All language subtitles for La risaia (color) 1111956
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:06,035
# Mamá ven a recogerme. #
2
00:00:07,680 --> 00:00:13,550
# ven a recogerme a la estación. #
3
00:00:14,280 --> 00:00:22,153
# Cuando baje del
tren quiero estar en tu regazo. #
4
00:00:23,600 --> 00:00:32,269
# Cuando baje del
tren quiero estar en tu regazo. #
5
00:00:33,520 --> 00:00:38,548
# Y quiero contarte. #
6
00:00:40,000 --> 00:00:54,153
# Mi vida allá en el arrozal.
Mi vida en el arrozal te la quiero contar #
7
00:02:30,560 --> 00:02:34,314
¡Rápido!
¡Vamos!
8
00:02:36,640 --> 00:02:51,874
¡Venga!
9
00:02:56,960 --> 00:03:00,919
Rápido, ven, estate pegada a mi.
¡Elíjamos un buen lugar!
10
00:03:12,920 --> 00:03:15,514
- Esta cama es mía.
- Yo he puesto la maleta.
11
00:03:15,600 --> 00:03:19,991
¡Incluso el año pasado fue mío!
12
00:03:20,080 --> 00:03:24,278
- ¡Venga! ¡Rápido! - ¡Tú te quedas aquí!
- ¿Pero a ti que te importa?
13
00:03:24,360 --> 00:03:28,672
Donde estoy yo no se hacen
abusos. ¡Vete! ¡Vete!
14
00:03:34,000 --> 00:03:36,594
Vamos, ¡daros prisa en instalaros!
15
00:03:36,680 --> 00:03:42,118
- ¿No se come? - Sí. - Tú que haces,
¿duermes? - Me duele aquí.
16
00:03:42,200 --> 00:03:45,556
Rápido, ve a comer.
¡Se te pasará el dolor!
17
00:03:45,640 --> 00:03:48,950
-¿Y esa de quién es?
- Es mía.
18
00:03:49,040 --> 00:03:53,397
- Está prohibido traer niños.
- No sabía donde dejarla.
19
00:03:53,480 --> 00:03:57,439
La excusa habitual...
20
00:03:57,520 --> 00:04:02,719
- ¿Dónde la lleva? - Al asilo.
¿No querrás llevarla al arrozal?
21
00:04:02,800 --> 00:04:08,079
Oh, no... no llores. Nos veremos
enseguida. Haz como los indios.
22
00:04:10,480 --> 00:04:13,278
Muy bien, muy bien. Mi pequeña. Ven.
23
00:04:14,520 --> 00:04:18,069
- Mamá.
- Sí, "muñequita" mia. Ven, ven!
24
00:04:19,160 --> 00:04:20,878
¡Mamá!
25
00:04:21,120 --> 00:04:23,111
- Bonini Gabriella.
- Correcto.
26
00:04:23,320 --> 00:04:25,470
- Antonini Antonia.
- Correcto.
27
00:04:25,560 --> 00:04:29,553
- Paoletti Agnese.
- Marcelli Elvira.
28
00:04:29,640 --> 00:04:33,679
- Carpi Giuliana.
- Gallini Piera.
29
00:04:33,760 --> 00:04:37,230
- Lucani Vera.
- Moratti Giuseppina.
30
00:04:37,320 --> 00:04:41,313
- Piovano Amelia. - Correcto.
- Barlati Rachele. - Correcto.
31
00:04:41,400 --> 00:04:45,916
- Leretti Carmen. - Correcto.
- Sassi Giovanna.
32
00:04:51,000 --> 00:04:53,309
Tú nombre no está aquí.
¡Eres una ilegal!
33
00:04:53,400 --> 00:04:55,755
Mi hermano no trabaja y yo lo necesito.
34
00:04:55,840 --> 00:04:59,799
Te entiendo,pero ¿qué puedo hacer?
No soy yo quien manda aquí.
35
00:04:59,880 --> 00:05:01,836
¡Se lo ruego!
36
00:05:02,080 --> 00:05:09,111
Está bien, más tarde hablaré con
el patrón, y veremos que se puede hacer.
37
00:05:09,200 --> 00:05:11,760
- ¡Gracias!
- Puedes irte.
38
00:05:11,840 --> 00:05:14,195
- Adelante otra.
- ¡Venga otra!
39
00:05:14,280 --> 00:05:17,955
- ¿Qué haces? ¿Estás ciega?
- Un poco. Paola Bussi. - Vamos, otra.
40
00:05:18,040 --> 00:05:19,871
- Franca Varelli.
- Correcto.
41
00:05:20,720 --> 00:05:23,553
- Date prisa. - Voy.
- Donati Fausta.
42
00:05:23,640 --> 00:05:26,757
- Acari Carla.
- Teolesi Francesca.
43
00:05:26,840 --> 00:05:29,479
- Patizzi Angela.
- Buenos días, Señor Pietro.
44
00:05:29,560 --> 00:05:32,836
- Cattani Concetta.
- Correcto.
45
00:05:32,920 --> 00:05:37,630
- Casè Maria Luisa. - Correcto.
- Ogliari Domenica. - Correcto.
46
00:05:37,720 --> 00:05:42,714
- Ogliari Virginia. - Correcto.
- Nardi Elena. - Correcto.
47
00:05:42,800 --> 00:05:48,193
- ¿Cómo has dicho que te llamabas?
- ¡Nardi! Elena Nardi.
48
00:05:49,160 --> 00:05:51,116
Sigue adelante.
49
00:05:54,200 --> 00:05:56,919
Cavallari Carolina.
50
00:05:57,000 --> 00:06:02,757
Señor Pietro, si quiere comprobar
el forraje, el camión está cargado.
51
00:06:02,840 --> 00:06:05,718
- Eppis Mariuccia.
- Correcto.
52
00:06:05,800 --> 00:06:09,793
- Bolzenaro Paolina.
- Bracci Ida.
53
00:06:35,840 --> 00:06:37,831
¿Han llegado todas?
54
00:06:39,920 --> 00:06:44,311
- Podrías por lo menos responder
cuando te pregunto. - ¿Qué has dicho?
55
00:06:53,120 --> 00:06:54,951
¿Ya es la hora?
56
00:06:55,040 --> 00:06:58,953
Es difícil levantarse.
Estoy más cansada de lo que estaba anoche.
57
00:06:59,040 --> 00:07:02,476
- Es ya la hora de ir
a trabajar. - Qué sueño...
58
00:07:02,560 --> 00:07:06,553
- 5 minutos y tendremos los pies
en el agua. - Hasta la tarde.
59
00:07:06,640 --> 00:07:08,676
Vamos.
60
00:07:11,440 --> 00:07:15,672
Rapido, tesoro, ¡despierta!
Ocuparán los baños.
61
00:07:19,240 --> 00:07:24,758
- Vamos, ¡chicas! ¡Despertad!
- Venid, chicas, ¡daros prisa!
62
00:07:27,680 --> 00:07:31,229
- ¡Dame la toalla!
- Toma, ¡cógela!
63
00:07:31,320 --> 00:07:34,073
¡Qué fría está el agua!
64
00:09:03,600 --> 00:09:07,195
- ¿Pero qué haces? ¿Plantas el giavone
en el sitio del arroz? - ¿El giavone?
65
00:09:07,280 --> 00:09:10,875
- Sí, ¡la mala hierba! - No lo
sabía, es la primera vez que vengo.
66
00:09:10,960 --> 00:09:15,795
¡Podrías aprender!
Y tú, Carmen, ¡enséñala!
67
00:09:18,400 --> 00:09:22,871
Ya tienes a quien te protege.
O quizás tampoco sabe.
68
00:09:23,600 --> 00:09:25,875
Puedo enseñarte a ti también, ¿sabes?
69
00:09:25,960 --> 00:09:28,838
¡Vosotras las de Cremona sois muy valientes
hablando!
70
00:09:28,920 --> 00:09:30,990
¡Y cierra esa boca!
71
00:09:33,560 --> 00:09:36,677
¡Lávate esa cara de mona!
72
00:09:55,640 --> 00:10:01,078
¿Os habéis vuelto locas? ¡Basta ya!
¿Pero qué haces? ¡Basta ya!
73
00:10:04,920 --> 00:10:08,196
¡Las gafas! ¡Las gafas!
74
00:10:09,200 --> 00:10:11,156
¡Las gafas!
75
00:10:12,320 --> 00:10:15,949
- ¡No hemos empezado nosotras!
- ¡Han sido esas de Novara!
76
00:10:16,040 --> 00:10:20,795
- ¡Silencio! - ¡Callaros!
77
00:10:20,880 --> 00:10:24,190
El contrato de trabajo lo deja claro:
¡aquí se trabaja, no se pelea!
78
00:10:24,280 --> 00:10:26,874
Sí, bonito discurso. ¡Me gustaría verle a usted!
79
00:10:29,560 --> 00:10:32,791
Silencio!
¿Qué es todo este escándalo?
80
00:10:33,680 --> 00:10:37,355
- ¿Qué pasa? - Hemos despedido
a esta cuadrilla. - ¿Por qué?
81
00:10:37,440 --> 00:10:40,034
Una de esas peleas habituales.
Han sido estas quienes han empezado.
82
00:10:40,120 --> 00:10:43,556
- ¡Defendiendo siempre a las lugareñas!
- ¡Trabajan mejor que vosotras!
83
00:10:43,640 --> 00:10:47,269
Ahí lo tiene, ¿lo escucha? Son ellos
los que las protegen. ¡Están de acuerdo!
84
00:10:47,360 --> 00:10:49,794
- ¡Silencio!
- ¡Callad!
85
00:10:50,560 --> 00:10:54,473
- Es el patrón. Encomendémonos
a él. - ¿Pero qué imagen estamos dando?
86
00:10:54,560 --> 00:10:58,439
¿Qué me importa? Yo no puedo volver a
casa sin dinero. ¿Lo entiendes?
87
00:10:58,520 --> 00:11:02,069
- No seas cobarde. - ¡Déjame!
- Esperad un momento.
88
00:11:03,160 --> 00:11:06,072
- Para ellos es culpa nuestra.
- Perdone, usted es el patrón, ¿verdad?
89
00:11:06,160 --> 00:11:11,439
- ¿Por qué? - Si es así, depende
solo de usted que nos vayamos o no.
90
00:11:11,520 --> 00:11:15,354
Si dos han peleado, ¿le parece
justo quitarle el pan a todas?
91
00:11:15,440 --> 00:11:18,398
Lo sabíais, cuando pasa algo,
¡lo paga toda la cuadrilla!
92
00:11:18,480 --> 00:11:22,996
¡Pero es absurdo! ¿Cree qué es fácil
regresar así?
93
00:11:23,080 --> 00:11:27,756
- ¡No hemos venido de vacaciones!
- ¿Quién ha comenzado?
94
00:11:31,120 --> 00:11:36,319
He sido yo. Hago la maleta y
me voy, pero al resto déjelas en paz.
95
00:11:36,400 --> 00:11:38,356
¿De acuerdo?
96
00:11:41,200 --> 00:11:43,316
¡Un momento!
97
00:11:44,040 --> 00:11:48,318
Por esta vez te perdono. Pedid
disculpas y volver al trabajo.
98
00:11:48,400 --> 00:11:51,597
- ¡Gracias!
- ¡Deprisa! ¡Al trabajo!
99
00:11:52,480 --> 00:11:55,631
- ¡Elena, valiente!
- ¡Gracias! - ¡Gracias!
100
00:12:00,520 --> 00:12:02,158
Gracias.
101
00:12:02,240 --> 00:12:04,879
Tú, espera un momento.
102
00:12:05,960 --> 00:12:11,353
- ¿De dónde vienes? - De Milán.
- ¿Has vivido siempre en Milán? - Sí.
103
00:12:11,440 --> 00:12:15,638
- ¿Es la primera vez que vienes
a trabajar aquí? - Sí, ¿por qué?
104
00:12:15,720 --> 00:12:18,951
No lo sé. Me parecía...
¿Cuántos años tienes?
105
00:12:19,840 --> 00:12:23,549
19. Casi 20.
¿Quiere saber alguna cosa más?
