:35,910 (bleeping) 96 00:09:37,370 --> 00:09:39,205 Right. 97 00:09:41,040 --> 00:09:43,918 ♪ Gonna have some fun tonight, whoo 98 00:09:44,001 --> 00:09:46,170 ♪ Have some fun tonight 99 00:09:46,254 --> 00:09:48,339 (bleeping) 100 00:09:55,554 --> 00:09:57,932 You got it, Leader. 101 00:09:58,015 --> 00:09:59,892 (bleeping) 102 00:10:03,229 --> 00:10:06,565 Never knew how much I missed this, Dutch. 103 00:10:06,649 --> 00:10:09,235 You never were that smart. 104 00:10:20,788 --> 00:10:23,207 Hawkins, you're up. 105 00:10:24,083 --> 00:10:26,377 Lines away. 106 00:13:10,666 --> 00:13:16,005 The pilots have been shot in the head. Whoever hit it stripped the shit out of it. 107 00:13:16,088 --> 00:13:19,675 - Took 'em out with a heat seeker. - There's something else, Major. 108 00:13:19,758 --> 00:13:21,886 This is no ordinary army taxi. 109 00:13:21,969 --> 00:13:25,306 It looks more like a surveillance bird to me. 110 00:13:25,389 --> 00:13:29,226 - Pick up the trail yet? - Billy's on it. 111 00:13:29,310 --> 00:13:34,356 Heat seeker, Dillon. Pretty sophisticated for a bunch of half-assed mountain boys. 112 00:13:34,440 --> 00:13:37,193 I guess they're getting better equipped every day. 113 00:13:37,276 --> 00:13:39,403 There were 12 guerrillas. 114 00:13:39,487 --> 00:13:43,073 They took the two men from the helicopter, but there's something else. 115 00:13:43,365 --> 00:13:47,495 - What do you mean? - Six men wearing US-issued army boots. 116 00:13:47,578 --> 00:13:51,874 They came in from the north, and then they followed the guerrillas. 117 00:13:53,042 --> 00:13:55,336 Mean anything to you? 118 00:13:56,462 --> 00:14:01,258 Probably just another rebel patrol. They operate in here all the time. 119 00:14:02,510 --> 00:14:05,596 - Get ahead and see what you can find. - Yes, sir. 120 00:14:28,244 --> 00:14:30,579 (birds screech) 121 00:14:35,751 --> 00:14:37,294 What's he got? 122 00:14:37,378 --> 00:14:40,756 Same business. Guerrillas hauling two guys from the chopper... 123 00:14:40,839 --> 00:14:43,759 ..followed by men with American equipment. 124 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Do you remember Afghanistan? 125 00:14:45,970 --> 00:14:49,306 Trying to forget it. Come on. Let's go. 126 00:15:06,782 --> 00:15:08,951 (wings flapping) 127 00:15:18,669 --> 00:15:21,046 (wings flapping) 128 00:15:46,864 --> 00:15:48,949 (wings flapping) 129 00:16:14,725 --> 00:16:17,728 Holy mother of God. 130 00:16:43,545 --> 00:16:45,589 Jim Hopper. 131 00:16:46,590 --> 00:16:49,093 Mac, cut 'em down. 132 00:16:58,769 --> 00:17:00,854 I knew these men. 133 00:17:00,938 --> 00:17:05,067 Green Berets out of Fort Bragg. What the hell were they doing here? 134 00:17:05,150 --> 00:17:08,320 I don't know, Dutch. This is inhuman. 135 00:17:08,404 --> 00:17:11,323 Nobody told me there was an operation in this area. 136 00:17:11,407 --> 00:17:15,244 - They shouldn't have been here. - Well, somebody sent them. 137 00:17:18,872 --> 00:17:21,917 The guerrillas skinned them? 138 00:17:22,000 --> 00:17:24,545 Why did they skin them? 139 00:17:25,504 --> 00:17:28,132 Ain't no way for no soldier to die. 140 00:17:32,428 --> 00:17:36,098 - What happened here, Billy? - Strange, Major. 141 00:17:36,181 --> 00:17:38,809 There was a firefight. 142 00:17:38,892 --> 00:17:42,104 They were shooting in all directions. 143 00:17:42,187 --> 00:17:44,606 I can't believe Hopper walked into an ambush. 144 00:17:44,690 --> 00:17:47,484 I don't believe he did. 145 00:17:47,568 --> 00:17:50,821 I can't find a single track. 146 00:17:50,904 --> 00:17:55,075 - It just doesn't make sense. - What about the rest of Hopper's men? 147 00:17:55,159 --> 00:17:57,745 There's no sign, sir. 148 00:17:57,828 --> 00:18:01,123 They never left here. 149 00:18:01,915 --> 00:18:05,169 Hell, it's like they just disappeared. 150 00:18:07,463 --> 00:18:11,675 Stick with the guerrilla trail. Let's get the hostages. 151 00:18:11,759 --> 00:18:15,971 We move, five-metre spread. No sound. 