All language subtitles for La.Tisseuse.2009.VOSTFR.DVDRip.x264.AC3-zitoune69.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,440 --> 00:00:30,432
LA TISSEUSE
2
00:00:49,640 --> 00:00:50,471
Lily!
3
00:00:51,040 --> 00:00:51,950
Lily!
4
00:00:58,920 --> 00:00:59,955
Prends ta paie!
5
00:01:00,120 --> 00:01:02,350
De quel droit
tu réduis mon salaire ?
6
00:01:02,520 --> 00:01:05,273
- De quel droit?
- Tu as mangé à ton poste!
7
00:01:05,440 --> 00:01:06,430
Il faut bien manger.
8
00:01:06,600 --> 00:01:08,955
On te voit sur la caméra.
J'y peux rien.
9
00:01:09,120 --> 00:01:11,714
- Tu peux pas réduire ma paie!
- Fiche-lui la paix.
10
00:01:11,880 --> 00:01:12,870
Il faut bien manger.
11
00:01:13,040 --> 00:01:15,190
- C'est le règlement.
- Ça va, arrête.
12
00:01:15,360 --> 00:01:16,714
Retourne travailler.
13
00:01:28,120 --> 00:01:29,474
Qu'est-ce qui se passe ?
14
00:01:29,640 --> 00:01:33,429
Ces cons ont réduit ma paie
parce que j'ai osé manger!
15
00:02:20,880 --> 00:02:21,597
Alors ?
16
00:02:21,760 --> 00:02:23,831
Ils réduisent ma paie
car j'ai mangé à mon poste.
17
00:02:24,000 --> 00:02:27,038
La pause est si courte,
tout le monde le fait!
18
00:02:27,200 --> 00:02:29,111
Moi aussi, ils ont réduit ma paie.
19
00:02:50,920 --> 00:02:51,910
Vous voilĂ !
20
00:02:57,160 --> 00:02:57,991
C'est Bing-Bing.
21
00:02:58,160 --> 00:03:00,276
Comment un petit zizi
est entré ici ?
22
00:03:00,600 --> 00:03:04,639
Il y a que les empereurs
qui se lavent parmi tant de femmes.
23
00:03:05,440 --> 00:03:06,157
Vas-V-
24
00:03:06,720 --> 00:03:08,791
Tu es toujours fâchée pour ta paie ?
25
00:03:08,960 --> 00:03:11,349
Je comprends pas
pourquoi ils font ça.
26
00:03:11,920 --> 00:03:13,831
Moi aussi, ils me l'ont réduite.
27
00:03:14,760 --> 00:03:17,912
Leur paie minable,
ils n'ont qu'Ă se la garder.
28
00:03:18,080 --> 00:03:19,798
Pourquoi ils ont réduit la tienne ?
29
00:03:20,000 --> 00:03:23,436
Parce que j'ai mangé à mon poste.
30
00:03:23,720 --> 00:03:26,234
- Pareil pour moi.
- C'est dingue.
31
00:03:26,520 --> 00:03:28,557
Tu sais bien comment
ça marche.
32
00:03:28,720 --> 00:03:32,350
Ils t'augmentent d'un côté,
ils te le reprennent de l'autre.
33
00:03:32,680 --> 00:03:35,399
Ils veulent
qu'on devienne des robots.
34
00:03:36,320 --> 00:03:39,676
On mange pas, on boit pas,
on fait que travailler.
35
00:03:40,800 --> 00:03:45,237
A la compta, ils m'ont montré
la vidéo pour se justifier.
36
00:03:46,040 --> 00:03:46,598
Et alors ?
37
00:03:46,880 --> 00:03:50,236
En me voyant, je me suis trouvée
super photogénique.
38
00:03:50,480 --> 00:03:52,869
Belle comme tu es,
ça m'étonne pas.
39
00:04:06,560 --> 00:04:09,234
- 900 grammes,
ça fait 9 yuans.
- Je vous le vide.
40
00:04:10,320 --> 00:04:13,233
- C'est pas celui-lĂ .
- C'est celui que vous avez choisi.
41
00:04:13,400 --> 00:04:15,869
Non, je voulais l'autre, le grand.
42
00:04:16,040 --> 00:04:17,872
J'ai tué celui-là , maintenant.
43
00:04:18,080 --> 00:04:21,152
Je m'en fiche,
c'est pas mon problème.
44
00:04:23,040 --> 00:04:25,554
- Lequel? Celui-lĂ ?
- Oui, le grand.
45
00:04:28,800 --> 00:04:29,995
- Celui-lĂ ?
- Oui, celui-lĂ .
46
00:04:30,160 --> 00:04:32,151
- Vous êtes sûr?
- Oui, c'est bon.
47
00:05:07,640 --> 00:05:08,960
Viens, Bing-Bing.
48
00:05:10,120 --> 00:05:11,030
Viens vite.
49
00:05:14,160 --> 00:05:16,800
- On yva.
- Moi, je prépare le dîner.
50
00:05:20,880 --> 00:05:23,918
ÉCOLE DE PIANO
51
00:05:34,760 --> 00:05:36,433
Lily, bonjour.
52
00:05:36,600 --> 00:05:38,352
- Viens, assieds-toi.
- Merci.
53
00:05:38,520 --> 00:05:39,396
Viens.
54
00:05:40,680 --> 00:05:43,672
- Tu es lĂ depuis longtemps ?
- Ça fait un moment.
55
00:05:43,840 --> 00:05:45,035
Tu as l'air fatigué.
56
00:05:45,200 --> 00:05:46,873
C'est ça, avec les enfants.
57
00:05:47,040 --> 00:05:49,600
Après l'école,
il y a les cours de piano.
58
00:05:49,760 --> 00:05:53,196
Ça n'arrête pas,
ils n'ont plus le temps de souffler.
59
00:05:53,360 --> 00:05:55,158
Et nous, on court avec eux.
60
00:05:55,320 --> 00:05:56,913
On vit pour nos gamins.
61
00:05:57,080 --> 00:05:58,115
Je suis épuisée.
62
00:05:58,280 --> 00:05:59,634
Joue comme il faut!
63
00:06:01,880 --> 00:06:03,154
Hu Xiao Guang!
64
00:06:03,640 --> 00:06:04,436
Quoi ?
65
00:06:04,600 --> 00:06:06,716
- Tu cuisines quoi?
- Du poisson.
66
00:06:07,720 --> 00:06:10,030
Pour un chĂ´meur, quel luxe!
67
00:06:10,200 --> 00:06:13,352
Il est mort,
personne n'en voudra.
68
00:06:13,520 --> 00:06:14,032
Et toi ?
69
00:06:14,200 --> 00:06:16,669
- Je mange des nouilles.
- Parfait.
70
00:07:29,360 --> 00:07:31,192
J'ai saigné du nez aujourd'hui.
71
00:07:32,560 --> 00:07:35,120
Il fait trop chaud
dans votre atelier.
72
00:07:38,160 --> 00:07:40,310
C'était à l'école de piano.
73
00:07:48,320 --> 00:07:49,993
Mange un peu plus de poisson.
74
00:08:18,520 --> 00:08:22,991
Dans son humble maisonnette
75
00:08:23,360 --> 00:08:26,876
A la lueur de la flamme qui vacille
76
00:08:28,120 --> 00:08:32,512
Une jeune tisseuse
77
00:08:32,840 --> 00:08:36,276
Est assise Ă la fenĂŞtre
78
00:08:37,600 --> 00:08:41,798
Une jeune tisseuse
79
00:08:42,320 --> 00:08:45,676
Est assise Ă la fenĂŞtre
80
00:08:46,720 --> 00:08:47,471
Un instant.
81
00:08:47,640 --> 00:08:50,553
Voici des ouvrières
qui vont se joindre Ă nous.
82
00:08:50,880 --> 00:08:51,836
Venez.
83
00:08:52,000 --> 00:08:53,115
Venez ici.
84
00:08:53,320 --> 00:08:54,435
Venez !
85
00:08:54,720 --> 00:08:57,189
Ne soyez pas timides.
Allez-y.
86
00:09:03,480 --> 00:09:06,154
On répète le 3e couplet
de "La Tisseuse".
87
00:09:18,520 --> 00:09:23,151
Avec finesse et vivacité
88
00:09:23,520 --> 00:09:27,434
Elle fait de lointains projets
89
00:09:28,360 --> 00:09:32,479
A quoi rĂŞves-tu donc,
belle demoiselle ?
90
00:09:38,160 --> 00:09:42,836
A quoi rĂŞves-tu donc,
91
00:09:43,240 --> 00:09:48,110
belle demoiselle ?
92
00:09:57,160 --> 00:09:58,195
Lily!
93
00:10:04,080 --> 00:10:05,309
Docteur Xiong ?
