All language subtitles for Les autres (1974) eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:09,514
Cut!
2
00:00:43,150 --> 00:00:44,612
Hey, old man!
3
00:02:03,350 --> 00:02:09,004
I came to Touraine, almost every year,
to stay in my grandfather's village.
4
00:02:09,300 --> 00:02:11,600
- He had arrived at...
- Stop!
5
00:02:58,450 --> 00:03:01,911
Built by medieval Freemasons
to ensure the transmission
6
00:03:02,275 --> 00:03:04,846
of symbols and the
hermetic doctrine,
7
00:03:05,250 --> 00:03:07,370
our great cathedrals exerted
a remarkable influence on
8
00:03:07,650 --> 00:03:12,929
many more modest examples
of civil or religious architecture.
9
00:03:15,800 --> 00:03:19,872
In the western jamb of the portico
we see a small sculpted angel
10
00:03:20,200 --> 00:03:22,550
holding a stone circle in his hands.
11
00:03:23,400 --> 00:03:25,958
Flamel had had a black marble
circle inserted there
12
00:03:26,250 --> 00:03:28,898
with a fine gold fillet in
the shape of a cross.
13
00:04:03,150 --> 00:04:04,914
Kill him!
14
00:04:10,100 --> 00:04:11,814
Kill him!
15
00:04:14,600 --> 00:04:16,493
Kill him!
16
00:04:23,929 --> 00:04:25,879
- Go!
- Cut!
17
00:06:43,500 --> 00:06:46,956
The hermetic topics of the stylobate are
developed on two overlapping rows
18
00:06:47,250 --> 00:06:49,250
to the right and left of the portico.
19
00:06:49,900 --> 00:06:51,906
The lower row consists
of twelve medallions
20
00:06:52,200 --> 00:06:54,500
and the upper row of twelve figures.
21
00:06:55,900 --> 00:06:58,356
Do you see? It represents characters
sitting on plinths
22
00:06:58,650 --> 00:07:02,700
adorned with vertical flutings that are
sometimes concave, sometimes angular,
23
00:07:02,850 --> 00:07:06,050
and are located between the columns
on trilobular arches.
24
00:08:07,000 --> 00:08:08,800
I thought you had gone
to the countryside.
25
00:08:09,200 --> 00:08:10,760
I passed by the bookstore the other day
26
00:08:10,806 --> 00:08:13,726
and the employee told me you had gone
to the countryside to get some rest.
27
00:08:13,750 --> 00:08:14,993
Yes.
28
00:08:15,300 --> 00:08:17,100
I'm trying to get some rest.
29
00:09:18,850 --> 00:09:20,269
Cut.
30
00:09:56,680 --> 00:10:00,020
LIBRARY OF THE AMERICAS
31
00:10:03,168 --> 00:10:05,418
THE OTHERS
32
00:10:05,746 --> 00:10:08,804
THE OTHERS
a film written
33
00:10:09,153 --> 00:10:12,940
THE OTHERS
directed by
34
00:10:19,050 --> 00:10:20,846
Here's your Ovid.
35
00:10:23,400 --> 00:10:25,261
But you don't have to buy it.
36
00:10:32,950 --> 00:10:35,084
Tournier's translation
is still the best.
37
00:10:35,419 --> 00:10:38,100
- But the other one is more recent.
- And more expensive.
38
00:10:38,250 --> 00:10:40,600
These days people spend
too much on books.
39
00:10:41,050 --> 00:10:42,299
Stick to Tournier!
40
00:10:42,606 --> 00:10:45,150
I... Okay, I'll think about it.
Excuse me, I'll be back.
41
00:10:48,700 --> 00:10:50,050
He won't be coming back.
42
00:10:52,300 --> 00:10:54,263
Mathieu, your father
intends to go bankrupt.
43
00:10:54,600 --> 00:10:57,306
Don't you want a good translation
of Ovid? I'll give you a discount.
44
00:10:57,650 --> 00:10:59,650
Who's gonna help me dress up?
45
00:11:01,350 --> 00:11:04,050
I need a costume for tonight.
46
00:12:05,150 --> 00:12:06,950
Are you allowed to dance with me?
47
00:12:27,750 --> 00:12:31,050
This guy's got her.
Not him, not you.
48
00:12:34,550 --> 00:12:36,223
Which guy?
49
00:12:41,000 --> 00:12:42,900
And then I die.
50
00:12:58,100 --> 00:13:02,600
If we cast shadows, we must
also have a dark side.
51
00:13:02,650 --> 00:13:04,950
Change, madam, from darkness.
52
00:13:07,300 --> 00:13:11,200
Come on, Mathieu.
Darkness is mine.
53
00:13:16,700 --> 00:13:18,750
See you later, then.
54
00:13:25,550 --> 00:13:27,600
Vidal wants to play another game.
55
00:13:28,000 --> 00:13:30,050
I don't agree. He'd lose.
56
00:13:34,100 --> 00:13:36,400
Who knows in a game of chance?
57
00:13:39,050 --> 00:13:41,800
In poker, the cards matter
less than the player.
58
00:13:41,900 --> 00:13:43,700
Less than luck?
59
00:13:46,000 --> 00:13:48,350
No. It's the player that matters.
60
00:13:49,200 --> 00:13:51,200
Whenever you want, I'll show you.
61
00:14:04,550 --> 00:14:06,070
Vidal got himself a partner.
62
00:14:06,400 --> 00:14:08,177
That's two of them wanting to
beat me now.
63
00:14:08,499 --> 00:14:09,977
Allah is great.
64
00:14:18,950 --> 00:14:20,650
- Can you accompany me?
- Sure.
65
00:14:21,250 --> 00:14:23,000
- Are you coming?
- Yes.
66
00:18:55,800 --> 00:18:57,370
What are you doing here, Mr. Spinoza?
67
00:18:57,700 --> 00:18:59,800
- Mathieu hasn't returned.
- Good for him!
68
00:18:59,850 --> 00:19:01,700
It's almost ten o'clock.
69
00:19:04,200 --> 00:19:06,040
You know what? I had a dream
about you tonight.
70
00:19:06,300 --> 00:19:08,300
You were at a costume ball.
71
00:19:08,900 --> 00:19:11,300
You wanted to reach for a big mirror
at the back of the room.
72
00:19:11,550 --> 00:19:13,550
You were in danger.
73
00:19:14,350 --> 00:19:16,377
You had to get through a crowd.
74
00:19:16,700 --> 00:19:19,300
But those people were also
pushing towards the mirror.
75
00:19:44,650 --> 00:19:47,300
You can't tell me I didn't
work tonight.
76
00:19:47,850 --> 00:19:51,000
I managed to lose 2,300 francs playing
poker against an imbecile.
