All language subtitles for Memories.of.Murder.2003.MULTI.1080p.10biluRay.HE-AAC.5.1.x265-k7.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,135 --> 00:02:17,762
Tracteur de merde !
2
00:02:36,781 --> 00:02:38,824
Reste pas ici. Dégage.
3
00:02:55,966 --> 00:02:57,760
Je t'ai dit de t'en aller.
4
00:03:05,893 --> 00:03:11,148
Le 23 octobre 1986
5
00:03:21,575 --> 00:03:23,869
- Dégage, petit.
- "Dégage, petit".
6
00:03:24,453 --> 00:03:26,831
- Imbécile.
- "Imbécile".
7
00:03:27,998 --> 00:03:30,835
- Qu'est-ce qu'ils foutent ?
- "Qu'est-ce qu'ils foutent ?"
8
00:03:31,001 --> 00:03:32,503
- Vous, lĂ -bas !
- "Vous, lĂ -bas !"
9
00:03:32,670 --> 00:03:34,714
- Rendez-nous ça !
- "Rendez-nous ça !"
10
00:03:37,341 --> 00:03:40,845
Rendez-nous ça vite
et rentrez chez vous.
11
00:03:41,011 --> 00:03:42,263
Morveux !
12
00:03:42,430 --> 00:03:44,390
Touchez pas. C'est important.
13
00:03:47,601 --> 00:03:49,103
Les petits merdeux...
14
00:04:24,305 --> 00:04:28,017
MEMORIES OF MURDER
15
00:04:32,772 --> 00:04:33,939
Quoi ?
16
00:04:34,690 --> 00:04:38,819
Tu t'es fait plaquer en août
par ta copine, Bo-hee, pas vrai ?
17
00:04:40,196 --> 00:04:41,655
C'est exact.
18
00:04:41,822 --> 00:04:43,240
"C'est exact ?"
19
00:04:43,532 --> 00:04:45,409
EnlĂšve ta casquette, connard !
20
00:04:47,620 --> 00:04:49,622
Une nana te quitte pas sans raison.
21
00:04:51,207 --> 00:04:52,708
AprĂšs...
22
00:04:53,375 --> 00:04:58,047
avoir vu le film
Body Heat...
23
00:04:58,631 --> 00:05:00,716
Body Heat ? C'est un film d'action ?
24
00:05:02,426 --> 00:05:04,345
D'accord. A, c, t...
25
00:05:11,519 --> 00:05:13,229
Petit con.
26
00:05:13,395 --> 00:05:16,106
C'est une affaire
de viol et de meurtre.
27
00:05:16,273 --> 00:05:18,818
Les questions
seront un peu difficiles.
28
00:05:19,443 --> 00:05:20,945
Comment dire...
29
00:05:21,111 --> 00:05:23,864
Est-ce qu'elle était
sexy ou jolie ?
30
00:05:24,031 --> 00:05:26,867
Comment la trouviez-vous ?
31
00:05:30,371 --> 00:05:32,581
Sophistiquée pour
une fille de la campagne.
32
00:05:34,625 --> 00:05:35,876
Ouvre les yeux.
33
00:05:38,337 --> 00:05:40,172
Tu as fermé les yeux, non ?
34
00:05:40,339 --> 00:05:41,549
Regarde-moi.
35
00:05:44,510 --> 00:05:47,263
Regarde ici, pas le plafond !
36
00:05:48,347 --> 00:05:51,267
Quels drĂŽles d'yeux il a. Un, deux...
37
00:06:04,154 --> 00:06:06,949
Tu voulais faire
l'école militaire, non ?
38
00:06:07,533 --> 00:06:09,618
Tu as passé
le concours d'entrée ?
39
00:06:09,994 --> 00:06:12,705
Tu dois travailler dur.
Tu sais ?
40
00:06:15,457 --> 00:06:18,085
- Et la facture ?
- Vous m'aviez pas demandé.
41
00:06:18,502 --> 00:06:22,089
Qu'est-ce que tu racontes ?
Je te l'ai demandé tout à l'heure.
42
00:06:22,882 --> 00:06:24,008
Vous avez rien dit.
43
00:06:24,174 --> 00:06:27,761
EspĂšce de menteur,
c'était pareil la derniÚre fois.
44
00:06:30,055 --> 00:06:34,351
Bien sûr que je t'en ai
demandé une au téléphone.
45
00:06:34,518 --> 00:06:38,772
Qu'est-ce que c'est que ça ?
C'est pas la note du traiteur.
46
00:06:41,859 --> 00:06:46,947
Un film de BONG Joon-ho
47
00:06:50,576 --> 00:06:52,620
Tu as mĂȘme pas protĂ©gĂ© le lieu ?
48
00:06:52,786 --> 00:06:56,248
Sécurisez le périmÚtre.
Je veux personne dedans.
49
00:06:56,415 --> 00:06:58,918
Par ici, inspecteur.
50
00:07:00,169 --> 00:07:02,379
- C'est quoi ?
- Une empreinte de pas.
51
00:07:02,546 --> 00:07:05,466
- Ăa a Ă©tĂ© trouvĂ© quand ?
- Je l'ai trouvée ce matin.
52
00:07:05,841 --> 00:07:08,010
Va leur donner un coup de main.
53
00:07:08,177 --> 00:07:10,220
T'as prévenu la brigade criminelle ?
54
00:07:10,387 --> 00:07:12,348
Oui. Ils vont pas tarder.
55
00:07:13,515 --> 00:07:16,894
Au fait, oĂč est la personne
qui nous a prévenus ?
56
00:07:18,020 --> 00:07:22,024
Vous avez mĂȘme pas prĂ©servĂ©
la scĂšne du crime, bordel !
57
00:07:22,566 --> 00:07:24,735
VoilĂ le vieux.
58
00:07:26,320 --> 00:07:28,405
Dégagez, les enfants !
59
00:07:32,159 --> 00:07:33,535
Qui a reçu l'appel ?
60
00:07:33,702 --> 00:07:35,663
OĂč est le gars qui nous a appelĂ©s ?
61
00:07:35,913 --> 00:07:39,750
Ils ont mĂȘme pas prĂ©servĂ©
la scĂšne du crime.
62
00:07:40,209 --> 00:07:42,544
C'est le bordel total !
63
00:07:44,880 --> 00:07:48,717
Vous auriez dĂ» photographier
quand je vous l'avais demandé.
64
00:07:49,635 --> 00:07:51,971
Qui a fait venir les journalistes ?
65
00:07:52,137 --> 00:07:54,932
Ils Ă©taient dĂ©jĂ lĂ
quand je me suis pointé.
66
00:07:55,683 --> 00:07:58,394
Ce putain de journaliste, Park,
est pas lĂ ?
67
00:07:58,560 --> 00:08:01,438
Ăa fait du bien
de pas voir ce salaud.
68
00:08:01,605 --> 00:08:04,984
Qu'est-ce que j'ai fait
pour mériter cette galÚre ?
69
00:08:05,150 --> 00:08:08,195
Comment analyser la scĂšne
quand tout est souillé ?
70
00:08:08,362 --> 00:08:10,489
Faites gaffe aux indices.
71
00:08:10,656 --> 00:08:13,409
Monsieur ! Tracteur !
72
00:08:14,952 --> 00:08:18,038
Vous lĂ -bas ! Passez pas par lĂ !
73
00:08:23,002 --> 00:08:25,295
Merde, il m'a mĂȘme pas regardĂ© !
74
00:08:25,462 --> 00:08:29,049
A quoi ça sert
d'avoir des oreilles ?
75
00:08:29,216 --> 00:08:33,846
T'aurais dĂ» surveiller...
Les voilĂ enfin !
76
00:08:36,306 --> 00:08:39,184
Ăa fait des lustres
qu'on vous a prévenus !
77
00:08:40,144 --> 00:08:42,813
La scÚne du crime est déjà foutue.
78
00:08:43,397 --> 00:08:46,692
Vous trouvez des indices
en reniflant les champs ?
79
00:08:46,859 --> 00:08:48,819
Pourquoi ça tombe sur nous ?
80
00:08:55,200 --> 00:08:58,787
Tu as envie de regarder ces gueules
en mangeant ?
81
00:09:00,789 --> 00:09:03,667
En observant bien ces photos,
82
00:09:03,834 --> 00:09:07,129
je vais trouver des indices.
Je marche Ă l'instinct.
83
00:09:07,588 --> 00:09:11,091
Tu te crois medium ?
Change de job, alors.
84
00:09:11,425 --> 00:09:13,135
Chef.
85
00:09:13,427 --> 00:09:15,095
Je suis peut-ĂȘtre nul,
86
00:09:15,262 --> 00:09:17,890
mais je peux deviner qui ils sont.
87
00:09:18,432 --> 00:09:20,392
Sinon, j'aurais quitté la police.
88
00:09:20,559 --> 00:09:24,980
C'est pour ça
qu'on m'appelle "Ćil de chaman".
89
00:09:25,647 --> 00:09:27,649
D'accord.
90
00:09:28,108 --> 00:09:30,486
Tu vois les deux types lĂ -bas ?
91
00:09:32,613 --> 00:09:35,240
L'un est un violeur,
92
00:09:35,532 --> 00:09:37,910
et l'autre
est le frĂšre de la victime.
93
00:09:38,077 --> 00:09:40,871
Le frÚre l'a attrapé et nous a amené
94
00:09:41,121 --> 00:09:45,417
l'enfoirĂ© qui a violĂ© sa sĆur.
95
00:09:48,378 --> 00:09:50,839
Devine alors
96
00:09:51,799 --> 00:09:54,259
qui est le violeur.
97
00:10:08,649 --> 00:10:11,068
- Je suis pas dedans, non ?
- Ah bon ?
98
00:10:11,235 --> 00:10:13,695
On peut faire mieux que ça.
99
00:10:18,617 --> 00:10:21,537
Je t'offre une piqûre aujourd'hui.
100
00:10:21,703 --> 00:10:23,747
Je vous suis reconnaissant.
101
00:10:25,457 --> 00:10:27,584
C'est ce que tu voulais entendre.
102
00:10:27,751 --> 00:10:30,129
Tu sais combien ça vaut ?
103
00:10:32,756 --> 00:10:34,508
- Sul-young.
- Oui.
104
00:10:35,342 --> 00:10:38,929
Tu touches beaucoup plus
que quand tu bossais Ă l'hĂŽpital.
105
00:10:41,265 --> 00:10:44,977
Les villageois t'appellent
au lieu d'aller chez le médecin.
106
00:10:45,144 --> 00:10:47,646
J'ai un truc important Ă te dire.
107
00:10:48,313 --> 00:10:51,400
La vieille dame du moulin
m'a raconté ça.
108
00:10:52,109 --> 00:10:55,612
Tu sais, il y a un resto
qui s'appelle "Chez Baek".
109
00:10:56,530 --> 00:10:57,781
"Chez Baek" ?
110
00:10:58,448 --> 00:11:01,535
Tu sais comment on les appelle ?
111
00:11:02,035 --> 00:11:03,287
Je sais pas.
112
00:11:04,371 --> 00:11:06,081
"Baek les baiseurs".
113
00:11:07,583 --> 00:11:09,960
- Ils aiment baiser alors ?
- Oui.
114
00:11:10,752 --> 00:11:15,591
Ils ont un fils taré
qui s'appelle Baek Kwang-ho.
115
00:11:17,259 --> 00:11:21,513
On m'a dit que ce demeuré
courait toujours aprĂšs Hyang-sook.
116
00:11:22,097 --> 00:11:24,474
Hyang-sook ? Celle qui est morte ?
117
00:11:25,434 --> 00:11:26,643
Oui.
118
00:11:27,186 --> 00:11:30,772
Celle qui a été découverte morte
avec une gaine sur la tĂȘte.
119
00:11:30,939 --> 00:11:33,984
- C'est Hyang-sook, non ?
- Oui, c'est ça.
120
00:11:34,651 --> 00:11:36,778
Ce qui est le plus important,
121
00:11:36,945 --> 00:11:39,573
c'est que la dame du moulin a vu
122
00:11:39,990 --> 00:11:43,827
Kwang-Ho la poursuivre
la nuit oĂč elle a Ă©tĂ© assassinĂ©e.
123
00:11:45,829 --> 00:11:48,665
- C'est vrai ?
- C'est ce qu'elle a dit.
124
00:11:49,124 --> 00:11:52,294
On m'a dit
qu'elle était totalement gùteuse.
125
00:11:52,544 --> 00:11:54,421
Elle va parfaitement bien.
126
00:11:59,301 --> 00:12:02,512
Baek Kwang-ho... Attends.
127
00:12:03,222 --> 00:12:05,807
A quoi il ressemble déjà ?
128
00:12:06,642 --> 00:12:09,436
Sur une des joues, il a...
129
00:12:11,146 --> 00:12:12,231
Tu sais ce qu'il a.
130
00:12:12,397 --> 00:12:14,274
Dis-moi ce qu'il a.
131
00:12:15,609 --> 00:12:17,778
Le pauvre, il me fait pitié.
132
00:12:42,302 --> 00:12:43,804
Baek Kwang-ho.
133
00:12:44,972 --> 00:12:47,057
Entre nous,
134
00:12:47,224 --> 00:12:50,310
franchement,
les jolies filles te font bander, non ?
135
00:12:51,061 --> 00:12:54,773
Moi aussi, quand j'avais ton Ăąge,
j'étais pareil.
136
00:12:54,940 --> 00:12:56,733
Je te comprends.
137
00:12:58,777 --> 00:13:02,864
Je pense pas que tu avais
l'intention de tuer Hyang-sook.
138
00:13:03,073 --> 00:13:05,659
Tu voulais juste
lui toucher les nichons.
139
00:13:05,826 --> 00:13:08,203
- J'ai pas pu.
- C'est pour ça que tu l'as tuée ?
140
00:13:08,370 --> 00:13:11,206
- Pour lui tĂąter les miches ?
- Je l'ai pas tuée.
141
00:13:12,582 --> 00:13:13,709
Ăcoute.
142
00:13:15,377 --> 00:13:19,089
Ce monsieur lĂ -haut,
il a eu une enfance difficile comme toi.
143
00:13:19,256 --> 00:13:21,049
Il est trĂšs gentil.
144
00:13:21,300 --> 00:13:25,762
Il est trĂšs affectueux.
Mais comme il est un peu impatient,
145
00:13:25,929 --> 00:13:29,141
des fois, ses nerfs lĂąchent.
146
00:13:29,308 --> 00:13:32,477
Alors,
il frappe parfois les suspects...
147
00:13:37,899 --> 00:13:41,236
Quelle sale tronche il a !
148
00:13:41,737 --> 00:13:44,781
Rien que de la voir, ça me fait chier.
149
00:13:49,119 --> 00:13:51,079
Putain, c'est moche.
150
00:13:59,046 --> 00:14:00,672
C'est mignon, hein ?
151
00:14:01,173 --> 00:14:04,843
Je mets ça
pour pas abĂźmer ma chaussure.
152
00:14:06,720 --> 00:14:10,807
Faut pas lui donner des coups de pied,
quand mĂȘme.
153
00:14:11,391 --> 00:14:13,643
Baek Kwang-ho, lĂšve-toi.
154
00:14:16,772 --> 00:14:20,233
Tu es sûr que tu es innocent ?
155
00:14:21,234 --> 00:14:23,070
Regarde-moi dans les yeux.
156
00:14:24,863 --> 00:14:28,075
Qu'est-ce que tu regardes ?
Regarde mes yeux !
157
00:14:48,095 --> 00:14:51,264
Rends-toi ou brûle en enfer !
158
00:15:06,446 --> 00:15:08,740
Excusez-moi, mademoiselle.
159
00:15:09,616 --> 00:15:10,992
Excusez-moi !
160
00:15:12,953 --> 00:15:14,246
Mademoiselle !
161
00:15:14,704 --> 00:15:16,665
Vous n'ĂȘtes pas blessĂ©e ?
162
00:15:16,832 --> 00:15:18,708
Qu'est-ce que vous voulez ?
163
00:15:18,875 --> 00:15:22,963
Je voulais vous demander mon chemin.
Laissez-moi vous aider.
164
00:15:26,299 --> 00:15:29,177
- LĂąchez-moi !
- Laissez-moi vous aider.
165
00:15:30,929 --> 00:15:34,516
Tu fais quoi lĂ ?
Tu te crois au royaume des violeurs ?
166
00:15:40,564 --> 00:15:42,941
EspĂšce de salaud ! LĂšve-toi !
167
00:15:43,275 --> 00:15:45,277
Qui t'es, bordel ?
168
00:15:47,362 --> 00:15:48,822
Viens lĂ , connard.
169
00:15:48,989 --> 00:15:52,325
Madame, j'ai besoin de vous
pour la déposition !
170
00:16:05,589 --> 00:16:07,883
Pourquoi elle s'en va comme ça ?