106
00:12:23,640 --> 00:12:26,677
¿Me estás esperando? Márchate.
107
00:12:31,440 --> 00:12:36,560
- Escucha, desde ayer
quería decirte... - ¿Qué quiere?
108
00:12:36,640 --> 00:12:41,156
Es difícil explicártelo, pero cuando
te vi por primera vez, yo...
109
00:12:41,240 --> 00:12:44,596
Perdóneme,
debo alcanzar a mi cuadrilla.
110
00:13:01,600 --> 00:13:04,194
Si no llega a ser por ti,
¡nos habrían expulsado a todas!
111
00:13:04,280 --> 00:13:08,159
- ¿Habeis visto al patrón como la
miraba? - ¡Tiene un admirador secreto!
112
00:13:08,240 --> 00:13:10,754
- ¡Qué tonterías!
- ¿Te ha pedido una cita?
113
00:13:10,840 --> 00:13:13,513
No. ¡He venido aquí
para ganarme la paga!
114
00:13:13,600 --> 00:13:16,990
¡A mi no me habría
desagradado haber impresionado al patrón!
115
00:13:38,560 --> 00:13:41,916
- Buenos días, señor Mario.
- ¿Estas quienes son? ¿Llegan ahora?
116
00:13:42,000 --> 00:13:46,949
- No, ha habido una pelea. Las habíamos
despedido. - ¡Con mi tío no se juega!
117
00:13:47,040 --> 00:13:50,999
¡Qué va! Ha sido él
mismo quien las ha perdonado!
118
00:13:51,440 --> 00:13:54,557
¡¿Él?! ¿Qué ha pasado?
¡Esto es el fin del mundo!
119
00:13:54,640 --> 00:13:58,076
Incluso nosotros nos hemos quedado
asombrados.
120
00:13:58,160 --> 00:14:00,594
- Pero lo entiendo.
- ¿Qué dices?
121
00:14:03,000 --> 00:14:08,916
- ¡Vaya tela! ¿Quién es? - La cuarta,
aquella que camina sobre el dique.
122
00:14:11,160 --> 00:14:13,594
¡Ha sabido escoger el viejo!
123
00:14:16,120 --> 00:14:19,192
- Está bien, adiós.
- Hasta luego.
124
00:14:29,720 --> 00:14:33,315
- ¡Mario!
- Ah, eres tú, ¿tía?
125
00:14:36,000 --> 00:14:38,753
Hace seis días que no se te ve.
126
00:14:38,840 --> 00:14:42,719
Tienes razón,
pero he tenido tantas cosas que hacer.
127
00:14:43,000 --> 00:14:45,912
Ten cuidado, que él te busca
128
00:14:46,000 --> 00:14:50,118
- ¿Y por qué? ¿Qué quiere? - No lo sé.
Siempre pregunta si has vuelto.
129
00:14:50,200 --> 00:14:55,115
- ¿Pero te ha dicho algo? - No. Ya sabes
como es tu tío. Conmigo no habla nunca.
130
00:14:55,200 --> 00:14:58,033
Jamás hemos hablado.
131
00:14:58,120 --> 00:15:04,309
- Pero... ¿qué puede querer?
¿Has hecho algo? - ¡Qué va!
132
00:15:04,400 --> 00:15:08,757
¡Ahí llega! Que no nos encuentre aquí.
Vayamos hacía allá.
133
00:15:31,880 --> 00:15:34,997
- ¡Hola, tío!
- ¡Por fin! Te esperaba.
134
00:15:35,080 --> 00:15:37,878
Sí, me lo ha dicho la tía. ¿Por qué?
135
00:15:37,960 --> 00:15:41,316
- ¿No te lo imaginas?
- ¡No! Si te digo la verdad...
136
00:15:41,400 --> 00:15:45,188
- Mira.
- ¿Qué es eso?
137
00:15:45,280 --> 00:15:49,478
- ¡Una letra! - Bueno, me parece
que no es algo grave.
138
00:15:49,560 --> 00:15:55,635
No... Solo que en lugar de firmarla
con su nombre, la ha firmado con el mío!
139
00:15:55,720 --> 00:15:59,759
- ¿Sabes que por esta artimaña puedo
mandarte a prisión? - No, ¡Pietro!
140
00:15:59,840 --> 00:16:05,039
- ¿Pero qué dices? - No tengas miedo.
No es necesario que lo mande yo.
141
00:16:05,120 --> 00:16:08,795
Al final, antes o después,
acabará en prisión él solito!
142
00:16:17,680 --> 00:16:22,879
Y ahora llora. ¡La culpa es suya! Si te
hubiera tratado como te merecías...
143
00:16:22,960 --> 00:16:28,353
Tienes razón, me he equivocado.¡ Pero no
me parece que sea para montar una tragedia!
144
00:16:28,440 --> 00:16:31,955
He usado tu nombre porque
estaba seguro de poderla retirar.
145
00:16:32,040 --> 00:16:35,237
- Necesitaba dinero. - ¿No te
basta con lo que te da tu tía?
146
00:16:35,320 --> 00:16:40,235
Nunca es suficiente. Y además, tener dinero
a credito es excitante.
147
00:16:40,320 --> 00:16:44,313
Firmar sobre un pedazo de carta
¡y te dan el dinero!
148
00:16:44,400 --> 00:16:48,234
Yo no tengo crédito
y por eso he puesto tu nombre.
149
00:16:48,320 --> 00:16:52,108
Es bonito ser tan querido.
¡Debe dar satisfacción!
150
00:16:52,200 --> 00:16:55,715
¿Qué es esta comedia?
¡Menos hablar!
151
00:16:55,800 --> 00:17:00,510
- Si lo intentas otra vez
te denuncio, ¿entendido? - Está bien...
152
00:17:03,560 --> 00:17:05,915
La culpa es de las mujeres.
153
00:17:06,160 --> 00:17:09,630
Verás...
las que me gustan a mi, me cuestan.
154
00:17:09,720 --> 00:17:14,032
Tú, sin embargo,
das un vistazo, eliges...
155
00:17:15,040 --> 00:17:17,793
...e incluso te dan las gracias.
156
00:17:17,880 --> 00:17:23,750
- ¿Qué quieres decir? - Nada... He
oido hablar de ciertas chicas despedidas.
157
00:17:23,840 --> 00:17:27,594
Y ha bastado una orden tuya
para que no se fueran.
158
00:17:27,680 --> 00:17:32,470
- Esas chicas te lo reconocerán, ¿no?. - ¿Quién
te ha dicho esa estupidez?
159
00:17:32,560 --> 00:17:37,588
¿Entonces no es cierto? ¿Qué tiene de malo?
Son las ventajas de ser el patrón.
160
00:17:39,560 --> 00:17:41,516
La he visto, ¿sabes?
161
00:17:43,120 --> 00:17:47,716
La he visto...
la morena que te gusta.
162
00:17:48,480 --> 00:17:53,395
¡No está nada mal!
Tienes buen gusto, tío. Felicidades.
163
00:17:54,680 --> 00:17:56,636
¡Imbécil!
164
00:18:11,720 --> 00:18:15,474
Estábamos seguras
que hoy te quedarías en la cama.
165
00:18:15,560 --> 00:18:20,759
- Se ve que realmente tienes necesidad
de trabajar. - Efectivamente, lo necesito.
166
00:18:21,280 --> 00:18:27,276
- ¿A quién has dejado en casa?
- A mi madre. - ¿Sólamente? - Sólamente.
167
00:19:57,160 --> 00:20:00,596
- ¿Dónde vais? - A coger
el autobús para Novara. - ¿Y usted?
168
00:20:00,680 --> 00:20:02,511
A Novara. ¿Queréis que os lleve?
169
00:20:02,600 --> 00:20:06,388
- ¿Podemos fiarnos? - ¿De qué
tenéis miedo? ¡Sois cuatro!
170
00:20:08,880 --> 00:20:12,759
- ¿Pero dónde vais? - El señor
nos va a llevar a Novara.
171
00:20:12,840 --> 00:20:16,150
- No hagamos perder
el tiempo a las señoras. - ¡Sube!
172
00:20:16,240 --> 00:20:20,199
Es necesario que os sentéis
tres derás, si no no hay sitio.
173
00:20:43,120 --> 00:20:45,429
¡Vaya viaje!
¡Me ha dejado sin aliento!
174
00:20:45,520 --> 00:20:50,071
- Me gusta correr. ¡Es divertido!
- Me pregunto cuánto puede esperarse...
175
00:20:50,160 --> 00:20:54,278
- Yo no tengo prisa. ¿Y vosotras?
- Oh, ¡nosotras tampoco!
176
00:20:54,360 --> 00:20:58,239
- Gracias, no fumo.
- ¿Puedo saber por qué va a Novara?
177
00:20:58,320 --> 00:21:02,791
Claro. Despúes de una semana de trabajo
no es divertido quedarse en la granja.
178
00:21:02,880 --> 00:21:06,589
Y... ¿la espera alguien?
179
00:21:07,680 --> 00:21:10,114
No. Es la primera vez que voy.
180
00:21:10,200 --> 00:21:15,911
- Entonces, necesita que la acompañe.
- No, estoy habituada a ir sola.
181
00:21:16,000 --> 00:21:19,072
¡Mal!
La soledad es una grave enfermedad.
182
00:21:19,160 --> 00:21:23,438
Pero... basta con ser dos
y se cura rápidamente. ¿No le parece?
183
00:21:23,520 --> 00:21:25,715
¿No cree que tengo razón?
184
00:21:34,160 --> 00:21:36,276
Aquí hacen
los mejores helados de Novara.
185
00:21:36,360 --> 00:21:40,319
- ¡Qué bonito! ¿Qué los hace usted?
- ¡Efectivamente! Adelante, ¡bajad!
186
00:21:41,960 --> 00:21:46,636
- Espere usted. - ¿Por qué?
- ¡Antonio! - Dígame, señor Mario.
187
00:21:46,720 --> 00:21:49,792
Todo lo que consuman
las señoritas, ¡corre de mi cuenta!
188
00:21:49,880 --> 00:21:52,314
Hazme quedar bien. ¡Adiós!
189
00:21:53,640 --> 00:21:55,596
¿Pero qué hace? ¡Párese!
190
00:21:59,400 --> 00:22:03,951
- ¡Qué ignorante! - ¿Pensabas que le habías
gustado? - ¡No es mi tipo!
191
00:22:04,040 --> 00:22:07,396
- ¿Y ahora que hacemos? - Visto
que paga él los helados, tomémoslos.
192
00:22:07,480 --> 00:22:12,600
Sí, y no solo los helados. La cerveza,
la pasta, todo aquello que queramos!
193
00:22:14,240 --> 00:22:16,151
¡Camarero!
194
00:22:18,720 --> 00:22:21,917
- ¡Camarero!
- ¡Camarero! - ¡Camarero!
195
00:22:30,640 --> 00:22:34,519
- ¡Que náuseas, me siento mal! - Te
has "zampado" todos estos helados!
196
00:22:34,600 --> 00:22:37,114
¡Hubiera sido mejor haber ido al cine!
197
00:22:37,440 --> 00:22:42,150
Mientras tanto, aquella será seducida como una
princesa en aquel coche.
198
00:22:43,400 --> 00:22:47,678
Sube... ¿de verdad no querrás hacer
todo el camino andando?
199
00:22:47,760 --> 00:22:51,719
Mira que estamos a 15 kilómetros
de Novara y a 12 de la granja.
200
00:22:52,000 --> 00:22:57,028
- ¡No me importa! - No seas
estúpida. ¡Tanta historia por un beso!
201
00:22:57,120 --> 00:23:00,317
- Ah, usted es un...
- ¡Sí, un sinverguenza!
202
00:23:00,400 --> 00:23:03,392
Tienes razón. Lo reconozco.
203
00:23:03,800 --> 00:23:06,075
Pero es tan bonita.
204
00:23:07,400 --> 00:23:11,234
- Váyase. ¡Qué se vaya!
- Es inútil que grites. - ¡Déjeme!
205
00:23:11,320 --> 00:23:14,756
Las mujeres que se resisten
me gustan todavía más.