94
00:10:05,640 --> 00:10:06,755
VoilĂ les analyses.
95
00:10:06,920 --> 00:10:09,036
- Merci.
- Je vous en prie.
96
00:10:16,240 --> 00:10:18,231
D'après les résultats,
97
00:10:18,920 --> 00:10:21,070
ce n'est qu'une légère anémie.
98
00:10:23,240 --> 00:10:24,833
Pourquoi je saigne du nez ?
99
00:10:26,000 --> 00:10:29,470
Beaucoup de maladies
peuvent causer ça.
100
00:10:29,720 --> 00:10:32,712
Rassurez-vous.
On va refaire une analyse d'urine.
101
00:10:33,240 --> 00:10:34,833
On en reparlera après.
102
00:10:35,000 --> 00:10:36,320
Bien. Je vais oĂą ?
103
00:10:36,480 --> 00:10:37,754
Au premier étage.
104
00:10:40,400 --> 00:10:41,037
Tu viens ?
105
00:10:41,200 --> 00:10:42,759
Allez-y toute seule.
106
00:10:42,920 --> 00:10:45,560
Pendant ce temps,
on va discuter un peu.
107
00:10:51,280 --> 00:10:52,918
Prenez un gobelet.
108
00:11:04,120 --> 00:11:05,918
Je voulais vous voir seul...
109
00:11:07,880 --> 00:11:10,520
pour vous parler
de l'état réel de votre femme.
110
00:11:12,600 --> 00:11:15,319
D'après les signes cliniques
111
00:11:15,480 --> 00:11:17,676
et l'analyse de moelle osseuse,
112
00:11:18,440 --> 00:11:21,558
votre femme souffre
de leucémie lymphoide aiguë.
113
00:11:23,600 --> 00:11:25,318
Plus simplement,
114
00:11:25,560 --> 00:11:27,233
elle a un cancer du sang.
115
00:11:32,240 --> 00:11:35,915
Pour nous autres,
même faire pipi, c'est compliqué.
116
00:11:51,720 --> 00:11:54,758
En ce qui concerne le traitement
de cette maladie,
117
00:11:56,400 --> 00:12:00,439
le plus efficace,
c'est une greffe de moelle osseuse.
118
00:12:03,000 --> 00:12:05,230
J'ignore quel est votre métier
119
00:12:05,400 --> 00:12:07,311
et combien vous gagnez.
120
00:12:08,000 --> 00:12:11,391
Avant, j'étais ouvrier
Ă l'usine de tissage.
121
00:12:11,560 --> 00:12:13,039
J'ai été licencié.
122
00:12:13,200 --> 00:12:15,476
Depuis un mois,
je vends du poisson.
123
00:12:15,640 --> 00:12:18,029
Je gagne environ
1000 yuans par mois.
124
00:12:18,200 --> 00:12:21,318
Ma femme est toujours Ă l'usine.
Elle gagne 800 yuans.
125
00:12:22,040 --> 00:12:23,439
On a un fils.
126
00:12:24,320 --> 00:12:27,039
Donc vous traversez
une période difficile.
127
00:12:27,920 --> 00:12:30,992
Une greffe coûte
entre 300 et 500000 yuans.
128
00:12:31,160 --> 00:12:32,389
Vous pouvez payer?
129
00:12:32,880 --> 00:12:34,917
Ce sera difficile.
130
00:12:37,000 --> 00:12:38,957
Sinon, c'est la chimiothérapie.
131
00:12:39,640 --> 00:12:42,951
C'est beaucoup moins efficace.
132
00:12:44,400 --> 00:12:46,073
Mais mĂŞme avec la greffe,
133
00:12:46,240 --> 00:12:49,039
d'après les statistiques
que nous avons,
134
00:12:49,200 --> 00:12:52,477
votre femme a 40 Ă 50 %
de chances de survivre,
135
00:12:52,640 --> 00:12:53,630
au maximum.
136
00:12:55,120 --> 00:12:57,475
Avec une simple chimiothérapie,
137
00:12:57,760 --> 00:12:59,717
ses chances sont de 20 Ă 30 %.
138
00:13:00,080 --> 00:13:03,869
Et
ça coûtera quand même
environ 100000 yuans.
139
00:13:04,120 --> 00:13:05,110
VoilĂ vos options.
140
00:13:05,720 --> 00:13:07,711
Si on ne fait rien,
141
00:13:08,800 --> 00:13:12,236
il lui reste 3 Ă 6 mois Ă vivre.
142
00:13:15,160 --> 00:13:19,040
Je vous conseille
de ne pas lui dire ce qu'elle a.
143
00:13:21,720 --> 00:13:24,030
Dans ce genre de cas,
144
00:13:24,200 --> 00:13:28,080
on dit aux patients qu'ils souffrent
d'anémie persistante.
145
00:13:28,800 --> 00:13:30,677
Mieux vaut cacher la vérité.
146
00:13:31,480 --> 00:13:35,519
Qu'elle mange bien, qu'elle vive
le plus longtemps possible.
147
00:13:46,440 --> 00:13:50,149
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
Et ton analyse d'urine ?
148
00:13:51,360 --> 00:13:52,839
Il y avait trop de monde.
149
00:13:53,080 --> 00:13:54,753
Viens, je t'accompagne.
150
00:14:01,080 --> 00:14:04,471
Le docteur dit
que ce n'est pas grave.
151
00:14:05,360 --> 00:14:07,670
C'est juste une anémie persistante.
152
00:14:07,840 --> 00:14:09,990
Tu dois bien te nourrir.
153
00:14:10,480 --> 00:14:12,232
Tu dois te reposer.
154
00:14:12,440 --> 00:14:13,839
Et bien manger.
155
00:16:58,520 --> 00:16:59,635
Non merci.
156
00:17:00,840 --> 00:17:04,879
Qu'est-ce que tu as ?
Tu parles plus, tu réagis plus.
157
00:17:05,280 --> 00:17:09,478
A l'annonce de la fermeture
de l'usine, t'as même pas gueulé.
158
00:17:10,960 --> 00:17:15,033
Si
ça servait à quelque chose,
je gueulerais volontiers.
159
00:17:15,520 --> 00:17:17,511
Tu n'as pas l'air en forme.
160
00:17:18,200 --> 00:17:19,599
Tu es déprimée ?
161
00:17:20,240 --> 00:17:22,390
Tu t'es disputée avec ton homme ?
162
00:17:23,320 --> 00:17:26,836
Il m'indiffère trop
pour que je me dispute avec lui.
163
00:17:27,200 --> 00:17:28,838
Je déprime un peu.
164
00:17:29,880 --> 00:17:31,917
Tu
serais pas malade ?
165
00:17:36,800 --> 00:17:40,111
Regarde, je vais te montrer un truc.
166
00:17:45,080 --> 00:17:46,798
Tu t'es fait refaire les seins ?
167
00:17:46,960 --> 00:17:49,952
Mon cul, oui !
J'ai eu un cancer.
168
00:17:51,160 --> 00:17:53,310
C'était il y a quelques années.
169
00:17:54,600 --> 00:17:57,831
Cette maladie a détruit mon couple.
170
00:17:59,200 --> 00:18:01,430
L'opération a coûté 100000 yuans.
171
00:18:02,560 --> 00:18:04,790
Vu ce qu'on gagnait,
172
00:18:05,960 --> 00:18:10,511
ça revenait à 10 ans de salaire,
mĂŞme en arrĂŞtant de manger.
173
00:18:13,040 --> 00:18:14,314
Ta cigarette !
174
00:18:24,200 --> 00:18:27,318
On a divorcé,
mais je lui en veux pas.
175
00:18:27,800 --> 00:18:31,350
Malade ou pas,
il faut quand mĂŞme survivre.
176
00:18:37,880 --> 00:18:41,874
Quand j'ai appris que
j'étais malade, ça m'a paralysée.
177
00:18:43,480 --> 00:18:45,710
Et un jour, j'ai eu un déclic.
178
00:18:46,120 --> 00:18:48,157
Comme une révélation.
179
00:18:49,200 --> 00:18:51,237
On vit pourquoi ?
180
00:18:52,440 --> 00:18:54,192
J'économise pour qui ?
181
00:18:57,240 --> 00:18:58,435
Ça m'a libérée.
182
00:18:58,600 --> 00:19:00,432
Je me suis payé un voyage.
183
00:19:00,920 --> 00:19:04,197
Depuis, je mange,
je bois, je m'amuse.
184
00:19:08,040 --> 00:19:10,998
Je vais au Phénix
danser avec les célibataires.
185
00:19:11,160 --> 00:19:13,993
Je gagne de quoi arrondir
mes fins de mois.
