All language subtitles for Natale A 4 Zampe 2012

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,867 --> 00:00:52,986 ПЕТЗВЕЗДЕН ХОТЕЛ ЗА КУЧЕТА 2 00:00:53,138 --> 00:00:56,965 Това е моделът, проектът е много важен за нас. 3 00:00:56,990 --> 00:00:59,055 Искаме да построим хотел за домашни любимци. 4 00:00:59,080 --> 00:01:01,041 Клиентите ни и техните малки приятели 5 00:01:01,066 --> 00:01:03,905 ще се наслаждават на почивните дни заедно. 6 00:01:03,930 --> 00:01:05,960 Не ели добра идея? 7 00:01:05,985 --> 00:01:07,997 Да, но съжалявам. 8 00:01:08,888 --> 00:01:10,147 Не успяхме да ви убедим? 9 00:01:12,071 --> 00:01:13,115 Съгласни ли сте? 10 00:01:18,959 --> 00:01:20,902 Благодаря. - Къде отивате? 11 00:01:20,927 --> 00:01:24,896 - Поклатихте си главата. - Това беше просто тик. 12 00:01:25,035 --> 00:01:27,996 Да видим какво мисли директорът. 13 00:01:31,984 --> 00:01:33,147 - Директоре! - Какво? 14 00:01:33,972 --> 00:01:35,050 Благодаря, Аде 15 00:01:35,994 --> 00:01:38,053 Проектът, за който ви говорих, 16 00:01:38,078 --> 00:01:39,101 хотел за кучета. 17 00:01:44,870 --> 00:01:47,969 - Това тик ли е? - Не, съжалявам. 18 00:01:52,832 --> 00:01:55,926 Софи, какво правиш? Слез долу! 19 00:01:57,045 --> 00:02:00,157 Не съм я виждал толкова щастлива. Харесва ли ти? 20 00:02:01,937 --> 00:02:06,164 Харесва й! Проектът надежден ли е? 21 00:02:11,968 --> 00:02:14,053 Бодан, да или не, не мога да те разбера? 22 00:02:16,074 --> 00:02:17,918 Надежден е? - Да. 23 00:02:17,938 --> 00:02:21,031 Невероятна е, Софи има шесто чувство за бизнес. 24 00:02:21,056 --> 00:02:23,909 Имате ли допълнителна гаранция? 25 00:02:25,930 --> 00:02:27,040 Всъщност... 26 00:02:27,065 --> 00:02:31,893 Родителите ви? Могат ли да подпишат? 27 00:02:31,918 --> 00:02:33,908 - Да. - Разбира се. 28 00:02:34,040 --> 00:02:37,121 Спартак трябва да пикае. 29 00:02:37,937 --> 00:02:41,030 Спартак трябва да пикае. 30 00:02:44,026 --> 00:02:46,141 Спартак, пропусна! Виж какво направи! 31 00:02:46,988 --> 00:02:48,992 Уцели човек, сега трябва да бягаме. 32 00:02:49,017 --> 00:02:52,112 Дръж се нормално. 33 00:02:53,134 --> 00:02:56,846 Родителите ми могат да предложат салона за гаранция. 34 00:02:56,871 --> 00:02:58,035 А моите апартамента, 35 00:02:58,060 --> 00:02:59,960 въпреки че не съм виждал баща си от 6 месеца, 36 00:02:59,985 --> 00:03:02,028 остави бележка "връщам се след малко". 37 00:03:02,053 --> 00:03:03,028 Все още го няма. 38 00:03:03,053 --> 00:03:05,835 Майка ми се надява, баща ми да избяга с някоя, 39 00:03:05,940 --> 00:03:07,906 но не се случва, 40 00:03:07,931 --> 00:03:09,802 обича я. 41 00:03:09,971 --> 00:03:10,953 Хубаво е. 42 00:03:10,978 --> 00:03:14,097 Така е. Баща ми е човек, на който може да се разчита. 43 00:03:14,122 --> 00:03:18,913 Давай, Спартак, донеси пръчката. 44 00:03:18,938 --> 00:03:20,155 Донеси пръчката на татко. 45 00:03:22,000 --> 00:03:25,966 Донеси я на татко, добро момче. 46 00:03:26,940 --> 00:03:29,151 Браво на Спартак, че донесе пръчката. 47 00:03:29,982 --> 00:03:31,053 Телефонът, изчакай. 48 00:03:33,059 --> 00:03:36,053 - Донеси пръчката. - Татко. 49 00:03:36,978 --> 00:03:38,973 - Ало? - Ало? 50 00:03:39,058 --> 00:03:41,898 Татко? 51 00:03:42,017 --> 00:03:44,114 Татко, добре ли си? 52 00:03:44,927 --> 00:03:46,961 - Здравей. - Татко? 53 00:03:46,986 --> 00:03:49,106 Не чувам нищо. 54 00:03:49,957 --> 00:03:54,105 От обхвата ли е? Спартак, това е пръчка. 55 00:03:56,054 --> 00:03:58,156 Ще отида при тях, къде е баща ти? 56 00:03:58,927 --> 00:04:01,014 Сигурно се крие някъде. 57 00:04:03,005 --> 00:04:06,967 - Ще го потърся. - До после. 58 00:04:06,992 --> 00:04:10,829 Тайният код! Помня го! Шест, две, шест, три, глупак. 59 00:04:12,966 --> 00:04:15,037 Съпругът ми. 60 00:04:15,062 --> 00:04:18,960 Шест, две, шест, три, колко съм глупав. 61 00:04:18,985 --> 00:04:21,965 Помислих, че са крадци, 62 00:04:21,990 --> 00:04:24,052 но е моята Лили. 63 00:04:25,020 --> 00:04:28,099 Дами и господа, как сте? Всичко наред ли е? 64 00:04:28,124 --> 00:04:30,104 Добро утро, добър вечер. 65 00:04:30,129 --> 00:04:33,954 Как сте? Кажете ми. 66 00:04:33,979 --> 00:04:37,028 - Глупав е на всеки език. - Защо се омъжи за него? 67 00:04:37,053 --> 00:04:40,911 Трябваше да го видиш, когато се запознахме 68 00:04:40,936 --> 00:04:42,007 през лятото на 1987-ма, 69 00:04:42,032 --> 00:04:46,958 беше най-красивият мъж на плажа, погледни го. 70 00:04:47,849 --> 00:04:50,029 Много се е променил. 71 00:04:50,054 --> 00:04:52,106 Не е по моя вина, заради психиката е. 72 00:04:52,373 --> 00:04:54,162 Разбрах къде е баща ми. 73 00:04:54,967 --> 00:04:56,025 Говори ли с твоя? 74 00:04:56,050 --> 00:04:58,024 Ще говоря с него, чао. 75 00:05:00,007 --> 00:05:03,898 Виж кой е дошъл! Малкото ни момиченце. 76 00:05:03,982 --> 00:05:05,103 Не толкова малко. 77 00:05:05,128 --> 00:05:06,972 Винаги ще бъдеш такава за мен. 78 00:05:06,997 --> 00:05:08,911 Почти на тридесет е. 79 00:05:08,936 --> 00:05:11,298 - Когато бях на нейната възраст... - Се омъжи за мен! 80 00:05:11,940 --> 00:05:13,906 Не ми напомняй, плаче ми се. 81 00:05:13,931 --> 00:05:17,909 Майка ти беше много красива в сватбената рокля. 82 00:05:17,934 --> 00:05:21,019 Меденият месец беше прекрасен, вече беше бременна. 83 00:05:21,851 --> 00:05:23,064 Кажи на всички. 84 00:05:23,089 --> 00:05:24,949 Какво искаш да кажа? 85 00:05:24,965 --> 00:05:26,988 Всичко трябва да кажеш. 86 00:05:27,122 --> 00:05:28,946 Може ли да поговорим? 87 00:05:29,070 --> 00:05:33,136 Любов моя, когато това стане и мое, 88 00:05:33,917 --> 00:05:35,108 ще променим всичко. 89 00:05:35,133 --> 00:05:37,138 Какво означава това? 90 00:05:37,963 --> 00:05:40,889 Ще е правилно, ако се оженим. 91 00:05:42,847 --> 00:05:43,954 Сериозен ли си? 92 00:05:43,979 --> 00:05:47,109 Разбира се, трябва да се оженим. 93 00:05:47,944 --> 00:05:48,950 Както казват хората: 94 00:05:48,975 --> 00:05:51,994 "Твоето е мое и моето е твое" 95 00:05:52,939 --> 00:05:54,896 Какво имаш? - Нищо. 96 00:05:55,922 --> 00:05:58,020 Добри намерения, Мартина, 97 00:05:59,913 --> 00:06:02,018 завладя сърцето и душата ми. 98 00:06:03,986 --> 00:06:06,029 - Искам да имаме дете. - Дете? 99 00:06:06,054 --> 00:06:07,173 - Разбира се. - Наше? 100 00:06:07,977 --> 00:06:10,031 Ще бъде прекрасно. - Невероятно. 101 00:06:10,114 --> 00:06:13,091 - Това е баща ми. - Да, разбира се. 102 00:06:13,116 --> 00:06:18,131 Нямам търпение да държа детето ни в ръцете си и да изрече името ми. 103 00:06:18,156 --> 00:06:19,982 - Татко! - Ето го, знаех си. 104 00:06:21,065 --> 00:06:22,065 Татко! 105 00:06:22,846 --> 00:06:25,912 Какво иска? - Прости ми, любов моя. 106 00:06:31,924 --> 00:06:32,934 Какво искаш? 107 00:06:34,007 --> 00:06:36,950 Това шега ли е? - За жалост не е. 108 00:06:37,977 --> 00:06:40,876 Наистина ли му е син? 109 00:06:41,102 --> 00:06:42,995 Нещастник! 110 00:06:43,020 --> 00:06:45,101 Трябва ми гарант, трябва да се подпишеш. 111 00:06:45,126 --> 00:06:47,904 Няма да се подпиша за кучета, полудя ли? 112 00:06:48,969 --> 00:06:51,961 Когато видиш майка си, й кажи, че 113 00:06:52,914 --> 00:06:58,823 минавам през труден момент и ми трябва време да помисля. 114 00:06:58,973 --> 00:07:01,106 Ти никога не мислиш. 115 00:07:01,131 --> 00:07:05,944 Как смееш да говориш така на баща си? Покажи уважение! 116 00:07:06,057 --> 00:07:09,936 Спомни си първата божия заповед: "Уважавай майка си и баща си!". 117 00:07:10,047 --> 00:07:11,959 Това е четвъртата. 118 00:07:11,984 --> 00:07:14,014 От първите десет е, колко са общо? 119 00:07:14,039 --> 00:07:15,892 - Не са ли десет? - Да. 120 00:07:15,917 --> 00:07:18,117 Прибирай се! Тук съм скъпа. 121 00:07:18,917 --> 00:07:20,962 Подпис в банка... 122 00:07:20,987 --> 00:07:24,097 Трябва да станеш фризьор като баща си. 123 00:07:24,936 --> 00:07:26,899 Погледни старицата. 124 00:07:27,033 --> 00:07:28,902 Старица? 125 00:07:28,927 --> 00:07:30,992 - Говориш италиански? - От Пинероло съм. 126 00:07:31,017 --> 00:07:34,082 - Представи си, Пинероло. - Ела при мама. 127 00:07:34,993 --> 00:07:38,825 Остави я на мира, говорихме си. 128 00:07:38,850 --> 00:07:42,108 Ето те, Елда. - Кажи ми за проекта. 129 00:07:42,133 --> 00:07:45,096 - С Лука добре ли сте? - Всичко е наред. 130 00:07:45,121 --> 00:07:47,084 Ще ти покажа снимки. 131 00:07:47,109 --> 00:07:51,901 Какво ще правим? Искаш ли да те боядисам? 132 00:07:51,926 --> 00:07:53,984 Не бъди глупав. 133 00:07:54,009 --> 00:07:58,955 Давай Спартак, донеси ми четката. 134 00:08:00,954 --> 00:08:02,087 Господи. 135 00:08:02,972 --> 00:08:04,942 - Какво е това? - Гел. 136 00:08:05,954 --> 00:08:07,025 Казваш, че искаш да се оженим, 137 00:08:07,049 --> 00:08:10,029 а си женен от 20 години и имаш син? 138 00:08:10,054 --> 00:08:13,074 Не ми е син! Иска да си похарча парите за кучета. 139 00:08:13,978 --> 00:08:17,106 Спри да пушиш, пушенето е забранено. 140 00:08:17,131 --> 00:08:19,102 Няма тютюн, само пушек е. 141 00:08:19,127 --> 00:08:22,097 Има вкус на женско биле, искаш ли да опиташ? 142 00:08:22,122 --> 00:08:24,992 Върни ми поемите, които написах за теб! 143 00:08:25,017 --> 00:08:27,096 Кои поеми? - Моите поеми! 144 00:08:27,121 --> 00:08:29,885 - Не знам за какво говориш. - Изхвърли ли ги? 145 00:08:29,910 --> 00:08:32,979 Дали съм ги изхвърлил? Полудя ли? Никога не бих го направил. 146 00:08:33,004 --> 00:08:35,980 Пазя ги в сърцето и ума си. 147 00:08:36,005 --> 00:08:37,873 Рецитирай ми ги. 148 00:08:38,976 --> 00:08:41,978 - Коя от всички? - По твое желание. 149 00:08:42,003 --> 00:08:44,892 Да видим. 150 00:08:45,010 --> 00:08:48,992 Има толкова много, всички са хубави и важни, 151 00:08:49,017 --> 00:08:50,295 замъгляват ми мислите. 152 00:08:50,845 --> 00:08:53,891 Мога да си спомня само за: "Да бъдеш или да не бъдеш..." 153 00:08:53,916 --> 00:08:57,114 - Изчезни, не искам да те виждам. - Защо ми го причиняваш? 154 00:08:57,139 --> 00:08:59,101 Изчезни! Върни ми ключовете от къщата. 155 00:08:59,126 --> 00:09:00,934 Къде да спя? 156 00:09:07,912 --> 00:09:10,896 Не ме питай колко много ми липсваше. 157 00:09:16,895 --> 00:09:20,088 Домът ни, гнездото НИ 158 00:09:21,120 --> 00:09:23,098 и парфюмът. 159 00:09:23,962 --> 00:09:25,980 Същият е от 20 години. 160 00:09:26,005 --> 00:09:27,142 Точно така. 161 00:09:28,047 --> 00:09:29,893 Какво има за вечеря? 162 00:09:30,108 --> 00:09:34,096 Прибираш се за първи път от шест месеца и ми казваш това? 163 00:09:35,131 --> 00:09:36,943 Спомняш ли си вечерите ни? 164 00:09:38,966 --> 00:09:43,086 Ти, аз и свещите. 165 00:09:43,811 --> 00:09:44,899 Свещите. 166 00:09:44,924 --> 00:09:48,010 Ти си тръгна, защо се върна? 167 00:09:49,038 --> 00:09:50,117 Заради него! 168 00:09:51,993 --> 00:09:56,127 Моят малък гений, изправи се! 169 00:09:56,978 --> 00:09:59,130 Разбра ли за идеята му за приют за кучета? 170 00:09:59,155 --> 00:10:02,986 Не е приют, а хотел. 171 00:10:03,120 --> 00:10:04,882 Ето, за кучето. 172 00:10:04,907 --> 00:10:07,892 Момче, виж - бакшиш за теб. 173 00:10:08,126 --> 00:10:10,982 Довиждане, г-жо, затворете вратата! 174 00:10:11,007 --> 00:10:13,946 Затворете я или алармата Ще се включи. 175 00:10:13,971 --> 00:10:17,917 Виждаш ли Сара, не е лошо да си фризьор. 176 00:10:17,942 --> 00:10:21,995 Правиш много пари, а косата никога не свършва. 177 00:10:22,020 --> 00:10:25,014 Достатъчно на тази тема, защо не се върнеш вкъщи? 178 00:10:25,850 --> 00:10:28,141 Стаята ти е, както си я оставила. 179 00:10:28,166 --> 00:10:31,141 - Върни се при нас. - Ще ми хареса. 180 00:10:31,923 --> 00:10:33,887 Направи го. - Имам си живот, 181 00:10:33,967 --> 00:10:36,937 учих за ветеринар по тази причина. 182 00:10:36,962 --> 00:10:39,092 Чистих прозорци, 183 00:10:39,920 --> 00:10:42,073 събирах мед, баща съм ти, ще преценя вместо теб! 184 00:10:42,922 --> 00:10:46,014 Баща съм ти и глава на семейството! 185 00:10:46,039 --> 00:10:48,927 Разбира се, че си главата на семейството. 186 00:10:49,979 --> 00:10:55,816 Утре всички ще отидем заедно. 187 00:10:57,988 --> 00:11:00,894 Не прави това с ухото. 188 00:11:01,118 --> 00:11:04,991 Майка ти има собствен начин да ми каже, 189 00:11:05,016 --> 00:11:07,924 че утре ще отидем в банката. 190 00:11:10,976 --> 00:11:11,976 Благодаря. 191 00:11:12,124 --> 00:11:14,094 Бях ли прекалено строг? 192 00:11:14,913 --> 00:11:16,098 Малко. 193 00:11:17,928 --> 00:11:20,073 Със Спартак съм по-търпелив. 194 00:11:24,971 --> 00:11:28,937 Само формалност е, всичко ще бъде наред. 195 00:11:29,909 --> 00:11:32,104 Разбират ли се родителите ви? 196 00:11:33,960 --> 00:11:37,865 - Не са се срещали. - Не е имало повод. 197 00:11:37,951 --> 00:11:41,010 Хубава двойка сте. 198 00:11:41,125 --> 00:11:43,955 Ще се разбират. 199 00:11:45,027 --> 00:11:46,027 Надявам се. 200 00:11:48,991 --> 00:11:50,961 Погледни го, ще го удуша. 201 00:11:50,986 --> 00:11:52,958 Нещастник! Глупак! 202 00:11:52,983 --> 00:11:53,998 Моля те... 203 00:11:54,023 --> 00:11:57,096 Нищо не съм направил, извинете ме. 204 00:11:59,060 --> 00:12:01,907 Къде си взе книжката, на блъскащите колички? 205 00:12:02,019 --> 00:12:03,991 Още не ми е ясно 206 00:12:04,932 --> 00:12:08,901 откъде взе колата. 207 00:12:08,926 --> 00:12:12,147 За теб е, заслужаваш най-доброто. 208 00:12:12,172 --> 00:12:15,950 Не мисля, че проектът е добър, не ме ли разбираш? 209 00:12:17,056 --> 00:12:20,095 Мислиш ли, че хотел за кучета е добра идея? 210 00:12:20,939 --> 00:12:23,032 Идеята е нелепа. 211 00:12:25,020 --> 00:12:26,914 Не повишавай тон. 212 00:12:26,939 --> 00:12:29,162 Звучиш като малък невъзпитан хулиган! 213 00:12:29,846 --> 00:12:31,950 Слушай кучето или мен. 214 00:12:31,975 --> 00:12:32,894 Не ели същото? 