77
00:19:51,300 --> 00:19:53,000
And I held the better cards.
78
00:19:53,550 --> 00:19:54,884
I see. It's a triumph.
79
00:19:55,200 --> 00:19:56,320
I feel the same way.
80
00:19:56,650 --> 00:19:58,650
Let's celebrate.
Drop the money!
81
00:19:59,100 --> 00:20:00,650
To pay for it?
82
00:20:03,450 --> 00:20:05,731
Your jokes seem to be what
everybody else takes seriously.
83
00:20:05,850 --> 00:20:08,963
It's a certain kind of humor.
Come on. Let go.
84
00:20:09,450 --> 00:20:12,799
Furthermore, it's quite an idea to play
poker when you're half a turkey.
85
00:20:13,300 --> 00:20:15,400
I always plucked you.
86
00:20:44,150 --> 00:20:46,570
It's about time for you to get
out of that suit.
87
00:20:47,000 --> 00:20:49,550
I like it. I'm not taking
it off anymore.
88
00:21:34,300 --> 00:21:36,092
That's it, everything's ready.
89
00:21:36,400 --> 00:21:38,342
The actors, the settings...
90
00:21:38,700 --> 00:21:39,950
an excellent crew.
91
00:21:41,150 --> 00:21:44,350
I even selected the extras one by one.
92
00:21:44,700 --> 00:21:47,384
Right now we're finishing the costumes
93
00:21:47,750 --> 00:21:49,750
and the three sets.
94
00:21:51,600 --> 00:21:53,256
My God, it's amazing:
95
00:21:53,550 --> 00:21:55,550
Those guys are from another world.
96
00:21:57,150 --> 00:21:59,949
They don't understand
a word of your script
97
00:21:59,950 --> 00:22:02,350
and yet they give me
everything I ask for.
98
00:22:06,750 --> 00:22:09,370
They spent a lot of money, you know?
99
00:22:09,700 --> 00:22:13,050
- By the way, if you want an advance...
- No, I don't need money.
100
00:22:14,250 --> 00:22:16,600
It's great, your script, Mathieu.
101
00:22:17,550 --> 00:22:19,249
And I'm gonna turn it
into a great movie.
102
00:22:19,600 --> 00:22:21,820
One can't write great things, Durtain.
103
00:22:22,150 --> 00:22:23,770
One can't make great movies either.
104
00:22:24,150 --> 00:22:25,830
You're not the same
person with those rags.
105
00:22:26,150 --> 00:22:28,150
But expect your character to have...
106
00:22:32,900 --> 00:22:34,400
Bye, André.
107
00:24:47,150 --> 00:24:49,250
Mr. Spinoza...
108
00:24:49,500 --> 00:24:53,600
Agnès, did you notice anything
on the past day?
109
00:24:57,150 --> 00:25:01,100
I mean... if there was something
in his voice or his face.
110
00:25:03,150 --> 00:25:07,050
When you came up to talk to me,
you know? Did you notice anything?
111
00:25:12,900 --> 00:25:14,350
I didn't notice anything.
112
00:25:18,950 --> 00:25:22,977
- Mr. Spinoza, you should...
- You know what's wrong with me, Agnès?
113
00:25:23,350 --> 00:25:26,084
It's as if Mathieu had never
been my son.
114
00:25:26,450 --> 00:25:30,150
As if I wasn't really Roger Spinoza.
115
00:25:56,300 --> 00:25:59,249
Last night he must have
come to my house.
116
00:25:59,250 --> 00:26:02,384
- But I didn't see him.
- Then how do you know?
117
00:26:02,750 --> 00:26:05,063
In the morning I found
this piece of paper.
118
00:26:05,400 --> 00:26:07,400
It's his handwriting.
119
00:26:08,750 --> 00:26:13,800
I don't even remember the face I had.
120
00:26:22,450 --> 00:26:25,077
Mathieu had written a script, you know?
121
00:26:25,400 --> 00:26:28,292
And Durtain was about to film it.
122
00:26:28,700 --> 00:26:30,906
I had a role.
123
00:26:31,270 --> 00:26:33,100
The leading role.
124
00:26:33,800 --> 00:26:36,200
None of that matters now.
125
00:26:59,950 --> 00:27:02,350
He didn't always make idle talk.
126
00:27:02,900 --> 00:27:04,977
Let's admit that he left us speechless.
127
00:27:05,300 --> 00:27:07,600
They told me he was kind of weird.
128
00:27:08,150 --> 00:27:10,592
Suicide always turns someone
into his killer.
129
00:27:10,950 --> 00:27:12,950
It's a form of revenge.
130
00:28:20,900 --> 00:28:23,550
I'm Mathieu Spinoza's father.
131
00:28:24,050 --> 00:28:25,850
Follow me, please.
132
00:28:34,900 --> 00:28:36,992
My visit may surprise you,
133
00:28:37,300 --> 00:28:42,000
but since my son died I've been
trying to see his friends.
134
00:28:46,400 --> 00:28:52,100
You know, ma'am, now I think...
they knew him better than I did.
135
00:32:26,200 --> 00:32:29,419
I don't think I have it. Very few
people are looking for it.
136
00:32:29,769 --> 00:32:31,369
If you want I can try
to find it for you.
137
00:34:37,500 --> 00:34:39,331
Don't be like that, Mr. Spinoza.
138
00:34:39,669 --> 00:34:41,238
I'm not well.
139
00:34:41,550 --> 00:34:43,550
I feel like I'm sick.
140
00:35:01,800 --> 00:35:04,450
I don't know how many times we've met.
141
00:35:05,450 --> 00:35:07,950
Not so much on the whole.
142
00:35:08,650 --> 00:35:13,200
He enjoyed being aggressive and
yet we felt he was very close.
143
00:35:13,850 --> 00:35:15,750
He was a friend.
144
00:35:20,800 --> 00:35:22,282
I saw him the day before at the club.
145
00:35:22,582 --> 00:35:23,825
I know.
146
00:35:24,125 --> 00:35:27,499
- There was a costume ball.
- Yes, I know.
147
00:35:27,500 --> 00:35:30,350
We danced. He looked very lively.
148
00:35:35,000 --> 00:35:37,839
- Then we talked about poker.
- Mathieu didn't play very well.
149
00:35:38,150 --> 00:35:40,450
He believed in luck, above all.
150
00:35:40,750 --> 00:35:44,250
To show him he was wrong,
Moreau invited him to play.
151
00:35:47,600 --> 00:35:49,700
It's weird.
152
00:35:51,500 --> 00:35:54,400
Back then none of that mattered.
153
00:36:19,850 --> 00:36:22,750
Lucien Moreau, Mr. Spinoza.
