All language subtitles for Les autres (1974) eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,980 --> 00:00:09,514 Cut! 2 00:00:43,150 --> 00:00:44,612 Hey, old man! 3 00:02:03,350 --> 00:02:09,004 I came to Touraine, almost every year, to stay in my grandfather's village. 4 00:02:09,300 --> 00:02:11,600 - He had arrived at... - Stop! 5 00:02:58,450 --> 00:03:01,911 Built by medieval Freemasons to ensure the transmission 6 00:03:02,275 --> 00:03:04,846 of symbols and the hermetic doctrine, 7 00:03:05,250 --> 00:03:07,370 our great cathedrals exerted a remarkable influence on 8 00:03:07,650 --> 00:03:12,929 many more modest examples of civil or religious architecture. 9 00:03:15,800 --> 00:03:19,872 In the western jamb of the portico we see a small sculpted angel 10 00:03:20,200 --> 00:03:22,550 holding a stone circle in his hands. 11 00:03:23,400 --> 00:03:25,958 Flamel had had a black marble circle inserted there 12 00:03:26,250 --> 00:03:28,898 with a fine gold fillet in the shape of a cross. 13 00:04:03,150 --> 00:04:04,914 Kill him! 14 00:04:10,100 --> 00:04:11,814 Kill him! 15 00:04:14,600 --> 00:04:16,493 Kill him! 16 00:04:23,929 --> 00:04:25,879 - Go! - Cut! 17 00:06:43,500 --> 00:06:46,956 The hermetic topics of the stylobate are developed on two overlapping rows 18 00:06:47,250 --> 00:06:49,250 to the right and left of the portico. 19 00:06:49,900 --> 00:06:51,906 The lower row consists of twelve medallions 20 00:06:52,200 --> 00:06:54,500 and the upper row of twelve figures. 21 00:06:55,900 --> 00:06:58,356 Do you see? It represents characters sitting on plinths 22 00:06:58,650 --> 00:07:02,700 adorned with vertical flutings that are sometimes concave, sometimes angular, 23 00:07:02,850 --> 00:07:06,050 and are located between the columns on trilobular arches. 24 00:08:07,000 --> 00:08:08,800 I thought you had gone to the countryside. 25 00:08:09,200 --> 00:08:10,760 I passed by the bookstore the other day 26 00:08:10,806 --> 00:08:13,726 and the employee told me you had gone to the countryside to get some rest. 27 00:08:13,750 --> 00:08:14,993 Yes. 28 00:08:15,300 --> 00:08:17,100 I'm trying to get some rest. 29 00:09:18,850 --> 00:09:20,269 Cut. 30 00:09:56,680 --> 00:10:00,020 LIBRARY OF THE AMERICAS 31 00:10:03,168 --> 00:10:05,418 THE OTHERS 32 00:10:05,746 --> 00:10:08,804 THE OTHERS a film written 33 00:10:09,153 --> 00:10:12,940 THE OTHERS directed by 34 00:10:19,050 --> 00:10:20,846 Here's your Ovid. 35 00:10:23,400 --> 00:10:25,261 But you don't have to buy it. 36 00:10:32,950 --> 00:10:35,084 Tournier's translation is still the best. 37 00:10:35,419 --> 00:10:38,100 - But the other one is more recent. - And more expensive. 38 00:10:38,250 --> 00:10:40,600 These days people spend too much on books. 39 00:10:41,050 --> 00:10:42,299 Stick to Tournier! 40 00:10:42,606 --> 00:10:45,150 I... Okay, I'll think about it. Excuse me, I'll be back. 41 00:10:48,700 --> 00:10:50,050 He won't be coming back. 42 00:10:52,300 --> 00:10:54,263 Mathieu, your father intends to go bankrupt. 43 00:10:54,600 --> 00:10:57,306 Don't you want a good translation of Ovid? I'll give you a discount. 44 00:10:57,650 --> 00:10:59,650 Who's gonna help me dress up? 45 00:11:01,350 --> 00:11:04,050 I need a costume for tonight. 46 00:12:05,150 --> 00:12:06,950 Are you allowed to dance with me? 47 00:12:27,750 --> 00:12:31,050 This guy's got her. Not him, not you. 48 00:12:34,550 --> 00:12:36,223 Which guy? 49 00:12:41,000 --> 00:12:42,900 And then I die. 50 00:12:58,100 --> 00:13:02,600 If we cast shadows, we must also have a dark side. 51 00:13:02,650 --> 00:13:04,950 Change, madam, from darkness. 52 00:13:07,300 --> 00:13:11,200 Come on, Mathieu. Darkness is mine. 53 00:13:16,700 --> 00:13:18,750 See you later, then. 54 00:13:25,550 --> 00:13:27,600 Vidal wants to play another game. 55 00:13:28,000 --> 00:13:30,050 I don't agree. He'd lose. 56 00:13:34,100 --> 00:13:36,400 Who knows in a game of chance? 57 00:13:39,050 --> 00:13:41,800 In poker, the cards matter less than the player. 58 00:13:41,900 --> 00:13:43,700 Less than luck? 59 00:13:46,000 --> 00:13:48,350 No. It's the player that matters. 60 00:13:49,200 --> 00:13:51,200 Whenever you want, I'll show you. 61 00:14:04,550 --> 00:14:06,070 Vidal got himself a partner. 62 00:14:06,400 --> 00:14:08,177 That's two of them wanting to beat me now. 63 00:14:08,499 --> 00:14:09,977 Allah is great. 64 00:14:18,950 --> 00:14:20,650 - Can you accompany me? - Sure. 65 00:14:21,250 --> 00:14:23,000 - Are you coming? - Yes. 66 00:18:55,800 --> 00:18:57,370 What are you doing here, Mr. Spinoza? 67 00:18:57,700 --> 00:18:59,800 - Mathieu hasn't returned. - Good for him! 68 00:18:59,850 --> 00:19:01,700 It's almost ten o'clock. 69 00:19:04,200 --> 00:19:06,040 You know what? I had a dream about you tonight. 70 00:19:06,300 --> 00:19:08,300 You were at a costume ball. 71 00:19:08,900 --> 00:19:11,300 You wanted to reach for a big mirror at the back of the room. 72 00:19:11,550 --> 00:19:13,550 You were in danger. 73 00:19:14,350 --> 00:19:16,377 You had to get through a crowd. 74 00:19:16,700 --> 00:19:19,300 But those people were also pushing towards the mirror. 75 00:19:44,650 --> 00:19:47,300 You can't tell me I didn't work tonight. 76 00:19:47,850 --> 00:19:51,000 I managed to lose 2,300 francs playing poker against an imbecile. 