215 00:12:32,919 --> 00:12:37,043 Не се дръж като себе си в банката, Сара вече е голяма. 216 00:12:37,068 --> 00:12:38,985 Не можеш да й сложиш каишка. 217 00:12:39,010 --> 00:12:41,942 Искам да знам всичко от"А" до"Я". 218 00:12:41,967 --> 00:12:43,031 Тогава се подпиши. 219 00:12:44,052 --> 00:12:47,895 - Ако преценя! - Разбира се, както винаги. 220 00:12:47,920 --> 00:12:49,927 Проклети нокти! 221 00:12:50,983 --> 00:12:52,343 Слава богу, че не кърви. 222 00:12:52,844 --> 00:12:54,951 Спартак, оближи го, за да мине. 223 00:12:55,131 --> 00:12:58,999 Да се опитаме да не изложим сина си в банката? 224 00:12:59,024 --> 00:13:00,910 Да чуем какво ще кажат. 225 00:13:00,935 --> 00:13:02,034 Какво мислиш, че ще кажат? 226 00:13:02,183 --> 00:13:05,022 Интересува ли те какво ще кажат банкерите? 227 00:13:05,047 --> 00:13:07,986 Побързай, ще закъснеем, ще те чакам 228 00:13:08,011 --> 00:13:10,891 на първия етаж в офиса на директора. 229 00:13:10,916 --> 00:13:11,951 Добре. 230 00:13:13,981 --> 00:13:15,947 Тръгвай! Закъсняваме. 231 00:13:15,972 --> 00:13:19,100 Дай минута на Спартак, почти е готов. 232 00:13:20,071 --> 00:13:24,096 Няма да се бавим - само няколко минути. 233 00:13:24,121 --> 00:13:26,949 Достатъчно, за да питаме директора какво мисли. 234 00:13:26,974 --> 00:13:30,891 Защо ще одобри хотел за кучета, 235 00:13:30,916 --> 00:13:33,941 по-добре да отворим пицария за плъхове или зала за крокодили. 236 00:13:33,966 --> 00:13:37,007 Не дърпай! Виждаш ли колко ме обича? 237 00:13:37,032 --> 00:13:38,998 И ти трябва да се влюбиш. 238 00:13:39,023 --> 00:13:41,909 Трябва да си направиш семейство, да си намериш момиче, 239 00:13:42,021 --> 00:13:45,908 защото никой няма да те погледне като остарееш. 240 00:13:45,922 --> 00:13:48,879 Погледни ме, никой не се интересува от мен. 241 00:13:49,013 --> 00:13:51,962 Направи си кученца, да тръгваме. 242 00:13:51,975 --> 00:13:54,943 Не се лигави, ще ми оцапаш обувките. 243 00:13:55,965 --> 00:13:59,089 Съжалявам, извинете ме, благодаря. 244 00:13:59,114 --> 00:14:01,100 Софи, виж какво хубаво куче. 245 00:14:05,955 --> 00:14:07,880 Браво. 246 00:14:21,035 --> 00:14:23,966 Прави го. 247 00:14:26,914 --> 00:14:30,106 Софи, изглеждаш много щастлива. 248 00:14:30,904 --> 00:14:32,951 Винаги прави така, като е щастлива. 249 00:14:33,948 --> 00:14:35,989 - Разбира се, че е щастлива. - Плодовит е. 250 00:14:40,917 --> 00:14:42,143 Направи 101 далматинци. 251 00:14:45,131 --> 00:14:47,984 - Най-накрая. - Няма да идвам повече! 252 00:14:48,009 --> 00:14:49,097 Какво се е случило? 253 00:14:49,122 --> 00:14:52,907 Освен проблемите на паркинга, в асансьора със Спартак 254 00:14:52,932 --> 00:14:54,870 беше като "Анимал Планет". 255 00:14:55,022 --> 00:14:57,033 - Нещо подобно. - Най-накрая. 256 00:14:57,058 --> 00:14:59,156 Денят е ужасен, остави ме на мира. 257 00:14:59,181 --> 00:15:02,987 - Започна зле. - Вие трябва да сте майката на Лука. 258 00:15:03,926 --> 00:15:05,948 « Да, Моника. « Лиляна. 259 00:15:05,973 --> 00:15:08,125 Да, видях ви на паркинга. 260 00:15:08,983 --> 00:15:11,942 - Колата ти червена ли е? - Да, а ти "Порше" ли караш? 261 00:15:13,003 --> 00:15:16,087 Човекът, когото нарекох "Нещастник! Глупак!", беше ти? 262 00:15:16,112 --> 00:15:18,898 Показа ми и пръст? - Не, но ще го направя сега! 263 00:15:18,923 --> 00:15:21,894 С ръката си? Използвай главата си. 264 00:15:21,919 --> 00:15:23,981 - Татко? - Прекрасна си! 265 00:15:24,006 --> 00:15:25,139 Срещнали сте се. 266 00:15:25,842 --> 00:15:28,141 Разбира се, говорим си със сватовете. 267 00:15:28,166 --> 00:15:31,023 - Може ли, прекрасен човек сте. - И вие. 268 00:15:31,048 --> 00:15:33,913 След вас, професоре. - Не съм професор. 269 00:15:33,938 --> 00:15:35,095 Инженер? - Не. 270 00:15:35,120 --> 00:15:38,098 Маршал? - Не съм маршал, директоре. 271 00:15:38,929 --> 00:15:39,979 Директор ли сте? 272 00:15:40,004 --> 00:15:43,884 Той е директор, говоря с него, защо си толкова глупав? 273 00:15:44,978 --> 00:15:47,239 Трябва да внимавам, той не е нормален. 274 00:15:47,961 --> 00:15:48,989 Благодаря. 275 00:15:49,955 --> 00:15:53,942 Трябва да се гордеете с децата си. 276 00:15:53,967 --> 00:15:56,926 Имат много добър проект, 277 00:15:56,951 --> 00:15:58,887 това е само първата стъпка, 278 00:15:58,912 --> 00:16:01,973 но ако хотелът е пълен до Коледа, се надявам... 279 00:16:01,998 --> 00:16:03,005 Ако... 280 00:16:03,030 --> 00:16:06,097 Може да отпуснем повече пари. 281 00:16:07,903 --> 00:16:08,939 Може ли? 282 00:16:09,132 --> 00:16:10,941 Това е Фабиана, съпругата ми. 283 00:16:10,992 --> 00:16:13,085 Удоволствието е мое, срещнахме се в асансьора. 284 00:16:13,110 --> 00:16:15,893 Разбира се, как е кучето? 285 00:16:15,918 --> 00:16:18,020 Много е добре, щастлива е. 286 00:16:18,045 --> 00:16:20,949 Имаше моментална връзка в асансьора. 287 00:16:20,974 --> 00:16:21,974 Така ли? 288 00:16:21,999 --> 00:16:23,952 Голямото и малкото куче. 289 00:16:23,977 --> 00:16:26,990 Беше като в "Анимал Планет". 290 00:16:27,849 --> 00:16:28,937 Да, точно така. 291 00:16:29,851 --> 00:16:30,942 Какво прави тук? 292 00:16:31,119 --> 00:16:33,984 - Страх ви е от кучето? - Мен? 293 00:16:34,183 --> 00:16:35,949 Обичам животни. 294 00:16:39,037 --> 00:16:42,013 Уплаши те, нали? - Глупак е. 295 00:16:42,845 --> 00:16:45,033 Добре, ще тръгвам, спорна работа. 296 00:16:45,058 --> 00:16:48,026 Ще отида на пазар. - Не, любов моя, изчакай. 297 00:16:48,051 --> 00:16:50,941 Трябва само да се подпишат, изчакай ме. 298 00:16:50,966 --> 00:16:53,076 Както казвах, директоре, 299 00:16:53,875 --> 00:16:56,930 това е важно решение. 300 00:16:56,947 --> 00:17:03,947 Децата са отговорни, но решението не е лесно. 301 00:17:03,972 --> 00:17:06,941 Съгласен съм, децата са млади. 302 00:17:06,966 --> 00:17:11,032 Ще им дойде времето да поемат по пътя си, 303 00:17:11,151 --> 00:17:13,923 но сега ще бъдат в тежест на родителите си, 304 00:17:13,948 --> 00:17:15,919 ще имат голям дълг. 305 00:17:16,039 --> 00:17:19,141 Увериха ме, че ще подпишете. 306 00:17:19,902 --> 00:17:23,102 Да, но искам да напомня на съпругата си, че 307 00:17:23,127 --> 00:17:28,940 половината апартамент е мой. 308 00:17:28,965 --> 00:17:31,032 И половината салон е мой. 309 00:17:31,861 --> 00:17:35,889 Половината сешоари, половината ножици. 310 00:17:35,914 --> 00:17:38,894 Всичко е наполовина, разбираш ме, нали? 311 00:17:39,133 --> 00:17:44,946 Хайде, скъпи, направи го заради мен. 312 00:17:45,125 --> 00:17:46,936 Нямам химикал. 313 00:17:46,988 --> 00:17:48,098 Ето. 314 00:17:49,917 --> 00:17:51,169 - От хубавите е. - Да. 315 00:17:55,928 --> 00:17:57,969 Проблемът е разрешен? 316 00:17:57,994 --> 00:17:59,817 Не, защото... 317 00:17:59,903 --> 00:18:01,936 Ако не подпишеш, ще те изгоня от вкъщи. 318 00:18:01,961 --> 00:18:03,115 Нямам химикал. 319 00:18:04,904 --> 00:18:06,936 Колко пъти се подписа? 320 00:18:07,957 --> 00:18:10,902 Всичко е добре, щом свършва добре. 321 00:18:13,009 --> 00:18:16,137 Доволен ли си? Виждаш ли какво прави баща ти за теб? 322 00:18:16,996 --> 00:18:18,872 Да се надяваме, че всичко ще е наред. 323 00:18:18,897 --> 00:18:22,931 Ще дадеш ли целувка на татко? Осигури ти кредит. 324 00:18:41,836 --> 00:18:43,036 Две, едно... 325 00:18:54,158 --> 00:18:56,108 Лука! 326 00:18:57,852 --> 00:18:59,353 Какво ще правим, ако не се получи. 327 00:18:59,989 --> 00:19:01,127 Ще се получи. 328 00:19:01,958 --> 00:19:05,797 Знам, но хотелът е голям, възможно е да не се напълни. 329 00:19:06,057 --> 00:19:09,020 Беше убедена, с теб съм. 330 00:19:09,045 --> 00:19:12,015 - С мен си? - Да, не се притеснявай. 331 00:19:13,918 --> 00:19:15,020 Кафе! 332 00:19:17,909 --> 00:19:21,102 Барбара и Биаджо винаги могат да ни помогнат. 333 00:19:21,900 --> 00:19:23,918 След месец отивам в Париж. 334 00:19:24,956 --> 00:19:27,081 И не си ми казала? 335 00:19:27,921 --> 00:19:29,892 Трябваше ли? 336 00:19:30,010 --> 00:19:32,871 Имаме специална връзка. 337 00:19:33,117 --> 00:19:35,007 Сваляш ме от шест месеца 338 00:19:35,157 --> 00:19:37,892 и винаги ти отказвам. Това ли е връзката ни? 339 00:19:37,917 --> 00:19:41,101 Шест месеца е много време. 340 00:19:41,931 --> 00:19:44,995 Остани и работи с нас, ще се занимаваш с кучетата. 341 00:19:45,793 --> 00:19:47,892 Първите ни резервации. 342 00:19:48,506 --> 00:19:50,147 Виждаш ли? За пет минути 343 00:19:50,172 --> 00:19:51,969 имаме първите си клиенти. 344 00:19:51,994 --> 00:19:54,018 4 НОВИ РЕЗЕРВАЦИИ 345 00:19:54,086 --> 00:19:57,133 Виж кои са първите ни клиенти. 346 00:19:57,974 --> 00:20:00,029 - Кои? - Родителите ни. 347 00:20:00,966 --> 00:20:03,123 Знаех си, че трябва да сложим филтър на сайта. 348 00:20:03,148 --> 00:20:07,024 Възрастни са, знаят как да се държат. 349 00:20:08,955 --> 00:20:09,955 Или не? 350 00:20:10,901 --> 00:20:15,940 Добро утро. Три билета, два за нас и един за куче. 351 00:20:15,965 --> 00:20:19,005 Колко е голямо кучето? Ако е голямо, не може да пътува 352 00:20:19,030 --> 00:20:21,018 с влак. - Малко е. 353 00:20:21,145 --> 00:20:24,918 Много е малко, ще ви го покажа, Спартак! 354 00:20:25,052 --> 00:20:30,891 Ето го, много е умен и възпитан. 355 00:20:30,916 --> 00:20:32,061 По-умен от собственика си. 356 00:20:32,086 --> 00:20:34,883 Съжалявам, но ако искате да пътувате с него, 357 00:20:34,908 --> 00:20:35,966 ще трябва да е с кола. 358 00:20:35,991 --> 00:20:39,928 Не можем, повдига му се в колата. 359 00:20:40,895 --> 00:20:42,083 Опитахте ли "Цветята на Бах"? 360 00:20:42,223 --> 00:20:44,089 Повръща и тях, 361 00:20:44,114 --> 00:20:46,895 когато ги яде, става пролет. 362 00:20:46,920 --> 00:20:49,969 Съжалявам, не може кучето да пътува с вас. 363 00:20:50,907 --> 00:20:54,806 Ще го сложим в чантата й, ще стане много малък. 364 00:20:54,960 --> 00:20:56,926 Не мога да ви помогна. 365 00:20:57,118 --> 00:20:58,933 Много е мил. 366 00:21:00,919 --> 00:21:02,089 - Благодаря. - Благодаря. 367 00:21:02,114 --> 00:21:03,883 Какво ще правим сега? 368 00:21:04,097 --> 00:21:06,018 Да го оставим вкъщи. 369 00:21:06,043 --> 00:21:08,970 Теб може да оставя. - Шегуваш ли се? 370 00:21:08,995 --> 00:21:10,134 - Какво ще правим? - Имам 371 00:21:10,990 --> 00:21:13,968 много добра идея, не се притеснявай. 372 00:21:14,153 --> 00:21:16,935 Когато кажеш това, винаги се притеснявам. 373 00:21:16,985 --> 00:21:18,940 Спартак, имаш ли ми доверие? 374 00:21:25,919 --> 00:21:29,812 - Билетите, моля. - Ето, за трима ни. 375 00:21:29,837 --> 00:21:31,056 Това е вашият, 376 00:21:32,901 --> 00:21:34,098 на дамата, 377 00:21:34,965 --> 00:21:38,930 а това е? - Това е съпругата ми. 378 00:21:38,955 --> 00:21:41,937 Разбрахте ме, не питам за нея. 379 00:21:41,938 --> 00:21:44,126 Това е тъща ми. 380 00:21:44,151 --> 00:21:46,918 Майка ми. - Има много коса. 381 00:21:46,943 --> 00:21:49,063 Живее в северните части, 382 00:21:49,088 --> 00:21:50,965 винаги носи кожи, 383 00:21:50,990 --> 00:21:54,094 залепнала е за нея, не можем да я махнем. 384 00:21:54,832 --> 00:21:57,355 - Студено й е. - Това е тъща ви? 385 00:21:57,827 --> 00:21:59,806 Да, погледнете ги, приличат си 386 00:21:59,876 --> 00:22:01,913 като сестри са. 387 00:22:01,938 --> 00:22:03,878 Постоянно ги питат дали са сестри. 388 00:22:03,903 --> 00:22:06,888 - Не. - А защо не говори? 389 00:22:06,913 --> 00:22:09,124 Срамежлива в, не излиза от къщата си, 390 00:22:09,913 --> 00:22:12,955 старомодна жена е, не излиза, нали? 391 00:22:12,980 --> 00:22:15,092 - Само за да пикае. - Да, точно така. 392 00:22:15,960 --> 00:22:21,073 Още нещо, глуха е, не чува нищо. 393 00:22:21,098 --> 00:22:22,931 Горката жена! 394 00:22:23,778 --> 00:22:27,791 Исота, кондукторът е тук, 395 00:22:27,910 --> 00:22:31,962 защо не кажеш нещо? 396 00:22:32,115 --> 00:22:35,927 Добре, ще се престоря, че това е тъщата ви. 397 00:22:35,952 --> 00:22:38,078 Тя е, благодаря. 398 00:22:38,881 --> 00:22:41,887 Видя ли Спартак, справихме се. 399 00:22:43,101 --> 00:22:47,001 Ела, Спартак, спечелихме, дай пет! 400 00:22:49,141 --> 00:22:51,119 Тъща ви се казва Спартак? 401 00:22:51,953 --> 00:22:53,922 Моминското й име. 402 00:22:55,943 --> 00:22:56,945 Не мога да повярвам. 403 00:23:00,002 --> 00:23:02,922 Как така реши да помогнеш на сина си? 404 00:23:02,947 --> 00:23:04,929 Няма да го оставя. 405 00:23:04,954 --> 00:23:07,072 На младите им трябват родители за пример. 406 00:23:07,904 --> 00:23:09,938 - Като теб? - Разбира се. 407 00:23:11,021 --> 00:23:15,920 Преоткрих семейните си ценности. 408 00:23:15,973 --> 00:23:20,065 Прибирам се вечер, жена ми носи чехлите и ме пита: 409 00:23:20,975 --> 00:23:23,869 "Какво ще искаш за вечеря, скъпи мой?" 410 00:23:24,909 --> 00:23:26,963 Чиния спагети, без чушки. 411 00:23:29,888 --> 00:23:30,888 Дай ми го. 412 00:23:31,817 --> 00:23:33,941 - Ало? - Нещастник. 413 00:23:33,966 --> 00:23:35,945 Виж кой е. 414 00:23:35,970 --> 00:23:39,921 Не мога да намеря "Поршето", ти ли го взе? 415 00:23:39,946 --> 00:23:42,018 Шегуваш ли се? 416 00:23:42,850 --> 00:23:44,061 Брат ми каза, че си го взел, 417 00:23:44,832 --> 00:23:47,067 и каза, че ще те почупи, ако не го върнеш. 418 00:23:47,834 --> 00:23:49,718 - Кокалите му, един по един! - Един по един! 419 00:23:50,105 --> 00:23:53,083 Хубава мисъл. - Иска да говори с теб. 420 00:23:53,108 --> 00:23:57,116 Нямам слушалки, има полиция навсякъде. 421 00:23:57,949 --> 00:24:00,068 - Ще ти счупя гръбнака. - Разбира се. 422 00:24:00,093 --> 00:24:01,066 Къде си? 423 00:24:01,091 --> 00:24:05,122 Ало? Не те чувам, няма сигнал. Чао. 424 00:24:05,147 --> 00:24:07,962 Ела сам, ако те намеря, ще ти избия зъбите! 425 00:24:07,987 --> 00:24:10,117 Чао, ще ти се обадя. 