154
00:36:29,250 --> 00:36:31,750
Please, have a seat.
155
00:36:33,300 --> 00:36:36,700
I apologize, I have to go.
156
00:36:49,900 --> 00:36:51,210
Come and sit down, Lucien.
157
00:36:51,550 --> 00:36:53,900
What was that guy doing here?
158
00:38:43,538 --> 00:38:44,631
Come on, Agnès.
159
00:38:44,950 --> 00:38:46,195
Sit down, please.
160
00:38:47,438 --> 00:38:48,745
Come on!
161
00:39:00,750 --> 00:39:02,502
What can I do, Agnès?
162
00:39:02,850 --> 00:39:05,150
I feel worse and worse.
163
00:39:05,950 --> 00:39:07,697
What if I left for a few days?
164
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
I could go to the countryside.
165
00:39:27,700 --> 00:39:30,000
Well then, you're the boss now.
166
00:39:30,250 --> 00:39:31,804
Maybe your sister can come help you?
167
00:39:32,119 --> 00:39:34,450
Of course, Mr. Spinoza. You can
leave without worrying.
168
00:43:37,900 --> 00:43:40,050
How are you doing, Mr. Spinoza?
169
00:43:44,900 --> 00:43:45,992
So you know Moreau?
170
00:43:46,300 --> 00:43:47,707
We've been introduced.
171
00:43:48,100 --> 00:43:49,442
He's my producers' lawyer.
172
00:43:49,800 --> 00:43:51,800
A vulture, that guy.
173
00:43:52,700 --> 00:43:56,200
Mr. Spinoza, don't you want us
to go to my house?
174
00:43:56,950 --> 00:43:58,749
It's next door.
175
00:43:58,750 --> 00:44:00,750
We'll be able to talk more quietly.
176
00:44:01,421 --> 00:44:02,621
Do you know what it's about?
177
00:44:02,942 --> 00:44:05,650
No, Mathieu never told me
about the film.
178
00:44:09,300 --> 00:44:12,000
There were things he didn't tell me.
179
00:44:16,300 --> 00:44:18,150
A man dies.
180
00:44:18,500 --> 00:44:22,776
And from that moment on, terrible
things happen to his wife,
181
00:44:23,150 --> 00:44:27,833
to his friends, to all those who
were with him the last few days.
182
00:44:28,250 --> 00:44:31,416
As if death were
a magical force, you know?
183
00:44:31,850 --> 00:44:35,000
As if everyone else was
infected by death.
184
00:44:37,200 --> 00:44:38,850
It's marvelous.
185
00:44:43,850 --> 00:44:45,392
And it seems to be going well?
186
00:44:45,700 --> 00:44:48,135
Yes! They even started paying us.
187
00:44:48,500 --> 00:44:51,028
I had offered Mathieu an advance.
188
00:44:51,550 --> 00:44:54,781
You, Durtain? You offered him money?
189
00:44:55,150 --> 00:44:57,150
When?
190
00:44:57,800 --> 00:45:00,250
On the last day. Why?
191
00:45:01,950 --> 00:45:04,900
No. No reason.
192
00:45:05,450 --> 00:45:07,350
It's all set.
193
00:45:08,550 --> 00:45:10,900
We even bought the negative.
194
00:45:13,000 --> 00:45:16,412
Actually... The only problem left to
solve has to do with Béatrice.
195
00:45:16,810 --> 00:45:18,190
Béatrice Alain.
196
00:45:18,576 --> 00:45:21,340
She was supposed to play a leading role
and now she doesn't want to.
197
00:45:21,750 --> 00:45:24,150
It doesn't go well with her.
198
00:45:44,100 --> 00:45:46,035
I thought you had gone
to the countryside.
199
00:45:46,360 --> 00:45:47,920
I passed by the bookstore the other day
200
00:45:48,020 --> 00:45:50,940
and the employee told me you had gone
to the countryside to get some rest.
201
00:45:51,200 --> 00:45:52,317
Yes.
202
00:45:52,650 --> 00:45:54,650
I'm trying to get some rest.
203
00:46:11,600 --> 00:46:14,354
You know that my pact with you
matters more to me than you do.
204
00:46:14,697 --> 00:46:15,661
And now...
205
00:46:15,983 --> 00:46:17,663
- But what are you're imagining?
- I'm not.
206
00:46:17,911 --> 00:46:19,610
You're seeing each other all the time.
207
00:46:20,850 --> 00:46:23,703
I told you I ran into him by chance.
208
00:46:28,350 --> 00:46:31,650
Valérie, I can't stand
you lying to me.
209
00:50:12,500 --> 00:50:15,700
Excuse me.
I've been wanting to see you.
210
00:50:21,350 --> 00:50:24,672
- What's wrong with you, Valérie?
- Lucien.
211
00:50:25,169 --> 00:50:27,372
Moreau. Do you remember him?
212
00:50:27,800 --> 00:50:29,800
He's angry.
213
00:50:36,100 --> 00:50:37,534
Do you like to ride horses?
214
00:50:37,850 --> 00:50:39,850
I haven't done it in 20 years.
215
00:50:43,700 --> 00:50:46,250
Lucien and I rode horses in
the forest of Vincenne.
216
00:50:46,550 --> 00:50:48,700
Tomorrow I'll have to go alone.
217
00:51:24,250 --> 00:51:26,927
I guess, gentlemen, you're
still at the stage
218
00:51:27,269 --> 00:51:30,012
where presentations are necessary.
219
00:51:31,000 --> 00:51:35,350
I'm the professor Alexis Artaxerxès.
220
00:51:36,750 --> 00:51:40,881
Magician, charlatan, psychic...
As you like.
221
00:51:41,350 --> 00:51:43,495
After I enchanted California,
222
00:51:43,850 --> 00:51:47,785
I'm here to make my debut in the
capital of Julian the Apostate.
223
00:51:48,550 --> 00:51:52,135
And my informants assure me that
the best place for that is
224
00:51:52,450 --> 00:51:56,950
the honorable circle to which
they confer such wide prestige.
225
00:51:58,850 --> 00:52:00,539
Well then.
226
00:52:00,900 --> 00:52:03,389
When do we sign the contract?
227
00:52:06,071 --> 00:52:08,535
Guess, since you're a sorcerer!
228
00:52:10,100 --> 00:52:12,100
I don't guess.
229
00:52:12,550 --> 00:52:15,750
I read the thoughts directly.
230
00:52:16,700 --> 00:52:18,350
Do you read very often?
231
00:52:23,950 --> 00:52:26,500
What am I thinking about then?
232
00:52:28,750 --> 00:52:32,400
A person thinks he's thinking of
one thing and thinks of another.