77 00:19:51,300 --> 00:19:53,000 And I held the better cards. 78 00:19:53,550 --> 00:19:54,884 I see. It's a triumph. 79 00:19:55,200 --> 00:19:56,320 I feel the same way. 80 00:19:56,650 --> 00:19:58,650 Let's celebrate. Drop the money! 81 00:19:59,100 --> 00:20:00,650 To pay for it? 82 00:20:03,450 --> 00:20:05,731 Your jokes seem to be what everybody else takes seriously. 83 00:20:05,850 --> 00:20:08,963 It's a certain kind of humor. Come on. Let go. 84 00:20:09,450 --> 00:20:12,799 Furthermore, it's quite an idea to play poker when you're half a turkey. 85 00:20:13,300 --> 00:20:15,400 I always plucked you. 86 00:20:44,150 --> 00:20:46,570 It's about time for you to get out of that suit. 87 00:20:47,000 --> 00:20:49,550 I like it. I'm not taking it off anymore. 88 00:21:34,300 --> 00:21:36,092 That's it, everything's ready. 89 00:21:36,400 --> 00:21:38,342 The actors, the settings... 90 00:21:38,700 --> 00:21:39,950 an excellent crew. 91 00:21:41,150 --> 00:21:44,350 I even selected the extras one by one. 92 00:21:44,700 --> 00:21:47,384 Right now we're finishing the costumes 93 00:21:47,750 --> 00:21:49,750 and the three sets. 94 00:21:51,600 --> 00:21:53,256 My God, it's amazing: 95 00:21:53,550 --> 00:21:55,550 Those guys are from another world. 96 00:21:57,150 --> 00:21:59,949 They don't understand a word of your script 97 00:21:59,950 --> 00:22:02,350 and yet they give me everything I ask for. 98 00:22:06,750 --> 00:22:09,370 They spent a lot of money, you know? 99 00:22:09,700 --> 00:22:13,050 - By the way, if you want an advance... - No, I don't need money. 100 00:22:14,250 --> 00:22:16,600 It's great, your script, Mathieu. 101 00:22:17,550 --> 00:22:19,249 And I'm gonna turn it into a great movie. 102 00:22:19,600 --> 00:22:21,820 One can't write great things, Durtain. 103 00:22:22,150 --> 00:22:23,770 One can't make great movies either. 104 00:22:24,150 --> 00:22:25,830 You're not the same person with those rags. 105 00:22:26,150 --> 00:22:28,150 But expect your character to have... 106 00:22:32,900 --> 00:22:34,400 Bye, André. 107 00:24:47,150 --> 00:24:49,250 Mr. Spinoza... 108 00:24:49,500 --> 00:24:53,600 Agnès, did you notice anything on the past day? 109 00:24:57,150 --> 00:25:01,100 I mean... if there was something in his voice or his face. 110 00:25:03,150 --> 00:25:07,050 When you came up to talk to me, you know? Did you notice anything? 111 00:25:12,900 --> 00:25:14,350 I didn't notice anything. 112 00:25:18,950 --> 00:25:22,977 - Mr. Spinoza, you should... - You know what's wrong with me, Agnès? 113 00:25:23,350 --> 00:25:26,084 It's as if Mathieu had never been my son. 114 00:25:26,450 --> 00:25:30,150 As if I wasn't really Roger Spinoza. 115 00:25:56,300 --> 00:25:59,249 Last night he must have come to my house. 116 00:25:59,250 --> 00:26:02,384 - But I didn't see him. - Then how do you know? 117 00:26:02,750 --> 00:26:05,063 In the morning I found this piece of paper. 118 00:26:05,400 --> 00:26:07,400 It's his handwriting. 119 00:26:08,750 --> 00:26:13,800 I don't even remember the face I had. 120 00:26:22,450 --> 00:26:25,077 Mathieu had written a script, you know? 121 00:26:25,400 --> 00:26:28,292 And Durtain was about to film it. 122 00:26:28,700 --> 00:26:30,906 I had a role. 123 00:26:31,270 --> 00:26:33,100 The leading role. 124 00:26:33,800 --> 00:26:36,200 None of that matters now. 125 00:26:59,950 --> 00:27:02,350 He didn't always make idle talk. 126 00:27:02,900 --> 00:27:04,977 Let's admit that he left us speechless. 127 00:27:05,300 --> 00:27:07,600 They told me he was kind of weird. 128 00:27:08,150 --> 00:27:10,592 Suicide always turns someone into his killer. 129 00:27:10,950 --> 00:27:12,950 It's a form of revenge. 130 00:28:20,900 --> 00:28:23,550 I'm Mathieu Spinoza's father. 131 00:28:24,050 --> 00:28:25,850 Follow me, please. 132 00:28:34,900 --> 00:28:36,992 My visit may surprise you, 133 00:28:37,300 --> 00:28:42,000 but since my son died I've been trying to see his friends. 134 00:28:46,400 --> 00:28:52,100 You know, ma'am, now I think... they knew him better than I did. 135 00:32:26,200 --> 00:32:29,419 I don't think I have it. Very few people are looking for it. 136 00:32:29,769 --> 00:32:31,369 If you want I can try to find it for you. 137 00:34:37,500 --> 00:34:39,331 Don't be like that, Mr. Spinoza. 138 00:34:39,669 --> 00:34:41,238 I'm not well. 139 00:34:41,550 --> 00:34:43,550 I feel like I'm sick. 140 00:35:01,800 --> 00:35:04,450 I don't know how many times we've met. 141 00:35:05,450 --> 00:35:07,950 Not so much on the whole. 142 00:35:08,650 --> 00:35:13,200 He enjoyed being aggressive and yet we felt he was very close. 143 00:35:13,850 --> 00:35:15,750 He was a friend. 144 00:35:20,800 --> 00:35:22,282 I saw him the day before at the club. 145 00:35:22,582 --> 00:35:23,825 I know. 146 00:35:24,125 --> 00:35:27,499 - There was a costume ball. - Yes, I know. 147 00:35:27,500 --> 00:35:30,350 We danced. He looked very lively. 148 00:35:35,000 --> 00:35:37,839 - Then we talked about poker. - Mathieu didn't play very well. 149 00:35:38,150 --> 00:35:40,450 He believed in luck, above all. 150 00:35:40,750 --> 00:35:44,250 To show him he was wrong, Moreau invited him to play. 151 00:35:47,600 --> 00:35:49,700 It's weird. 