426 00:24:10,904 --> 00:24:12,946 - Да, чао. - Кой беше? 427 00:24:13,003 --> 00:24:15,002 Приятел ортопед, 428 00:24:15,027 --> 00:24:18,012 откакто му казах, че ме боли гърбът, иска да ме прегледа. 429 00:24:52,882 --> 00:24:55,920 - Добро утро, добре дошли. - Добро утро. 430 00:24:56,099 --> 00:24:58,062 - Резервация на Миранда, нали? - Да. 431 00:24:58,902 --> 00:24:59,972 Четири сте? 432 00:25:01,907 --> 00:25:03,930 Четири единични. - Да. 433 00:25:05,017 --> 00:25:06,060 За вас единични стаи? 434 00:25:06,085 --> 00:25:09,077 Да, приключих с жените, предпочитам него. 435 00:25:09,102 --> 00:25:11,860 Гушка се в мен и не се оплаква. 436 00:25:21,903 --> 00:25:24,861 Пристигнахме. 437 00:25:37,928 --> 00:25:38,998 Най-накрая. 438 00:25:41,078 --> 00:25:42,933 Хубаво е. 439 00:25:43,908 --> 00:25:45,872 Не. 440 00:25:46,884 --> 00:25:48,082 Да влезем преди да ни видят. 441 00:25:48,107 --> 00:25:49,924 Ще се пошегувам. 442 00:25:53,913 --> 00:25:55,885 Ротвайлер! 443 00:25:56,896 --> 00:25:59,895 - Уплаши ли се? - Много си забавен. 444 00:26:00,026 --> 00:26:03,045 Късметлийка си, че си се омъжила за римлянин. 445 00:26:03,070 --> 00:26:05,939 Сигурно постоянно се смееш. 446 00:26:05,964 --> 00:26:10,907 Да, особено в леглото. А какво ще кажеш за миланеца? 447 00:26:10,960 --> 00:26:13,063 - Знаеш ли миланския небостъргач? - Да. 448 00:26:13,088 --> 00:26:14,919 - Забрави за него. - Разбирам. 449 00:26:14,944 --> 00:26:17,909 Виж какво постигнаха децата ни. 450 00:26:17,934 --> 00:26:21,905 Успокой се, не съм дошъл на почивка. 451 00:26:21,930 --> 00:26:22,983 Защо си тук? 452 00:26:23,008 --> 00:26:25,863 Дойдох да проверя как вървят нещата. 453 00:26:25,888 --> 00:26:27,979 Много хубаво. А защо аз съм тук? 454 00:26:28,004 --> 00:26:30,070 Откъде да знам, не съм те питал и не ме интересува. 455 00:26:30,807 --> 00:26:31,917 Успокой се. 456 00:26:32,823 --> 00:26:35,068 С какво се занимава съпругът ти? 457 00:26:35,926 --> 00:26:37,964 Нищо, а твоят? 458 00:26:38,929 --> 00:26:39,954 Унищожава коса. 459 00:26:41,888 --> 00:26:42,957 Татко. - Мамо. 460 00:26:43,012 --> 00:26:45,866 Момиченцето ми. 461 00:26:45,985 --> 00:26:49,917 Здравейте, добре дошли в хотела ни. 462 00:26:49,942 --> 00:26:53,055 Залата, басейнът и спа центърът са достъпни за всички, 463 00:26:53,814 --> 00:26:57,069 четириноги или хора, от осем до десет. 464 00:26:57,317 --> 00:26:59,061 Старата къща не е лоша. 465 00:26:59,086 --> 00:27:01,923 Стара къща? Прекрасно е. 466 00:27:02,880 --> 00:27:04,929 Не ти ли изглежда старо? 467 00:27:05,880 --> 00:27:09,927 Мястото е много хубаво. 468 00:27:09,952 --> 00:27:12,909 Хубаво е. 469 00:27:13,089 --> 00:27:15,068 Сигурно са похарчили цяло СЪСТОЯНИЯ. 470 00:27:15,093 --> 00:27:16,093 Успокой се. 471 00:27:16,898 --> 00:27:18,107 50 милиона? - Не, по-малко. 472 00:27:18,132 --> 00:27:19,871 38? - По-малко. 473 00:27:19,896 --> 00:27:20,951 16? 474 00:27:21,131 --> 00:27:23,915 5 Евро? Мога да си позволя 5 Евро и без кредит. 475 00:27:23,940 --> 00:27:26,841 Искам да ти покажа нещо. - Не искам. 476 00:27:26,866 --> 00:27:29,001 - Ела, моля те, - Не искам да идвам. 477 00:27:29,026 --> 00:27:30,105 Погледни. 478 00:27:30,130 --> 00:27:32,914 Има и компютър, хубав е. 479 00:27:32,939 --> 00:27:34,915 - Какво е това? - Кучешки бисквити. 480 00:27:35,915 --> 00:27:37,919 Не пипай. - Не, мамо. 481 00:27:37,944 --> 00:27:39,962 Ще ти полепнат косми, не пипай. 482 00:27:41,893 --> 00:27:43,114 Ела татко. - Какво има? 483 00:27:43,882 --> 00:27:45,947 Директорът на банката ще дойде скоро. 484 00:27:45,972 --> 00:27:49,018 Ще реши дали да ни даде още пари. 485 00:27:49,043 --> 00:27:51,907 Изправи се, защо се изгърбваш? Изглеждаш по-стар. 486 00:27:52,026 --> 00:27:54,928 - Какъв е проблемът? - Директорът има красива съпруга. 487 00:27:54,953 --> 00:27:57,869 Така че не се дръж както винаги. 488 00:27:57,894 --> 00:27:59,121 Какво искаш да кажеш? 489 00:27:59,146 --> 00:28:01,951 Мислиш, че баща ти ще направи нещо неподходящо? 490 00:28:01,976 --> 00:28:03,946 - Казах ти. - Какво му каза? 491 00:28:03,998 --> 00:28:07,904 Че ще бъде незабравима почивка. 492 00:28:09,934 --> 00:28:13,931 Да не те е смачкала кола? Къде е носът ти? 493 00:28:16,925 --> 00:28:17,995 Опитай се. - Какво? 494 00:28:18,020 --> 00:28:20,104 - Всички те чуват. - Чакай. 495 00:28:21,879 --> 00:28:24,098 Добър вечер, познахте ли ме? 496 00:28:24,123 --> 00:28:27,069 Ренатино - вашият четириног водещ от радио "Куче". 497 00:28:27,930 --> 00:28:33,952 Поздрави на всички, но най-вече на дебелака Микеле. 498 00:28:33,977 --> 00:28:38,105 Микеле, дебел си, котката го казва. 499 00:28:38,877 --> 00:28:40,950 Защо не си намери жена сирак? 500 00:28:42,947 --> 00:28:45,001 - Ключовете. - На един етаж са. 501 00:28:45,026 --> 00:28:47,095 Искам голяма стая, имам куче. 502 00:28:47,120 --> 00:28:48,917 Огромна стая! 503 00:28:48,942 --> 00:28:51,001 Искам голяма стая, защото съм голям. 504 00:28:51,026 --> 00:28:53,051 - Едни и същи са. - Идентични? 505 00:28:53,934 --> 00:28:54,934 Сигурни ли сте? 506 00:29:00,928 --> 00:29:03,933 Измерихме твоя, сега ще измерим моя. 507 00:29:03,958 --> 00:29:06,839 Да тръгваме, за да е честно, 508 00:29:06,924 --> 00:29:09,875 трябва да са напълно еднакви, нали? 509 00:29:09,900 --> 00:29:11,959 - Разбира се. - Какво искаш да кажеш? 510 00:29:11,984 --> 00:29:16,866 Платих много пари за тази барака, полага ми се голяма стая. 511 00:29:16,886 --> 00:29:19,849 - Измори се. - Да. 512 00:29:19,982 --> 00:29:22,904 Не мога да преценя кой е по-голямото дете. 513 00:29:22,929 --> 00:29:23,921 Оспорвано е. 514 00:29:23,946 --> 00:29:24,999 И 140, 150, 515 00:29:25,024 --> 00:29:27,945 160, 170, 175... 516 00:29:28,924 --> 00:29:31,903 Няма да стане, имаш 15 сантиметра повече. 517 00:29:31,928 --> 00:29:33,996 - Защо? - Заради ъгъла. 518 00:29:34,021 --> 00:29:35,981 Какво значение има? 519 00:29:36,006 --> 00:29:38,046 Погледни! "Голата Маха". 520 00:29:38,923 --> 00:29:42,856 Какво красиво куче, прекрасен булдог. 521 00:29:42,881 --> 00:29:44,072 Липсва ли ми зъб? 522 00:29:44,097 --> 00:29:46,908 Направи така, вземи аспирин, 523 00:29:46,933 --> 00:29:49,956 счупи го на две, сложи го и готово, прекрасна усмивка. 524 00:29:52,984 --> 00:29:54,119 Пристигнахме. 525 00:29:54,888 --> 00:29:56,985 Г-н Директор. - Добре дошли. 526 00:29:57,010 --> 00:29:58,949 Здравейте, добро утро. 527 00:29:59,888 --> 00:30:02,063 Здравей Софи, всичко се получи заради теб. 528 00:30:02,819 --> 00:30:04,847 Не очаквах да е толкова хубаво. 529 00:30:04,872 --> 00:30:07,058 Най-накрая Софи ще се наслади на почивка. 530 00:30:07,083 --> 00:30:10,859 Тази година - в планината, догодина - на круиз. 531 00:30:14,885 --> 00:30:16,015 Нямахме меден месец, 532 00:30:16,040 --> 00:30:18,936 защото имаше криза, 533 00:30:18,961 --> 00:30:20,866 а ще заведеш кучето на круиз. 534 00:30:20,891 --> 00:30:23,123 Скъпа, ревнуваш от куче? 535 00:30:23,148 --> 00:30:25,930 Обръщаше ми внимание, а сега мислиш 536 00:30:25,955 --> 00:30:28,030 само за нея. 537 00:30:28,055 --> 00:30:31,886 Ти си силна жена, 538 00:30:31,911 --> 00:30:34,126 а тя е малка и безпомощна. 539 00:30:34,900 --> 00:30:36,992 Хапе ме, когато искам да те целуна. 540 00:30:37,903 --> 00:30:39,954 Ревнува ме, защото ме обича. 541 00:30:42,815 --> 00:30:45,928 Не се притеснявай, скъпа, ти си единствената за мен. 542 00:30:45,980 --> 00:30:48,061 Тя ми е само съпруга, ако ни чуе, ще се ядоса. 543 00:30:49,043 --> 00:30:52,064 Искаш ли да видиш пъргавост? 544 00:30:52,967 --> 00:30:56,873 Давай, Софи. 545 00:30:57,132 --> 00:31:00,917 Можеш ли да го прескочиш? Браво. 546 00:31:00,942 --> 00:31:04,103 Къде отиваш, Спартак? Дръж го за малко. 547 00:31:05,815 --> 00:31:09,007 Красивият ми Спартак, ела тук. 548 00:31:09,147 --> 00:31:11,911 Каишките са удобни. - Защо? 549 00:31:11,936 --> 00:31:14,127 Кучето може да си свърши работата далеч от теб. 550 00:31:14,152 --> 00:31:16,117 - Какво? Отиде в стаята ми! - Да. 551 00:31:16,142 --> 00:31:17,996 Отиде в стаята ми, за да... - Така мисля. 552 00:31:18,021 --> 00:31:19,927 Не ми харесва. 553 00:31:19,975 --> 00:31:21,959 Не ме интересува. 554 00:31:21,984 --> 00:31:23,112 Породист ли е? 555 00:31:23,816 --> 00:31:25,933 Не, наполовина е помияр като собственика си. 556 00:31:25,934 --> 00:31:27,007 Съпругът ти? 557 00:31:27,032 --> 00:31:29,914 Не, клошарят, който го изостави. 558 00:31:29,939 --> 00:31:32,908 Съпругът ми го намери и го прибра. Глупак. 559 00:31:33,901 --> 00:31:36,119 За предишния собственик ли говориш, или за съпруга си? 560 00:31:39,019 --> 00:31:41,909 Прекрасно е, справили сте се много добре. 561 00:31:42,877 --> 00:31:45,909 Добър отбор сте. 562 00:31:46,042 --> 00:31:47,906 Бях прав, че ви се доверих. 563 00:31:48,929 --> 00:31:52,057 Когато искаш да се върне, натискаш копчето. 564 00:31:52,773 --> 00:31:54,871 Ела, ще ти махна каишката. 565 00:31:56,900 --> 00:31:57,966 И кучето идва. 566 00:31:58,133 --> 00:32:01,896 - Господи. - Не се връща. 567 00:32:03,923 --> 00:32:06,066 - Защо не се връща? - Сигурно е зает с номер две. 568 00:32:06,091 --> 00:32:07,966 - Номер две? - Да, номер две. 569 00:32:07,991 --> 00:32:09,069 - В стаята ми? - Да. 570 00:32:09,094 --> 00:32:12,927 Направи ли го, ще го занеса в Кайен, знаеш ли къде е? 571 00:32:12,952 --> 00:32:14,054 Или по-далеч. 572 00:32:14,079 --> 00:32:17,865 Разбирам, ще се опитам да го издърпам. 573 00:32:19,817 --> 00:32:21,944 Най-накрая, чу ли това? 574 00:32:22,097 --> 00:32:24,067 - Олекна му. - Какво? 575 00:32:24,092 --> 00:32:26,976 Радва се, защото сме на високо в планината, 576 00:32:27,001 --> 00:32:28,066 на 2000 метра, 577 00:32:28,781 --> 00:32:31,862 височината прави изхождането по-трудно и радостта голяма. 578 00:32:31,887 --> 00:32:33,866 Не прекалявай. 579 00:32:33,986 --> 00:32:36,956 - Какво става? - Помогни ми. 580 00:32:37,992 --> 00:32:40,923 Да го извикаме, Спартак! 581 00:32:40,948 --> 00:32:44,869 - Кажи го. - Спартак. 582 00:32:50,014 --> 00:32:52,926 Да не сме в стадион? 583 00:32:52,951 --> 00:32:55,919 Някой може да падне в басейна. 584 00:32:55,944 --> 00:32:58,084 Имаме спасител, ако се случи. 585 00:33:00,949 --> 00:33:02,080 Ето го кучето. 586 00:33:02,972 --> 00:33:06,011 Кого дърпаме? 587 00:33:06,930 --> 00:33:08,904 Загубих равновесие. 588 00:33:13,954 --> 00:33:15,950 - Какво стана? - Какво мислиш? 589 00:33:16,101 --> 00:33:17,937 Мокра съм. 590 00:33:17,962 --> 00:33:21,908 Любов моя, цялата си мокра, какво ти причиниха? 591 00:33:21,933 --> 00:33:23,941 Погледни я, любов моя. 592 00:33:25,091 --> 00:33:27,910 Съжалявам, скъпа, нормална грешка. 593 00:34:06,938 --> 00:34:08,909 Надявам се бизнесът да потръгне. 594 00:34:10,008 --> 00:34:12,088 Радвам се, че се интересуваш. 595 00:34:12,882 --> 00:34:16,918 Не ме интересува, просто не искам да загубя Барбара. 596 00:34:21,108 --> 00:34:22,108 Скъпа моя. 597 00:34:23,890 --> 00:34:24,980 Внимавай. 598 00:34:25,005 --> 00:34:26,956 Мислиш, че ако нещата не се получат... 599 00:34:26,981 --> 00:34:30,855 Ще те помисли за глупак и некадърник. 600 00:34:30,880 --> 00:34:32,954 Както мисли Барбара за теб? 601 00:34:32,979 --> 00:34:36,095 Грешиш, преструва се, 602 00:34:36,120 --> 00:34:38,921 за да скрие факта, че ме харесва. 603 00:35:06,973 --> 00:35:08,109 Госпожо, разбрахте ли, 604 00:35:08,883 --> 00:35:11,947 че кучето на Анджелина Джоли е осиновило четири кученца. 605 00:35:11,972 --> 00:35:15,910 Хубав жест. Не мърдай! 606 00:35:16,038 --> 00:35:21,988 Знаеш ли, че кучето на Белен иска да позира за "Плейбой". 607 00:35:22,013 --> 00:35:26,923 Не си съгласен, защото идваш от църква, нали? 608 00:35:27,072 --> 00:35:31,067 От уважение не попитах, 609 00:35:31,092 --> 00:35:34,046 но кажи ми на колко години си? 610 00:35:34,071 --> 00:35:36,921 - 43. - Говорих на кучето. 611 00:35:36,946 --> 00:35:38,062 Кажи ми. 612 00:35:39,902 --> 00:35:41,962 Изглеждаш по-млад, браво. 613 00:35:41,987 --> 00:35:44,069 На стопанката ти й трябва инжекция за тетанус. 614 00:35:44,094 --> 00:35:46,990 Готово. 615 00:35:47,779 --> 00:35:49,969 Ето я, погледни я. 616 00:35:51,955 --> 00:35:54,914 Остаряла е. 617 00:35:54,939 --> 00:35:58,925 Годините й личат, знаеш ли какво трябва да направи? 618 00:35:58,950 --> 00:36:01,897 Инжекции с хиалуронова киселина. - Извинете ме. 619 00:36:02,022 --> 00:36:04,915 Кой е тук? Дръжте я. 620 00:36:05,922 --> 00:36:08,930 Добре дошли, заедно ли сте? 621 00:36:09,109 --> 00:36:10,937 Питах котките. 622 00:36:11,936 --> 00:36:17,881 Това е спа зоната. Фитнес, душове, джакузи. 623 00:36:17,933 --> 00:36:20,966 Тук животните са равни на хората. 624 00:36:20,991 --> 00:36:22,913 Нямам думи. 625 00:36:24,885 --> 00:36:26,979 Идеята е прекрасна. 626 00:36:27,004 --> 00:36:28,995 Може ли да ги използваме? - Разбира се. 627 00:36:29,020 --> 00:36:30,020 Така ли? 628 00:36:30,140 --> 00:36:34,105 Искам да резервирам турска баня, сауна 629 00:36:34,130 --> 00:36:38,986 и масаж за моята любима Софи. Благодаря. 630 00:36:39,920 --> 00:36:41,043 Хубава идея. 631 00:36:41,928 --> 00:36:43,272 Заслужава го. 632 00:36:43,922 --> 00:36:45,987 Софи е бременна, ще ставам татко. 633 00:36:46,012 --> 00:36:47,949 Всичко върви добре. 634 00:36:48,882 --> 00:36:49,993 Баща ти ще се справи ли? 635 00:36:50,018 --> 00:36:51,907 А шоколадовите маски? 636 00:36:51,932 --> 00:36:53,904 Шоколадът е в кухнята. 637 00:36:53,929 --> 00:36:54,940 Благодаря. 638 00:36:54,965 --> 00:36:57,067 Да, баща ми е добър с животните. 639 00:36:57,993 --> 00:37:01,844 Ето ви, мога ли да ви задам един въпрос? 640 00:37:04,757 --> 00:37:05,849 На мен? 641 00:37:05,874 --> 00:37:07,951 Знаете ли как се измерва добротата 642 00:37:07,976 --> 00:37:09,938 на хората в една държава? 