All language subtitles for Io e Caterina (Alberto Sordi_ 1980).SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,880 --> 00:00:11,920 Para el presidente de la JPT 220 Madison, N.Y. Stop... 2 00:00:11,960 --> 00:00:16,400 Nuestro director comercial el Sr. Enrico Melotti... 3 00:00:16,480 --> 00:00:21,400 llegará mañana a 15 horas en el vuelo AZ610. Stop. 4 00:00:21,440 --> 00:00:25,920 Esperamos respuesta. Stop. Saludos. La secretaria, Claudia Parise. 5 00:00:28,480 --> 00:00:31,760 Ahí está la respuesta. El presidente de la JPT... 6 00:00:31,800 --> 00:00:34,520 estará encantado de recibir a Mister Enrico Melotti... 7 00:00:34,560 --> 00:00:38,800 mañana de 16 a 16:10. Reciban un cordial saludo. 8 00:02:10,440 --> 00:02:11,774 ¡Arturo! 9 00:02:11,775 --> 00:02:13,119 ¡Enrico! 10 00:02:13,120 --> 00:02:15,120 ¡Al fin! 11 00:02:15,200 --> 00:02:18,020 ¡Aquí estás, guapo! 12 00:02:19,355 --> 00:02:20,840 Welcome to America! 13 00:02:20,920 --> 00:02:24,120 - ¡Has hecho un largo viaje! - ¡Deja que te vea, amigo! 14 00:02:24,200 --> 00:02:27,600 ¡Has rejuvenecido! ¿Aún eres un latin lover? 15 00:02:27,680 --> 00:02:30,920 ¡Se hace lo que se puede! Estoy mejor porque he dejado... 16 00:02:30,960 --> 00:02:34,840 ...a mi última esposa. - ¿Sí? ¿Te casarás de nuevo? 17 00:02:35,360 --> 00:02:39,720 ¡Estás loco! Ya pago la pensión a dos mujeres: ¡en América no perdonan! 18 00:02:39,760 --> 00:02:41,360 ¿Acaso en Italia bromean? 19 00:02:41,440 --> 00:02:45,360 Vamos, deprisa, porque el presidente nos espera a las 4 en punto. 20 00:02:45,400 --> 00:02:47,440 - Si tardamos, no te recibe. - ¿No? 21 00:02:47,520 --> 00:02:49,480 Afuera está la limusina. 22 00:02:52,320 --> 00:02:55,320 Ah, Arturo... qué gusto. 23 00:03:03,560 --> 00:03:06,640 - Perdóname, que hago una llamada. - Sí, adelante. 24 00:03:09,000 --> 00:03:14,640 ...3... 4... 5... - Hay una en todos los rincones. 25 00:03:15,580 --> 00:03:16,960 Hola, Catherine. 26 00:03:17,040 --> 00:03:18,540 ¿Cómo estás, querida? 27 00:03:18,880 --> 00:03:20,940 ¿Ninguna llamada esta mañana? 28 00:03:21,160 --> 00:03:22,660 ¿Nadie? 29 00:03:23,000 --> 00:03:25,840 Ok, Catherine. Gracias. Hasta luego. 30 00:03:27,120 --> 00:03:29,420 Arturo, ¿quién es esa Caterina? 31 00:03:30,600 --> 00:03:34,240 ¿Quién es? La que ha sustituido a mi mujer y a las criadas... 32 00:03:34,280 --> 00:03:36,799 La casa la lleva ella, y es la que en Italia llamarían... 33 00:03:37,000 --> 00:03:40,040 ...una mujer para todo. - ¡Ojalá! 34 00:03:40,120 --> 00:03:44,160 Mira Arturo, he traído de Italia una cosita. 35 00:03:44,240 --> 00:03:48,680 Un regalito de la empresa para el viejo presidente: pipas. 36 00:03:48,720 --> 00:03:53,120 - Pero el viejo presidente ya no está. ¿No lo sabías? - ¡No! 37 00:03:54,400 --> 00:03:59,560 - ¿Y quién está en su lugar? - Una mujer... y creo que no fuma. 38 00:03:59,600 --> 00:04:04,080 - ¿Una mujer? - Sí, una joven de 35 años. 39 00:04:04,120 --> 00:04:07,640 ¿Una multinacional semejante, en manos de una mujer joven? 40 00:04:07,680 --> 00:04:10,400 - Sí, joven y muy guapa. - ¿Cómo se llama? 