152 00:35:51,500 --> 00:35:54,400 Back then none of that mattered. 153 00:36:19,850 --> 00:36:22,750 Lucien Moreau, Mr. Spinoza. 154 00:36:29,250 --> 00:36:31,750 Please, have a seat. 155 00:36:33,300 --> 00:36:36,700 I apologize, I have to go. 156 00:36:49,900 --> 00:36:51,210 Come and sit down, Lucien. 157 00:36:51,550 --> 00:36:53,900 What was that guy doing here? 158 00:38:43,538 --> 00:38:44,631 Come on, Agnès. 159 00:38:44,950 --> 00:38:46,195 Sit down, please. 160 00:38:47,438 --> 00:38:48,745 Come on! 161 00:39:00,750 --> 00:39:02,502 What can I do, Agnès? 162 00:39:02,850 --> 00:39:05,150 I feel worse and worse. 163 00:39:05,950 --> 00:39:07,697 What if I left for a few days? 164 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 I could go to the countryside. 165 00:39:27,700 --> 00:39:30,000 Well then, you're the boss now. 166 00:39:30,250 --> 00:39:31,804 Maybe your sister can come help you? 167 00:39:32,119 --> 00:39:34,450 Of course, Mr. Spinoza. You can leave without worrying. 168 00:43:37,900 --> 00:43:40,050 How are you doing, Mr. Spinoza? 169 00:43:44,900 --> 00:43:45,992 So you know Moreau? 170 00:43:46,300 --> 00:43:47,707 We've been introduced. 171 00:43:48,100 --> 00:43:49,442 He's my producers' lawyer. 172 00:43:49,800 --> 00:43:51,800 A vulture, that guy. 173 00:43:52,700 --> 00:43:56,200 Mr. Spinoza, don't you want us to go to my house? 174 00:43:56,950 --> 00:43:58,749 It's next door. 175 00:43:58,750 --> 00:44:00,750 We'll be able to talk more quietly. 176 00:44:01,421 --> 00:44:02,621 Do you know what it's about? 177 00:44:02,942 --> 00:44:05,650 No, Mathieu never told me about the film. 178 00:44:09,300 --> 00:44:12,000 There were things he didn't tell me. 179 00:44:16,300 --> 00:44:18,150 A man dies. 180 00:44:18,500 --> 00:44:22,776 And from that moment on, terrible things happen to his wife, 181 00:44:23,150 --> 00:44:27,833 to his friends, to all those who were with him the last few days. 182 00:44:28,250 --> 00:44:31,416 As if death were a magical force, you know? 183 00:44:31,850 --> 00:44:35,000 As if everyone else was infected by death. 184 00:44:37,200 --> 00:44:38,850 It's marvelous. 185 00:44:43,850 --> 00:44:45,392 And it seems to be going well? 186 00:44:45,700 --> 00:44:48,135 Yes! They even started paying us. 187 00:44:48,500 --> 00:44:51,028 I had offered Mathieu an advance. 188 00:44:51,550 --> 00:44:54,781 You, Durtain? You offered him money? 189 00:44:55,150 --> 00:44:57,150 When? 190 00:44:57,800 --> 00:45:00,250 On the last day. Why? 191 00:45:01,950 --> 00:45:04,900 No. No reason. 192 00:45:05,450 --> 00:45:07,350 It's all set. 193 00:45:08,550 --> 00:45:10,900 We even bought the negative. 194 00:45:13,000 --> 00:45:16,412 Actually... The only problem left to solve has to do with Béatrice. 195 00:45:16,810 --> 00:45:18,190 Béatrice Alain. 196 00:45:18,576 --> 00:45:21,340 She was supposed to play a leading role and now she doesn't want to. 197 00:45:21,750 --> 00:45:24,150 It doesn't go well with her. 198 00:45:44,100 --> 00:45:46,035 I thought you had gone to the countryside. 199 00:45:46,360 --> 00:45:47,920 I passed by the bookstore the other day 200 00:45:48,020 --> 00:45:50,940 and the employee told me you had gone to the countryside to get some rest. 201 00:45:51,200 --> 00:45:52,317 Yes. 202 00:45:52,650 --> 00:45:54,650 I'm trying to get some rest. 203 00:46:11,600 --> 00:46:14,354 You know that my pact with you matters more to me than you do. 204 00:46:14,697 --> 00:46:15,661 And now... 205 00:46:15,983 --> 00:46:17,663 - But what are you're imagining? - I'm not. 206 00:46:17,911 --> 00:46:19,610 You're seeing each other all the time. 207 00:46:20,850 --> 00:46:23,703 I told you I ran into him by chance. 208 00:46:28,350 --> 00:46:31,650 Valérie, I can't stand you lying to me. 209 00:50:12,500 --> 00:50:15,700 Excuse me. I've been wanting to see you. 210 00:50:21,350 --> 00:50:24,672 - What's wrong with you, Valérie? - Lucien. 211 00:50:25,169 --> 00:50:27,372 Moreau. Do you remember him? 212 00:50:27,800 --> 00:50:29,800 He's angry. 213 00:50:36,100 --> 00:50:37,534 Do you like to ride horses? 214 00:50:37,850 --> 00:50:39,850 I haven't done it in 20 years. 215 00:50:43,700 --> 00:50:46,250 Lucien and I rode horses in the forest of Vincenne. 216 00:50:46,550 --> 00:50:48,700 Tomorrow I'll have to go alone. 217 00:51:24,250 --> 00:51:26,927 I guess, gentlemen, you're still at the stage 218 00:51:27,269 --> 00:51:30,012 where presentations are necessary. 219 00:51:31,000 --> 00:51:35,350 I'm the professor Alexis Artaxerxès. 220 00:51:36,750 --> 00:51:40,881 Magician, charlatan, psychic... As you like. 221 00:51:41,350 --> 00:51:43,495 After I enchanted California, 222 00:51:43,850 --> 00:51:47,785 I'm here to make my debut in the capital of Julian the Apostate. 223 00:51:48,550 --> 00:51:52,135 And my informants assure me that the best place for that is 224 00:51:52,450 --> 00:51:56,950 the honorable circle to which they confer such wide prestige. 225 00:51:58,850 --> 00:52:00,539 Well then. 226 00:52:00,900 --> 00:52:03,389 When do we sign the contract? 227 00:52:06,071 --> 00:52:08,535 Guess, since you're a sorcerer! 228 00:52:10,100 --> 00:52:12,100 I don't guess. 229 00:52:12,550 --> 00:52:15,750 I read the thoughts directly. 230 00:52:16,700 --> 00:52:18,350 Do you read very often? 