206
00:23:27,600 --> 00:23:29,556
¿Qué le pasa? ¿No funciona?
207
00:23:29,640 --> 00:23:33,110
- ¿Dónde va usted?
- Hacia Casalina, ¿por qué?
208
00:23:33,200 --> 00:23:37,352
- ¿Puede acercarme hasta el
autobús para Novara? - Claro, suba.
209
00:23:37,440 --> 00:23:42,116
- No, gracias, me siento detrás. - Pero
estará incómoda. - No, estoy muy bien.
210
00:24:19,920 --> 00:24:21,876
¿Estaba estropeado, eh?
211
00:24:23,160 --> 00:24:27,517
Siempre es así: os hacéis las simpáticas,
os dejáis seducir por los cochazos...
212
00:24:27,600 --> 00:24:31,559
...y cuando os dejan tiradas en la carretera,
siempre hay un idiota que os lleva a casa.
213
00:24:37,960 --> 00:24:40,918
¿Bien? ¿Te has quedado sin habla?
214
00:24:42,240 --> 00:24:46,472
¿Sabe lo que le pasó hace tres años a una
chica como usted, por esta zona?
215
00:24:46,560 --> 00:24:50,394
A la mañana siguiente la encontraron
estrangulada en una cuneta.
216
00:24:52,120 --> 00:24:54,839
Lo pagó un poco caro, ¿no?
217
00:24:56,880 --> 00:24:59,155
Oh, ¡por fin!
218
00:25:06,200 --> 00:25:10,034
- Qué ha pasado? - No lo se,
¡este maldito motor no funciona!
219
00:25:10,120 --> 00:25:13,874
Está bien,
lo haremos andar sin motor.
220
00:25:31,240 --> 00:25:35,028
Lo siento, pero ahora debe bajar.
Necesitamos hacer maniobra.
221
00:25:35,600 --> 00:25:39,673
- Necesito engancharlo al chásis.
- Lo sé, ¡traiga aquí! No es la primera vez que me pasa.
222
00:25:41,480 --> 00:25:43,675
Aquí. ¡No! ¡El enganche es aquí!
223
00:25:43,760 --> 00:25:48,038
- Está bien, no se enfade.
- ¡Lo engancho siempre aquí!
224
00:25:48,120 --> 00:25:51,078
¿Ha visto? Eso es... ¿ha visto?
225
00:25:51,560 --> 00:25:53,232
Ya está hecho.
226
00:25:53,320 --> 00:25:58,678
- ¿Y ahora dónde nos ponemos? - ¿Dónde
quieren ponerse? Suban al coche.
227
00:25:59,280 --> 00:26:02,238
Rápido, vamos. ¡Id por el otro lado!
228
00:26:03,040 --> 00:26:07,670
Detrás no puede ir. Debe sentarse
delante. Non es por mi, está prohibido.
229
00:26:10,560 --> 00:26:14,235
- ¿Pero quién es esa chica? - ¿Y yo
qué sé? - ¡Tú nunca sabes nada!
230
00:26:14,320 --> 00:26:16,276
Evelina,¡déjalo estar...!
231
00:26:25,360 --> 00:26:28,272
Apuesto a que ahora está arrepentida.
232
00:26:28,360 --> 00:26:32,069
Hubiera preferido
quedarse con el otro, ¿no?
233
00:26:32,160 --> 00:26:35,516
Bien, se entiende. ¡Yo no soy
tan divertido y elegante como él!
234
00:26:35,600 --> 00:26:38,319
¡Basta! ¡Basta! ¡Déjelo ya!
235
00:26:43,240 --> 00:26:45,549
Lo siento.
236
00:26:48,400 --> 00:26:51,198
Yo creía que... escuche...
237
00:26:52,360 --> 00:26:56,478
Hágame el favor, no llore más.
Me está emocionando hasta mi...
238
00:26:59,240 --> 00:27:03,233
Oh, eso es, buena chica.
¡Me siento mejor ahora!
239
00:27:04,160 --> 00:27:06,594
Y disculpe si le hablado así.
240
00:27:07,200 --> 00:27:10,158
A veces ni siquiera yo
se lo que digo.
241
00:27:10,240 --> 00:27:14,438
No es por eso.
¿Cuánto falta para la granja?
242
00:27:14,520 --> 00:27:16,750
Casi hemos llegado.
243
00:27:17,000 --> 00:27:21,391
Pero, perdone...
¿qué va a hacer en la granja?
244
00:27:21,480 --> 00:27:25,029
- Trabajo allí.
- ¿Arrocera? - Sí.
245
00:27:26,360 --> 00:27:30,399
- ¡Qué raro! No se diría.
- Sin embargo...
246
00:27:47,720 --> 00:27:49,358
- Gracias.
- De nada
247
00:27:49,440 --> 00:27:54,434
- Ha esperado demasiado para sonreir,
pero... - Estaba de mal humor.
248
00:27:54,560 --> 00:28:00,157
Eh, ya, entiendo. De todas formas...
espero... quiero decir...
249
00:28:00,240 --> 00:28:03,710
Si me la volviera a encontrar,
me encantaría.
250
00:28:03,800 --> 00:28:05,518
A mi también.
251
00:28:05,600 --> 00:28:09,752
- Eh, ¡jovenzuelo! ¿Qué hacemos?
- ¡Un momento! ¡Qué prisas!
252
00:28:09,840 --> 00:28:13,469
- Vaya, lo esperan
- Hasta pronto. - Hasta pronto.
253
00:28:14,880 --> 00:28:16,950
- Oiga, usted.
- Diga.
254
00:28:17,040 --> 00:28:21,113
- ¿No tiene otro momento para hablar
con su novia? - ¡¿Novia?!
255
00:28:21,200 --> 00:28:24,237
¿Lo ha oído? ¡Gracias por el deseo!
256
00:28:43,600 --> 00:28:48,071
- Elena - Dígame.
- El capataz te buscaba.
257
00:28:48,160 --> 00:28:51,232
En tu contrato de trabajo
los datos personales están incompletos.
258
00:28:51,320 --> 00:28:55,836
- ¿Por qué? ¿Qué falta? - El nombre
de tus padres. Eres menor.
259
00:28:55,920 --> 00:29:02,029
Entiendo. Maria Nardi, mi madre.
Y ya está. ¿Qué más quiere saber?
260
00:29:02,120 --> 00:29:06,079
- ¿Dónde vives en Milán?
- ¿Estoy obligada a decírselo?
261
00:29:06,160 --> 00:29:10,597
- No, pero siempre puede ser útil.
- Perdóneme. Buenas tardes.
262
00:29:11,240 --> 00:29:14,994
Me pregunto que querría de ella el patrón.
263
00:29:17,960 --> 00:29:21,919
- Está claro que entre él y ella...
- ¿Habéis visto como la miraba?
264
00:29:31,320 --> 00:29:36,394
¡Bravo, tío!
Es una amiguita difícil, ¿verdad?
265
00:29:36,560 --> 00:29:39,313
Yo lo he intentado... pero me ha ido mal.
266
00:29:40,680 --> 00:29:42,636
Lo volveré a intentar.
267
00:29:43,400 --> 00:29:48,155
Ten cuidado. Si te atreves
a tocarla, ¡te rompo la cabeza!
268
00:29:56,280 --> 00:29:59,238
- Pietro.
- ¿Qué pasa?
269
00:30:02,960 --> 00:30:08,557
- ¿Te vas? - Me voy a Milán. - ¿Cuándo
vuelves? - Cuando haya acabado. Adiós.
270
00:30:17,440 --> 00:30:26,997
¡Despierta! ¡Es tarde!
¡Rápido, señores! ¡Pigroni! ¡Despierta!
271
00:30:51,520 --> 00:30:54,557
Perdóneme señora,
¿conoce a una tal María Nardi?
272
00:30:54,640 --> 00:30:59,953
- Lo siento, no la conozco.
Hace poco que vivo aquí. - Gracias.
273
00:31:05,640 --> 00:31:08,552
Ah, sí, ¡Maria!
Vivía sola con una niña.
274
00:31:08,640 --> 00:31:12,792
Era lavandera, después se fue, creo que hacia la zona de la Bovisa.
275
00:31:13,920 --> 00:31:16,309
- Gracias.
- De nada
276
00:31:19,800 --> 00:31:22,553
Maria... Ah, sí, ¡hace muchos años!
277
00:31:22,640 --> 00:31:26,713
Pero se fue. Me parece que a la via
Magenta, pero ha pasado tanto tiempo.
278
00:31:26,800 --> 00:31:28,552
Gracias.
279
00:31:40,720 --> 00:31:45,396
- Buenas tardes, señor. ¿Una mesa?
- La señora Nardi. María Nardi.
280
00:31:45,480 --> 00:31:48,711
- ¿Nardi?! - Me han dicho
que me acercara aquí. - María Nardi...
281
00:31:48,800 --> 00:31:51,473
Ah, ¡la Maria! Un momento.
282
00:31:58,200 --> 00:32:00,953
- Espere un momento.
- De acuerdo.
283
00:32:03,680 --> 00:32:06,353
Por aquí, por favor. Tú, ¡acompáñalo!
284
00:32:08,160 --> 00:32:09,832
Venga.
285
00:32:12,280 --> 00:32:16,796
- ¿Ya están los higados de pollo?
- ¡Ya están! - Ahí la tiene. - Gracias.
286
00:32:16,880 --> 00:32:19,235
- ¡Un risotto y una bismark!
- Rápido.
287
00:32:19,320 --> 00:32:23,598
- Dos tagliateli a la boloñesa
- De acuerdo.
288
00:32:39,000 --> 00:32:40,956
María.
289
00:32:41,480 --> 00:32:43,198
Tú...
290
00:32:43,600 --> 00:32:46,751
- ¿Qué quieres?
- Quiero saber la verdad.
291
00:32:46,840 --> 00:32:51,118
- Dime, ¿cuándo lo dejamos,
esperabas un niño? -¡ No!
292
00:32:51,200 --> 00:32:55,637
No hablaré, ¡no te diré nada!
¡No tienes ningún derecho a saber nada!
293
00:32:55,720 --> 00:33:00,589
- Habla. te digo
Debes decirme la verdad. - ¡No. ¡No!. ¡No!
294
00:33:00,680 --> 00:33:05,959
He conocido a una muchacha.
Todo coincide. Fecha, nombre, todo.
295
00:33:06,040 --> 00:33:09,635
- Es nuestra hija, ¿verdad?
- No...
296
00:33:09,720 --> 00:33:11,039
- ¡Es hija tuya!
- ¿Hija mía?!
297
00:34:04,080 --> 00:34:08,039
- ¿Por qué has venido a buscarme?
- Ni tan siquiera yo lo sé.
298
00:34:08,640 --> 00:34:11,950
- Un día oí un nombre...
- ¿Y entonces?
299
00:34:12,040 --> 00:34:15,874
Y tuve un presentimiento.
Aquel nombre no se me iba de la cabeza.
300
00:34:15,960 --> 00:34:19,509
He preguntado, he buscado y finalmente
me las he arreglado para encontrarte.
301
00:34:19,600 --> 00:34:23,434
¿Para qué?
¿Para ver en lo que me he convertido?
302
00:34:25,440 --> 00:34:30,992
Aquí estoy: La pobre mujer que
está harta de sufrir y de llorar.
303
00:34:32,200 --> 00:34:35,237
No, María.
¡Necesito saberlo todo!
304
00:34:35,320 --> 00:34:39,199
¿Saber el qué?
¿Cómo he vivido?. ¿Cuánto he sufrido?
305
00:34:39,280 --> 00:34:42,113
Humillaciones, hambre, verguenza...
306
00:34:42,760 --> 00:34:45,877
Saberlo todo... nos llevaría mucho tiempo.
307
00:34:46,480 --> 00:34:50,837
Mi padre no quiere perdonarme
y yo nunca lo he buscado.
308
00:34:50,920 --> 00:34:53,070
Como tampoco te he buscado a ti.
309
00:34:53,160 --> 00:34:57,119
Así que hice de criada.
¡Y lo soy todavía!
310
00:34:58,040 --> 00:35:02,079
¿Has visto? Al principio vivía
bajo las familias de los señores...