152 00:18:16,346 --> 00:18:19,725 It's time to let old painless out the bag. 153 00:18:23,312 --> 00:18:25,564 Payback time. 154 00:19:51,400 --> 00:19:54,528 (birds screeching) 155 00:19:56,655 --> 00:20:00,659 You're ghostin' us, motherfucker. I don't care who you are back in the world. 156 00:20:00,742 --> 00:20:06,456 You give our position one more time, I'll bleed you, real quiet, and leave you here. 157 00:20:06,540 --> 00:20:08,709 Got that? 158 00:20:18,969 --> 00:20:21,096 (sound of motor) 159 00:21:01,803 --> 00:21:05,641 (speaking in Spanish) 160 00:21:18,445 --> 00:21:20,280 (man) Aaagh! 161 00:21:23,617 --> 00:21:26,036 - (speaking Russian) - Fuck you. 162 00:21:26,119 --> 00:21:27,829 Aah! 163 00:21:28,455 --> 00:21:30,540 (speaking Russian) 164 00:21:48,266 --> 00:21:50,352 (shouting in Spanish) 165 00:21:55,399 --> 00:21:57,985 He killed one of the hostages. We move. 166 00:21:58,068 --> 00:22:00,153 Mac, Blain - the nest. 167 00:22:00,237 --> 00:22:03,031 Billy, Poncho - the guard. Hawkins, Dillon - backup. 168 00:22:03,115 --> 00:22:06,576 As soon as they're set, I hit the fuel dump. 169 00:22:47,617 --> 00:22:49,703 (sighs) 170 00:23:04,509 --> 00:23:06,595 One down. 171 00:23:19,941 --> 00:23:22,027 (whistles) 172 00:24:01,733 --> 00:24:03,819 (bleeps) 173 00:24:06,238 --> 00:24:08,573 What the hell's he doin'? 174 00:24:22,129 --> 00:24:25,048 What the fuck...? 175 00:24:32,222 --> 00:24:33,974 Aaaah! 176 00:24:34,724 --> 00:24:37,477 - Showtime, kid. - (shouting in Russian) 177 00:25:02,085 --> 00:25:04,379 Target's the centre of the palapa! 178 00:25:11,386 --> 00:25:13,555 Aaagh! 179 00:25:28,403 --> 00:25:30,864 Dutch, on your nine! 180 00:25:33,450 --> 00:25:35,535 (engine accelerating) 181 00:25:44,211 --> 00:25:46,213 (speaking Russian) 182 00:25:54,971 --> 00:25:57,933 Aaagh! Aaagh! 183 00:26:18,078 --> 00:26:19,788 (speaking Spanish) 184 00:26:35,470 --> 00:26:37,806 Get that mother! 185 00:26:46,523 --> 00:26:47,857 Go! 186 00:27:21,474 --> 00:27:23,310 Stick around. 187 00:27:23,685 --> 00:27:26,021 Hostages inside! 188 00:27:31,818 --> 00:27:33,278 Knock, knock. 189 00:27:40,118 --> 00:27:42,078 (whistles) 190 00:27:43,246 --> 00:27:44,831 I got 'em! 191 00:27:44,914 --> 00:27:49,711 Hawkins, call in position and situation. Get Con Op on the hook! 192 00:27:49,794 --> 00:27:51,880 You got it, Major. 193 00:27:52,714 --> 00:27:54,215 (click) 194 00:27:59,220 --> 00:28:01,473 Shit. 195 00:28:01,556 --> 00:28:05,226 Mac! Any sign of the other hostage? 196 00:28:05,310 --> 00:28:10,857 Found the other guy - he's dead, too - and the gear from the chopper. 197 00:28:10,940 --> 00:28:14,235 But if they're Central American, I'm a goddamn Chinaman. 198 00:28:14,319 --> 00:28:19,074 From the looks of it, our cabinet minister was CIA. Another thing, Major. They were lucky. 199 00:28:19,157 --> 00:28:23,495 Other guys they waxed... were Russian military advisers. 200 00:28:23,578 --> 00:28:25,872 Something pretty big was gonna happen here. 201 00:28:25,955 --> 00:28:28,625 Good work, Mac. Clear the area. No traces. 202 00:28:28,708 --> 00:28:31,461 - Get the men ready to move. - All right. 203 00:28:39,135 --> 00:28:42,764 Son of a bitch is dug in like an Alabama tick. 204 00:28:42,847 --> 00:28:46,935 - You're hit. You're bleedin', man. - I ain't got time to bleed. 205 00:28:47,018 --> 00:28:50,105 Oh... OK. 206 00:28:54,567 --> 00:28:57,112 You got time to duck? 207 00:29:02,700 --> 00:29:05,120 This is goddamn beautiful. 208 00:29:08,665 --> 00:29:13,920 Goddamn jackpot. This is more than we ever thought we'd get. 209 00:29:14,003 --> 00:29:16,631 We got those bastards. 210 00:29:18,341 --> 00:29:21,845 - We got 'em. - I think this is what you're looking for. 211 00:29:21,928 --> 00:29:26,266 You set us up! It's all bullshit. All of it. 212 00:29:26,349 --> 00:29:30,520 The cabinet minister, the whole business. Got us in here to do your dirty work. 213 00:29:30,603 --> 00:29:34,399 We stopped a major invasion. In three days they'd have crossed the border. 