231 00:52:23,950 --> 00:52:26,500 What am I thinking about then? 232 00:52:28,750 --> 00:52:32,400 A person thinks he's thinking of one thing and thinks of another. 233 00:52:33,250 --> 00:52:35,900 You're thinking of a dead man. 234 00:52:39,400 --> 00:52:40,516 That's too easy. 235 00:52:40,900 --> 00:52:42,381 You read the papers. 236 00:52:42,900 --> 00:52:44,765 Let's find something more difficult. 237 00:52:45,550 --> 00:52:47,350 For example... 238 00:52:48,250 --> 00:52:51,300 I can guess the cards a player has in his hands. 239 00:52:52,000 --> 00:52:53,786 We can do the test. 240 00:52:56,750 --> 00:52:58,350 Do you play poker? 241 00:53:01,550 --> 00:53:03,109 One card. 242 00:53:04,550 --> 00:53:06,000 The same. 243 00:53:13,450 --> 00:53:14,935 Three thousand. 244 00:53:23,400 --> 00:53:24,950 Three thousand to see... 245 00:53:26,950 --> 00:53:28,850 With two pairs of aces. 246 00:53:30,100 --> 00:53:31,750 Three sevens. 247 00:55:11,550 --> 00:55:12,993 - High card. - Without me. 248 00:55:13,300 --> 00:55:14,900 Without me. 249 00:55:15,650 --> 00:55:17,300 It's worth a thousand. 250 00:55:17,650 --> 00:55:19,400 Plus two thousand. 251 00:55:27,800 --> 00:55:29,205 That's it for me. 252 00:55:29,719 --> 00:55:31,540 You'll have to wait until tomorrow. 253 00:55:31,900 --> 00:55:34,200 I owe you 27500 francs. 254 00:55:36,800 --> 00:55:38,220 No. 255 00:55:38,800 --> 00:55:42,100 You owe me exactly 2300. 256 00:55:48,814 --> 00:55:51,685 Except that you don't owe me anything 257 00:55:53,100 --> 00:55:55,099 since these cards are unreal. 258 00:55:55,550 --> 00:55:57,550 My cards are very real. 259 00:56:00,000 --> 00:56:04,350 As real or unreal as the game we just played. 260 00:56:06,350 --> 00:56:09,250 Tomorrow I'll pay you the 27500 francs. 261 00:56:09,750 --> 00:56:12,050 Tell me where to bring them. 262 00:56:17,050 --> 00:56:19,000 To the Hotel Michelet. 263 00:56:20,850 --> 00:56:22,600 That's where I live. 264 00:56:24,550 --> 00:56:27,950 But maybe it won't be so easy to find me there. 265 00:56:29,450 --> 00:56:31,150 That's where I live. 266 00:56:33,350 --> 00:56:36,450 But maybe it won't be so easy to find me there. 267 00:56:41,450 --> 00:56:44,250 To the Hotel Michelet. 268 00:56:45,150 --> 00:56:46,650 That's where I live. 269 00:57:21,900 --> 00:57:25,000 Don't apologize. You're half drunk. 270 00:57:28,650 --> 00:57:30,344 What a lucky encounter! 271 00:57:30,750 --> 00:57:35,700 I need to talk to you urgently about something you already know. 272 00:57:45,100 --> 00:57:47,573 Hey! You there... The man with the ear. 273 00:57:47,950 --> 00:57:49,950 Please don't take advantage. 274 00:57:53,100 --> 00:57:54,503 A shrimp cocktail. 275 00:57:54,900 --> 00:57:56,850 Without vinegar! 276 00:57:57,900 --> 00:57:59,350 Well then... 277 00:58:00,050 --> 00:58:02,150 A glass of red wine. 278 00:58:36,900 --> 00:58:39,350 Would you hand me the salt shaker? 279 00:58:47,250 --> 00:58:49,300 You, that bowl! 280 00:58:52,350 --> 00:58:54,850 Now that flower vase. 281 00:59:00,350 --> 00:59:03,700 And now that lamp, on your left. 282 00:59:05,100 --> 00:59:08,200 Go on! Without fainting. 283 00:59:54,900 --> 00:59:56,367 It's time to go to sleep, pal! 284 00:59:56,700 --> 00:59:58,382 No touching! 285 00:59:58,800 --> 01:00:01,082 You're leaving right now. 286 01:00:01,450 --> 01:00:04,296 They don't even respect newborns anymore. 287 01:00:04,769 --> 01:00:06,209 You are all witnesses to an assault! 288 01:00:06,500 --> 01:00:08,175 Leave him be, Mr. Boileau! He's a friend. 289 01:00:08,500 --> 01:00:10,820 - Yeah, he's a good guy. - Of course he is. - Leave him be. 290 01:00:11,000 --> 01:00:12,289 Then take him away. 291 01:00:12,700 --> 01:00:15,000 Don't worry, I'll take care of him. 292 01:00:26,100 --> 01:00:27,900 And what he broke? 293 01:00:33,200 --> 01:00:34,700 Let's have a drink. 294 01:00:37,250 --> 01:00:39,500 Where does it come from that we're friends? 295 01:00:42,800 --> 01:00:44,628 You've never even seen me. 296 01:00:44,950 --> 01:00:47,450 What does it matter, if I see you now? 297 01:00:54,700 --> 01:00:56,775 You seem to be in a good mood. 298 01:00:57,200 --> 01:00:58,750 No. 299 01:01:02,350 --> 01:01:04,900 Actually, I'm very sad. 300 01:01:12,800 --> 01:01:15,694 - What do you think you're doing? - Test material for my film. 301 01:01:16,150 --> 01:01:18,150 I'm making a film. 302 01:01:31,900 --> 01:01:34,650 What exactly are you playing at? 303 01:01:36,750 --> 01:01:40,532 I'm looking for the face I had 304 01:01:41,000 --> 01:01:45,000 before the world was made. 305 01:01:47,050 --> 01:01:49,350 That's what I thought. 306 01:02:02,700 --> 01:02:06,450 I don't care that someone's dead as long as it's not me. 307 01:02:16,800 --> 01:02:21,100 I want a coffee with cream and egg breads every morning. 308 01:02:23,550 --> 01:02:28,060 What do I care about a stubborn, lusty old man? 309 01:02:28,369 --> 01:02:30,250 Lusty! 310 01:02:44,050 --> 01:02:48,500 Because every particular thing wants to persevere in its being. 311 01:02:50,600 --> 01:02:52,050 Who said that? 312 01:03:13,900 --> 01:03:15,504 That's something. 313 01:03:15,950 --> 01:03:17,950 At least I feel pain. 314 01:03:26,950 --> 01:03:28,550 Alone. 315 01:03:30,550 --> 01:03:32,600 I'm going alone. 