41 00:04:10,440 --> 00:04:12,520 - Edwinson. - ¿Edwinson... Pamela? 42 00:04:12,560 --> 00:04:17,640 - Sí. - ¿No es aquella espigadona que estaba en la admón.? 43 00:04:17,680 --> 00:04:19,960 Sí, la conociste el año pasado cuando viniste aquí. 44 00:04:20,040 --> 00:04:24,800 - Recuerdas que la llevaste a cenar. - Sí, a cenar... ¡A la cama! 45 00:04:24,880 --> 00:04:29,080 - Le habrás dado suerte... - ¡Fíjate tú! 46 00:04:29,160 --> 00:04:32,320 ¡Aquella chica desatada! ¡No me dejó dormir! 47 00:04:32,400 --> 00:04:36,160 Me miraba con esos ojos... ¿Pero cómo se ha hecho presidenta? 48 00:04:36,200 --> 00:04:40,160 - Ven. - Sí, tengo curiosidad. - La verás. 49 00:04:40,240 --> 00:04:43,360 - Buenos días, querida. ¿Qué tal? - Bien. ¿Y usted? 50 00:04:43,640 --> 00:04:47,640 - Mr. Melotti. - Mucho gusto. 51 00:04:47,720 --> 00:04:52,640 - Tenemos una cita con la presidenta a las 16. - Ok. 52 00:04:53,800 --> 00:04:57,480 Sí, ha venido Mr. Melotti. Bien. 53 00:04:57,520 --> 00:04:59,480 - La Presidenta les espera. - Gracias. 54 00:04:59,520 --> 00:05:02,040 - La presidenta nos espera. - ¿La llamo presidenta o Pamela? 55 00:05:02,080 --> 00:05:06,040 - No la nombres, deja que hable ella. - ¿Por qué? - Bye. - Verás... 56 00:05:07,800 --> 00:05:11,480 - Vengan. Un momento, está al teléfono. - Sí, gracias querida. 57 00:05:12,680 --> 00:05:17,720 He leído sus informes. No me gustan. No han entendido el concepto... 58 00:05:17,760 --> 00:05:19,280 Léanlo de nuevo. Adiós. 59 00:05:36,240 --> 00:05:40,320 ¿Presidenta...? ¿Conoce Enrico Melotti? ¿Enrico? Nuestra presidenta. 60 00:05:40,440 --> 00:05:45,240 - Ya nos conocemos, ¿se acuerda? - No, no me acuerdo. 61 00:05:51,040 --> 00:05:55,080 - ¿Ha fingido no reconocerme? - ¡Claro, te lo dije! 62 00:05:55,860 --> 00:05:57,460 ¡Enhorabuena, Pamela! 63 00:05:57,461 --> 00:05:58,961 Por su nombramiento como presidenta. 64 00:05:59,040 --> 00:06:03,880 Es algo muy bonito que un cargo tan importante y de gran responsabilidad... 65 00:06:03,920 --> 00:06:05,880 se atribuya a una joven mujer... 66 00:06:05,920 --> 00:06:09,840 muy inteligente, atractiva y muy guapa. 67 00:06:09,880 --> 00:06:12,560 Quisiera darle todas mis felicitaciones... 68 00:06:12,600 --> 00:06:14,100 ...y si me permite... - ¡No, no te permito! 69 00:06:14,120 --> 00:06:20,400 Y como nuestro "time" pasa rápido, quiero concluir este negocio. 70 00:06:20,480 --> 00:06:23,440 El contrato, por favor. Siéntense. 71 00:06:23,520 --> 00:06:27,760 - Down! ¡Siéntate! - Sí. No la había entendido... 72 00:06:27,840 --> 00:06:32,160 Pamela... Oh sorry... Sra. Presidenta, ¿me permite? 73 00:06:32,240 --> 00:06:34,400 Espero que me perdone... 74 00:06:34,480 --> 00:06:38,520 Me he permitido traerle de Italia un regalito, pero son... 75 00:06:38,600 --> 00:06:43,600 ...pipas... - ¿Pipa? Ah, bonita, me gusta. 76 00:06:43,680 --> 00:06:47,240 - ¿Susy? - ¡Oh, maravillosas y preciosas pipas! 77 00:06:47,320 --> 00:06:52,600 Lo sé, son "beautiful pipes" pero de haber sabido que era usted presidenta... 