214 00:29:34,482 --> 00:29:37,986 - Why us? - Because nobody else could've pulled it off. 215 00:29:38,069 --> 00:29:43,032 - You're pissed about the cover story. - So, what story did you hand to Hopper? 216 00:29:43,116 --> 00:29:48,037 We've been looking for this place for months. My men were in that chopper when it got hit! 217 00:29:48,121 --> 00:29:52,333 - Hopper went in and he disappeared. - He didn't disappear. He was skinned alive! 218 00:29:52,417 --> 00:29:55,086 I had to get somebody who could crack these bastards! 219 00:29:55,170 --> 00:29:59,674 So you cooked up a story and dropped the six of us in a meat grinder. 220 00:30:01,968 --> 00:30:04,762 What happened to you, Dillon? 221 00:30:04,846 --> 00:30:07,724 You used to be somebody I could trust. 222 00:30:07,807 --> 00:30:10,185 I woke up. 223 00:30:10,268 --> 00:30:12,604 Why don't you? 224 00:30:12,687 --> 00:30:14,689 You're an asset... 225 00:30:14,772 --> 00:30:17,400 ..an expendable asset... 226 00:30:17,484 --> 00:30:21,488 ..and I used you to get the job done. Got it? 227 00:30:23,698 --> 00:30:26,242 My men are not expendable. 228 00:30:28,620 --> 00:30:30,955 - And I don't do this kind of work. - Major! 229 00:30:31,039 --> 00:30:35,960 - Major, we stepped into some real shit here! - ¿Te sientes bien? 230 00:30:36,044 --> 00:30:40,924 We've got guerrillas all over the place. Can't be more than one, two miles away. 231 00:30:41,007 --> 00:30:43,134 - How much time? - Half an hour, maybe less. 232 00:30:43,218 --> 00:30:47,639 - Tell Mac we move in five. - She goes with us. She's too valuable. 233 00:30:47,722 --> 00:30:50,725 She'll give away our position any chance she gets. No deal. 234 00:30:50,808 --> 00:30:53,061 You're still under orders, Major. 235 00:30:53,144 --> 00:30:55,980 Now, you wanna make that call or should I? 236 00:30:57,357 --> 00:31:00,860 She's your baggage. You fall behind and you're on your own. 237 00:31:09,911 --> 00:31:14,123 This place is too hot for a pickup. They won't touch us till we get over the border. 238 00:31:14,207 --> 00:31:19,420 Hey, Billy. Give me a way out of this hole. Aerial says we are cut off. 239 00:31:19,504 --> 00:31:23,258 The only way outta here is that valley that leads to the east. 240 00:31:23,341 --> 00:31:25,927 I wouldn't waste that on a broke-dick dog. 241 00:31:27,220 --> 00:31:29,138 Not much choice. 242 00:31:29,222 --> 00:31:32,308 Poncho, take lead. Double-time it. 243 00:31:36,646 --> 00:31:39,440 (distorted voices) 244 00:31:46,823 --> 00:31:49,659 (speaking Spanish) 245 00:31:51,828 --> 00:31:53,079 Dillon! 246 00:31:53,288 --> 00:31:54,872 Dillon! 247 00:31:55,623 --> 00:31:57,709 Over here. 248 00:32:09,929 --> 00:32:12,432 - Turn around. - Why? 249 00:32:23,526 --> 00:32:24,944 Thanks. 250 00:32:26,362 --> 00:32:28,448 Any time. 251 00:32:33,703 --> 00:32:36,122 Billy! Billy! 252 00:32:37,373 --> 00:32:40,501 The other day I was goin' down on my girlfriend. 253 00:32:40,585 --> 00:32:44,881 I said to her, "Jeez, you've got a big pussy. Jeez, you've got a big pussy." 254 00:32:44,964 --> 00:32:48,551 She said, "Why did you say that twice?" I said, "I didn't." 255 00:32:50,136 --> 00:32:53,973 See, it was cos of the echo. 256 00:32:59,020 --> 00:33:01,105 (distorted laugh) 257 00:34:19,058 --> 00:34:22,854 Over here. Over here. Over here. 258 00:34:23,563 --> 00:34:25,189 Turn around. Turn around. 259 00:34:25,273 --> 00:34:29,026 - (laughter) - Turn around. Turn around. Over here. 260 00:34:29,110 --> 00:34:32,155 (laughter) 261 00:34:34,699 --> 00:34:37,452 Any time. 262 00:34:50,631 --> 00:34:53,259 Any time. 263 00:36:37,113 --> 00:36:38,906 Goddamn! 264 00:36:40,700 --> 00:36:43,619 Buddy, buddy, buddy, buddy! 265 00:36:43,703 --> 00:36:47,248 I've seen some bad-ass bush before, man, but nothin' like this. 266 00:36:47,331 --> 00:36:51,836 I hear you. This shit's somethin'. 267 00:36:51,919 --> 00:36:55,339 Makes Cambodia look like Kansas. 