316 01:04:52,550 --> 01:04:53,775 I'm very upset. 317 01:04:54,100 --> 01:04:58,607 I still don't have all the money for that man... Artaxerxès. 318 01:04:59,300 --> 01:05:00,740 Wait until tomorrow, for God's sake! 319 01:05:00,900 --> 01:05:04,850 - Let's try to make a... - No. I want to pay tonight. 320 01:05:13,100 --> 01:05:15,000 How much do you need? 321 01:05:16,300 --> 01:05:19,400 Leave it. I'll manage. 322 01:05:26,300 --> 01:05:27,803 If I came to see you, 323 01:05:28,200 --> 01:05:30,200 it's because I feel much better. 324 01:05:38,450 --> 01:05:41,000 Things have been cleared up. 325 01:05:44,350 --> 01:05:47,900 I met the person who played with Mathieu the day before. 326 01:05:48,500 --> 01:05:50,900 I blamed him for a while. 327 01:05:51,800 --> 01:05:53,300 Not anymore. 328 01:06:02,000 --> 01:06:04,150 And you? How are you doing? 329 01:06:12,750 --> 01:06:14,100 At last! 330 01:06:15,250 --> 01:06:17,650 I thought you weren't coming back. 331 01:06:18,250 --> 01:06:20,700 I need to borrow 8000 francs. 332 01:06:48,250 --> 01:06:52,200 You're giving me this because you can't give me anything else. 333 01:07:00,050 --> 01:07:01,599 It's you, Spinoza. 334 01:07:02,000 --> 01:07:04,850 When you don't come to see us anymore, we'll miss you. 335 01:08:13,300 --> 01:08:15,171 Let's assume, Béatrice Alain, 336 01:08:15,500 --> 01:08:17,020 that we know each other to exhaustion. 337 01:08:17,350 --> 01:08:19,850 How do you know my name? 338 01:08:21,150 --> 01:08:23,453 I also know you're sad, and you have reason to be sad. 339 01:08:23,850 --> 01:08:25,103 I know everything. 340 01:08:25,400 --> 01:08:28,126 I know that a movie had to be filmed and that you were the protagonist. 341 01:08:28,150 --> 01:08:31,300 You were on the screen and now you want to disappear. 342 01:08:32,300 --> 01:08:34,400 Is Durtain sending you? 343 01:08:35,700 --> 01:08:38,400 No. Mathieu Spinoza, rather. 344 01:08:41,389 --> 01:08:42,653 Béatrice Alain! Béatrice Alain! 345 01:08:42,960 --> 01:08:45,980 Mathieu still wants you to be the woman he imagined. 346 01:09:22,850 --> 01:09:24,525 Professor Artaxerxès? 347 01:09:24,950 --> 01:09:26,450 Ah, yes! 348 01:09:27,150 --> 01:09:29,700 He's waiting for you in the winter garden. 349 01:09:44,000 --> 01:09:45,606 You're looking for Artaxerxès. 350 01:09:46,000 --> 01:09:48,600 You have something to give him, don't you? 351 01:09:49,550 --> 01:09:51,246 He felt obliged to leave for Villeneuve. 352 01:09:51,550 --> 01:09:53,710 We're supposed to wait for him at Saint Lazare station. 353 01:10:12,950 --> 01:10:13,977 We're late. 354 01:10:14,350 --> 01:10:15,910 The stupid fat man must have had enough. 355 01:10:16,100 --> 01:10:18,500 He had to go to the magic circle. 356 01:11:38,850 --> 01:11:41,550 He's not here. Let's go! 357 01:11:48,750 --> 01:11:50,795 Go on! 358 01:12:04,950 --> 01:12:07,350 Wait for me here. I'll ask if they've seen him. 359 01:12:12,750 --> 01:12:14,850 Now I know where he is. Come on. 360 01:12:21,850 --> 01:12:23,850 How are you, doctor? 361 01:12:28,800 --> 01:12:31,150 I've been looking for you for several days. 362 01:12:31,900 --> 01:12:34,145 - We have to meet to... - I'm sick of your business. 363 01:12:34,500 --> 01:12:36,157 Sorry, but we have to draw up the contract. 364 01:12:36,181 --> 01:12:38,023 Dr. Moreau is very busy, Durtain. 365 01:12:38,450 --> 01:12:40,381 - Do we know each other? - Leave us alone. Okay? 366 01:12:40,719 --> 01:12:42,223 - I'm sick of it. - Come on, Moreau. 367 01:12:42,523 --> 01:12:44,452 Artaxerxès is waiting for us. 368 01:13:17,300 --> 01:13:18,815 I lied to you. 369 01:13:19,150 --> 01:13:22,450 Nobody told me Artaxerxès was going to be here. 370 01:13:29,600 --> 01:13:31,250 We're almost there. 371 01:14:51,600 --> 01:14:53,950 I'm sure you've understood. 372 01:14:54,650 --> 01:14:55,950 Give me the money. 373 01:15:32,100 --> 01:15:34,244 Don't bother, I'm just passing through. 374 01:15:34,600 --> 01:15:37,800 I wanted to leave you this book. I didn't know if you already have it. 375 01:15:42,250 --> 01:15:43,850 It's to say goodbye. 376 01:15:44,950 --> 01:15:46,600 I'm going away for a few days. 377 01:15:47,850 --> 01:15:49,484 See? I was leaving you a little message. 378 01:15:49,869 --> 01:15:51,750 To say goodbye. 379 01:15:56,750 --> 01:15:58,852 You probably think I shouldn't come visit you. 380 01:15:59,250 --> 01:16:00,695 And you're right. 381 01:16:01,000 --> 01:16:03,500 Why should I think that? 382 01:16:03,700 --> 01:16:05,603 The last time I was here... 383 01:16:06,000 --> 01:16:07,531 When did you come here? 384 01:16:08,000 --> 01:16:09,353 No, I didn't go inside... 385 01:16:09,850 --> 01:16:14,850 I saw Mr. Moreau leave, and I understood that you... 386 01:16:15,600 --> 01:16:17,800 First I assumed that... 387 01:16:19,500 --> 01:16:21,676 Anyway, I just came by today to bring you this book. 388 01:16:22,083 --> 01:16:24,055 And to say goodbye. 389 01:16:24,400 --> 01:16:27,300 Come in, Mr. Spinoza. Sit down. 390 01:16:48,600 --> 01:16:51,600 I'd like to go to Saint-Julien for a few days. 391 01:16:52,300 --> 01:16:54,450 Do you know Saint-Julien? 392 01:17:03,000 --> 01:17:04,943 It's an isolated little village. 393 01:17:05,269 --> 01:17:06,700 Some houses. 394 01:17:07,050 --> 01:17:09,150 On the Atlantic coast, in Landes. 