All language subtitles for Oddity.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (1)-arabic.sub.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,510 --> 00:00:20,000 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫|| الدكتور علي طلال ! فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:01:51,012 --> 00:01:54,649 ‫♪ أنا متعب جدًا ♪ 3 00:01:54,749 --> 00:01:58,519 ‫♪ لا أستطيع الركض لأحمي نفسي ♪ 4 00:01:58,620 --> 00:02:02,056 ‫♪ لكن هناك نهر ♪ 5 00:02:02,155 --> 00:02:06,426 ‫♪ سأقفز فيه ♪ 6 00:02:06,527 --> 00:02:10,898 ‫♪ الماء العذب سيتحمل هذا ‫العبء الذي كنت أتحمله ♪ 7 00:02:12,767 --> 00:02:15,637 ‫♪ هناك نهر ♪ 8 00:02:15,737 --> 00:02:18,773 ‫♪ تعالي وأجديني ♪ 9 00:02:20,240 --> 00:02:22,476 ‫♪ يا حبيبتي ♪ 10 00:02:22,577 --> 00:02:27,147 ‫♪ ألن تريني ما لديكِ؟ ♪ 11 00:02:29,316 --> 00:02:31,085 ‫♪ تقدمي إلى الضفة واخلعي ملابسك ♪ 12 00:02:33,087 --> 00:02:36,124 ‫♪ ابتلعي حجركِ وغوص في صميمه ♪ 13 00:02:38,158 --> 00:02:40,227 ‫♪ اطلقي عنان جسدك ♪ 14 00:02:41,929 --> 00:02:43,531 ‫♪ غوصي في الأعماق ♪ 15 00:02:45,033 --> 00:02:48,069 ‫♪ بعيدًا عن أيّ قيود ♪ 16 00:02:48,168 --> 00:02:49,469 ‫♪ اشعري بالقوة الخارقة في كل مكان ♪ 17 00:03:00,014 --> 00:03:06,319 ‫♪ الماء العذب سيتحمل هذا ‫العبء الذي كنت أتحمله ♪ 18 00:03:06,420 --> 00:03:07,889 ‫♪ هناك نهر ♪ 19 00:03:09,356 --> 00:03:13,928 ‫♪ تعالي واجديني ♪ 20 00:03:14,028 --> 00:03:16,329 ‫♪ يا حبيبتي ♪ 21 00:03:16,430 --> 00:03:18,331 ‫♪ ألن تريني ما... ♪ 22 00:03:33,213 --> 00:03:35,516 ‫ماذا تظن أنّك فاعل؟ 23 00:03:39,821 --> 00:03:41,421 ‫عد إلى الداخل. 24 00:04:17,491 --> 00:04:20,027 ‫ـ دكتور (تيميس). ‫ - مرحبًا يا دكتور (تيميس). 25 00:04:20,128 --> 00:04:21,896 ‫السيّدة (تيميس) هنا. 26 00:04:21,996 --> 00:04:23,664 ‫اعتقدت أنّكِ ستبقين في المنزل الليلة. 27 00:04:23,765 --> 00:04:25,900 ‫أجل. أنّي اتصل بّك من المنزل. 28 00:04:26,000 --> 00:04:29,170 ‫ـ لقد التقطت الإشارة. ‫ ـ أين؟ 29 00:04:29,269 --> 00:04:31,739 ‫في الطابق العلوي، نهاية الممشى. 30 00:04:31,839 --> 00:04:34,976 ‫ـ هل ستنوين البقاء هناك الليلة؟ .ـ نعم 31 00:04:35,076 --> 00:04:38,411 ‫سأقود السيارة إلى القرية بعد قليل لتناول العشاء وبعدها اواصل القيادة 32 00:04:38,513 --> 00:04:41,949 ‫ـ إلى أن أتعب، حقًا. .ـ حسنًا 33 00:04:42,049 --> 00:04:44,218 ‫حسنًا، لا تعملي إلى وقت متأخر. 34 00:04:44,351 --> 00:04:48,656 ‫ربما يمكننا دعوة أختي لتناول العشاء مساء الغد؟ 35 00:04:48,756 --> 00:04:51,259 ‫أنا قلقة عليها. 36 00:04:51,358 --> 00:04:54,562 ‫(دارسي) يمكنها الاعتناء بنفسها. 37 00:04:54,662 --> 00:04:58,666 ‫يفترض أن تجري فحوصات منتظمة، ‫لكنها تغضب عندما أسألها. 38 00:04:58,766 --> 00:05:01,135 ‫هل تريديني أن أسألها؟ 39 00:05:01,235 --> 00:05:03,538 ‫ـ أنا طبيب. ‫ ـ هل يمكنك ذلك؟ 40 00:05:03,638 --> 00:05:06,339 ‫نعم بالطبع. يمكنني أن أكون الشرير. 41 00:05:06,439 --> 00:05:08,308 ‫أنت بطلي. 42 00:05:08,408 --> 00:05:11,478 ‫من الأفضل أن أعود إلى العمل. 43 00:05:11,579 --> 00:05:13,247 ‫سوف أراكِ في الصباح. 44 00:05:13,346 --> 00:05:15,315 ‫حسنًا. أحبّك. 45 00:05:15,415 --> 00:05:17,552 ‫أحبّكِ. 46 00:05:27,228 --> 00:05:28,563 ‫تعال. 47 00:05:30,698 --> 00:05:32,700 ‫هلا قمنا بتمطيط أرجلنا؟ 48 00:05:51,986 --> 00:05:54,354 ‫مرحبًا. لقد وصلت إلى هاتف (دارسي أوديلو). 49 00:05:54,454 --> 00:05:56,524 ‫يرجى ترك رسالة بعد سماع الصافرة. 50 00:05:56,624 --> 00:05:59,794 ‫مرحبًا، خمني ماذا. 51 00:05:59,894 --> 00:06:03,564 ‫أننا مرتبطتان. 52 00:08:24,772 --> 00:08:27,341 ‫هل يمكنكِ فتح الباب؟ 53 00:08:27,441 --> 00:08:29,510 ‫ماذا تريد؟ 54 00:08:33,814 --> 00:08:35,116 ‫أنتِ في ‫ورطة. 55 00:08:37,218 --> 00:08:38,753 ‫لقد رأيتك تخرجين من المنزل للتو. 56 00:08:38,853 --> 00:08:43,724 ‫ذهبتِ إلى السيارة لجلب شيء ما. ‫لقد تركتِ الباب مفتوحًا خلفك. 57 00:08:43,824 --> 00:08:45,292 .ثمّة احد دخل 58 00:08:45,393 --> 00:08:47,695 ‫ماذا؟ 59 00:08:47,795 --> 00:08:49,997 ‫لقد رأيتك تذهبين إلى سيارتكِ، ‫وتركتِ الباب مفتوحًا. 60 00:08:50,097 --> 00:08:52,867 ‫ثمّة أحد دلف إلى الداخل. ‫إنه هناك الآن. 61 00:08:56,904 --> 00:09:00,074 ‫- لم أرى أحدًا. ‫ - أعلم ذلك. 62 00:09:00,174 --> 00:09:02,076 .كان ظهركِ على المنزل 63 00:09:04,278 --> 00:09:06,947 ‫ماذا تفعل خارج منزلي؟ 64 00:09:07,048 --> 00:09:08,883 ‫زوجي سوف يعود في أيّ لحظة. 65 00:09:11,185 --> 00:09:13,587 ‫دكتور (تيميس) يعمل ليلاً. 66 00:09:21,462 --> 00:09:24,098 ‫هل أنت أحد مرضى (تيد)؟ 67 00:09:24,198 --> 00:09:30,905 ‫لقد سمعتهم في الحائط وجئت ‫إلى هنا ورأيت شخصًا ما. 68 00:09:32,273 --> 00:09:34,909 هلا فتحتِ الباب؟ 69 00:09:35,009 --> 00:09:37,745 ‫- حسنًا. ‫ - أنّي أحاول مساعدتكِ. 70 00:09:42,216 --> 00:09:44,785 ‫هل يوجد شخص هنا؟ 71 00:09:44,885 --> 00:09:48,122 ‫لن يرد عليكِ. 72 00:09:48,222 --> 00:09:50,357 ‫هل يوجد أحد هنا؟ 73 00:09:52,493 --> 00:09:54,829 ‫لا يوجد أحد هنا سواي، 74 00:09:54,929 --> 00:09:56,397 ‫وقد ارتكبت خطأً. 75 00:09:56,497 --> 00:10:02,236 ‫أريدك أن تغادر الآن، من فضلك. 76 00:10:02,336 --> 00:10:04,371 ‫إذا لم تغادر، سأتصل بالشرطة. 77 00:10:04,472 --> 00:10:07,908 ‫حسنًا، نعم، اتصلي بهم. 78 00:10:11,078 --> 00:10:13,180 ‫اتصلي بهم! 79 00:10:13,280 --> 00:10:17,184 ‫لا أستطيع إيجاد هاتفي. ‫لقد كان في سيارتي. 80 00:10:19,588 --> 00:10:21,689 ‫ـ هل لديك هاتف؟ ‫ ـ لا. 81 00:10:32,366 --> 00:10:35,202 ‫هل تعتقد حقًا أنّك رأيت شخصًا ما؟ 82 00:10:35,302 --> 00:10:38,639 ‫أؤكد لكِ أن ثمّة أحد معكِ هناك. 83 00:10:39,940 --> 00:10:44,411 ‫إذا فتحت الباب، ماذا ستفعل؟ 84 00:10:46,814 --> 00:10:50,351 ‫سأفتش المنزل. 85 00:10:50,451 --> 00:10:52,887 وإذا لم تجد أحد؟ 86 00:10:55,789 --> 00:10:58,025 ‫سأغادر. 