311
00:35:02,160 --> 00:35:05,869
...pero no era fácil encontrar a alguien
que me aceptara a mi y a la niña.
312
00:35:05,960 --> 00:35:10,158
Y cuando no encontraba trabajo,
no tenía nada para comer.
313
00:35:10,240 --> 00:35:13,118
¿Entiendes? ¡Nada!
314
00:35:13,200 --> 00:35:16,431
Tú no puedes saber lo que eso significa
315
00:35:16,520 --> 00:35:21,116
...nada para comer y una niña
que llora... ¡y no atiende a razones!
316
00:35:21,200 --> 00:35:25,591
- Pobre criatura. - Ya.
¡Pobre criatura! Ahora te da pena.
317
00:35:25,680 --> 00:35:27,318
Déjame que te explique.
318
00:35:27,400 --> 00:35:31,154
¿El qué? ¿Por qué me abandonaste?
¿Por qué nunca me buscaste?
319
00:35:31,240 --> 00:35:34,869
Da igual. No me interesa.
320
00:35:35,960 --> 00:35:37,712
No quiero justificarme.
321
00:35:37,800 --> 00:35:41,634
Está feo lo que hice,
pero lo he pagado duramente.
322
00:35:41,720 --> 00:35:44,951
He sido débil.
No he sabido rebelarme.
323
00:35:45,040 --> 00:35:48,510
Me casé con la mujer
que quisieron mis padres porque era rica.
324
00:35:48,600 --> 00:35:52,752
- ¡Hiciste bien!
Al menos habrás sido feliz. - No.
325
00:35:52,840 --> 00:35:54,796
No hay nada más miserable...
326
00:35:54,880 --> 00:35:59,715
...que dos seres condenados a estar
juntos para siempre, sin amor.
327
00:36:01,120 --> 00:36:06,274
Pero es inútil hablar de mi. Mejor dime,
¿qué puedo hacer ahora?
328
00:36:06,360 --> 00:36:10,353
¡¿Por mi?! ¿Qué quieres hacer ahora?
329
00:36:10,440 --> 00:36:15,798
¿Ofrecerme otra vez dinero?
Ya lo hiciste entonces. ¿Recuerdas?
330
00:36:15,880 --> 00:36:19,429
- Sería demasiado humillante.
Déjalo estar. - No puedo.
331
00:36:19,520 --> 00:36:23,229
No puedo, ahora
que te he visto, que he sabido de ti.
332
00:36:23,320 --> 00:36:26,756
Al menos quiero hacer cualquier cosa por ella.
Por mi hija.
333
00:36:26,840 --> 00:36:30,913
¡¿Tu hija?! ¿Cómo puedes
llamarla así? ¿Qué tiene ella de ti?
334
00:36:31,000 --> 00:36:34,675
¿Crees que te pertenece
solo porque seas su padre? ¡No!
335
00:36:34,760 --> 00:36:38,230
Me pertenece a mi. Solamente a mi.
336
00:36:38,320 --> 00:36:45,078
Elena ha sufrido y todo aquello que
ha padecido lo llevo yo en el corazón...
337
00:36:45,160 --> 00:36:47,469
...como un remordimiento.
338
00:36:48,280 --> 00:36:52,512
No podré perdonarte nunca...
de ser la causa.
339
00:36:55,080 --> 00:37:01,997
Cuando era pequeña tenía tanta
necesidad de afecto y caricias.
340
00:37:02,080 --> 00:37:07,632
¡Era tan frágil!
Se conmovía y se asustaba de todo.
341
00:37:08,440 --> 00:37:16,393
Debía tenerla en brazos, arrullarla y
susurrarle, para que se durmiera.
342
00:37:16,480 --> 00:37:21,713
Pero yo estaba tan decaída, harta de
mi trabajo y mi soledad...
343
00:37:21,800 --> 00:37:26,316
...que no estaba todo lo
pendiente de ella que hubiera debido.
344
00:37:27,280 --> 00:37:30,875
Tal vez... no la amaba lo suficiente.
345
00:37:32,360 --> 00:37:36,353
Un día incluso
lamenté que se fuese.
346
00:37:36,440 --> 00:37:39,477
De nuevo
pensé en matarme.
347
00:37:39,560 --> 00:37:44,076
Y fue la misma Elena
la que me dio fuerzas para seguir adelante.
348
00:37:44,160 --> 00:37:51,157
¿Y ahora me pides qué puedes hacer
por ella? ¡Nada! Absolutamente nada.
349
00:37:51,840 --> 00:37:57,312
He podido darle unos estudios. Ha conseguido
diplomarse. ¡Y se ha convertido en maestra!
350
00:37:57,400 --> 00:38:03,191
-¡¿ Maestra?! ¿Y cómo...?
- Sí! Y ahora está...
351
00:38:03,280 --> 00:38:09,992
Está con unas amigas. La han invitado
al campo, cerca de Novara.
352
00:38:10,080 --> 00:38:12,992
Me escribe todos los días. Casi...
353
00:38:13,080 --> 00:38:15,799
Y... ¡está bien!
354
00:38:16,680 --> 00:38:21,037
Escucha, María... ¿y si yo la buscara?
Le diría...
355
00:38:21,120 --> 00:38:26,114
- ¿Qué le dirías? - Todo.
La verdad. Que soy su padre.
356
00:38:26,200 --> 00:38:29,670
¿Crees que correría
a abrazarte? ¡No!
357
00:38:29,760 --> 00:38:33,309
¡Tú eres un extraño para ella!
Y es mejor así.
358
00:38:33,400 --> 00:38:38,394
Yo he sacrificado mi vida
para darle a la suya un equilibrio.
359
00:38:38,480 --> 00:38:40,630
Debe estar tranquila.
360
00:38:41,800 --> 00:38:46,635
Solo el cariño de un hombre podrá
romper la soledad en la que vive.
361
00:38:46,720 --> 00:38:49,280
Un hombre que se la merezca.
362
00:38:49,800 --> 00:38:52,758
¡Rezo día y noche!
363
00:38:53,320 --> 00:38:55,959
Sé que se la llevará, pero...
364
00:38:56,040 --> 00:39:01,068
...ella estará a salvo
y podrá encontrar un poco de felicidad.
365
00:39:02,000 --> 00:39:09,076
Escucha... olvida que existimos.
Es mejor para todos.
366
00:39:15,000 --> 00:39:21,030
- ¿Cómo llevas la espalda?
- Hace ya un rato que no la siento.
367
00:39:33,520 --> 00:39:38,958
- ¡Angela! ¿Qué te pasa? - ¡Se siente
mal! - Llevémosla a la orilla.
368
00:39:39,040 --> 00:39:45,115
- Despacio. Un poco de aire.
Cuidado. - Despacio. despacio, despacio.
369
00:39:46,080 --> 00:39:48,036
Cuidado.
370
00:40:04,560 --> 00:40:07,552
¡Vamos, Angela, vamos! Llevémosla rápido.
371
00:40:08,880 --> 00:40:11,599
¡Vamos, venga, ánimo! ¡Ánimo, venga!
372
00:40:13,120 --> 00:40:15,190
¡Cuidado no resbaléis!
373
00:40:25,200 --> 00:40:26,792
Es ya la tercera que se desmaya.
374
00:40:26,880 --> 00:40:31,112
Si en una hora no vuelve a trabajar
pierde la paga de todo el día.
375
00:40:31,200 --> 00:40:34,158
¡Me parece justo!
¡La culpa es suya por haberse desmayado!
376
00:42:33,720 --> 00:42:38,475
- Míralo, parece Gregory Peck.
- ¡Está ahí detrás desde hace un rato!
377
00:42:38,560 --> 00:42:41,438
- Oh, ¡perdone! - No pasa nada.
- ¡Bravo! - ¿Qué dice?
378
00:42:41,520 --> 00:42:44,876
- Ha dado en el centro. - Yo siempre le doy
al centro, ¡pero solo para tirar la marca!
379
00:42:44,960 --> 00:42:48,555
- ¿La señorita no quiere disparar?
- No, gracias.
380
00:42:48,640 --> 00:42:52,553
- ¿Vamos a bailar?
- Oh, sí! ¡Vayamos a bailar!
381
00:42:54,000 --> 00:42:55,956
¿Vamos a bailar?
382
00:43:39,840 --> 00:43:41,796
¿Me permite?
383
00:43:46,440 --> 00:43:50,149
¿Todavía enfadada? Vamos, ¡no exagere!
384
00:43:50,240 --> 00:43:55,268
Cuando una es guapa como usted,
debe ser amable. Y además...
385
00:43:55,360 --> 00:43:57,430
Y además, ¿qué?
386
00:43:57,520 --> 00:44:01,593
- Soy su patrón,¿no?
- ¿También usted? ¡Aquí todos son patrones!
387
00:44:01,680 --> 00:44:06,629
Bueno, patrón es una forma de hablar. Con
usted yo soy el que acepto las órdenes.
388
00:44:06,720 --> 00:44:09,837
Ah, ¿sí? Entonces largo de aquí
y déjeme en paz.
389
00:44:09,920 --> 00:44:12,354
Espere un momento. ¿De qué tiene miedo?
390
00:44:14,440 --> 00:44:17,830
- ¡Hola, Gianni! ¿Qué tal?
- ¡Hola! Tirando.
391
00:44:17,920 --> 00:44:22,436
¿Pero que está mirando? ¿Qué busca?
Espera que también esta vez...
392
00:44:25,960 --> 00:44:30,078
-¿Y tu hermano? - Dice
que está bien, que vuelve pronto.
393
00:44:30,160 --> 00:44:33,118
- ¡Buenos días!
- ¡Hola!
394
00:44:33,920 --> 00:44:39,870
- ¿También usted ha venido a bailar?
- No. Debo remolcar un camión.
395
00:44:39,960 --> 00:44:43,509
- He oído la música y he entrado
un momento. - Ah, ¡qué lástima!
396
00:44:43,600 --> 00:44:47,991
- Entonces, ¿se va enseguida? - ¡No!
El camión está allí, no se mueve.
397
00:44:48,080 --> 00:44:52,358
- ¿Es usted quién ha venido a
remolcar el coche estropeado? - Sí.
398
00:44:52,440 --> 00:44:55,318
- Y la chica
¿también necesita ayuda? - También.
399
00:44:55,400 --> 00:45:00,394
- Bueno, es un bonito trabajo, no hay
duda - Sí. es un bonito trabajo, ¿no le gusta?
400
00:45:00,960 --> 00:45:05,511
Créame, a veces es mejor que no se
entrometa en los asuntos de los demás.
401
00:45:05,600 --> 00:45:08,194
- Ah, ¿no?
- Efectivamente.
402
00:45:08,280 --> 00:45:12,831
- De lo contrario, alguna vez,
le puede suceder que... - ¿ El qué?
403
00:45:12,920 --> 00:45:16,390
Adelante, continúe.
¿Qué cosa me puede suceder?
404
00:45:16,480 --> 00:45:19,074
Oiga, amigo, siga mi consejo.
405
00:45:20,040 --> 00:45:22,508
Ya es suficiente. Vamos, déjenlo. ¡Vámonos!
406
00:45:22,600 --> 00:45:27,833
Un momento, déjelo hablar. ¿No lo ha
oído? Debe darme un consejo.
407
00:45:27,920 --> 00:45:31,549
Vamos, "dispare"!
¿Cuál es ese consejo?
408
00:45:31,640 --> 00:45:38,716
Oiga... ¿sabe que usted no me gusta?
Y no me resulta gracioso. ¡Aire!
409
00:45:39,640 --> 00:45:44,236
- Por favor, vámonos, déjenlo! - Vamos,
señor Mario, no merece la pena.
410
00:45:48,640 --> 00:45:52,269
Estás loco si quieres pelear con ese de ahí.
¡Es el sobrino del patrón!
411
00:45:52,360 --> 00:45:56,319
- ¿Y a quién le importa? - ¡Sigues siendo
el mismo! Adiós, Gianni - Adiós.
412
00:45:58,240 --> 00:46:02,313
- Lo siento. - ¡Yo no!