171
00:16:08,049 --> 00:16:09,384
T'es flic ?
172
00:16:13,013 --> 00:16:16,975
Vous auriez dĂ» me le dire avant.
Je m'excuse.
173
00:16:18,435 --> 00:16:21,605
Un flic devrait savoir se battre, non ?
174
00:16:24,399 --> 00:16:27,986
Un flic devrait savoir
distinguer les gens, non ?
175
00:16:32,657 --> 00:16:34,284
C'est quoi, cette odeur ?
176
00:16:34,743 --> 00:16:37,746
C'est les baskets.
C'est vrai que ça pue.
177
00:16:37,913 --> 00:16:41,833
C'est la preuve numéro 28,
quand mĂȘme.
178
00:17:08,068 --> 00:17:10,362
Développe vite ces photos.
179
00:17:12,864 --> 00:17:14,241
Chef.
180
00:17:15,283 --> 00:17:17,327
C'est lui... Le mec de Séoul...
181
00:17:17,744 --> 00:17:20,914
Sois le bienvenu.
On m'a prévenu hier.
182
00:17:21,665 --> 00:17:24,626
Mais qu'est-ce que tu as
sur le visage ?
183
00:17:26,670 --> 00:17:29,089
- Tu as eu un accident ?
- Non.
184
00:17:29,256 --> 00:17:30,840
Chef, son bureauâŠ
185
00:17:31,007 --> 00:17:34,177
On t'a déjà préparé un bureau
Ă cĂŽtĂ© de la fenĂȘtre.
186
00:17:35,887 --> 00:17:38,557
Je préfÚre travailler dans un coin.
187
00:17:40,767 --> 00:17:43,061
OK. Fais comme tu veux.
188
00:17:45,772 --> 00:17:47,607
Jo, je te présente.
189
00:17:49,359 --> 00:17:51,027
Il vient de Séoul.
190
00:17:51,236 --> 00:17:53,947
L'inspecteur Seo Tae-yoon.
191
00:17:54,948 --> 00:17:56,491
Jo Yong-gu. Enchanté.
192
00:17:56,866 --> 00:17:58,577
Il est venu spécialement
193
00:17:58,868 --> 00:18:01,162
pour ces affaires
de viols et de meurtres.
194
00:18:01,329 --> 00:18:03,540
Ăa n'arrive pas tous les jours.
195
00:18:04,457 --> 00:18:06,543
Allez, installe-toi.
196
00:18:07,627 --> 00:18:10,463
LE COMMISSAIRE
197
00:18:23,435 --> 00:18:26,021
Le générique est vraiment sympa.
198
00:18:26,646 --> 00:18:31,026
Je regarde toujours Le
Commissaire
avec papa. Je dois appeler papa.
199
00:18:32,027 --> 00:18:33,653
Mange.
200
00:18:34,237 --> 00:18:36,906
- Je dois appeler papa.
- Ferme-la et mange.
201
00:18:37,073 --> 00:18:38,992
Je dois... C'est papa !
202
00:18:49,002 --> 00:18:50,420
Baek Kwang-ho.
203
00:18:52,839 --> 00:18:56,176
Voici la photo d'une empreinte de pas
que j'ai prise
204
00:18:56,343 --> 00:18:59,679
sur le lieu du crime l'an dernier.
Regarde bien.
205
00:19:00,263 --> 00:19:01,431
Et cette basket,
206
00:19:01,598 --> 00:19:05,226
je l'ai trouvée chez toi.
C'est bien Ă toi ?
207
00:19:06,436 --> 00:19:08,229
Regarde-la bien.
208
00:19:08,396 --> 00:19:13,193
Compare l'empreinte de pas ici
et la semelle de ta basket.
209
00:19:14,319 --> 00:19:15,779
C'est pareil, non ?
210
00:19:16,154 --> 00:19:17,822
Regarde ce motif.
211
00:19:18,406 --> 00:19:22,619
Le rond et le reste.
C'est exactement pareil, non ?
212
00:19:23,828 --> 00:19:25,497
N'est-ce pas ?
213
00:19:26,164 --> 00:19:28,833
Cette partie est un peu effacée
214
00:19:29,000 --> 00:19:30,960
mais on s'en fout.
215
00:19:34,339 --> 00:19:36,549
Tu as donc tué les filles, non ?
216
00:19:38,343 --> 00:19:39,511
TrĂšs bien.
217
00:19:40,679 --> 00:19:44,057
Tu n'as pas tué toutes les filles.
On est d'accord ?
218
00:19:46,893 --> 00:19:50,647
Mais on ne peut pas dire
que tu n'as pas tué Hyang-sook.
219
00:19:52,607 --> 00:19:55,193
- J'ai tué personne.
- Ta gueule !
220
00:19:55,360 --> 00:19:57,737
On a la preuve ! Que racontes-tu ?
221
00:19:59,197 --> 00:20:01,157
- OĂč est la pelle ?
- La pelle ?
222
00:20:03,368 --> 00:20:06,121
Qu'est-ce que t'es con !
223
00:20:07,622 --> 00:20:10,542
Donne-moi ça, connard.
224
00:20:11,042 --> 00:20:13,128
Tu sais mĂȘme pas creuser ?
225
00:20:13,294 --> 00:20:17,382
Regarde. Tu fais
comme ça.
Puis, pousse la pelle avec ton pied.
226
00:20:17,549 --> 00:20:18,800
Baek Kwang-ho !
227
00:20:20,135 --> 00:20:22,595
Qu'est-ce qu'il fout lĂ ?
228
00:20:23,430 --> 00:20:27,392
Tu crois qu'on fait
un pique-nique ici ?
229
00:20:27,559 --> 00:20:29,227
Tu sais pourquoi on est lĂ ?
230
00:20:29,394 --> 00:20:31,980
Pour t'enterrer vivant ici.
231
00:20:32,355 --> 00:20:33,481
Pourquoi ?
232
00:20:33,648 --> 00:20:37,193
Tu veux savoir pourquoi ?
Parce que t'es pas sage !
233
00:20:37,360 --> 00:20:40,280
- Je suis sage.
- Alors, raconte-nous tout.
234
00:20:40,864 --> 00:20:44,492
On est bien ici.
MĂȘme si t'es trop moche...
235
00:20:44,826 --> 00:20:46,369
Approche-toi.
236
00:20:46,703 --> 00:20:50,165
Les filles aiment pas voir
ta gueule, non ?
237
00:20:50,373 --> 00:20:52,917
Elles font une grimace
et s'enfuient ?
238
00:20:53,084 --> 00:20:54,335
C'est vrai.
239
00:20:54,836 --> 00:20:56,921
Je vais les tuer.
240
00:20:58,965 --> 00:21:00,842
Je vais tuer toutes les filles
241
00:21:01,384 --> 00:21:04,971
qui ont fait la gueule
en voyant ma tĂȘte.
242
00:21:07,307 --> 00:21:11,519
Je me souviens de chaque fille
qui a fait ça.
243
00:21:13,980 --> 00:21:16,608
- Hyang-sook aussi ?
- Hyang-sook ?
244
00:21:16,775 --> 00:21:19,569
Tu courais tout le temps aprĂšs elle.
245
00:21:19,736 --> 00:21:22,697
- Hyang-sook est jolie.
- Bien sûr.
246
00:21:23,239 --> 00:21:26,242
Quand elle t'a vu,
elle a tiré la tronche
247
00:21:26,576 --> 00:21:28,369
en criant, "Va-t'en !"
248
00:21:28,536 --> 00:21:31,206
Mais putain, tu l'aimais bien.
249
00:21:31,372 --> 00:21:33,249
Alors tu l'as tuée, pas vrai ?
250
00:21:41,382 --> 00:21:43,092
A cĂŽtĂ© du chemin de ferâŠ
251
00:21:43,259 --> 00:21:45,094
Dans la riziĂšre...
252
00:21:45,261 --> 00:21:47,305
A cÎté du chemin de fer, d'accord.
253
00:21:47,764 --> 00:21:50,767
Son cou⊠Le cou de Hyang-sook...
254
00:21:51,726 --> 00:21:55,063
Elle a été étranglée.
255
00:21:55,855 --> 00:21:57,732
- Avec quoi ?
- Avec le soutien-gorge.
256
00:21:57,899 --> 00:22:00,819
- Avec le sien ?
- Avec son soutien-gorge blanc.
257
00:22:01,486 --> 00:22:04,823
Elle a été étranglée trÚs fort.
258
00:22:05,156 --> 00:22:06,825
- Ensuite ?
- Ses collants.
259
00:22:06,991 --> 00:22:09,536
- Ses collants ?
- Avec ses collants...
260
00:22:09,702 --> 00:22:11,329
Elle a été étranglée encore ?
261
00:22:11,496 --> 00:22:13,623
Il a une bonne mémoire. TrÚs bien.
262
00:22:14,999 --> 00:22:17,460
- Ensuite ?
- C'était quoi ?
263
00:22:18,253 --> 00:22:20,380
C'était quoi déjà ?
264
00:22:21,214 --> 00:22:23,174
Une espĂšce de corde...
265
00:22:24,300 --> 00:22:26,886
- La laniĂšre de son sac ?
- C'est ça.
266
00:22:27,220 --> 00:22:30,473
Avec ça, elle a été étranglée...
267
00:22:32,141 --> 00:22:34,394
trĂšs fort.
268
00:22:36,479 --> 00:22:37,772
Et aprĂšs ?
269
00:22:38,314 --> 00:22:41,150
A ce moment-lĂ ,
270
00:22:41,484 --> 00:22:44,153
Hyang-sook tremblait.
271
00:22:44,821 --> 00:22:46,781
Elle avait l'air morte.
272
00:22:47,907 --> 00:22:49,284
Alors ?
273
00:22:50,577 --> 00:22:54,205
La tĂȘte de Hyang-sook
était couverte.
274
00:22:55,665 --> 00:22:56,583
Avec quoi ?
275
00:22:57,208 --> 00:23:00,461
Avec sa culotte.
276
00:23:01,796 --> 00:23:04,674
Sa culotte a Ă©tĂ© mise sur sa tĂȘte
comme un bonnet.
277
00:23:06,092 --> 00:23:08,553
Tu veux dire, sa gaine ?
278
00:23:09,637 --> 00:23:12,515
Oui, c'était sa gaine.
279
00:23:12,932 --> 00:23:15,602
Elle a Ă©tĂ© mise sur sa tĂȘte.
280
00:23:16,853 --> 00:23:18,104
Ensuite ?
281
00:23:19,188 --> 00:23:21,232
Elle a été rhabillée à nouveau.
282
00:23:22,400 --> 00:23:24,027
Pourquoi ?
283
00:23:24,861 --> 00:23:27,113
Je sais pas. Elle a été rhabillée.
284
00:23:27,697 --> 00:23:29,574
Pourquoi t'as fait ça ?
285
00:23:35,121 --> 00:23:36,706
Comment je peux le savoir ?
286
00:23:36,873 --> 00:23:38,333
Petit enculé !
287
00:23:38,499 --> 00:23:40,418
Tu as fait quoi, aprĂšs ?
288
00:23:40,960 --> 00:23:43,254
- J'ai couru.
- Pour aller oĂč ?
289
00:23:43,421 --> 00:23:46,007
- Il pleuvait !
- Tu as couru pour aller oĂč ?
290
00:23:46,424 --> 00:23:47,967
Tu allais oĂč en courant ?
291
00:23:48,134 --> 00:23:50,595
Le tonnerre, boum !
292
00:23:51,054 --> 00:23:53,473
Dis-moi oĂč tu allais, bordel !
293
00:23:53,640 --> 00:23:56,184
Yong-gu, continue de creuser.
294
00:24:20,333 --> 00:24:22,168
Chers citoyens.
295
00:24:22,335 --> 00:24:24,545
Le bureau de la Sécurité
296
00:24:24,796 --> 00:24:27,548
vous informe d'une alerte.
297
00:24:27,715 --> 00:24:30,093
Ceci est un exercice.
298
00:24:30,259 --> 00:24:33,137
A l'heure actuelle, l'alerte concerne
299
00:24:33,304 --> 00:24:34,847
toutes les régions.
300
00:24:35,014 --> 00:24:38,101
Ăteignez toute lumiĂšre
301
00:24:38,267 --> 00:24:42,605
dans les maisons
et dans les immeubles.
302
00:24:42,772 --> 00:24:44,816
Veuillez suivre les instructions
303
00:24:44,983 --> 00:24:47,402
du bureau de la Sécurité.
304
00:24:47,568 --> 00:24:51,656
Placez les objets inflammables
dans des endroits sûrs.
305
00:24:51,823 --> 00:24:55,576
Débranchez
tous les appareils électriques.
306
00:24:55,743 --> 00:24:58,329
Et rejoignez les abris souterrains.
307
00:25:23,396 --> 00:25:25,648
Tu as oublié tes seins.
308
00:25:26,524 --> 00:25:27,692
Viens.
309
00:25:33,448 --> 00:25:36,659
Vous avez rassemblé tout le monde ?
Montez dans la voiture.
310
00:25:37,243 --> 00:25:38,703
Tourne-toi.
311
00:25:40,121 --> 00:25:43,708
Ton pantalon.
EnlĂšve ton pantalon, quand mĂȘme.
312
00:25:45,293 --> 00:25:46,836
C'est quoi, le gros titre ?
313
00:25:47,003 --> 00:25:50,423
"Les trois héros de la police"
ou "Le sourire de nos héros" !
314
00:25:50,590 --> 00:25:53,259
Inspecteur Park,
mettez-vous derriĂšre.
315
00:25:53,426 --> 00:25:56,012
Mettez-vous le long de la balustrade.
316
00:25:56,179 --> 00:25:58,514
Mademoiselle Kwon, réservez le resto.
317
00:25:59,515 --> 00:26:01,142
Allons-y.
318
00:26:01,893 --> 00:26:05,104
Maintenant, levez le poing.
On y va ?
319
00:26:07,732 --> 00:26:09,525
Seo, rejoins-nous.
320
00:26:09,692 --> 00:26:11,861
- C'est bon.
- Allez, viens.
321
00:26:17,575 --> 00:26:19,035
Attendez !
322
00:26:27,585 --> 00:26:32,048
Tu arrives Ă utiliser des baguettes
avec ces mains palmées ?
323
00:26:33,007 --> 00:26:35,009
C'est comme ça depuis toujours ?
324
00:26:44,310 --> 00:26:47,980
- Kwang-ho, c'est bien ici ?
- Je sais pas.
325
00:26:48,147 --> 00:26:50,566
Quoi, tu sais pas ? C'est bien lĂ .
326
00:26:50,733 --> 00:26:53,319
Ce qui compte
dans une reconstitution,
327
00:26:54,320 --> 00:26:58,616
c'est de bien jouer.
Il y a des journalistes. Assurez hein !
328
00:26:59,450 --> 00:27:02,120
- C'est bon comme ça ?
- Baisse-toi plus.
329
00:27:02,286 --> 00:27:04,831
- On commence par quoi ?
- Les collants ?
330
00:27:05,081 --> 00:27:09,669
Vous auriez dĂ» vous organiser avant.
N° 1 ceci, n° 2 cela...
331
00:27:09,836 --> 00:27:12,296
Toi, t'aurais dĂ» le faire.
J'ai pas eu le temps.
332
00:27:12,922 --> 00:27:14,048
Chef.
333
00:27:14,882 --> 00:27:18,177
La reconstitution est impossible
dans ces conditions.
334
00:27:19,053 --> 00:27:22,181
Annulez-la vite
avant de perdre la face.
335
00:27:23,224 --> 00:27:26,811
Je t'ai dit de pas venir ici.
Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
336
00:27:26,978 --> 00:27:29,689
Trouvez une excuse et annulez.
337
00:27:29,856 --> 00:27:31,357
Inspecteur Seo !
338
00:27:32,316 --> 00:27:35,570
Tu veux foutre en l'air
notre travail ?
339
00:27:35,736 --> 00:27:38,656
Je vous l'ai déjà dit.
Ce n'est pas le coupable !
340
00:27:38,823 --> 00:27:40,324
La ferme !
341
00:27:40,700 --> 00:27:42,118
Ecoutez, chef.
342
00:27:42,285 --> 00:27:46,622
Le tueur a soigneusement fait des nĆuds
autour du cou de la victime.
343
00:27:46,789 --> 00:27:49,959
Regardez les mains de Kwang-ho.
Il n'y arriverait pas.
344
00:27:50,710 --> 00:27:53,337
- MĂȘme les gamins le savent.
- Casse-toi !
345
00:27:56,382 --> 00:27:59,093
- Avec le soutien-gorge...
- Concentre-toi.
346
00:27:59,260 --> 00:28:01,137
- Kwang-ho !
- C'est papa !
347
00:28:01,512 --> 00:28:03,973
Kwang-ho, papa est lĂ !