233
00:52:33,250 --> 00:52:35,900
You're thinking of a dead man.
234
00:52:39,400 --> 00:52:40,516
That's too easy.
235
00:52:40,900 --> 00:52:42,381
You read the papers.
236
00:52:42,900 --> 00:52:44,765
Let's find something more difficult.
237
00:52:45,550 --> 00:52:47,350
For example...
238
00:52:48,250 --> 00:52:51,300
I can guess the cards a player
has in his hands.
239
00:52:52,000 --> 00:52:53,786
We can do the test.
240
00:52:56,750 --> 00:52:58,350
Do you play poker?
241
00:53:01,550 --> 00:53:03,109
One card.
242
00:53:04,550 --> 00:53:06,000
The same.
243
00:53:13,450 --> 00:53:14,935
Three thousand.
244
00:53:23,400 --> 00:53:24,950
Three thousand to see...
245
00:53:26,950 --> 00:53:28,850
With two pairs of aces.
246
00:53:30,100 --> 00:53:31,750
Three sevens.
247
00:55:11,550 --> 00:55:12,993
- High card.
- Without me.
248
00:55:13,300 --> 00:55:14,900
Without me.
249
00:55:15,650 --> 00:55:17,300
It's worth a thousand.
250
00:55:17,650 --> 00:55:19,400
Plus two thousand.
251
00:55:27,800 --> 00:55:29,205
That's it for me.
252
00:55:29,719 --> 00:55:31,540
You'll have to wait until tomorrow.
253
00:55:31,900 --> 00:55:34,200
I owe you 27500 francs.
254
00:55:36,800 --> 00:55:38,220
No.
255
00:55:38,800 --> 00:55:42,100
You owe me exactly 2300.
256
00:55:48,814 --> 00:55:51,685
Except that you don't owe me anything
257
00:55:53,100 --> 00:55:55,099
since these cards are unreal.
258
00:55:55,550 --> 00:55:57,550
My cards are very real.
259
00:56:00,000 --> 00:56:04,350
As real or unreal as
the game we just played.
260
00:56:06,350 --> 00:56:09,250
Tomorrow I'll pay you the 27500 francs.
261
00:56:09,750 --> 00:56:12,050
Tell me where to bring them.
262
00:56:17,050 --> 00:56:19,000
To the Hotel Michelet.
263
00:56:20,850 --> 00:56:22,600
That's where I live.
264
00:56:24,550 --> 00:56:27,950
But maybe it won't be so
easy to find me there.
265
00:56:29,450 --> 00:56:31,150
That's where I live.
266
00:56:33,350 --> 00:56:36,450
But maybe it won't be so
easy to find me there.
267
00:56:41,450 --> 00:56:44,250
To the Hotel Michelet.
268
00:56:45,150 --> 00:56:46,650
That's where I live.
269
00:57:21,900 --> 00:57:25,000
Don't apologize.
You're half drunk.
270
00:57:28,650 --> 00:57:30,344
What a lucky encounter!
271
00:57:30,750 --> 00:57:35,700
I need to talk to you urgently about
something you already know.
272
00:57:45,100 --> 00:57:47,573
Hey! You there...
The man with the ear.
273
00:57:47,950 --> 00:57:49,950
Please don't take advantage.
274
00:57:53,100 --> 00:57:54,503
A shrimp cocktail.
275
00:57:54,900 --> 00:57:56,850
Without vinegar!
276
00:57:57,900 --> 00:57:59,350
Well then...
277
00:58:00,050 --> 00:58:02,150
A glass of red wine.
278
00:58:36,900 --> 00:58:39,350
Would you hand me the salt shaker?
279
00:58:47,250 --> 00:58:49,300
You, that bowl!
280
00:58:52,350 --> 00:58:54,850
Now that flower vase.
281
00:59:00,350 --> 00:59:03,700
And now that lamp, on your left.
282
00:59:05,100 --> 00:59:08,200
Go on! Without fainting.
283
00:59:54,900 --> 00:59:56,367
It's time to go to sleep, pal!
284
00:59:56,700 --> 00:59:58,382
No touching!
285
00:59:58,800 --> 01:00:01,082
You're leaving right now.
286
01:00:01,450 --> 01:00:04,296
They don't even respect
newborns anymore.
287
01:00:04,769 --> 01:00:06,209
You are all witnesses to an assault!
288
01:00:06,500 --> 01:00:08,175
Leave him be, Mr. Boileau!
He's a friend.
289
01:00:08,500 --> 01:00:10,820
- Yeah, he's a good guy.
- Of course he is. - Leave him be.
290
01:00:11,000 --> 01:00:12,289
Then take him away.
291
01:00:12,700 --> 01:00:15,000
Don't worry, I'll take care of him.
292
01:00:26,100 --> 01:00:27,900
And what he broke?
293
01:00:33,200 --> 01:00:34,700
Let's have a drink.
294
01:00:37,250 --> 01:00:39,500
Where does it come from
that we're friends?
295
01:00:42,800 --> 01:00:44,628
You've never even seen me.
296
01:00:44,950 --> 01:00:47,450
What does it matter, if I see you now?
297
01:00:54,700 --> 01:00:56,775
You seem to be in a good mood.
298
01:00:57,200 --> 01:00:58,750
No.
299
01:01:02,350 --> 01:01:04,900
Actually, I'm very sad.
300
01:01:12,800 --> 01:01:15,694
- What do you think you're doing?
- Test material for my film.
301
01:01:16,150 --> 01:01:18,150
I'm making a film.
302
01:01:31,900 --> 01:01:34,650
What exactly are you playing at?
303
01:01:36,750 --> 01:01:40,532
I'm looking for the face I had
304
01:01:41,000 --> 01:01:45,000
before the world was made.
305
01:01:47,050 --> 01:01:49,350
That's what I thought.
306
01:02:02,700 --> 01:02:06,450
I don't care that someone's dead
as long as it's not me.
307
01:02:16,800 --> 01:02:21,100
I want a coffee with cream and
egg breads every morning.
308
01:02:23,550 --> 01:02:28,060
What do I care about a stubborn,
lusty old man?
309
01:02:28,369 --> 01:02:30,250
Lusty!
310
01:02:44,050 --> 01:02:48,500
Because every particular thing
wants to persevere in its being.
311
01:02:50,600 --> 01:02:52,050
Who said that?
312
01:03:13,900 --> 01:03:15,504
That's something.
313
01:03:15,950 --> 01:03:17,950
At least I feel pain.
314
01:03:26,950 --> 01:03:28,550
Alone.
315
01:03:30,550 --> 01:03:32,600
I'm going alone.
316
01:04:52,550 --> 01:04:53,775
I'm very upset.