87 00:11:24,653 --> 00:11:27,888 ‫نعم. جيّد. 88 00:11:34,742 --> 00:11:41,182 || غرابة || 89 00:11:42,703 --> 00:11:45,906 ‫♪ أنّك لا تعرفين أبدًا ♪ 90 00:11:46,006 --> 00:11:53,615 ‫♪ كيف هو شعور الوحدة ♪ 91 00:11:53,714 --> 00:11:55,950 ‫♪ الآن تعرفين ♪ 92 00:11:56,050 --> 00:12:00,221 ‫♪ الآن تعرفين ♪ 93 00:12:02,089 --> 00:12:07,562 ‫♪ الآن بعد أن أصبحت وحيدة ♪ 94 00:12:07,662 --> 00:12:09,631 ‫♪ لقد فطرت فؤادي ♪ 95 00:12:10,898 --> 00:12:14,835 ‫♪ الآن اصبحت شخص آخر ♪ 96 00:12:14,935 --> 00:12:19,641 ‫♪ لقد ألقيت حبكِ في البحر ♪ 97 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 ‫♪ الآن تعرفين ♪ 98 00:12:21,842 --> 00:12:23,477 ‫♪ الآن تعرفين ♪ 99 00:12:27,982 --> 00:12:29,483 ‫♪ ماذا فعلتِ بي ♪ 100 00:12:34,221 --> 00:12:38,627 ‫♪ بينما تمسحين تلك الدموع ♪ 101 00:14:57,732 --> 00:15:03,070 ‫يمكنك أن تتفقد المكان، ‫لكن ارجوك لا تلمس أيّ شيء. 102 00:15:03,170 --> 00:15:05,906 ‫إذا رأيت شيئًا يعجبك، فقط ابلغني. 103 00:15:08,142 --> 00:15:10,477 ‫وإذا كنت تفكر في سرقة شيء ما، 104 00:15:10,578 --> 00:15:14,883 ‫يجب أن تعلم أن كل شيء هنا ملعون. 105 00:15:14,982 --> 00:15:18,285 ‫ولا يتم إزالة اللعنات إلّا عند الشراء. 106 00:15:18,385 --> 00:15:20,688 ‫ أشياء ملعونة. 107 00:15:20,789 --> 00:15:22,923 ‫هذا صحيح. 108 00:15:23,023 --> 00:15:26,226 ‫وهل هذا حقًا يمنع أيّ أحد ‫من السرقة من المتجر؟ 109 00:15:26,326 --> 00:15:28,195 ‫بصرف النظر عن الخرافات. 110 00:15:31,465 --> 00:15:34,736 ‫سوف تتفاجأ بعدد الأشياء ‫المسروقة التي أعادوها إليّ. 111 00:15:34,836 --> 00:15:37,070 بالأخص أولئك المحظوظين ...الذين يعرفون 112 00:15:37,171 --> 00:15:41,341 ‫مصدر حظهم العاثر المفاجئ. 113 00:15:41,442 --> 00:15:44,178 ‫كانت والدتك فخورة بّكِ يا (دارسي). 114 00:15:44,278 --> 00:15:46,280 ‫(تيد). 115 00:16:01,228 --> 00:16:03,163 ‫لقد مر وقت طويل يا (تيد). 116 00:16:03,263 --> 00:16:05,365 ‫أعرف. أنا آسف. 117 00:16:05,466 --> 00:16:08,703 ‫لقد كنت أحاول الاعتياد على الأمور. 118 00:16:11,104 --> 00:16:14,308 ‫كيف حال العمل؟ 119 00:16:14,408 --> 00:16:16,410 .بخير 120 00:16:16,511 --> 00:16:18,913 ‫ماذا كنت تفعلين هناك؟ ‫بدوتِ مركزة جدًا على هذا. 121 00:16:19,012 --> 00:16:24,384 ‫هذا.. 122 00:16:24,485 --> 00:16:29,022 ‫أحد العناصر الأكثر إثارة للاهتمام الذي ‫تم إحضاره إلى المتجر منذ فترة طويلة. 123 00:16:29,122 --> 00:16:32,660 ‫حقًا؟ كيف مثيرة للاهتمام؟ 124 00:16:32,760 --> 00:16:33,761 ‫إنه مسكون. 125 00:16:38,900 --> 00:16:41,970 ‫حقًا؟ ماذا تقصدين؟ 126 00:16:42,069 --> 00:16:43,671 ‫كان هناك رجل، 127 00:16:43,771 --> 00:16:48,910 ‫ليس لطيفًا جدًا، ..الذي قضى معظم حياته 128 00:16:49,009 --> 00:16:52,145 ‫يعمل خادمًا في أحد الفنادق. 129 00:16:52,246 --> 00:16:58,887 ‫وفي إحدى الليالي، ،كان يصطحب ضيفًا مخمورًا إلى غرفتة 130 00:16:58,987 --> 00:17:01,188 ‫وقد دفعه الضيف إلى أسفل الدرج 131 00:17:01,288 --> 00:17:04,559 ‫فنكسرت رقبته ومات عند السقوط. 132 00:17:04,659 --> 00:17:09,931 ‫وبعد أيام قليلة، قرعت موظفة الاستقبال ‫الجرس لاستدعاء الخادم الجديد. 133 00:17:10,030 --> 00:17:13,768 ‫مَن الذي رأته يركض نحوها غاضبًا؟ 134 00:17:18,706 --> 00:17:22,476 ‫هل تخبريني أنكِ إذا قرعتِ هذا الجرس، 135 00:17:22,577 --> 00:17:24,612 ‫فسوف يأتي الخادم الميت راكضًا؟ 136 00:17:29,116 --> 00:17:31,819 ‫حسنًا، اقرعي الجرس. ‫لنرى ما سيحدث. 137 00:17:34,589 --> 00:17:37,324 .(هذا ليس شيئًا يمكن اللعب به يا (تيد 138 00:17:37,424 --> 00:17:41,696 ‫نظرًا لأن آخر شخصين قرعا .هذا الجرس وجدوهما ميتين 139 00:17:43,130 --> 00:17:45,098 ‫حسنًا. 140 00:17:49,037 --> 00:17:54,976 ‫كانت (داني) تقول إن أحد ‫أهدافها هو تنوير عقلك. 141 00:17:55,075 --> 00:17:59,446 ‫لقد حاولت. أنا طبيب. ‫مقيد بالعلم والمنطق. 142 00:17:59,547 --> 00:18:01,248 ‫حسنًا. 143 00:18:05,520 --> 00:18:08,990 ‫لديّ شيء لك يا (دارسي). 144 00:18:09,089 --> 00:18:11,593 ‫توفي (ديكلان باريت) الأسبوع الماضي. 145 00:18:11,693 --> 00:18:13,027 ‫نوبة قلبية. 146 00:18:13,126 --> 00:18:15,162 ‫كيف أعرف هذا الاسم؟ 147 00:18:15,262 --> 00:18:18,866 ‫لقد كان في مركز التأهيل ‫مع (أولين بول) ليلة مقتله. 148 00:18:18,967 --> 00:18:22,135 ‫لقد وجدوا هذا... 149 00:18:22,235 --> 00:18:24,672 ‫أثناء تنظيف ممتلكاته. 150 00:18:31,980 --> 00:18:33,948 ‫لقد وجدته. 151 00:18:34,048 --> 00:18:37,785 ‫إنه هنا في يدي. 152 00:18:46,193 --> 00:18:50,999 ‫هذا هو. هذا كل ما تبقى منه. 153 00:18:51,099 --> 00:18:55,803 ‫كنت انوي سحقه تحت حذائي، ‫لكن بعدها تذكرت أنّكِ تريدينه. 154 00:18:57,237 --> 00:18:59,239 ‫ما كان يجب اخراجه من المركز. 155 00:18:59,339 --> 00:19:03,878 ‫لقد كان شخص خطير. ‫كان يجب أن ادرك ذلك. 156 00:19:03,978 --> 00:19:07,180 ‫لم يكن خطأك يا (تيد). 157 00:19:07,280 --> 00:19:10,183 ‫لماذا تريدي هذا؟ 158 00:19:10,283 --> 00:19:13,186 ‫لقد سلب حياة أختي. 159 00:19:13,286 --> 00:19:18,325 ‫أريد أن أرى ما كان يدور ‫في ذهنه حين كان يحتضر. 160 00:19:18,425 --> 00:19:21,629 ‫هل كان يساوره أيّ ندم أم... 161 00:19:21,729 --> 00:19:23,865 ‫ساوره الخوف فقط؟ 162 00:19:29,436 --> 00:19:31,338 ‫ـ شكرًا. ‫ - على الرحب والسعة. 163 00:19:31,438 --> 00:19:34,909 ‫يجب أن أذهب. 164 00:19:35,009 --> 00:19:36,544 ‫حسنًا. 165 00:19:39,981 --> 00:19:44,418 ‫ربما يمكنك القدوم في أحدى ‫الليالي لتناول الطعام؟ 166 00:19:44,519 --> 00:19:48,823 ‫الأسبوع القادم ستمر سنة على وفاتها، 167 00:19:48,923 --> 00:19:51,025 ‫أشعر برغبة في الحديث عنها. 168 00:19:51,125 --> 00:19:53,393 ‫نعم. أود ذلك. 169 00:19:53,493 --> 00:19:56,496 ‫ربما أزوركِ بعد أسبوع أو أسبوعين. 170 00:19:56,597 --> 00:19:58,833 ‫ما زلنا نحاول الاستقرار في المنزل، 171 00:19:58,933 --> 00:20:01,502 ‫وجعله أكثر صالحًا للسكن. 172 00:20:01,602 --> 00:20:02,837 ‫"نحن"؟ 173 00:20:02,937 --> 00:20:06,174 ‫(يانا)، خليلتي. 174 00:20:06,273 --> 00:20:09,177 ‫لقد قابلت فتاة فعلاً؟ 175 00:20:09,276 --> 00:20:11,445 ‫كنت أعرف (يانا) من المستشفى. 176 00:20:11,546 --> 00:20:14,749 ‫تعمل مندوبة أدوية هناك. 177 00:20:14,849 --> 00:20:20,287 ‫حين ماتت (داني)، وقفت معي في محنتي. 178 00:20:23,858 --> 00:20:27,929 ‫ربما يمكنك القدوم لزيارتنا... 179 00:20:28,029 --> 00:20:30,832 ‫إذا كنت تعتقدين أنك مستعدة ‫للعودة إلى هناك. 180 00:20:35,002 --> 00:20:36,904 ‫ربما. 181 00:20:37,004 --> 00:20:40,007 ‫كان من الرائع رؤيتكِ يا (دارسي). 182 00:20:40,108 --> 00:20:41,609 .وداعًا 183 00:21:00,928 --> 00:21:07,869 ‫تم استلام الرسالة منذ 11 ‫ شهر و3 أسابيع ويوم. 184 00:21:07,969 --> 00:21:11,072 .مرحبًا، خمني ماذا 185 00:21:11,172 --> 00:21:14,341 .أننا مرتبطتان 186 00:21:16,811 --> 00:21:19,647 ‫لقد التقطت إشارة. انها ليست مثالية. 