643 00:37:10,134 --> 00:37:12,102 Не знам. 644 00:37:12,127 --> 00:37:14,990 По начина, по който третират животните си. 645 00:37:15,071 --> 00:37:17,933 - Хубаво е. - Кой го е казал? 646 00:37:17,958 --> 00:37:21,984 Искам да съм скромен, но е човек, който обича животните. 647 00:37:22,067 --> 00:37:25,860 Пусни ме или ще те ударя по главата. 648 00:37:26,879 --> 00:37:29,931 Искам да говорим за нещо от известно време. 649 00:37:30,965 --> 00:37:32,070 - Кажете? - Татко? 650 00:37:32,962 --> 00:37:34,069 Господи, 651 00:37:34,773 --> 00:37:36,899 това е Софи, кучето на директора. 652 00:37:37,991 --> 00:37:41,850 Татко, грижи се за нея, всичко зависи от нея. 653 00:37:41,875 --> 00:37:45,949 Не се притеснявай, ще започнем с масаж. 654 00:37:46,874 --> 00:37:49,106 Какво? - Китайски или японски масажи. 655 00:37:49,131 --> 00:37:50,901 - Шиатсу. - Какво? 656 00:37:50,926 --> 00:37:52,999 Шиатсу. - За да мога да достигна чакрите й. 657 00:37:53,024 --> 00:37:53,992 Внимавай. 658 00:37:54,017 --> 00:37:57,047 Не се притеснявай, ще стане по-красива. 659 00:37:57,827 --> 00:38:00,989 Ще се почувстваш добре, а сега чакай тук. 660 00:38:04,944 --> 00:38:08,074 Момче, четката, виж кой е тук, Спартак. 661 00:38:08,812 --> 00:38:11,912 Приятелката ти Софи, помниш ли я? 662 00:38:11,937 --> 00:38:14,057 Виж колко е хубава. Софи! 663 00:38:14,932 --> 00:38:17,059 Софи, къде отиде? 664 00:38:17,881 --> 00:38:20,114 Във вентилационната шахта, ела тук. 665 00:38:20,139 --> 00:38:22,847 Софи, татко е. 666 00:38:22,872 --> 00:38:26,118 Ела, ще ти дам ядене. 667 00:38:26,928 --> 00:38:28,996 Тук следващата Коледа искаме да направим, 668 00:38:29,021 --> 00:38:30,908 с останалата част от парите, 669 00:38:30,933 --> 00:38:33,898 пързалка за кучета и котки. 670 00:38:33,923 --> 00:38:37,908 Да, романтично място, където можеш да прекараш време 671 00:38:37,933 --> 00:38:40,978 с тези, които наистина те обичат. 672 00:38:41,832 --> 00:38:43,846 Ще бъде прекрасно за кучета. 673 00:38:43,871 --> 00:38:47,908 А защо не и място за съпругите, например мини голф. 674 00:38:47,933 --> 00:38:51,051 Така ще можеш на спокойствие да се забавляваш с кучето си. 675 00:38:51,903 --> 00:38:53,898 Скъпа, шегувам се. 676 00:38:53,923 --> 00:38:55,956 Знаеш, че те обичам, ти си всичко за мен. 677 00:38:56,075 --> 00:38:59,941 Извинете, ало? 678 00:39:00,873 --> 00:39:02,979 Проверих кредитните карти, взел си много пари. 679 00:39:03,004 --> 00:39:04,840 Дай ми съпругата си, 680 00:39:04,865 --> 00:39:06,909 трябва да разбере какъв човек си. 681 00:39:06,934 --> 00:39:13,052 Остави я на мира, много добре знае какъв съм. 682 00:39:13,882 --> 00:39:15,868 Виж как се забавляват. 683 00:39:15,980 --> 00:39:18,852 - Добри кучета. - Зоната е затворена, 684 00:39:18,877 --> 00:39:21,943 но искаме да построим още стаи за гостите. 685 00:39:21,968 --> 00:39:24,937 Много зависи от... - Ресурсите. 686 00:39:24,986 --> 00:39:28,909 Направих си малък подарък, скъпа. 687 00:39:28,934 --> 00:39:30,939 Всички правим грешки. 688 00:39:30,964 --> 00:39:33,866 Издържах те шест месеца! 689 00:39:33,891 --> 00:39:35,952 Не съм като теб, винаги съм работила. 690 00:39:35,977 --> 00:39:37,974 Построих нощни клубове от нищото! 691 00:39:37,999 --> 00:39:40,862 Бяха изоставени сгради, а сега процъфтяват. 692 00:39:40,887 --> 00:39:45,936 Сгради, разбира се. 693 00:39:46,938 --> 00:39:47,897 Разбира се? 694 00:39:47,922 --> 00:39:50,773 Г-н Директор, зоната за игри е 695 00:39:50,798 --> 00:39:53,954 малка, но ще я подобрим, 696 00:39:53,979 --> 00:39:56,860 когато получим... « Ресурсите. 697 00:39:56,885 --> 00:39:58,951 Брат ми иска да говори с теб. 698 00:39:58,976 --> 00:40:00,966 Да се разберем помежду си. 699 00:40:00,991 --> 00:40:02,512 Да останем приятели. 700 00:40:02,867 --> 00:40:04,941 Искам да говоря с теб, използвач! 701 00:40:05,958 --> 00:40:08,049 Нещастник! - Къде си? 702 00:40:08,074 --> 00:40:09,869 Много е забавно. 703 00:40:10,883 --> 00:40:14,982 Новите рингтонове са много забавни. 704 00:40:15,007 --> 00:40:18,946 Нещастник, ще те пребия. 705 00:40:19,865 --> 00:40:20,947 Нещастник! 706 00:40:20,972 --> 00:40:24,905 И аз теб. Може ли да поговорим? 707 00:40:24,960 --> 00:40:26,079 - С мен? - Съжалявам. 708 00:40:26,798 --> 00:40:29,911 Извинете ме. - Говорих със стар приятел. 709 00:40:30,070 --> 00:40:33,045 - Имам прекрасна идея. - За какво ще говорят? 710 00:40:33,070 --> 00:40:36,853 - Искам да разбера. - Трябва ли да се притесняваме? 711 00:40:36,878 --> 00:40:37,878 Надявам се, че не. 712 00:40:37,958 --> 00:40:44,907 Вместо хотел защо не направим нощен клуб? 713 00:40:45,786 --> 00:40:48,885 Клуб? За кучета? Идеята не ми звучи добре. 714 00:40:48,910 --> 00:40:51,037 Не, директоре, за хора. 715 00:40:53,909 --> 00:40:59,846 Двуноги вместо четириноги, 716 00:40:59,871 --> 00:41:03,102 две бедра, танцуващи на лост, 717 00:41:03,806 --> 00:41:05,892 с мохито и текила. 718 00:41:05,960 --> 00:41:09,115 Какво мислите? - Мисля, че не ви разбрах. 719 00:41:10,010 --> 00:41:13,973 Извинете ме, не искам да разваля проекта на децата. 720 00:41:13,998 --> 00:41:19,039 Не го правя, за да навредя на сина си. 721 00:41:19,806 --> 00:41:21,895 Софи, къде си? 722 00:41:21,920 --> 00:41:24,919 След няколко години брак разбрах, че не е гений, 723 00:41:24,944 --> 00:41:26,896 но бях свикнала с него. 724 00:41:26,921 --> 00:41:30,978 Чух какво каза, свикнала си със Спартак, нали? 725 00:41:31,758 --> 00:41:32,798 Виждаш ли? 726 00:41:32,898 --> 00:41:35,039 Тук съм, ела при татко. 727 00:41:37,930 --> 00:41:39,962 - Какво правиш? - Работя. 728 00:41:39,987 --> 00:41:43,064 - Трябва да хвана Софи. - Работи. 729 00:41:43,858 --> 00:41:48,889 Разбирам, че не е лесно да си с един мъж за цял живот. 730 00:41:49,078 --> 00:41:50,862 Да си му вярна. 731 00:41:50,887 --> 00:41:53,092 Не бих си го помислила, 732 00:41:53,883 --> 00:41:58,910 но видя ли как ме гледа директорът? 733 00:41:59,865 --> 00:42:02,908 Не искам да те разочаровам, но той гледа и мен. 734 00:42:03,861 --> 00:42:07,889 Гледа те, но мен ме съблича с поглед. 735 00:42:07,914 --> 00:42:11,872 Съблича те? Мен ме гледа с рентген. 736 00:42:16,994 --> 00:42:18,969 Вземи го, Франческо. 737 00:42:22,111 --> 00:42:25,976 Целта е намерена. - Добре, че има технологии. 738 00:42:26,060 --> 00:42:27,886 Спри! 739 00:42:29,906 --> 00:42:31,877 Ето те. 740 00:42:33,889 --> 00:42:35,954 Къде отиваш? 741 00:42:39,956 --> 00:42:41,047 Господи. 742 00:42:41,072 --> 00:42:43,897 Директоре, това са кухните. 743 00:42:43,922 --> 00:42:47,052 - Поздравления. - Да, кухните. 744 00:42:49,063 --> 00:42:51,851 - Биаджо, готвачът ни. - Здравейте. 745 00:42:51,876 --> 00:42:53,935 Вечеря за гостите НИ и любимците им. 746 00:42:53,960 --> 00:42:55,030 - Огънят пуснат ли е? - Да. 747 00:42:55,055 --> 00:42:56,091 Глупак. 748 00:42:56,864 --> 00:42:58,853 Мирише хубаво, какво готвите? 749 00:42:58,878 --> 00:42:59,889 Моля? 750 00:43:00,853 --> 00:43:02,834 Мазнини. - Мазнини. 751 00:43:02,859 --> 00:43:03,896 Мазнини? - Месо. 752 00:43:04,877 --> 00:43:05,884 Прясно ли е? 753 00:43:05,909 --> 00:43:08,884 Да, много е свежо, г-жо. 754 00:43:08,906 --> 00:43:10,880 Може ли да го опитам? 755 00:43:14,869 --> 00:43:17,874 Сурово е, ще побързаме. 756 00:43:18,080 --> 00:43:20,907 Софи не беше ли с теб? 757 00:43:20,932 --> 00:43:22,883 Дадох я на него. Къде е Софи? 758 00:43:22,953 --> 00:43:25,051 - В турската баня. - Турската баня. 759 00:43:25,076 --> 00:43:27,051 Софи е в турската баня. 760 00:43:27,076 --> 00:43:29,843 Пуши като турчин, шегувам се. 761 00:43:30,875 --> 00:43:33,103 - Добре е? - Добре съм, а ти? 762 00:43:33,865 --> 00:43:35,017 - Прекрасно. - Добре сме. 763 00:43:35,042 --> 00:43:36,860 Питах за кучето. 764 00:43:37,088 --> 00:43:40,049 Ще продължим ли? - Продължавам с разходката. 765 00:43:40,074 --> 00:43:41,889 Успех. 766 00:43:41,914 --> 00:43:43,888 Тръгваме, чао. 767 00:43:43,913 --> 00:43:46,970 Госпожо, тръгвайте, няма нужда да го миришете. 768 00:43:46,995 --> 00:43:49,888 Не е сготвено, чао. 769 00:43:50,905 --> 00:43:52,867 - Моля ви. - Чад. 770 00:43:52,892 --> 00:43:57,061 Госпожо, чао. Директоре, чао. 771 00:44:09,885 --> 00:44:12,844 Софи! Най-накрая, слава богу, жива си. 772 00:44:12,869 --> 00:44:15,960 Погледни я, мокра е, трябва да я изсушим. 773 00:44:15,985 --> 00:44:20,040 Пусни парното. 774 00:44:20,065 --> 00:44:21,885 - Добре. - Софи. 775 00:44:25,064 --> 00:44:30,027 Софи. 776 00:44:30,268 --> 00:44:32,101 Излетя, спри го. 777 00:44:32,792 --> 00:44:33,886 Добре. 778 00:44:34,954 --> 00:44:36,924 Каква порода е? 779 00:44:38,070 --> 00:44:40,832 Прекрасна е. 780 00:44:41,068 --> 00:44:44,046 Кажете ми какво й направихте, ще го правя всеки ден! 781 00:44:44,784 --> 00:44:46,042 Не всеки ден. 782 00:44:46,067 --> 00:44:48,932 - През ден. - Добре. 783 00:44:48,983 --> 00:44:52,875 Семейна тайна е, добро момиче. 784 00:44:52,894 --> 00:44:55,058 Когато изпратя жена ми в салон, 785 00:44:55,856 --> 00:44:57,915 не изглежда толкова добре. Скъпа, и ти 786 00:44:57,940 --> 00:44:59,836 имаш хубава козина. 787 00:44:59,861 --> 00:45:02,982 Коса, не се сърдиш, нали? 788 00:45:03,007 --> 00:45:04,869 Не, разбира се. 789 00:45:04,894 --> 00:45:07,429 Мислих си да отида при друг фризьор. 790 00:45:07,804 --> 00:45:10,023 Ако ми дадеш номера на фризьора на Софи... 791 00:45:10,048 --> 00:45:12,887 - Разбира се, скъпа. - Фризьорът й. 792 00:45:12,912 --> 00:45:14,907 Не работим в понеделник. 793 00:45:14,932 --> 00:45:16,918 Искате ли да се погрижа за мустака ви? 794 00:45:16,943 --> 00:45:19,484 Не, благодаря, ходя на бръснар. 795 00:45:19,778 --> 00:45:21,883 Ще се погрижа за мустака на дамата. 796 00:45:21,908 --> 00:45:23,898 Хубав навит мустак. 797 00:45:30,852 --> 00:45:33,090 Голям сладур е, винаги си играе с кълбета. 798 00:45:33,861 --> 00:45:38,089 Последният ми приятел си играеше с вермут. 799 00:45:38,905 --> 00:45:42,975 Много хубава котка, как се казва? 800 00:45:43,772 --> 00:45:45,872 Казва се Орест. 801 00:45:48,955 --> 00:45:52,911 Имам чувството, че съм забравил нещо много важно. 802 00:45:52,936 --> 00:45:56,883 Антонио? Извинете ме, виждали ли сте съпруга ми? 803 00:45:56,908 --> 00:45:57,908 Току-що се качи. 804 00:45:58,839 --> 00:46:02,951 - Без мен? - Господи, съпругата ми. 805 00:46:02,976 --> 00:46:04,022 Антонио! 806 00:46:04,047 --> 00:46:06,880 - Фабиана. - Антонио. 807 00:46:08,867 --> 00:46:10,932 Ще се качи на следващия. 808 00:46:14,974 --> 00:46:18,894 Софи беше подарък за Фабиана, но се влюбих в нея. 809 00:46:19,072 --> 00:46:21,867 Кучетата карат мъжете да пренебрегват съпругите си. 810 00:46:21,892 --> 00:46:24,845 Не, нямат нищо общо, 811 00:46:24,870 --> 00:46:27,030 но след толкова години брак да имаш малък 812 00:46:27,055 --> 00:46:29,013 сладур, който те изслушва и не те прекъсва, 813 00:46:29,784 --> 00:46:31,835 изискващ само една кутия храна на ден. 814 00:46:31,860 --> 00:46:33,890 Звучи като мечта. - Така е. 815 00:46:35,069 --> 00:46:39,025 Забравих да ти кажа, че ще отида в Париж. 816 00:46:39,903 --> 00:46:43,876 Отиваш, защото и аз ще съм там? Нелепо е. 817 00:46:43,996 --> 00:46:47,867 Няма нищо общо с теб! Париж е град с много възможности. 818 00:46:47,892 --> 00:46:49,037 Добре. 819 00:46:49,062 --> 00:46:52,049 Голям град е, не е нужно да се виждаме. 820 00:46:52,074 --> 00:46:53,918 Да направим така: 821 00:46:53,943 --> 00:46:57,982 ти си живееш живота и аз - Моя. В кой квартал ще живееш? 822 00:47:00,004 --> 00:47:03,968 Експерт сте на тема кучета. 823 00:47:03,993 --> 00:47:05,020 Не е така. 824 00:47:05,806 --> 00:47:07,899 - Може ли да ви попитам нещо? - Да. 825 00:47:08,932 --> 00:47:11,878 - Ако ние бяхме две кучета. - Вие? 826 00:47:12,862 --> 00:47:14,833 - Две кученца. - Две кученца. 827 00:47:14,858 --> 00:47:17,043 Каква порода щяхме да сме? 828 00:47:17,905 --> 00:47:22,029 Вие определено щяхте да сте дакел. 829 00:47:22,893 --> 00:47:24,951 Роклята не ми отива, знаех си. 830 00:47:24,976 --> 00:47:27,961 А вие - булдог. 831 00:47:29,793 --> 00:47:35,913 Бойна порода, означава, че ме виждате като силна жена. Благодаря. 832 00:47:35,938 --> 00:47:38,874 Моля. Софи, виж колко сме нависоко. 833 00:47:38,899 --> 00:47:42,864 Не знам дали я е страх ОТ ВИСОКО. 834 00:47:42,889 --> 00:47:43,968 Защо му благодари? 835 00:47:46,786 --> 00:47:50,006 Не мога да повярвам. 836 00:47:50,891 --> 00:47:54,824 Изглеждаше невъзможно, но всичко е наред. 837 00:47:55,064 --> 00:47:56,877 Ако хотелът потръгне, 838 00:47:56,902 --> 00:48:00,901 с теб може да живеем тук и може да помислим за... 839 00:48:02,903 --> 00:48:04,962 Нали не казваш, че искаш да се оженим? 840 00:48:04,987 --> 00:48:10,039 Не, просто, ако се оженим, ще спестяваме от данъци. 841 00:48:18,996 --> 00:48:21,954 Надявам се родителите ни да не провалят всичко. 842 00:48:23,793 --> 00:48:25,879 Трябва ли да излизаме? Вътре е много хубаво. 843 00:48:25,904 --> 00:48:27,819 Ще се разходим. 844 00:48:27,904 --> 00:48:31,879 Започвам да вярвам, че нещата могат да се получат. 845 00:48:31,904 --> 00:48:34,752 - Може ли да ти кажа нещо? - Да ми кажеш нещо? 846 00:48:34,900 --> 00:48:36,883 Между нас? - Между нас. 847 00:48:36,908 --> 00:48:39,019 Не ми харесва идеята за хотела. 848 00:48:39,044 --> 00:48:40,827 На мен ми харесва. 849 00:48:40,852 --> 00:48:44,078 Внимавай да не създадеш проблеми. 850 00:48:44,867 --> 00:48:45,957 Няма да направя нищо. 851 00:48:45,982 --> 00:48:49,843 Никога не съм правил нещо, през целия си живот. 852 00:48:49,868 --> 00:48:50,938 - Наистина ли? - Да. 853 00:48:50,963 --> 00:48:53,896 Не бих си го помислил. Хайде, Спартак. 