317
01:04:54,100 --> 01:04:58,607
I still don't have all the money
for that man... Artaxerxès.
318
01:04:59,300 --> 01:05:00,740
Wait until tomorrow, for God's sake!
319
01:05:00,900 --> 01:05:04,850
- Let's try to make a...
- No. I want to pay tonight.
320
01:05:13,100 --> 01:05:15,000
How much do you need?
321
01:05:16,300 --> 01:05:19,400
Leave it. I'll manage.
322
01:05:26,300 --> 01:05:27,803
If I came to see you,
323
01:05:28,200 --> 01:05:30,200
it's because I feel much better.
324
01:05:38,450 --> 01:05:41,000
Things have been cleared up.
325
01:05:44,350 --> 01:05:47,900
I met the person who played
with Mathieu the day before.
326
01:05:48,500 --> 01:05:50,900
I blamed him for a while.
327
01:05:51,800 --> 01:05:53,300
Not anymore.
328
01:06:02,000 --> 01:06:04,150
And you? How are you doing?
329
01:06:12,750 --> 01:06:14,100
At last!
330
01:06:15,250 --> 01:06:17,650
I thought you weren't coming back.
331
01:06:18,250 --> 01:06:20,700
I need to borrow 8000 francs.
332
01:06:48,250 --> 01:06:52,200
You're giving me this because
you can't give me anything else.
333
01:07:00,050 --> 01:07:01,599
It's you, Spinoza.
334
01:07:02,000 --> 01:07:04,850
When you don't come to see us
anymore, we'll miss you.
335
01:08:13,300 --> 01:08:15,171
Let's assume, Béatrice Alain,
336
01:08:15,500 --> 01:08:17,020
that we know each other to exhaustion.
337
01:08:17,350 --> 01:08:19,850
How do you know my name?
338
01:08:21,150 --> 01:08:23,453
I also know you're sad, and
you have reason to be sad.
339
01:08:23,850 --> 01:08:25,103
I know everything.
340
01:08:25,400 --> 01:08:28,126
I know that a movie had to be filmed
and that you were the protagonist.
341
01:08:28,150 --> 01:08:31,300
You were on the screen and
now you want to disappear.
342
01:08:32,300 --> 01:08:34,400
Is Durtain sending you?
343
01:08:35,700 --> 01:08:38,400
No. Mathieu Spinoza, rather.
344
01:08:41,389 --> 01:08:42,653
Béatrice Alain!
Béatrice Alain!
345
01:08:42,960 --> 01:08:45,980
Mathieu still wants you to be
the woman he imagined.
346
01:09:22,850 --> 01:09:24,525
Professor Artaxerxès?
347
01:09:24,950 --> 01:09:26,450
Ah, yes!
348
01:09:27,150 --> 01:09:29,700
He's waiting for you
in the winter garden.
349
01:09:44,000 --> 01:09:45,606
You're looking for Artaxerxès.
350
01:09:46,000 --> 01:09:48,600
You have something to
give him, don't you?
351
01:09:49,550 --> 01:09:51,246
He felt obliged to leave for Villeneuve.
352
01:09:51,550 --> 01:09:53,710
We're supposed to wait for him
at Saint Lazare station.
353
01:10:12,950 --> 01:10:13,977
We're late.
354
01:10:14,350 --> 01:10:15,910
The stupid fat man must
have had enough.
355
01:10:16,100 --> 01:10:18,500
He had to go to the magic circle.
356
01:11:38,850 --> 01:11:41,550
He's not here. Let's go!
357
01:11:48,750 --> 01:11:50,795
Go on!
358
01:12:04,950 --> 01:12:07,350
Wait for me here.
I'll ask if they've seen him.
359
01:12:12,750 --> 01:12:14,850
Now I know where he is.
Come on.
360
01:12:21,850 --> 01:12:23,850
How are you, doctor?
361
01:12:28,800 --> 01:12:31,150
I've been looking for you
for several days.
362
01:12:31,900 --> 01:12:34,145
- We have to meet to...
- I'm sick of your business.
363
01:12:34,500 --> 01:12:36,157
Sorry, but we have to
draw up the contract.
364
01:12:36,181 --> 01:12:38,023
Dr. Moreau is very busy, Durtain.
365
01:12:38,450 --> 01:12:40,381
- Do we know each other?
- Leave us alone. Okay?
366
01:12:40,719 --> 01:12:42,223
- I'm sick of it.
- Come on, Moreau.
367
01:12:42,523 --> 01:12:44,452
Artaxerxès is waiting for us.
368
01:13:17,300 --> 01:13:18,815
I lied to you.
369
01:13:19,150 --> 01:13:22,450
Nobody told me Artaxerxès
was going to be here.
370
01:13:29,600 --> 01:13:31,250
We're almost there.
371
01:14:51,600 --> 01:14:53,950
I'm sure you've understood.
372
01:14:54,650 --> 01:14:55,950
Give me the money.
373
01:15:32,100 --> 01:15:34,244
Don't bother, I'm just passing through.
374
01:15:34,600 --> 01:15:37,800
I wanted to leave you this book.
I didn't know if you already have it.
375
01:15:42,250 --> 01:15:43,850
It's to say goodbye.
376
01:15:44,950 --> 01:15:46,600
I'm going away for a few days.
377
01:15:47,850 --> 01:15:49,484
See? I was leaving you a little message.
378
01:15:49,869 --> 01:15:51,750
To say goodbye.
379
01:15:56,750 --> 01:15:58,852
You probably think I shouldn't
come visit you.
380
01:15:59,250 --> 01:16:00,695
And you're right.
381
01:16:01,000 --> 01:16:03,500
Why should I think that?
382
01:16:03,700 --> 01:16:05,603
The last time I was here...
383
01:16:06,000 --> 01:16:07,531
When did you come here?
384
01:16:08,000 --> 01:16:09,353
No, I didn't go inside...
385
01:16:09,850 --> 01:16:14,850
I saw Mr. Moreau leave, and
I understood that you...
386
01:16:15,600 --> 01:16:17,800
First I assumed that...
387
01:16:19,500 --> 01:16:21,676
Anyway, I just came by today
to bring you this book.
388
01:16:22,083 --> 01:16:24,055
And to say goodbye.
389
01:16:24,400 --> 01:16:27,300
Come in, Mr. Spinoza.
Sit down.
390
01:16:48,600 --> 01:16:51,600
I'd like to go to Saint-Julien
for a few days.
391
01:16:52,300 --> 01:16:54,450
Do you know Saint-Julien?
392
01:17:03,000 --> 01:17:04,943
It's an isolated little village.
393
01:17:05,269 --> 01:17:06,700
Some houses.
394
01:17:07,050 --> 01:17:09,150
On the Atlantic coast, in Landes.