395 01:17:09,936 --> 01:17:11,114 There's the sea, 396 01:17:11,450 --> 01:17:13,248 the pines and the sand... 397 01:17:13,569 --> 01:17:15,650 And the wind that blows the sand, 398 01:17:15,950 --> 01:17:18,250 and it's like nothing had an end. 399 01:17:25,150 --> 01:17:26,858 When I was a child 400 01:17:27,150 --> 01:17:29,150 I once went to Saint-Julien. 401 01:17:30,650 --> 01:17:34,100 I was walking alone in the dunes, trying to get lost. 402 01:17:34,750 --> 01:17:38,150 I thought I was born in the sand and was going to die there. 403 01:17:45,300 --> 01:17:47,150 I was feeling good. 404 01:17:47,700 --> 01:17:51,900 I thought living was like that back then. And that it was easy. 405 01:17:56,050 --> 01:17:58,400 Now I have to go back. 406 01:18:25,800 --> 01:18:28,645 Do you recognize that music, Mr. Spinoza? 407 01:18:29,000 --> 01:18:31,000 Of course, it's a tango. 408 01:18:33,850 --> 01:18:35,505 You know, Valérie... 409 01:18:35,800 --> 01:18:37,198 at my age... 410 01:18:37,500 --> 01:18:40,027 we learned to believe that we don't feel like saying 411 01:18:40,350 --> 01:18:42,700 what we feel like saying. 412 01:18:47,800 --> 01:18:50,200 And we also think it's great. 413 01:23:08,434 --> 01:23:11,756 The translucent hands of the Jew 414 01:23:12,956 --> 01:23:15,984 grind the lenses in the twilight. 415 01:23:17,006 --> 01:23:20,177 And the dying afternoon is fear and cold, 416 01:23:21,460 --> 01:23:24,845 and all afternoons are the same. 417 01:23:25,895 --> 01:23:31,510 The hands and the hyacinth-blue air that whitens at the Ghetto edges 418 01:23:33,935 --> 01:23:37,985 do not quite exist for this silent man 419 01:23:38,542 --> 01:23:42,292 who conjures up a clear labyrinth, 420 01:23:43,385 --> 01:23:46,042 undisturbed by fame, 421 01:23:46,371 --> 01:23:52,306 that reflection of dreams in the dream of another mirror, 422 01:23:53,356 --> 01:23:57,899 nor by maidens' timid love. 423 01:23:58,385 --> 01:24:01,792 Free of metaphor and myth, 424 01:24:02,456 --> 01:24:04,850 he grinds a stubborn crystal lens: 425 01:24:05,793 --> 01:24:10,271 the infinite map of the One 426 01:24:10,893 --> 01:24:16,807 who is all His stars. 427 01:24:24,650 --> 01:24:26,250 Yes. 428 01:24:27,400 --> 01:24:30,050 The One who is all His stars. 429 01:24:32,000 --> 01:24:34,900 Do you know that poem, Mr. Spinoza? 430 01:24:35,250 --> 01:24:36,673 Yes, of course. 431 01:24:38,350 --> 01:24:40,500 It's from a fellow librarian. 432 01:24:45,250 --> 01:24:47,300 Do you know Spinoza, Valérie? 433 01:24:47,850 --> 01:24:49,149 Yes, of course. 434 01:24:51,900 --> 01:24:53,992 Baruch de Spinoza was a small Jew 435 01:24:54,450 --> 01:24:58,000 grinding lenses in a suburb of The Hague. 436 01:26:56,229 --> 01:26:57,300 Hello. 437 01:26:57,650 --> 01:26:59,650 Valérie, I'm leaving. 438 01:27:00,750 --> 01:27:02,850 I have to go, Valérie. 439 01:27:03,400 --> 01:27:05,464 I have to be alone for a few days. 440 01:27:05,850 --> 01:27:09,450 I have to try to understand what's wrong with me. 441 01:27:09,750 --> 01:27:12,200 Don't ask me anything, please. 442 01:27:12,600 --> 01:27:15,300 Maybe you'll feel like waiting for me. 443 01:27:22,551 --> 01:27:24,844 Leave it, Luciana! Go away! 444 01:27:29,772 --> 01:27:31,251 Antonio! 445 01:27:33,549 --> 01:27:36,313 Here it is, Valeria. I finally found it. For you. 446 01:27:36,613 --> 01:27:38,241 It can't be. 447 01:27:38,627 --> 01:27:40,727 One moment, Antonio! Where are you going? 448 01:27:41,027 --> 01:27:42,334 Tell me what I owe you! 449 01:27:42,626 --> 01:27:45,304 - Nothing, Valeria. It's for you. - Please, Antonio! 450 01:28:43,800 --> 01:28:46,002 Excuse me, ma'am, can you help me? 451 01:28:46,350 --> 01:28:48,600 There's an injured woman in the woods. 452 01:28:48,950 --> 01:28:50,700 Come, please. 453 01:29:31,050 --> 01:29:32,397 Let's go. Come on. 454 01:29:32,700 --> 01:29:34,368 There's no one here. 455 01:29:34,800 --> 01:29:36,700 I'm leaving. 456 01:29:41,400 --> 01:29:43,450 Are you in a hurry? 457 01:29:51,550 --> 01:29:54,000 Don't ever lay a hand on me again. 458 01:30:45,150 --> 01:30:48,600 Didn't I tell you there was an injured woman in the woods? 459 01:31:34,600 --> 01:31:37,027 Monday we were supposed to start filming, you understand? 460 01:31:37,350 --> 01:31:38,319 Seven days from now! 461 01:31:38,613 --> 01:31:40,813 And today these guys come and tell me like it's nothing: 462 01:31:40,879 --> 01:31:42,756 "Listen Durtain, you have to add two characters, 463 01:31:42,780 --> 01:31:45,016 delete the planetarium sequence and change the ending." 464 01:31:45,040 --> 01:31:46,039 I couldn't believe it! 465 01:31:46,246 --> 01:31:48,246 I talked to them all morning, but there's no point. 466 01:31:48,500 --> 01:31:50,695 They have nothing to say but that the money is theirs. 467 01:31:50,719 --> 01:31:53,485 Mathieu was right, you can't make movies with such idiots. 468 01:31:53,740 --> 01:31:55,678 Now they can take their sets and costumes 469 01:31:56,020 --> 01:31:58,020 and put them where the sun doesn't shine. 470 01:32:02,540 --> 01:32:03,720 I'm quitting everything. 471 01:32:04,120 --> 01:32:06,320 I get the script back and I take it with me. 472 01:32:09,100 --> 01:32:10,380 They won't see me again. 