413
00:46:02,400 --> 00:46:04,391
¿Quiere dar una vuelta?
414
00:46:20,920 --> 00:46:25,198
- ¿Tiene un cigarrillo?
- Sí - Gracias.
415
00:46:25,280 --> 00:46:29,068
- ¿No se acuerda de mi?
- En... si le digo la verdad, no...
416
00:46:29,160 --> 00:46:34,439
¿No se acuerda cuando nos dejó
en la cafetería para irse con aquella?
417
00:46:34,520 --> 00:46:38,877
Ah, ¡sí! Me temo
que hice una tontería.
418
00:46:40,360 --> 00:46:44,990
- ¿Por qué? - Hubiera estado mejor
si la hubiese elegido a usted!
419
00:46:46,680 --> 00:46:50,036
Siempre hay tiempo para remediarlo...
420
00:46:54,400 --> 00:46:56,311
Hmm...
421
00:47:04,120 --> 00:47:07,237
- ¿Vamos a recoger el camión?
- ¿Qué camión?
422
00:47:07,320 --> 00:47:09,754
El
que se ha quedado en medio de la carretera.
423
00:47:09,840 --> 00:47:13,628
Ah, ya, ¡ese camión!
Oh, no. No importa.
424
00:47:13,720 --> 00:47:16,951
Si lo ha de hacer,
no pierda el tiempo comigo. ¡Vamos!
425
00:47:17,040 --> 00:47:20,032
Bueno... ese camión ya no está.
426
00:47:20,120 --> 00:47:24,830
- ¿Cómo que no está? - Nunca ha
estado. Me lo inventé para...
427
00:47:25,720 --> 00:47:27,073
Uh, uh!
428
00:47:28,800 --> 00:47:32,759
¡Si supiera cuántos de esos
me toca remolcar con la grúa!
429
00:47:33,120 --> 00:47:37,432
- ¿Entonces? ¿Damos una vuelta?
- Como quiera. ¡De usted me fío!
430
00:47:37,880 --> 00:47:41,998
¡No es un cumplido! Únicamente
las viejas se fían de mi en Novara!
431
00:47:42,080 --> 00:47:46,756
- ¿Y tan peligroso es usted?
- Bueno... peligroso no, pero...
432
00:47:46,840 --> 00:47:51,994
- Si me encuentro cerca de
una bonita chica... - ¡Valiente!
433
00:47:52,200 --> 00:47:55,158
- ¿Dónde andamos?
- Decida usted.
434
00:47:55,680 --> 00:48:00,151
Escuche, conozco una cafetería donde hacen
los mejores helados de Novara
435
00:48:00,240 --> 00:48:02,549
Ya he oído hablar de ese sitio.
436
00:48:09,680 --> 00:48:11,750
- Bueno, ¿verdad?
- Sí.
437
00:48:17,480 --> 00:48:19,152
¿Quiere ver mi oficina?
438
00:48:19,240 --> 00:48:23,199
- ¿Está lejos? - No, está aquí detrás.
Podemos ir andando. - ¡Vamos!
439
00:48:34,200 --> 00:48:36,111
¡Pase!
440
00:48:36,200 --> 00:48:38,839
- ¿Qué le pasa? ¿Tiene miedo?
- ¿Yo? ¡No!
441
00:48:39,560 --> 00:48:41,710
Aquí está, esta es la oficina.
442
00:48:44,160 --> 00:48:45,798
No se fije en el desorden.
443
00:48:45,880 --> 00:48:51,557
Tengo un socio al 50%, pero me temo
que pronto nos separaremos.
444
00:48:51,640 --> 00:48:55,189
- ¿Y lo cogería todo usted? - Sí. Quiero
instalar aparatos más modernos.
445
00:48:55,280 --> 00:48:58,158
Aquí una pasarela para revisar los coches.
446
00:49:00,120 --> 00:49:04,193
Allá una bonita estación de servicio,
completa, con todo. Es decir...
447
00:49:07,960 --> 00:49:09,598
Debe de ser uno que quiere gasolina.
448
00:49:09,680 --> 00:49:13,639
Ni los domingos
dejan a uno en paz. Disculpe un momento.
449
00:49:15,520 --> 00:49:18,751
- ¡Aquí estoy! ¿Cuánto?
- 10 litros.
450
00:49:46,960 --> 00:49:49,235
Un momento y le traigo el cambio.
451
00:49:52,200 --> 00:49:54,589
Perdóneme. Enseguida estoy con usted.
452
00:50:15,320 --> 00:50:18,596
- Aquí tiene el cambio.
- Está bien.
453
00:50:18,680 --> 00:50:21,478
Y... buenas tardes.
454
00:50:24,760 --> 00:50:27,877
- ¿Quién es? - El patrón
del arrozal donde trabajo.
455
00:50:27,960 --> 00:50:31,157
- ¿Qué quería?
- No lo sé, es tan extraño...
456
00:50:31,240 --> 00:50:35,472
- Cada vez que me lo encuentro
me hace preguntas. - ¿Por qué?
457
00:50:35,560 --> 00:50:38,120
No lo sé. No lo entiendo bien.
458
00:50:40,840 --> 00:50:43,832
¡Quién sabe lo que pensará
después de haberme visto aquí!
459
00:50:43,920 --> 00:50:47,879
¿Y a quién le importa?
¡Qué piense lo que quiera!
460
00:50:52,680 --> 00:50:57,151
- Pareces bastante nervioso.
¿Qué te ha pasado? - Nada.
461
00:51:12,840 --> 00:51:16,515
- ¡Ya hemos llegado!
- Lástima, estábamos muy bien juntos.
462
00:51:16,600 --> 00:51:23,676
- Sí, se estaba bien. -¿Y me lo dices
ahora? - ¿Cuándo debería haberlo dicho?
463
00:51:23,760 --> 00:51:26,718
Cuando estábamos solos.
Te habría dado un fuerte abrazo
464
00:51:26,800 --> 00:51:28,756
- ¡Hasta pronto!
- ¡Adiós!
465
00:51:56,800 --> 00:52:01,510
- Elena, perdona un momento.
- ¿Qué pasa? - Quería decirte...
466
00:52:01,600 --> 00:52:04,194
Te he visto con ese jovencito...
467
00:52:09,280 --> 00:52:12,397
Escuche,
es mejor que le hable claramente.
468
00:52:12,480 --> 00:52:15,756
- ¡No me gusta ser vigilada!
- ¡¿Vigilada?! ¿Y por qué?
469
00:52:15,840 --> 00:52:19,355
Es evidente. Cada vez que
me ve, ¡incluso hoy en Novara...!
470
00:52:19,440 --> 00:52:21,078
No imaginé que te encontraría.
471
00:52:21,160 --> 00:52:24,118
Sí, pero siempre "tropieza" conmigo
e pesar de que usted es el patrón...
472
00:52:24,200 --> 00:52:26,111
No uses esa palabra tan fea.
473
00:52:26,200 --> 00:52:30,478
Yo soy un hombre anciano y tú eres
casi una niña, así que...
474
00:52:30,560 --> 00:52:33,074
- Me siento ridículo.
- ¿Por qué?
475
00:52:33,160 --> 00:52:36,869
Hay tantos peligros en la vida que ni tan siquiera
imaginas.
476
00:52:36,960 --> 00:52:39,474
- ¿Por qué me dice eso?
- No lo sé.
477
00:52:39,560 --> 00:52:44,509
Da la impresión que has sufrido mucho...
y quisiera que no sufrieras más.
478
00:52:44,600 --> 00:52:47,478
¿Por qué se preocupa por mí?
479
00:52:47,560 --> 00:52:51,235
Porque me parece que este trabajo
no es adecuado para ti...
480
00:52:51,320 --> 00:52:54,392
Como si hubieses
llegado aquí por equivocación.
481
00:52:54,480 --> 00:52:58,439
Sí, tiene razón.
¿Pero usted cómo sabe todas estas cosas?
482
00:53:00,440 --> 00:53:02,396
Resulta difícil decir porqué.
483
00:53:38,560 --> 00:53:41,518
- Hola,¡Gianni!
- Hola, ¡Stefano!
484
00:53:42,320 --> 00:53:47,792
- Una cosa, Gianni...
¿qué te ha pasado? - ¿A mí? - Sí.
485
00:53:47,880 --> 00:53:53,591
Ayer vino un tipo. Me preguntó
que hacíamos aquí y cuanto ganábamos.
486
00:53:53,680 --> 00:53:56,478
- ¿Y por qué?
- ¿Y yo qué sé?
487
00:53:56,560 --> 00:53:59,711
Incluso me preguntó
quien era tu padre y tu madre...
488
00:53:59,800 --> 00:54:03,588
- Si vivían aquí...
- ¿No le preguntaste el nombre?
489
00:54:03,680 --> 00:54:06,353
Me lo dijo, pero no lo recuerdo.
490
00:54:06,440 --> 00:54:10,433
Es el patrón de una granja
cercana de Cameriano.
491
00:54:10,520 --> 00:54:14,149
- ¿El patrón de una granja?
- ¿Por qué?, ¿lo conoces?
492
00:54:14,240 --> 00:54:18,552
Me parece haber comprendido quien es. Y
comienzo a entender alguna otra cosa.
493
00:54:18,640 --> 00:54:23,430
¿Diga?
494
00:54:24,000 --> 00:54:27,072
Sí, ¡aquí es! Gianni, es para ti.
495
00:54:31,200 --> 00:54:36,877
Dígame. ¡Es inútil que insista!
¡Portero o nada!
496
00:54:38,040 --> 00:54:41,157
Sabré yo mejor que usted
lo que hago, ¿no?
497
00:54:41,240 --> 00:54:43,549
¿Y quién ocupará mi lugar?
498
00:54:43,640 --> 00:54:47,189
¡¿Beltrame?! Ah, bien, ¡buena idea!
499
00:54:47,280 --> 00:54:50,556
Poned a Beltrame.
¡El domingo nos divertiremos!
500
00:54:52,720 --> 00:54:56,713
Le está bien empleado, ¡ya van 4!
y si sigue la cosa así, ¡llegaremos a 40!
501
00:54:56,800 --> 00:54:59,439
- ¿Qué te había dicho?
- ¿Qué ha pasado?
502
00:54:59,520 --> 00:55:03,832
Nos han metido otro gol. Pero a ti
el partido no te interesa nada.
503
00:55:03,920 --> 00:55:06,878
- ¡No! ¡Para nada!
- Si quieres nos vamos ya.
504
00:55:06,960 --> 00:55:10,873
¡No Se está bien aquí.
Me divierto igual.
505
00:55:11,280 --> 00:55:15,592
- ¿Qué es? - Nada. - ¡Déjame verlo!
- Déjalo, no tiene importancia.
506
00:55:19,120 --> 00:55:22,669
- ¿Dónde lo has cogido?
- Me lo ha dado el patrón.
507
00:55:22,760 --> 00:55:25,957
¡Ah! ¡El patrón
se pone a regalar libros!
508
00:55:26,040 --> 00:55:29,191
¡Qué va!. Me lo he encontrado,
y me ha dicho si quería leerlo.
509
00:55:29,280 --> 00:55:33,592
Y además me ha dicho
si quería ser su secretaria.
510
00:55:33,680 --> 00:55:36,114
- ¿Y tú qué le has dicho?
- ¡Lo he rechazado!
511
00:55:36,200 --> 00:55:40,079
¡Menos mal!
¡Te debería de extrañar esa propuesta!
512
00:55:40,160 --> 00:55:43,118
No creo que sea lo que tú piensas.
513
00:55:43,200 --> 00:55:47,318
Sí, es amable conmigo.
Tal vez demasiado.
514
00:55:47,400 --> 00:55:53,270
Pero algunas veces tiene un aire triste,
avergonzado. Me da como pena.
515
00:55:53,360 --> 00:55:56,591
Ah, ¿te da pena? ¡Entonces consuélalo!
516
00:55:56,680 --> 00:56:01,674
Acepta su propuesta, vete a
su despacho. ¡Pero primero me pasaré yo!
517
00:56:01,760 --> 00:56:05,514
- ¿Qué quieres hacer?
- ¡Nada! No te preocupes.