348
00:28:04,223 --> 00:28:05,474
Papa !
349
00:28:05,641 --> 00:28:08,769
C'est pas toi. Tu l'as pas tuée !
350
00:28:16,277 --> 00:28:19,864
C'est pas lui !
Mon fils est innocent !
351
00:28:42,720 --> 00:28:45,973
Tout est foutu. N'en parlons plus.
352
00:28:47,266 --> 00:28:49,685
Tu as vu tout Ă l'heure
353
00:28:50,228 --> 00:28:52,563
la tĂȘte du procureur Choi ?
354
00:28:53,189 --> 00:28:56,359
Comment ils ont pu lever
le mandat d'arrĂȘt ?
355
00:28:56,734 --> 00:28:59,320
- On a mĂȘme une preuve.
- Une preuve ?
356
00:28:59,612 --> 00:29:01,489
La photo de l'empreinte ?
357
00:29:03,366 --> 00:29:05,868
On va relùcher Kwang-ho comme ça ?
358
00:29:06,035 --> 00:29:08,037
Qu'est-ce qu'on fait, sinon ?
359
00:29:08,621 --> 00:29:11,499
Ils disent
que l'aveu seul n'est pas valide.
360
00:29:11,666 --> 00:29:13,501
Ăa dĂ©pend du genre d'aveu.
361
00:29:13,668 --> 00:29:15,836
Vous avez écouté l'enregistrement, non ?
362
00:29:16,003 --> 00:29:20,258
Il a décrit le crime,
étape par étape.
363
00:29:21,050 --> 00:29:25,012
Il a dit des choses
que seul le coupable pouvait savoir.
364
00:29:25,179 --> 00:29:27,390
MĂȘme l'ordre des objets utilisĂ©s.
365
00:29:28,307 --> 00:29:30,768
Toi aussi,
tu l'as entendu l'autre jour.
366
00:29:30,935 --> 00:29:33,896
HonnĂȘtement,
vous l'aviez pas fait répéter ?
367
00:29:35,314 --> 00:29:37,441
Fermez-la. Mangeons.
368
00:29:44,198 --> 00:29:48,411
C'est quoi ? J'ai dit de pas
mélanger les nouilles et la sauce.
369
00:29:49,787 --> 00:29:52,290
Baguettes de merde.
370
00:29:52,999 --> 00:29:57,128
Le commissaire
est démis de ses fonctions
371
00:29:58,045 --> 00:30:01,424
Les meurtres en série
restent entourés de mystÚre
372
00:30:19,775 --> 00:30:23,863
La distance
entre le premier lieu du crime
373
00:30:24,030 --> 00:30:26,157
et le deuxiĂšmeâŠ
374
00:30:26,324 --> 00:30:29,076
est Ă peu prĂšs
375
00:30:29,910 --> 00:30:31,787
d'un kilomĂštre.
376
00:30:31,954 --> 00:30:35,541
Les deux lieux sont donc
situés trÚs prÚs l'un de l'autre.
377
00:30:44,592 --> 00:30:48,846
La victime...
Le 12 et le 16...
378
00:30:49,680 --> 00:30:52,933
sur les deux jours...
379
00:30:54,143 --> 00:30:57,730
Pardon. C'était le 16 décembre.
380
00:30:57,897 --> 00:30:59,315
Le 16 décembre,
381
00:31:00,608 --> 00:31:02,360
Ă douze heures,
382
00:31:03,110 --> 00:31:06,739
la victime voyait M. Han Sung-geun,
383
00:31:07,615 --> 00:31:09,158
salarié, 32 ans,
384
00:31:09,950 --> 00:31:12,995
au café qui s'appelle Yangji
situé à Bangchon.
385
00:31:14,288 --> 00:31:17,666
C'était une rencontre
arrangée par ses parents.
386
00:31:21,295 --> 00:31:23,464
On a découvert sur le lieu du crime
387
00:31:23,631 --> 00:31:27,551
une empreinte de pas,
deux gouttes de sang...
388
00:31:27,802 --> 00:31:32,056
et une goutte de sperme...
On avait trouvé ça, hein ?
389
00:31:37,603 --> 00:31:41,732
Quels sont les points communs
entre les deux victimes ?
390
00:31:44,235 --> 00:31:45,736
Les points communs...
391
00:31:45,903 --> 00:31:48,781
Tout d'abord, toutes les deux étaient
392
00:31:49,740 --> 00:31:51,659
célibataires.
393
00:31:53,244 --> 00:31:56,080
Elles étaient vachement jolies.
394
00:31:56,664 --> 00:31:57,832
Quoi d'autre ?
395
00:31:59,917 --> 00:32:02,253
Il pleuvait la nuit des crimes.
396
00:32:03,504 --> 00:32:04,672
Il pleuvait ?
397
00:32:04,839 --> 00:32:07,425
Elles ont été tuées un jour de pluie.
398
00:32:08,217 --> 00:32:09,635
C'est vrai ?
399
00:32:09,927 --> 00:32:11,637
Puis les habits rouges...
400
00:32:11,971 --> 00:32:14,473
Elles portaient des vĂȘtements rouges.
401
00:32:14,640 --> 00:32:16,183
Toutes les deux ?
402
00:32:16,809 --> 00:32:18,686
Non. Toutes les trois.
403
00:32:20,020 --> 00:32:22,940
- Pourquoi trois ?
- Qu'est-ce que tu racontes ?
404
00:32:23,482 --> 00:32:27,027
Il y en a eu une autre
sauf qu'on n'a pas retrouvé le corps.
405
00:32:31,282 --> 00:32:34,535
Voici le dossier
de la personne disparue.
406
00:32:34,702 --> 00:32:38,414
Dokko Hyun-sun. 27 ans.
Portée disparue le 18 juillet.
407
00:32:38,581 --> 00:32:42,835
Elle ? Dokko Hyun-sun ?
Je la connais trĂšs bien.
408
00:32:43,461 --> 00:32:46,213
Tous les villageois
la connaissent bien.
409
00:32:46,380 --> 00:32:49,175
C'est une jeune fille
qui habite lĂ -bas.
410
00:32:49,341 --> 00:32:52,887
Elle est vachement jolie.
On dirait une Miss Corée.
411
00:32:53,179 --> 00:32:55,556
C'est toi qui as fait ce dossier, non ?
412
00:32:55,723 --> 00:32:57,224
Ferme-la !
413
00:32:58,767 --> 00:33:00,895
Elle n'a pas simplement disparu.
414
00:33:01,061 --> 00:33:04,982
Son dossier explique tout.
Les documents ne mentent jamais.
415
00:33:05,149 --> 00:33:09,153
Elle portait une chemise rouge
le jour de sa disparition.
416
00:33:09,320 --> 00:33:11,530
C'est marqué noir sur blanc ici.
417
00:33:11,739 --> 00:33:12,990
C'est quoi, ça ?
418
00:33:13,157 --> 00:33:17,328
C'est les archives de la météo.
J'ai encerclé les jours du crime.
419
00:33:17,495 --> 00:33:19,788
Il a aussi plu ce jour-lĂ .
420
00:33:20,915 --> 00:33:23,167
La pluie, les vĂȘtements rouges...
421
00:33:24,084 --> 00:33:26,712
Elle a Ă©tĂ© tuĂ©e parle mĂȘme.
C'est sûr.
422
00:33:26,879 --> 00:33:30,925
ArrĂȘte tes conneries.
Tu connais rien sur ce village.
423
00:33:31,091 --> 00:33:35,095
Hyun-sun disait toujours,
"Je monte à Séoul".
424
00:33:35,262 --> 00:33:37,598
Je pense pouvoir deviner
oĂč est le corps.
425
00:33:37,765 --> 00:33:39,683
Regardez le plan derriĂšre.
426
00:33:40,643 --> 00:33:43,979
J'ai étudié ses déplacements
le jour de sa disparition
427
00:33:44,146 --> 00:33:46,774
ainsi que les possibles lieux du crime.
428
00:33:49,109 --> 00:33:52,738
Fournissez-moi deux unités.
Je trouverai le corps en 2 jours.
429
00:33:56,325 --> 00:33:57,576
Tu en es sûr ?
430
00:34:17,304 --> 00:34:20,391
Au fait, les étudiants à la fac...
431
00:34:20,558 --> 00:34:24,770
On m'a dit qu'ils baisent
quand ils partent en voyage scolaire
432
00:34:25,563 --> 00:34:29,942
et qu'ils font des partouzes
tous ensemble.
433
00:34:30,609 --> 00:34:32,611
C'est vrai, tu crois ?
434
00:34:32,778 --> 00:34:35,281
J'en sais rien.
DĂ©pĂȘche-toi de jouer.
435
00:34:36,448 --> 00:34:39,827
T'as eu ton bac, quand mĂȘme.
436
00:34:39,994 --> 00:34:44,248
T'es jamais parti en voyage scolaire ?
437
00:34:46,166 --> 00:34:50,170
J'en sais rien !
Demande Ă Seo Tae-yoon qui a Bac +4
438
00:34:50,337 --> 00:34:51,797
s'ils font des partouzes.
439
00:34:52,506 --> 00:34:54,758
Putain, Bac +4...
440
00:34:55,801 --> 00:34:58,262
Moi, j'ai passé 4 ans au lycée.
441
00:35:07,479 --> 00:35:11,317
J'aimerais bien revoir Hyun-sun.
442
00:35:11,692 --> 00:35:12,943
Moi aussi.
443
00:35:13,527 --> 00:35:16,947
Elle était trop jolie
pour pourrir dans ce coin paumé.
444
00:35:18,782 --> 00:35:21,076
Elle voulait toujours aller à Séoul...
445
00:35:23,245 --> 00:35:25,122
Qu'est-ce qui se passe ?
446
00:35:25,956 --> 00:35:27,958
Il y a des serpents lĂ -bas.
447
00:35:33,297 --> 00:35:33,316
Chaque organe se nécrose
à une vitesse différente.
448
00:35:33,340 --> 00:35:35,966
Chaque organe se nécrose
à une vitesse différente.
449
00:35:36,133 --> 00:35:38,761
Regardez. C'est un vieux cadavre.
450
00:35:38,927 --> 00:35:41,513
Mais les cuisses
sont encore intactes.
451
00:35:42,348 --> 00:35:43,849
Il y a une preuve de viol ?
452
00:35:44,683 --> 00:35:46,685
On a détecté du sperme.
453
00:35:47,811 --> 00:35:50,856
Mais impossible de déterminer
le groupe sanguin.
454
00:35:51,106 --> 00:35:53,192
Hyun-sun, ma pauvre...
455
00:35:54,026 --> 00:35:55,986
Là aussi, il n'a utilisé
456
00:35:56,445 --> 00:35:58,489
que les affaires de la victime.
457
00:35:59,198 --> 00:36:00,741
Les collants sont Ă elle ?
458
00:36:01,200 --> 00:36:02,076
Oui.
459
00:36:02,910 --> 00:36:05,496
Il a également mis la culotte
sur sa tĂȘte
460
00:36:06,038 --> 00:36:07,915
comme pour le meurtre de Hyang-sook.
461
00:36:08,082 --> 00:36:10,292
Les nĆuds sont faits
de la mĂȘme façon.
462
00:36:10,459 --> 00:36:14,546
Sa façon de ligoter le corps
aprÚs le meurtre est appliquée.
463
00:36:15,923 --> 00:36:17,341
C'est minutieux.
464
00:36:17,966 --> 00:36:19,385
Et raffiné.
465
00:36:21,679 --> 00:36:23,806
Alors, vous voulez dire
466
00:36:24,223 --> 00:36:27,142
qu'on n'a mĂȘme pas de tĂ©moin ?
467
00:36:29,269 --> 00:36:32,356
Vous voulez un peu plus de viande ?
468
00:36:32,815 --> 00:36:35,067
Non, on en a assez.
469
00:36:35,359 --> 00:36:38,153
Kwang-ho n'est pas lĂ ?
Je l'ai pas vu.
470
00:36:43,492 --> 00:36:46,704
J'ai quelque chose pour votre fils.
Passez-le-lui.
471
00:36:46,870 --> 00:36:48,288
Qu'est-ce que c'est ?
472
00:36:48,497 --> 00:36:51,792
J'ai remarqué que ses baskets
étaient trÚs vieilles.
473
00:36:52,000 --> 00:36:55,087
Elles puaient aussi.
Ăa m'a fait de la peine.
474
00:36:55,254 --> 00:36:59,007
Je voulais depuis longtemps
lui en acheter une paire.
475
00:36:59,174 --> 00:37:00,759
C'est des Nike.
476
00:37:00,926 --> 00:37:02,636
Vous auriez pas dĂ»...
477
00:37:04,138 --> 00:37:07,558
Il s'endort toujours
dans des endroits bizarres !
478
00:37:13,731 --> 00:37:16,066
39, c'est la bonne taille ?
479
00:37:16,233 --> 00:37:18,736
C'est des Nike. Essaye-les.
480
00:37:21,029 --> 00:37:22,364
Fais voir.
481
00:37:25,409 --> 00:37:27,494
C'est pas des Nike.
C'est des "Nice".
482
00:37:27,661 --> 00:37:31,165
Tant qu'elles sont confortables,
on s'en fout.
483
00:37:32,249 --> 00:37:36,378
Pourquoi acheter des fausses,
autant acheter des vraies...
484
00:37:37,588 --> 00:37:39,298
Elles sont chouettes, hein ?
485
00:37:44,553 --> 00:37:46,096
Prends un verre.
486
00:37:46,847 --> 00:37:50,142
On se connaĂźt un peu maintenant.
487
00:37:50,476 --> 00:37:54,021
T'enfuis pas quand on se croise
dans la rue, d'accord ?
488
00:37:54,188 --> 00:37:56,732
La derniÚre fois, Yong-gu était...
489
00:38:06,742 --> 00:38:08,702
OĂč tu vas ?
490
00:38:10,329 --> 00:38:11,288
Vous voyez, chef ?
491
00:38:11,789 --> 00:38:16,168
Il est loin d'ĂȘtre
le coupable qu'on recherche.
492
00:38:16,502 --> 00:38:20,672
Ils ont perdu leur temps
et leur énergie sur ce pauvre gamin.
493
00:38:22,883 --> 00:38:25,594
Prends de la viande.
494
00:38:30,933 --> 00:38:32,893
Je ne mange pas de viande brûlée.
495
00:38:34,186 --> 00:38:36,688
Tu m'as dit
496
00:38:36,855 --> 00:38:40,150
que tu revenais au printemps
497
00:38:40,400 --> 00:38:45,405
comme une hirondelle qui chante
498
00:38:47,741 --> 00:38:50,244
Sur la colline
499
00:38:50,410 --> 00:38:53,664
les oiseaux chantent
500
00:39:03,632 --> 00:39:04,883
Inspecteur Seo.
501
00:39:08,720 --> 00:39:12,599
Je suis toujours tout seul
502
00:39:14,101 --> 00:39:15,811
Toi, le rat des villes !
503
00:39:18,564 --> 00:39:19,606
Quoi ?
504
00:39:20,816 --> 00:39:22,651
Pourquoi tu es descendu
505
00:39:22,818 --> 00:39:25,320
jusqu'ici de Séoul ?
506
00:39:29,283 --> 00:39:30,993
Pour trouver le coupable.
507
00:39:36,290 --> 00:39:38,584
C'est grand, Séoul ?
508
00:39:39,835 --> 00:39:41,295
C'est si grand ?
509
00:39:43,213 --> 00:39:45,090
Plus grand que les USA ?
510
00:39:46,925 --> 00:39:49,553
Passe-moi une banane.
511
00:39:53,140 --> 00:39:55,058
Aux Ătats-Unis,
512
00:39:57,519 --> 00:40:00,105
ils ont un truc qui s'appelle FBI.
513
00:40:00,898 --> 00:40:04,234
Tu sais comment ils mĂšnent
leurs enquĂȘtes ?
514
00:40:07,070 --> 00:40:09,740
Ils se creusent
toujours les méninges.
515
00:40:10,699 --> 00:40:12,576
Ils analysent tout.
516
00:40:14,244 --> 00:40:15,662
Tu sais pourquoi ?
517
00:40:16,371 --> 00:40:19,917
Parce que leur pays
est foutrement grand, bordel !
518
00:40:22,127 --> 00:40:26,798
S'ils utilisent pas leur cervelle,
ils peuvent pas couvrir tout le pays.
519
00:40:27,215 --> 00:40:31,970
C'est pour ça que les mecs du FBI
analysent des trucs et des machins.
520
00:40:33,096 --> 00:40:36,266
Par contre, en République de Corée,
521
00:40:38,769 --> 00:40:43,023
on peut couvrir tout le pays Ă pied.
522
00:40:43,774 --> 00:40:45,400
Tu sais pourquoi ?
523
00:40:46,234 --> 00:40:48,987
Le territoire
est aussi petit que ta bite.