186
00:19:14,160 --> 00:19:16,276
Et avant tout, je m'amuse.
187
00:19:16,840 --> 00:19:20,356
Pendant que tu danses,
tu ne penses plus Ă rien.
188
00:19:24,760 --> 00:19:26,910
Tu veux que je te trouve un amant?
189
00:19:27,080 --> 00:19:28,832
Ça te changerait les idées.
190
00:19:31,120 --> 00:19:32,679
Fais-toi plaisir.
191
00:19:32,840 --> 00:19:35,150
Tu ne manges pas, tu ne bois pas.
192
00:19:35,320 --> 00:19:37,630
Tu ne t'achètes jamais un gâteau.
193
00:19:38,240 --> 00:19:40,197
Tu économises pour qui ?
194
00:19:54,600 --> 00:19:57,558
Ces gamines sont idiotes.
195
00:19:57,720 --> 00:20:01,714
C'est pas avec un accordéon
qu'un homme fera bouillir la marmite.
196
00:20:34,560 --> 00:20:36,836
- J'en veux pas.
- Et ce poisson, j'en fais quoi?
197
00:20:37,000 --> 00:20:38,718
- Je m'en fous.
- ArrĂŞtez !
198
00:20:39,000 --> 00:20:42,038
Tu me fais tuer un poisson
et tu l'achètes pas.
199
00:20:42,240 --> 00:20:43,036
Reste ici !
200
00:20:43,200 --> 00:20:44,429
Ça va, calmez-vous.
201
00:20:44,600 --> 00:20:45,795
T'es qu'un poissonnier.
202
00:20:46,120 --> 00:20:48,191
Râle toujours,
tu peux rien faire.
203
00:20:48,680 --> 00:20:49,476
Viens ici !
204
00:20:49,640 --> 00:20:51,039
Qu'il vienne un peu!
205
00:20:51,960 --> 00:20:53,473
Tu veux m'égorger ?
206
00:20:53,640 --> 00:20:55,916
Paie ce poisson ou je te tue!
207
00:20:57,040 --> 00:20:58,678
- Lâche-moi !
- Du calme.
208
00:20:58,840 --> 00:21:00,274
On se calme!
209
00:21:00,680 --> 00:21:02,671
Je te tuerai Ă coups de poisson !
210
00:21:02,840 --> 00:21:04,592
Viens ici pourvoir!
211
00:21:05,120 --> 00:21:07,157
File-moi ton couteau et on verra!
212
00:21:07,320 --> 00:21:08,071
ArrĂŞtez !
213
00:21:08,240 --> 00:21:10,880
- Tu dois le payer.
- Sale poissonnier, dégage!
214
00:21:11,040 --> 00:21:13,316
Paie-moi ou je te tue!
215
00:21:13,760 --> 00:21:14,830
Calme-toi.
216
00:21:15,760 --> 00:21:16,716
Tu paies pas 7
217
00:21:16,880 --> 00:21:19,349
Les mecs comme toi, je les connais.
218
00:21:20,320 --> 00:21:21,799
Tu te crois tout permis ?
219
00:21:22,000 --> 00:21:22,910
Viens !
220
00:21:23,200 --> 00:21:24,031
Du calme !
221
00:21:24,200 --> 00:21:25,998
- Laisse tomber.
- C'est
ça !
222
00:26:06,800 --> 00:26:08,029
Je vais faire pipi !
223
00:26:18,960 --> 00:26:20,792
Maman, je veux du gâteau !
224
00:26:21,960 --> 00:26:23,712
Maman, je veux du gâteau !
225
00:26:41,520 --> 00:26:43,750
Il n'est plus bon Ă manger.
226
00:26:43,920 --> 00:26:46,594
Tu mens, je t'ai vue en manger.
227
00:26:52,640 --> 00:26:55,075
Joue-moi quelque chose
et tu en auras.
228
00:26:55,240 --> 00:26:57,834
Je le goûte d'abord
et je joue après.
229
00:27:06,000 --> 00:27:07,274
D'accord.
230
00:27:25,640 --> 00:27:27,631
- C'est bon ?
- Très bon.
231
00:27:28,400 --> 00:27:29,515
Vas-y
232
00:27:30,360 --> 00:27:33,591
N'en profite pas
pour le manger en cachette.
233
00:29:28,880 --> 00:29:30,075
Chang Me'.!
234
00:29:30,240 --> 00:29:33,232
Combien de fois
on t'a demandé de danser, hier soir ?
235
00:29:33,520 --> 00:29:34,919
Ça n'a pas bien marché.
236
00:29:35,080 --> 00:29:36,639
On m'a demandé qu'une fois.
237
00:29:36,800 --> 00:29:38,871
Tu vois, je te l'avais dit.
238
00:29:39,040 --> 00:29:40,917
Maquille-toi un peu.
239
00:29:41,080 --> 00:29:42,798
Tu auras plus de succès.
240
00:29:42,960 --> 00:29:46,669
Il faut savoir investir un peu.
Fais un effort, tu y gagneras.
241
00:29:49,160 --> 00:29:52,516
Vous rigolez,
mais on peut se faire virer demain.
242
00:29:52,680 --> 00:29:54,239
Une fois au chĂ´mage,
243
00:29:54,480 --> 00:29:58,553
il nous restera plus que le Phénix
pour gagner des
sous.
244
00:29:58,840 --> 00:30:00,558
Une danse, c'est 10 yuans.
245
00:30:00,720 --> 00:30:04,759
Quelques danses dans la soirée,
ça vaut 3 jours à l'usine.
246
00:30:04,960 --> 00:30:06,280
Pensez-y.
247
00:30:10,600 --> 00:30:13,991
Il faut vous entraîner.
Je vais vous montrer les mouvements.
248
00:30:14,160 --> 00:30:16,390
Lève le bras, fais-la tourner.
249
00:30:16,560 --> 00:30:17,914
C'est ça !
250
00:30:18,080 --> 00:30:18,956
1, 2, 3.
251
00:30:19,120 --> 00:30:20,030
2, 2, 3.
252
00:30:20,200 --> 00:30:21,315
3, 2, 3.
253
00:30:21,480 --> 00:30:22,914
4, 2, 3.
254
00:31:42,560 --> 00:31:44,437
Mademoiselle, vous dansez ?
255
00:31:45,680 --> 00:31:46,351
Non.
256
00:31:46,640 --> 00:31:48,836
- Vous dansez ?
- Elle est prise.
257
00:32:04,920 --> 00:32:06,035
-Lily?
-Wu Jie!
258
00:32:06,200 --> 00:32:08,111
Je t'avais pas reconnue !
259
00:32:08,600 --> 00:32:09,829
Je sais. Ecoute-moi.
260
00:32:10,000 --> 00:32:14,073
Une danse avec les lumières allumées,
c'est 5 yuans.
261
00:32:14,240 --> 00:32:16,197
Lumières éteintes, c'est 10 yuans.
262
00:32:16,360 --> 00:32:19,159
Tu peux gagner
au moins 800 yuans par mois.
263
00:32:19,440 --> 00:32:20,714
J'ai pas le temps.
264
00:32:21,720 --> 00:32:25,111
Quand on sera au chĂ´mage,
on aura tout le temps.
265
00:32:26,200 --> 00:32:30,080
Je t'ai proposé de te trouver
un amant. Tu as réfléchi ?
266
00:32:31,520 --> 00:32:34,114
C'est celui qui est à côté de moi.
267
00:32:34,280 --> 00:32:35,315
Lâche-moi !
268
00:32:35,480 --> 00:32:38,871
On trouve qu'il ressemble
Ă un cousin de Chow Yun-Fat.
269
00:32:39,160 --> 00:32:40,992
Tu veux pas danser avec lui ?
270
00:32:41,160 --> 00:32:42,070
Non.
271
00:32:42,800 --> 00:32:45,314
- Tu es trop timide.
- Laisse-moi.
272
00:32:46,320 --> 00:32:48,436
Mademoiselle, vous dansez ?
273
00:32:49,560 --> 00:32:50,550
Vas-y !
274
00:33:32,640 --> 00:33:34,199
Vous venez souvent ici ?
275
00:33:34,360 --> 00:33:35,270
Pas vraiment.
276
00:33:35,440 --> 00:33:37,511
Alors, vous faites quoi
Ă la maison ?
277
00:33:39,360 --> 00:33:41,237
Je fais rien de spécial.
278
00:33:41,480 --> 00:33:43,869
Il y a un endroit
oĂą vous rĂŞvez d'aller?
279
00:33:45,040 --> 00:33:45,836
Non.
280
00:33:46,000 --> 00:33:47,434
Mais c'est triste !
281
00:33:47,600 --> 00:33:50,399
Tout le monde a un rĂŞve.
Pourquoi pas vous ?