854 00:48:53,921 --> 00:48:54,885 Какво иска? 855 00:48:54,910 --> 00:48:57,887 Гади му се, трябва да стои в Теб. 856 00:48:57,912 --> 00:48:59,034 - Защо? - Ще повърне. 857 00:48:59,928 --> 00:49:01,878 Ще повърне в колата ми? 858 00:49:01,903 --> 00:49:03,918 - Да. - Полудя ли? Махни го. 859 00:49:03,943 --> 00:49:06,780 Разкарай го! - Дай му да сменя скоростите. 860 00:49:06,901 --> 00:49:08,845 Автоматик е, няма скорости. 861 00:49:08,870 --> 00:49:12,052 Добре, забрави. Седни в мен, Спартак. 862 00:49:12,077 --> 00:49:14,927 Успокой се. 863 00:49:14,978 --> 00:49:16,053 Какво каза? 864 00:49:17,006 --> 00:49:18,955 Наистина ли? 865 00:49:19,881 --> 00:49:20,978 Повтори? 866 00:49:23,872 --> 00:49:24,832 Тръгвай. 867 00:49:24,857 --> 00:49:25,957 - Какво каза? - Нищо. 868 00:49:25,982 --> 00:49:28,100 Няма да тръгнем, докато не ми кажеш. 869 00:49:28,125 --> 00:49:31,904 - Не мога да ти кажа. - Кажи ми или оставаме тук. 870 00:49:31,929 --> 00:49:34,886 Ще ти кажа, но не си го чул от мен. 871 00:49:34,922 --> 00:49:39,033 Каза, че надушва фен на "Лацио", разбираш ли? 872 00:49:40,897 --> 00:49:44,892 Нещастник! Виждаш ли това? 873 00:49:44,912 --> 00:49:47,073 Имам го отпреди да се родя. 874 00:49:47,098 --> 00:49:49,063 Майка ми ме е кърмила на стадиона. 875 00:49:49,803 --> 00:49:52,823 - Излизайте и двамата. - Беше прав, Спартак. 876 00:49:52,925 --> 00:49:55,886 Отиди отзад и си сложи колана. 877 00:49:56,078 --> 00:49:58,848 И двамата сте за лудницата. 878 00:49:59,964 --> 00:50:02,875 Защо не ходите пеш? Денят е прекрасен. 879 00:50:02,900 --> 00:50:04,030 Карай бавно, 880 00:50:04,533 --> 00:50:06,836 защото на Спартак ще му стане лошо 881 00:50:06,861 --> 00:50:08,432 и ще повърне в колата. 882 00:50:10,760 --> 00:50:13,988 Природата е прекрасна, но нещо липсва. 883 00:50:14,013 --> 00:50:18,966 Черешката на тортата. Да се съблечем. 884 00:50:19,898 --> 00:50:21,908 - Искаш ли да те ритна? - Добре, забрави. 885 00:50:21,933 --> 00:50:23,965 Биаджо, не мога да проявя интерес към теб, 886 00:50:23,990 --> 00:50:26,048 ако постоянно ти текат лигите по мен. 887 00:50:27,076 --> 00:50:28,964 Действа за охлювите. 888 00:50:30,923 --> 00:50:34,041 Булдог, харесва ме. 889 00:50:34,889 --> 00:50:37,934 Разбира се, всеки си мечтае да има. Булдог. 890 00:50:39,928 --> 00:50:44,835 Какво има? Държиш се странно. 891 00:50:44,953 --> 00:50:46,918 Изостави ме! 892 00:50:46,943 --> 00:50:49,901 Говорих за Софи, държи се странно. 893 00:50:49,926 --> 00:50:51,971 Какво й има? - Какво става? 894 00:50:54,902 --> 00:50:56,876 Копае дупка. 895 00:50:59,994 --> 00:51:03,091 Може би ще ражда. - Господи, трябва ни ветеринар. 896 00:51:03,862 --> 00:51:06,060 Да, ветеринар. Скъпа, ти си ветеринар! 897 00:51:06,085 --> 00:51:09,824 Вярно, но досега не съм израждала кученца. 898 00:51:12,006 --> 00:51:14,037 Направете път. 899 00:51:14,901 --> 00:51:17,879 Подранява, не се ли вълнуваш? 900 00:51:17,904 --> 00:51:20,013 Ще е като наше дете. 901 00:51:20,768 --> 00:51:23,097 Има малка разлика. 902 00:51:26,104 --> 00:51:28,818 Усещаш ли как ритат? 903 00:51:28,905 --> 00:51:31,875 Да, две са. 904 00:51:31,900 --> 00:51:33,876 Не се притеснявай, татко е тук. 905 00:51:33,901 --> 00:51:35,036 Радвам се. 906 00:51:35,867 --> 00:51:38,932 Представи си, когато децата ни имат дете. 907 00:51:38,957 --> 00:51:41,100 - Ще станеш баба. - И ти. 908 00:51:41,400 --> 00:51:43,931 Намери обхват и се обади, кажи им, че идваме. 909 00:51:43,956 --> 00:51:46,892 Да приготвят легло за кучето и топли кърпи. 910 00:51:50,837 --> 00:51:52,050 Какво правиш? 911 00:51:54,896 --> 00:51:56,974 Добро момиче, дишай. 912 00:51:58,995 --> 00:52:01,845 Напъни, любов моя. 913 00:52:08,944 --> 00:52:12,922 Спартак, трябва да разрешим проблема с колите. 914 00:52:12,947 --> 00:52:17,876 Оцапа седалките на поршето, отне му години от живота. 915 00:52:17,901 --> 00:52:19,909 Виж какво си направил. 916 00:52:19,992 --> 00:52:24,896 Погледни, да не си животно? 917 00:52:24,921 --> 00:52:26,060 Мястото ти е в гората! 918 00:52:26,795 --> 00:52:28,827 Какво прави в цивилизацията? 919 00:52:28,852 --> 00:52:29,922 Кой те е искал? 920 00:52:32,875 --> 00:52:35,030 Единственото хубаво нещо от елените. 921 00:52:35,055 --> 00:52:36,972 Може да пробваме акупунктура. 922 00:52:36,997 --> 00:52:40,833 Познавам професор, казва се Панфили. 923 00:52:40,858 --> 00:52:43,100 Къде са другите? 924 00:52:43,911 --> 00:52:46,067 Горе са, случва се нещо невероятно. 925 00:52:46,189 --> 00:52:48,073 Усетих как ритат в стомаха й. 926 00:52:48,097 --> 00:52:50,873 - Бременна е! - Моля? 927 00:52:50,898 --> 00:52:52,869 Бременна е, Сара е развълнувана. 928 00:52:52,894 --> 00:52:55,034 Развълнувана, разбираш ли Спартак? 929 00:52:55,059 --> 00:52:58,954 Дъщеря ми е бременна! Това е прекрасно! 930 00:52:58,979 --> 00:53:02,921 Ще стана дядо, а ти ще станеш вуйчо! 931 00:53:04,914 --> 00:53:08,881 - За къде бързаш? - Трябва ми обхват. 932 00:53:08,933 --> 00:53:10,029 Защо? 933 00:53:10,054 --> 00:53:13,026 Кучето на директора ще ражда две кученца. 934 00:53:13,051 --> 00:53:16,037 Трябва да се обадя в хотела, много е вълнуващо. 935 00:53:16,062 --> 00:53:18,954 - Да, като мач на "Лацио". - Побързай, ще се видим горе. 936 00:53:18,979 --> 00:53:21,818 Защо трябва да ходя? 937 00:53:25,999 --> 00:53:27,881 Първо да си взема ключовете. 938 00:53:27,906 --> 00:53:32,880 Никога не знаеш дали някой няма да я открадне. Къде са всички? 939 00:53:34,907 --> 00:53:36,898 Има ли ехо в планината? 940 00:53:37,931 --> 00:53:40,894 Не ми отговаряйте всички заедно. 941 00:53:41,922 --> 00:53:46,836 Дай пет, браво. Ето. 942 00:53:46,861 --> 00:53:50,834 Когато Сара се роди, станах баща, 943 00:53:50,972 --> 00:53:54,085 много се радвам, че ще стана дядо, ако е момче, 944 00:53:54,110 --> 00:53:56,025 ще му купя конзола. 945 00:53:56,853 --> 00:53:58,075 Ако е момиче, когато 946 00:53:58,100 --> 00:54:00,953 порасне, ще й платя операцията за устни. 947 00:54:01,976 --> 00:54:03,896 Изтощен съм. 948 00:54:03,921 --> 00:54:06,885 Ето те, Микеле! Разбра ли за щастливите новини? 949 00:54:06,936 --> 00:54:08,959 Да, не ме интересува. 950 00:54:08,984 --> 00:54:11,884 Шегуваш се. Много съм развълнуван. 951 00:54:11,909 --> 00:54:13,966 Сърцето ми бие като лудо. 952 00:54:13,991 --> 00:54:16,958 Да чуем твоето - и то бие бързо. 953 00:54:16,983 --> 00:54:18,910 И ти ли си развълнуван? 954 00:54:18,935 --> 00:54:21,054 - Да, разбира се. - Обадих се на хотела. 955 00:54:21,079 --> 00:54:24,009 - Браво, синко. - Отивам при Сара. 956 00:54:24,854 --> 00:54:27,040 Бъди до нея, обичам те. 957 00:54:27,876 --> 00:54:31,832 Обичам го, все едно ми е син. 958 00:54:32,947 --> 00:54:36,951 Трябва да помислим за имена. 959 00:54:37,843 --> 00:54:38,946 Обичайните. 960 00:54:38,971 --> 00:54:42,884 Джак, Бъки, Рекс, Зоро. Трябва да има "Р". 961 00:54:42,909 --> 00:54:44,876 Имената не ми харесват. 962 00:54:44,901 --> 00:54:46,962 Защо ме питаш тогава? Измисли ги, само две са. 963 00:54:46,987 --> 00:54:48,959 - Защо ме занимаваш? - Две? 964 00:54:48,984 --> 00:54:51,960 Трябват ни два биберона, две колички, 965 00:54:51,985 --> 00:54:54,888 две залъгалки, две легла... 966 00:54:54,913 --> 00:54:57,817 Достатъчно! Получавам две главоболия! 967 00:54:57,842 --> 00:54:59,918 По мое мнение трябва да ги изоставиш. 968 00:54:59,943 --> 00:55:01,037 Какво? 969 00:55:01,062 --> 00:55:03,032 Добре, не ги изоставяй. 970 00:55:03,057 --> 00:55:06,879 Продай ги, струват повече, като са малки. 971 00:55:06,904 --> 00:55:09,029 - За какво говориш? - Да бъдем честни. 972 00:55:09,054 --> 00:55:10,928 - Погледни ме в очите. - Гледам те. 973 00:55:10,953 --> 00:55:12,024 Като мъже. - Като мъже. 974 00:55:12,049 --> 00:55:14,824 Знаеш кой е бащата и коя е майката, нали? 975 00:55:14,849 --> 00:55:16,922 Кой е бащата? Може ли да сме сигурни? 976 00:55:16,947 --> 00:55:19,085 Жените са неконтролируеми. 977 00:55:19,742 --> 00:55:20,905 Всеки може да е бащата. 978 00:55:20,930 --> 00:55:23,817 Ти си престъпник! Роден си такъв 979 00:55:23,842 --> 00:55:27,834 и такъв ще умреш! Да тръгваме, Спартак. 980 00:55:27,859 --> 00:55:29,925 Давай, Спартак, движи се. 981 00:55:30,042 --> 00:55:32,929 - Чуваш ли радостта? Ела. - Къде? 982 00:55:32,987 --> 00:55:35,082 - Да следваме Спартак. - До върха? 983 00:55:35,862 --> 00:55:36,911 Давай, Спартак. 984 00:55:36,936 --> 00:55:39,875 Дядовци сме, заведи ме при децата. 985 00:55:46,867 --> 00:55:49,934 - Скъпа, справи се много добре. - Двамата се справихме. 986 00:55:49,959 --> 00:55:52,833 Представи си да имаме дете. 987 00:55:52,858 --> 00:55:55,911 За да имаме дете, трябва да направим нещо друго преди това. 988 00:55:56,846 --> 00:55:59,919 Права си, не се бях замислил. 989 00:56:00,898 --> 00:56:03,876 Добре, ще се жертвам. 990 00:56:04,999 --> 00:56:06,868 Много съм емоционален. 991 00:56:06,893 --> 00:56:09,024 Дали могат да говорят? Как е майката? 992 00:56:09,882 --> 00:56:10,957 Добре е. 993 00:56:10,982 --> 00:56:13,882 Защо не ми каза нищо? 994 00:56:13,907 --> 00:56:15,878 Няма значение, дай ми целувка. 995 00:56:18,878 --> 00:56:21,051 Прекрасно, станах дядо. 996 00:56:21,769 --> 00:56:23,894 « Много е хубаво. - Дядо? 997 00:56:23,919 --> 00:56:25,847 Може ли да го подържа? 998 00:56:25,872 --> 00:56:29,073 Нежно. 999 00:56:29,098 --> 00:56:34,909 Колко е мъничък и има много коса. 1000 00:56:35,847 --> 00:56:38,083 Й аз имах много коса като се родих. 1001 00:56:38,108 --> 00:56:42,866 После постепенно я изгубих, но той има прекалено много. 1002 00:56:44,878 --> 00:56:46,919 Прилича на куче, погледни го. 1003 00:56:46,944 --> 00:56:49,027 Разбира се, куче е. 1004 00:56:49,052 --> 00:56:51,918 - Каква порода? - Каква порода си ти? 1005 00:56:51,943 --> 00:56:54,940 Ако глупостта болеше, щеше да си в постоянна агония! 1006 00:56:54,965 --> 00:56:56,889 Полудя ли? 1007 00:56:56,914 --> 00:56:58,915 Не е лош, трябва да свикнеш. 1008 00:56:58,940 --> 00:57:01,022 Директоре, вижте колко е хубав. 1009 00:57:01,047 --> 00:57:04,032 Интересното е, че не прилича на майка си. 1010 00:57:04,057 --> 00:57:08,018 - Може да прилича на баща си. - Като кучето, което... 1011 00:57:08,043 --> 00:57:09,923 Прилича ми на някого. 1012 00:57:09,948 --> 00:57:11,955 И на мен. 1013 00:57:12,847 --> 00:57:14,960 Бях там, да го кажа ли? 1014 00:57:14,985 --> 00:57:17,075 - Разбира се. - В асансьора на банката. 1015 00:57:18,844 --> 00:57:20,838 Не исках да гледам. 1016 00:57:20,863 --> 00:57:21,866 Твои ли са? 1017 00:57:21,997 --> 00:57:24,874 Казвате ми, че този помияр 1018 00:57:25,047 --> 00:57:29,012 е забременил моята чистокръвна Софи? 1019 00:57:29,037 --> 00:57:31,942 - Помияр? Случва се. - Не се случва! 1020 00:57:31,967 --> 00:57:35,042 Софи трябваше да има две чистокръвни кученца, 1021 00:57:35,777 --> 00:57:38,869 които да са по-красиви от тези на английската кралица, 1022 00:57:38,894 --> 00:57:39,877 Но... 1023 00:57:39,902 --> 00:57:42,869 Като Ромео и Жулиета са. 1024 00:57:42,894 --> 00:57:44,876 Бях там, спомням си. 1025 00:57:44,901 --> 00:57:47,025 Мисля, че като бебе си паднал на глава. 1026 00:57:47,050 --> 00:57:50,818 « Нямат нищо общо с Ромео и Жулиета. « Разби ми сърцето. 1027 00:57:50,843 --> 00:57:51,937 Живея за кучето си. 1028 00:57:52,093 --> 00:57:55,068 И съпругата ми е важна, но Софи и уникална. 1029 00:57:56,098 --> 00:57:58,059 Довечера си тръгвам. 1030 00:57:58,084 --> 00:57:59,860 Да поговорим. 1031 00:57:59,885 --> 00:58:01,965 Приключих с вас и с хотела ви. 1032 00:58:01,990 --> 00:58:04,859 Изчакай, колко са кученцата? 1033 00:58:05,978 --> 00:58:07,946 Ще си ги разделим ли? 1034 00:58:07,971 --> 00:58:09,890 Махни се! 1035 00:58:09,915 --> 00:58:10,937 Разбирам го. 1036 00:58:11,904 --> 00:58:14,911 - Искаш ли едното? - Алергичен съм. 1037 00:58:15,949 --> 00:58:17,904 Не мога да повярвам. 1038 00:58:17,929 --> 00:58:19,881 Баща ми постоянно проваля всичко, 1039 00:58:19,906 --> 00:58:22,864 но този път твоят баща провали всичко. 1040 00:58:22,889 --> 00:58:24,857 Не се преструвай, че се интересуваш от хотела, 1041 00:58:24,882 --> 00:58:27,892 искаш баща ми да е виновен. Може би не бяхме готови. 1042 00:58:27,917 --> 00:58:29,886 Скъпа, казах ти да започнем с 1043 00:58:29,911 --> 00:58:32,030 по-малък проект. - Говорех за нас. 1044 00:58:32,055 --> 00:58:34,804 Не ни е писано да сме заедно, прекалено различни сме. 1045 00:58:34,829 --> 00:58:35,902 Какво означава това? 1046 00:58:35,927 --> 00:58:38,894 Ти си като баща си, прекалено си егоцентричен. 1047 00:58:38,919 --> 00:58:40,031 Като баща ми съм? 1048 00:58:40,855 --> 00:58:42,750 Ти си като баща си! Даже по-зле. 1049 00:58:42,775 --> 00:58:44,255 Баща ми е просто нетактичен. 1050 00:58:44,730 --> 00:58:46,911 Нетактичен? Баща ти е глупак! 1051 00:58:46,981 --> 00:58:49,068 Да говорим за нас. 1052 00:58:49,841 --> 00:58:51,036 Не започвай отново, 1053 00:58:51,747 --> 00:58:53,893 не ми казвай, че не трябва да отивам в Париж, 1054 00:58:53,925 --> 00:58:56,799 защото сме един за друг и ни е писано да сме заедно. 1055 00:58:56,824 --> 00:58:58,872 Не, няма да го кажа, отказвам се от теб. 1056 00:58:58,897 --> 00:59:01,021 Не мога да продължавам така. 1057 00:59:01,819 --> 00:59:03,825 Най-накрая разбра. 1058 00:59:03,850 --> 00:59:05,906 Разбира се, различни сме. 1059 00:59:05,931 --> 00:59:08,823 Като Сара и Лука, никога нямаше да се получи. 1060 00:59:13,780 --> 00:59:14,892 Какво каза? 1061 00:59:14,917 --> 00:59:16,738 Достатъчно, от сега нататък 1062 00:59:16,763 --> 00:59:18,869 ще имаме само професионални взаимоотношения. 1063 00:59:18,973 --> 00:59:20,022 Добре. 1064 00:59:30,786 --> 00:59:33,866 Доволни ли сте? Видяхте ли какво направихте? 