524
00:40:49,404 --> 00:40:53,116
D'oĂč le proverbe :
"Les inspecteurs coréens
525
00:40:53,283 --> 00:40:55,243
"font leurs enquĂȘtes Ă pied."
526
00:40:55,410 --> 00:40:58,914
Tu dois connaĂźtre
ce vieux proverbe, connard.
527
00:40:59,373 --> 00:41:02,084
Si tu veux te creuser le cerveau,
528
00:41:02,250 --> 00:41:04,044
va aux Ătats-Unis.
529
00:41:04,211 --> 00:41:07,631
Va te faire foutre, connard !
530
00:41:13,387 --> 00:41:15,222
- LĂąche-moi !
- EspĂšce de...
531
00:41:29,444 --> 00:41:31,863
Enlevez ça !
532
00:41:39,621 --> 00:41:43,291
Ăa va mieux
maintenant que j'ai tout dégueulé.
533
00:41:46,545 --> 00:41:50,007
Je vois mieux.
Ce qu'on va faire avec ce criminel...
534
00:41:50,757 --> 00:41:52,884
Ce putain de violeur,
535
00:41:53,552 --> 00:41:56,304
il va chercher une autre victime
536
00:41:56,471 --> 00:41:58,974
une nuit oĂč il pleuvra.
537
00:41:59,349 --> 00:42:00,976
Alors,
538
00:42:01,143 --> 00:42:03,979
nous, on va lui tendre un piĂšge.
539
00:42:04,271 --> 00:42:05,981
Action préventive !
540
00:42:09,359 --> 00:42:13,572
Si vous vous battez encore
devant moi,
541
00:42:14,031 --> 00:42:16,950
je vous bute tous les deux, d'accord ?
542
00:42:32,716 --> 00:42:35,343
Mesdames et messieurs,
dans quelques instants,
543
00:42:35,510 --> 00:42:38,346
monsieur le président
va passer en voiture.
544
00:42:59,743 --> 00:43:01,828
Quelle belle pluie...
545
00:43:03,371 --> 00:43:04,372
Vous ĂȘtes prĂȘts ?
546
00:43:41,827 --> 00:43:43,286
Gui-ok ! Pas mal !
547
00:43:44,079 --> 00:43:45,664
Ferme-la.
548
00:43:48,375 --> 00:43:51,753
J'ai peur qu'il lui arrive
vraiment quelque chose.
549
00:43:52,504 --> 00:43:54,631
T'inquiĂšte.
550
00:43:54,923 --> 00:43:57,634
Seo Tae-yoon la suit de prĂšs.
551
00:43:58,343 --> 00:44:00,595
Alors, on va devoir faire ce manĂšge
552
00:44:01,221 --> 00:44:03,765
Ă chaque fois qu'il pleut ?
553
00:44:04,641 --> 00:44:08,770
C'est l'occasion pour Gui-ok
de se mettre sur son 31.
554
00:44:09,146 --> 00:44:12,524
Un peu de maquillage,
et c'est une autre fille.
555
00:44:13,400 --> 00:44:16,069
- Je savais pas qu'elle était jolie.
- T'as la trique ?
556
00:44:16,361 --> 00:44:18,280
- ArrĂȘte !
- Laisse-moi vérifier.
557
00:44:18,446 --> 00:44:20,073
- On est en service.
- Dis donc.
558
00:44:31,668 --> 00:44:34,129
Tu surveilles bien, ou quoi ?
559
00:44:34,880 --> 00:44:37,924
Personne vient ici par ce temps.
560
00:44:39,885 --> 00:44:41,636
Il y a quelqu'un lĂ .
561
00:44:42,679 --> 00:44:44,514
Les filles !
562
00:44:46,892 --> 00:44:48,185
Par ici.
563
00:44:52,105 --> 00:44:54,107
Vous ĂȘtes trempĂ©es.
564
00:44:57,360 --> 00:45:00,822
Attendez ici
jusqu'Ă ce qu'il arrĂȘte de pleuvoir.
565
00:45:01,698 --> 00:45:03,366
Le parapluie sert Ă rien.
566
00:45:03,533 --> 00:45:05,827
On l'a trouvé devant l'école.
567
00:45:06,077 --> 00:45:08,038
Quelqu'un a dĂ» le jeter.
568
00:45:08,663 --> 00:45:10,832
Vous allez Ă Neungsari,
mademoiselle ?
569
00:45:10,999 --> 00:45:12,834
Attention, c'est une policiĂšre.
570
00:45:13,001 --> 00:45:14,502
Mon Ćil !
571
00:45:14,669 --> 00:45:16,922
Elle est de la police judiciaire.
572
00:45:17,088 --> 00:45:18,965
- C'est vrai ?
- Oui.
573
00:45:19,132 --> 00:45:21,676
Attendez ici.
On va vous ramener chez vous.
574
00:45:21,843 --> 00:45:23,595
Dans la voiture de police ?
575
00:45:25,388 --> 00:45:28,850
Qu'est-ce que vous faites
dehors si tard ?
576
00:45:29,017 --> 00:45:31,478
On est toujours ensemble.
On risque rien.
577
00:45:32,812 --> 00:45:35,607
MĂȘme seule,
tu risques rien avec ta tĂȘte.
578
00:45:37,317 --> 00:45:41,571
Nam-joo, raconte-leur
ce qu'on nous a dit tout Ă l'heure.
579
00:45:41,738 --> 00:45:42,489
Quoi donc ?
580
00:45:42,656 --> 00:45:45,575
Ce que les filles nous ont raconté
aux toilettes.
581
00:45:45,742 --> 00:45:49,287
Ah oui !
Vous savez oĂč habite le meurtrier ?
582
00:45:49,454 --> 00:45:52,499
Je vais vous dire la vérité.
Dans la cour de notre école,
583
00:45:52,666 --> 00:45:54,542
on a des vieilles toilettes.
584
00:45:54,709 --> 00:45:58,797
Sous ces toilettes, habite un fou.
C'est l'assassin !
585
00:45:58,964 --> 00:46:01,800
Il reste dedans toute la journée
et sort la nuit
586
00:46:01,967 --> 00:46:03,843
pour tuer des filles.
587
00:46:04,844 --> 00:46:06,846
Alors, quand il sort la nuit,
588
00:46:07,013 --> 00:46:11,017
ça doit puer de trÚs loin, pas vrai ?
589
00:46:12,894 --> 00:46:14,020
C'est pas ça.
590
00:46:14,187 --> 00:46:17,357
Ma copine m'a dit qu'il y avait
une fille morte dedans.
591
00:46:17,732 --> 00:46:20,652
Je viens te chercher Ă l'usine, alors.
592
00:46:22,362 --> 00:46:24,531
Ce n'est rien.
593
00:46:25,907 --> 00:46:27,117
D'accord.
594
00:46:27,617 --> 00:46:30,745
D'accord. J'arrive tout de suite.
595
00:46:39,838 --> 00:46:42,382
Restez prĂšs de moi
596
00:46:43,675 --> 00:46:47,637
Ne partez pas
597
00:46:47,804 --> 00:46:50,932
Je vous aime
598
00:46:51,099 --> 00:46:53,977
encore
599
00:46:55,061 --> 00:46:58,940
Quand je suis toute seule
600
00:48:51,428 --> 00:48:54,097
Personne ne bouge !
601
00:48:54,556 --> 00:48:57,267
Plus un geste ! Ne touchez rien !
602
00:48:57,434 --> 00:49:00,520
Plus un pas ! Toi, lĂ -bas !
603
00:49:00,854 --> 00:49:02,689
Je te parle !
604
00:49:02,856 --> 00:49:05,191
On attend
que la brigade criminelle arrive !
605
00:49:16,786 --> 00:49:18,204
Regardez ça.
606
00:49:18,496 --> 00:49:21,416
C'est une empreinte de pas
du meurtrier.
607
00:49:22,125 --> 00:49:25,336
Vous voyez l'usine lĂ -bas ?
608
00:49:25,670 --> 00:49:29,382
Il a attrapé la victime
devant cette usine
609
00:49:29,883 --> 00:49:33,720
et l'a traßnée sur environ 400m
pour l'amener jusqu'ici.
610
00:49:36,139 --> 00:49:39,601
Comme le marié qui porte sa femme
dans la maison...
611
00:49:41,144 --> 00:49:43,813
A part l'empreinte de pas,
612
00:49:43,980 --> 00:49:46,858
vous n'avez rien trouvé d'autre ?
613
00:49:47,692 --> 00:49:50,236
Il n'y avait pas d'empreintes
614
00:49:50,403 --> 00:49:52,113
sur le parapluie de la victime.
615
00:49:52,906 --> 00:49:55,492
A cause de la pluie,
les traces de pas
616
00:49:55,658 --> 00:49:57,911
ne sont plus identifiables.
617
00:49:59,579 --> 00:50:02,499
Préserver la scÚne du crime,
ça sert à rien.
618
00:50:06,586 --> 00:50:10,840
Chef, le fait qu'il n'y ait pas d'indice,
c'est un vrai indice.
619
00:50:11,508 --> 00:50:12,634
Quoi ?
620
00:50:13,051 --> 00:50:17,347
Il ne laisse aucun poil
sur le lieu du crime.
621
00:50:19,682 --> 00:50:21,851
D'habitude, dans les cas de viol,
622
00:50:22,018 --> 00:50:24,604
on trouve sur le lieu du crime
623
00:50:24,771 --> 00:50:28,942
quelques poils pubiens, au moins.
624
00:50:29,442 --> 00:50:30,443
Et alors ?
625
00:50:31,236 --> 00:50:34,322
J'en déduis que c'est un homme
626
00:50:34,489 --> 00:50:36,908
qui n'a pas de poil en bas, ici.
627
00:50:37,242 --> 00:50:38,785
Tu veux dire imberbe ?
628
00:50:39,118 --> 00:50:42,997
C'est ça, sans poils.
629
00:50:45,291 --> 00:50:48,127
Tu veux dire qu'il en laisse pas
630
00:50:48,461 --> 00:50:50,004
parce qu'il en a pas ?
631
00:50:50,713 --> 00:50:52,382
Par exemple,
632
00:50:52,549 --> 00:50:56,177
un moine bouddhiste
qui s'est rasé le bas,
633
00:50:56,594 --> 00:50:58,471
ça colle !
634
00:50:58,805 --> 00:51:00,265
Attendez.
635
00:51:00,890 --> 00:51:04,602
Il y a un temple bouddhiste
qui s'appelle Yongduksa.
636
00:51:04,811 --> 00:51:06,646
On commence par ce temple ?
637
00:51:14,070 --> 00:51:17,824
Gui-ok, la radio.
La radio est allumée.
638
00:51:20,118 --> 00:51:22,245
Vous voulez du café ?
639
00:51:22,829 --> 00:51:24,789
Oui, avec beaucoup de sucre.
640
00:51:25,331 --> 00:51:26,833
Inspecteur Seo.
641
00:51:28,334 --> 00:51:31,421
Tu n'as pas une intuition ?
642
00:51:32,171 --> 00:51:34,966
Comme vous avez vu tout Ă l'heure,
643
00:51:35,133 --> 00:51:37,260
le meurtrier est trÚs ingénieux.
644
00:51:37,510 --> 00:51:38,303
Alors ?
645
00:51:38,469 --> 00:51:42,849
Je pense qu'il faudra employer
des moyens plus intelligents.
646
00:51:43,016 --> 00:51:46,269
Alors, t'as quelque chose Ă proposer ?
647
00:51:48,104 --> 00:51:49,981
Franchement, ça me rend fou.
648
00:51:50,565 --> 00:51:53,484
J'ai une chose Ă vous montrer.
649
00:51:55,987 --> 00:51:59,157
Qu'est-ce que tu vas nous montrer
aujourd'hui ?
650
00:52:01,993 --> 00:52:03,286
C'est quoi ?
651
00:52:03,578 --> 00:52:06,623
C'est des relevés
de la station radio.
652
00:52:06,789 --> 00:52:09,626
On dirait une liste de chansons.
653
00:52:09,792 --> 00:52:13,755
C'est un programme
oĂč vous pouvez demander une chanson.
654
00:52:14,172 --> 00:52:15,923
Il y a un homme
655
00:52:16,090 --> 00:52:19,344
qui demande trĂšs souvent
"Lettre triste".
656
00:52:19,594 --> 00:52:22,972
Voici les dates
oĂč ils ont diffusĂ© cette chanson.
657
00:52:23,640 --> 00:52:27,769
Comme elle n'est pas trĂšs populaire,
personne d'autre ne la demande.
658
00:52:27,935 --> 00:52:29,604
Lettre quoi ?
659
00:52:29,771 --> 00:52:33,149
"Lettre triste"
interprétée par Yoo Jae-ha.
660
00:52:34,609 --> 00:52:37,403
L'ancien batteur de "Yong-pil Band".
661
00:52:37,570 --> 00:52:38,905
Et alors ?
662
00:52:40,698 --> 00:52:43,034
Ces dates correspondent exactement
663
00:52:43,201 --> 00:52:46,454
aux jours oĂč il y a eu un meurtre
dans la région.
664
00:52:48,956 --> 00:52:50,166
Regardez.
665
00:52:51,042 --> 00:52:53,878
Le 20 octobre,
le meurtre de Park Bo-hee...
666
00:52:54,045 --> 00:52:55,421
Le 19 décembre,
667
00:52:56,255 --> 00:52:58,508
c'était Lee Hyang-sook.
668
00:52:59,717 --> 00:53:03,221
Est-ce qu'ils l'ont aussi passée hier
quand Park Myung-ja
669
00:53:03,554 --> 00:53:04,764
s'est fait tuer ?
670
00:53:05,431 --> 00:53:08,559
Oui.
J'ai écouté le programme hier soir.
671
00:53:09,352 --> 00:53:13,106
L'animatrice a lu
la carte postale de l'auditeur.
672
00:53:13,856 --> 00:53:17,318
"Je suis un homme solitaire
qui habite Ă Taeryung.
673
00:53:17,485 --> 00:53:20,321
"Diffusez cette chanson
les jours de pluie."
674
00:53:23,408 --> 00:53:26,327
Mademoiselle Kwon, c'est excellent !
675
00:53:27,078 --> 00:53:29,872
Tu lis trop de polars, toi !
676
00:53:30,581 --> 00:53:32,750
C'était pas mal, ton histoire.
677
00:53:34,127 --> 00:53:37,338
Chef, ce n'est pas
une simple coĂŻncidence.
678
00:53:37,505 --> 00:53:39,966
Regardez.
Les documents ne mentent jamais.
679
00:53:40,133 --> 00:53:42,260
Ăa y est. Il recommence.
680
00:53:42,427 --> 00:53:46,180
Ce criminel doit ĂȘtre un psychopathe.
681
00:53:46,431 --> 00:53:49,434
Il devient fou
au moment oĂč il Ă©coute cetteâŠ
682
00:53:49,600 --> 00:53:53,396
Chef, vous aussi, vous y croyez ?
C'est insensé !
683
00:53:53,563 --> 00:53:56,441
C'est trÚs sensé.
Chef, c'est trĂšs simple.
684
00:53:56,607 --> 00:54:00,862
C'est comme chanter l'hymne national
avant un grand événement.
685
00:54:01,028 --> 00:54:02,947
Tu as récupéré la carte postale ?
686
00:54:03,114 --> 00:54:05,450
Je leur ai demandé
de la mettre de cÎté.
687
00:54:05,616 --> 00:54:08,536
Mais ces gens-lĂ
sont tout le temps débordés.
688
00:54:10,705 --> 00:54:15,084
RécupÚre-la vite et examine
les empreintes digitales et l'écriture.
689
00:54:16,377 --> 00:54:18,880
Inspecteur Kwon, appelez la station.
690
00:54:19,130 --> 00:54:20,590
Vite.
691
00:54:26,304 --> 00:54:29,265
Mais qu'est-ce qu'on fait
avec les sans poils ?
692
00:54:29,432 --> 00:54:30,641
Quoi ?
693
00:54:30,808 --> 00:54:33,311
L'enquĂȘte sur les gars sans poils.
694
00:54:34,687 --> 00:54:36,773
Comment tu vas vérifier ça ?
695
00:54:36,939 --> 00:54:39,567
En déshabillant
chaque passant dans la rue ?
696
00:54:52,413 --> 00:54:56,793
A propos de la carte postale,
on vous avait demandé de la garder.
697
00:54:56,959 --> 00:55:00,880
- Quelle carte postale ?
- Celle que vous avez lue hier !
698
00:55:01,047 --> 00:55:02,799
On en a des milliers !
699
00:55:05,593 --> 00:55:06,969
Monsieur.
700
00:55:08,262 --> 00:55:09,889
Rhabillez-vous.
701
00:55:12,016 --> 00:55:16,729
Monsieur l'inspecteur,
le camion poubelle est déjà passé.