78 00:06:52,640 --> 00:06:56,560 ...hubiera traído otra cosa... - Pero a mí me gusta la pipa. 79 00:06:56,640 --> 00:06:59,960 - ¿La pipa? - ¡Sí! - Oh sí, le encantan las pipas. 80 00:07:00,000 --> 00:07:03,280 En América a todas las mujeres les encanta la pipa. 81 00:07:03,360 --> 00:07:06,360 En Nueva York está muy de moda. 82 00:07:06,440 --> 00:07:08,620 - Si está de moda... - Dámelas. 83 00:07:08,700 --> 00:07:12,520 - Claro. Tenga, Pamela. - Gracias. 84 00:07:12,920 --> 00:07:16,240 - Le han gustado, eh. - La has hecho feliz. 85 00:07:16,320 --> 00:07:19,000 - ¿Susan? El contrato, por favor. - Sí. 86 00:07:21,520 --> 00:07:27,520 Aquí. Y mire aquí, Presidenta. Tiene que cambiar las 3 primeras líneas. 87 00:07:27,560 --> 00:07:29,080 Bien. Ok. 88 00:07:29,680 --> 00:07:33,440 - Enrico, firma el contrato. - Claro. 89 00:07:33,760 --> 00:07:37,120 - El vino italiano es "very good". Me gusta. - ¿Sí? Gracias. 90 00:07:38,160 --> 00:07:41,760 - Muy bueno el vino italiano. - ¡Muy bueno! 91 00:07:41,800 --> 00:07:44,640 - ¿Oyes, Artù? - ¿Y no te alegras? - Me gusta el vino italiano. 92 00:07:46,760 --> 00:07:48,260 A ver... 93 00:07:48,480 --> 00:07:51,640 Como ves, Enrico, he corregido algunas cosas. 94 00:07:52,720 --> 00:07:54,520 Ya, lo veo. 95 00:07:55,360 --> 00:07:58,440 Arturo, me ha quitado el 2%. Ésta me lo ha cambiado todo. 96 00:07:58,560 --> 00:08:01,920 - Presidenta... quisiera decirle... - ¡Arturo, calla! 97 00:08:01,960 --> 00:08:05,360 - Presidenta... - ¡Calla, Arturo! 98 00:08:05,880 --> 00:08:08,080 Disculpe, Presidenta. 99 00:08:09,280 --> 00:08:10,840 - ¡Enrico! - ¿Eh...? 100 00:08:10,920 --> 00:08:13,240 - ¿No está bien? - ¡Pues no! 101 00:08:13,320 --> 00:08:18,280 - Yo ya estaba de acuerdo con el anterior presidente... - ¡Él ya no está! 102 00:08:18,360 --> 00:08:21,440 Y nosotros hacemos una política de rebaja de precios 103 00:08:21,441 --> 00:08:24,641 y esto vale para todos los productos que importamos del extranjero. 104 00:08:24,720 --> 00:08:27,840 - Lo sé... - Y decido yo. 105 00:08:27,920 --> 00:08:31,160 Y yo no estoy de acuerdo. 106 00:08:31,240 --> 00:08:34,960 Y como se nos ha acabado el tiempo... ¿Cómo se dice en Roma? 107 00:08:35,040 --> 00:08:37,760 ¿Cómo se dice? 108 00:08:38,240 --> 00:08:41,520 Se dice: lo tomas o lo dejas. 109 00:08:41,600 --> 00:08:45,080 - ¿Qué hago, Arturo? - Firma, luego te lo explico. 110 00:08:45,400 --> 00:08:46,960 ¿Y qué me vas a explicar? 111 00:08:47,040 --> 00:08:53,320 Primero finge no reconocerme, luego me roba el 2%... 112 00:08:53,400 --> 00:08:56,720 "Cómo se dice en Roma..." ¡Tus muertos, se dice! 113 00:08:56,800 --> 00:09:01,120 - ¿Está casada? - Sí, con un buen hombre. 114 00:09:01,200 --> 00:09:03,160 ¿Un buen hombre? ¡Un pobrecico! 115 00:09:03,240 --> 00:09:06,960 ¿Cómo se casa uno con aquella? ¿Qué le dice por la noche?... 116 00:09:07,040 --> 00:09:14,040 ...a una mujer poderosa como ella, presidenta, que gana mil millones al año... 117 00:09:14,120 --> 00:09:18,600 Cuando este hombre llega a casa de noche, cansado, ¿cómo puede decirle... 118 00:09:18,680 --> 00:09:21,720 "qué me has hecho de cenar, sopita"? 