282
00:33:51,480 --> 00:33:52,993
Je sais pas.
283
00:33:54,000 --> 00:33:57,516
Je peux vous montrer
un endroit super et très secret.
284
00:33:58,240 --> 00:33:59,389
Comment
ça ?
285
00:33:59,560 --> 00:34:02,279
Non, ne le prenez pas mal !
286
00:34:02,640 --> 00:34:05,473
Je travaille
dans une agence de voyage.
287
00:34:06,080 --> 00:34:10,199
Je peux vous avoir des prix
sur les transports et les hĂ´tels.
288
00:34:10,360 --> 00:34:12,829
Ça vous reviendra moins cher.
289
00:34:32,200 --> 00:34:34,589
Wu Jie m'a dit
beaucoup de bien sur vous.
290
00:34:34,760 --> 00:34:36,478
J'osais Ă peine venir.
291
00:34:37,080 --> 00:34:40,357
A moi, elle m'a dit
que vous aviez de l'humour.
292
00:34:40,520 --> 00:34:42,636
Et que vous plaisiez aux femmes.
293
00:34:43,240 --> 00:34:46,631
Ne l'écoutez pas,
elle se moque de moi.
294
00:34:49,440 --> 00:34:52,671
- J'aimerais aller Ă Bei Dai He.
- Pourquoi ?
295
00:34:53,840 --> 00:34:55,274
Pour voir la mer.
296
00:34:55,440 --> 00:34:56,794
Voir la mer?
297
00:34:57,400 --> 00:35:01,792
Maintenant, tout le monde va
en Asie du Sud-Est pour voir la mer.
298
00:35:05,440 --> 00:35:07,477
Moi, je veux aller Ă Bei Dai He.
299
00:35:08,640 --> 00:35:10,711
Si vous y tenez,
je vous arrangerai ça.
300
00:35:10,880 --> 00:35:13,474
Mais
ça fait 10 ans
qu'on ne l'organise plus.
301
00:35:13,840 --> 00:35:15,797
Je viendrai avec vous.
302
00:35:17,040 --> 00:35:18,155
Pas question.
303
00:35:18,320 --> 00:35:19,640
Pourquoi pas ?
304
00:35:20,200 --> 00:35:21,474
Ce serait gĂŞnant.
305
00:35:21,680 --> 00:35:23,830
GĂŞnant, pourquoi
ça ?
306
00:35:25,320 --> 00:35:26,993
Je vais Ă Bei Dai He
307
00:35:27,840 --> 00:35:29,274
pour voir mon amant.
308
00:35:30,120 --> 00:35:31,519
Votre amant ?
309
00:35:32,080 --> 00:35:33,878
Vous ĂŞtes plus forte que moi.
310
00:35:35,600 --> 00:35:37,511
On peut quand mĂŞme danser?
311
00:35:38,320 --> 00:35:39,151
Oui.
312
00:35:39,320 --> 00:35:40,640
Allons-y, alors.
313
00:35:40,800 --> 00:35:42,234
Attendons la lumière.
314
00:35:43,360 --> 00:35:44,430
D'accord.
315
00:35:45,480 --> 00:35:47,676
On m'appelle.
Je vais répondre.
316
00:35:52,920 --> 00:35:54,513
Je suis occupé, là .
317
00:35:56,280 --> 00:35:58,032
Oui, je suis au courant.
318
00:36:02,000 --> 00:36:03,718
Je te rappelle plus tard.
319
00:36:35,680 --> 00:36:36,795
Par ici !
320
00:36:37,720 --> 00:36:40,712
Achetez ma bonne viande!
321
00:36:52,400 --> 00:36:54,118
Les humains sont carnivores.
322
00:36:54,280 --> 00:36:56,556
La viande nous donne des forces.
323
00:37:07,160 --> 00:37:08,992
Laisse-moi partir en voyage.
324
00:37:12,440 --> 00:37:13,475
Pourquoi ?
325
00:37:15,680 --> 00:37:17,273
Pour me changer les idées.
326
00:37:20,360 --> 00:37:21,509
OĂą tu irais ?
327
00:37:26,520 --> 00:37:27,794
A Pékin.
328
00:37:29,160 --> 00:37:32,312
J'ai toujours voulu y aller
mais je n'ai pas eu le temps.
329
00:37:37,800 --> 00:37:39,199
Tu es sûre ?
330
00:37:41,160 --> 00:37:42,389
Certaine.
331
00:37:45,080 --> 00:37:48,152
Le jour où j'ai quitté la maison
332
00:37:49,240 --> 00:37:52,073
Ma mère m'a accompagné
333
00:37:53,280 --> 00:37:57,399
Elle serrait fort mes
mains
dans les siennes
334
00:37:57,560 --> 00:38:00,313
Les yeux remplis de larmes
335
00:38:06,440 --> 00:38:08,636
- Pékin, voiture 4 ?
- LĂ -bas.
336
00:38:09,120 --> 00:38:10,110
Bon voyage.
337
00:38:11,840 --> 00:38:12,750
C'est bon, rentrez.
338
00:38:12,920 --> 00:38:15,355
Votre billet, s'il vous plaît.
Merci.
339
00:38:15,520 --> 00:38:16,271
J'y vais.
340
00:38:16,440 --> 00:38:18,431
- Dis au revoir Ă maman.
- Au revoir.
341
00:38:18,680 --> 00:38:20,239
Bye bye .
342
00:38:27,280 --> 00:38:30,511
- Tu veux pas que je t'accompagne ?
- Non, merci.
343
00:38:30,840 --> 00:38:31,557
Bing-Bing.
344
00:38:31,720 --> 00:38:33,358
- Ecoute maman.
- Sois sage.
345
00:38:33,520 --> 00:38:35,079
Ne fais pas de bĂŞtises.
346
00:38:38,480 --> 00:38:41,598
- Dis que tu seras sage.
- Je serai sage.
347
00:38:48,440 --> 00:38:50,078
Fais au revoir Ă maman.
348
00:39:52,360 --> 00:39:53,998
Salut, Bing-Bing.
349
00:39:54,280 --> 00:39:55,429
Comment tu vas ?
350
00:39:57,600 --> 00:40:00,160
Ecoute, sois gentil avec papa.
351
00:40:00,320 --> 00:40:01,879
Ne fais pas de bĂŞtises.
352
00:40:02,040 --> 00:40:04,350
Je te rapporterai
un robot Transformer.
353
00:40:07,600 --> 00:40:08,874
C'est ça, oui.
354
00:40:10,240 --> 00:40:11,674
D'accord, c'est ça.
355
00:40:11,960 --> 00:40:13,678
Passe-mm papa.
356
00:40:16,480 --> 00:40:17,436
Xiao Guang ?
357
00:40:18,120 --> 00:40:19,235
C'est vrai ?
358
00:40:19,400 --> 00:40:23,030
Demain, je vais Ă Ba Da Ling
voir la Grande Muraille.
359
00:40:26,040 --> 00:40:28,316
Très tôt.
Vers 8 h 30.
360
00:40:34,960 --> 00:40:38,078
Excusez-moi,
il y a une imprimerie sur tissu ici ?
361
00:40:38,240 --> 00:40:40,595
- Désolé, je suis pas d'ici.
- Merci.
362
00:40:50,120 --> 00:40:51,155
Monsieur.
363
00:40:51,320 --> 00:40:52,515
Vous ĂŞtes d'ici?
364
00:40:52,680 --> 00:40:55,593
Oui, ma maison
était derrière cet arbre.
365
00:40:55,760 --> 00:40:59,151
Ils ont tout démoli,
mais je reviens tous les jours.
366
00:41:00,040 --> 00:41:02,236
Bientôt, je reconnaîtrai plus rien.
367
00:41:02,400 --> 00:41:04,550
Je me rappelle du bon vieux temps.
368
00:41:04,880 --> 00:41:07,998
Il y a bien
une imprimerie sur tissu, ici ?
369
00:41:08,160 --> 00:41:10,879
Oui, c'était là -bas,
l'imprimerie n" 5.
370
00:41:11,040 --> 00:41:14,078
Mais ils sont partis il y a 10 ans.
371
00:41:15,320 --> 00:41:17,834
Tout change si vite.
372
00:41:19,240 --> 00:41:22,073
Dans quelques années,
j'aurai tout oublié.
373
00:41:22,560 --> 00:41:25,678
Maintenant, on est tous logés
dans ces immeubles.
374
00:41:27,960 --> 00:41:30,031
Tout change trop vite.
375
00:41:46,040 --> 00:41:48,793
'IMPRIMERIE S'UR TISSU
PEKIN - PERIPHERIQUE N°
5
376
00:41:49,520 --> 00:41:51,875
Bonjour.
Je peux voir vos papiers ?