1065 00:59:34,066 --> 00:59:36,861 А директорът беше толкова мил. 1066 00:59:36,886 --> 00:59:39,870 « Никога не знаеш. « Толкова мил. 1067 00:59:39,914 --> 00:59:42,837 Изглежда толкова елегантно. 1068 00:59:42,862 --> 00:59:47,901 Висок, с коса, децата имаха добра идея, 1069 00:59:47,926 --> 00:59:50,899 а ти провали всичко. 1070 00:59:51,750 --> 00:59:52,887 И ти. 1071 00:59:52,912 --> 00:59:54,950 Какво общо имам аз? Кучето е негово. 1072 00:59:54,975 --> 00:59:58,969 Тишина! Дръжте се като големи. 1073 00:59:58,994 --> 01:00:01,944 Първо, трябва да сдобрим децата. 1074 01:00:01,969 --> 01:00:05,085 А след това да се разберем с директора. 1075 01:00:05,980 --> 01:00:07,950 Да тръгваме. 1076 01:00:09,045 --> 01:00:11,861 Ужасни са, особено твоята. 1077 01:00:12,834 --> 01:00:15,846 Какво ти казах? Знаех, че няма да проработи. 1078 01:00:15,871 --> 01:00:18,015 Децата се справяха, ние объркахме всичко. 1079 01:00:18,040 --> 01:00:20,845 Всъщност ти обърка всичко. - Типично. 1080 01:00:20,847 --> 01:00:22,821 Трябва да оправим нещата. 1081 01:00:22,846 --> 01:00:25,825 Говори с децата. Ще се видя с директора. 1082 01:00:25,850 --> 01:00:27,874 Ще подкрепя идеята за приюта. 1083 01:00:27,899 --> 01:00:29,882 Какъв приют? 1084 01:00:29,907 --> 01:00:33,024 Хотел за домашни любимци! Запомни! 1085 01:00:33,049 --> 01:00:36,025 Хотел за домашни любимци, а не приют. 1086 01:00:36,882 --> 01:00:39,022 - Подробности. - Да, подробности. 1087 01:00:41,853 --> 01:00:42,872 Както и да е. 1088 01:01:06,957 --> 01:01:10,803 Не трябва да изоставяш Лука, той е добро момче 1089 01:01:10,889 --> 01:01:13,029 и е много възпитан. 1090 01:01:13,054 --> 01:01:16,008 Знаеш ли какво каза възпитаното и добро 1091 01:01:16,033 --> 01:01:17,851 момче за теб? « Кажи ми. 1092 01:01:17,876 --> 01:01:19,866 Каза, че ако не получим останалите пари, 1093 01:01:19,891 --> 01:01:21,944 е заради теб и че си голям... 1094 01:01:21,969 --> 01:01:25,006 Ало? Не работим в събота, неделя и понеделник. 1095 01:01:25,843 --> 01:01:28,862 Да, благодаря, обадете се през седмицата. 1096 01:01:28,887 --> 01:01:32,801 - Не са разбрали. - Каза, че си голям... 1097 01:01:33,886 --> 01:01:34,886 Голям? 1098 01:01:35,888 --> 01:01:39,023 Трябва да се засрамиш! Как смееш да говориш така на баща си? 1099 01:01:39,048 --> 01:01:42,007 - Как смееш? - Не аз, а той. 1100 01:01:42,032 --> 01:01:44,906 Това са неща, които съм чувал за себе си от 1101 01:01:44,954 --> 01:01:47,796 майка ти, Чичо ти, дядо ти. 1102 01:01:47,821 --> 01:01:51,875 В Рим е комплимент, израснал съм с такъв начин на говорене. 1103 01:01:51,900 --> 01:01:54,855 Не искам повече да говоря с него. 1104 01:01:54,981 --> 01:01:57,848 Какво искаш да кажеш? - Не искам да му чувам гласа. 1105 01:01:57,873 --> 01:01:59,909 Въпреки че най-накрая започнах да го харесвам, 1106 01:01:59,934 --> 01:02:02,056 не искаш да... - Говоря! 1107 01:02:02,081 --> 01:02:04,068 - Не искаш да говориш с него? - Не. 1108 01:02:05,842 --> 01:02:07,055 Ще говоря с него. 1109 01:02:07,913 --> 01:02:09,050 Татко, не! 1110 01:02:15,891 --> 01:02:16,998 Лука, здравей, как си? 1111 01:02:18,756 --> 01:02:20,915 Искам да говоря с теб, къде си? 1112 01:02:21,854 --> 01:02:24,902 - Може ли да поговорим? - Отново ти? Остави ме на мира! 1113 01:02:24,927 --> 01:02:27,897 Директоре, послушайте ме, тук съм като баща. 1114 01:02:27,948 --> 01:02:32,857 Младите не разбират от бизнес, какво си мислиха, че ще стане? 1115 01:02:32,882 --> 01:02:38,862 Хотел за кучета, изслушайте идеята ми. 1116 01:02:38,887 --> 01:02:40,838 Ще построим клуб. 1117 01:02:40,863 --> 01:02:43,014 Все още искаш да променим проекта? 1118 01:02:43,039 --> 01:02:44,801 Проектът е лош от самото начало, 1119 01:02:44,826 --> 01:02:46,902 защото децата... 1120 01:02:46,927 --> 01:02:50,862 Децата ще се разделят. 1121 01:02:51,745 --> 01:02:55,868 Ще ви отнема само минута. Погледнете. 1122 01:02:56,943 --> 01:02:59,944 Изглежда като всеки един от останалите клубове. 1123 01:02:59,969 --> 01:03:03,995 Имам идея, ще сложим сини халогенни лампи, ще има 1124 01:03:04,761 --> 01:03:06,887 танцуващи жени, хората ще пеят. 1125 01:03:06,912 --> 01:03:09,874 Оригинално е, ще има голям интерес. 1126 01:03:09,899 --> 01:03:11,953 Не разбирам от клубове. 1127 01:03:13,029 --> 01:03:16,018 Със Софи не танцуваме, съпругата ми танцува. 1128 01:03:20,885 --> 01:03:22,937 Съпругата ви танцува? 1129 01:03:23,022 --> 01:03:24,871 Харесва й. 1130 01:03:27,046 --> 01:03:28,046 Защо? 1131 01:03:29,875 --> 01:03:33,890 Лука, Сара ми каза да говоря с теб. 1132 01:03:34,814 --> 01:03:36,915 Дъщеря ви беше права, прекалено сме различни. 1133 01:03:36,940 --> 01:03:39,898 Различни? Виждал ли си съпругата ми? 1134 01:03:40,022 --> 01:03:42,893 Различни сме, но сме заедно 1135 01:03:42,918 --> 01:03:46,857 толкова дълго време, защото се обичаме. 1136 01:03:46,882 --> 01:03:48,893 Да, но Сара е упорита. 1137 01:03:48,918 --> 01:03:51,843 Опитах всичко, но не проработи и се отказах. 1138 01:03:51,868 --> 01:03:54,822 Знаеш ли какво направих, за да спечеля Лиляна? 1139 01:03:54,847 --> 01:03:57,853 Беше фризьорка, ходих при нея по три пъти на ден, 1140 01:03:57,878 --> 01:04:00,833 за да ми мие косата, докато не ми опада косата. 1141 01:04:00,858 --> 01:04:02,874 Загубил си косата си от любов? 1142 01:04:03,041 --> 01:04:04,894 Да, но намерих жената на моя живот, 1143 01:04:04,919 --> 01:04:06,786 заслужава си, нали? 1144 01:04:07,811 --> 01:04:12,785 Трябва да опитам отново? - Знам, че Сара е упорита, 1145 01:04:12,810 --> 01:04:15,007 но те обича и иска хотелът да потръгне. 1146 01:04:15,847 --> 01:04:17,895 Ако и ти се чувстваш така, 1147 01:04:17,920 --> 01:04:19,902 трябва да й го докажеш. 1148 01:04:20,826 --> 01:04:22,885 Знам, но тя каза, че вече не ме обича. 1149 01:04:22,910 --> 01:04:25,897 Да, разбира се, ако ставаше така. 1150 01:04:25,953 --> 01:04:28,901 Ако те види с друга, ще ревнува. 1151 01:04:28,926 --> 01:04:31,998 - Много е ревнива. - Ревнива. 1152 01:04:32,023 --> 01:04:35,819 Познавам я. Къде отиваш? 1153 01:04:42,818 --> 01:04:44,043 Дамата танцува ли? 1154 01:04:55,841 --> 01:04:57,810 - Госпожо? - Да, кой е? 1155 01:04:57,835 --> 01:05:00,790 Здравейте, голямо съвпадение, минавах оттук 1156 01:05:00,815 --> 01:05:02,809 и се надявах 1157 01:05:02,834 --> 01:05:06,013 да поговорим, как сте? 1158 01:05:06,759 --> 01:05:08,950 - Отново ти. - Събирате си багажа? 1159 01:05:08,975 --> 01:05:11,839 Не, всичко е на Софи. 1160 01:05:11,962 --> 01:05:13,942 - Мразя я. - На мен ли го казвате? 1161 01:05:14,879 --> 01:05:19,884 Имам мото: "Зло куче - изчезни". 1162 01:05:22,816 --> 01:05:28,786 Идеята на хилядолетието - клуб, в който не допускат кучета! 1163 01:05:29,039 --> 01:05:31,814 - Харесва ли ви? - Да. 1164 01:05:31,867 --> 01:05:36,789 Знаех си! С вас си приличаме по много неща. 1165 01:05:37,956 --> 01:05:39,050 Близнаци? 1166 01:05:40,916 --> 01:05:43,894 - Може ли? - Другият е тук. 1167 01:05:43,919 --> 01:05:45,856 Антъни, може ли да ви наричам така? 1168 01:05:45,960 --> 01:05:48,719 Не, името ми е Антонио Карачоло. 1169 01:05:48,892 --> 01:05:50,934 Антонио Карачоло, къде отивате? 1170 01:05:50,959 --> 01:05:53,004 Г-н Антонио Карачоло, успокойте се. 1171 01:05:53,029 --> 01:05:55,841 Не си тръгвайте. 1172 01:05:55,866 --> 01:05:57,803 Няма да остана тук. 1173 01:05:57,828 --> 01:05:59,926 Знам защо сте ядосан на кучето ми, 1174 01:05:59,951 --> 01:06:04,047 но той обича Софи - истинска и дълбока любов. 1175 01:06:04,815 --> 01:06:07,855 - Вечна любов. - Не е само заради него, 1176 01:06:07,880 --> 01:06:10,820 бизнес, в който партньорите се карат, няма да е добър. 1177 01:06:10,845 --> 01:06:13,904 Не се карат, сдобриха се благодарение на мен. 1178 01:06:13,929 --> 01:06:15,797 Така ли? - Ще ви покажа. 1179 01:06:15,822 --> 01:06:18,799 - Вижте колко се обичат. - Какво правиш? 1180 01:06:18,824 --> 01:06:21,046 Ще ви покажа нещо фантастично. 1181 01:06:21,071 --> 01:06:23,013 Как мога да видя нещо със затворени очи? 1182 01:06:23,751 --> 01:06:25,842 Хубава целувка, погледнете. 1183 01:06:25,867 --> 01:06:27,845 - Искаш да ревнувам? - Да. 1184 01:06:31,872 --> 01:06:33,985 Браво, наистина сте ги сдобрил. 1185 01:06:34,010 --> 01:06:35,859 Това е само част едно. 1186 01:06:35,884 --> 01:06:37,850 Част две е невероятна. 1187 01:06:37,875 --> 01:06:39,933 Част две? Не разбираш ли, че 1188 01:06:39,958 --> 01:06:42,854 филмът приключи, всичко приключи. 1189 01:06:42,879 --> 01:06:45,850 Край! Имам работа. 1190 01:06:47,026 --> 01:06:48,805 Не повишавай тон. 1191 01:06:48,830 --> 01:06:50,991 Не си вкъщи, това е нашият дом! 1192 01:06:51,749 --> 01:06:52,816 Ръката. 1193 01:06:52,841 --> 01:06:54,890 Каква ръка? Най-накрая разбирате. 1194 01:06:54,915 --> 01:06:57,805 Да си стиснем ръцете, поздравления, Антъни. 1195 01:06:57,830 --> 01:06:59,726 - Остави ме на мира. - Защо, Антъни? 1196 01:06:59,864 --> 01:07:01,841 Не ме наричай така. 1197 01:07:01,866 --> 01:07:04,000 Ела с мен. 1198 01:07:06,866 --> 01:07:09,011 Майките ще се погрижат. 1199 01:07:11,838 --> 01:07:13,916 - Къде отивате? - Да си платя сметката. 1200 01:07:13,941 --> 01:07:15,078 За къде бързате? 1201 01:07:15,103 --> 01:07:19,036 Поговорете си с нас, не ни ли харесвате? 1202 01:07:19,061 --> 01:07:21,893 Не съм го казвал, женен съм. 1203 01:07:22,046 --> 01:07:25,841 За какво си мислите, много сте палав. 1204 01:07:25,866 --> 01:07:26,830 Не. 1205 01:07:26,855 --> 01:07:31,828 Не ни е минавало през ума, може би веднъж. 1206 01:07:31,950 --> 01:07:33,082 - Или два пъти. - На ден. 1207 01:07:33,717 --> 01:07:35,815 Все пак имаме семейства, 1208 01:07:35,840 --> 01:07:37,905 трябва да уважаваме съпрузите си. 1209 01:07:37,930 --> 01:07:39,808 Да, и да ги обичаме. 1210 01:07:39,833 --> 01:07:43,864 Трябва да се насладите на ваканцията си. 1211 01:07:49,895 --> 01:07:51,847 Това са кученцата? 1212 01:07:51,872 --> 01:07:54,946 Да, кученцата на Спартак и Софи. 1213 01:07:56,777 --> 01:07:59,903 - Признайте, че са хубави. - Разбира се, че са хубави, 1214 01:08:00,788 --> 01:08:03,875 но две чистокръвни кученца щяха да са по-хубави. 1215 01:08:03,904 --> 01:08:07,024 Кучетата ни помагат да видим добрата страна на нещата. 1216 01:08:09,957 --> 01:08:13,016 Понякога се чудя защо се омъжих за съпруга си. 1217 01:08:13,894 --> 01:08:15,899 Тогава го виждам с кучето 1218 01:08:15,924 --> 01:08:18,892 и си спомням защо се влюбих в него. 1219 01:08:20,077 --> 01:08:22,962 Кучетата ни помагат да обичаме. - Така е. 1220 01:08:24,895 --> 01:08:28,861 Директоре, защо не помислите за деца 1221 01:08:28,886 --> 01:08:32,879 с красивата си съпруга, имате време. 1222 01:08:32,904 --> 01:08:35,758 Говорили сме си, но работим много, имаме ангажименти, 1223 01:08:35,783 --> 01:08:37,878 моментът никога не е бил подходящ. 1224 01:08:37,903 --> 01:08:39,019 Лесно е. 1225 01:08:39,761 --> 01:08:41,900 Видяхте ли колко бързо се справи Спартак. 1226 01:08:43,329 --> 01:08:45,027 Не говорете за това. 1227 01:08:45,052 --> 01:08:47,917 Всичко свърши добре. 1228 01:08:52,088 --> 01:08:55,066 Трябва да убедите съпруга си. 1229 01:08:55,924 --> 01:08:57,896 Идеята за клуба ми харесва. 1230 01:08:58,819 --> 01:09:01,021 Ще влизате безплатно. 1231 01:09:01,046 --> 01:09:05,723 Ще оставя избора за всичко на вас. Диджей, музика, 1232 01:09:05,897 --> 01:09:07,955 касиер, охрана, дори и паркинг местата. 1233 01:09:07,980 --> 01:09:10,937 Г-жо, важно е лудият да не разбира 1234 01:09:10,962 --> 01:09:12,866 нищо за разговора ни. 1235 01:09:12,958 --> 01:09:14,929 Господи. 1236 01:09:17,836 --> 01:09:19,868 Говорим за вълка. 1237 01:09:19,893 --> 01:09:22,037 - Взе ли пари от застраховката? - Какво? 1238 01:09:22,062 --> 01:09:24,014 Така ли си се родил? 1239 01:09:24,039 --> 01:09:26,941 Мисля, че ще е добре, 1240 01:09:26,966 --> 01:09:29,066 ако поговориш с децата. 1241 01:09:29,831 --> 01:09:34,868 - Добре. - Какво правите? 1242 01:09:34,893 --> 01:09:35,863 Какво? Да! 1243 01:09:35,888 --> 01:09:36,885 Точно така. 1244 01:09:36,910 --> 01:09:39,863 Обяснявах на госпожата колко е добър проектът. 1245 01:09:39,888 --> 01:09:43,017 Децата са се справили много добре. 1246 01:09:43,042 --> 01:09:45,004 Исках да ви покажа дистанционното. 1247 01:09:45,029 --> 01:09:47,945 Искам да й покажа, погледнете. 1248 01:09:47,970 --> 01:09:52,804 Ако натиснете бутона, се отваря. 1249 01:09:53,063 --> 01:09:57,803 Вижте, прекрасно е. Лягате си. 1250 01:09:57,915 --> 01:10:00,865 Кучето може да спи тук. 1251 01:10:00,890 --> 01:10:05,011 А тук може да му сложите храна. 1252 01:10:05,036 --> 01:10:07,929 Внимавайте да не натиснете червения бутон. 1253 01:10:07,954 --> 01:10:09,064 Защо? 1254 01:10:09,089 --> 01:10:11,052 Защото, ако го натиснете... 1255 01:10:16,736 --> 01:10:17,928 - Вие сте виновна. - Аз? 1256 01:10:18,825 --> 01:10:19,869 Не е мъртъв, нали? 1257 01:10:21,980 --> 01:10:25,856 Директоре, мисля, че трябва да обърнете внимание 1258 01:10:25,881 --> 01:10:29,935 на съпругата си поне за малко. 1259 01:10:38,971 --> 01:10:40,874 Мисля, че сте прави. 1260 01:10:59,887 --> 01:11:01,005 Г-н Микеле, жив ли сте? 1261 01:11:04,846 --> 01:11:07,113 Жив е, г-жо, помогнете ми. 1262 01:11:08,925 --> 01:11:10,060 Какво правиш? 1263 01:11:10,085 --> 01:11:12,892 Покрийте се, гола сте. 1264 01:11:14,932 --> 01:11:19,948 Да забравим за случилото се, съпругът ми е добър човек. 1265 01:11:20,875 --> 01:11:22,842 Г-жо, защо го направихте? 1266 01:11:22,867 --> 01:11:24,944 Не трябваше да натискате бутона, събудете се. 1267 01:11:24,969 --> 01:11:27,872 В крайна сметка вината за кучето не е негова, 1268 01:11:27,897 --> 01:11:31,944 да кажем, че кучешкият Купидон сее намесил. 1269 01:11:31,969 --> 01:11:33,030 Да, Купидон. 