518
00:56:07,960 --> 00:56:11,316
- Buenos días. - Buenos días
- ¿Quiere hablar conmigo? - Sí.
519
00:56:11,400 --> 00:56:14,915
Es inútil que le diga quien soy,
¿verdad? ¡Lo sabe todo de mi!
520
00:56:15,000 --> 00:56:16,956
Como me llamo, a qué me dedico...
521
00:56:18,720 --> 00:56:23,589
-¿Y bien? - Pero hay una cosa
que no sabe. Y quiero que se lo meta en la cabeza.
522
00:56:23,680 --> 00:56:29,198
Elena es una buena chica y quien
intente molestarla, yo...
523
00:56:31,280 --> 00:56:34,238
- La quiere mucho, ¿verdad?
- ¡Eso es!
524
00:56:34,320 --> 00:56:39,792
Tiene razón... es una buena chica.
No hay necesidad de lastimarla.
525
00:56:39,880 --> 00:56:41,871
¡Me gusta que lo haya entendido!
526
00:56:41,960 --> 00:56:46,112
¡Lo sé, usted cree tener todos
los derechos del mundo sobre esas pobres chicas!
527
00:56:46,200 --> 00:56:48,156
Basta un regalo,
una promesa de trabajo...
528
00:56:48,240 --> 00:56:51,949
¡Pero con Elena esto no funciona!
529
00:56:52,040 --> 00:56:55,237
- Y si todavía se le ocurre...
- ¡Basta! ¡Termine!
530
00:56:55,320 --> 00:56:58,312
¡No crea que puede
usar ese tono conmigo!
531
00:56:58,400 --> 00:57:03,554
¡Lo conozco patrón! ¡Debería
avergonzarse a su edad!
532
00:57:03,640 --> 00:57:07,189
¿Pero no lo entiende? ¡Estúpido!
533
00:57:07,840 --> 00:57:11,833
- Váyase. ¡Váyase!
- Sí... me voy.
534
00:57:13,640 --> 00:57:16,950
¡Pero recuerde
todo lo que le he dicho!
535
00:57:39,800 --> 00:57:43,236
Ten cuidado,
están durmiendo todas. Dame la manta.
536
00:57:43,320 --> 00:57:46,357
Espera... ¡la vela!
537
00:57:59,800 --> 00:58:02,633
¡Un fantasma!
538
00:58:14,960 --> 00:58:17,952
¡Apagad la luz!
539
00:58:31,600 --> 00:58:34,353
¡Ayuda, socorro, fuego!
540
00:58:48,240 --> 00:58:52,392
- ¡Ayuda!
- ¡Socorro! ¡Ayuda!
541
00:59:10,360 --> 00:59:14,148
- ¡Giovanni! - ¡Estoy aquí!
- ¡Llama a Beppi! - ¡Sí!
542
00:59:15,640 --> 00:59:18,837
- ¡Socorro!
- ¡Socorro!
543
00:59:25,760 --> 00:59:29,514
¡Corred!
¡Llamad a los bomberos!
544
00:59:35,520 --> 00:59:37,476
¡Ten! ¡Cógela!
545
00:59:57,040 --> 01:00:00,157
- ¿Se han salvado todas?
- Creo que sí.
546
01:00:00,240 --> 01:00:05,314
¡Llevadlas rápido fuera de aquí. ¡Llamad a
un médico! ¿Dónde está la Nardi?
547
01:00:13,960 --> 01:00:15,598
¡Elena!
548
01:00:17,560 --> 01:00:21,951
¡Elena! ¡Elena! ¿Dónde estás?
549
01:01:01,640 --> 01:01:04,313
¡Calma! Vamos a atender a todas.
550
01:01:11,800 --> 01:01:14,951
¡En la otra habitación!
¡Aquí ya no hay más sitio!
551
01:01:22,520 --> 01:01:25,990
Basta, está bien así.
552
01:01:44,200 --> 01:01:49,433
- ¿Está herida, doctor? - No, no.
Es solo un ligero estado de shock.
553
01:02:57,840 --> 01:03:00,798
Toma, te he traído el abrigo.
554
01:03:02,960 --> 01:03:04,712
Gracias.
555
01:03:08,560 --> 01:03:10,516
¿No vienes a casa?
556
01:03:13,120 --> 01:03:15,475
Sí... vamos.
557
01:03:28,160 --> 01:03:30,071
Todavía hay tierra allá.
558
01:03:30,160 --> 01:03:35,439
Sí, atentos a aquella viga.
¡Puede caer de un momento a otro!
559
01:03:45,120 --> 01:03:47,953
¡Ya has hecho suficientemente
el ridículo!
560
01:03:48,040 --> 01:03:50,679
Habiamos vivido
siempre como dos extraños...
561
01:03:50,760 --> 01:03:53,911
...pero que acabes perdiendo
la cabeza por una fulana...
562
01:03:54,000 --> 01:03:58,073
- ¡Cállate!. - Te has convertido en el
hazmerreír de todos. ¡Y yo contigo!
563
01:03:58,160 --> 01:04:00,549
¡Pero recuerda
que esta casa es todavía mía!
564
01:04:00,640 --> 01:04:04,599
Si quieres continuar frecuentando
a tus amantes, hazlo. Pero fuera de aquí
565
01:04:04,800 --> 01:04:06,756
No es lo que tú te piensas.
566
01:04:09,080 --> 01:04:12,959
- Ah, ¿no?
- No. Claro que no.
567
01:04:13,040 --> 01:04:16,589
- Entonces, ¿qué es?
- Es...
568
01:04:17,240 --> 01:04:22,439
No estoy obligado a decírtelo. Son cosas
que no te incumben.
569
01:04:22,520 --> 01:04:24,875
¡Me incumben solo a mi!
570
01:04:25,240 --> 01:04:30,553
No, a mi también. Te olvidas que
aunque tú eres el patrón, el patrimonio es mío.
571
01:04:31,440 --> 01:04:33,271
No te hagas ilusiones.
572
01:04:33,360 --> 01:04:36,432
Si crees que puedes derrochar
mi dinero con aquella...
573
01:04:36,520 --> 01:04:38,750
...no te lo permitiré nunca!
574
01:04:38,840 --> 01:04:42,276
Quédate tranquila,
no te pediré nada.
575
01:04:42,360 --> 01:04:48,037
Solo quiero una cosa, que no
se hable nunca más de esto. ¡Nunca más!
576
01:04:48,120 --> 01:04:52,671
Son cosas mías... y nadie
debe entrometerse, empezando por ti.
577
01:04:58,200 --> 01:05:05,880
# Aquel ramito
de flores que viene de la montaña... #
578
01:05:05,960 --> 01:05:10,272
Quería darle las gracias. He sabido que
en el incendio si no llega a ser por usted...
579
01:05:10,360 --> 01:05:14,148
- Olvídalo, no merece la pena
hablar de eso. - Pero, ¡me salvó la vida!
580
01:05:14,240 --> 01:05:16,674
Me dijeron que fue usted
quién se adentró entre las llamas.
581
01:05:16,760 --> 01:05:20,070
No hice
nada en especial, créeme.
582
01:05:20,160 --> 01:05:24,233
Por suerte fue bien
y no ha habido víctimas.
583
01:05:24,320 --> 01:05:27,835
- ¿Se ha hecho daño?
- No, rasguños.
584
01:05:27,920 --> 01:05:31,515
Y tú, ¿cómo te encuentras?
¿Estás recuperada del susto?
585
01:05:31,600 --> 01:05:34,558
Sí, pero no podré ovidar
nunca aquel momento.
586
01:05:34,640 --> 01:05:38,235
¡Las compañeras gritaban,
las llamas estaban alcanzándonos!
587
01:05:38,320 --> 01:05:42,836
Sabía que iba a morir, pero algo
me empujó a ayudar a las compañeras.
588
01:05:42,920 --> 01:05:46,435
Y después de lo que hice, sentí
que no podía, ¡qué no quería morir!
589
01:05:46,520 --> 01:05:48,476
No hubiera sido justo.
590
01:05:48,560 --> 01:05:52,872
Tú eres todavía tan joven.
Los jóvenes tenéis todo el derecho a vivir.
591
01:05:52,960 --> 01:05:58,273
Sí. Me he dado cuenta de lo que amo la vida,
tal vez porque he estado a punto de perderla.
592
01:05:58,360 --> 01:06:03,480
Es difícil explicarlo, pero... siento
que necesito querer a todo el mundo.
593
01:06:03,560 --> 01:06:07,553
A mis compañeras, a toda esta gente.
¡Inculso aquellos que no conozco!
594
01:06:07,640 --> 01:06:11,315
Le parecerá ridículo lo que digo,
pero... lo siento así.
595
01:06:11,400 --> 01:06:14,472
Me alegra
oirte hablar de esta manera.
596
01:06:14,560 --> 01:06:20,396
- Es la primera vez que me siento así
de feliz, así de serena. - Porque hasta ahora...
597
01:06:20,480 --> 01:06:26,032
Una vida triste. Mi madre y yo,
solas, luchando contra todos.
598
01:06:26,600 --> 01:06:28,556
¿Y tu padre?
599
01:06:31,480 --> 01:06:33,357
No lo conozco.
600
01:06:33,440 --> 01:06:39,595
- ¿Nunca has oído hablar de él?
- No, nunca. ¡Y no me importa!
601
01:06:39,680 --> 01:06:42,433
¿Y si ocurre que te lo encuentras?
602
01:06:43,440 --> 01:06:46,432
¿Cómo es posible?
Jamás se ha ocupado de mi.
603
01:06:46,520 --> 01:06:49,478
¡Probablemente
ni tan siquiera sabe que existo!
604
01:06:49,560 --> 01:06:51,471
Sí, me gustaría encontrármelo...
605
01:06:51,560 --> 01:06:55,235
...pero para decirle cuánto lo odio
por el mal que nos ha hecho.
606
01:06:55,320 --> 01:06:57,231
Quizás él no sepa...
607
01:06:57,320 --> 01:07:03,998
Claro, la excusa de siempre.Todo el mundo
finge que no lo sabe. ¡Qué asco!
608
01:07:05,800 --> 01:07:09,270
Perdone. Y... gracias de nuevo.
609
01:07:22,800 --> 01:07:25,519
- ¿Cuántos días faltan?
- Solo unos pocos.
610
01:07:25,600 --> 01:07:30,754
- El trasplante ya está acabado. Ahora toca
limpiar el arroz - No puedo más. Mañana me quedo en la cama.
611
01:07:30,840 --> 01:07:35,675
- Un día y un kilo de arroz
menos. - ¿Qué más me da?
612
01:08:29,160 --> 01:08:33,073
Mira, Gianni,
¡qué mal he salido aquí!
613
01:08:40,200 --> 01:08:44,432
- Esta no me gusta,
hay demasiada sombra sobre la cara. - Sí.
614
01:08:44,520 --> 01:08:46,750
Claro, la hice cuando estaba oscureciendo.
615
01:08:48,280 --> 01:08:52,068
- ¡Mira esta!
- Ah, preciosa.
616
01:08:53,320 --> 01:08:55,515
¡Mira cuántas flores!
617
01:08:55,600 --> 01:08:59,593
- ¡Qué amable! ¡Prefieres
las flores antes que a mi! - ¿Eso a que viene?
618
01:09:01,600 --> 01:09:07,118
- Esta, esta es la que más me gusta
de todas! - Enséñamela. - ¡No!
619
01:09:07,200 --> 01:09:09,839
Si no me la das, ¡me voy volando!
620
01:09:09,920 --> 01:09:14,835
- Y si te la doy, ¿me das un beso?
- No. No, ¡no te lo mereces!
621
01:09:16,480 --> 01:09:18,550
No. No me beses...
622
01:09:31,880 --> 01:09:37,159
No creía que me pudiese enamorar
de una chica que acabo de conocer.
623
01:09:38,240 --> 01:09:43,758
Cuantos planes hago.
Cada día me invento uno nuevo!
624
01:09:43,840 --> 01:09:47,753
Es como si
volviera a ser un niño.
625
01:09:48,760 --> 01:09:53,117
- Quizás porque tú también
lo has sido poco. - Tienes razón.