187 00:21:19,747 --> 00:21:21,414 ‫إنها فقط في مكان واحد، 188 00:21:21,516 --> 00:21:23,818 ‫لكن هل يمكننا ربما تعزيز الإشارة؟ 189 00:21:25,820 --> 00:21:28,089 ‫لا اعرف كيف تعمل تلك الأشياء. 190 00:21:28,189 --> 00:21:30,858 ‫لقد وضعت الكاميرا بوضع ‫متباطئ كما اقترحتِ، 191 00:21:30,958 --> 00:21:34,427 ‫لكن حتى الآن كل ما التقطته ‫هو الأجرام السماوية. 192 00:21:34,529 --> 00:21:37,965 ‫كنت أعتقد أن منزلًا قديمًا كهذا يجب أن يكون فيه اقلها شبح واحد يتجول 193 00:21:38,065 --> 00:21:41,803 ‫لكن ربما أعمال الترميم اخافت الاشباح. 194 00:21:47,275 --> 00:21:50,511 ‫(تيد) يعمل بجد طيلة الوقت. 195 00:21:50,611 --> 00:21:52,445 ‫لديه إجازة ليلة الغد، 196 00:21:52,547 --> 00:21:55,650 ‫ لذا يمكننا نحن الثلاثة تناول ‫العشاء إذا أردتِ. 197 00:21:55,750 --> 00:21:56,851 ..و 198 00:21:59,086 --> 00:22:01,556 .هذا كل شيء هنا 199 00:22:01,656 --> 00:22:03,691 ‫أنّي أتطلع إلى رؤيتكِ. 200 00:22:03,791 --> 00:22:04,992 .أنّي افتقدكِ 201 00:22:05,092 --> 00:22:07,862 .حسنًا، أراكِ حينئذ 202 00:24:19,459 --> 00:24:23,631 ‫بظروف أكثر دراماتيكية، ‫عادت العاصفة بشكل عنيف 203 00:24:23,731 --> 00:24:26,466 ‫محملة بالأمطار والرياح الشرقية العاصفة. 204 00:24:26,567 --> 00:24:27,668 ‫بحلول الليل، سنرى احتمالية كبيرة 205 00:24:27,768 --> 00:24:29,737 ‫لانقطاع التيار الكهربائي جرّاء الطقس 206 00:24:29,837 --> 00:24:32,073 ‫في المناطق الريفية الأكثر تعرضًا ‫للطقس في الجنوب الغربي. 207 00:24:32,173 --> 00:24:33,975 ‫لكن دائرة الكهرباء أشارت ‫إن مثل هذه الانقطاعات ... 208 00:24:47,154 --> 00:24:48,255 ‫مرحبًا. 209 00:24:49,590 --> 00:24:51,258 ‫كيف كان يومكِ؟ 210 00:24:51,359 --> 00:24:54,261 ‫حافل. 211 00:24:54,362 --> 00:24:56,263 ‫تبدين متعبة. 212 00:24:56,364 --> 00:24:59,033 ‫لم أنم الليلة الماضية. 213 00:24:59,133 --> 00:25:00,401 ‫(يانا). 214 00:25:00,500 --> 00:25:03,771 ‫أخبرك دومًا إنه لا استطيع ،النوم حين أكون وحدي هنا 215 00:25:03,871 --> 00:25:07,475 ‫ولأنك لا تزال تعمل ليلاً، ‫أنا هنا وحدي طيلة الوقت. 216 00:25:07,575 --> 00:25:09,543 ‫أعرف. 217 00:25:09,643 --> 00:25:12,880 ‫د.(كروتي) سيتقاعد قريبًا، بعدها ‫سيكون لديّ ساعات عمل منتظمة. 218 00:25:15,950 --> 00:25:17,485 ‫كاميرا جديدة؟ 219 00:25:17,585 --> 00:25:20,621 ‫لقد وجدتها أثناء تنظيف ‫المخزن في ذلك اليوم. 220 00:25:20,721 --> 00:25:22,289 ‫إنها كاميرا زوجتك. 221 00:25:22,390 --> 00:25:23,791 ‫هل كانت كاميرا (داني)؟ 222 00:25:23,891 --> 00:25:26,794 ‫فيها الكثير من الصور لكما. 223 00:25:26,894 --> 00:25:30,164 ‫ـ لا أعرف إذا كنت تريد الاحتفاظ بها أم.. .ـ لا، لا بأس 224 00:25:30,264 --> 00:25:33,167 ‫لا بأس يا (تيد). 225 00:25:33,267 --> 00:25:35,202 ‫سيكون غريبًا إذا كنت لا تريد ‫الاحتفاظ ببعض الذكريات عنها. 226 00:25:37,338 --> 00:25:40,241 ‫حسنًا، نعم. 227 00:25:40,341 --> 00:25:44,678 ‫ربما يمكنكِ وضعها في مكان ‫آمن في المخزن لفترة من الوقت. 228 00:25:44,779 --> 00:25:47,048 ‫تفقد هذه الصور التي التقطتها. 229 00:25:54,955 --> 00:25:57,691 ‫ما الذي أنظر إليه؟ 230 00:25:57,792 --> 00:25:59,293 ‫انظر إلى هذا. 231 00:26:04,498 --> 00:26:06,367 ‫أنّك لا تراها؟ 232 00:26:06,467 --> 00:26:07,768 ‫مَن؟ 233 00:26:19,747 --> 00:26:22,950 ‫حسنًا، إنها كاميرا (داني). ‫ستكون فيها صورها. 234 00:26:23,050 --> 00:26:24,718 ‫لقد التقطت هذه منذ ليلتين. 235 00:26:30,357 --> 00:26:34,295 ‫حسنًا، إنه تعريض مضاعف أو أيًا كان. 236 00:26:34,395 --> 00:26:37,098 ‫حسنًا. 237 00:26:37,198 --> 00:26:38,966 ‫ليلة أمس، حين كنت ‫ذاهبة إلى السرير... 238 00:27:02,490 --> 00:27:04,291 ‫(يانا)... 239 00:27:04,391 --> 00:27:08,762 ‫أنّي أستمع إلى أشياء ‫مجنونة طوال الليل في العمل. 240 00:27:08,863 --> 00:27:11,265 ‫لا أحتاج لسماع هذا ‫حين أعود إلى المنزل. 241 00:27:11,365 --> 00:27:13,801 ‫لا تحسبني مجنونة. 242 00:27:13,901 --> 00:27:16,003 ‫أنا فقط أخبرك بما رأيته. 243 00:27:16,103 --> 00:27:17,705 ‫شبح (داني)؟ 244 00:27:17,805 --> 00:27:21,475 ‫لا، من الواضح لا. 245 00:27:21,576 --> 00:27:24,211 ‫لكن يبدو أن قلة النوم بدأت ،تؤثر عليّ 246 00:27:24,311 --> 00:27:29,683 ‫لذا أريد أن نعود إلى شقتي، ‫حتى تبدأ العمل بساعات منتظمة. 247 00:27:29,783 --> 00:27:34,121 ‫حسنًا. إذا كان هذا سيرضيكِ. 248 00:27:34,221 --> 00:27:37,825 ‫لا أحب اترككِ هنا بمفردكِ أيضًا. 249 00:27:37,925 --> 00:27:39,894 إذن هل نحن على وفاق؟ 250 00:27:41,795 --> 00:27:46,901 ‫ لكن للتوضيح، زوجتي المتوفاة ‫لا تسكن هذا المنزل. 251 00:27:48,669 --> 00:27:52,339 ‫أعرف. أنا آسفة. 252 00:27:52,439 --> 00:27:56,243 ‫تشبهين أختها بهوسكِ بالأشباح والهراء. 253 00:27:56,343 --> 00:27:58,379 ‫بالحديث عن أختها.. 254 00:28:02,883 --> 00:28:04,318 ‫لقد وصل اليوم بينما كنت نائمًا. 255 00:28:04,418 --> 00:28:05,719 ‫أرسلته أخت (داني). 256 00:28:05,819 --> 00:28:07,321 ‫ماذا يوجد فيه؟ 257 00:28:07,421 --> 00:28:09,390 ‫لا أعرف. إنه مقفل. 258 00:28:13,794 --> 00:28:15,829 ‫ربما إنها بداخله. 259 00:28:15,930 --> 00:28:18,132 ‫لا، إنها تقف في الخارج. 260 00:28:20,301 --> 00:28:21,702 ‫ماذا؟ 261 00:28:26,840 --> 00:28:27,908 ‫ماذا تفعل هنا؟ 262 00:28:32,913 --> 00:28:36,183 ‫(دارسي). مرحبًا. 263 00:28:36,283 --> 00:28:39,086 ‫(تيد). 264 00:28:39,186 --> 00:28:42,156 ‫لقد نسيت مدى بعد هذا المنزل. 265 00:28:46,460 --> 00:28:50,331 .تفضلي بالدخول 266 00:28:50,431 --> 00:28:52,032 ربما يمكنك إرشادي؟ 267 00:28:56,671 --> 00:28:58,906 ‫- أخطِي هنا. ‫ - شكرًا. 268 00:29:01,342 --> 00:29:05,346 ‫(دارسي)، هذه (يانا). 269 00:29:05,446 --> 00:29:06,947 ‫(يانا)، هذه (دارسي). 270 00:29:08,916 --> 00:29:11,686 .سررت بلقاؤكِ 271 00:29:11,785 --> 00:29:13,521 ‫مرحبًا. 272 00:29:15,756 --> 00:29:18,092 ‫شكرًا لاستضافتي. 273 00:29:18,192 --> 00:29:21,529 ‫لو كنت أعلم أنّكِ قادمة، لتحضرت. 274 00:29:21,630 --> 00:29:23,430 ‫لم يخبركِ (تيد) أنه دعاني؟ 275 00:29:25,799 --> 00:29:30,804 ‫لأكون صادقًا يا (دارسي)، ‫لم أكن أعلم أنّكِ قادمة أيضًا. 276 00:29:30,904 --> 00:29:32,373 ‫متى دعوتكِ؟ 277 00:29:32,473 --> 00:29:35,476 ‫الأسبوع الماضي. ‫حين أتيت إلى المتجر، 278 00:29:35,577 --> 00:29:37,945 ‫قلت إنه يجب أن أتي لأحياء ‫الذكرى السنوية لوفاة (داني). 279 00:29:41,482 --> 00:29:43,718 ‫أنا..