1270 01:11:33,758 --> 01:11:36,018 Трябва да й направя дишане уста в уста, 1271 01:11:36,876 --> 01:11:38,855 първо запушвам носа. 1272 01:11:44,966 --> 01:11:46,937 Може би преувеличих. 1273 01:11:50,956 --> 01:11:52,892 Какво правите? 1274 01:11:54,481 --> 01:11:56,959 Не е това, което изглежда, директоре. 1275 01:11:56,984 --> 01:11:59,936 - Правиш ми уста в уста? - Уста в уста. 1276 01:12:00,434 --> 01:12:03,005 Съпругът ви е добър човек? 1277 01:12:03,960 --> 01:12:05,797 Ревнуваш ли? 1278 01:12:05,822 --> 01:12:07,993 Разбира се! Софи е Софи, 1279 01:12:08,018 --> 01:12:10,918 най-хубавото куче на света, ноти си ми съпруга. 1280 01:12:11,096 --> 01:12:13,055 По-добре е от нищо. 1281 01:12:13,080 --> 01:12:16,863 Щастлив съм, всичко е добре, щом свършва добре. 1282 01:12:16,888 --> 01:12:18,911 Зле, всичко ще свърши много зле. 1283 01:12:19,276 --> 01:12:21,009 - Защо? - Тръгваме си. 1284 01:12:21,867 --> 01:12:23,837 Облечи се! 1285 01:12:24,868 --> 01:12:26,938 - Скъпи? - Ти си виновна! 1286 01:12:26,963 --> 01:12:27,963 Аз? 1287 01:12:29,916 --> 01:12:32,874 Къде е съпругът ми? 1288 01:12:32,905 --> 01:12:35,797 Умори се и си почива. 1289 01:12:43,965 --> 01:12:45,896 Да се прибираме, скъпа. 1290 01:12:49,831 --> 01:12:52,037 « Представях си го различно. - Съжалявам. 1291 01:12:52,887 --> 01:12:55,038 И аз съжалявам, когато реша да инвестирам 1292 01:12:55,063 --> 01:12:57,843 в бизнес и той се провали, се провалям в работата си. 1293 01:12:59,736 --> 01:13:00,851 Успех. 1294 01:13:05,840 --> 01:13:06,943 Съжалявам. 1295 01:13:07,755 --> 01:13:08,859 И аз. 1296 01:13:09,832 --> 01:13:12,859 - За децата. - За децата. 1297 01:13:12,915 --> 01:13:16,841 След като се отказа от мен, кого ще ухажваш? Сара? 1298 01:13:16,866 --> 01:13:20,001 Тя е приятелката на най-добрия ми приятел. 1299 01:13:20,026 --> 01:13:22,995 - Вече не, разделихме се. - Наистина ли? 1300 01:13:23,926 --> 01:13:25,890 Не искам да повтарям, че бях прав, 1301 01:13:25,915 --> 01:13:29,035 но ние имаме повече опит. 1302 01:13:29,761 --> 01:13:31,877 Може би е за добро. 1303 01:13:31,902 --> 01:13:35,952 Сигурен съм, че дъщеря ми ще ми е благодарна. 1304 01:13:36,751 --> 01:13:37,842 - Татко. - Какво? 1305 01:13:37,867 --> 01:13:38,998 Изчезни! 1306 01:13:40,850 --> 01:13:42,839 Благодари ли ми? - Не, каза само "татко". 1307 01:13:42,864 --> 01:13:44,943 Чух я да казва "благодаря". 1308 01:13:44,968 --> 01:13:49,860 Може би ще ти благодари по-късно, но сега не ти благодари. 1309 01:13:49,885 --> 01:13:51,855 Чух я! 1310 01:13:59,922 --> 01:14:02,929 Почти приключихме. 1311 01:14:03,080 --> 01:14:07,027 Четка! Ето я! Вижте колко е красива. 1312 01:14:07,764 --> 01:14:11,892 Благодаря, това е дъщеря ми, красавица! 1313 01:14:11,917 --> 01:14:14,939 Упражнява се върху Спартак, боядисва го, 1314 01:14:14,964 --> 01:14:17,834 ще стане много добра 1315 01:14:17,859 --> 01:14:19,222 и е много щастлива! 1316 01:14:19,758 --> 01:14:22,825 Какво говориш? Не виждаш ли, че е депресирана?! 1317 01:14:22,850 --> 01:14:23,987 За какво говориш? 1318 01:14:24,819 --> 01:14:27,022 Сега има истинска работа. 1319 01:14:27,047 --> 01:14:29,922 Ще свикне. 1320 01:14:29,947 --> 01:14:32,002 - Както аз с теб? - Не! Както аз с теб! 1321 01:14:32,027 --> 01:14:33,852 Виждаш ли, взаимно е. 1322 01:14:33,877 --> 01:14:36,820 Вие, жените, сте много упорити! 1323 01:14:40,749 --> 01:14:41,785 Какво има? 1324 01:14:41,873 --> 01:14:43,815 - Какво ти има? - Добре ли си? 1325 01:14:44,875 --> 01:14:47,800 Зле ли се чувстваш? Г-жо, изчакайте. 1326 01:14:47,936 --> 01:14:50,839 - Добре ли си? - Седни. 1327 01:14:52,818 --> 01:14:54,802 Получи сърдечен удар? 1328 01:14:55,815 --> 01:14:59,888 Хайде, съвземи се. 1329 01:15:00,748 --> 01:15:01,837 Сара! 1330 01:15:01,972 --> 01:15:03,813 Бледа е. 1331 01:15:03,863 --> 01:15:05,021 Прекалено е бледа. 1332 01:15:05,046 --> 01:15:07,893 Ти изглеждаше така, когато беше бременна с нея. 1333 01:15:07,918 --> 01:15:10,000 Значи разбираш? 1334 01:15:10,917 --> 01:15:14,884 Не? Какво? 1335 01:15:15,810 --> 01:15:18,923 Разбра ли? Ще си имаш братче! 1336 01:15:20,743 --> 01:15:22,874 Не разбираш? 1337 01:15:23,833 --> 01:15:25,849 Дъщеря ти очаква дете. 1338 01:15:25,874 --> 01:15:28,901 Очаква дете? Кога ще дойде? На колко години е? 1339 01:15:35,912 --> 01:15:39,046 Идвам. 1340 01:15:39,878 --> 01:15:41,909 - Трябва да се срамуваш от себе си! - Защо? 1341 01:15:41,934 --> 01:15:43,931 Искаше ми се да не те бях срещал! 1342 01:15:43,956 --> 01:15:46,807 - Какво правиш тук? - Какво правя тук? 1343 01:15:46,832 --> 01:15:48,804 Върни се, откъдето си дошъл! 1344 01:15:48,829 --> 01:15:52,922 Знаеш ли какво е направил синът ти? 1345 01:15:53,816 --> 01:15:55,026 Какво е направил? 1346 01:15:55,051 --> 01:15:58,851 Ще ставаме дядовци! Дай ми целувка! 1347 01:15:58,876 --> 01:16:00,996 - Наистина ли? - Дядовци! 1348 01:16:04,831 --> 01:16:06,990 Ще ставаме баби? 1349 01:16:07,015 --> 01:16:09,992 Да, надявам се да е момиче, ако е момче 1350 01:16:10,017 --> 01:16:13,011 и прилича на някой от дядовците си, сме обречени. 1351 01:16:13,036 --> 01:16:14,851 - Да. - Виждаш ли? 1352 01:16:14,876 --> 01:16:17,854 Казваше на мен, че съм безотговорен! 1353 01:16:17,879 --> 01:16:20,807 Трябва да му кажем, какво да му кажа? 1354 01:16:20,832 --> 01:16:23,889 Ще му кажа, не се притеснявай. 1355 01:16:23,914 --> 01:16:25,810 - Какво? - Седни. 1356 01:16:25,835 --> 01:16:27,893 Трябва да ги сдобрим. 1357 01:16:27,918 --> 01:16:30,972 - Имаш ли идеи? - Не. 1358 01:16:31,722 --> 01:16:36,849 Не можем да му кажем просто така, 1359 01:16:36,874 --> 01:16:39,846 ще е голям шок, затова подготвих реч. 1360 01:16:39,871 --> 01:16:41,008 - Какво? - Реч. 1361 01:16:41,033 --> 01:16:42,987 - Това какво е? - Лист. 1362 01:16:43,012 --> 01:16:44,834 Тогава е писмо, а не реч! 1363 01:16:44,958 --> 01:16:47,816 Той е млад, ще си сложа шапката и ще кажа: 1364 01:16:47,955 --> 01:16:49,837 "Момченце!" 1365 01:16:49,862 --> 01:16:51,784 Свали шапката, сериозно е. 1366 01:16:52,807 --> 01:16:54,784 Лука, скъпо момче, 1367 01:16:54,871 --> 01:16:59,935 знаеш, че човечеството от началото на времето... 1368 01:16:59,960 --> 01:17:03,826 Говори по същество! Ще започнеш от Адам и Ева? 1369 01:17:03,851 --> 01:17:06,835 Добре. Плодът на този съюз 1370 01:17:06,860 --> 01:17:08,922 се нарича дете, късметлии сте. 1371 01:17:08,947 --> 01:17:10,852 Бебето не се е родило. 1372 01:17:10,877 --> 01:17:13,014 Говори по същество! 1373 01:17:13,039 --> 01:17:15,848 Не мога просто да му кажа, че Сара е бременна. 1374 01:17:15,873 --> 01:17:19,005 - Сара е бременна? - Браво, гений! 1375 01:17:19,030 --> 01:17:20,989 Да, има голям стомах. 1376 01:17:26,960 --> 01:17:29,044 Можеш да си представиш останалото. 1377 01:17:29,809 --> 01:17:31,978 Баща ми даже не забеляза, че съм бременна. 1378 01:17:32,807 --> 01:17:33,807 А Лука? 1379 01:17:34,808 --> 01:17:36,779 Лука не е за мен. 1380 01:17:37,956 --> 01:17:40,930 Сара е толкова упорита, не знам какво да направя. 1381 01:17:41,942 --> 01:17:47,914 Не разбирам жените! Какво направи татко, за да те спечели? 1382 01:17:50,866 --> 01:17:55,925 Цитира ми книги, които не е чел, и филми, които не е гледал. 1383 01:17:56,875 --> 01:17:57,939 Лъжец. 1384 01:17:59,023 --> 01:18:03,976 Не, мъж, който измисля истории, за да си негова, 1385 01:18:04,001 --> 01:18:05,913 наистина те обича. 1386 01:18:06,716 --> 01:18:08,781 Да, обича те, но в крайна сметка... 1387 01:18:08,806 --> 01:18:13,890 В крайна сметка го предадох. 1388 01:18:15,881 --> 01:18:16,881 Ти? 1389 01:18:17,831 --> 01:18:20,828 Да, само веднъж, нараних го много, 1390 01:18:22,851 --> 01:18:24,927 затова му прощавам за всичко. 1391 01:18:27,930 --> 01:18:34,844 Лука, обикновени хора сме, любовта не е като във филмите, 1392 01:18:37,739 --> 01:18:40,844 но е по-красива, защото е истинска. 1393 01:19:00,737 --> 01:19:01,895 А бебето? 1394 01:19:01,920 --> 01:19:04,791 Ще се справя, Лука няма да е проблем. 1395 01:19:04,903 --> 01:19:06,992 Знаеш ли, че Биаджо отиде в Париж? 1396 01:19:07,821 --> 01:19:10,041 Животът е странен, останах тук, а той е в Париж. 1397 01:19:10,066 --> 01:19:13,912 Нищо не ми каза, не ме оставяше на мира, а сега го няма. 1398 01:19:14,875 --> 01:19:16,029 Невероятно е. 1399 01:19:18,738 --> 01:19:21,844 Тръгвам си, чао. 1400 01:19:30,821 --> 01:19:32,829 Защо не ми каза? 1401 01:19:32,930 --> 01:19:35,837 Родителите ми трябва да спрат да се месят в живота ми. 1402 01:19:35,959 --> 01:19:39,931 Имат право, както и аз. 1403 01:19:51,735 --> 01:19:53,833 Любов моя, това е прекрасно. 1404 01:19:55,901 --> 01:19:57,923 Ще се справим, трябва да опитаме. 1405 01:19:58,005 --> 01:20:00,788 Опитахме и се провалихме. 1406 01:20:00,806 --> 01:20:02,797 Не се притеснявай за детето, 1407 01:20:02,822 --> 01:20:03,885 ще се справя сама. 1408 01:20:04,818 --> 01:20:08,862 Искам да съм до теб, баща съм му, нали? 1409 01:20:13,048 --> 01:20:14,865 Не? 1410 01:20:19,714 --> 01:20:20,912 Не си бащата. 1411 01:20:21,850 --> 01:20:23,854 Какво означава това? 1412 01:20:24,941 --> 01:20:26,999 - Бебето е на Биаджо. - Биаджо? 1413 01:20:28,888 --> 01:20:31,776 Да, съгласи се да го отгледам сама 1414 01:20:32,015 --> 01:20:33,833 и отиде в Париж. 1415 01:20:34,883 --> 01:20:36,786 Не се нуждая от никого. 1416 01:20:44,856 --> 01:20:46,180 Трябва да тръгвам. 1417 01:21:03,844 --> 01:21:05,028 Следва ли ни? 1418 01:21:06,807 --> 01:21:08,840 Изглежда зашеметен, какво му каза? 1419 01:21:08,931 --> 01:21:12,827 Измислих си история, за да се отърва от него. Тръгва ли си? 1420 01:21:16,845 --> 01:21:17,916 Добре, свободна съм. 1421 01:21:18,841 --> 01:21:21,901 Разбира се, според теб свободата е да се откажеш от 1422 01:21:22,069 --> 01:21:23,882 мъжа, който те обича. 1423 01:21:23,917 --> 01:21:25,790 Не е за мен. 1424 01:21:26,937 --> 01:21:30,756 Бебето е доказателство, че не е така. 1425 01:21:30,862 --> 01:21:32,001 Беше грешка. 1426 01:21:33,016 --> 01:21:36,797 Никой не се ражда случайно освен баща ти. 1427 01:21:37,897 --> 01:21:39,808 Красиви са, може ли да ги помилвам? 1428 01:21:39,833 --> 01:21:40,915 Разбира се. 1429 01:21:41,928 --> 01:21:44,025 Майка им сигурно е много щастлива. 1430 01:21:51,873 --> 01:21:53,989 Ген Мишелони. - Как сте? 1431 01:21:54,014 --> 01:21:56,921 - Добре, благодаря. - Може ли? 1432 01:21:57,719 --> 01:22:00,823 Детайлите са важни, така е по-добре. 1433 01:22:00,848 --> 01:22:03,871 Одобриха ли финансирането? 1434 01:22:03,896 --> 01:22:04,995 За хотела? 1435 01:22:05,020 --> 01:22:07,999 Не, за хотела, който 1436 01:22:08,024 --> 01:22:09,995 ще стане клуб. 1437 01:22:10,858 --> 01:22:11,991 Да? Не? Какво? 1438 01:22:12,821 --> 01:22:15,794 Достатъчно, кажете ми ясно, да или не? 1439 01:22:15,819 --> 01:22:17,834 Не, финансирането не беше одобрено. 1440 01:22:21,925 --> 01:22:23,782 Получих тик. 1441 01:22:24,795 --> 01:22:27,889 Не може да влезеш в банката! 1442 01:22:28,840 --> 01:22:31,785 Да, тук срещна Софи. 1443 01:22:31,858 --> 01:22:32,976 Спомняш ли си? 1444 01:22:33,853 --> 01:22:35,817 Погледни ме, ще вляза, 1445 01:22:35,842 --> 01:22:37,959 а ти ще стоиш тук! Разбра ли ме? 1446 01:22:41,929 --> 01:22:43,786 Дръж се прилично! 1447 01:22:45,847 --> 01:22:48,925 - И ти ли си тук? - Какво правиш тук? 1448 01:22:48,950 --> 01:22:51,826 Г-н Мишелони? Проектът ви. 1449 01:23:06,803 --> 01:23:07,827 Какво е това? 1450 01:23:07,852 --> 01:23:09,856 - Засрами се! - Какво? 1451 01:23:09,881 --> 01:23:11,974 Ще имат дете, помисли за бъдещето им. 1452 01:23:11,999 --> 01:23:13,994 - Какво мислиш, че правя? - Не знам. 1453 01:23:14,019 --> 01:23:16,910 Не искам да те виждам, изчезни! 1454 01:23:17,900 --> 01:23:21,028 Мисля за бъдещето им, ще говоря с директора, 1455 01:23:21,053 --> 01:23:23,011 за да го убедя! - Може ли да говоря с него? 1456 01:23:23,729 --> 01:23:27,017 Не, говориш само за клубове, светлини, 1457 01:23:27,042 --> 01:23:29,910 танцьорки. - За това ли мисля? 1458 01:23:30,938 --> 01:23:32,913 Прочети какво пише тук! 1459 01:23:32,938 --> 01:23:34,816 Не искам да го гледам! - Чети! 1460 01:23:34,841 --> 01:23:36,885 - Да видим. - Сара Чичие. 1461 01:23:39,807 --> 01:23:40,828 Децата. 1462 01:23:40,896 --> 01:23:43,403 Все още ли мислиш, че не го правя за тях? 1463 01:23:43,932 --> 01:23:45,890 Директорът не иска да говори с мен. 1464 01:23:47,098 --> 01:23:48,959 - Какво ще правим сега? « Не знам. 1465 01:23:48,984 --> 01:23:50,984 Да изтеглим нормален заем. 1466 01:23:53,936 --> 01:23:55,895 - Погледни. - Какво? 1467 01:23:55,920 --> 01:23:57,032 Прочети. 1468 01:23:58,811 --> 01:24:00,869 Софи, кучето на директора. 1469 01:24:01,054 --> 01:24:04,704 Майката на кученцата на Спартак. 1470 01:24:04,787 --> 01:24:08,986 Награда от сто хиляди Евро, загубили са я. 1471 01:24:09,683 --> 01:24:11,818 Да, изчезна. - Виж кой е тук. 1472 01:24:11,843 --> 01:24:15,868 Изчезна, без да остави бележка, как да я намеря? 1473 01:24:20,891 --> 01:24:24,023 Спартак, къде отиваш? Върни се! 1474 01:24:24,881 --> 01:24:29,109 Спартак! 1475 01:24:30,806 --> 01:24:31,872 Къде отива? 1476 01:24:31,990 --> 01:24:33,980 - Не разбираш ли? - Не. 1477 01:24:34,812 --> 01:24:36,782 Ще намери кучето ви, да го последваме. 1478 01:24:36,807 --> 01:24:39,451 Трябва да следвам помияра и ще намеря Софи? 1479 01:24:39,737 --> 01:24:40,765 Полудял си. 1480 01:24:40,790 --> 01:24:41,999 Само така ще я намерим. 1481 01:24:42,024 --> 01:24:43,978 - Как ще я намери? - С носа си! 1482 01:24:44,716 --> 01:24:47,790 Не искам да чувам повече. 1483 01:24:47,815 --> 01:24:50,746 Скъпа, извини ме пред служителите. 1484 01:24:50,771 --> 01:24:52,787 Трябва да намеря Софи. 1485 01:24:54,057 --> 01:24:55,057 100.000 Евро! 1486 01:24:55,096 --> 01:24:57,901 Ако бях изчезнала, нямаше да даде пари за постери. 