119 00:09:21,800 --> 00:09:24,400 ¿Pero qué sopita? ¿Te has vuelto loco?... 120 00:09:24,480 --> 00:09:26,520 Así se hablaba a las mujeres hace 100 años. 121 00:09:26,521 --> 00:09:29,321 La mujer americana no sabe ni lo que es la sopita. 122 00:09:29,400 --> 00:09:32,720 Su lugar social ya no está en casa... 123 00:09:32,800 --> 00:09:36,200 hoy las mujeres son poderosas porque han demostrado ser más importantes... 124 00:09:36,201 --> 00:09:37,601 ...que los hombres, ¿comprendes? - Sí. 125 00:09:37,680 --> 00:09:40,600 Mediante la evolución y la emancipación, las mujeres... 126 00:09:40,680 --> 00:09:43,760 ...pueden darse por satisfechas. - ¿En qué sentido? 127 00:09:43,840 --> 00:09:45,800 Porque han conseguido lo que querían. 128 00:09:45,880 --> 00:09:51,440 - ¿Hablas de la igualdad? - ¿Igualdad? ¡Están por encima! 129 00:09:52,800 --> 00:09:56,560 Han demostrado ser más capaces. 130 00:09:56,640 --> 00:09:59,200 Ya mandan ellas. 131 00:09:59,280 --> 00:10:02,480 En América casi todas las multinacionales las dirigen mujeres. 132 00:10:02,481 --> 00:10:03,681 Very good! 133 00:10:03,880 --> 00:10:07,520 Tienen cargos de gran responsabilidad... 134 00:10:07,600 --> 00:10:10,960 Les han dado enormes cantidades de dinero para administrar... 135 00:10:11,040 --> 00:10:13,800 fundan bancos, subvencionan industrias... 136 00:10:13,880 --> 00:10:18,600 armas, aviones, teatro, música... 137 00:10:18,680 --> 00:10:20,960 comercio, cultura, moda, cine... 138 00:10:21,040 --> 00:10:24,200 Por ejemplo, este año, ¿a quién han hecho presidente... 139 00:10:24,280 --> 00:10:27,280 de una de las más importantes compañías de cine? 140 00:10:27,360 --> 00:10:30,880 - ¿A una mujer? - ¡Sí, joven y guapa! 141 00:10:30,960 --> 00:10:33,480 ¡Mira cómo son! 142 00:10:33,560 --> 00:10:36,360 Son guapas, sanas, fuertes, bronceadas... 143 00:10:37,160 --> 00:10:38,660 ¡No! 144 00:10:38,960 --> 00:10:41,120 ¡Atiza qué fuerza! 145 00:10:41,200 --> 00:10:43,800 Qué bocas famélicas tienen. 146 00:10:49,480 --> 00:10:51,360 ¿Y quién las para? ¿No las para nadie? 147 00:10:51,640 --> 00:10:55,680 - Ahí van. ¿Las ves? - Ya lo creo. 148 00:10:55,760 --> 00:10:58,360 ¡Qué suerte tienes, Enrico! 149 00:10:58,440 --> 00:11:01,680 Si supieras como envidio a los hombres italianos. 150 00:11:01,760 --> 00:11:04,280 ¿Sí? ¿Y por qué? 151 00:11:04,360 --> 00:11:07,840 Yo aún tengo en mente la imagen de la mujer de mi época... 152 00:11:07,920 --> 00:11:12,120 cuando dejé Italia. Aquellos ojazos maravillosos... 153 00:11:12,200 --> 00:11:14,800 la sonrisa resplandeciente, esos pechos... 154 00:11:14,880 --> 00:11:18,400 con sus collares de coral rojo sangre... 155 00:11:18,480 --> 00:11:21,600 ¿Pero qué carajo dices? ¿De qué época hablas? 156 00:11:21,680 --> 00:11:26,520 Ojazos, sonrisa resplandeciente, corales... 157 00:11:26,600 --> 00:11:30,280 Vente a Italia, ya verás como son las mujeres de hoy. 158 00:11:30,360 --> 00:11:32,760 ¿Por qué? ¿Han cambiado? 159 00:11:32,840 --> 00:11:35,360 Perdona, voy a telefonear. 160 00:11:35,440 --> 00:11:38,320 2... 3... 4... 6... 7... 161 00:11:41,120 --> 00:11:42,199 Hola, Catherine. 