حسنًا. أنا آسف. 280 00:29:43,817 --> 00:29:48,723 ‫إذا قلت ذلك، قصدت أننا سنرتب ‫ليلة حين نكون في المنزل. 281 00:29:48,822 --> 00:29:50,324 ‫هل أنت لست في المنزل الآن؟ 282 00:29:50,424 --> 00:29:53,794 ‫لا، أنا في طريقي إلى العمل، 283 00:29:53,894 --> 00:29:56,196 ‫و(يانا) ستبقى في المدينة الليلة. 284 00:29:59,266 --> 00:30:02,069 ‫لقد وصلت هنا الآن. ‫هل يمكنك أخذ إجازة مرضية؟ 285 00:30:02,169 --> 00:30:04,438 ‫لا. هناك مرضى عليّ مراقبة حالتهم. 286 00:30:04,539 --> 00:30:07,174 ‫كما أننا نعاني من نقص الموظفين. 287 00:30:07,274 --> 00:30:10,210 ‫أنا لدي خطط في المدينة، لذا... 288 00:30:17,084 --> 00:30:18,919 ‫آسف جدًا يا (دارسي). أستطيع... 289 00:30:20,555 --> 00:30:22,456 ‫أستطيع أن أوصلكِ في طريقي. 290 00:30:34,835 --> 00:30:37,104 ‫لقد وصلت هنا الآن. 291 00:30:37,204 --> 00:30:40,642 ‫أود البقاء، إن كنتما لا تمانعان. 292 00:30:40,742 --> 00:30:43,611 ‫لكننا لن نبقى في المنزل. 293 00:30:43,712 --> 00:30:45,346 ‫لا بأس. 294 00:30:45,446 --> 00:30:47,448 ‫حسنًا، أنا... 295 00:30:50,951 --> 00:30:53,087 ‫لا بأس. 296 00:30:53,187 --> 00:30:57,224 ‫نعم، أعتقد أن ذلك سيكون مناسبًا. 297 00:31:08,001 --> 00:31:09,937 ‫لا أعرف. 298 00:31:13,708 --> 00:31:16,043 ‫وصل صندوقكِ. 299 00:31:20,615 --> 00:31:22,517 ‫ماذا يوجد فيه؟ 300 00:31:29,490 --> 00:31:32,059 ‫سأرى إذا كان لدينا ‫بعض البطانيات الإضافية. 301 00:31:36,798 --> 00:31:39,634 ‫هل رأيت هذا قبلاً؟ 302 00:31:39,734 --> 00:31:41,669 ‫كان يعود لأمي. 303 00:31:41,770 --> 00:31:43,772 ‫هل تريديني أن أحتفظ به؟ 304 00:31:43,872 --> 00:31:47,341 ‫نعم. 305 00:31:47,441 --> 00:31:52,413 ‫أأنتِ واثقة؟ أعني، إنه يعود لأمكِ. 306 00:31:52,514 --> 00:31:56,518 ‫ستكون سعيدة بمعرفة أنّي أحضرته هنا. 307 00:31:56,618 --> 00:31:58,385 ‫صحيح. 308 00:31:58,485 --> 00:32:02,456 ‫شكرًا. هذا سخاء جدًا. 309 00:32:05,159 --> 00:32:07,796 ‫هل يمكنك أن ترشدني إلى ‫الحمام من فضلك؟ 310 00:32:07,896 --> 00:32:09,564 ‫بالطبع. 311 00:32:13,066 --> 00:32:15,670 ‫شكرًا. 312 00:32:15,770 --> 00:32:18,205 ‫نعم، آسف مجددًا على هذا الاختلاط. 313 00:32:18,305 --> 00:32:21,008 ‫أشعر بالأسى لترككِ هنا بمفردكِ. 314 00:32:21,108 --> 00:32:23,845 ‫هل ستكونين بخير؟ 315 00:32:23,944 --> 00:32:25,647 ‫لا تقلق عليّ. 316 00:32:25,747 --> 00:32:27,782 ‫كما تعلم، أفعل هذا أحيانًا. 317 00:32:27,882 --> 00:32:30,150 ‫أعتقد أنّي ورثت هذا من (داني). 318 00:32:30,250 --> 00:32:33,187 ‫كيف صحتكِ؟ 319 00:32:33,287 --> 00:32:34,988 ‫- لماذا؟ ‫ - تبدين بصحة جيّدة. 320 00:32:35,088 --> 00:32:41,361 كما تعلمين، سرطان الدماغ .يحتاج مراقبة عن كثب 321 00:32:41,462 --> 00:32:45,199 ‫لقد أجريت فحصًا مؤخرًا، ‫كل شيء بخير. 322 00:32:45,299 --> 00:32:48,636 ‫جيّد. هذا يريح ذهني. 323 00:32:48,736 --> 00:32:51,138 .حسنًا، ها نحن ذا 324 00:32:53,240 --> 00:32:55,275 ‫سوف أراك في الصباح. 325 00:32:55,375 --> 00:32:59,379 ‫نعم، سأراك حينئذ. 326 00:33:13,026 --> 00:33:15,429 ماذا تفعل، هل تخبرها أنها تستطيع البقاء؟ 327 00:33:15,530 --> 00:33:18,232 ‫ـ أنا لا أريدها هنا. ‫ ـ ماذا تريديني أن أفعل؟ 328 00:33:18,332 --> 00:33:20,200 ‫ليس خطأي أنها لا تفهم التلميح. 329 00:33:20,300 --> 00:33:21,569 ‫هل آمانًا تركها هنا لوحدها؟ 330 00:33:21,669 --> 00:33:23,638 ‫حسنًا، أفضل أن تبقي هنا معها، 331 00:33:23,738 --> 00:33:25,138 ‫لكن اشعر بأن ذلك لن يحدث، لذا... 332 00:33:25,239 --> 00:33:27,274 ‫- ليس كذلك. ‫ - ها أنتِ ذا. 333 00:33:27,374 --> 00:33:30,077 ‫تقول إنها تريد فقط أن تكون هنا. 334 00:33:30,177 --> 00:33:32,079 ‫إذن ما الضرر؟ 335 00:33:32,179 --> 00:33:34,214 ‫وما هذا الشيء؟ 336 00:33:34,314 --> 00:33:37,619 ‫ـ لماذا تريدنا أن نحتفظ به؟ ‫ـ ليس لديّ أدنى فكرة. 337 00:33:37,719 --> 00:33:40,220 ‫سوف نتخلص منه بمجرد أن تغادر. ‫يجب أن أذهب. 338 00:33:40,320 --> 00:33:43,423 ‫ـ ألّا يمكنك الانتظار حتى أغادر؟ ‫ـ لقد تأخرت فعلاً. 339 00:33:43,525 --> 00:33:46,961 ‫فقط ودّعيها واكملي حزم أمتعتكِ وغادري. 340 00:33:47,060 --> 00:33:49,664 ‫سوف أراكِ في الصباح. 341 00:34:07,414 --> 00:34:10,050 ‫هل تعلمين أن الهدية التقليدية 342 00:34:10,150 --> 00:34:12,887 ‫التي تُقدّم للزوجين في الذكرى ..السنوية الخامسة لزواجهما 343 00:34:12,987 --> 00:34:14,956 ‫مصنوعة من الخشب؟ 344 00:34:15,088 --> 00:34:16,456 ‫(تيد) وأنا لسنا متزوجين. 345 00:34:16,558 --> 00:34:19,259 ‫في ذكرى السنوية الخامسة لزواج والداي، 346 00:34:19,359 --> 00:34:21,796 ‫ساحرة تعرفها أمي أهدتها ذلك. 347 00:34:21,896 --> 00:34:24,231 ‫إنه نادر جدًا. 348 00:34:24,331 --> 00:34:29,637 ‫أنا و(تيد) لم نتزوج بعد، ‫لذا ربما عليك إعادته. 349 00:34:29,737 --> 00:34:33,206 ‫- ألم تعجبكِ الهدية؟ ‫ - لا. 350 00:34:33,307 --> 00:34:36,176 ‫أجد من الغريب أهداء هدية لشخص ما. 351 00:36:17,145 --> 00:36:20,447 ‫حسنًا، سأغادر. 352 00:36:20,548 --> 00:36:22,215 ‫لكن (تيد) سيعود في الصباح. 353 00:36:22,315 --> 00:36:25,452 ‫أنا جائعة قليلاً. 354 00:36:25,553 --> 00:36:29,891 ‫ربما يمكنك أن تعدي ليّ ‫شيئًا آكله قبل أن تغادري. 355 00:36:29,991 --> 00:36:34,062 ‫هناك ثلاجة. 356 00:36:39,801 --> 00:36:42,170 ‫لماذا أخرجته من الصندوق؟ 357 00:36:42,269 --> 00:36:45,472 ‫لم أخرجه. 358 00:36:45,573 --> 00:36:48,710 ‫حسنًا. 359 00:36:48,810 --> 00:36:51,012 ‫نعم، الثلاجة على يمينكِ. 360 00:36:51,112 --> 00:36:52,580 ‫هل ستتمكن من إيجادها؟ 361 00:36:52,680 --> 00:36:55,950 ‫سأجدها. 362 00:36:56,050 --> 00:36:58,920 ‫طابت ليلتكِ. 363 00:36:59,020 --> 00:37:02,023 ‫ماذا فعلت بمفاتيحي؟ 364 00:37:05,960 --> 00:37:08,563 ‫هل رأيتِ مفاتيحي؟ 365 00:37:42,864 --> 00:37:44,966 ‫هل وجدتِ المفاتيح؟ 366 00:37:45,066 --> 00:37:46,868 هل كنت لأعود هنا إذا وجدتها؟ 367 00:38:24,839 --> 00:38:28,242 ‫لا أستطيع إيجادها. 368 00:38:28,341 --> 00:38:30,578 ‫إذن ستبقين؟ 369 00:38:30,678 --> 00:38:32,914 ‫من المستبعد أن أعود سيرًا إلى المدينة، حسنًا؟ 370 00:38:33,014 --> 00:38:34,916 ‫رائع. 371 00:38:35,016 --> 00:38:37,585 ‫كنت آمل أن نتمكن نحن الثلاثة ‫من قضاء بعض الوقت معًا. 372 00:38:49,230 --> 00:38:51,799 ‫لم نرمم المطبخ بعد، 373 00:38:51,899 --> 00:38:56,671 ‫لذا لا نحتفظ بالكثير من الطعام هنا. 374 00:38:56,771 --> 00:38:58,673 ‫لو كنت أعلم بقدومكِ.. 