395
01:17:09,936 --> 01:17:11,114
There's the sea,
396
01:17:11,450 --> 01:17:13,248
the pines and the sand...
397
01:17:13,569 --> 01:17:15,650
And the wind that blows the sand,
398
01:17:15,950 --> 01:17:18,250
and it's like nothing had an end.
399
01:17:25,150 --> 01:17:26,858
When I was a child
400
01:17:27,150 --> 01:17:29,150
I once went to Saint-Julien.
401
01:17:30,650 --> 01:17:34,100
I was walking alone in the dunes,
trying to get lost.
402
01:17:34,750 --> 01:17:38,150
I thought I was born in the sand
and was going to die there.
403
01:17:45,300 --> 01:17:47,150
I was feeling good.
404
01:17:47,700 --> 01:17:51,900
I thought living was like that
back then. And that it was easy.
405
01:17:56,050 --> 01:17:58,400
Now I have to go back.
406
01:18:25,800 --> 01:18:28,645
Do you recognize that
music, Mr. Spinoza?
407
01:18:29,000 --> 01:18:31,000
Of course, it's a tango.
408
01:18:33,850 --> 01:18:35,505
You know, Valérie...
409
01:18:35,800 --> 01:18:37,198
at my age...
410
01:18:37,500 --> 01:18:40,027
we learned to believe that we
don't feel like saying
411
01:18:40,350 --> 01:18:42,700
what we feel like saying.
412
01:18:47,800 --> 01:18:50,200
And we also think it's great.
413
01:23:08,434 --> 01:23:11,756
The translucent hands of the Jew
414
01:23:12,956 --> 01:23:15,984
grind the lenses in the twilight.
415
01:23:17,006 --> 01:23:20,177
And the dying afternoon
is fear and cold,
416
01:23:21,460 --> 01:23:24,845
and all afternoons are the same.
417
01:23:25,895 --> 01:23:31,510
The hands and the hyacinth-blue air
that whitens at the Ghetto edges
418
01:23:33,935 --> 01:23:37,985
do not quite exist for
this silent man
419
01:23:38,542 --> 01:23:42,292
who conjures up a clear labyrinth,
420
01:23:43,385 --> 01:23:46,042
undisturbed by fame,
421
01:23:46,371 --> 01:23:52,306
that reflection of dreams in
the dream of another mirror,
422
01:23:53,356 --> 01:23:57,899
nor by maidens' timid love.
423
01:23:58,385 --> 01:24:01,792
Free of metaphor and myth,
424
01:24:02,456 --> 01:24:04,850
he grinds a stubborn crystal lens:
425
01:24:05,793 --> 01:24:10,271
the infinite map of the One
426
01:24:10,893 --> 01:24:16,807
who is all His stars.
427
01:24:24,650 --> 01:24:26,250
Yes.
428
01:24:27,400 --> 01:24:30,050
The One who is all His stars.
429
01:24:32,000 --> 01:24:34,900
Do you know that poem, Mr. Spinoza?
430
01:24:35,250 --> 01:24:36,673
Yes, of course.
431
01:24:38,350 --> 01:24:40,500
It's from a fellow librarian.
432
01:24:45,250 --> 01:24:47,300
Do you know Spinoza, Valérie?
433
01:24:47,850 --> 01:24:49,149
Yes, of course.
434
01:24:51,900 --> 01:24:53,992
Baruch de Spinoza
was a small Jew
435
01:24:54,450 --> 01:24:58,000
grinding lenses in a
suburb of The Hague.
436
01:26:56,229 --> 01:26:57,300
Hello.
437
01:26:57,650 --> 01:26:59,650
Valérie, I'm leaving.
438
01:27:00,750 --> 01:27:02,850
I have to go, Valérie.
439
01:27:03,400 --> 01:27:05,464
I have to be alone for a few days.
440
01:27:05,850 --> 01:27:09,450
I have to try to understand what's
wrong with me.
441
01:27:09,750 --> 01:27:12,200
Don't ask me anything, please.
442
01:27:12,600 --> 01:27:15,300
Maybe you'll feel like waiting for me.
443
01:27:22,551 --> 01:27:24,844
Leave it, Luciana! Go away!
444
01:27:29,772 --> 01:27:31,251
Antonio!
445
01:27:33,549 --> 01:27:36,313
Here it is, Valeria. I finally
found it. For you.
446
01:27:36,613 --> 01:27:38,241
It can't be.
447
01:27:38,627 --> 01:27:40,727
One moment, Antonio!
Where are you going?
448
01:27:41,027 --> 01:27:42,334
Tell me what I owe you!
449
01:27:42,626 --> 01:27:45,304
- Nothing, Valeria. It's for you.
- Please, Antonio!
450
01:28:43,800 --> 01:28:46,002
Excuse me, ma'am,
can you help me?
451
01:28:46,350 --> 01:28:48,600
There's an injured woman in the woods.
452
01:28:48,950 --> 01:28:50,700
Come, please.
453
01:29:31,050 --> 01:29:32,397
Let's go. Come on.
454
01:29:32,700 --> 01:29:34,368
There's no one here.
455
01:29:34,800 --> 01:29:36,700
I'm leaving.
456
01:29:41,400 --> 01:29:43,450
Are you in a hurry?
457
01:29:51,550 --> 01:29:54,000
Don't ever lay a hand on me again.
458
01:30:45,150 --> 01:30:48,600
Didn't I tell you there was an
injured woman in the woods?
459
01:31:34,600 --> 01:31:37,027
Monday we were supposed to
start filming, you understand?
460
01:31:37,350 --> 01:31:38,319
Seven days from now!
461
01:31:38,613 --> 01:31:40,813
And today these guys come and
tell me like it's nothing:
462
01:31:40,879 --> 01:31:42,756
"Listen Durtain, you have to
add two characters,
463
01:31:42,780 --> 01:31:45,016
delete the planetarium sequence
and change the ending."
464
01:31:45,040 --> 01:31:46,039
I couldn't believe it!
465
01:31:46,246 --> 01:31:48,246
I talked to them all morning,
but there's no point.
466
01:31:48,500 --> 01:31:50,695
They have nothing to say but
that the money is theirs.
467
01:31:50,719 --> 01:31:53,485
Mathieu was right, you can't
make movies with such idiots.
468
01:31:53,740 --> 01:31:55,678
Now they can take their
sets and costumes
469
01:31:56,020 --> 01:31:58,020
and put them where the
sun doesn't shine.
470
01:32:02,540 --> 01:32:03,720
I'm quitting everything.
471
01:32:04,120 --> 01:32:06,320
I get the script back and
I take it with me.
472
01:32:09,100 --> 01:32:10,380
They won't see me again.