268 00:36:55,423 --> 00:36:59,343 Hey, ¿qué pasa, amigo? Little taste of home. 269 00:37:02,847 --> 00:37:06,559 You lose it here, you're in a world of hurt. 270 00:37:14,775 --> 00:37:18,571 Come on, sweetheart. Stop sandbaggin' it. Now, get up. 271 00:37:18,654 --> 00:37:21,490 Come on, get up. Would you get up? 272 00:37:21,574 --> 00:37:23,784 ¡Mierda! 273 00:37:26,245 --> 00:37:28,372 Ni lo intentes. 274 00:37:31,626 --> 00:37:34,879 Maybe you'd better put her on a leash, agent man. 275 00:37:42,428 --> 00:37:45,640 Try it again... please. 276 00:38:37,274 --> 00:38:39,610 ¡Cállate! 277 00:38:49,870 --> 00:38:52,248 What's got Billy so spooked? 278 00:38:52,331 --> 00:38:54,375 Can't say, Major. 279 00:38:54,458 --> 00:38:57,169 Been acting squirrely all morning. 280 00:38:57,253 --> 00:39:00,756 That damn nose of his... it's weird. 281 00:39:42,590 --> 00:39:44,675 What is it? 282 00:39:47,053 --> 00:39:48,763 Billy... 283 00:39:51,265 --> 00:39:54,393 What the hell is wrong with you? 284 00:39:57,772 --> 00:40:00,566 There's something in those trees. 285 00:40:37,061 --> 00:40:39,647 (distorted) Do you see anything? 286 00:40:39,730 --> 00:40:41,816 Up there. 287 00:40:43,109 --> 00:40:45,194 Nothing. 288 00:40:45,569 --> 00:40:49,031 What do you think? 289 00:40:53,619 --> 00:40:56,288 I guess it's nothing, Major. 290 00:41:10,302 --> 00:41:12,638 (whistles) 291 00:41:49,300 --> 00:41:51,260 (distorted shouting) 292 00:41:52,178 --> 00:41:53,512 Please! 293 00:41:53,596 --> 00:41:55,222 Please! 294 00:42:01,520 --> 00:42:03,522 Aaagh! 295 00:42:26,670 --> 00:42:28,756 (rustling) 296 00:43:07,753 --> 00:43:09,588 Billy, break left. 297 00:43:09,672 --> 00:43:11,590 Mac, right. 298 00:43:11,674 --> 00:43:16,095 - What the...? This isn't her blood. - What the hell'd you do to him? 299 00:43:16,178 --> 00:43:19,306 Major... you'd better take a look at this. 300 00:43:19,390 --> 00:43:21,392 Did you find Hawkins? 301 00:43:21,475 --> 00:43:23,102 I... 302 00:43:23,185 --> 00:43:25,396 I can't tell. 303 00:43:42,288 --> 00:43:44,957 What in God's name...? 304 00:43:45,040 --> 00:43:47,251 I think it's Hawkins. 305 00:43:48,544 --> 00:43:52,589 - Where the hell is his body? - There's no sign of it. 306 00:43:53,799 --> 00:43:56,635 Ask her what happened. 307 00:44:00,431 --> 00:44:02,558 ¿Qué pasó, mujer? 308 00:44:02,641 --> 00:44:04,101 Mujer, ¿qué pasó? 309 00:44:04,184 --> 00:44:06,103 ¿Qué fue lo que viste? 310 00:44:06,186 --> 00:44:08,522 - ¿Quién fue? - Yo no sé. 311 00:44:08,605 --> 00:44:10,983 ¡Dime, mujer! ¿Quién fue? ¡Dime! 312 00:44:11,066 --> 00:44:14,236 - La selva se lo llevó. - ¿Qué? 313 00:44:14,320 --> 00:44:16,280 No estoy segura. No sé. 314 00:44:16,697 --> 00:44:20,242 She says the jungle... it just came alive and took him. 315 00:44:20,326 --> 00:44:23,579 Bullshit! That's not what she said! 316 00:44:24,288 --> 00:44:27,416 - It doesn't make sense. - Those sappers have followed us... 317 00:44:27,499 --> 00:44:30,210 They've been in front of us! This woman... 318 00:44:31,003 --> 00:44:32,671 Hold it! 319 00:44:32,755 --> 00:44:37,301 Hold it! Why didn't they take his radio or his weapon? 320 00:44:37,384 --> 00:44:39,887 Why didn't she escape? 321 00:44:42,473 --> 00:44:44,683 - Hopper. - What? 322 00:44:46,852 --> 00:44:50,856 They did the same thing to Jim Hopper. 323 00:44:54,360 --> 00:44:59,907 I want Hawkins' body found. Sweep pattern. Double back. 50 metres. Let's go. 324 00:46:50,726 --> 00:46:53,187 Come on in, you fuckers. 325 00:46:53,896 --> 00:46:55,856 Come on in. 326 00:46:55,939 --> 00:46:58,442 Old painless is waitin'. 327 00:47:27,429 --> 00:47:29,723 Sergeant! 328 00:47:34,853 --> 00:47:37,397 Motherfucker! 329 00:47:38,815 --> 00:47:41,235 Aaaah! 330 00:48:15,602 --> 00:48:17,688 (shouting) 331 00:49:08,697 --> 00:49:10,741 - What happened? - I saw it. 332 00:49:10,824 --> 00:49:13,118 - You saw what? - I saw it. 333 00:49:30,594 --> 00:49:32,679 Blain. 334 00:49:32,763 --> 00:49:36,558 No powder burns, no shrapnel. 