377
00:41:53,400 --> 00:41:54,879
Je cherche quelqu'un.
378
00:41:57,120 --> 00:41:58,269
C'est lui.
379
00:42:00,080 --> 00:42:01,832
D'accord, attendez.
380
00:42:03,480 --> 00:42:06,916
- Je peux vous aider?
- Cet homme travaille ici ?
381
00:42:08,000 --> 00:42:09,434
Oui, il est chez nous.
382
00:42:28,680 --> 00:42:30,034
Monsieur.
383
00:42:30,200 --> 00:42:31,918
OĂą est l'atelier n" 5 ?
384
00:42:32,080 --> 00:42:33,309
C'est par lĂ .
385
00:42:33,480 --> 00:42:34,834
Merci.
386
00:42:39,320 --> 00:42:42,073
Je cherche Zhao Lu Han
Ă l'atelier n" 5.
387
00:42:42,240 --> 00:42:45,631
Allez tout droit, puis Ă gauche
et lĂ , vous redemandez.
388
00:42:45,800 --> 00:42:47,677
- Merci.
- Je vous en prie.
389
00:43:37,760 --> 00:43:40,229
Bonjour. OĂą est Zhao Lu Han ?
390
00:43:40,560 --> 00:43:41,789
Il est lĂ -bas.
391
00:43:41,960 --> 00:43:42,995
Merci.
392
00:45:16,480 --> 00:45:19,359
En 10 ans,
tu n'as pas changé.
393
00:45:20,240 --> 00:45:23,232
C'est impossible
de ne pas changer en 10 ans.
394
00:45:23,880 --> 00:45:25,553
J'ai changé dans ma tête.
395
00:45:26,920 --> 00:45:29,480
On me dit que je deviens
comme
ma mère.
396
00:45:30,200 --> 00:45:32,032
J'ai oublié comment elle était.
397
00:45:32,480 --> 00:45:34,073
Grande gueule, je suppose.
398
00:45:36,600 --> 00:45:38,511
Il y a 10 ans,
tu as été muté à Pékin.
399
00:45:38,680 --> 00:45:43,038
Je me suis mariée 2 ans après.
Mes parents n'étaient pas d'accord.
400
00:45:43,920 --> 00:45:48,391
Ils trouvaient que cet homme
n'était pas
assez bien pour moi
401
00:45:49,200 --> 00:45:51,271
et que j'allais gâcher ma vie.
402
00:45:57,480 --> 00:45:58,754
Je leur ai dit:
403
00:45:59,080 --> 00:46:03,074
"Vous trouviez déjà que Zhao Lu Han
était un ouvrier sans avenir
404
00:46:03,240 --> 00:46:07,359
"qui ne faisait que jouer de
l'accordéon au milieu des choristes.
405
00:46:07,760 --> 00:46:09,990
"Là , j'ai trouvé un homme sérieux
406
00:46:10,480 --> 00:46:12,391
"et il ne vous convient
toujours pas."
407
00:46:15,480 --> 00:46:17,073
Ce qu'ils ne savaient pas...
408
00:46:19,160 --> 00:46:22,152
c'est que je me mariais
juste pour les embĂŞter.
409
00:46:24,520 --> 00:46:26,431
Après, je ne les ai plus vus.
410
00:46:27,280 --> 00:46:29,794
Deux ans plus tard,
ma mère est morte.
411
00:46:31,360 --> 00:46:34,159
Et deux ans après ça,
mon père est tombé malade.
412
00:46:34,600 --> 00:46:36,273
Avant de mourir,
413
00:46:37,040 --> 00:46:38,951
il m'a appelée et il m'a dit:
414
00:46:39,120 --> 00:46:40,349
"Lily,"
415
00:46:42,160 --> 00:46:43,480
"A l'époque...
416
00:46:44,080 --> 00:46:46,913
"on a mal agi, ta mère et moi.
417
00:46:47,560 --> 00:46:50,951
"On n'aurait pas dĂ» se mĂŞler
de ta vie sentimentale.
418
00:46:51,560 --> 00:46:54,279
"Ça a fait du mal à tout le monde.
419
00:46:55,440 --> 00:46:57,875
"Je vais bientĂ´t mourir.
420
00:46:59,280 --> 00:47:01,476
"Tu veux bien nous pardonner?"
421
00:47:03,760 --> 00:47:05,512
Ça m'a fait pleurer.
422
00:47:06,640 --> 00:47:10,349
S'il n'avait pas dit ça, je ne me
serais pas posé de questions.
423
00:47:11,400 --> 00:47:15,075
Mais depuis,
je ne sais plus oĂą j'en suis.
424
00:47:45,400 --> 00:47:46,754
Ton mari est comment ?
425
00:47:47,600 --> 00:47:49,034
C'est un homme bien.
426
00:47:49,200 --> 00:47:51,874
Après l'armée,
il est devenu mécanicien.
427
00:47:52,360 --> 00:47:54,033
Il a fait partie
des premiers licenciés.
428
00:47:54,200 --> 00:47:56,589
Maintenant, il vend du poisson.
429
00:48:03,000 --> 00:48:04,434
Il te traite comment?
430
00:48:06,320 --> 00:48:07,469
Très bien.
431
00:48:13,760 --> 00:48:16,320
Mais je ne suis pas
amoureuse de lui.
432
00:48:19,120 --> 00:48:20,554
Alors du coup,
433
00:48:20,720 --> 00:48:24,031
je cherche des raisons
de me chamailler avec lui.
434
00:48:24,760 --> 00:48:27,991
A tel point que parfois,
je me déteste moi-même.
435
00:48:32,800 --> 00:48:35,155
- Avec un enfant,
ça passera.
- C'est fait.
436
00:48:36,080 --> 00:48:37,559
On a un fils.
437
00:48:38,560 --> 00:48:40,358
Ça n'a rien changé.
438
00:48:40,520 --> 00:48:43,114
Il est proche de son père.
Ça se voit.
439
00:48:49,800 --> 00:48:51,029
Tu es marié ?
440
00:48:53,640 --> 00:48:54,596
Oui.
441
00:48:58,440 --> 00:49:00,033
Vous avez des enfants ?
442
00:49:01,200 --> 00:49:03,555
On a une fille, elle a 7 ans.
443
00:49:05,880 --> 00:49:07,518
Tu t'es marié quand ?
444
00:49:08,960 --> 00:49:12,316
Deux ans après avoir été muté
de Xian à Pékin.
445
00:49:12,720 --> 00:49:13,596
10 ans déjà .
446
00:49:17,680 --> 00:49:20,354
On s'est mariés
à peu près en même temps.
447
00:49:30,080 --> 00:49:32,799
Je pensais que tu t'étais marié
tout de suite.
448
00:49:53,400 --> 00:49:55,550
Je n'ai pas eu une vie heureuse.
449
00:50:01,320 --> 00:50:02,913
Tu es encore jeune.
450
00:50:04,800 --> 00:50:06,711
Ta vie n'est pas finie.
451
00:50:09,800 --> 00:50:12,553
Après avoir quitté Xian pour Pékin,
452
00:50:13,680 --> 00:50:16,798
pourquoi tu m'as laissée
sans nouvelles ?
453
00:50:21,120 --> 00:50:22,793
Après ton départ,
454
00:50:23,440 --> 00:50:25,795
pendant 2 ans,
jusqu'Ă mon mariage,
455
00:50:26,600 --> 00:50:28,511
je t'ai écrit tout le temps.
456
00:50:30,720 --> 00:50:32,279
On s'aimait.
457
00:50:32,440 --> 00:50:35,432
Avec toi, j'ai fait
toutes mes premières expériences.
458
00:50:36,600 --> 00:50:39,069
Pourquoi tu ne m'as jamais répondu ?
459
00:50:46,800 --> 00:50:48,871
Je suis venue pour comprendre.
460
00:50:49,080 --> 00:50:52,038
Je dois savoir
pourquoi je suis malheureuse.
461
00:50:57,880 --> 00:50:59,996
Je n'ai jamais reçu tes lettres.
462
00:51:04,480 --> 00:51:05,879
C'est impossible.
463
00:51:06,920 --> 00:51:09,639
Je t'en ai écrit
plus d'une centaine.
464
00:51:11,880 --> 00:51:13,757
Tu n'en as reçu aucune ?
465
00:51:22,960 --> 00:51:24,837
Non, je t'assure.
466
00:51:28,640 --> 00:51:31,234
Je t'ai attendue,
j'ai demandé de tes nouvelles.
467
00:51:31,400 --> 00:51:33,311
On m'a dit que tu t'étais mariée.
468
00:51:33,480 --> 00:51:36,313
Je pensais
que tu avais écouté tes parents,
469
00:51:36,640 --> 00:51:39,632
vu que tu avais épousé
quelqu'un d'autre.