473
01:32:19,080 --> 01:32:20,623
Yes. His name's in the book.
474
01:32:21,000 --> 01:32:23,000
But I've never seen him.
475
01:32:23,260 --> 01:32:24,651
You can't not have seen him.
476
01:32:25,000 --> 01:32:27,460
An illusionist. A magician.
477
01:32:27,780 --> 01:32:29,515
But yes, Artaxerxès.
478
01:32:29,820 --> 01:32:32,200
That's the one who shares
Mr. Spinoza's room.
479
01:32:34,140 --> 01:32:36,094
- Spinoza?
- Yes, Spinoza.
480
01:32:36,420 --> 01:32:38,408
A 50-year-old man, gray hair.
481
01:32:38,740 --> 01:32:39,700
He looks kind of sad.
482
01:32:40,015 --> 01:32:42,900
He left the hotel this morning.
I think he was going on a trip.
483
01:32:43,680 --> 01:32:45,200
I can't find the key.
484
01:32:47,420 --> 01:32:49,040
Artaxerxès must be upstairs.
485
01:33:06,960 --> 01:33:08,300
He must have left.
486
01:33:26,309 --> 01:33:27,573
There he is.
487
01:33:27,920 --> 01:33:29,680
That's Artaxerxès.
488
01:33:30,640 --> 01:33:31,640
No way.
489
01:33:32,040 --> 01:33:34,180
That picture was always there.
490
01:35:43,540 --> 01:35:44,469
I came to Touraine,
491
01:35:44,780 --> 01:35:46,248
almost every year,
492
01:35:46,640 --> 01:35:48,920
to stay in my grandfather's village.
493
01:35:53,860 --> 01:35:56,900
He had arrived in Buenos Aires in 1896.
494
01:35:58,620 --> 01:35:59,848
My father was born there.
495
01:36:00,180 --> 01:36:01,798
Me too.
496
01:36:55,320 --> 01:36:57,040
After the accident...
497
01:36:57,780 --> 01:36:59,500
I was left alone.
498
01:37:00,860 --> 01:37:02,260
I was nine years old.
499
01:37:15,180 --> 01:37:17,040
They put me on an airplane.
500
01:37:17,720 --> 01:37:19,385
In Paris an old lady was waiting for me.
501
01:37:19,720 --> 01:37:21,720
My grandfather's sister.
502
01:37:30,560 --> 01:37:31,980
I like the house.
503
01:37:32,560 --> 01:37:34,380
She wanted me to keep it.
504
01:38:51,480 --> 01:38:52,980
I was going to tell you.
505
01:38:53,740 --> 01:38:57,088
A man I've never seen before
stopped me near the observatory.
506
01:38:57,400 --> 01:39:00,140
He asked me to help someone
injured in the woods.
507
01:39:00,720 --> 01:39:01,786
I followed him
508
01:39:02,140 --> 01:39:05,793
and all of a sudden he started
hitting me with a branch.
509
01:39:07,880 --> 01:39:09,940
It's unbelievable, but
that's what happened.
510
01:39:12,340 --> 01:39:14,160
I didn't tell anyone.
511
01:39:16,160 --> 01:39:18,360
I want to forget it.
512
01:39:20,800 --> 01:39:23,560
I want to tell you something
and I don't dare.
513
01:39:27,800 --> 01:39:30,520
Monday I have to be
at the observatory.
514
01:39:31,280 --> 01:39:33,560
Can't you stay one more day?
515
01:39:38,360 --> 01:39:40,420
It's not so serious, Valérie.
516
01:39:40,860 --> 01:39:43,560
I don't feel like going back.
517
01:39:46,740 --> 01:39:47,900
I'm coming with you.
518
01:39:49,460 --> 01:39:51,236
- Listen to me...
- Stop babbling.
519
01:39:51,520 --> 01:39:53,116
Say what you want to tell me at once.
520
01:39:53,140 --> 01:39:55,493
Lucien, Valérie went to
Landes with Spinoza.
521
01:39:55,860 --> 01:39:57,860
She told me so herself.
522
01:40:00,060 --> 01:40:01,880
I don't understand anymore.
523
01:40:02,160 --> 01:40:04,300
That boy kills himself,
524
01:40:04,460 --> 01:40:07,040
a charlatan beats me at poker,
525
01:40:07,280 --> 01:40:10,510
a madman steals a lot of money from me
and burns it in front of me,
526
01:40:10,880 --> 01:40:14,620
and now I find out it was
all the bookseller's setup.
527
01:40:14,940 --> 01:40:15,913
And Valérie,
528
01:40:16,240 --> 01:40:19,180
the only one that matters to me,
is going with him.
529
01:40:27,420 --> 01:40:28,689
Not so long ago
530
01:40:29,020 --> 01:40:32,617
things were always happening
in a way that I could foresee.
531
01:40:34,240 --> 01:40:37,840
Now I'm starting to think I never
understood anything.
532
01:40:39,400 --> 01:40:42,046
But it can't be. It can't be!
533
01:40:42,399 --> 01:40:44,280
I need to talk to Valérie.
534
01:40:48,480 --> 01:40:50,506
- Are you staying here tonight?
- Yes, sir.
535
01:40:50,999 --> 01:40:53,121
A journalist will be coming,
to write an article.
536
01:40:53,580 --> 01:40:56,800
I told him he wasn't going to see
anything extraordinary, but he insisted.
537
01:44:01,122 --> 01:44:02,087
Take it.
538
01:44:02,380 --> 01:44:04,380
Look at the pictures.
539
01:46:49,760 --> 01:46:51,145
Thank you. You can go, Jacques.
540
01:46:51,500 --> 01:46:53,340
See you tomorrow, Valérie.
541
01:48:12,260 --> 01:48:13,520
Does it interest you?
542
01:49:23,500 --> 01:49:25,300
Have you seen a man?
543
01:49:25,540 --> 01:49:26,513
Short.
544
01:49:26,820 --> 01:49:28,820
- A bit...
- Yeah, I ran into him.
545
01:50:41,342 --> 01:50:43,003
Everything should be like that.
546
01:50:43,120 --> 01:50:44,796
Everything should be like a gift.
547
01:50:44,800 --> 01:50:46,816
Suddenly we have to offer
ourselves to someone.
548
01:50:46,840 --> 01:50:48,889
And then everything
that happens is a gift.
549
01:50:49,220 --> 01:50:51,220
Yes, it's true.
550
01:50:51,780 --> 01:50:53,680
Everything should be like that.
551
01:50:53,980 --> 01:50:56,700
From now on we'll only have gifts.