473 01:32:19,080 --> 01:32:20,623 Yes. His name's in the book. 474 01:32:21,000 --> 01:32:23,000 But I've never seen him. 475 01:32:23,260 --> 01:32:24,651 You can't not have seen him. 476 01:32:25,000 --> 01:32:27,460 An illusionist. A magician. 477 01:32:27,780 --> 01:32:29,515 But yes, Artaxerxès. 478 01:32:29,820 --> 01:32:32,200 That's the one who shares Mr. Spinoza's room. 479 01:32:34,140 --> 01:32:36,094 - Spinoza? - Yes, Spinoza. 480 01:32:36,420 --> 01:32:38,408 A 50-year-old man, gray hair. 481 01:32:38,740 --> 01:32:39,700 He looks kind of sad. 482 01:32:40,015 --> 01:32:42,900 He left the hotel this morning. I think he was going on a trip. 483 01:32:43,680 --> 01:32:45,200 I can't find the key. 484 01:32:47,420 --> 01:32:49,040 Artaxerxès must be upstairs. 485 01:33:06,960 --> 01:33:08,300 He must have left. 486 01:33:26,309 --> 01:33:27,573 There he is. 487 01:33:27,920 --> 01:33:29,680 That's Artaxerxès. 488 01:33:30,640 --> 01:33:31,640 No way. 489 01:33:32,040 --> 01:33:34,180 That picture was always there. 490 01:35:43,540 --> 01:35:44,469 I came to Touraine, 491 01:35:44,780 --> 01:35:46,248 almost every year, 492 01:35:46,640 --> 01:35:48,920 to stay in my grandfather's village. 493 01:35:53,860 --> 01:35:56,900 He had arrived in Buenos Aires in 1896. 494 01:35:58,620 --> 01:35:59,848 My father was born there. 495 01:36:00,180 --> 01:36:01,798 Me too. 496 01:36:55,320 --> 01:36:57,040 After the accident... 497 01:36:57,780 --> 01:36:59,500 I was left alone. 498 01:37:00,860 --> 01:37:02,260 I was nine years old. 499 01:37:15,180 --> 01:37:17,040 They put me on an airplane. 500 01:37:17,720 --> 01:37:19,385 In Paris an old lady was waiting for me. 501 01:37:19,720 --> 01:37:21,720 My grandfather's sister. 502 01:37:30,560 --> 01:37:31,980 I like the house. 503 01:37:32,560 --> 01:37:34,380 She wanted me to keep it. 504 01:38:51,480 --> 01:38:52,980 I was going to tell you. 505 01:38:53,740 --> 01:38:57,088 A man I've never seen before stopped me near the observatory. 506 01:38:57,400 --> 01:39:00,140 He asked me to help someone injured in the woods. 507 01:39:00,720 --> 01:39:01,786 I followed him 508 01:39:02,140 --> 01:39:05,793 and all of a sudden he started hitting me with a branch. 509 01:39:07,880 --> 01:39:09,940 It's unbelievable, but that's what happened. 510 01:39:12,340 --> 01:39:14,160 I didn't tell anyone. 511 01:39:16,160 --> 01:39:18,360 I want to forget it. 512 01:39:20,800 --> 01:39:23,560 I want to tell you something and I don't dare. 513 01:39:27,800 --> 01:39:30,520 Monday I have to be at the observatory. 514 01:39:31,280 --> 01:39:33,560 Can't you stay one more day? 515 01:39:38,360 --> 01:39:40,420 It's not so serious, Valérie. 516 01:39:40,860 --> 01:39:43,560 I don't feel like going back. 517 01:39:46,740 --> 01:39:47,900 I'm coming with you. 518 01:39:49,460 --> 01:39:51,236 - Listen to me... - Stop babbling. 519 01:39:51,520 --> 01:39:53,116 Say what you want to tell me at once. 520 01:39:53,140 --> 01:39:55,493 Lucien, Valérie went to Landes with Spinoza. 521 01:39:55,860 --> 01:39:57,860 She told me so herself. 522 01:40:00,060 --> 01:40:01,880 I don't understand anymore. 523 01:40:02,160 --> 01:40:04,300 That boy kills himself, 524 01:40:04,460 --> 01:40:07,040 a charlatan beats me at poker, 525 01:40:07,280 --> 01:40:10,510 a madman steals a lot of money from me and burns it in front of me, 526 01:40:10,880 --> 01:40:14,620 and now I find out it was all the bookseller's setup. 527 01:40:14,940 --> 01:40:15,913 And Valérie, 528 01:40:16,240 --> 01:40:19,180 the only one that matters to me, is going with him. 529 01:40:27,420 --> 01:40:28,689 Not so long ago 530 01:40:29,020 --> 01:40:32,617 things were always happening in a way that I could foresee. 531 01:40:34,240 --> 01:40:37,840 Now I'm starting to think I never understood anything. 532 01:40:39,400 --> 01:40:42,046 But it can't be. It can't be! 533 01:40:42,399 --> 01:40:44,280 I need to talk to Valérie. 534 01:40:48,480 --> 01:40:50,506 - Are you staying here tonight? - Yes, sir. 535 01:40:50,999 --> 01:40:53,121 A journalist will be coming, to write an article. 536 01:40:53,580 --> 01:40:56,800 I told him he wasn't going to see anything extraordinary, but he insisted. 537 01:44:01,122 --> 01:44:02,087 Take it. 538 01:44:02,380 --> 01:44:04,380 Look at the pictures. 539 01:46:49,760 --> 01:46:51,145 Thank you. You can go, Jacques. 540 01:46:51,500 --> 01:46:53,340 See you tomorrow, Valérie. 541 01:48:12,260 --> 01:48:13,520 Does it interest you? 542 01:49:23,500 --> 01:49:25,300 Have you seen a man? 543 01:49:25,540 --> 01:49:26,513 Short. 544 01:49:26,820 --> 01:49:28,820 - A bit... - Yeah, I ran into him. 545 01:50:41,342 --> 01:50:43,003 Everything should be like that. 546 01:50:43,120 --> 01:50:44,796 Everything should be like a gift. 547 01:50:44,800 --> 01:50:46,816 Suddenly we have to offer ourselves to someone. 548 01:50:46,840 --> 01:50:48,889 And then everything that happens is a gift. 549 01:50:49,220 --> 01:50:51,220 Yes, it's true. 550 01:50:51,780 --> 01:50:53,680 Everything should be like that. 551 01:50:53,980 --> 01:50:56,700 From now on we'll only have gifts. 552 01:50:56,799 --> 01:51:00,193 We're gonna take out that crazy museum where you're wasting your life, 553 01:51:00,220 --> 01:51:02,036 that senile bookseller, 554 01:51:02,360 --> 01:51:04,736 that sinister guy who hit you in the woods. 