470
00:51:42,360 --> 00:51:44,715
Et tu n'as pas reçu mes lettres ?
471
00:51:47,520 --> 00:51:49,113
Pas une seule.
472
00:51:53,720 --> 00:51:55,518
Crois-moi ou pas.
473
00:52:02,240 --> 00:52:03,674
Et à cause de ça...
474
00:52:06,960 --> 00:52:09,315
je t'en ai voulu pendant 10 ans.
475
00:53:11,040 --> 00:53:13,156
Demain, je pars en excursion.
476
00:53:14,880 --> 00:53:16,200
A Bei Dai He.
477
00:53:16,840 --> 00:53:18,672
Je veux voir la mer.
478
00:53:26,080 --> 00:53:29,835
C'est la mer,
mais c'est tout près de Pékin.
479
00:53:30,360 --> 00:53:31,430
C'est pas très cher.
480
00:53:31,600 --> 00:53:33,318
Comment va Bing-Bing ?
481
00:53:39,840 --> 00:53:42,309
Dis-lui de bien travailler
son piano.
482
00:53:42,480 --> 00:53:44,278
Qu'il ne laisse pas tomber.
483
00:53:44,440 --> 00:53:47,193
Plus tard, il pourra choisir
de continuer ou pas.
484
00:53:50,920 --> 00:53:53,355
Il devra se battre pour réussir.
485
00:53:53,520 --> 00:53:55,875
Il y a du monde partout à Pékin.
486
00:54:05,080 --> 00:54:06,229
Moi, ça va.
487
00:54:07,000 --> 00:54:08,399
Je suis pas fatiguée.
488
00:54:14,920 --> 00:54:17,036
Quand je serai allée à la mer,
489
00:54:17,200 --> 00:54:19,953
je n'irai pas plus loin.
490
00:54:23,080 --> 00:54:24,639
Ne t'inquiète pas.
491
00:54:30,160 --> 00:54:32,197
Après Bei Dai He, je rentre.
492
00:54:40,920 --> 00:54:42,274
On fait comme ça.
493
00:54:42,560 --> 00:54:43,675
Je te laisse.
494
00:54:49,800 --> 00:54:50,756
12.
495
00:54:51,880 --> 00:54:53,837
- Pardon ?
- 12 yuans.
496
00:55:04,720 --> 00:55:06,154
Bei Dai He...
497
00:55:07,360 --> 00:55:09,431
On sortait ensemble depuis 3 jours.
498
00:55:09,600 --> 00:55:12,194
Je voulais acheter un flan
dans le quartier musulman.
499
00:55:12,360 --> 00:55:13,634
Tu m'as dit non.
500
00:55:14,160 --> 00:55:17,198
Tu trouvais
ça vulgaire
de manger dans la rue.
501
00:55:17,360 --> 00:55:20,159
Je me suis fâchée
et on s'est disputés.
502
00:55:21,240 --> 00:55:22,799
Pour me calmer,
503
00:55:23,360 --> 00:55:26,478
tu m'as raconté plein de choses
sur Bei Dai He.
504
00:55:27,040 --> 00:55:28,838
La mer si bleue,
505
00:55:29,000 --> 00:55:30,638
les grands bateaux...
506
00:55:31,320 --> 00:55:33,755
le cri des mouettes...
507
00:55:35,800 --> 00:55:39,031
les filles
qui se baignent toutes en bikini.
508
00:55:41,560 --> 00:55:44,074
Tu disais
que la mer était un autre monde.
509
00:55:44,920 --> 00:55:46,797
Différent du nôtre.
510
00:55:48,000 --> 00:55:50,230
C'était si agréable à entendre.
511
00:55:50,760 --> 00:55:52,671
Je n'ai jamais pu l'oublier.
512
00:55:55,000 --> 00:55:57,276
Je n'ai pas dormi de la nuit.
513
00:55:58,440 --> 00:56:00,477
Je n'arrive pas Ă comprendre.
514
00:56:01,720 --> 00:56:04,712
Pourquoi je n'ai jamais eu
tes lettres ?
515
00:56:04,880 --> 00:56:06,598
MĂŞme pas une.
516
00:56:08,880 --> 00:56:10,757
Peu importe maintenant.
517
00:56:11,160 --> 00:56:14,232
C'est le passé,
on ne peut pas revenir en arrière.
518
00:56:14,880 --> 00:56:16,359
J'ai bien réfléchi.
519
00:56:17,320 --> 00:56:19,197
Deux êtres séparés...
520
00:56:20,160 --> 00:56:22,071
par une histoire de courrier,
521
00:56:22,680 --> 00:56:26,719
ça vaut mieux
que si l'un avait abandonné l'autre.
522
00:56:28,440 --> 00:56:31,751
Bonjour Ă tous. Merci de partir
avec nous Ă Bei Dai He.
523
00:56:31,920 --> 00:56:34,355
Bei Dai He, avec sa mer turquoise,
son sable doré,
524
00:56:34,520 --> 00:56:36,352
ses pins verts
et ses pierres rouges,
525
00:56:36,520 --> 00:56:38,989
vous laissera
un souvenir inoubliable.
526
00:56:39,400 --> 00:56:41,391
Vous serez enchantés par la mer,
527
00:56:41,560 --> 00:56:44,200
les montagnes et tous les alentours.
528
00:56:44,360 --> 00:56:47,512
Vous aimerez son climat tempéré.
Au printemps, tout s'éveille.
529
00:56:47,680 --> 00:56:49,830
Je vais dormir un peu.
530
00:56:50,000 --> 00:56:51,798
En été, le sable étincelle.
531
00:56:51,960 --> 00:56:54,031
En automne, on y pĂŞche le crabe.
532
00:56:54,200 --> 00:56:56,271
Et en hiver, le calme revient.
533
00:56:56,440 --> 00:56:59,000
C'est une station balnéaire
très réputée.
534
00:56:59,160 --> 00:57:02,232
Elle fait partie
du patrimoine chinois et mondial.
535
00:57:02,400 --> 00:57:04,994
C'est un cadeau mystérieux
que la terre nous offre.
536
00:57:05,160 --> 00:57:08,437
Je vous souhaite
un très agréable voyage.
537
00:57:08,600 --> 00:57:10,637
Passez tous un bon moment.
538
00:57:24,920 --> 00:57:29,232
Maintenant, les amis, c'est l'heure
de la promenade sur la plage.
539
00:57:29,400 --> 00:57:30,913
Vous pouvez faire des photos.
540
00:57:31,080 --> 00:57:34,357
Vous avez 30 mn.
Mais ne soyez pas en retard.
541
00:57:34,520 --> 00:57:37,399
Vous ĂŞtes libres
d'aller oĂą vous voulez.
542
00:58:46,560 --> 00:58:48,790
J'avais oublié
que la mer pouvait geler.
543
00:58:53,680 --> 00:58:55,591
J'ai entendu les bateaux.
544
00:58:58,920 --> 00:59:00,558
J'ai entendu les mouettes.
545
00:59:07,760 --> 00:59:09,273
Je suis heureuse.
546
00:59:14,200 --> 00:59:15,838
Comment est ta femme ?
547
00:59:18,360 --> 00:59:20,510
Quand je suis arrivé à Pékin,
548
00:59:21,400 --> 00:59:22,993
c'était mon apprentie.
549
00:59:24,160 --> 00:59:26,037
Elle s'occupait bien de moi.
550
00:59:26,880 --> 00:59:28,598
Plus tard, on s'est mariés.
551
00:59:29,880 --> 00:59:32,440
Il y a 2 ans,
elle a eu un accident de voiture.
552
00:59:34,400 --> 00:59:36,118
Elle a eu un choc Ă la tĂŞte.
553
00:59:36,400 --> 00:59:38,550
Elle a des problèmes de mémoire.
554
00:59:39,360 --> 00:59:42,113
Elle oublie les choses
et parfois les gens.
555
00:59:47,000 --> 00:59:48,559
Et ta fille ?
556
00:59:48,840 --> 00:59:50,478
Elle est très sage.
557
00:59:51,080 --> 00:59:52,036
Très mûre.
558
00:59:52,200 --> 00:59:53,395
Elle aime chanter.
559
00:59:54,360 --> 00:59:55,759
Et ton fils ?
560
00:59:56,360 --> 00:59:57,759
Il aime le piano.
561
01:00:04,560 --> 01:00:07,313
Il y a toujours une chorale
Ă l'usine de tissage ?
562
01:00:07,640 --> 01:00:10,359
Oui, avec les mĂŞmes
chants soviétiques.
563
01:00:10,520 --> 01:00:11,999
"La Tisseuse".
564
01:00:12,440 --> 01:00:13,999
"Fleur de neige".