375 00:39:06,346 --> 00:39:07,882 ‫منذ متى وأنتِ و(تيد) تعرفان بعضكما الآخر؟ 376 00:39:07,982 --> 00:39:12,119 ‫منذ سنتان. التقينا في المستشفى. 377 00:39:15,122 --> 00:39:18,559 ‫كنتِ مريضة هناك. 378 00:39:18,659 --> 00:39:22,730 ‫أنا مندوبة مبيعات لشركة أدوية كبيرة. 379 00:39:22,830 --> 00:39:25,867 ‫أتنقل كثيرًا بين مرافق الرعاية الصحية. 380 00:39:25,967 --> 00:39:28,536 ‫هكذا التقيت (تيد). 381 00:39:28,636 --> 00:39:31,371 ‫وقد أصبحتما صديقين. 382 00:39:31,471 --> 00:39:36,077 ‫لقد وجدنا أن لدينا الكثير ‫من القواسم المشتركة. 383 00:39:36,183 --> 00:39:39,753 ‫إذن ما كان بينكما أيّ شيءٍ 384 00:39:39,847 --> 00:39:42,817 ‫وقتما كانت ابنتي حيّة. 385 00:39:42,923 --> 00:39:47,895 ‫- كلّا، كنّا مجرد صديقتين. ‫- حسنًا. 386 00:39:52,760 --> 00:39:55,529 ‫قال (تيد) إنّكِ تعملين في متجر للتحف الفنيّة. 387 00:39:55,630 --> 00:39:57,665 ‫كان متجر أمّي. 388 00:39:57,765 --> 00:40:00,234 ‫منحتني إيّاه قبل أن تفارق الحياة 389 00:40:00,334 --> 00:40:03,037 ‫ولكنّه ليس مصدر دخلي الأساسيّ. 390 00:40:03,144 --> 00:40:06,080 ‫فأنا كذلك أقرأ الأشياء. 391 00:40:06,173 --> 00:40:07,675 ‫وما الذي يعنيه ذلك؟ 392 00:40:07,775 --> 00:40:12,346 ‫يعني أنّني آخذ شيئًا وأخبركِ ‫بكلّ ما عليكِ معرفته عنه. 393 00:40:12,445 --> 00:40:13,543 ‫أشبه بالتقييمات. 394 00:40:13,716 --> 00:40:17,718 ‫يأتي النّاس إليّ بأشياءٍ ورثوها ‫عن أسرهم ولكنّ الأمر يفوق ذلك... 395 00:40:17,818 --> 00:40:22,303 ‫مؤخرًا أتت إليّ أرملة ‫بخاتم زواج شريكها الراحل. 396 00:40:22,643 --> 00:40:28,095 ‫أرادت أن تعرف لو أنّه ‫خانها يومًا في فترة زواجهما. 397 00:40:28,195 --> 00:40:31,933 ‫فهو خانها لعدّة سنوات. 398 00:40:32,033 --> 00:40:34,068 ‫بشكلٍ متكرّر. 399 00:40:34,168 --> 00:40:37,038 ‫وكيف لكِ إخبارها ذلك من خاتم زواجه؟ 400 00:40:37,138 --> 00:40:39,607 ‫بحمله للخاتم. 401 00:40:39,713 --> 00:40:45,152 ‫يُمكنكِ قول أنّ الزوج كان يخدع ‫ زوجته بحمله للخاتم؟ 402 00:40:45,239 --> 00:40:46,507 ‫أجل. 403 00:40:46,614 --> 00:40:48,616 ‫هذا غير عقلانيّ. 404 00:40:48,716 --> 00:40:51,686 ‫فهل تتمتعين بقدراتٍ عقليّة؟ 405 00:40:51,786 --> 00:40:56,557 ‫وخير ما ينفع هي المقتنيات ‫الشخصيّة كالساعات والخواتم... 406 00:40:56,657 --> 00:41:00,361 ‫وأيّ شيءٍ قد لاصق الجلد. 407 00:41:00,460 --> 00:41:03,230 ‫عجبًا... 408 00:41:03,331 --> 00:41:08,135 ‫إن كنتِ تكسبين لقمة عيشكِ ‫من ذلك فأحيّيكِ حقًا. 409 00:41:08,241 --> 00:41:12,646 ‫أتقلقين من بقائكِ هنا وحيدة ليلًا ‫حين يتواجد (تيد) في عمله؟ 410 00:41:12,740 --> 00:41:16,210 ‫لا أقول أنّني أستمتع بذلك. 411 00:41:16,316 --> 00:41:19,319 ‫لمَ لا؟ 412 00:41:19,406 --> 00:41:22,242 ‫حسنًا... 413 00:41:22,362 --> 00:41:27,233 ‫أظنّني أتدبّر فيما حلّ بشقيقتكِ هنا ثمّ... 414 00:41:27,321 --> 00:41:33,627 ‫مجرّد تصوّر بأنّ أحد مرضى (تيد) ‫واقف هنا عند الباب الأماميّ وأنا وحدي... 415 00:41:33,728 --> 00:41:37,598 ‫إنّه... 416 00:41:37,698 --> 00:41:41,902 ‫وإن كان أحد المرضى يطرق ‫الباب فهل ستسمحين له بالدخول؟ 417 00:41:41,989 --> 00:41:45,592 ‫قطعًا لا أدخله. ‫هل أبدو بمظهر غبيّ؟ 418 00:41:45,706 --> 00:41:48,876 ‫لستُ أدري ما هو مظهركِ. 419 00:41:48,976 --> 00:41:52,013 ‫تصرّفاتكِ غبيّة. 420 00:41:52,113 --> 00:41:54,415 ‫عفوًا؟ 421 00:41:54,521 --> 00:41:56,957 ‫هل أنّني بمظهرٍ غبيّ؟ 422 00:41:57,051 --> 00:41:59,887 ‫كلّا. 423 00:41:59,987 --> 00:42:05,793 ‫كنتُ وشقيقتي متشابهتين فهذا ‫يعني أنّها لم تكُن بمظهر غبيّ. 424 00:42:05,893 --> 00:42:09,563 ‫- ما قلتُ إنّها هكذا. ‫- استنتجتِ ذلك. 425 00:42:09,663 --> 00:42:16,437 ‫ما كانت (داني) لتسمح لغريب ‫أن يدخل منزلها في قلب اللّيل. 426 00:42:16,537 --> 00:42:19,407 ‫لم يقتل (أولين بول) شقيقتي. 427 00:42:29,116 --> 00:42:31,452 ‫يا ربّاه، لا يُمكنني إدخالكَ. 428 00:42:31,552 --> 00:42:34,422 ‫آسفة. 429 00:42:34,523 --> 00:42:36,123 ‫ربّما... 430 00:42:37,948 --> 00:42:42,696 ‫ربّما سمعوني ودبّ الرعب في قلوبهم. 431 00:42:42,797 --> 00:42:45,733 ‫حسنًا، سأتوجّه إلى البلدة. 432 00:42:45,833 --> 00:42:48,869 ‫سأتّصل بالشرطة. 433 00:42:48,969 --> 00:42:53,374 ‫فقط قفي هنا بقرب الباب. 434 00:42:53,474 --> 00:42:56,545 ‫وابقي عينيكِ مفتوحتين. 435 00:42:56,644 --> 00:43:01,449 ‫فإن سمعتِ صوتًا افتحي هذا الباب... 436 00:43:01,550 --> 00:43:03,350 ‫ثمّ اهربي. 437 00:43:09,788 --> 00:43:16,836 ‫ترجمة وتعديل ‫|| الدكتور علي طلال ! فؤاد الخفاجي || 438 00:43:52,500 --> 00:43:54,335 ‫أما زلتَ موجودًا؟ 439 00:46:44,371 --> 00:46:48,442 ‫أخبرني (تود) إنّ ذلك الشخص زُجّ به ‫في السجن جرّاء ضرب أمّه حتى الموت. 440 00:46:48,543 --> 00:46:53,782 ‫امرأة مُضرّة قد أفقدته البصر في عينٍ ‫وكانت مصمّمة على الضرر بالثانية. 441 00:46:53,881 --> 00:46:57,885 ‫فإن كان لديّ عين سليمة واحدة... 442 00:46:57,985 --> 00:47:00,154 ‫سأصونها مهما كلّف الأمر. 443 00:47:00,254 --> 00:47:03,758 ‫إذا لم يقتل شقيقتكِ... 444 00:47:03,857 --> 00:47:07,094 ‫فمن قتلها؟ 445 00:47:40,762 --> 00:47:43,497 ‫هل سقطتَ من سريركَ؟ 446 00:47:45,834 --> 00:47:48,168 ‫هل كنتَ تصلّي؟ 447 00:47:50,003 --> 00:47:52,072 ‫عجزتُ عن النوم. 448 00:47:52,172 --> 00:47:54,408 ‫هذا ليس ما سألتكَ عنه. 449 00:47:54,509 --> 00:47:57,144 ‫صحيح. 450 00:47:57,244 --> 00:48:01,248 ‫لمَن كنتَ تصلّي؟ 451 00:48:01,348 --> 00:48:03,685 ‫لأمّي. 452 00:48:03,791 --> 00:48:05,225 ‫ما اسمكَ؟ 453 00:48:05,319 --> 00:48:08,656 ‫(أولين بول). 454 00:48:08,750 --> 00:48:11,451 ‫(أولين). 455 00:48:11,552 --> 00:48:14,388 ‫أيتوسّط اسمكَ "ياء" أم "ألف"؟ 456 00:48:14,508 --> 00:48:17,310 ‫"ياء". 457 00:48:17,398 --> 00:48:21,301 ‫وكيف تلفظه؟ بياء واحدة أم اثنتين؟ 458 00:48:21,402 --> 00:48:23,772 ‫واحدة. 459 00:48:26,748 --> 00:48:29,049 ‫سيكون من السهل تذكّره. 460 00:48:29,143 --> 00:48:31,111 ‫ولكن لا يتعيّن عليكّ تذكّره 461 00:48:31,211 --> 00:48:34,915 ‫لأنّني سيُطلق سراحي الأسبوع المقبل. 462 00:48:35,015 --> 00:48:37,852 ‫إذن أنتَ عابر سبيل؟ 463 00:48:37,951 --> 00:48:40,254 ‫إنّني من هذه المنطقة. 464 00:48:40,354 --> 00:48:42,757 ‫لن يكون مركز التأهيل متاحًا ‫حتّى الأسبوع المقبل. 465 00:48:42,857 --> 00:48:45,459 ‫أين كنتَ قبل ذلك؟ 466 00:48:45,560 --> 00:48:47,394 ‫سجن القدّيسة "ديليا". 