335 00:49:36,642 --> 00:49:42,272 The wound's all fused, cauterised. What the hell could have done this to a man? 336 00:49:42,356 --> 00:49:43,899 Mac. 337 00:49:43,982 --> 00:49:46,693 Mac, look at me! 338 00:49:46,777 --> 00:49:49,946 - Who did this? - I don't know, goddamn it. 339 00:49:50,030 --> 00:49:52,824 I saw something. 340 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 Not a thing. Not a fuckin' trace. 341 00:49:58,288 --> 00:50:01,792 No blood, no bodies. We hit nothing. 342 00:50:09,257 --> 00:50:13,178 Dillon, better get on the radio. 343 00:50:14,596 --> 00:50:16,682 Mac. 344 00:50:17,224 --> 00:50:19,101 - Sergeant! - Yes, sir. 345 00:50:19,184 --> 00:50:24,314 I want a defensive position above that ridge mined with everything we've got. 346 00:50:25,774 --> 00:50:29,820 - Put him in his poncho. Take him with us. - I got him. 347 00:50:46,420 --> 00:50:48,505 Vámonos. 348 00:51:34,050 --> 00:51:37,888 Major, I set up flares, frags and claymores. 349 00:51:38,346 --> 00:51:41,808 Nothing's coming near this place without tripping on somethin'. 350 00:51:42,225 --> 00:51:44,311 Thank you, Sergeant. 351 00:51:45,520 --> 00:51:47,189 Mac. 352 00:51:48,648 --> 00:51:51,610 He was a good soldier. 353 00:51:52,736 --> 00:51:54,821 He was, uh... 354 00:51:55,822 --> 00:51:57,908 ..my friend. 355 00:53:05,225 --> 00:53:07,269 Goodbye, bro. 356 00:54:07,829 --> 00:54:09,247 Aah! 357 00:54:14,002 --> 00:54:18,423 (Dillon) Blazer One, I repeat, extraction necessary. 358 00:54:18,506 --> 00:54:20,967 Say again, Blazer One. Say again. 359 00:54:21,051 --> 00:54:25,347 Request for extraction denied. Area is still compromised. 360 00:54:25,430 --> 00:54:31,394 Proceed to sector 3,000 for prisoner extraction. Priority, out. Next contact 0930. 361 00:54:31,478 --> 00:54:34,522 Roger, Blazer One. 1030 hours. 362 00:54:34,606 --> 00:54:36,691 Damn bastards. 363 00:54:36,775 --> 00:54:39,778 They say we're still in too far. They can't risk coming in. 364 00:54:39,861 --> 00:54:43,323 We're assets, Dillon. Expendable assets. 365 00:54:43,406 --> 00:54:46,034 It comes with the job. I can accept it. 366 00:54:46,117 --> 00:54:48,787 Bullshit. You're just like the rest of us. 367 00:54:50,914 --> 00:54:54,918 Shitload of good a chopper's gonna do us in here anyhow. 368 00:54:57,837 --> 00:55:00,632 Sergeant? Sergeant! 369 00:55:00,715 --> 00:55:03,218 Sergeant! Who hit us today? 370 00:55:04,302 --> 00:55:06,012 I don't know. 371 00:55:06,096 --> 00:55:09,808 I only saw one of them camouflaged. 372 00:55:09,891 --> 00:55:12,185 He was there. 373 00:55:12,268 --> 00:55:14,604 Those eyes disappeared. 374 00:55:14,688 --> 00:55:16,690 What was that? 375 00:55:16,773 --> 00:55:18,650 Those eyes, they... 376 00:55:18,733 --> 00:55:20,694 ..they disappeared. 377 00:55:21,444 --> 00:55:25,407 I know one thing, Major. I drew and fired straight at it. 378 00:55:25,490 --> 00:55:30,078 Capped off 200 rounds in the Minigun... Full pack. 379 00:55:30,161 --> 00:55:34,249 Nothing... nothing on this earth could have lived. 380 00:55:35,375 --> 00:55:37,752 Not at that range. 381 00:55:40,255 --> 00:55:44,718 Mac, you take first watch, then you get some rest. 382 00:55:45,844 --> 00:55:50,932 Ask her. Ask her what she saw. Ask her what happened to Hawkins. 383 00:55:51,349 --> 00:55:53,977 Go ahead. Ask her. 384 00:55:54,060 --> 00:55:55,645 ¿Qué pasó hoy? 385 00:55:55,729 --> 00:55:58,148 - ¿Qué fue lo que viste? - Te dije lo que sé. 386 00:55:58,690 --> 00:56:02,402 Fue la selva la que se lo llevó. ¿Qué más quieres que te diga? 387 00:56:02,485 --> 00:56:07,615 She says the same fuckin' thing. The jungle, it came alive and took him. 388 00:56:07,699 --> 00:56:11,369 Billy... you know something. What is it? 389 00:56:12,537 --> 00:56:17,083 - I'm scared, Poncho. - Bullshit. You ain't afraid of no man. 390 00:56:17,792 --> 00:56:21,171 There's something out there waiting for us... 391 00:56:22,172 --> 00:56:24,299 ..and it ain't no man. 392 00:56:32,599 --> 00:56:34,976 We're all gonna die. 393 00:56:37,353 --> 00:56:42,358 He's losing his cool. There's a couple of guys out there and we gotta take 'em down. 394 00:56:42,442 --> 00:56:45,528 You still don't understand, Dillon, do you? 395 00:56:45,612 --> 00:56:49,741 Whatever it is out there, it killed Hopper... 