702
00:55:17,146 --> 00:55:19,565
C'est pas la peine de fouiller.
703
00:55:33,579 --> 00:55:36,374
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu prends pas de douche ?
704
00:55:37,875 --> 00:55:39,919
J'en ai assez pris.
705
00:55:41,087 --> 00:55:44,674
Ma peau est toute gonflée, putain.
706
00:55:45,716 --> 00:55:48,302
Tu as trouvé des types sans poils ?
707
00:55:50,680 --> 00:55:54,308
Aucun, bordel.
J'ai dépensé une fortune en sauna.
708
00:55:54,809 --> 00:55:57,395
Je peux mĂȘme pas ĂȘtre remboursĂ©.
709
00:55:57,645 --> 00:56:00,439
Au moins,
t'es tout propre et tout beau.
710
00:56:03,109 --> 00:56:05,862
Me déshabiller et me rhabiller,
j'ai fait que ça.
711
00:56:06,612 --> 00:56:08,531
Je vais finir par perdre mes poils.
712
00:56:14,120 --> 00:56:17,957
Quand j'ai demandé au gars du sauna
de me contacter
713
00:56:18,124 --> 00:56:19,959
s'il voyait un type sans poils,
714
00:56:20,126 --> 00:56:24,297
ce salaud m'a fait
un sourire bizarre.
715
00:56:26,382 --> 00:56:30,052
Pourquoi tu fais ça tout seul ?
Demande Ă tes hommes.
716
00:56:33,681 --> 00:56:37,310
Seo Tae-yoon, le gars de Séoul,
qu'est-ce qu'il devient ?
717
00:56:39,687 --> 00:56:42,189
Il fait des recherches
sur les chansons.
718
00:56:44,108 --> 00:56:46,319
Merde, tu peux pas comprendre.
719
00:56:46,736 --> 00:56:49,113
Il continue Ă dire des conneries ?
720
00:56:49,906 --> 00:56:51,824
Ăa me rend fou.
721
00:56:53,326 --> 00:56:57,204
Va voir une chamane,
si tu trouves pas de solution.
722
00:56:58,706 --> 00:56:59,874
Une chamane ?
723
00:57:00,249 --> 00:57:01,375
Oui.
724
00:57:01,542 --> 00:57:04,045
Va consulter une bonne chamane
725
00:57:04,253 --> 00:57:08,299
et demande-lui
dans quel coin se cache le meurtrier.
726
00:57:16,432 --> 00:57:19,060
C'est Ă cause
de la porte du commissariat.
727
00:57:19,560 --> 00:57:23,689
Vous devez la déplacer
de 10 mĂštres vers le sud-ouest.
728
00:57:26,317 --> 00:57:30,196
Je viens de voir un visage.
Je crois que c'est le meurtrier.
729
00:57:37,954 --> 00:57:41,290
Est-ce qu'il est
sur une de ces photos ?
730
00:57:42,792 --> 00:57:45,544
Je veux pas voir de photo d'ordures.
731
00:57:46,128 --> 00:57:48,714
- Regardez bien.
- ArrĂȘtez.
732
00:57:50,800 --> 00:57:52,510
Ăa porte malheur.
733
00:57:55,054 --> 00:57:58,182
Prenez ça
et faites ce que je vous dis.
734
00:57:58,349 --> 00:58:00,101
Vous voulez me refiler vos gris-gris.
735
00:58:19,120 --> 00:58:21,789
Attends. Touche pas.
736
00:58:25,459 --> 00:58:28,629
Faut bien mélanger
avec la terre du lieu du crime.
737
00:58:29,380 --> 00:58:30,589
Remue bien.
738
00:58:31,882 --> 00:58:34,051
C'est le plus important.
739
00:58:35,094 --> 00:58:36,512
Verses-en dessus.
740
00:58:41,308 --> 00:58:42,476
C'est bon !
741
00:58:44,812 --> 00:58:46,355
TrĂšs bien.
742
00:58:53,946 --> 00:58:57,366
Une fois que ça sera sec,
743
00:58:57,533 --> 00:59:00,953
cette tache nous dévoilera
le visage du coupable.
744
00:59:01,120 --> 00:59:02,747
C'est ridicule.
745
00:59:02,913 --> 00:59:07,209
Dis pas ça. Ăa porte malheur.
Tu sais combien j'ai payé ?
746
00:59:07,501 --> 00:59:09,336
T'y connais rien.
747
00:59:15,926 --> 00:59:17,553
C'est qui lĂ -bas ?
748
00:59:19,597 --> 00:59:21,182
Tu sais bien
749
00:59:21,432 --> 00:59:24,393
que le meurtrier retourne toujours
sur le lieu du crime.
750
00:59:59,053 --> 01:00:00,638
Voyons voir.
751
01:00:01,722 --> 01:00:03,224
C'est...
752
01:00:04,308 --> 01:00:07,353
Qu'est-ce qu'il vient faire lĂ ?
753
01:00:23,410 --> 01:00:25,663
Qu'est-ce qu'il est con !
754
01:00:26,747 --> 01:00:29,667
Seules les méthodes scientifiques
marchent.
755
01:00:32,086 --> 01:00:34,046
Il fait n'importe quoi.
756
01:00:40,469 --> 01:00:42,555
Il a l'air cool, quand mĂȘme.
757
01:03:36,353 --> 01:03:39,189
Par la ruelle ! En file indienne !
758
01:04:03,714 --> 01:04:06,675
Madame, vous avez pas vu
un homme courir ?
759
01:04:06,842 --> 01:04:08,385
Non.
760
01:04:09,428 --> 01:04:11,472
C'est le policier de l'autre fois.
761
01:04:12,264 --> 01:04:14,683
- La nuit oĂč il pleuvait.
- Tu le connais ?
762
01:04:15,684 --> 01:04:18,979
Qu'est-ce qu'il court vite. Putain.
763
01:04:21,106 --> 01:04:23,400
Il est pas lĂ ? Va voir lĂ -bas.
764
01:04:26,612 --> 01:04:29,365
Vous avez bien regardé partout ?
765
01:04:29,698 --> 01:04:32,159
Tu crois que tu connais ce village ?
766
01:04:32,910 --> 01:04:35,913
- Tu as marché sur la branche, non ?
- Moi ?
767
01:04:36,330 --> 01:04:39,458
C'est lui qui a marché
sur une branche.
768
01:04:47,841 --> 01:04:49,343
Il est lĂ ! ArrĂȘte-toi !
769
01:05:00,729 --> 01:05:02,106
Plus un geste !
770
01:05:14,451 --> 01:05:15,577
Vous, lĂ -bas !
771
01:05:43,981 --> 01:05:46,608
Il est habillé en noir.
772
01:05:47,776 --> 01:05:49,695
Ils sont tous en noir ici.
773
01:06:00,873 --> 01:06:02,207
ArrĂȘtez-vous !
774
01:06:06,587 --> 01:06:08,088
Personne ne bouge !
775
01:06:32,237 --> 01:06:33,530
Yong-gu !
776
01:06:35,908 --> 01:06:37,534
Rassemble ces gars lĂ -bas.
777
01:06:41,121 --> 01:06:44,208
Ne bougez plus. Venez ici.
778
01:06:45,125 --> 01:06:46,668
Levez la tĂȘte.
779
01:06:47,252 --> 01:06:49,087
Mettez-vous en ligne.
780
01:07:05,604 --> 01:07:07,898
Regarde-moi dans les yeux.
781
01:07:29,419 --> 01:07:32,089
Donne-moi tes mains, connard.
782
01:07:35,968 --> 01:07:37,844
ArrĂȘte de couiner !
783
01:07:59,866 --> 01:08:01,243
Franchement,
784
01:08:01,618 --> 01:08:05,122
est-ce que c'est un crime
de se branler ?
785
01:08:05,956 --> 01:08:07,583
Bien sûr que non.
786
01:08:08,000 --> 01:08:09,751
Mais pourquoi vous vous ĂȘtes enfui ?
787
01:08:10,460 --> 01:08:14,131
Quand vous avez brusquement surgi
de la forĂȘt,
788
01:08:14,548 --> 01:08:16,717
j'ai eu trop peur.
789
01:08:16,883 --> 01:08:20,929
Pourquoi vous vous ĂȘtes pas branlĂ©
chez vous, alors ?
790
01:08:21,263 --> 01:08:23,974
Parce qu'il y a les enfants
Ă la maison
791
01:08:24,850 --> 01:08:27,227
et l'air est meilleur dans la forĂȘt.
792
01:08:28,228 --> 01:08:32,816
Tu voulais te branler en pensant
aux filles que tu as tuées, non ?
793
01:08:36,987 --> 01:08:40,282
Votre mari se balade souvent la nuit,
n'est-ce pas ?
794
01:08:42,784 --> 01:08:44,036
Qu'est-ce que c'est ?
795
01:08:45,037 --> 01:08:46,747
Fais voir. Allez.
796
01:08:50,500 --> 01:08:52,544
D'oĂč ça sort, ces photos ?
797
01:09:07,684 --> 01:09:10,145
Les choses qui se passent
798
01:09:10,771 --> 01:09:12,814
dans la région ces jours-ci
799
01:09:12,981 --> 01:09:15,942
m'excitent beaucoup plus
que ces magazines.
800
01:09:16,818 --> 01:09:18,445
En lisant les journaux,
801
01:09:18,612 --> 01:09:21,740
je nourris mes fantasmes.
802
01:09:21,907 --> 01:09:24,576
Des fois, je trouve ça ridicule.
803
01:09:24,743 --> 01:09:26,912
Mais c'est plus fort que moi.
804
01:09:30,624 --> 01:09:33,293
D'aprĂšs ses voisins,
805
01:09:33,460 --> 01:09:36,129
il s'occupe bien de sa femme malade.
806
01:09:36,296 --> 01:09:38,298
Il va à l'église tous les dimanches.
807
01:09:38,465 --> 01:09:41,176
Ils font que des compliments
sur lui.
808
01:09:42,719 --> 01:09:46,348
Les pervers sont comme ça.
Ils paraissent normaux.
809
01:09:47,140 --> 01:09:49,518
Mais ils peuvent pas m'avoir.
810
01:09:50,227 --> 01:09:52,187
Je les démasque tout de suite.
811
01:09:55,857 --> 01:09:59,569
J'ai mis plusieurs paires de chaussettes.
Oublie pas d'en changer.
812
01:09:59,736 --> 01:10:01,113
Sinon, ça va sentirâŠ
813
01:10:01,279 --> 01:10:04,533
D'accord. Rentre préparer
Ă manger aux enfants.
814
01:10:05,117 --> 01:10:07,786
Il y a une manif lĂ . Rentre vite.
815
01:10:09,037 --> 01:10:11,748
Libérez Cho Byung-sun !
816
01:10:13,917 --> 01:10:16,253
Cho est vraiment passé aux aveux ?
817
01:10:16,420 --> 01:10:18,213
Qui vous a dit ça ?
818
01:10:23,802 --> 01:10:25,762
Quand aura-t-on une déclaration ?
819
01:10:25,929 --> 01:10:28,974
On sait rien encore.
Attends un peu plus !
820
01:10:29,141 --> 01:10:31,643
Vous n'avez pas eu de mandat, non ?
821
01:10:31,810 --> 01:10:33,854
C'est une détention illégale.
822
01:10:34,813 --> 01:10:38,775
Cette fois-ci,
raconte-nous plus précisément.
823
01:10:40,777 --> 01:10:41,695
Vas-y.
824
01:10:42,821 --> 01:10:44,531
Comme tu faisais tout Ă l'heure.
825
01:10:44,698 --> 01:10:46,366
Yong-gu.
826
01:10:49,536 --> 01:10:53,915
Tu attendais alors
derriĂšre les toilettes
827
01:10:54,166 --> 01:10:57,836
quand Park Myung-ja est arrivée
828
01:10:58,253 --> 01:11:00,338
avec une torche Ă la main.
829
01:11:01,423 --> 01:11:03,550
Oui. Il me semble que c'est ça.
830
01:11:04,843 --> 01:11:07,429
Dis pas : "Il me semble".
Faut ĂȘtre prĂ©cis.
831
01:11:13,059 --> 01:11:15,020
J'ai peut-ĂȘtre fait un rĂȘve comme ça.
832
01:11:15,520 --> 01:11:20,358
En tout cas, je me suis sans doute
approché d'elle
833
01:11:21,568 --> 01:11:25,572
et j'ai dĂ» frapper son cou
avec ma main
834
01:11:26,865 --> 01:11:30,368
en faisant du karaté comme ça.
835
01:11:30,535 --> 01:11:31,953
Ensuite ?
836
01:11:32,621 --> 01:11:34,289
Myung-ja a dĂ» crier.
837
01:11:34,998 --> 01:11:37,667
Et elle a dû s'évanouir.
838
01:11:37,834 --> 01:11:41,254
Alors, je l'ai allongée par terre
839
01:11:42,255 --> 01:11:44,633
pour la baiser...
840
01:11:44,800 --> 01:11:47,302
Attends. C'est pas ça.
841
01:11:50,222 --> 01:11:52,557
Je l'ai portĂ©e dans la forĂȘt.
842
01:11:52,724 --> 01:11:55,894
La distance
entre la riziĂšre et la forĂȘt,
843
01:11:56,061 --> 01:11:59,981
selon les journaux,
est de 200 mĂštres, n'est-ce pas ?
844
01:12:00,148 --> 01:12:03,527
C'est une longue distance.
845
01:12:03,693 --> 01:12:06,738
Tout de mĂȘme,
je l'ai traßnée sous la pluie.
846
01:12:06,905 --> 01:12:08,281
Ensuite ?
847
01:12:08,573 --> 01:12:11,409
Je l'ai jetée par terre
dans la forĂȘt.
848
01:12:11,576 --> 01:12:13,995
Puis, je l'ai étranglée.
849
01:12:14,162 --> 01:12:16,456
- Avec quoi ?
- Avec la laniĂšre de son sac.
850
01:12:16,623 --> 01:12:19,167
- Tu es sûr ?
- Avec ses collants.
851
01:12:22,712 --> 01:12:23,839
Ah oui, c'est vrai.
852
01:12:24,256 --> 01:12:27,175
C'était avec son soutien-gorge.
Un Venus.
853
01:12:27,968 --> 01:12:31,930
J'ai continué à serrer trÚs fort
854
01:12:32,681 --> 01:12:34,808
le cou de la fille.
855
01:12:35,684 --> 01:12:38,895
A ce moment-lĂ , cette sale garce
856
01:12:39,354 --> 01:12:42,607
m'a frappé le visage
avec une pierre.
857
01:12:42,774 --> 01:12:44,317
OĂč sur le visage ?
858
01:12:45,193 --> 01:12:47,737
LĂ . Juste Ă cĂŽtĂ© de mon Ćil.
859
01:12:50,073 --> 01:12:53,451
C'Ă©tait dans mon rĂȘve,
mais ça faisait mal.
860
01:13:05,422 --> 01:13:06,631
Byung-sun.
861
01:13:07,299 --> 01:13:09,759
Tu vas continuer Ă dire
"dans mon rĂȘve" ?
862
01:13:09,926 --> 01:13:13,722
C'est bon, Yong-gu.
Fais voir la blessure.
863
01:13:14,014 --> 01:13:16,182
C'est cette égratignure, là ?
864
01:13:16,349 --> 01:13:19,060
- Non, c'est lui...
- La ferme ! Regarde l'appareil.
865
01:13:23,273 --> 01:13:25,233
Tu as fait du bon boulot jusquâici.
866
01:13:25,400 --> 01:13:27,652
On va conclure maintenant.
867
01:13:30,113 --> 01:13:31,615
Alors,
868
01:13:31,781 --> 01:13:35,702
si elle m'a frappé avec une pierre,
869
01:13:35,869 --> 01:13:38,163
j'ai dĂ» perdre connaissance.
870
01:13:38,330 --> 01:13:40,624
Je suis longtemps resté à terre.
871
01:13:40,790 --> 01:13:43,460
Quand je me suis rĂ©veillĂ©âŠ
872
01:13:43,627 --> 01:13:45,211
Quand tu t'es réveillé ?
873
01:13:45,378 --> 01:13:48,924
En fait, j'étais tombé
dans les toilettes, les chiottes.
874
01:13:52,677 --> 01:13:54,387
Il y avait plein de vers.
875
01:13:54,554 --> 01:13:56,306
On y arrivera jamais.
876
01:13:57,349 --> 01:14:00,685
J'ai enlevé les vers
et j'ai attrapé une corde
877
01:14:00,852 --> 01:14:02,896
pour remonter des chiottes.
878
01:14:03,063 --> 01:14:06,566
Ce n'Ă©tait qu'un rĂȘve,
mais c'était pénible.
879
01:14:06,733 --> 01:14:09,569
En sortant des chiottes,
j'ai réalisé
880
01:14:09,736 --> 01:14:12,656
que j'étais aux toilettes du collÚge.