467 00:48:49,531 --> 00:48:51,566 ‫وكم قضيتَ مدّة هناك؟ 468 00:48:51,666 --> 00:48:54,234 ‫17 عامًا. 469 00:48:59,273 --> 00:49:03,076 ‫أنتَ من ضرب أمّه حتى الموت. 470 00:49:03,177 --> 00:49:08,716 ‫أيّ غلطةٍ يرتكبونها بالسماح لأمثالكَ ‫بالعودة إلى الحياة؟ 471 00:49:08,817 --> 00:49:12,953 ‫- لن أضرّ بأحد. ‫- عُد إلى فراشكَ. 472 00:49:18,392 --> 00:49:20,795 ‫لا تدعني أراكَ في منأى عن فراشكَ مجددًا. 473 00:49:26,601 --> 00:49:31,405 ‫وكيف أنتِ وحدكِ تعلمين بذلك؟ 474 00:49:44,384 --> 00:49:48,623 ‫وخير ما ينفع هي المقتنيات الشخصيّة. 475 00:49:57,410 --> 00:50:00,213 ‫هل زرتَ "كوميركاون" سلفًا؟ 476 00:50:00,300 --> 00:50:02,570 ‫كلّا. 477 00:50:02,670 --> 00:50:05,239 ‫فيها مدرسة الأطفال وهي مكان نشأتي. 478 00:50:05,339 --> 00:50:11,546 ‫والآن مكسوّة بالنباتات تمامًا. ‫لم يبقَ منها شيء. 479 00:50:11,646 --> 00:50:16,951 ‫قبل حوالي 10 سنوات وضع شخصٌ ‫ صليبًا معدنيًا ليحدّد موقعها. 480 00:50:17,050 --> 00:50:20,254 ‫أودّ الذهاب إليها سنويًا 481 00:50:20,354 --> 00:50:24,692 ‫وألفّ الصليب مرّة تلو أخرى 482 00:50:24,792 --> 00:50:27,427 ‫حتّى يتحطّم. 483 00:50:27,529 --> 00:50:31,699 ‫إنّهم يستمرّون باستبداله وأنا استمرّ بتحطيمه. 484 00:50:36,804 --> 00:50:40,107 ‫كنتُ أفكّر بالتوجّه إليها هذا الأسبوع. 485 00:50:42,810 --> 00:50:45,680 ‫أتودّ مرافقتي؟ 486 00:50:45,780 --> 00:50:49,017 ‫إنّها رحلة ممتعة. 487 00:50:49,116 --> 00:50:51,553 ‫يُمكننا أن نستمتع فيها بيوم كامل. 488 00:50:53,086 --> 00:50:56,423 ‫كلّا، إنّني لا... 489 00:50:56,524 --> 00:51:01,729 ‫كلّا، أحاول تعويض النّوم في عطل الأسبوع. 490 00:51:01,829 --> 00:51:04,799 ‫وأقضي وقتًا رفقة (يانا). 491 00:51:15,242 --> 00:51:18,880 ‫إنّ الراهبة (فرانسيس) مدفونة هناك. 492 00:51:18,980 --> 00:51:22,416 ‫الراهبة العمياء التي أخبرتكَ عنها. 493 00:51:24,552 --> 00:51:29,222 ‫كانت تُخبرنا في صغرنا إنّها أصيبت بالعمى 494 00:51:29,323 --> 00:51:31,859 ‫بعدما أراها الربّ الجحيم. 495 00:51:34,636 --> 00:51:37,872 ‫تصوّر ذلك. 496 00:51:37,973 --> 00:51:41,475 ‫وهذا يذكّرني... 497 00:51:41,569 --> 00:51:45,305 ‫إنّك لم تُخبرني قط أنّ لشقيقتكَ توأم عمياء. 498 00:51:50,545 --> 00:51:52,412 ‫ماذا؟ 499 00:51:52,513 --> 00:51:56,784 ‫لم تُخبرني قط أنّ لشقيقتكَ توأم عمياء. 500 00:51:56,876 --> 00:51:59,079 ‫وما أدراكَ بذلك؟ 501 00:51:59,186 --> 00:52:01,990 ‫زرتُ البلدة قبل فترة 502 00:52:02,096 --> 00:52:04,765 ‫وتجوّلت في متجر صغير للتحف الفنيّة 503 00:52:04,859 --> 00:52:08,495 ‫وكدتُ أن أصاب بنوبة قلبيّة 504 00:52:08,596 --> 00:52:12,634 ‫حين رأيتُ زوجتكَ المتوفّاة واقفة هناك 505 00:52:12,734 --> 00:52:16,136 ‫بعينيها الغريبتين وكلّ شيء. 506 00:52:16,236 --> 00:52:21,274 ‫حسبتُ أنّني كنتُ أرى شبحها. 507 00:52:33,021 --> 00:52:34,856 ‫وُضعَت القلعة في مربّع الفارس 6. 508 00:52:34,956 --> 00:52:36,456 ‫كش ملك. 509 00:52:38,225 --> 00:52:40,327 ‫مرحبًا؟ 510 00:52:40,427 --> 00:52:42,830 ‫إنّني عالقة عندَ المنزل. 511 00:52:42,930 --> 00:52:45,667 ‫عاجزة عن إيجاد مفاتيح سيّارتي. ‫بحثتُ في كلّ بقعة. 512 00:52:45,767 --> 00:52:47,234 ‫أين (دراسي)؟ 513 00:52:47,340 --> 00:52:49,342 ‫كنّا نتحدّث معًا وغطّت في نومها. 514 00:52:49,436 --> 00:52:51,639 ‫إنّها تخبرني بأشياء غريبة يا (تيد). 515 00:52:51,739 --> 00:52:53,608 ‫ما الذي تقوله لكِ؟ 516 00:52:53,708 --> 00:52:56,410 ‫بداية أخبرتني أنّها كانت تتمتّع بقدرات عقليّة. 517 00:52:56,511 --> 00:52:59,814 ‫وبعدئذٍ أخرجَت عينًا زجاجيّة 518 00:52:59,914 --> 00:53:03,017 ‫تقول أنّها عين مَن قتل زوجتكَ. 519 00:53:03,117 --> 00:53:05,452 ‫إلّاا أنّها تدّعي أنّه لم يقتل زوجتكَ. 520 00:53:05,559 --> 00:53:09,830 ‫تقول أنّ مَن قتلها هو الموظّف ‫الذي تعمل معه (آيفين). 521 00:53:09,917 --> 00:53:11,952 ‫ما الذي قالته؟ 522 00:53:12,060 --> 00:53:17,799 ‫قالت إنّ (آيفين) قتل (داني). 523 00:53:17,899 --> 00:53:20,200 ‫ما الذي قالته بالضبط؟ 524 00:53:20,306 --> 00:53:23,644 ‫قالت ما أخبركَ إيّاه تمامًا. 525 00:53:23,738 --> 00:53:26,874 ‫ثمّة أمر يحدث هنا. 526 00:53:26,974 --> 00:53:29,010 ‫واضح أنّها ليست بصحّة جيّدة. 527 00:53:29,110 --> 00:53:32,479 ‫سأكلّمها وأرى إن قبلَت خضوعها للفحص الطبيّ. 528 00:53:32,580 --> 00:53:34,481 ‫لا أودّ البقاء معها هنا يا (تيد). 529 00:53:34,582 --> 00:53:36,584 ‫أفكّر أن اتّصل بشخص ليأخذني بسيّارته. 530 00:53:36,684 --> 00:53:38,485 ‫وهل بحثتِ في كلّ بقعة عن مفاتيح سيّارتكِ؟ 531 00:53:38,586 --> 00:53:41,789 ‫على حدّ علمي إنّها سرقت المفاتيح. 532 00:53:45,193 --> 00:53:50,230 ‫وهي تُكثر من طرح الأسئلة ‫عن متى التقينا أنا وإيّاك. 533 00:53:50,330 --> 00:53:53,101 ‫وهذ يُشعرني بالتوتّر. 534 00:53:53,201 --> 00:53:54,936 ‫اسمعي، إنّها لن تقدم على فعل شيء. 535 00:53:55,036 --> 00:53:58,673 ‫وحتّى لو أنّها أرادت فأظنّ بوسعكِ ‫التعامل مع امرأة عمياء واحدة. 536 00:53:58,773 --> 00:54:02,710 ‫فقط قولي لها طابت ليلتكِ واذهبي ‫إلى فراشكِ وأوصدي الباب. 537 00:54:02,810 --> 00:54:06,413 ‫سأجري عدّة مكالمات لأرى ‫إن كان بوسعي الخروج من هنا. 538 00:54:06,514 --> 00:54:09,449 ‫افعلها، لأنّها تُخيفني بكلّ هذه الأمور. 539 00:54:09,550 --> 00:54:13,353 ‫وما سبب معرفتها بـ (آيفين) حتّى؟ 540 00:54:13,453 --> 00:54:17,525 ‫لستُ أدري. ‫سأكون عندكِ بأسرع ما يُمكنني. 541 00:55:34,068 --> 00:55:35,703 ‫سحقًا. 542 00:58:59,740 --> 00:59:03,144 ‫أرجِعي الأشياء. 543 00:59:03,244 --> 00:59:05,746 ‫ما هذا؟ 544 00:59:05,846 --> 00:59:08,949 ‫أرجِعي الأشياء كلّها الآن. 545 00:59:29,538 --> 00:59:32,673 ‫طابت ليلتكِ. 546 01:01:25,452 --> 01:01:27,321 ‫ماذا؟ 547 01:02:53,140 --> 01:02:58,212 ‫هذه (داني تيميس) تحدّثكم ‫من قلب صالة جلوسنا غير المؤثّثة. 548 01:02:58,312 --> 01:03:02,049 ‫نصبنا خيمة بسيطة في الطابق ‫السفليّ عوضًا عن عودتنا إلى المدينة 549 01:03:02,149 --> 01:03:05,786 ‫وأجدها نوعًا ما دافئة ورومانسيّة. 550 01:03:05,886 --> 01:03:08,389 ‫ما رأيكَ يا (تيد)؟ 551 01:03:08,489 --> 01:03:12,192 ‫- إنّه باردة للغاية. ‫- هيّا أرِنا وجهكَ. 552 01:03:12,293 --> 01:03:14,428 ‫دعنا نرى بهجتكَ. 553 01:03:38,285 --> 01:03:44,325 ‫هذه (داني تيميس) تحدّثكم ‫من قلب صالة جلوسنا غير المؤثّثة. 554 01:03:44,425 --> 01:03:48,228 ‫نصبنا خيمة بسيطة في الطابق ‫السفليّ عوضًا عن عودتنا إلى المدينة 555 01:03:48,335 --> 01:03:51,871 ‫وأجدها نوعًا ما دافئة ورومانسيّة. 556 01:03:51,965 --> 01:03:53,267 ‫ما رأيكَ يا (تيد)؟ 