626
01:09:53,640 --> 01:09:55,870
Toda la semana trabajando...
627
01:09:55,960 --> 01:09:59,635
...y los domingos me acercaba a ver a
los otros niños en la feria.
628
01:09:59,720 --> 01:10:02,359
Moviendo la cabeza arriba y abajo.
629
01:10:04,000 --> 01:10:08,039
Me engañaba a mi mismo
porque no tenía dinero para montar.
630
01:10:08,120 --> 01:10:13,638
Aunque comprasemos una feria,
no recuperaremos lo que perdimos.
631
01:10:13,720 --> 01:10:16,359
Llevaremos a nuestros hijos.
632
01:10:19,200 --> 01:10:21,031
¿Quieres?
633
01:10:30,800 --> 01:10:35,828
Faltaba lo de esa niñita. ¡Y encima
tengo que soportar esta humillación!
634
01:10:35,920 --> 01:10:39,515
- ¿Qué crees que quería hacer? - ¡¿Quién
sabe!? La obligará a quedarse aquí.
635
01:10:39,600 --> 01:10:43,388
¡Y se dejará arrastrar
por esa guarra! ¡A su edad!
636
01:10:43,480 --> 01:10:47,109
Y sobre una sucia calle, ¡pobre tío!
637
01:10:47,200 --> 01:10:52,752
- Es capaz de arruinar su vida. - Me lo creo.
Con el amor que siente por la familia...
638
01:10:52,840 --> 01:10:58,915
Estúpida, no sé porque se da tantos aires.
Pero, ¡le haré agachar la cabeza!
639
01:10:59,000 --> 01:11:02,549
¡Ojalá! Nos salvarías a él y a mi.
640
01:11:07,600 --> 01:11:09,238
¡Gianni!
641
01:11:11,400 --> 01:11:13,356
Gianni, ¿dónde estás?
642
01:11:15,520 --> 01:11:17,317
¡Elena!
643
01:11:22,040 --> 01:11:24,270
No, ¡qué me ensucias!
644
01:11:24,360 --> 01:11:27,557
- Mira como me has puesto.
- Ah... ¡es solo un poco de jabón!
645
01:11:27,640 --> 01:11:30,154
¿Qué ha pasado? No te esperaba.
646
01:11:30,880 --> 01:11:35,158
Tenía tantas ganas de verte.
¿Te molesta que haya venido?
647
01:11:35,240 --> 01:11:37,196
¡¿Molestarme?! ¡¿Pero qué dices?!
648
01:11:37,280 --> 01:11:40,670
Te has puesto ropa nueva,
te has afeitado...
649
01:11:40,760 --> 01:11:45,117
- ¿Tienes una reunión importante?
- Muy importante. ¡Ven aquí!
650
01:11:45,680 --> 01:11:47,636
Mira.
651
01:11:52,360 --> 01:11:55,352
- ¿Qué es eso?
- ¿No lo has leído?
652
01:11:55,440 --> 01:11:57,670
"Su ilustrísima
señoría...", ese soy yo...
653
01:11:57,760 --> 01:12:01,389
"...le ruega acudir a mi despacho
para un importante negocio."
654
01:12:01,480 --> 01:12:03,835
- "Abogado Severini."
- ¿Qué quiere de ti?
655
01:12:03,920 --> 01:12:09,199
Un gran casa de carburante
quiere ofrecerme que sea su distribuidor.
656
01:12:10,320 --> 01:12:15,030
- ¿Es un buen negocio? - ¡Formidable!
Se puede ganar lo que uno quiera.
657
01:12:15,120 --> 01:12:17,236
¿Y vienen a ofrecertelo justamente a ti?
658
01:12:17,320 --> 01:12:22,110
Es lo que no entiendo.
Se ve que se han informado.
659
01:12:23,720 --> 01:12:27,952
¡Qué suerte tenemos! Ahora podré
pedirle matrimonio, señorita.
660
01:12:28,040 --> 01:12:32,192
Oh, Gianni, ¡soy tan feliz!
Rápido, ¡ahora al abogado!
661
01:12:32,280 --> 01:12:36,478
- ¡Ya no me acordaba de él! ¿Me
esperas aquí? - ¿Y si viene alguien?
662
01:12:36,560 --> 01:12:42,430
Es fácil. Le dices, "Pase, por favor.
¡Soy la dueña! ¿Qué desea?".
663
01:12:46,840 --> 01:12:48,273
Adiós
664
01:12:52,520 --> 01:12:56,513
- Por favor. Buenos días. - Buenos días.
- Buenos días. - Siéntese.
665
01:12:56,600 --> 01:13:00,036
- Aquí me tiene. - Por favor, siéntese.
- Entonces, ¿de qué se trata?
666
01:13:00,120 --> 01:13:03,430
Ya se lo he dicho por teléfono,
se trata de una importante contrato de distribución.
667
01:13:03,520 --> 01:13:05,988
Si acepta, tengo aquí el contrato.
668
01:13:06,080 --> 01:13:09,231
Es inútil que lo lea todo,
¿no? El modelo habitual.
669
01:13:09,320 --> 01:13:14,599
Tiene reconocido
el 25% sobre el precio de venta...
670
01:13:14,680 --> 01:13:18,468
...y un premio anual, proporcionado
por la compañía de los carburantes.
671
01:13:18,560 --> 01:13:23,475
Contrato para dos años, renovable
en las mismas condiciones. ¿De acuerdo?
672
01:13:23,560 --> 01:13:28,190
Sí, pero, perdone, yo tengo un pequeño
puesto en un callejón.
673
01:13:28,280 --> 01:13:30,589
Esta compañía querrá locales más grandes.
674
01:13:30,680 --> 01:13:33,592
Eso no es problema.
Traslade la oficina.
675
01:13:33,680 --> 01:13:36,148
Encuentre una bonita sede...
676
01:13:36,240 --> 01:13:40,028
Pero para esto hace falta un dinero
que yo no tengo.
677
01:13:40,120 --> 01:13:42,588
Claro, pero usted no se preocupe.
678
01:13:42,680 --> 01:13:46,878
Cierto que habrá un fuerte gasto.
Pero tendrá todo el dinero que necesite
679
01:13:46,960 --> 01:13:48,075
¿De quién?
680
01:13:48,160 --> 01:13:52,597
De quien está interesado en este negocio.
Alguien que confía en usted.
681
01:13:52,680 --> 01:13:56,639
¿Y quién está dispuesto a gastarse
su dinero para ayudarme a mi?
682
01:13:56,720 --> 01:14:00,554
- Perdone, ¿qué le preocupa?
- No lo veo claro.
683
01:14:00,640 --> 01:14:07,239
Escuche, joven... ¿se da cuenta
de lo que significa este negocio?
684
01:14:08,440 --> 01:14:11,910
Sí, sí... me doy cuenta.
685
01:14:12,000 --> 01:14:14,434
Ciertas ocasiones
no suceden dos veces.
686
01:14:14,520 --> 01:14:20,117
Usted es joven, debe asegurarse
un futuro y querrá tener familia.
687
01:14:20,200 --> 01:14:23,476
¡¿Una familia?!
¿Qué tiene que ver la familia en esto?
688
01:14:23,560 --> 01:14:27,792
No,...
es una probabilidad, ¿no?
689
01:14:30,080 --> 01:14:36,315
- ¿Quién es el que se interesa por mis
asuntos? - Su nombre no tiene importancia.
690
01:14:36,400 --> 01:14:40,712
- ¡Quiero saber quién es!
- ¡Calma! ¡Cálmese, joven!
691
01:14:44,040 --> 01:14:48,431
- No me parece adecuado
utilizar ese tono. - ¿Quién es?
692
01:14:50,800 --> 01:14:52,438
¡Gianni!
693
01:14:54,960 --> 01:14:59,954
¿Pero qué te pasa? ¿Qué ha pasado?
¿Se puede saber que te pasa? ¡Dímelo!
694
01:15:00,040 --> 01:15:02,156
Ves a preguntarle a él.
695
01:15:02,240 --> 01:15:05,915
- Pero, ¿de quién hablas?
- De él, de tu patrón.
696
01:15:06,000 --> 01:15:10,551
- No lo has entendido, ¿eh? Ingenua...
No sabes nada, ¿verdad? - Yo...
697
01:15:10,640 --> 01:15:14,952
"La financiación, una bonita sede,
debe asegurarse el futuro..."
698
01:15:15,040 --> 01:15:18,953
¡Un gran engaño! ¡Él paga para
mantener a la amante y yo me caso con ella!
699
01:15:19,040 --> 01:15:22,669
- ¡Un sistema práctico, prudente y
rápido! - ¿Qué dices? ¿Te has vuelto loco?
700
01:15:22,760 --> 01:15:25,718
Deberías haber oído
la forma en que me lo ha ofrecido.
701
01:15:25,800 --> 01:15:31,397
Creía que yo también estaría de acuerdo.
Todos de acuerdo... ¡pero yo no!
702
01:15:31,480 --> 01:15:33,596
¡Yo tengo las manos limpias!
703
01:15:33,680 --> 01:15:37,639
¡Dile a tu amo que se busque
a otro! ¡Se ha equivocado de dirección!
704
01:15:38,800 --> 01:15:41,234
Pero Gianni, yo... ¡no lo entiendo!
705
01:15:41,320 --> 01:15:44,232
Y tú... te escuchaba
como un estúpido.
706
01:15:44,320 --> 01:15:48,029
El compromiso, "te quiero tanto"...
¡has interpretado bien tu parte!
707
01:15:48,120 --> 01:15:49,519
¡Todas esas poses de enamorada!
708
01:15:49,600 --> 01:15:55,072
¿Se las hacías también al viejo? Y te
pagaba bien, ¿verdad? ¡Qué asco!
709
01:15:56,040 --> 01:16:01,194
¿Piensas eso?
¿No te da veguenza hablarme así?
710
01:16:15,640 --> 01:16:17,119
¡Elena!
711
01:16:19,600 --> 01:16:23,479
¿Está contento ahora?
¡Ha conseguido lo que quería!
712
01:16:23,560 --> 01:16:25,596
¿Qué quieres decir? ¿Por qué hablas así?
713
01:16:25,680 --> 01:16:29,468
¡Gianni lo era todo para mi!
Mi joya, mi esperanza...
714
01:16:29,560 --> 01:16:35,078
Se ha querido meter entre nosotros dos.
Ahora se ha acabado. ¡Lo he perdido para siempre!
715
01:16:36,440 --> 01:16:41,309
¡Y debo agradecerselo a usted!
¿Pero por qué? ¿Qué quiere de mi?
716
01:16:42,000 --> 01:16:48,553
- Elena... - ¡Basta! ¡Déjeme en paz!
¡No quiero verlo nunca más! - ¡Elena...!
717
01:16:52,320 --> 01:16:53,992
¡Elena!
718
01:17:04,800 --> 01:17:11,035
- ¡Volvemos a casa! - Con 40.000 liras
y 40 kilos de arroz. Uno al día.
719
01:17:11,120 --> 01:17:14,954
- ¡Y el dolor en los huesos todo el año!
- Barbati Angela: 37 kilos.
720
01:17:15,040 --> 01:17:18,396
¿Por qué 37 kilos si he
estado aquí 40 días?
721
01:17:18,480 --> 01:17:21,836
Porque te quedaste
en la cama tres días.
722
01:17:21,920 --> 01:17:26,550
- ¿Has encontrado marido? - No. ¿Sabes lo que
me respondió cuando le dije si quería casarse?
723
01:17:26,640 --> 01:17:29,598
"¿Para qué comprar la vaca,
si la leche es más barata?"
724
01:17:29,680 --> 01:17:31,830
- ¡Qué caballero!
- ¡Qué cerdo!
725
01:17:31,920 --> 01:17:35,151
- Pagliari Gianna: 40 kilos.
- ¿Y a tí como te ha ido? - ¿Qué quieres?
726
01:17:35,240 --> 01:17:38,118
Aquel muchacho
que salía contigo... ¿te pide matrimonio?
727
01:17:38,200 --> 01:17:40,634
No me lo ha pedido
y no me importa.