396 00:56:49,824 --> 00:56:52,243 ..and now it wants us. 397 00:56:56,998 --> 00:57:00,085 Here we are again, bro... 398 00:57:00,168 --> 00:57:02,629 ..just you and me. 399 00:57:02,712 --> 00:57:06,091 Same kind of moon and same kind of jungle. 400 00:57:06,174 --> 00:57:09,177 Real number 10 night, remember? 401 00:57:09,260 --> 00:57:14,099 Whole platoon, 32 men chopped into meat, and we walk out, just you and me. 402 00:57:14,182 --> 00:57:18,186 Nobody else. Right on top, bro. 403 00:57:19,229 --> 00:57:23,775 Not a scratch. Not a fuckin' scratch. You know, whoever got you... 404 00:57:23,858 --> 00:57:29,239 ..he'll come back again, and when he does, I'm gonna cut your name right into him. 405 00:57:29,322 --> 00:57:32,992 I'm gonna cut your name into him. 406 00:57:35,578 --> 00:57:37,664 (rustling) 407 00:57:52,011 --> 00:57:54,180 Mac! 408 00:57:56,683 --> 00:57:58,768 - This way! - Where the hell are you? 409 00:57:58,852 --> 00:58:00,937 (Dutch) Where are you? 410 00:58:01,729 --> 00:58:03,064 Mac! 411 00:58:03,898 --> 00:58:05,275 Aaagh! 412 00:58:06,734 --> 00:58:08,153 - Mac! - What? 413 00:58:08,236 --> 00:58:10,238 Fuck! 414 00:58:13,908 --> 00:58:16,161 Where are you? 415 00:58:19,080 --> 00:58:21,749 Mac, where are you? 416 00:58:23,376 --> 00:58:24,794 Jesus. 417 00:58:24,878 --> 00:58:27,088 I got you, motherfucker. 418 00:58:27,172 --> 00:58:29,632 I killed you, you fuck. 419 00:58:29,716 --> 00:58:32,886 Jesus! You killed a pig. 420 00:58:32,969 --> 00:58:35,889 Do you think you could have found something bigger? 421 00:58:35,972 --> 00:58:38,892 Fuck you, Poncho. Fuck you! 422 00:58:40,435 --> 00:58:43,980 - Where's the girl? - Ah, shit! 423 00:58:44,564 --> 00:58:47,317 Why wasn't anybody watching her? 424 00:58:51,237 --> 00:58:53,865 Why didn't she try to get away? 425 00:58:53,948 --> 00:58:57,410 Look at her. She's scared out of her mind. 426 00:58:57,493 --> 00:59:00,955 Major, you better take a look at this. 427 00:59:06,294 --> 00:59:09,505 Blain's body, it's gone. 428 00:59:09,589 --> 00:59:12,008 It came in through the tripwires. 429 00:59:12,091 --> 00:59:15,553 Took it right out from under our noses. 430 00:59:28,191 --> 00:59:33,488 That boar had to set off the trip flare, Major, cos there ain't no other tracks. 431 00:59:33,571 --> 00:59:38,076 How could anyone get through this and carry out Blain without us knowing it? 432 00:59:38,159 --> 00:59:41,412 And why didn't he try and kill one of us? 433 00:59:41,496 --> 00:59:44,540 He came in to get the body. 434 00:59:44,624 --> 00:59:46,876 He's killing us one at a time. 435 00:59:46,960 --> 00:59:49,420 Like a hunter. 436 01:00:05,728 --> 01:00:08,982 He's using the trees. 437 01:00:18,825 --> 01:00:21,703 Yesterday, what did you see? 438 01:00:21,786 --> 01:00:25,290 - You're wasting your time. - No more games. 439 01:00:28,209 --> 01:00:31,045 I don't know what it was. 440 01:00:31,754 --> 01:00:34,007 - It... - Go on. 441 01:00:34,090 --> 01:00:37,176 It changed colours like the chameleon. 442 01:00:37,260 --> 01:00:39,762 It uses the jungle. 443 01:00:39,846 --> 01:00:43,224 Are you sayin' Blain and Hawkins were killed by a fuckin' lizard? 444 01:00:43,308 --> 01:00:49,063 That's a bullshit psych job. There's two or three men at the most. Fucking lizard! 445 01:00:51,232 --> 01:00:53,901 - What's your name? - Anna. 446 01:00:59,282 --> 01:01:04,203 Anna, this thing is hunting us. All of us. 447 01:01:05,371 --> 01:01:07,290 You know that. 448 01:01:10,043 --> 01:01:12,754 - What the hell are you doing? - We need everyone. 449 01:01:12,837 --> 01:01:16,090 - I'm taking her back. We're out of here. - We're not going yet. 450 01:01:16,174 --> 01:01:19,427 The rendezvous is 10 miles away. You think the chopper'll wait? 451 01:01:19,510 --> 01:01:24,515 Dillon, we make a stand now, or there will be nobody left to go to the chopper. 