565
01:00:15,880 --> 01:00:18,918
L'usine a été construite
avec des capitaux soviétiques.
566
01:00:20,560 --> 01:00:24,110
C'est une tradition
de chanter des chants soviétiques.
567
01:00:26,840 --> 01:00:28,319
Tout au début...
568
01:00:28,880 --> 01:00:31,633
J'étais le 14e accordéoniste
de la chorale.
569
01:00:34,680 --> 01:00:38,310
Au début,
on chantait "La Tisseuse" en russe.
570
01:00:47,760 --> 01:00:49,273
Tu joues encore ?
571
01:00:49,720 --> 01:00:51,233
Plus depuis longtemps.
572
01:00:52,240 --> 01:00:55,278
J'ai arrêté de jouer
après mon mariage.
573
01:00:59,680 --> 01:01:00,590
Bonjour.
574
01:01:00,760 --> 01:01:03,832
On est coréens.
Vous pouvez nous prendre en photo ?
575
01:01:04,000 --> 01:01:04,990
Bien sûr.
576
01:01:15,720 --> 01:01:18,314
Merci.
Je vais vous prendre aussi.
577
01:01:18,480 --> 01:01:21,040
Allez-y.
Ce sera très bien.
578
01:01:21,400 --> 01:01:22,117
Juste une.
579
01:01:22,280 --> 01:01:24,510
Je vous l'enverrai de Corée.
580
01:02:17,200 --> 01:02:20,113
Vous voyez, elle est partie.
Pourquoi je mentirais ?
581
01:02:20,280 --> 01:02:21,873
Regardez vous-mĂŞme.
582
01:02:22,600 --> 01:02:24,113
- Mademoiselle!
- Oui ?
583
01:02:25,760 --> 01:02:28,274
J'étais sous la douche
et il y a plus d'eau.
584
01:02:28,440 --> 01:02:29,316
C'est rien, ça.
585
01:02:29,480 --> 01:02:32,950
C'est quoi, cet hĂ´tel ?
La télé ne marche pas.
586
01:02:33,120 --> 01:02:35,714
Et il y a mĂŞme pas de chaussons.
587
01:02:37,160 --> 01:02:38,594
Rien ne marche!
588
01:05:28,600 --> 01:05:31,160
Vous, lĂ -bas !
Vous n'avez rien Ă faire lĂ !
589
01:05:31,320 --> 01:05:32,719
HĂ©,vous!
590
01:05:33,160 --> 01:05:34,673
Vous n'avez rien Ă faire lĂ !
591
01:05:34,840 --> 01:05:35,910
Vous !
592
01:05:38,800 --> 01:05:40,552
HĂ©, ne partez pas.
593
01:05:41,160 --> 01:05:42,309
Revenez !
594
01:05:43,400 --> 01:05:44,879
Revenez !
595
01:05:45,840 --> 01:05:47,433
C'est Ă vous que je parle.
596
01:05:47,600 --> 01:05:49,716
ArrĂŞtez-vous ! Revenez !
597
01:05:51,120 --> 01:05:52,269
Revenez !
598
01:05:52,520 --> 01:05:54,670
Je vais vous mettre une amende.
599
01:05:55,760 --> 01:05:56,875
Revenez !
600
01:05:59,240 --> 01:06:03,074
Ma jolie
601
01:06:04,520 --> 01:06:06,318
fleur de neige
602
01:06:09,640 --> 01:06:13,395
Le jardin est plein
de fleurs de neige
603
01:06:13,720 --> 01:06:17,111
Les fleurs de neige dans le jardin
604
01:06:38,240 --> 01:06:42,711
A l'ombre du pin
605
01:06:43,240 --> 01:06:47,359
Dans la brise fraîche
606
01:06:47,560 --> 01:06:51,793
Je m'allonge pour dormir
607
01:06:51,960 --> 01:06:55,794
paisiblement dans l'herbe
608
01:06:58,360 --> 01:07:00,795
Tout est si joli
609
01:07:03,840 --> 01:07:08,391
Je m'allonge pour dormir
610
01:07:08,560 --> 01:07:13,031
paisiblement dans l'herbe
611
01:07:42,400 --> 01:07:44,311
Nouilles de sarrasin !
612
01:07:47,840 --> 01:07:49,877
Nouilles de sarrasin !
613
01:08:28,680 --> 01:08:29,590
Lily!
614
01:08:29,840 --> 01:08:31,399
Viens à l'intérieur.
615
01:08:48,560 --> 01:08:51,074
Lily, arrĂŞte de fumer.
616
01:08:55,600 --> 01:08:57,398
Laisse-moi fumer.
617
01:08:57,840 --> 01:08:59,353
J'ai trop de soucis.
618
01:09:00,160 --> 01:09:01,992
L'usine a fermé.
619
01:09:02,600 --> 01:09:04,318
Profites-en pour te reposer.
620
01:09:04,480 --> 01:09:08,155
Et arrête d'aller danser au Phénix.
621
01:09:08,520 --> 01:09:12,070
Tu es malade.
T'es pas comme les autres.
622
01:09:21,640 --> 01:09:23,153
Je vais mourir.
623
01:09:23,640 --> 01:09:26,029
Bien sûr,
je suis pas comme les autres.
624
01:09:28,040 --> 01:09:29,758
Ne vois pas tout en noir.
625
01:09:30,080 --> 01:09:32,310
La médecine a fait des progrès.
626
01:09:33,000 --> 01:09:35,833
On va te soigner,
tu vas guérir.
627
01:09:42,280 --> 01:09:43,873
Je sais ce que j'ai.
628
01:09:44,040 --> 01:09:45,917
Je le sais depuis longtemps.
629
01:09:50,360 --> 01:09:52,397
J'ai envie de prendre l'air.
630
01:09:56,360 --> 01:09:58,636
Pas d'attendre la mort Ă la maison.
631
01:10:01,480 --> 01:10:03,039
Je suis terrifiée.
632
01:10:14,200 --> 01:10:15,952
Si tu tiens Ă moi,
633
01:10:17,360 --> 01:10:19,078
laisse-moi sortir.
634
01:10:20,760 --> 01:10:22,910
Comme les gens bien portants.
635
01:10:25,800 --> 01:10:27,074
Si je sors,
636
01:10:28,440 --> 01:10:30,431
je profiterai de chaque jour.
637
01:11:31,520 --> 01:11:32,794
Hu Xiao Guang!
638
01:11:33,080 --> 01:11:34,798
Lily n'est pas guérie.
639
01:11:34,960 --> 01:11:38,078
Tu ne peux pas la laisser
aller au dancing.
640
01:11:38,360 --> 01:11:40,829
C'est pas moi,
c'est elle qui insiste.
641
01:11:41,000 --> 01:11:43,037
On s'est même disputés là -dessus.
642
01:11:43,200 --> 01:11:45,077
Lily, comment tu vas ?
643
01:11:45,240 --> 01:11:46,310
Beaucoup mieux.
644
01:11:46,480 --> 01:11:47,629
Tu avais quoi?
645
01:11:48,120 --> 01:11:49,758
Une anémie persistante.
646
01:11:50,480 --> 01:11:54,872
Une anémie persistante,
c'est pas une anémie incurable.
647
01:11:55,160 --> 01:11:57,231
Dis Ă ton homme
de bien te nourrir.
648
01:11:57,520 --> 01:11:59,750
"A la montagne,
on vit de la montagne."
649
01:11:59,920 --> 01:12:02,389
Il est poissonnier,
qu'elle mange du poisson.
650
01:12:02,560 --> 01:12:05,871
- Il a vendu son stand.
- Alors qu'il t'achète du poisson.
651
01:12:10,280 --> 01:12:11,953
Regarde ton homme, Lily.
652
01:12:13,320 --> 01:12:14,754
Il est radin.
653
01:12:14,920 --> 01:12:17,150
Tu peux gagner
de l'argent en dansant.
654
01:12:17,320 --> 01:12:18,958
La fin justifie les moyens.
655
01:12:19,120 --> 01:12:20,599
OĂą est Bing-Bing ?
656
01:12:20,760 --> 01:12:21,875
A l'école de piano.
657
01:12:22,040 --> 01:12:25,510
- Il yva tout seul ?
- Il veut plus qu'on l'accompagne.
658
01:12:25,680 --> 01:12:28,752
Il est intelligent, il réussira.
659
01:12:29,000 --> 01:12:30,399
Il est doué, cet enfant.
660
01:12:30,880 --> 01:12:32,473
Il devra se battre pour réussir.
661
01:12:32,640 --> 01:12:34,472
Il y a du monde partout à Pékin.
662
01:12:34,640 --> 01:12:35,710
Hu Xiao Guang...