557 01:03:56,136 --> 01:03:58,205 ‫اهربي. 558 01:03:59,541 --> 01:04:01,241 ‫اهربي. 559 01:04:36,343 --> 01:04:37,612 ‫(دارسي). 560 01:04:42,883 --> 01:04:44,485 ‫(دارسي)؟ 561 01:04:47,622 --> 01:04:49,156 ‫مَن هناك؟ 562 01:04:57,197 --> 01:04:59,500 ‫هل من أحدٍ هناك؟ 563 01:08:34,983 --> 01:08:36,483 ‫(دارسي). 564 01:08:39,087 --> 01:08:40,688 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 565 01:08:46,728 --> 01:08:49,086 ‫لا تردّ (يانا) على هاتفها. 566 01:08:50,080 --> 01:08:51,546 ‫أين هي؟ 567 01:08:54,769 --> 01:08:57,237 ‫أخافتها (داني). 568 01:08:57,337 --> 01:08:59,707 ‫طالما كانت امرأة هادئة وعقلانيّة. 569 01:09:02,877 --> 01:09:06,614 ‫هاتفَتني (يانا) قبل مدّة. 570 01:09:06,714 --> 01:09:11,886 ‫وقالت أنّكِ أخبرتِها بأنّ الرجل ‫الذي يعمل معي في المستشفى 571 01:09:11,993 --> 01:09:14,428 ‫قد قتل (داني). 572 01:09:14,522 --> 01:09:17,792 ‫صحيح، إنّه مرافق سريريّ اسمه (آيفين). 573 01:09:19,594 --> 01:09:23,397 ‫أتعرف عمّن أتحدّث؟ 574 01:09:23,497 --> 01:09:25,800 ‫ثمّة ممرّض يعمل معي اسمه (آيفين). 575 01:09:28,268 --> 01:09:29,804 ‫إنّه هو. 576 01:09:32,172 --> 01:09:36,010 ‫(أولين بول) قتل (داني). 577 01:09:36,110 --> 01:09:38,780 ‫في أسبوع إطلاق سراحه جاء هنا وقتلها. 578 01:09:42,315 --> 01:09:44,451 ‫جاء هنا بغية إنقاذها 579 01:09:44,552 --> 01:09:47,822 ‫فسحبته من سريره وأجهزتُ عليه. 580 01:09:52,126 --> 01:09:53,828 ‫سأدفع ثمن فعلتي هذه. 581 01:09:56,564 --> 01:09:59,199 ‫(دارسي)، هل ثمّة شيء يؤثّر على تفكيركِ؟ 582 01:10:01,069 --> 01:10:03,604 ‫أخبرتني (داني) عن حالتكِ حين كنتِ مريضة 583 01:10:03,705 --> 01:10:07,274 ‫ترين وتسمعين أشياء لا وجود لها 584 01:10:07,380 --> 01:10:10,349 ‫تؤمنين بأشياء خياليّة. 585 01:10:10,444 --> 01:10:13,614 ‫وهذا ليس حقيقيًا. 586 01:10:13,715 --> 01:10:16,383 ‫لمَ لا تأتين معي إلى المستشفى؟ 587 01:10:16,483 --> 01:10:17,785 ‫سأرتّب لكِ فحصًا ونرى ممّ تعانين. 588 01:10:17,885 --> 01:10:21,689 ‫إلى المستشفى وستحتجزني فيها. 589 01:10:21,789 --> 01:10:23,858 ‫لا. 590 01:10:23,958 --> 01:10:30,732 ‫أحببتُ شقيقتكِ ولهذا أنا مدينٌ لها بمساعدتكِ. 591 01:10:30,832 --> 01:10:34,836 ‫صحيح، سأحتجزكِ إذا أحسستُ بأنّكِ ‫تشكّلين خطرًا على نفسكِ والآخرين. 592 01:10:39,339 --> 01:10:43,711 ‫إنّني أشكّل خطرًا على (آيفين). 593 01:10:43,811 --> 01:10:47,982 ‫فإن أردتَ إرسال شخص إلى هنا ليأخذني 594 01:10:48,082 --> 01:10:50,785 ‫أرسله. 595 01:10:54,555 --> 01:10:56,591 ‫ما مصدر كلّ هذه الأفكار؟ 596 01:10:56,691 --> 01:10:59,426 ‫(آيفين) و(داني) لم يلتقيا. ‫فلمَ سيقتلها؟ 597 01:11:03,931 --> 01:11:06,901 ‫لأنّكَ طلبتَ منه ذلك. 598 01:11:07,001 --> 01:11:09,269 ‫عفوًا؟ 599 01:11:14,909 --> 01:11:20,748 ‫"لا أحبّكِ بعد الآن، التقيتُ بفتاة غيركِ" 600 01:11:20,848 --> 01:11:22,750 ‫"آسف". 601 01:11:25,953 --> 01:11:29,724 ‫هذا كلّ ما توجّب عليكَ قوله. 602 01:11:29,824 --> 01:11:34,394 ‫كانت ستجهش بالبكاء والأمر يشتدّ ‫صعوبة ولكنّي كنتُ سأحضر حينها 603 01:11:34,494 --> 01:11:39,600 ‫وكانت ستتخلّص منكَ. 604 01:11:39,700 --> 01:11:44,839 ‫وعوضًا عن ذلك أتيتَ بـ (آيفين) هنا ثمّ قتلها. 605 01:11:49,911 --> 01:11:53,848 ‫إذن إنّها ستتواجد في المنزل يوم الجمعة. 606 01:11:56,884 --> 01:11:58,719 ‫صحيح. 607 01:12:04,292 --> 01:12:06,426 ‫لمَ لا تطلّقها وحسب؟ 608 01:12:09,997 --> 01:12:13,134 ‫إنّها تحبّني. 609 01:12:13,234 --> 01:12:16,369 ‫وإنّها لن تتخلّص منّي. 610 01:12:16,469 --> 01:12:18,206 ‫وعندما تكشف أمر (يانا) 611 01:12:18,306 --> 01:12:19,607 ‫فلن نتمكّن من امتلاك المنزل 612 01:12:19,707 --> 01:12:24,879 ‫فقد استثمرتُ كلّ ما لديّ في ذلك المنزل. 613 01:12:24,979 --> 01:12:26,848 ‫وهذه الطريقة الوحيدة. 614 01:12:37,592 --> 01:12:41,028 ‫لمَ لا تتريّث حتّى يؤثث المنزل؟ 615 01:12:41,128 --> 01:12:44,599 ‫ثمّ سيُنظر إلى العمليّة وكأنّها ‫سرقة تحوّلت إلى عنف. 616 01:12:44,699 --> 01:12:48,936 ‫كلّا، ستكون العمليّة أرتب بهذه الطريقة. 617 01:12:49,036 --> 01:12:51,172 ‫لا سيما إن كنتَ ستفعلها وهي في الخيمة. 618 01:12:51,272 --> 01:12:53,440 ‫حاول فعلها أثناء نومها. 619 01:12:53,541 --> 01:12:56,844 ‫ماذا لو كان الدافع دافعًا جنسيًا؟ 620 01:12:59,013 --> 01:13:01,381 ‫فهذا يحدث دومًا. يرتفع الأدرينالين. 621 01:13:01,481 --> 01:13:02,583 ‫يدكَ على رقبتها. 622 01:13:02,683 --> 01:13:05,385 ‫لا.. 623 01:13:05,485 --> 01:13:08,388 ‫لا، لا يتوجّب حدوث أيّ من ذلك. 624 01:13:08,488 --> 01:13:10,825 ‫أودّ أن يكون الأمر بلا وجع وبسرعة. 625 01:13:13,460 --> 01:13:17,464 ‫ولكن لنفترض انّ الأمر يسير على نحو جنسيّ. 626 01:13:18,906 --> 01:13:22,441 ‫لا يتوجّب حدوث أيّ من ذلك لها. 627 01:13:22,536 --> 01:13:23,738 ‫أتفهمني؟ 628 01:13:23,838 --> 01:13:27,440 ‫اذهب إليها ونفّذ العمليّة 629 01:13:27,541 --> 01:13:30,111 ‫ثمّ اخرج من المنزل بأسرع ما يُمكنكَ. 630 01:13:30,211 --> 01:13:32,445 ‫أؤكّد لكَ. 631 01:13:32,546 --> 01:13:34,649 ‫لا أريدها أن تتأذّى. 632 01:13:36,250 --> 01:13:39,186 ‫فقط ميّتة. 633 01:13:48,562 --> 01:13:52,633 ‫لقد خططتُ لقتلكَ 634 01:13:52,733 --> 01:13:56,604 ‫ولكن عوضًا عن ذلك أظنّ ‫فضحكَ سيكون أضرّ عليكَ من ذلك. 635 01:13:59,707 --> 01:14:05,212 ‫سأراكَ تخسر الدنيا وما فيها... 636 01:14:05,313 --> 01:14:07,615 ‫تخسر خليلتكَ 637 01:14:07,715 --> 01:14:12,485 ‫وظيفتكَ وهذا المنزل 638 01:14:12,586 --> 01:14:15,523 ‫وحرّيتكَ. 639 01:14:15,623 --> 01:14:17,825 ‫المحقّق (بيتر مينيهان). 640 01:14:17,925 --> 01:14:21,128 ‫كان الضابط المكلّف بقضيّة (داني)، صحيح؟ 641 01:14:21,228 --> 01:14:22,396 ‫هل تتذكّرينه؟ 642 01:14:22,495 --> 01:14:27,601 ‫- أجل. ‫- هل تثقّين به؟ 643 01:14:27,708 --> 01:14:29,776 ‫- أجل. ‫- حسنًا، فلنبدأ من هذه النقطة. 644 01:14:29,870 --> 01:14:31,973 ‫فلنتّصل به ويُمكنكِ إخباره بكلّ شيءٍ 645 01:14:32,073 --> 01:14:35,042 ‫أخبرتِني به للتوّ ولنرَ ما ردّة فعله. 646 01:14:35,142 --> 01:14:38,012 ‫سيُخبركِ أنّ (أولين) مَن قتل شقيقتكِ 647 01:14:38,112 --> 01:14:41,716 ‫وسيرشدكِ نحو الأدلّة مجددًا. 648 01:14:41,816 --> 01:14:45,519 ‫وإن كنتِ غير راضية فاجعليه يستجوب (آيفين). 