162 00:11:42,200 --> 00:11:46,240 Soy Arturo. Voy a casa con un amigo italiano. 163 00:11:46,840 --> 00:11:48,720 No querida, solo para un scotch. 164 00:11:48,760 --> 00:11:52,400 Hasta luego. Gracias. Chao, querida. 165 00:11:53,480 --> 00:11:57,720 - Le he dicho que vamos a casa a tomar una copa. - Sí, lo he oído. 166 00:11:57,800 --> 00:12:01,080 Cada 5 minutos estás llamando a esta Caterina, ¿eh? 167 00:12:13,960 --> 00:12:19,560 - Arturo, solo diez minutos. - No te preocupes. 168 00:12:19,640 --> 00:12:24,760 - Lo lamento, porque esto es bonito. - Una casucha... a mí me basta. 169 00:12:27,560 --> 00:12:28,759 Enrico... 170 00:12:28,760 --> 00:12:32,160 - Bienvenido a mi simple casa. - No, no tan simple, Arturo. 171 00:12:32,200 --> 00:12:36,480 - Me gusta mucho, es grande. - Sí, como tu gran casa de Roma. 172 00:12:37,320 --> 00:12:40,240 Arturo mío, si supieras qué cansancio. 173 00:12:40,320 --> 00:12:44,120 Llevo desde ayer sin dormir. Tengo un sueño que no me tengo. 174 00:12:44,200 --> 00:12:49,600 Siéntate, son 10 minutos, para un whisky y te llevo al hotel. 175 00:12:51,480 --> 00:12:54,720 ¡Catherine! Dos scotches por favor, al jardín. 176 00:12:55,880 --> 00:12:59,960 - Enrico, túmbate. Estás en tu casa. Enseguida regreso. - Sí. 177 00:13:33,560 --> 00:13:34,999 ¡Oh Dios! 178 00:13:51,080 --> 00:13:52,720 ¡Arturo! 179 00:14:04,960 --> 00:14:08,160 ¡Es un helicóptero! ¡Pero mira! 180 00:14:08,240 --> 00:14:09,880 ¡La policía! 181 00:14:17,320 --> 00:14:21,920 ¡Creía que era un marciano! ¡Qué miedo! 182 00:14:58,300 --> 00:15:01,840 ¡Scotch! 183 00:15:04,520 --> 00:15:06,360 ¡Gracias! 184 00:15:07,240 --> 00:15:09,960 ¡Muchas gracias! 185 00:15:31,280 --> 00:15:32,880 ¿Has servido al señor, Catherine? 186 00:15:32,920 --> 00:15:35,320 - Muchas gracias. - De nada. 187 00:15:36,500 --> 00:15:39,800 ¿Y bien, qué me dices? 188 00:15:39,880 --> 00:15:42,800 - ¿Te gusta? - ¿Que si me gusta? 189 00:15:42,880 --> 00:15:47,760 Querías saber tanto de Caterina... ¿Qué me dices ahora que la conoces? 190 00:15:47,840 --> 00:15:51,720 A mí no me gustan estas bromas. ¿Quién es esa Caterina? 191 00:15:51,800 --> 00:15:55,120 ¿Cómo que quién? Te ha servido un whisky, es un robot. 192 00:15:55,121 --> 00:15:57,721 Sí... ¿un robot? 193 00:15:57,800 --> 00:16:00,720 - ¿Y sirve whisky? - Es criada artificial. 194 00:16:00,800 --> 00:16:04,920 Una máquina programada para todos los servicios domésticos. 195 00:16:05,000 --> 00:16:09,960 A propósito: los folletos, traducidos en todas las lenguas. 196 00:16:10,040 --> 00:16:15,080 - ¿También en italiano? ¿También llevan a Italia estos robots? - Claro. 197 00:16:15,160 --> 00:16:19,360 Haz como yo. Cuando vivía con mi mujer y tres criadas... 198 00:16:19,440 --> 00:16:25,440 ...no veas qué lío había montado. Discusiones, peleas, desorden... 199 00:16:25,520 --> 00:16:28,880 Ahora, con Catherine, por fin vivo tranquilo. 200 00:16:28,960 --> 00:16:33,720 ¿Dices que Caterina funcionaría para una casa grande como la mía? 201 00:16:33,800 --> 00:16:37,520 No es cuestión de tamaño. Ella es un robot, trabaja día y noche. 