452 01:01:24,599 --> 01:01:27,060 There is something else. 453 01:01:27,143 --> 01:01:31,022 When the big man was killed, you must have wounded it. 454 01:01:31,105 --> 01:01:33,816 Its blood was on the leaves. 455 01:01:33,900 --> 01:01:36,903 If it bleeds, we can kill it. 456 01:02:04,597 --> 01:02:05,890 Look out. 457 01:02:26,369 --> 01:02:30,039 You really think this boy-scout bullshit's gonna work. 458 01:02:30,123 --> 01:02:33,960 It can see our tripwires. Maybe it can't see this. 459 01:02:34,043 --> 01:02:37,505 Instead of complaining, maybe you should help. 460 01:03:36,439 --> 01:03:39,025 What makes you think he'll come in through here? 461 01:03:39,108 --> 01:03:43,863 There are tripwires on every tree for 50 yards. This is the only way in. 462 01:04:10,306 --> 01:04:12,892 When I was little, we found a man. 463 01:04:12,975 --> 01:04:14,977 He looked like... 464 01:04:15,061 --> 01:04:17,146 ..like, butchered. 465 01:04:17,230 --> 01:04:19,857 The old women in the village crossed themselves... 466 01:04:19,941 --> 01:04:23,486 ..and whispered crazy things, said strange things. 467 01:04:23,569 --> 01:04:26,113 El diablo, cazador de hombres. 468 01:04:27,532 --> 01:04:30,743 Only in the hottest years this happens. 469 01:04:33,246 --> 01:04:36,624 And this year it grows hot. 470 01:04:37,416 --> 01:04:40,336 We begin finding our men. 471 01:04:40,419 --> 01:04:43,923 We found them sometimes without their skin... 472 01:04:44,006 --> 01:04:47,343 ..and sometimes much, much worse. 473 01:04:51,097 --> 01:04:57,103 "El que hace trofeos de los hombres" means "the demon who makes trophies of man." 474 01:05:05,111 --> 01:05:07,154 (wings flapping) 475 01:05:09,240 --> 01:05:11,534 (bird squawks) 476 01:05:16,455 --> 01:05:19,625 So, what you gonna try next? Cheese? 477 01:05:23,296 --> 01:05:25,715 Hey, Dutch. Dutch! 478 01:06:33,908 --> 01:06:35,493 Shit! 479 01:06:48,381 --> 01:06:50,091 Aaagh! 480 01:07:07,858 --> 01:07:09,944 (gunshots) 481 01:07:11,278 --> 01:07:13,781 Got you, motherfucker! I got you! 482 01:07:15,741 --> 01:07:17,827 I'm coming! 483 01:07:17,910 --> 01:07:22,707 Mac. Mac! Get Ramirez on his feet and get to the chopper. 484 01:07:22,790 --> 01:07:26,001 - Hold it. I'm going after Mac. - That's not your style, Dillon. 485 01:07:26,085 --> 01:07:29,964 I picked up some bad habits from you. Get your people the hell outta here. 486 01:07:30,047 --> 01:07:32,758 You can't win this, Dillon. 487 01:07:32,842 --> 01:07:35,720 Maybe I can get even. 488 01:07:36,262 --> 01:07:38,264 Dillon. 489 01:07:42,518 --> 01:07:45,896 Just hold on to that damn chopper. 490 01:07:45,980 --> 01:07:48,023 Oh! 491 01:07:49,775 --> 01:07:51,152 Oh! 492 01:07:52,987 --> 01:07:55,489 He's busted up pretty bad, Major. 493 01:07:55,573 --> 01:08:00,202 - I can make it. I can make it. - Get the radio. Forget the rest. 494 01:08:00,703 --> 01:08:03,080 - Oh! - Come on, Poncho. 495 01:08:03,164 --> 01:08:05,374 Aagh! 496 01:08:24,935 --> 01:08:26,604 ♪ Long tall Sally 497 01:08:26,687 --> 01:08:28,355 ♪ She's built sweet! 498 01:08:28,439 --> 01:08:31,776 ♪ She got everything that Uncle John need 499 01:08:31,859 --> 01:08:33,778 ♪ Oh, baby 500 01:08:35,196 --> 01:08:36,489 ♪ Baby 501 01:08:36,572 --> 01:08:39,033 ♪ I'm gonna have me some fun 502 01:08:39,283 --> 01:08:41,452 ♪ I'm gonna have me some fun 503 01:08:41,827 --> 01:08:43,579 ♪ I'm gonna have me some fun 504 01:08:43,871 --> 01:08:45,581 ♪ I'm gonna have me some fun 505 01:08:45,831 --> 01:08:48,000 ♪ I'm gonna have me some fun 506 01:09:09,188 --> 01:09:11,273 (whisper) Turn around. 507 01:09:14,777 --> 01:09:16,862 Over here. 508 01:09:21,492 --> 01:09:23,577 Over here. 509 01:09:29,875 --> 01:09:31,961 Mac? 510 01:09:39,593 --> 01:09:41,679 Shh. 511 01:09:44,807 --> 01:09:48,727 Out there. Past them trees. 