881
01:14:13,323 --> 01:14:16,409
Je suis sorti dans la cour
882
01:14:16,576 --> 01:14:20,288
oĂč j'ai vu des milliers
de petites filles.
883
01:14:20,455 --> 01:14:23,416
- Que faisaient-elles...
- Attends.
884
01:14:27,462 --> 01:14:30,507
Qui t'a raconté
cette histoire de toilettes ?
885
01:14:31,549 --> 01:14:34,010
Tous les villageois la connaissent.
886
01:14:34,177 --> 01:14:36,346
Enfin, c'Ă©tait dans mon rĂȘve.
887
01:14:39,057 --> 01:14:43,061
Une fois sorties
de l'immeuble en feu,
888
01:14:43,228 --> 01:14:45,689
éloignez-vous
en marchant face au vent.
889
01:14:48,400 --> 01:14:50,485
Posons-le. On doit le poser !
890
01:15:06,501 --> 01:15:10,505
Qui t'a raconté
l'histoire des toilettes ?
891
01:15:10,839 --> 01:15:12,799
Vous ĂȘtes venu juste pour ça ?
892
01:15:17,804 --> 01:15:20,849
- Qu'est-ce que tu as ?
- J'ai une égratignure.
893
01:15:21,141 --> 01:15:23,601
Je me suis fait mal
pendant l'exercice.
894
01:15:24,853 --> 01:15:26,938
OĂč est l'infirmiĂšre ?
895
01:15:28,440 --> 01:15:30,275
Donne. Je vais le mettre.
896
01:15:30,775 --> 01:15:32,569
Je prĂ©fĂšre le faire moi-mĂȘme.
897
01:15:33,361 --> 01:15:36,740
Parce que tu es une fille ?
Assieds-toi lĂ .
898
01:15:44,873 --> 01:15:46,332
Montre-moi l'égratignure.
899
01:15:47,083 --> 01:15:50,920
Réfléchis bien à ce que
je t'ai demandé à l'instant.
900
01:15:53,423 --> 01:15:57,677
L'histoire de l'homme
qui habite sous les toilettes...
901
01:15:58,136 --> 01:16:01,097
Qui a raconté cette histoire
en premier ?
902
01:16:02,057 --> 01:16:05,894
Impossible de le savoir.
C'est comme si vous me demandiez
903
01:16:06,061 --> 01:16:08,980
qui a inventé les "blagues de Toto".
904
01:16:10,523 --> 01:16:13,568
Il vaudrait mieux
aller voir vous-mĂȘme.
905
01:16:13,735 --> 01:16:16,988
Tu penses
que j'ai le temps pour ça ?
906
01:17:07,831 --> 01:17:09,582
Tout de mĂȘmeâŠ
907
01:17:09,749 --> 01:17:12,752
Ce n'est qu'une rumeur,
et vous y croyez ?
908
01:17:12,919 --> 01:17:15,296
Franchement,
vous avez du temps Ă perdre ?
909
01:17:15,463 --> 01:17:17,298
Quand on mĂšne une enquĂȘte...
910
01:17:17,465 --> 01:17:18,758
Comment ?
911
01:17:19,425 --> 01:17:21,719
Tu parles d'une enquĂȘte...
912
01:17:25,765 --> 01:17:28,560
Au fait, la rumeur
vient peut-ĂȘtre d'elle.
913
01:17:29,310 --> 01:17:32,063
Je l'ai vue une ou deux fois.
914
01:17:32,522 --> 01:17:34,691
- Cette fille.
- Quelle fille ?
915
01:17:35,984 --> 01:17:37,777
La fille qui pleure.
916
01:17:38,444 --> 01:17:40,155
C'était quand déjà ?
917
01:17:41,614 --> 01:17:44,242
J'étais aussi aux toilettes
918
01:17:44,492 --> 01:17:47,078
quand j'ai entendu une fille pleurer.
919
01:17:47,662 --> 01:17:51,624
Je suis alors sortie des toilettes
et j'ai aperçu
920
01:17:51,791 --> 01:17:55,503
une fille qui pleurait
lĂ -bas au milieu des champs.
921
01:17:57,297 --> 01:17:59,549
Une fille qui pleurait ?
922
01:17:59,841 --> 01:18:00,967
Oui.
923
01:18:01,926 --> 01:18:04,304
Elle n'arrĂȘtait pas de pleurer.
924
01:18:05,013 --> 01:18:07,140
Elle m'avait l'air bizarre.
925
01:18:27,035 --> 01:18:28,244
Madame.
926
01:18:30,997 --> 01:18:32,373
Excusez-moi.
927
01:18:34,542 --> 01:18:36,669
Vous habitez cette maison ?
928
01:18:38,922 --> 01:18:40,340
Qui ĂȘtes-vous ?
929
01:18:42,175 --> 01:18:45,511
J'aimerais vous poser quelques questions.
L'autre fois...
930
01:18:48,473 --> 01:18:50,099
Attendez.
931
01:18:50,808 --> 01:18:51,976
Regardez ça.
932
01:18:52,435 --> 01:18:53,853
Je suis policier.
933
01:18:54,312 --> 01:18:56,564
C'est vrai ? Si vous restez lĂ ...
934
01:18:58,358 --> 01:19:00,360
Il ne faut pas qu'on nous voie.
935
01:19:01,736 --> 01:19:03,196
Il n'y a personne.
936
01:19:08,159 --> 01:19:09,327
Allez-vous-en.
937
01:19:09,953 --> 01:19:11,412
Je vous en supplie.
938
01:19:23,007 --> 01:19:26,844
Soyez certaine que notre conversation
restera confidentielle.
939
01:19:27,887 --> 01:19:30,556
Nous sommes entre filles.
Détendez-vous.
940
01:19:31,391 --> 01:19:33,101
Racontez-moi ce qui s'est passé
941
01:19:33,268 --> 01:19:35,103
avec le plus de détails possibles.
942
01:19:39,399 --> 01:19:41,109
Cette nuit-lĂ ...
943
01:19:46,489 --> 01:19:48,741
il pleuvait légÚrement.
944
01:19:49,784 --> 01:19:51,619
C'était quand ?
945
01:19:53,705 --> 01:19:55,206
C'Ă©taitâŠ
946
01:19:59,168 --> 01:20:00,920
en septembre l'an dernier.
947
01:20:10,888 --> 01:20:13,558
J'ai lu tous les articles
sur les filles
948
01:20:15,184 --> 01:20:17,145
retrouvées mortes récemment.
949
01:20:20,315 --> 01:20:22,358
La maniÚre dont il les a tuées
950
01:20:23,192 --> 01:20:25,069
est la mĂȘme.
951
01:20:26,404 --> 01:20:28,072
C'est exactement...
952
01:20:30,783 --> 01:20:32,285
ce que j'ai subi.
953
01:20:38,458 --> 01:20:39,959
Vous reconnaĂźtriez son visage ?
954
01:20:40,835 --> 01:20:43,004
Pour ne pas voir son visage,
955
01:20:43,504 --> 01:20:45,048
j'ai baissĂ© la tĂȘte.
956
01:20:47,133 --> 01:20:49,469
Ma culotte couvrait mes yeux,
957
01:20:50,303 --> 01:20:52,472
mais je les ai gardés fermés.
958
01:20:53,890 --> 01:20:57,018
Si je l'avais vu, il m'aurait tuée.
959
01:21:00,313 --> 01:21:02,106
Il y a une chose
960
01:21:02,315 --> 01:21:04,692
que je me rappelle
encore clairement.
961
01:21:05,151 --> 01:21:06,819
Ses mains, qui couvraient ma bouche,
962
01:21:08,363 --> 01:21:10,365
étaient trÚs douces.
963
01:21:10,782 --> 01:21:12,575
Aussi douces que
964
01:21:13,242 --> 01:21:14,660
les mains d'une fille.
965
01:21:48,444 --> 01:21:51,322
C'est fini.
On peut enfin se reposer.
966
01:21:52,281 --> 01:21:54,951
Tu signes ici et c'est réglé.
967
01:21:56,953 --> 01:21:58,579
Comme on avait dit.
968
01:21:59,622 --> 01:22:01,332
Ăa te va ?
969
01:22:01,791 --> 01:22:03,543
Oui. Bien sûr.
970
01:22:03,960 --> 01:22:07,046
Si c'est vraiment fini,
971
01:22:07,213 --> 01:22:09,006
détachez-moi.
972
01:22:15,763 --> 01:22:17,682
Libérez-le. C'est pas lui.
973
01:22:20,017 --> 01:22:22,603
Byung-sun, tu es coupable ?
974
01:22:22,770 --> 01:22:24,272
Oui, oui.
975
01:22:24,814 --> 01:22:26,816
ArrĂȘte. T'es pas coupable.
976
01:22:26,983 --> 01:22:28,443
Je crois que je le suis.
977
01:22:28,609 --> 01:22:30,278
Détachez-le vite !
978
01:22:31,863 --> 01:22:34,866
Note bien tout ce qu'elle a dit...
979
01:22:35,074 --> 01:22:37,118
Connard, ça t'amuse de faire ça ?
980
01:22:37,535 --> 01:22:39,954
Maintenant qu'on a trouvé le coupable !
981
01:22:40,121 --> 01:22:42,582
Tu te prends pour qui, connard ?
982
01:22:42,748 --> 01:22:45,585
- Quel coupable ?
- Sale con !
983
01:22:48,671 --> 01:22:51,424
C'est toi qui as suspendu
Cho Byung-sun ?
984
01:22:51,591 --> 01:22:53,301
Il arrĂȘtait pas de mentir...
985
01:22:53,468 --> 01:22:56,304
Réveille-toi.
Les journalistes nous surveillent.
986
01:22:57,180 --> 01:22:58,473
EspÚce d'imbéciles !
987
01:23:07,398 --> 01:23:08,649
Ecoutez ça.
988
01:23:11,360 --> 01:23:12,612
Qu'est-ce que c'est ?
989
01:23:14,071 --> 01:23:16,532
- C'est la radio ?
- C'est en direct ?
990
01:23:16,699 --> 01:23:18,367
Oui, c'est en direct.
991
01:23:27,502 --> 01:23:30,838
Alerte générale !
992
01:23:31,255 --> 01:23:34,634
Envoyez-nous deux unités.
993
01:23:34,926 --> 01:23:37,678
Mes sources sont fiables.
994
01:23:38,346 --> 01:23:41,641
C'est pour ce soir.
Il y aura une autre victime cette nuit.
995
01:23:42,016 --> 01:23:44,602
Passez-moi M. Lim.
C'est urgentâŠ
996
01:23:44,977 --> 01:23:46,854
Comment ? Il a démissionné ?
997
01:23:47,563 --> 01:23:49,398
Passez-moi le producteur.
998
01:23:49,565 --> 01:23:53,402
Vous venez de diffuser
"Lettre triste" de Yoo Jae-ha.
999
01:23:53,569 --> 01:23:56,072
Donnez-moi le nom et l'adresse
de l'auditeur.
1000
01:23:56,239 --> 01:23:58,491
Vous devez avoir sa carte postale !
1001
01:23:59,242 --> 01:24:00,701
Une blague ?
1002
01:24:01,202 --> 01:24:04,080
C'est la police ici !
AllĂŽ ! AllĂŽ !
1003
01:24:04,247 --> 01:24:06,123
J'y vais tout de suite.
1004
01:24:06,415 --> 01:24:08,459
On aura du renfort, chef ?
1005
01:24:08,668 --> 01:24:11,003
Ils disent
qu'aucune unité n'est disponible.
1006
01:24:12,213 --> 01:24:16,467
Tous sont partis
réprimer la manifestation à Suwon.
1007
01:24:48,916 --> 01:24:50,418
Nom : Ahn Mi-seon.
1008
01:24:50,585 --> 01:24:52,211
Age : 28 ans.
1009
01:24:53,879 --> 01:24:55,715
D'aprĂšs l'autopsie,
1010
01:24:56,257 --> 01:24:59,468
la victime est décédée
entre 19h30 et 20h.
1011
01:25:00,845 --> 01:25:03,723
Alors, elle est morte
1012
01:25:03,889 --> 01:25:06,642
pendant que vous vous foutiez
sur la gueule.
1013
01:25:09,562 --> 01:25:11,188
Attendez.
1014
01:25:13,065 --> 01:25:15,401
Il y a quelque chose dans son vagin.
1015
01:25:27,913 --> 01:25:30,291
Ăa semble ĂȘtre un morceau de pĂȘche.
1016
01:25:57,193 --> 01:25:58,861
Neuf morceaux en tout.
1017
01:26:05,910 --> 01:26:07,244
Au faitâŠ
1018
01:26:08,954 --> 01:26:11,290
t'as ce genre de cas
à Séoul aussi ?
1019
01:26:13,501 --> 01:26:14,752
Jamais.
1020
01:26:17,922 --> 01:26:19,882
Tu avais raison.
1021
01:26:20,049 --> 01:26:21,258
Sur quoi ?
1022
01:26:23,135 --> 01:26:25,596
J'ai perdu mon temps en enquĂȘtant
1023
01:26:26,681 --> 01:26:28,766
sur ces pauvres gars.
1024
01:26:30,935 --> 01:26:31,686
Excusez-moi.
1025
01:26:33,145 --> 01:26:35,147
Un appel de la station radio.
1026
01:26:35,314 --> 01:26:38,317
Ils ont dĂ» retrouver
la carte postale.
1027
01:26:40,277 --> 01:26:42,697
J'ai trouvé la carte et l'adresse.
1028
01:26:43,197 --> 01:26:44,740
Vous avez de quoi noter ?
1029
01:26:45,574 --> 01:26:47,284
32 rue Jinan, Taeryung.
1030
01:26:47,785 --> 01:26:50,579
Il s'appelle Park Hyun-kyu.
1031
01:27:25,406 --> 01:27:26,782
Qui ĂȘtes-vous ?
1032
01:27:28,159 --> 01:27:31,495
Police.
OĂč se trouve M. Park Hyun-kyu ?
1033
01:27:33,539 --> 01:27:36,292
Il doit ĂȘtre Ă son bureau Ă l'usine.
1034
01:28:01,525 --> 01:28:04,069
Hyun-kyu ! Park Hyun-kyu !
1035
01:28:06,822 --> 01:28:08,365
Park Hyun-kyu !
1036
01:28:37,645 --> 01:28:39,188
Fais voir ta main.
1037
01:28:48,489 --> 01:28:50,533
Elle est trĂšs douce.
1038
01:28:53,035 --> 01:28:55,287
Tu travailles lĂ -bas depuis quand ?
1039
01:28:59,208 --> 01:29:00,960
Depuis septembre dernier.
1040
01:29:04,505 --> 01:29:06,966
Juste avant le premier meurtre, alors.
1041
01:29:11,095 --> 01:29:15,516
Les meurtres ont commencé
depuis que tu t'es installé ici
1042
01:29:15,975 --> 01:29:18,686
aprĂšs avoir fini
ton service militaire.
1043
01:29:19,270 --> 01:29:20,563
N'est-ce pas ?
1044
01:29:22,439 --> 01:29:23,858
Park Hyun-kyu.
1045
01:29:25,067 --> 01:29:26,986
Tu as envoyé ça à la station, non ?
1046
01:29:27,611 --> 01:29:28,779
Oui.
1047
01:29:29,113 --> 01:29:30,739
Tu en as envoyé plusieurs ?
1048
01:29:31,156 --> 01:29:32,199
Oui.
1049
01:29:33,158 --> 01:29:35,369
Et tu voulais l'écouter
un jour de pluie.
1050
01:29:36,328 --> 01:29:37,496
Oui.
1051
01:29:39,373 --> 01:29:41,125
"Lettre triste".
1052
01:29:41,750 --> 01:29:45,379
Tu sais qu'il y a eu un meurtre
Ă chaque diffusion ?
1053
01:29:48,674 --> 01:29:49,842
Non.
1054
01:29:52,303 --> 01:29:54,096
Regarde bien ces relevés.
1055
01:29:57,433 --> 01:29:58,684
TrĂšs bien.
1056
01:29:59,977 --> 01:30:02,771
Ils l'ont aussi passée hier soir,
pas vrai ?
1057
01:30:04,607 --> 01:30:05,691
Oui.
1058
01:30:05,941 --> 01:30:07,443
Tu as écouté l'émission ?
1059
01:30:07,610 --> 01:30:08,319
Oui.
1060
01:30:08,485 --> 01:30:12,531
Ils l'ont diffusée à 19h08.
Le programme s'est terminé à 20h.
1061
01:30:12,698 --> 01:30:14,867
Tu l'as écouté chez toi
jusqu'Ă la fin ?
1062
01:30:15,034 --> 01:30:16,160
Oui.
1063
01:30:16,327 --> 01:30:18,704
- Quel était le dernier morceau ?