649 01:14:45,619 --> 01:14:46,988 ‫هيّا فلنتّصل به. 650 01:14:47,088 --> 01:14:53,127 ‫اتّصل به وأخبره ما فعلتَ 651 01:14:53,227 --> 01:14:57,798 ‫ثمّ اتّصل بـ (آيفين) وأرسله ‫إلى هنا كي أجهز عليه. 652 01:14:57,898 --> 01:15:00,334 ‫ليس لديّ رقم هاتفه. 653 01:15:00,434 --> 01:15:04,638 ‫سأترك هاتفي هنا عندَ الإشارة 654 01:15:04,739 --> 01:15:06,040 ‫سأعود إلى المكتب 655 01:15:06,140 --> 01:15:07,641 ‫ثمّ أتّصل بالمحقّق (مينيهان) 656 01:15:07,742 --> 01:15:10,811 ‫وأخبره أن يتّصل بكِ، اتفقنا؟ 657 01:15:10,911 --> 01:15:14,548 ‫إذا لم تردّي على مكالمته فسأبلغه ‫بالمجيء هنا ويتحدّث معكِ شخصيًا. 658 01:15:14,648 --> 01:15:21,188 ‫ولكن أرجوكِ، حين يرنّ الهاتف ردّي عليه. 659 01:17:05,759 --> 01:17:08,162 ‫لقد خططتُ لقتلكَ 660 01:17:08,262 --> 01:17:13,067 ‫ولكن عوضًا عن ذلك أظنّ ‫فضحكَ سيكون أضرّ عليكَ من ذلك. 661 01:17:13,167 --> 01:17:17,506 ‫سأراكَ تخسر الدنيا وما فيها. 662 01:17:17,606 --> 01:17:22,544 ‫حين يرنّ الهاتف ردّي عليه. 663 01:17:49,538 --> 01:17:52,706 ‫مرحبًا أيّها الطبيب. 664 01:17:52,806 --> 01:17:55,644 ‫قلتَ إنّك لم تكلّمها. 665 01:17:55,736 --> 01:17:57,572 ‫ماذا تقصد؟ 666 01:17:57,678 --> 01:18:00,649 ‫شقيقة (داني)، (دراسي). 667 01:18:00,754 --> 01:18:03,524 ‫قلتَ إنّكَ لم تكلّمها. 668 01:18:03,618 --> 01:18:05,085 ‫لم أكلّمها. 669 01:18:07,454 --> 01:18:10,991 ‫إنّكَ كلمّت أحدًا لأنّنا نواجه مشكلة. 670 01:20:11,546 --> 01:20:14,448 ‫- نعم؟ ‫- وجدتُ هاتفكَ. 671 01:20:14,549 --> 01:20:17,318 ‫- وبعد؟ ‫- إنّه مُحطّم. 672 01:20:20,020 --> 01:20:23,457 ‫يبدو أنّه تعرّض لسقوط كما حسبتَ. 673 01:20:23,558 --> 01:20:27,762 ‫أما يزال هاتف يعمل؟ 674 01:20:27,867 --> 01:20:29,936 ‫يعمل حاليًا. 675 01:20:30,030 --> 01:20:32,466 ‫ولكنّي لا أظنّ بالإمكان إصلاحه. 676 01:20:32,567 --> 01:20:34,868 ‫أانتَ واثق؟ 677 01:20:34,968 --> 01:20:36,538 ‫ضررٌ لا يُمكن إصلاحه. 678 01:20:48,282 --> 01:20:49,784 ‫لا تقلقي. 679 01:20:49,883 --> 01:20:52,419 ‫أوشكَ الأمر على الإنتهاء. 680 01:21:09,738 --> 01:21:18,078 ‫إنّنا مرتبطتان. 681 01:26:09,469 --> 01:26:13,273 ‫أين كنتَ؟ لمَ أنا هنا؟ 682 01:26:17,244 --> 01:26:19,246 ‫ما موضوع القيود؟ 683 01:26:19,346 --> 01:26:24,217 ‫استنادًا إلى إداناتكَ السابقة وتوصية منّي. 684 01:26:24,317 --> 01:26:27,121 ‫قُرّر أنّ هذا خير مكان لكَ. 685 01:26:27,220 --> 01:26:30,223 ‫لغاية أن تكون قادرًا على التحدّث. 686 01:26:30,323 --> 01:26:31,826 ‫توصية منكَ؟ 687 01:26:34,566 --> 01:26:36,964 ‫ما الذي حدث في المنزل؟ 688 01:26:37,065 --> 01:26:39,600 ‫هاجمني شخص. 689 01:26:41,803 --> 01:26:43,370 ‫مَن؟ 690 01:26:49,177 --> 01:26:52,547 ‫عجزتُ عن رؤيته. 691 01:26:52,647 --> 01:26:53,815 ‫كان المكان مظلمًا. 692 01:26:57,018 --> 01:27:04,025 ‫أرسلَت (دارسي) إلينا تلك الهديّة ‫الغريبة وهي رجلٌ خشبيّ ضخم. 693 01:27:04,125 --> 01:27:05,693 ‫فحين استيقظتَ أخبرتَ الممرّضة 694 01:27:05,793 --> 01:27:11,532 ‫إنّ رجلًا خشبيًا دبّت فيه الحياة وهاجمكَ. 695 01:27:13,067 --> 01:27:16,137 ‫صحيح. 696 01:27:16,236 --> 01:27:18,740 ‫ماذا تعني بـ "صحيح"؟ 697 01:27:18,840 --> 01:27:19,907 ‫هذا ما حدث. 698 01:27:20,007 --> 01:27:22,409 ‫إن كان ذلك الشيء حيًا 699 01:27:22,510 --> 01:27:24,311 ‫فكيف تمكنتُ من سحبه وإخراجه 700 01:27:24,411 --> 01:27:28,750 ‫وحرقه دون المقاومة والشعور بالوجع 701 01:27:28,850 --> 01:27:30,283 ‫حين أضرمتُ فيه النّار؟ 702 01:27:30,383 --> 01:27:31,753 ‫أحرقتَه؟ 703 01:27:34,222 --> 01:27:36,824 ‫احترق بهدوء حتّى صار رمادًا. 704 01:27:40,027 --> 01:27:43,497 ‫قالت الممرّضة إنّكَ طلبتَ كاهنًا أيضًا 705 01:27:43,598 --> 01:27:46,601 ‫وطلبتَ منها ألّا تخبرني بذلك. 706 01:27:46,701 --> 01:27:49,269 ‫لمَ تودّ رؤية كاهن؟ 707 01:27:54,542 --> 01:27:58,445 ‫لمَ تودّ رؤية كاهن؟ 708 01:28:03,316 --> 01:28:07,320 ‫- أودّ الاعتراف. ‫- بمَ تعترف؟ 709 01:28:07,420 --> 01:28:09,223 ‫عن كلّ الأفعال التي ارتكبتُها. 710 01:28:09,322 --> 01:28:12,660 ‫ارتكبتَ أفعالًا كثيرة يا (آيفين). 711 01:28:12,760 --> 01:28:16,597 ‫بمجرّد أن تُخبر كاهنًا بفعلة ممّا ارتكبتَ 712 01:28:16,697 --> 01:28:19,801 ‫إمّا سيُقنعكَ بالذهاب إلى الشرطة ‫أو سيذهب هو بنفسه. 713 01:28:19,901 --> 01:28:22,136 ‫وستقضي ما تبقّى من عمركَ في السجن. 714 01:28:22,242 --> 01:28:24,178 ‫خيرٌ من قضاء الأبديّة في الجحيم. 715 01:28:24,272 --> 01:28:26,240 ‫ما من شيءٍ اسمه الأبديّة 716 01:28:26,339 --> 01:28:28,408 ‫ولا مكان يُسمّى الجحيم. 717 01:28:28,509 --> 01:28:30,044 ‫لن أبوح لهم بشيءٍ عنكَ. 718 01:28:30,144 --> 01:28:34,048 ‫سأخبرهم أنّني قتلتُ زوجتكَ ‫لأنّني رغبتُ في ذلك. 719 01:28:37,552 --> 01:28:39,720 ‫سيتساءل النّاس عن فشلي في التعرّف 720 01:28:39,821 --> 01:28:44,792 ‫على المضطرب نفسيًا وما سبب إفراجي عنه مبكرًا. 721 01:28:44,892 --> 01:28:50,064 ‫ولمَ صادقته ووظّفته. 722 01:28:50,164 --> 01:28:52,834 ‫وسيجعلني ذلك وكأنّني فاشل في وظيفتي. 723 01:28:57,605 --> 01:29:00,575 ‫الأمر الوحيد الجيّد للعمل في مكان كهذا... 724 01:29:02,375 --> 01:29:06,147 ‫هو أنّ ما من أحدٍ يوجّه الأسئلة 725 01:29:06,247 --> 01:29:13,420 ‫إلّا في حالاتٍ نادرة حين يموت ‫مريض بعنفٍ على يد مريض آخر. 726 01:29:13,514 --> 01:29:17,184 ‫ولكن حتّى في هذه الحالات وكما آمنتُ دومًا 727 01:29:17,291 --> 01:29:19,660 ‫ما من شيءٍ يتعذّر تفسيره. 728 01:29:24,497 --> 01:29:28,603 ‫لا، لا، أرجوكَ. 729 01:30:31,042 --> 01:30:33,988 ‫لستُ واثقة من أيّ جزئيّة في ذلك لا تفهمها. 730 01:30:34,341 --> 01:30:37,939 ‫إذا لم أعاود الاتّصال بك ‫فهذا يعني لا أودّ أن أكلّمك. 731 01:30:38,039 --> 01:30:42,243 ‫وإن ظننتَ أنّ قدمي ستطأ ‫ذلك المنزل المسكون مجددًا 732 01:30:42,343 --> 01:30:45,012 ‫فأنتَ أكثر جنونًا من مرضاكَ. 733 01:30:45,112 --> 01:30:47,480 ‫وحقيقة إنّك لا تواجه أيّ مشكلة هناك 734 01:30:47,581 --> 01:30:51,652 ‫حيث توفّي شخصان وهو أمرٌ شديد الغرابة. 735 01:30:51,752 --> 01:30:55,790 ‫لا تتّصل بي مرّة أخرى. 736 01:31:14,120 --> 01:31:16,320 ‫"غرائب أوديلو" 737 01:34:33,968 --> 01:34:42,626 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫|| الدكتور علي طلال ! فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}67820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.