512 01:09:52,064 --> 01:09:54,024 You see it? 513 01:09:58,028 --> 01:10:00,406 I see you. 514 01:10:08,956 --> 01:10:11,041 I see it. 515 01:10:12,751 --> 01:10:14,837 Yeah... 516 01:10:15,963 --> 01:10:18,048 I see it. 517 01:10:20,050 --> 01:10:26,015 You know, we can get this thing, Mac. You work your way down there toward him. 518 01:10:26,473 --> 01:10:32,104 I'll get in back of him, flush him toward you. When I flush that son of a bitch, you nail him. 519 01:10:32,187 --> 01:10:35,024 I got a score to settle. 520 01:10:35,107 --> 01:10:38,611 We've both got scores to settle. 521 01:12:01,110 --> 01:12:03,195 ¡Vamos! 522 01:12:04,863 --> 01:12:06,532 Vamos. 523 01:12:06,615 --> 01:12:09,410 Come on! Quickly! Hurry up! 524 01:12:09,493 --> 01:12:13,622 Don't! Leave it. It didn't kill you because you weren't armed. 525 01:12:13,706 --> 01:12:15,791 No sport. 526 01:12:46,905 --> 01:12:48,449 Mac. 527 01:12:49,116 --> 01:12:51,201 Mac. 528 01:12:58,208 --> 01:13:00,961 (whisper) Any time. 529 01:13:43,879 --> 01:13:47,132 Aaagh! 530 01:14:08,070 --> 01:14:09,863 Aaagh! 531 01:14:10,030 --> 01:14:12,324 (Dillon's cry echoes) 532 01:14:16,495 --> 01:14:19,123 Let's go. 533 01:14:26,588 --> 01:14:28,549 (splash) 534 01:14:28,632 --> 01:14:30,717 Billy! 535 01:14:31,218 --> 01:14:33,637 Billy, let's go! 536 01:14:42,312 --> 01:14:44,523 (groans) 537 01:14:56,660 --> 01:14:58,912 ¡Dame el arma! ¡Dame el arma! 538 01:14:59,288 --> 01:15:01,373 Give me the weapon! 539 01:15:19,683 --> 01:15:21,560 ¡Dame la mano! 540 01:15:37,701 --> 01:15:39,494 Aaagh! 541 01:15:56,720 --> 01:15:57,804 No! 542 01:15:57,888 --> 01:15:59,765 Run! 543 01:16:08,106 --> 01:16:10,442 Run! 544 01:16:10,525 --> 01:16:11,902 Go! 545 01:16:11,985 --> 01:16:15,280 Get to the chopper! 546 01:16:55,821 --> 01:16:57,948 Aagh! 547 01:16:58,782 --> 01:17:00,742 Oh, shit! 548 01:19:35,105 --> 01:19:37,190 (bleeping) 549 01:20:15,729 --> 01:20:17,856 (squeaks) 550 01:20:33,872 --> 01:20:35,957 (sighs) 551 01:20:51,306 --> 01:20:53,558 He couldn't see me. 552 01:22:18,184 --> 01:22:20,270 (grunts) 553 01:22:53,470 --> 01:22:55,889 (roar) 554 01:25:33,129 --> 01:25:38,259 Aaaaagh! 555 01:28:38,523 --> 01:28:40,733 (screeches) 556 01:29:37,915 --> 01:29:40,001 (pants) 557 01:30:05,193 --> 01:30:07,153 (snarls) 558 01:30:23,086 --> 01:30:25,171 (footsteps) 559 01:30:39,769 --> 01:30:41,854 (footsteps) 560 01:31:45,543 --> 01:31:46,878 (screeches) 561 01:32:07,273 --> 01:32:09,358 Bleed, bastard. 562 01:33:23,808 --> 01:33:25,893 (snarls) 563 01:34:08,894 --> 01:34:10,980 Aagh! 564 01:34:56,484 --> 01:34:58,569 (hissing) 565 01:35:03,115 --> 01:35:05,368 (hissing) 566 01:35:18,089 --> 01:35:20,174 (splash) 567 01:35:41,570 --> 01:35:44,949 You're one ugly motherfucker. 568 01:36:03,050 --> 01:36:05,719 Bad idea. 569 01:36:54,351 --> 01:36:56,604 (growls) 570 01:37:00,524 --> 01:37:02,693 (growls) 571 01:37:13,621 --> 01:37:15,706 (Dutch groans) 572 01:38:03,587 --> 01:38:05,297 Come on. 573 01:38:05,798 --> 01:38:08,259 Come on! Do it! 574 01:38:08,342 --> 01:38:10,427 Do it! 575 01:38:11,845 --> 01:38:13,556 Come on. Come on! 576 01:38:13,639 --> 01:38:16,684 Kill me! I'm here! Kill me! 577 01:38:17,268 --> 01:38:19,186 I'm here! Kill me! 578 01:38:19,270 --> 01:38:22,189 Come on! Kill me! I'm here! 579 01:38:22,273 --> 01:38:25,442 Come on! Do it now! Kill me! 580 01:38:57,975 --> 01:39:00,060 (sighs) 581 01:39:45,481 --> 01:39:47,775 What the hell are you? 582 01:39:51,487 --> 01:39:56,784 (distorted voice) What the hell are you? 583 01:40:12,591 --> 01:40:15,094 (bleeping) 584 01:40:24,019 --> 01:40:26,105 (chuckles) 585 01:40:32,653 --> 01:40:34,738 (laughs) 586 01:40:40,202 --> 01:40:42,621 (laughter echoes) 587 01:41:02,057 --> 01:41:04,393 Get in. Come on. OK! 588 01:41:04,476 --> 01:41:06,854 Did you get it? 589 01:41:11,358 --> 01:41:13,736 What the...? 590 01:41:16,739 --> 01:41:19,032 My God! 591 01:41:20,617 --> 01:41:22,703 (helicopter approaches) 592 01:41:48,687 --> 01:41:50,773 (helicopter) 593 01:43:56,815 --> 01:43:58,901 Subtitles by Visiontext 594 01:46:30,635 --> 01:46:32,721 ENGLISH HOH 40694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.