- Je sais plus.
1064
01:30:19,038 --> 01:30:20,831
- C'était hier !
- Je me souviens plus !
1065
01:30:20,998 --> 01:30:23,751
- Normal ! T'étais pas chez toi !
- Si !
1066
01:30:23,918 --> 01:30:27,087
Ahn Mi-seon a été tuée
entre 19h30 et 20h !
1067
01:30:27,546 --> 01:30:29,798
Tu es sorti
en plein milieu du programme !
1068
01:30:29,965 --> 01:30:31,258
ArrĂȘte tes conneries.
1069
01:30:31,425 --> 01:30:34,970
EspÚce d'enculé,
tu crois qu'on est lĂ pour rigoler ?
1070
01:30:35,137 --> 01:30:37,097
- LĂąche-le !
- Yong-gu !
1071
01:30:40,768 --> 01:30:42,227
Reste derriĂšre moi.
1072
01:30:46,857 --> 01:30:52,363
MĂȘme les gamins du coin savent
que vous torturez les innocents.
1073
01:30:52,529 --> 01:30:53,781
Ta gueule !
1074
01:30:53,948 --> 01:30:55,741
Je t'ai dit de rester ici !
1075
01:30:59,286 --> 01:31:01,372
Vous ne pouvez pas m'avoir.
1076
01:31:03,123 --> 01:31:05,042
Vous n'avez rien contre moi.
1077
01:31:07,503 --> 01:31:09,755
TrĂšs bien, Park Hyun-kyu.
1078
01:31:10,047 --> 01:31:11,632
Tu prétends
1079
01:31:11,799 --> 01:31:14,468
avoir écouté l'émission
jusqu'Ă la fin ?
1080
01:31:15,219 --> 01:31:18,722
Tu dois bien te rappeler
de la derniĂšre chanson.
1081
01:31:19,056 --> 01:31:23,060
Parce que l'animatrice
a présenté la derniÚre chanson
1082
01:31:23,227 --> 01:31:25,562
en lisant ta carte postale.
1083
01:31:25,729 --> 01:31:29,191
Elle a mĂȘme dit
que tu étais un auditeur fidÚle.
1084
01:31:30,234 --> 01:31:33,612
Si tu l'avais écoutée,
tu devrais te souvenir de ça.
1085
01:31:34,571 --> 01:31:37,324
C'était quoi cette derniÚre chanson ?
1086
01:31:38,993 --> 01:31:40,369
Je ne sais plus.
1087
01:31:40,911 --> 01:31:42,621
Tu ne sais plus ?
1088
01:31:43,497 --> 01:31:45,499
Tu veux que je t'explique ?
1089
01:31:49,086 --> 01:31:51,672
On a enregistré toute l'émission
1090
01:31:53,382 --> 01:31:56,802
Tu écoutais cette chanson hier soir.
1091
01:31:58,220 --> 01:32:00,514
Il pleuvait dehors.
1092
01:32:00,806 --> 01:32:02,391
La musique passait doucement.
1093
01:32:04,601 --> 01:32:07,563
Soudainement,
tu as commencé à t'exciter.
1094
01:32:08,188 --> 01:32:12,109
Car il y a un rituel que tu suis
en écoutant cette chanson.
1095
01:32:13,277 --> 01:32:15,404
Ta propriétaire était en train
1096
01:32:15,571 --> 01:32:18,157
de regarder une série télé.
1097
01:32:18,824 --> 01:32:21,285
Tu es sorti discrĂštement
1098
01:32:21,452 --> 01:32:23,996
en laissant ta chambre allumée.
1099
01:32:24,538 --> 01:32:27,249
Ensuite, tu t'es baladé dans le noir
1100
01:32:27,416 --> 01:32:29,960
sans savoir oĂč aller.
1101
01:32:30,586 --> 01:32:32,671
Tu t'es demandé,
"Ce sera qui ce soir ?"
1102
01:32:35,007 --> 01:32:36,258
N'est-ce pas ?
1103
01:32:37,926 --> 01:32:41,472
Tu t'es caché derriÚre les arbres
en attendant ta future proie.
1104
01:32:42,306 --> 01:32:46,310
Tu étais trempé,
mais ça ajoutait à ton plaisir.
1105
01:32:46,769 --> 01:32:48,604
Ăa t'excitait encore plus.
1106
01:32:49,438 --> 01:32:52,232
Alors, tu as mis ces trucs
dans le vagin de la fille !
1107
01:32:54,777 --> 01:32:57,863
Tu sais combien de morceaux
tu as mis ?
1108
01:32:58,822 --> 01:33:00,783
Un, deux...
1109
01:33:01,658 --> 01:33:03,410
- Trois...
- Ăa suffit.
1110
01:33:03,869 --> 01:33:04,870
Quatre, cinq...
1111
01:33:05,037 --> 01:33:06,955
- Six, sept...
- Va te faire foutre !
1112
01:33:15,339 --> 01:33:17,382
Je t'ai dit de pas le frapper.
1113
01:33:19,843 --> 01:33:22,012
Je t'ai dit de pas le frapper !
1114
01:33:22,179 --> 01:33:26,475
Tu sais ce que les journalistes
racontent sur nous !
1115
01:33:27,226 --> 01:33:28,936
EspĂšce de connard !
1116
01:33:31,772 --> 01:33:35,901
Ne mets plus jamais les pieds
dans la salle d'interrogatoire.
1117
01:33:49,832 --> 01:33:51,959
Ăa rend fou.
1118
01:33:55,212 --> 01:33:57,256
Pas de témoin.
1119
01:33:58,173 --> 01:34:00,300
Pas de preuve.
1120
01:34:01,510 --> 01:34:04,096
Putain, on peut rien faire.
1121
01:34:04,763 --> 01:34:06,598
On n'a pas besoin de témoin
1122
01:34:06,765 --> 01:34:08,642
ni de preuve, bordel.
1123
01:34:08,851 --> 01:34:10,978
On n'a besoin que de ses aveux.
1124
01:34:11,353 --> 01:34:13,730
On le torture jusqu'Ă ce qu'il avoue.
1125
01:34:17,442 --> 01:34:19,528
Dis donc, tu as beaucoup changé.
1126
01:34:21,738 --> 01:34:24,908
Torture le suspect
et tu perdras ta réputation.
1127
01:34:25,450 --> 01:34:27,119
Comme moi avec Baek Kwang-ho.
1128
01:34:30,539 --> 01:34:32,291
Baek Kwang-ho...
1129
01:34:36,461 --> 01:34:38,797
J'ai toujours voulu te demander ça.
1130
01:34:39,298 --> 01:34:42,384
L'autre fois,
quand on l'a amené dans la montagne,
1131
01:34:42,759 --> 01:34:45,095
il vous a raconté en détail
1132
01:34:45,470 --> 01:34:48,765
ce qui est arrivé à Lee Hyang-sook.
1133
01:34:49,683 --> 01:34:50,726
Et alors ?
1134
01:34:51,185 --> 01:34:55,731
Tu es sûr que vous aviez pas répété
le scénario avant ?
1135
01:34:57,482 --> 01:34:59,401
Je t'ai dit que non !
1136
01:35:00,110 --> 01:35:03,822
Mais comment il connaissait par cĆur
tous les détails ?
1137
01:35:03,989 --> 01:35:05,949
C'est ce que je te disais !
1138
01:35:08,994 --> 01:35:12,080
Elle est oĂč,
la cassette de Baek Kwang-ho ?
1139
01:35:12,247 --> 01:35:14,166
Mademoiselle Kwon. Gui-ok !
1140
01:35:14,958 --> 01:35:16,501
A ce moment-lĂ ,
1141
01:35:16,710 --> 01:35:19,296
Hyang-sook tremblait.
1142
01:35:20,214 --> 01:35:21,757
Elle avait l'air morte.
1143
01:35:21,924 --> 01:35:23,550
Ăcoute bien ce passage.
1144
01:35:23,717 --> 01:35:27,721
La tĂȘte de Hyang-sook
était couverte.
1145
01:35:29,097 --> 01:35:30,140
Avec quoi ?
1146
01:35:30,307 --> 01:35:33,602
Sa culotte.
Sa culotte est mise sur sa tĂȘte
1147
01:35:33,769 --> 01:35:36,438
comme un bonnet.
1148
01:35:36,605 --> 01:35:38,523
C'est pas lui qui a fait tout ça.
1149
01:35:38,690 --> 01:35:39,858
Ensuite ?
1150
01:35:40,943 --> 01:35:44,029
-
Elle a été rhabillée.
-
Il a tout
vu.
1151
01:35:44,196 --> 01:35:45,906
Pourquoi ?
1152
01:35:46,573 --> 01:35:48,367
Comment je peux le savoir ?
1153
01:35:48,951 --> 01:35:51,119
Baek Kwang-ho a tout vu.
1154
01:36:02,756 --> 01:36:04,549
Kwang-ho est lĂ ?
1155
01:36:05,175 --> 01:36:07,010
Il a encore fait une bĂȘtise ?
1156
01:36:08,637 --> 01:36:10,347
Non. On vient boire un coup.
1157
01:36:10,597 --> 01:36:12,641
Du barbecue, s'il vous plaĂźt.
1158
01:36:14,476 --> 01:36:16,770
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1159
01:36:25,195 --> 01:36:27,322
Vas-y doucement, mon vieux.
1160
01:36:27,948 --> 01:36:30,534
Il est pas lĂ .
Je vais faire un tour.
1161
01:36:30,701 --> 01:36:33,287
Va voir Ă la salle d'arcades.
1162
01:36:35,455 --> 01:36:37,541
Ăa fait longtemps que t'es lĂ ?
1163
01:36:38,417 --> 01:36:40,419
T'as pas vu Baek Kwang-ho ?
1164
01:36:52,889 --> 01:36:56,018
Avant de commencer
le procĂšs de l'inspecteur Moon,
1165
01:36:56,184 --> 01:36:58,854
la Justice a annoncé
dans un communiquĂ©âŠ
1166
01:37:00,147 --> 01:37:03,692
Il faut couper
la bite de tous ces enfoirés de flics.
1167
01:37:03,859 --> 01:37:07,904
Ăa ne sert Ă rien.
C'est leur tĂȘte qui ne fonctionne pas.
1168
01:37:08,071 --> 01:37:10,615
Taisez-vous. J'écoute le journal.
1169
01:37:11,867 --> 01:37:15,412
Les abus et les tortures
de l'inspecteur sur des suspects
1170
01:37:15,579 --> 01:37:18,206
ont été rapportés à la Justice.
1171
01:37:50,280 --> 01:37:53,158
Salope, tu as baisé
avec ton prof, non ?
1172
01:37:53,325 --> 01:37:55,535
Tes parents savent que tu es...
1173
01:38:33,365 --> 01:38:34,533
Kwang-ho !
1174
01:38:36,034 --> 01:38:38,161
Kwang-ho !
1175
01:38:39,204 --> 01:38:40,539
Baek Kwang-ho !
1176
01:38:55,637 --> 01:38:57,013
Qu'est-ce que tu as ?
1177
01:38:58,056 --> 01:39:00,767
On est pas lĂ pour t'arrĂȘter.
Descends.
1178
01:39:02,727 --> 01:39:04,271
Vous allez me tuer.
1179
01:39:06,022 --> 01:39:08,483
On fermera les yeux sur ta bĂȘtise.
1180
01:39:08,650 --> 01:39:11,653
Ăa peut arriver quand tu te bats.
1181
01:39:11,820 --> 01:39:13,488
C'est rien. On te pardonne.
1182
01:39:13,655 --> 01:39:15,115
Descends vite, OK ?
1183
01:39:15,282 --> 01:39:18,702
Si je descends, vous allez me tuer.
Je le sais bien.
1184
01:39:18,869 --> 01:39:21,371
Mais non, mon gars. Descends.
1185
01:39:21,538 --> 01:39:25,292
OK. Reste lĂ -haut.
On a quelques questions Ă te poser.
1186
01:39:27,961 --> 01:39:31,089
Tu te souviens de Hyang-sook ?
La fille assassinée.
1187
01:39:32,674 --> 01:39:35,260
Hyang-sook est jolie.
1188
01:39:36,219 --> 01:39:39,181
Bien sûr.
Tu courais toujours aprĂšs elle.
1189
01:39:39,347 --> 01:39:41,975
L'autre nuit oĂč il pleuvait,
1190
01:39:42,142 --> 01:39:45,562
tu l'as vue se faire tuer, non ?
1191
01:39:46,938 --> 01:39:49,566
Ăa ? Je vous ai tout racontĂ©.
1192
01:39:49,733 --> 01:39:53,737
J'ai tout raconté dans la montagne
en creusant la terre.
1193
01:39:54,404 --> 01:39:57,824
Tu as vu ce qui lui
est arrivé ici, pas vrai ?
1194
01:39:59,159 --> 01:40:01,995
Oui, c'était ici.
1195
01:40:02,370 --> 01:40:04,289
A cÎté du chemin de fer.
1196
01:40:08,168 --> 01:40:11,671
Tu as vu le visage
du type qui a tué Hyang-sook ?
1197
01:40:13,590 --> 01:40:15,300
Tu es sûr ?
1198
01:40:15,550 --> 01:40:16,968
Le tonnerre, boum !
1199
01:40:20,764 --> 01:40:23,892
J'ai tout vu
parce que je dormais ici.
1200
01:40:25,352 --> 01:40:27,979
Tu as donc vu le visage de ce mec ?
1201
01:40:28,146 --> 01:40:29,773
Je l'ai vu trois fois.
1202
01:40:31,399 --> 01:40:33,902
Tu te souviens de son visage ?
1203
01:40:35,070 --> 01:40:36,988
Il est beau.
1204
01:40:37,614 --> 01:40:39,991
Il est plus beau que moi.
1205
01:40:44,955 --> 01:40:47,707
C'est lui que tu as vu ?
1206
01:40:50,168 --> 01:40:51,878
Regarde bien cette photo.
1207
01:41:01,471 --> 01:41:03,557
Tu sais que le feu brûle ?
1208
01:41:03,890 --> 01:41:05,392
Regarde-la, bordel !
1209
01:41:06,518 --> 01:41:07,978
Le feu brûle !
1210
01:41:08,144 --> 01:41:10,939
Reviens Ă toi !
1211
01:41:11,189 --> 01:41:13,358
Regarde bien.
1212
01:41:13,525 --> 01:41:15,986
Ăa brĂ»le ! Ăa fait mal !
1213
01:41:16,361 --> 01:41:18,154
Regarde la photo !
1214
01:41:18,488 --> 01:41:20,407
Baek Kwang-ho !
1215
01:41:20,574 --> 01:41:22,075
Quand j'étais petit,
1216
01:41:22,409 --> 01:41:25,662
on m'a jeté dans la cheminée.
C'est lui.
1217
01:41:26,621 --> 01:41:28,415
- EspÚce d'enculés !
- Qu'est-ce que...
1218
01:41:33,753 --> 01:41:35,422
Vous osez, bordel ?
1219
01:41:35,589 --> 01:41:37,465
ArrĂȘtez, s'il vous plaĂźt !
1220
01:41:39,259 --> 01:41:42,429
- On est policiers.
- On est la police secrĂšte !
1221
01:41:44,264 --> 01:41:46,600
Baek Kwang-ho ! Attrape-le.
1222
01:41:57,611 --> 01:41:59,404
Kwang-ho !
1223
01:41:59,571 --> 01:42:01,906
Je t'ai cherché partout.
1224
01:42:04,659 --> 01:42:07,287
Il y a un train qui arrive.
Descends !
1225
01:42:13,168 --> 01:42:14,878
Viens ici tout de suite.
1226
01:42:16,212 --> 01:42:17,672
C'est dangereux !
1227
01:43:03,259 --> 01:43:06,763
Tu devrais y aller, non ?
Tout le monde doit te chercher.
1228
01:43:42,590 --> 01:43:44,342
Le suspect s'est suicidé
1229
01:43:44,509 --> 01:43:48,388
Les journalistes aiment écrire
des choses comme ça.
1230
01:43:48,638 --> 01:43:52,183
Je vous l'ai déjà dit
la derniĂšre fois...
1231
01:43:52,642 --> 01:43:53,810
AllĂŽ.
1232
01:43:56,146 --> 01:44:00,066
Salopard !
Ces putains de hauts fonctionnaires...
1233
01:44:01,067 --> 01:44:02,277
Chef.
1234
01:44:03,528 --> 01:44:06,990
La police scientifique au téléphone.
Ils ont détecté du sperme.
1235
01:44:07,198 --> 01:44:08,241
Détecté quoi ?
1236
01:44:08,616 --> 01:44:09,659
Regardez.
1237
01:44:10,201 --> 01:44:12,829
On l'a trouvé
sur les habits de la victime.