1487 01:24:57,926 --> 01:25:00,887 Когато шофьора ми трябва, никога не е тук. 1488 01:25:00,912 --> 01:25:03,835 Директоре, може да използваме моята кола. 1489 01:25:03,860 --> 01:25:04,815 Да го направим! 1490 01:25:04,840 --> 01:25:07,825 - Не е изплатена. - Работи, нали? 1491 01:25:07,850 --> 01:25:09,812 Да вземем моята ще е по-добре. 1492 01:25:09,837 --> 01:25:11,802 - Твоята? Къде е? - Ето я. 1493 01:25:12,821 --> 01:25:16,760 Моята кола е много по-хубава от твоята. 1494 01:25:16,785 --> 01:25:17,794 Твоята? 1495 01:25:17,885 --> 01:25:22,859 Мартина, скъпа, каква изненада. Какво правиш тук? 1496 01:25:23,785 --> 01:25:24,827 Коя е тя? 1497 01:25:24,852 --> 01:25:27,826 Не ме излагай, виждаш ли плешивия дядка? 1498 01:25:27,851 --> 01:25:29,411 Той е бащата на приятелката на сина ми. 1499 01:25:30,896 --> 01:25:33,972 - Мисля, че не иска да запали. - Да вземем червената. 1500 01:25:33,997 --> 01:25:36,865 - Дизелова е. - Да, но пали. 1501 01:25:36,890 --> 01:25:38,784 Сватове сте? 1502 01:25:38,809 --> 01:25:40,896 Да, знам, че е от Севера, 1503 01:25:40,921 --> 01:25:45,693 говори странно, но децата ни се обичат, нямам избор. 1504 01:25:45,846 --> 01:25:46,906 - Истина ли е? - Какво? 1505 01:25:46,931 --> 01:25:48,824 - Истина ли е? - Да. 1506 01:25:48,849 --> 01:25:50,804 Скоро ще ставам дядо, 1507 01:25:50,829 --> 01:25:53,914 но ти обещавам, че ако е момиче, ще я кръстим 1508 01:25:54,948 --> 01:25:56,845 Мартина, 1509 01:25:56,894 --> 01:25:59,877 а ако е момче, ще го кръстим Бруно, 1510 01:25:59,902 --> 01:26:02,035 надявам се да не е грозен като него. 1511 01:26:03,057 --> 01:26:07,852 Остави го, Бруно, изглежда е започнал да поема отговорност. 1512 01:26:07,877 --> 01:26:09,823 Може ли да задържа колата? 1513 01:26:09,848 --> 01:26:11,803 - Бруно? - А ключодържателя? 1514 01:26:13,825 --> 01:26:14,967 - Микеле! - Ушите ми. 1515 01:26:15,284 --> 01:26:17,024 Директоре, няма гориво. 1516 01:26:17,049 --> 01:26:18,990 Ще заредя, тръгвай. 1517 01:26:19,015 --> 01:26:20,870 Хайде, Микеле! - Идвам. 1518 01:26:20,895 --> 01:26:23,998 Бруно, препоръчвам ти да смениш 1519 01:26:24,736 --> 01:26:27,807 кожения салон. 1520 01:26:27,886 --> 01:26:30,795 По-бавно, ще ме смачкате. 1521 01:26:30,820 --> 01:26:31,852 Сложете си коланите. 1522 01:26:32,705 --> 01:26:34,045 Карай бавно. 1523 01:26:34,808 --> 01:26:37,039 Пешеходна зона е, ще ни арестуват. 1524 01:26:45,007 --> 01:26:46,837 Имаш ли още монети? 1525 01:26:46,858 --> 01:26:48,832 Какво правят? 1526 01:26:48,857 --> 01:26:50,233 Синът ми отива при нея. 1527 01:26:51,913 --> 01:26:54,886 Времето свърши, дай ми монета. 1528 01:26:54,911 --> 01:26:56,788 Защо аз плащам? 1529 01:26:57,703 --> 01:26:58,850 Последната е. 1530 01:27:03,962 --> 01:27:04,962 Сара? 1531 01:27:09,949 --> 01:27:10,971 Чакай! 1532 01:27:12,911 --> 01:27:13,911 Чакай! 1533 01:27:15,808 --> 01:27:16,808 Обичам те. 1534 01:27:18,898 --> 01:27:21,822 Не мога да си представя живота си без ден. 1535 01:27:22,056 --> 01:27:24,839 Просто не мога. 1536 01:27:26,946 --> 01:27:30,799 Ще отгледаме детето заедно, не ме интересува от кого е. 1537 01:27:32,896 --> 01:27:34,791 Наистина ли? 1538 01:27:45,951 --> 01:27:47,981 - Дай на мен. - Хайде. 1539 01:27:49,006 --> 01:27:50,965 - Прекрасно! - Какво правят? 1540 01:27:52,803 --> 01:27:54,740 Целуват се. - Да. 1541 01:27:55,807 --> 01:27:58,700 Да ги оставим насаме. 1542 01:28:00,780 --> 01:28:02,749 Щяхме да ги оставяме насаме! 1543 01:28:02,774 --> 01:28:03,774 За последно. 1544 01:28:13,668 --> 01:28:16,759 Какво ще правя, ако загубя Спартак. 1545 01:28:16,784 --> 01:28:18,758 Избяга, остави баща си. 1546 01:28:18,783 --> 01:28:20,837 Ами аз? Загубих Софи! 1547 01:28:26,929 --> 01:28:29,739 - Къде ще го търсим? - Може да се е качил на влака. 1548 01:28:29,764 --> 01:28:31,761 Да, разбира се, кучето ползва влак. 1549 01:28:31,786 --> 01:28:34,704 Да, гади му се от коли. 1550 01:28:34,729 --> 01:28:36,793 - Знам. - Натякваш ли ми? 1551 01:28:36,818 --> 01:28:38,909 - Гледай пътя! - Добре. 1552 01:28:45,768 --> 01:28:48,793 Заслужаваме награда, сдобриха се. 1553 01:28:49,854 --> 01:28:52,825 Така е, винаги поставяме децата и съпрузите си 1554 01:28:52,850 --> 01:28:55,229 на първо място. И ние сме хора. 1555 01:28:55,800 --> 01:28:59,933 Искаш ли да отидем на романтично място само двете? 1556 01:29:00,765 --> 01:29:01,814 Добра идея. 1557 01:29:01,928 --> 01:29:03,737 Добре. 1558 01:29:04,777 --> 01:29:05,836 Къде? 1559 01:29:09,721 --> 01:29:11,704 Да отидем в хотела. 1560 01:29:11,729 --> 01:29:13,762 Скъпа, няма никой там. 1561 01:29:13,787 --> 01:29:16,749 Ще сме сами, 1562 01:29:16,774 --> 01:29:18,838 без родителите си. - А кученцата? 1563 01:29:19,640 --> 01:29:20,753 Ще ги вземем. 1564 01:29:41,618 --> 01:29:45,748 Давай, скъпа, ще се справиш. 1565 01:29:45,749 --> 01:29:47,724 Това ли е влакът? 1566 01:29:48,846 --> 01:29:51,940 Ускори и влез в дясната лента. 1567 01:29:52,617 --> 01:29:53,781 - Къде? - До тротоара. 1568 01:29:53,806 --> 01:29:57,753 - Не може, това е лудост! - Разбира се, че може. 1569 01:29:57,778 --> 01:30:01,964 Вие сте луди! Наистина ли мислите, че кучето е във влака? 1570 01:30:02,769 --> 01:30:05,957 Разбира се, ето го! Помахайте му. Здравей, Спартак! 1571 01:30:06,728 --> 01:30:09,721 Спартак, искаш ли храна? 1572 01:30:09,805 --> 01:30:10,909 Не мога да повярвам. 1573 01:30:10,934 --> 01:30:13,679 Намерихме те. 1574 01:30:36,761 --> 01:30:39,893 - Ето го. - Спри! 1575 01:30:41,732 --> 01:30:42,732 Внимателно. 1576 01:30:43,761 --> 01:30:46,695 Излезте, ще го хванем. 1577 01:30:46,787 --> 01:30:49,774 Да тръгваме. 1578 01:30:55,352 --> 01:30:58,612 Ще разделим наградата натри, нали? 1579 01:30:58,637 --> 01:31:00,837 - Цялата е за кучето. - Беше моя идея. 1580 01:31:02,756 --> 01:31:06,703 Виждате ли къде ни доведе? 1581 01:31:08,819 --> 01:31:09,948 Спартак! 1582 01:31:12,802 --> 01:31:18,736 Всички са тук! Виждате ли, директоре! 1583 01:31:18,850 --> 01:31:20,820 Те трябва да получат наградата. 1584 01:31:20,845 --> 01:31:25,819 Може би прибързах, като ви отказах финансирането. 1585 01:31:26,714 --> 01:31:27,755 Скъпа моя. 1586 01:31:28,707 --> 01:31:29,777 Синко. 1587 01:31:30,723 --> 01:31:31,749 Благодаря, татко. 1588 01:31:31,774 --> 01:31:33,743 Не го очаквах от теб. 1589 01:31:33,768 --> 01:31:34,890 Ма. 1590 01:31:34,915 --> 01:31:37,744 Софи, любов моя. 1591 01:31:40,727 --> 01:31:42,718 Все още ли искаш да си в клубовете 1592 01:31:42,743 --> 01:31:44,741 и да се преструваш на младеж? 1593 01:31:44,742 --> 01:31:49,781 Вече съм стар, ще бъда баща на пълен работен ден. 1594 01:31:49,939 --> 01:31:53,766 Искам да ти призная нещо, обичам те. 1595 01:31:53,791 --> 01:31:55,674 - Наистина ли? - Да. 1596 01:31:55,699 --> 01:31:57,702 Мен? 1597 01:32:00,731 --> 01:32:01,894 Хапе те куче! 1598 01:32:09,836 --> 01:32:11,779 - Любов моя? - Кой е? 1599 01:32:11,804 --> 01:32:13,929 - Красавице. - Скъпи, ти ли си? 1600 01:32:13,954 --> 01:32:15,951 - Да, аз съм. - Говориш на нея? 1601 01:32:16,118 --> 01:32:17,939 Не говоря на кучето. 1602 01:32:18,818 --> 01:32:21,706 Говориш на мен? - Да. 1603 01:32:27,962 --> 01:32:29,953 Мислиш ли си за директора? 1604 01:32:30,639 --> 01:32:36,883 Не, само когато обсъждат банки и кредити по телевизията. 1605 01:32:38,815 --> 01:32:43,689 Любов моя, искам да те прегърна и целуна, обичам те. 1606 01:32:43,714 --> 01:32:45,745 Мен? - Мен? Това е мечта! 1607 01:32:46,717 --> 01:32:48,896 - Скъпа! - Не, кошмар е. 1608 01:32:49,636 --> 01:32:51,753 Успяхме! 1609 01:32:51,790 --> 01:32:53,903 Директорът ще им отпусне пари. 1610 01:32:56,757 --> 01:32:58,740 Не целуваш ли жена си по устните? 1611 01:32:58,765 --> 01:33:00,736 Направих го веднъж и забременя. 1612 01:33:01,623 --> 01:33:02,696 Виждаш ли, Моника? 1613 01:33:04,712 --> 01:33:07,805 Скъпа, искам три или четири кученца, искам да кажа деца. 1614 01:33:08,763 --> 01:33:12,602 Може и едно, стига да е чистокръвно, 1615 01:33:12,627 --> 01:33:14,938 стига да е красив и да прилича на мен. 1616 01:33:18,689 --> 01:33:19,793 Бебето е от теб. 1617 01:33:22,779 --> 01:33:23,779 Какво? 1618 01:33:23,837 --> 01:33:24,952 Твое е. 1619 01:33:28,808 --> 01:33:29,923 Не съм ти изневерявала. 1620 01:33:32,771 --> 01:33:34,715 Казах го, за да те ядосам. 1621 01:33:41,835 --> 01:33:44,745 Щях да го обичам като собствено. 1622 01:33:57,758 --> 01:34:00,789 Страхотен подарък, може ли да го подържа? 1623 01:34:01,716 --> 01:34:04,680 Прекрасен подарък. 1624 01:34:04,795 --> 01:34:09,826 Паолино, колко си сладък, колко си хубав. 1625 01:34:11,625 --> 01:34:13,744 Колко тежи? - Три килограма и осемстотин грама. 1626 01:34:13,769 --> 01:34:14,818 Да не е доберман? 1627 01:34:14,843 --> 01:34:20,722 Момче е, сладур! Здравей, аз съм дядо Лоренцо. 1628 01:34:23,746 --> 01:34:25,918 Скъпа, вземи биберона. 1629 01:34:25,943 --> 01:34:27,766 Колко много коса имаш! 1630 01:34:27,791 --> 01:34:30,735 Като бебе съм имал много коса. 1631 01:34:30,760 --> 01:34:33,896 Вземете го! Дядо Лоренцо! 1632 01:34:37,715 --> 01:34:38,785 Погледни баба. 1633 01:34:38,810 --> 01:34:41,688 Щеше да го разплачеш, не викай. 1634 01:34:41,713 --> 01:34:42,731 Какво има? 1635 01:34:43,768 --> 01:34:46,732 - Трябва да поговорим с шефа. - Кой шеф? 1636 01:34:46,921 --> 01:34:48,742 - Говорим за вълка. - Здравейте. 1637 01:34:48,767 --> 01:34:50,778 - Г-н вълк, как сте? - Вълк. 1638 01:34:51,636 --> 01:34:52,724 Мога ли да ви наричам Антъни? 1639 01:34:52,748 --> 01:34:54,883 Антъни, казвам се Антонио! Запомни го! 1640 01:34:55,755 --> 01:34:57,678 - Прав сте, лесно е. - Антонио е елегантен. 1641 01:34:57,703 --> 01:34:59,747 - Така е. - Благодаря. 1642 01:34:59,772 --> 01:35:01,802 Слушайте, г-н Антъни, исках да поговорим... 1643 01:35:01,827 --> 01:35:02,936 Антонио! 1644 01:35:02,961 --> 01:35:04,933 Ще си поговорите ли с нас? 1645 01:35:05,764 --> 01:35:08,738 Какво съм направил? Арестувате ли ме? 1646 01:35:08,846 --> 01:35:12,722 Много си хубав. Полудя ли? 1647 01:35:12,747 --> 01:35:14,812 Ритни ме, не ме интересува. 1648 01:35:18,715 --> 01:35:19,784 Весела Коледа. 1649 01:35:19,815 --> 01:35:22,774 Няма да съжалявате за решението си 1650 01:35:22,799 --> 01:35:26,677 да подкрепите идеята ни за хотела. 1651 01:35:26,702 --> 01:35:29,832 Най-накрая успяхте да откраднете идеята на децата си. 1652 01:35:29,857 --> 01:35:32,722 За какво говорите? Не е така. 1653 01:35:32,840 --> 01:35:35,726 Антъни. - Отново Антъни. 1654 01:35:37,742 --> 01:35:38,871 Няма да повярвате, 1655 01:35:38,896 --> 01:35:41,928 цял живот съм обичал животните. 1656 01:35:43,700 --> 01:35:45,794 Знаете ли защо се ожених за съпругата си? 1657 01:35:46,746 --> 01:35:48,660 - Приличаше на Ласи. - Ласи? 1658 01:35:48,685 --> 01:35:50,826 Казвах й: "Прибери се, Ласи!" 1659 01:35:50,851 --> 01:35:52,723 Винаги се прибираше. 1660 01:35:54,759 --> 01:35:59,803 Контролирай се. Любов моя, светлина на моя живот! 1661 01:36:00,795 --> 01:36:05,681 Разказвах им за нашата история, и защо хотелът 1662 01:36:05,706 --> 01:36:08,731 ще потръгне. 1663 01:36:09,031 --> 01:36:10,889 Все още ме разсмиваш. 1664 01:36:11,906 --> 01:36:12,906 Любов моя. 1665 01:36:13,907 --> 01:36:17,686 Прекрасна си, внимавай да не се нараниш. 1666 01:36:17,711 --> 01:36:18,711 Аз? 1667 01:36:21,797 --> 01:36:25,737 Ако е момче, може да го кръстите Спартак? 1668 01:36:25,762 --> 01:36:28,659 Не ми харесва. 1669 01:36:28,684 --> 01:36:30,688 Може да е момиче 1670 01:36:30,740 --> 01:36:32,723 и да я кръстим Софи. 1671 01:36:33,736 --> 01:36:34,814 Наистина ли? 1672 01:36:35,805 --> 01:36:37,925 Не се излагай! 1673 01:36:38,717 --> 01:36:41,762 Можем ли да им имаме доверие? 1674 01:36:41,787 --> 01:36:44,727 Да, защото ако проектът проработи, ще има 1675 01:36:44,752 --> 01:36:46,922 добра страна и за нас. 1676 01:36:47,847 --> 01:36:48,877 Каква? 1677 01:36:48,902 --> 01:36:50,822 Няма да са вкъщи. 1678 01:36:52,744 --> 01:36:53,728 Антъни? 1679 01:36:53,753 --> 01:36:55,811 Отново Антъни. Казвам се Антонио! 1680 01:36:55,836 --> 01:36:59,681 Антъни, искаш ли да подпишем документите? 1681 01:36:59,706 --> 01:37:01,731 Ще ми трябва гаранция. 1682 01:37:01,756 --> 01:37:04,812 - Разбира се, съпругите ни? - Не! 1683 01:37:05,915 --> 01:37:07,759 Кой трябва да подпише? Родителите ни? 1684 01:37:07,910 --> 01:37:11,884 Не, сега ми трябват подписите на децата ви. 1685 01:37:12,142 --> 01:37:14,870 Първо трябва проектът да бъде одобрен. 1686 01:37:14,895 --> 01:37:18,763 Вие способни ли сте да управлявате толкова сериозен бизнес? 1687 01:37:18,788 --> 01:37:20,923 Синко, за първи път в живота си 1688 01:37:21,639 --> 01:37:23,659 ще бъдеш горд от баща си. 1689 01:37:23,684 --> 01:37:26,601 Вече е одобрен! 1690 01:37:26,854 --> 01:37:27,854 Тост! 1691 01:37:30,651 --> 01:37:31,721 Да тръгваме. 1692 01:37:31,841 --> 01:37:34,712 - Върхът не е сложен. - Кой украсява елхата? 1693 01:37:34,737 --> 01:37:37,761 - Не знам, дай ми го. - Кой го украсява? 1694 01:37:37,786 --> 01:37:39,853 Помогни ми, наклони дървото. 1695 01:37:40,710 --> 01:37:42,666 - Не е лесно. - Наведи го. 1696 01:37:42,786 --> 01:37:45,739 - Надолу. - Още надолу. 1697 01:37:46,754 --> 01:37:48,732 - Още? - Готово. 1698 01:37:48,757 --> 01:37:50,714 - Внимавай. - Още малко. 1699 01:37:52,823 --> 01:37:53,863 Готово. 1700 01:37:58,790 --> 01:38:01,903 Софи! 1701 01:38:01,928 --> 01:38:03,725 ВЕСЕЛА КОЛЕДА 1702 01:38:11,812 --> 01:38:13,936 Весела Коледа! 1703 01:38:14,709 --> 01:38:15,778 Помахай с лапичката. 1704 01:38:16,704 --> 01:38:18,734 Чао, весела Коледа. 1705 01:38:18,934 --> 01:38:22,934 TVRipped by 5rFF156804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.