555 01:51:05,100 --> 01:51:08,553 and that fat idiot Artaxerxès you don't know and who ignores you. 556 01:51:08,900 --> 01:51:10,900 How do you know all that? 557 01:51:14,980 --> 01:51:16,820 Don't worry about it anymore. 558 01:51:18,600 --> 01:51:20,160 Never again. 559 01:51:27,060 --> 01:51:29,140 I'll pick you up at noon! 560 01:51:31,060 --> 01:51:32,640 I'm staying here. 561 01:51:42,895 --> 01:51:44,266 Mr. Moreau! 562 01:51:44,599 --> 01:51:47,660 Mr. Moreau, Miss Valérie isn't here. 563 01:51:50,860 --> 01:51:52,023 What time did she leave? 564 01:51:52,400 --> 01:51:53,479 She didn't leave. 565 01:51:53,781 --> 01:51:55,636 The thing is, she didn't come back, Mr. Moreau. 566 01:51:55,660 --> 01:51:57,560 She called in the evening. 567 01:52:09,780 --> 01:52:12,062 Whatever you tell me will remain between us. 568 01:52:14,500 --> 01:52:16,420 Durtain has been missing since yesterday at noon, 569 01:52:16,900 --> 01:52:19,022 and the police wants to interrogate Spinoza. 570 01:52:19,480 --> 01:52:21,055 He's a friend and I want to help him. 571 01:52:21,420 --> 01:52:23,720 Can you tell me where he was last night? 572 01:52:27,600 --> 01:52:28,840 With me. 573 01:52:32,340 --> 01:52:34,880 I don't understand what happened tonight. 574 01:52:35,460 --> 01:52:37,900 I'd rather we didn't see each other anymore. 575 01:52:39,620 --> 01:52:41,784 I must seem a little strange to you, 576 01:52:42,120 --> 01:52:43,652 but I love a man. 577 01:53:24,909 --> 01:53:25,989 Spinoza's not here, is he? 578 01:53:26,280 --> 01:53:27,480 The old man is never here! 579 01:53:27,780 --> 01:53:30,051 He should stay home and drink his tea. 580 01:53:31,180 --> 01:53:33,420 He could be dead by now, the old fool. 581 01:53:45,345 --> 01:53:47,100 Sir, please! 582 01:54:26,460 --> 01:54:28,195 Come to the observatory. 583 01:54:28,500 --> 01:54:29,566 Come right away. 584 01:54:29,880 --> 01:54:31,880 The Meudon Observatory. 585 01:54:33,000 --> 01:54:34,660 Yes, I'll wait. 586 01:54:35,280 --> 01:54:38,300 Spinoza. Roger Spinoza. 587 01:56:03,300 --> 01:56:04,970 Why are they taking you away? 588 01:56:05,320 --> 01:56:06,736 I told them it wasn't you 589 01:56:07,060 --> 01:56:09,340 because you had spent the night with me. 590 01:56:11,740 --> 01:56:13,360 They know it's not true. 591 01:56:16,820 --> 01:56:19,900 They know that all night Valérie was with a man. 592 01:56:24,040 --> 01:56:26,160 They know I killed her this morning. 593 01:56:32,680 --> 01:56:34,720 I don't care what happens now. 594 01:57:45,740 --> 01:57:48,160 You shouldn't be surprised to see me here. 595 01:57:50,520 --> 01:57:52,480 I know you didn't kill Valérie. 596 01:57:53,560 --> 01:57:55,100 How do you know? 597 01:57:55,600 --> 01:57:57,520 Because I'm the one who killed her. 598 01:57:57,800 --> 01:57:59,720 And having killed her, it's too unbearable for me 599 01:57:59,780 --> 01:58:03,160 to bear with another man accusing himself of her death. 600 01:58:06,220 --> 01:58:08,160 I was expecting you, Moreau. 601 01:58:08,760 --> 01:58:10,160 Here I am. 602 01:58:10,720 --> 01:58:12,600 Now you're free. 603 01:58:13,500 --> 01:58:15,460 But what actually happened? 604 01:58:15,640 --> 01:58:17,280 Tell me. 605 01:58:17,400 --> 01:58:19,680 I looked for you and you were nowhere to be found. 606 01:58:20,080 --> 01:58:22,276 Men appeared who no one had ever seen 607 01:58:22,660 --> 01:58:24,660 and then disappeared. 608 01:58:28,160 --> 01:58:30,540 I've been all those men. 609 01:58:36,480 --> 01:58:39,180 I was the one who discovered himself in the mirrors. 610 01:58:41,340 --> 01:58:44,200 I've been the magician Artaxerxès. 611 01:58:46,580 --> 01:58:49,660 I was the madman who killed Valérie. 612 01:58:51,720 --> 01:58:53,222 I've been Valérie's other lover 613 01:58:53,520 --> 01:58:56,040 and the deceived lover was also me. 614 01:59:05,300 --> 01:59:06,622 After my son's death 615 01:59:06,880 --> 01:59:09,039 I went from being one man to becoming another 616 01:59:09,320 --> 01:59:11,320 and then another. 617 01:59:12,435 --> 01:59:13,566 It wasn't my choice: 618 01:59:13,880 --> 01:59:16,200 all that was happening to me and I was being dragged along. 619 01:59:16,260 --> 01:59:18,300 Suddenly I was someone else. 620 01:59:24,620 --> 01:59:27,920 And you should know all that. You were a witness. 621 01:59:36,280 --> 01:59:38,740 I don't know what those who I have been wanted. 622 01:59:41,200 --> 01:59:43,980 I don't know if other men are waiting for me. 623 01:59:46,480 --> 01:59:48,376 I don't know if I myself, here, 624 01:59:48,720 --> 01:59:50,005 Spinoza, 625 01:59:50,320 --> 01:59:52,320 am one of the others. 626 01:59:58,980 --> 02:00:01,180 Now Valérie is dead. 627 02:00:02,500 --> 02:00:04,578 Here or there... 628 02:00:04,959 --> 02:00:07,840 I don't care where I'll be to remember her. 629 02:00:10,980 --> 02:00:11,920 No. 630 02:00:12,300 --> 02:00:14,420 Now you have to go. 631 02:00:15,080 --> 02:00:17,540 I know that everything you've told me is true. 632 02:00:24,360 --> 02:00:26,120 It's strange. 633 02:00:27,520 --> 02:00:29,714 Valérie's death, and you, 634 02:00:30,620 --> 02:00:33,960 those are the only real things that have happened to me. 43181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.