1238
01:44:13,329 --> 01:44:17,292
On pense que l'assassin
s'est masturbé prÚs du corps
1239
01:44:17,542 --> 01:44:19,669
et une goĂ»te est tombĂ©e surâŠ
1240
01:44:20,754 --> 01:44:22,297
Attendez.
1241
01:44:22,797 --> 01:44:25,800
Si on arrive Ă prouver
1242
01:44:26,050 --> 01:44:28,803
que l'ADN de ce sperme correspond
1243
01:44:28,970 --> 01:44:31,639
Ă celui de Park Hyun-kyu,
1244
01:44:31,806 --> 01:44:34,934
cette affaire sera terminée.
C'est ça ?
1245
01:44:35,268 --> 01:44:38,480
Oui.
Ce serait une preuve irréfutable.
1246
01:44:38,813 --> 01:44:40,648
Mais il y a un problĂšme.
1247
01:44:40,815 --> 01:44:45,195
En Corée, on n'a pas encore
la technologie pour analyser l'ADN.
1248
01:44:46,446 --> 01:44:49,949
La seule solution est
de l'envoyer aux Ătats-Unis.
1249
01:44:50,366 --> 01:44:51,701
Aux Ătats-Unis...
1250
01:44:52,035 --> 01:44:55,079
Une fois que ça sera fait,
on aura le résultat.
1251
01:44:55,246 --> 01:44:58,833
Alors, on n'a qu'Ă attendre
le résultat, c'est ça ?
1252
01:44:59,000 --> 01:45:00,335
Exactement.
1253
01:45:01,586 --> 01:45:04,631
Park Hyun-kyu
est bien sous surveillance ?
1254
01:45:05,757 --> 01:45:08,593
Oui. On se relaie 24 heures sur 24.
1255
01:45:09,385 --> 01:45:11,429
Une fois qu'on aura le résultat,
1256
01:45:11,596 --> 01:45:15,350
je vais lui casser la gueule
Ă ce putain de pervers.
1257
01:45:33,952 --> 01:45:36,454
- Qu'est-ce qu'elle a, ta jambe ?
- Quoi ?
1258
01:45:36,621 --> 01:45:38,206
Tu es allé chez le médecin ?
1259
01:45:38,373 --> 01:45:41,209
- C'est pas la peine.
- Fais voir.
1260
01:45:41,376 --> 01:45:43,586
C'est bon. J'ai mis du baume.
1261
01:45:45,463 --> 01:45:47,131
En faitâŠ
1262
01:45:49,717 --> 01:45:51,344
Ăa continue Ă enfler.
1263
01:45:51,511 --> 01:45:53,179
Allez. On y va.
1264
01:45:55,723 --> 01:45:58,434
Quoi ? Il faut couper la jambe ?
1265
01:45:59,310 --> 01:46:01,104
Tu veux que je t'explique encore ?
1266
01:46:01,271 --> 01:46:04,440
Ce n'était qu'un clou.
Pourquoi couper la jambe ?
1267
01:46:04,607 --> 01:46:06,818
Sinon, il va mourir.
1268
01:46:07,819 --> 01:46:11,406
Le tétanos est une maladie horrible.
1269
01:46:11,614 --> 01:46:14,492
C'était un clou rouillé.
Il aurait dĂ» venir tout de suite.
1270
01:46:14,659 --> 01:46:17,412
Bande de tĂȘtes de nĆud.
1271
01:46:17,829 --> 01:46:19,539
Ăa sert Ă quoi de tergiverser ?
1272
01:46:19,706 --> 01:46:22,625
Il a de la chance.
On coupe que sous le genou.
1273
01:46:23,751 --> 01:46:25,169
Bande de cinglés.
1274
01:46:25,461 --> 01:46:26,713
On y va.
1275
01:46:29,799 --> 01:46:32,260
- Vous ĂȘtes de sa famille ?
- Il a pas de famille.
1276
01:46:32,427 --> 01:46:35,346
- On est comme des frĂšres, maisâŠ
- Vous ĂȘtes avec lui ?
1277
01:46:35,513 --> 01:46:39,183
C'est le formulaire d'autorisation.
Lisez-le et signez.
1278
01:46:57,160 --> 01:46:58,828
Putain, le pauvre...
1279
01:47:14,552 --> 01:47:16,220
Je suis bien Ă la poste ?
1280
01:47:16,763 --> 01:47:19,223
C'est Seo Tae-yoon de la police.
1281
01:47:20,058 --> 01:47:22,894
Le document est arrivé
des Ătats-Unis ?
1282
01:47:25,188 --> 01:47:27,440
Vous avez bien vérifié ?
1283
01:47:28,650 --> 01:47:31,611
Je vous rappelle
parce que c'est urgent !
1284
01:47:32,445 --> 01:47:36,449
Tenez-moi au courant.
Il s'agit d'un document trĂšs important.
1285
01:47:45,500 --> 01:47:46,751
Tout de suite ?
1286
01:47:48,169 --> 01:47:50,296
Pourquoi tu m'as fait venir ici ?
1287
01:47:50,463 --> 01:47:53,257
Pourquoi pas ?
Je peux pas te voir quand je veux ?
1288
01:47:53,633 --> 01:47:57,303
Regarde ta tĂȘte.
Tu dors bien au moins ?
1289
01:47:59,889 --> 01:48:02,266
Quel flic pourrait bien dormir ?
1290
01:48:04,185 --> 01:48:07,689
- Pourquoi tu t'énerves ?
- Quelle chance de pouvoir pĂȘcher.
1291
01:48:12,777 --> 01:48:14,904
Pourquoi tu voulais me voir ?
1292
01:48:19,450 --> 01:48:22,120
Franchement,
c'est pas humain ton boulot.
1293
01:48:25,206 --> 01:48:30,169
Je devrais pas te demander ça, mais
tu pourrais pas faire un autre boulot ?
1294
01:48:32,046 --> 01:48:34,340
Tu veux pas quitter la police ?
1295
01:49:55,129 --> 01:49:56,631
Allo Central, répondez !
1296
01:49:58,674 --> 01:50:01,094
Chez qui tu vas si tard ?
1297
01:50:01,260 --> 01:50:03,763
Tu arrĂȘtes pas de bosser
ces jours-ci.
1298
01:50:05,848 --> 01:50:09,060
La grand-mĂšre de Bo-kyung
est encore tombée malade.
1299
01:50:09,268 --> 01:50:12,605
Tu mérites bien
une médaille d'honneur
1300
01:50:13,064 --> 01:50:15,483
du ministÚre de la Santé.
1301
01:50:25,284 --> 01:50:28,788
Park Hyun-kyu est absent
de son domicile depuis 2 heures.
1302
01:50:28,955 --> 01:50:32,208
Il descend d'habitude
au sixiĂšme arrĂȘt de bus.
1303
01:50:32,583 --> 01:50:34,418
Il doit ĂȘtre parti quelque part.
1304
01:50:34,585 --> 01:50:37,130
Il fera rien. Il est sous surveillance.
1305
01:50:37,296 --> 01:50:40,258
Il est capable de tout
pour nous emmerder.
1306
01:50:40,424 --> 01:50:42,885
Parce qu'il est né totalement cinglé.
1307
01:50:43,094 --> 01:50:45,847
Pour moi, c'est toi qui es cinglé !
1308
01:50:46,013 --> 01:50:49,892
Une fois qu'on aura le résultat,
il sera foutu !
1309
01:50:51,227 --> 01:50:53,521
Comment j'ai pu perdre sa trace ?
1310
01:50:53,855 --> 01:50:56,190
Ăa suffit ! Tu m'Ă©nerves !
1311
01:50:56,357 --> 01:50:58,067
Je vais lui casser la gueule.
1312
01:52:38,584 --> 01:52:40,586
Chers citoyens.
1313
01:52:40,753 --> 01:52:44,757
Le bureau de la Sécurité
1314
01:52:44,924 --> 01:52:48,302
vous informe d'une alerte en cours
dans le pays.
1315
01:54:01,292 --> 01:54:05,254
Avez-vous trouvé des indices
pour résoudre cette affaire ?
1316
01:54:20,603 --> 01:54:23,564
Il y a une entaille sur la poitrine.
1317
01:54:26,192 --> 01:54:28,152
Qu'est-ce que c'est...
1318
01:54:29,320 --> 01:54:32,073
Il y a des trucs enfoncés dans le vagin.
1319
01:54:34,742 --> 01:54:38,204
On dirait que c'est
un stylo et des cuillĂšres.
1320
01:54:38,746 --> 01:54:41,248
Quoi ? C'est dingue.
1321
01:54:44,835 --> 01:54:46,796
Regarde bien dedans.
1322
01:55:13,823 --> 01:55:15,449
Attendez.
Qu'est-ce que vous faites ?
1323
01:55:17,493 --> 01:55:19,495
Qui vous a autorisé à y toucher ?
1324
01:55:49,608 --> 01:55:51,402
LĂšve-toi, connard !
1325
01:55:58,534 --> 01:56:00,828
EspÚce d'enculé !
1326
01:56:04,248 --> 01:56:06,667
LĂšve-toi !
1327
01:56:24,518 --> 01:56:28,355
Tout le monde s'en foutre
si je tue un cinglé comme toi.
1328
01:56:38,657 --> 01:56:40,117
Avoue.
1329
01:56:41,619 --> 01:56:43,245
Avoue que tu les as tuées.
1330
01:56:45,873 --> 01:56:47,458
Avoue.
1331
01:56:48,125 --> 01:56:49,877
Je veux la vérité, fumier !
1332
01:57:10,773 --> 01:57:11,899
Oui.
1333
01:57:12,775 --> 01:57:14,568
C'est moi qui les ai tuées.
1334
01:57:16,403 --> 01:57:17,821
Je les ai toutes tuées.
1335
01:57:22,243 --> 01:57:24,370
Tu voulais que je te dise ça ?
1336
01:57:25,538 --> 01:57:26,789
N'est-ce pas ?
1337
01:57:27,998 --> 01:57:30,251
Ăa va mieux maintenant ?
1338
01:57:34,797 --> 01:57:36,131
Inspecteur Seo !
1339
01:57:38,425 --> 01:57:40,427
Le document est arrivé des USA !
1340
01:57:41,345 --> 01:57:42,972
Lis-le vite !
1341
01:57:45,432 --> 01:57:48,143
Enculé. EspÚce de cinglé.
1342
01:57:48,519 --> 01:57:52,064
Tu t'es moqué de nous
jusqu'Ă maintenant.
1343
01:57:55,025 --> 01:57:57,570
Tu t'es bien amusé.
1344
01:58:14,044 --> 01:58:15,254
Qu'est-ce qu'il y a ?
1345
01:58:39,236 --> 01:58:41,780
L'ADN de Park Hyun-kyu
1346
01:58:41,947 --> 01:58:45,409
ne correspond pas
à l'empreinte génétique prélevée...
1347
01:58:47,328 --> 01:58:48,996
C'est pas possible, ça !
1348
01:58:59,548 --> 01:59:02,468
C'est une erreur.
J'ai pas besoin de ça.
1349
01:59:16,065 --> 01:59:18,025
Qu'est-ce qu'ils disent ?
1350
01:59:26,659 --> 01:59:28,952
C'est vraiment pas toi ?
1351
01:59:36,502 --> 01:59:38,420
Regarde-moi dans les yeux.
1352
02:00:09,493 --> 02:00:11,412
Regarde-moi bien.
1353
02:00:25,467 --> 02:00:27,636
Putain, je sais pas.
1354
02:00:34,852 --> 02:00:37,020
Tu t'en tires bien, enfoiré !
1355
02:00:40,941 --> 02:00:42,192
Va-t'en.
1356
02:00:45,070 --> 02:00:47,114
Casse-toi, saloperie.
1357
02:02:02,022 --> 02:02:03,732
On arrĂȘte les frais.
1358
02:02:44,106 --> 02:02:45,482
Chi-hyuk,
1359
02:02:47,442 --> 02:02:49,653
tu as joué à ta console
toute la nuit.
1360
02:02:52,281 --> 02:02:53,991
Pas vrai ?
1361
02:02:58,203 --> 02:03:00,080
Regarde-moi dans les yeux.
1362
02:03:00,873 --> 02:03:02,708
Tu as des cernes sous les yeux.
1363
02:03:03,750 --> 02:03:05,252
Tu joues bien ?
1364
02:03:05,419 --> 02:03:06,461
Oui.
1365
02:03:06,628 --> 02:03:09,965
Vaut mieux ĂȘtre un bon joueur
quand on est un cancre.
1366
02:03:11,800 --> 02:03:15,137
Si tu veux pas étudier,
va faire un peu de sport !
1367
02:03:15,304 --> 02:03:17,973
Tout le temps devant l'ordinateur...
1368
02:03:18,140 --> 02:03:19,808
J'ai pas joué hier soir.
1369
02:03:19,975 --> 02:03:23,896
T'as pas joué ?
Me raconte pas de salades.
1370
02:03:25,230 --> 02:03:27,691
Il dit qu'il a pas joué. Crois-le.
1371
02:03:28,859 --> 02:03:33,071
En fait, M. Oh m'a appelé
au bureau hier.
1372
02:03:34,364 --> 02:03:38,410
Il m'a dit que je faisais
des choses inadmissibles.
1373
02:03:39,077 --> 02:03:42,664
Il faut pas écouter tout ce qu'il dit.
1374
02:03:43,206 --> 02:03:45,709
Tout ça, c'est sa stratégie.
1375
02:03:46,501 --> 02:03:48,128
Ăcoute, Kim.
1376
02:03:48,337 --> 02:03:50,589
J'amĂšne la marchandise
tout de suite.
1377
02:03:54,051 --> 02:03:56,970
D'accord.
On déjeune ensemble avec lui.
1378
02:03:58,347 --> 02:04:00,098
En plus, ça fait un bail.
1379
02:04:03,226 --> 02:04:04,436
Chul-yong.
1380
02:04:04,728 --> 02:04:06,480
ArrĂȘte la voiture.
1381
02:05:44,619 --> 02:05:46,204
Il y a quelque chose ?
1382
02:05:47,622 --> 02:05:49,499
Il y a quelque chose dedans ?
1383
02:05:50,500 --> 02:05:51,710
Non.
1384
02:05:53,295 --> 02:05:55,005
Pourquoi vous regardez ?
1385
02:05:57,257 --> 02:05:59,051
Comme ça.
1386
02:05:59,843 --> 02:06:01,595
C'est bizarre quand mĂȘme.
1387
02:06:03,555 --> 02:06:04,806
Quoi donc ?
1388
02:06:06,391 --> 02:06:09,102
L'autre jour,
il y avait un autre monsieur
1389
02:06:09,603 --> 02:06:11,980
qui regardait dedans comme vous.
1390
02:06:15,984 --> 02:06:18,904
Je lui ai aussi demandé
1391
02:06:19,404 --> 02:06:21,073
pourquoi il regardait dedans.
1392
02:06:21,656 --> 02:06:22,991
Qu'est-ce qu'il a dit ?
1393
02:06:24,159 --> 02:06:25,535
Voyons voir...
1394
02:06:26,328 --> 02:06:27,662
Ah ouiâŠ
1395
02:06:27,829 --> 02:06:31,958
Il a dit qu'il s'est souvenu
de ce qu'il avait fait ici
1396
02:06:32,209 --> 02:06:36,046
il y a longtemps
et qu'il était revenu voir, comme ça.
1397
02:06:49,643 --> 02:06:51,686
Tu as vu son visage ?
1398
02:06:56,942 --> 02:06:58,610
A quoi il ressemblait ?
1399
02:07:00,195 --> 02:07:01,404
Il avait...
1400
02:07:03,448 --> 02:07:04,908
un visage ordinaire.
1401
02:07:07,202 --> 02:07:08,620
Ordinaire comment ?
1402
02:07:15,127 --> 02:07:17,003
Juste ordinaire.
1403
02:07:58,420 --> 02:08:01,590
Avec SONG Kang-ho, KIM Sang-kyung,
1404
02:08:01,798 --> 02:08:04,926
PARK Noh-shik, PARK Hae-il,
1405
02:08:05,135 --> 02:08:08,263
KIM Roe-ha et SONG Jae-ho
1406
02:08:38,793 --> 02:08:41,922
Producteur : TCHA Sung-jai
1407
02:08:42,130 --> 02:08:45,258
Chef-opĂ©rateur : KIM Hyungâgu
1408
02:08:45,467 --> 02:08:48,595
Ăclairagiste : LEE Kang-san
1409
02:08:48,803 --> 02:08:51,932
Compositeur : Taro IWASHIRO
1410
02:08:52,140 --> 02:08:55,268
Ăcrit et rĂ©alisĂ© par BONG Joon-ho
1411
02:10:46,463 --> 02:10:49,591
Adaptation : Eunseon LEE-SEGAY
1412
02:10:49,758 --> 02:10:52,635
Sous-titrage : HIVENTY
102853