728
01:17:40,720 --> 01:17:44,713
- Lo dices con una cara...
- ¡Métete en tus asuntos!
729
01:17:45,440 --> 01:17:47,351
Adelante otra.
730
01:17:49,800 --> 01:17:52,268
Nardi Elena: 40 kilos.
731
01:18:04,160 --> 01:18:08,039
- Adelante otra.
- Garzi Maria: 39 kilos.
732
01:18:35,880 --> 01:18:39,919
- Ahore le cantarán la serenata a los amos.
- Es la costumbre. Es el último día.
733
01:18:40,000 --> 01:18:41,956
¡Gracias!
734
01:18:44,200 --> 01:18:46,350
Con su permiso, le cantamos la serenata.
735
01:18:46,440 --> 01:18:53,835
# Han venido los señores... #
736
01:18:53,920 --> 01:19:01,235
#... y nosotros se lo agradecemos. #
737
01:19:03,200 --> 01:19:17,877
# Saludos les traemos
a todos con placer. #
738
01:19:21,720 --> 01:19:23,711
¡Muy bien!
739
01:19:24,520 --> 01:19:26,988
Bravo.
740
01:19:27,080 --> 01:19:28,752
Adiós.
741
01:19:32,360 --> 01:19:34,749
Y tú, Elena, ¿no bailas?
742
01:19:40,320 --> 01:19:43,437
Vamos, ¡divertámonos!
¡Ha acabado la cuaresma!
743
01:19:43,520 --> 01:19:45,875
¿Qué haces sola? ¡Ven con nosotras!
744
01:19:45,960 --> 01:19:49,919
Claro, yo también quiero divertirme.
Venid, chicas, ¡invito yo!
745
01:19:52,600 --> 01:19:56,798
Venid, chicas, ¡invita Elena!
¿Te ha pasado algo?
746
01:19:56,880 --> 01:19:59,030
- Quiero divertirme, ¡eso es todo!
- ¡Buena chica!
747
01:20:09,000 --> 01:20:11,639
- ¿Y estas son todas arroceras?
- Sí.
748
01:20:11,720 --> 01:20:14,234
- ¿Y por qué bailan?
- Para divertirse.
749
01:20:14,320 --> 01:20:18,279
Es el final de la temporada
de la recogida y mañana vuelven a casa.
750
01:20:20,440 --> 01:20:23,910
- ¿No vienes, Mario?
- Esperadme en la mesa.
751
01:20:25,120 --> 01:20:27,315
- Ven aquí.
- ¿Qué quieres?
752
01:20:27,400 --> 01:20:30,756
Mañana nos vamos, me prometiste
que nos volveríamos a ver!
753
01:20:30,840 --> 01:20:35,595
- En efecto, aquí me tienes. ¡Mírame!
- Pero... - ¿Qué se te ha metido en la cabeza?
754
01:20:37,040 --> 01:20:40,635
- Ahora, ¡vermouth para todas!
- A mi me basta con esto.
755
01:20:40,720 --> 01:20:45,919
No tanto, no tanto
Basta. No bebas demasiado, te sentará mal.
756
01:20:46,120 --> 01:20:49,476
Me sienta bien.
Es justo lo que necesito.
757
01:20:50,080 --> 01:20:55,359
He sido una estúpida. Ahora
no me importa nada.
758
01:20:55,440 --> 01:20:58,238
He cambiado de idea sobre tantas cosas.
759
01:20:59,240 --> 01:21:01,196
¡Vais a ver!
760
01:21:02,760 --> 01:21:06,070
- ¿Sabes bailar? - ¡No se hacer
otra cosa! - ¡Pues entonces vamos!
761
01:21:06,440 --> 01:21:08,396
¡Canalla!
762
01:21:09,560 --> 01:21:11,869
¡Déjame! ¡Me haces daño...!
763
01:21:24,080 --> 01:21:30,235
- ¿Dónde está el tío? - No lo sé. Estaba aquí hace poco,
me ha dicho que volvía enseguida.
764
01:22:15,040 --> 01:22:18,350
¿Le molesta bailar conmigo?
765
01:22:21,000 --> 01:22:24,993
- ¿Todavía me considera un sinverguenza?
- Sí.
766
01:22:27,200 --> 01:22:31,955
- Pero ya no tiene miedo, ¿eh? - ¡No!
Nunca he tenido miedo de nadie.
767
01:22:32,040 --> 01:22:35,112
¡Muy bien! ¡Así me gusta!
768
01:22:38,920 --> 01:22:41,115
¿Pero que le pasa? ¿Llora?
769
01:22:41,200 --> 01:22:45,034
¡¿Lloro?! ¡Si soy todo alegría
y tengo tantas ganas de bailar!
770
01:22:50,440 --> 01:22:53,557
Apartaros, ¡quiere bailar sola!
771
01:22:53,640 --> 01:22:57,269
¿Qué se le pasa por la cabeza? ¿Está loca?
772
01:22:58,840 --> 01:23:01,308
¡Vamos, Elena! ¡Bravo, gira!
773
01:23:03,080 --> 01:23:09,474
- Vamos, ¡más rápido! -
¡Demuestra lo que sabes hacer!
774
01:25:06,520 --> 01:25:09,478
- ¡Váyase de aquí!
- ¿Por qué?
775
01:25:10,640 --> 01:25:17,193
He visto que lloraba.
Dígame que le ha pasado.
776
01:25:19,080 --> 01:25:21,469
¡Déjeme!
777
01:25:22,440 --> 01:25:24,396
¡No!
778
01:25:33,200 --> 01:25:35,794
¡Déjeme! ¡No!
779
01:25:36,440 --> 01:25:40,433
- ¡No!
- Vamos, ¡no seas tonta!
780
01:25:47,840 --> 01:25:49,159
¡Déjeme!
781
01:25:50,000 --> 01:25:53,549
Ahora que lo sabes,
puedes entenderlo todo.
782
01:25:53,640 --> 01:25:56,950
- Se lo agradezco. Y perdóneme.
- ¡Ve, ve!
783
01:25:57,040 --> 01:25:59,838
¡Socorro! ¡Gianni!
784
01:26:14,680 --> 01:26:16,432
¡Gianni!
785
01:26:32,360 --> 01:26:36,273
¡Gianni!¡Gianni, no! ¡No!
786
01:26:38,360 --> 01:26:41,272
¡Gianni! ¡Gianni!
787
01:26:46,760 --> 01:26:48,716
¡No!
788
01:27:16,120 --> 01:27:18,076
Mario.
789
01:27:19,240 --> 01:27:21,196
¡Mario!
790
01:27:23,440 --> 01:27:27,718
¡Está herido! ¡Está herido grave!
791
01:27:27,800 --> 01:27:31,509
Ya no respira.
Está muerto. Ya no hay nada que hacer.
792
01:27:33,200 --> 01:27:35,668
Lo has matado.
793
01:27:36,360 --> 01:27:42,708
Gianni, yo vine aquí
para estar sola. ¡Quería estar sola!
794
01:27:42,800 --> 01:27:45,439
Sin embargo ha venido él.
795
01:27:46,280 --> 01:27:50,239
- Oh, Gianni, ¡créeme!
- Sí, pero ahora estate tranquila.
796
01:27:55,880 --> 01:28:01,079
¡Te arrestarán! ¿Qué será
de nosotros? ¿Qué será de mi?
797
01:28:10,400 --> 01:28:12,072
Y todo por su culpa.
798
01:28:12,160 --> 01:28:15,709
Si usted no se hubiera entrometido,
¡Gianni y yo habríamos sido felices!
799
01:28:15,800 --> 01:28:20,510
Y sin embargo, desde que lo he conocido,
no me han sucedido más que cosas malas.
800
01:28:20,600 --> 01:28:22,830
¡Si supiera como lo odio!
801
01:28:23,320 --> 01:28:28,110
- ¡Maldito! ¡Maldito!
- ¡Es tu padre! ¡Elena!
802
01:28:32,880 --> 01:28:35,348
¿Mi padre?
803
01:28:42,960 --> 01:28:44,916
Mi padre...
804
01:28:45,560 --> 01:28:50,714
Hija mía, perdóname
por todo el daño que te he causado.
805
01:28:58,040 --> 01:29:02,352
¡Vete! Nadie te ha visto. ¡Vuelve
a Novara! Coge mi coche.
806
01:29:02,440 --> 01:29:05,796
Si te preguntan algo, di que
te lo he dejado hoy en la gasolinera.
807
01:29:05,880 --> 01:29:07,836
Yo me ocupo de todo. Rápido, ¡marchaos!
808
01:29:07,920 --> 01:29:10,434
- ¿Pero que quiere hacer?
- ¡Vete!
809
01:29:10,520 --> 01:29:14,274
Y tú también. No desesperes,
no le sucedera nada a tu Gianni.
810
01:29:14,360 --> 01:29:16,316
- Yo lo arreglaré todo.
- ¡No!
811
01:29:16,400 --> 01:29:19,631
- Pero, ¿por qué? - Ha sido
un accidente, ¡pero la culpa es mia!
812
01:29:19,720 --> 01:29:24,350
¿No entiendes que se trata de salvarla a ella?
Si la quieres, no puedes negarte.
813
01:29:24,440 --> 01:29:29,070
Idos, podría llegar alguien.
¡Y recuerda que no has visto nada!
814
01:29:29,160 --> 01:29:33,472
- Pero no puedo... - ¿Qué es lo que
no puedes? ¿Quieres arruinarla?
815
01:29:33,560 --> 01:29:35,755
¡Es su padre quién te lo pide!
816
01:29:35,840 --> 01:29:42,632
Salvándote a ti, la salvo a ella,
la única cosa que me queda.
817
01:29:43,200 --> 01:29:48,274
- ¡No es justo! - ¿No es justo que
tu padre haga algo por ti?
818
01:29:48,360 --> 01:29:51,989
Elena, niña, mírame.
819
01:29:52,720 --> 01:29:55,996
No te pido que me quieras,
ya se que es demasiado pronto...
820
01:29:56,080 --> 01:30:02,792
...pero al menos dame la esperanza de que
algún día no seré un extraño para ti.
821
01:30:02,880 --> 01:30:06,156
No te he causado más que desgracias.
822
01:30:06,240 --> 01:30:10,279
Y ahora que quiero ayudarte
un poco, ¡no quieres! ¿Por qué?
823
01:30:48,160 --> 01:30:52,438
¿Qué ha pasado? Mario... Mario...
824
01:30:53,440 --> 01:31:00,949
Mario... ¿Qué le has hecho?
¿Por qué no me contesta? Mario...
825
01:31:01,040 --> 01:31:03,190
¡Contesta!
826
01:31:05,880 --> 01:31:11,079
¿Oiga? Buenas noches, Comandante.
Soy Pietro Guerrini.
827
01:31:11,480 --> 01:31:13,755
Venga, se lo ruego.
828
01:31:26,560 --> 01:31:32,954
¡Asesino! ¡Asesino! ¡Asesino!
829
01:31:41,320 --> 01:31:46,678
# Al final de la estación. #
830
01:31:46,760 --> 01:31:54,792
# Cuando baje del tren,
quiero estar en tu regazo. #
831
01:31:56,320 --> 01:32:03,192
# Cuando baje del tren,
quiero estar en tu regazo. #
832
01:32:03,280 --> 01:32:06,955
¿Cuándo?
- ¿Cómo? - Pero ¿por qué?
833
01:32:09,040 --> 01:32:11,998
- ¡Lo han arrestado!
- ¿Por qué?
834
01:32:12,080 --> 01:32:15,789
- ¿Qué ha hecho? -
¿El patrón? - ¡¿Arrestado?!
835
01:32:15,880 --> 01:32:20,317
En el fondo, me da pena.
Era un buen hombre.
836
01:32:20,400 --> 01:32:22,789
Han arrestado al patrón.
837
01:32:22,880 --> 01:32:24,313
Algo habrá hecho.
838
01:32:24,400 --> 01:32:28,359
¡Ya lo decía yo, tarde
o temprano, acabaría mal!
839
01:32:32,840 --> 01:32:36,230
- ¡Papá!
- Hija mía...74834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.