663
01:12:35,920 --> 01:12:39,231
Tu as peur que Lily trouve un amant
au Phénix ?
664
01:12:39,520 --> 01:12:42,592
Ne t'inquiète pas pour moi.
Occupe-toi de ta femme.
665
01:12:45,000 --> 01:12:48,516
Nous sommes de la province de Shanxi
666
01:12:48,800 --> 01:12:52,270
Près de la ville de Han
667
01:12:52,440 --> 01:12:56,229
J'habite le village...
668
01:12:57,640 --> 01:13:00,439
des abricotiers en fleurs...
669
01:13:35,800 --> 01:13:38,110
- ArrĂŞte de me peloter!
- Qui te pelote ?
670
01:13:38,280 --> 01:13:40,271
Espèce de salaud !
671
01:13:51,600 --> 01:13:53,477
ArrĂŞtez de vous battre !
672
01:13:57,960 --> 01:14:00,395
Va chercher Hu Xiao Guang !
673
01:14:01,080 --> 01:14:04,630
- Qu'elle vienne un peu ici!
- Laisse-la!
674
01:14:06,840 --> 01:14:09,036
Venez, c'est l'horreur!
675
01:14:09,200 --> 01:14:11,350
Ils se tapent dessus à l'intérieur!
676
01:14:11,600 --> 01:14:12,829
Vite, allons-y!
677
01:14:21,640 --> 01:14:22,471
Lily!
678
01:14:22,640 --> 01:14:24,358
C'est lui, chopez-le !
679
01:14:27,760 --> 01:14:29,239
Tu cherches quoi?
680
01:14:35,400 --> 01:14:37,038
Frappez-le !
681
01:14:37,320 --> 01:14:39,197
Pour qui tu te prends ?
682
01:14:54,840 --> 01:14:55,716
Docteur ?
683
01:14:55,960 --> 01:14:57,155
Asseyez-vous.
684
01:15:00,840 --> 01:15:02,831
Sa chimio dure
depuis un bon moment,
685
01:15:03,000 --> 01:15:05,674
mais ses résultats ne sont pas bons.
686
01:15:06,680 --> 01:15:08,478
Malgré le traitement,
687
01:15:08,920 --> 01:15:12,231
le cancer ne semble pas
avoir régressé.
688
01:15:13,480 --> 01:15:17,030
Si elle ne réagit pas mieux,
on ne la guérira pas.
689
01:15:23,480 --> 01:15:24,276
A vous de voir.
690
01:15:24,960 --> 01:15:27,839
On poursuit le traitement ou pas ?
691
01:15:28,720 --> 01:15:31,599
Docteur, répondez-moi franchement.
692
01:15:32,000 --> 01:15:34,674
Combien de temps
il lui reste Ă vivre ?
693
01:15:35,960 --> 01:15:37,712
A partir de maintenant,
694
01:15:37,880 --> 01:15:40,679
ses jours sont comptés.
695
01:15:41,560 --> 01:15:45,679
Un jour, deux jours, une semaine...
c'est difficile Ă dire.
696
01:15:46,880 --> 01:15:48,109
Dans ces circonstances,
697
01:15:48,280 --> 01:15:51,750
si vous décidiez
d'arrĂŞter le traitement,
698
01:15:52,160 --> 01:15:53,639
nous comprendrions.
699
01:15:58,760 --> 01:16:02,196
Si je vous parle en ami
plutôt qu'en médecin,
700
01:16:02,400 --> 01:16:04,789
j'aurais un conseil Ă vous donner.
701
01:16:07,560 --> 01:16:08,914
Réfléchissez-y.
702
01:16:09,160 --> 01:16:12,790
Gardez cet argent
pour l'éducation de votre enfant.
703
01:16:15,240 --> 01:16:16,799
Ce sera plus utile.
704
01:17:11,680 --> 01:17:13,273
Tenez, 50000 yuans.
705
01:17:13,680 --> 01:17:16,194
Déménagez
et vous aurez l'autre moitié.
706
01:17:16,640 --> 01:17:17,391
D'accord.
707
01:17:17,680 --> 01:17:18,556
Comptez.
708
01:17:18,880 --> 01:17:19,756
C'est bon.
709
01:17:25,320 --> 01:17:27,834
Bing-Bing,
c'est bientĂ´t le Nouvel An.
710
01:17:28,000 --> 01:17:30,913
On va voir maman Ă l'hĂ´pital,
ne boude pas.
711
01:17:32,280 --> 01:17:33,429
Tu entends ?
712
01:17:52,680 --> 01:17:53,636
Lily!
713
01:17:55,160 --> 01:17:58,391
- Regarde qui je t'amène.
- Tu viens voir maman ?
714
01:17:59,000 --> 01:18:01,469
- Dis bonjour.
- Maman t'a manqué ?
715
01:18:01,920 --> 01:18:03,319
Tu dis pas bonjour?
716
01:18:04,160 --> 01:18:06,037
Tu dis pas bonjour Ă maman ?
717
01:18:06,200 --> 01:18:07,759
Maman te fait une bise.
718
01:18:08,520 --> 01:18:09,191
Tu exagères !
719
01:18:09,360 --> 01:18:10,430
Dis bonjour.
720
01:18:10,600 --> 01:18:12,432
Je t'ai fait une bise pourtant.
721
01:18:14,160 --> 01:18:15,833
Il est intimidé.
722
01:18:16,000 --> 01:18:16,717
C'est ça.
723
01:18:16,880 --> 01:18:18,200
Hein, Bing-Bing ?
724
01:18:19,320 --> 01:18:20,913
Qu'est-ce que tu as ?
725
01:18:21,080 --> 01:18:22,400
Tu veux une pomme ?
726
01:18:23,160 --> 01:18:24,275
Prends-la.
727
01:18:25,360 --> 01:18:27,670
Qu'est-ce que tu as ?
Tu es fâché ?
728
01:18:28,640 --> 01:18:30,233
Quelqu'un t'a embêté ?
729
01:18:30,840 --> 01:18:32,274
Papa t'a grondé ?
730
01:18:34,520 --> 01:18:35,874
Papa t'a tapé ?
731
01:18:36,040 --> 01:18:37,439
Jamais de
la vie!
732
01:18:37,680 --> 01:18:39,717
Papa a vendu la maison.
733
01:18:40,120 --> 01:18:41,599
Qu'est-ce que tu racontes ?
734
01:18:41,760 --> 01:18:45,310
Tu as vendu la maison
et je voulais pas venir Ă l'hĂ´pital.
735
01:18:45,480 --> 01:18:47,118
Attention ou je te tape !
736
01:19:09,160 --> 01:19:12,278
Je lui avais dit
que c'était le Nouvel An
737
01:19:12,440 --> 01:19:14,511
et qu'il devait ĂŞtre gentil
avec toi.
738
01:19:15,120 --> 01:19:16,519
Il dit n'importe quoi.
739
01:19:16,680 --> 01:19:18,273
Je l'ai un peu grondé
740
01:19:18,440 --> 01:19:20,158
et il ne veut plus venir.
741
01:19:27,040 --> 01:19:30,032
Si tu vends la maison,
vous vivrez oĂą ?
742
01:19:30,240 --> 01:19:32,914
Ne t'inquiète pas,
on ira chez mon père.
743
01:19:33,080 --> 01:19:34,400
Tu es malade.
744
01:19:34,560 --> 01:19:37,871
Tu dois rester Ă l'hĂ´pital
jusqu'à ce que tu sois guérie.
745
01:19:39,680 --> 01:19:41,159
Tu as reçu une lettre.
746
01:19:41,320 --> 01:19:42,754
Elle vient de Corée.
747
01:19:44,120 --> 01:19:46,157
Lis-la, je vais voir le petit.
748
01:20:58,240 --> 01:20:59,389
Zhao Lu Han !
749
01:21:00,880 --> 01:21:02,109
Tu as du courrier.
750
01:21:03,160 --> 01:21:05,071
- Ça vient de Corée.
- Merci.
751
01:29:28,360 --> 01:29:32,638
Dans son humble maisonnette
752
01:29:33,240 --> 01:29:36,596
A la lueur de la flamme qui vacille
753
01:29:37,840 --> 01:29:42,391
Une jeune tisseuse
754
01:29:42,760 --> 01:29:46,310
Est assise Ă la fenĂŞtre
755
01:29:46,840 --> 01:29:48,877
ArrĂŞtez-vous ! Revenez !
756
01:29:49,560 --> 01:29:51,915
HĂ©, vous ! Revenez !
757
01:30:58,160 --> 01:31:01,915
"La Tisseuse", interprétée
par les Chœurs de l'Armée Rouge
758
01:31:02,080 --> 01:31:04,833
lors de leur voyage en Chine
dans les années 60.
53198