552
01:50:56,799 --> 01:51:00,193
We're gonna take out that crazy museum
where you're wasting your life,
553
01:51:00,220 --> 01:51:02,036
that senile bookseller,
554
01:51:02,360 --> 01:51:04,736
that sinister guy who
hit you in the woods.
555
01:51:05,100 --> 01:51:08,553
and that fat idiot Artaxerxès you
don't know and who ignores you.
556
01:51:08,900 --> 01:51:10,900
How do you know all that?
557
01:51:14,980 --> 01:51:16,820
Don't worry about it anymore.
558
01:51:18,600 --> 01:51:20,160
Never again.
559
01:51:27,060 --> 01:51:29,140
I'll pick you up at noon!
560
01:51:31,060 --> 01:51:32,640
I'm staying here.
561
01:51:42,895 --> 01:51:44,266
Mr. Moreau!
562
01:51:44,599 --> 01:51:47,660
Mr. Moreau, Miss Valérie isn't here.
563
01:51:50,860 --> 01:51:52,023
What time did she leave?
564
01:51:52,400 --> 01:51:53,479
She didn't leave.
565
01:51:53,781 --> 01:51:55,636
The thing is, she didn't
come back, Mr. Moreau.
566
01:51:55,660 --> 01:51:57,560
She called in the evening.
567
01:52:09,780 --> 01:52:12,062
Whatever you tell me will
remain between us.
568
01:52:14,500 --> 01:52:16,420
Durtain has been missing
since yesterday at noon,
569
01:52:16,900 --> 01:52:19,022
and the police wants to
interrogate Spinoza.
570
01:52:19,480 --> 01:52:21,055
He's a friend and I want to help him.
571
01:52:21,420 --> 01:52:23,720
Can you tell me where he was last night?
572
01:52:27,600 --> 01:52:28,840
With me.
573
01:52:32,340 --> 01:52:34,880
I don't understand what
happened tonight.
574
01:52:35,460 --> 01:52:37,900
I'd rather we didn't see
each other anymore.
575
01:52:39,620 --> 01:52:41,784
I must seem a little strange to you,
576
01:52:42,120 --> 01:52:43,652
but I love a man.
577
01:53:24,909 --> 01:53:25,989
Spinoza's not here, is he?
578
01:53:26,280 --> 01:53:27,480
The old man is never here!
579
01:53:27,780 --> 01:53:30,051
He should stay home and drink his tea.
580
01:53:31,180 --> 01:53:33,420
He could be dead by now,
the old fool.
581
01:53:45,345 --> 01:53:47,100
Sir, please!
582
01:54:26,460 --> 01:54:28,195
Come to the observatory.
583
01:54:28,500 --> 01:54:29,566
Come right away.
584
01:54:29,880 --> 01:54:31,880
The Meudon Observatory.
585
01:54:33,000 --> 01:54:34,660
Yes, I'll wait.
586
01:54:35,280 --> 01:54:38,300
Spinoza.
Roger Spinoza.
587
01:56:03,300 --> 01:56:04,970
Why are they taking you away?
588
01:56:05,320 --> 01:56:06,736
I told them it wasn't you
589
01:56:07,060 --> 01:56:09,340
because you had spent the night with me.
590
01:56:11,740 --> 01:56:13,360
They know it's not true.
591
01:56:16,820 --> 01:56:19,900
They know that all night
Valérie was with a man.
592
01:56:24,040 --> 01:56:26,160
They know I killed her this morning.
593
01:56:32,680 --> 01:56:34,720
I don't care what happens now.
594
01:57:45,740 --> 01:57:48,160
You shouldn't be surprised
to see me here.
595
01:57:50,520 --> 01:57:52,480
I know you didn't kill Valérie.
596
01:57:53,560 --> 01:57:55,100
How do you know?
597
01:57:55,600 --> 01:57:57,520
Because I'm the one who killed her.
598
01:57:57,800 --> 01:57:59,720
And having killed her, it's
too unbearable for me
599
01:57:59,780 --> 01:58:03,160
to bear with another man
accusing himself of her death.
600
01:58:06,220 --> 01:58:08,160
I was expecting you, Moreau.
601
01:58:08,760 --> 01:58:10,160
Here I am.
602
01:58:10,720 --> 01:58:12,600
Now you're free.
603
01:58:13,500 --> 01:58:15,460
But what actually happened?
604
01:58:15,640 --> 01:58:17,280
Tell me.
605
01:58:17,400 --> 01:58:19,680
I looked for you and you
were nowhere to be found.
606
01:58:20,080 --> 01:58:22,276
Men appeared who
no one had ever seen
607
01:58:22,660 --> 01:58:24,660
and then disappeared.
608
01:58:28,160 --> 01:58:30,540
I've been all those men.
609
01:58:36,480 --> 01:58:39,180
I was the one who discovered
himself in the mirrors.
610
01:58:41,340 --> 01:58:44,200
I've been the magician Artaxerxès.
611
01:58:46,580 --> 01:58:49,660
I was the madman who killed Valérie.
612
01:58:51,720 --> 01:58:53,222
I've been Valérie's other lover
613
01:58:53,520 --> 01:58:56,040
and the deceived lover was also me.
614
01:59:05,300 --> 01:59:06,622
After my son's death
615
01:59:06,880 --> 01:59:09,039
I went from being one man
to becoming another
616
01:59:09,320 --> 01:59:11,320
and then another.
617
01:59:12,435 --> 01:59:13,566
It wasn't my choice:
618
01:59:13,880 --> 01:59:16,200
all that was happening to me
and I was being dragged along.
619
01:59:16,260 --> 01:59:18,300
Suddenly I was someone else.
620
01:59:24,620 --> 01:59:27,920
And you should know all that.
You were a witness.
621
01:59:36,280 --> 01:59:38,740
I don't know what those
who I have been wanted.
622
01:59:41,200 --> 01:59:43,980
I don't know if other men
are waiting for me.
623
01:59:46,480 --> 01:59:48,376
I don't know if I myself, here,
624
01:59:48,720 --> 01:59:50,005
Spinoza,
625
01:59:50,320 --> 01:59:52,320
am one of the others.
626
01:59:58,980 --> 02:00:01,180
Now Valérie is dead.
627
02:00:02,500 --> 02:00:04,578
Here or there...
628
02:00:04,959 --> 02:00:07,840
I don't care where I'll be
to remember her.
629
02:00:10,980 --> 02:00:11,920
No.
630
02:00:12,300 --> 02:00:14,420
Now you have to go.
631
02:00:15,080 --> 02:00:17,540
I know that everything you've
told me is true.
632
02:00:24,360 --> 02:00:26,120
It's strange.
633
02:00:27,520 --> 02:00:29,714
Valérie's death, and you,
634
02:00:30,620 --> 02:00:33,960
those are the only real things
that have happened to me.
43181