202 00:16:37,600 --> 00:16:41,880 - Sola, te hace el trabajo de 10. - ¡Ojalá! 203 00:16:41,960 --> 00:16:47,280 Imagina que al principio tenía cinco empleados de servicio. Luego 4, 3, 2... 204 00:16:47,360 --> 00:16:50,920 ...y ahora solo me queda Teresa y no se sabe hasta cuándo. 205 00:16:51,000 --> 00:16:55,640 Échala y compra a Catherine. Con ella no tendrás esos problemas. 206 00:16:55,720 --> 00:16:59,120 General Electronic Robot Corporation... 207 00:16:59,200 --> 00:17:02,840 ¡Quién se lo iba a imaginar! ¿Cuándo la compraste? 208 00:17:02,920 --> 00:17:05,040 Hace dos meses. Nada más salir de la tienda... 209 00:17:05,120 --> 00:17:09,640 le di la patada a mi esposa y despedí a las criadas. 210 00:17:09,720 --> 00:17:14,120 - Claro que... 180 mil dólares. - ¡Ay! - En 26 plazos. 211 00:17:14,200 --> 00:17:18,520 165 millones de liras. ¡Atiza qué cara es! 212 00:17:18,600 --> 00:17:22,160 Pero si resuelve todos los problemas, vale la pena. 213 00:17:24,680 --> 00:17:26,440 Ahí está. 214 00:17:26,880 --> 00:17:28,920 ¡Qué bonita! 215 00:17:29,000 --> 00:17:35,600 - ¿Qué hace, plancha? - ¡Claro! Lava, plancha, almidona... hace de todo. 216 00:17:35,680 --> 00:17:38,280 - ¿Te gusta? - ¿Y me lo preguntas? 217 00:17:38,360 --> 00:17:40,460 ¡Imagínatela en mi casa! 218 00:17:40,540 --> 00:17:45,520 ¡Claro! Mañana antes de que te vayas, vamos a que reserves una! 219 00:17:45,600 --> 00:17:49,360 ¿Sí? ¡Es fantástica! 220 00:17:49,440 --> 00:17:52,160 - ¿Te gusta? - Nunca me cansaría de mirarla. 221 00:17:52,240 --> 00:17:54,200 Pero vámonos ya, que está procesando. 222 00:17:54,280 --> 00:17:57,480 No quiero que se ponga nerviosa. Ven. 223 00:18:08,680 --> 00:18:11,320 - Vengan, por favor. - Disculpe, señorita. ¿Adónde vamos? 224 00:18:11,360 --> 00:18:13,160 - A la sala de demostraciones. - ¿Y qué veremos? 225 00:18:13,200 --> 00:18:15,720 El robot se compone de un equipamiento muy complejo 226 00:18:15,760 --> 00:18:19,600 por lo que tardará una semana en ponerse en funcionamiento. Síganme. 227 00:18:19,640 --> 00:18:23,600 Como hicieron conmigo. Porque necesitas saber cómo funciona. 228 00:18:23,680 --> 00:18:26,040 Lo sé, pero dado el precio... 229 00:18:26,120 --> 00:18:29,560 ¡Ahí tienes la cabeza de Caterina! 230 00:18:30,600 --> 00:18:32,920 Atención, damas y caballeros. 231 00:18:34,160 --> 00:18:39,560 El equipamiento electrónico en el cerebro del robot se compone de 1600 de estos chips. 232 00:18:39,600 --> 00:18:41,360 Cada uno conectado con el otro 233 00:18:41,400 --> 00:18:43,480 forman este complejo equipo 234 00:18:43,520 --> 00:18:46,360 y lo hace capaz de recibir órdenes de memorizar, 235 00:18:46,400 --> 00:18:49,760 asociar y controlar cada movimiento de Caterina 236 00:18:50,280 --> 00:18:52,480 ahora les mostraré diapositivas para poder verlo mejor. 237 00:18:52,520 --> 00:18:56,080 ¡Es fantástico! ¿Cómo es posible que una chapita minúscula 238 00:18:56,160 --> 00:19:00,880 ...contenga tantas cosas. - "Tantas cosas"... Es el alma. 239 00:19:02,800 --> 00:19:06,480 ¿Tu Caterina también es así de complicada? 240 00:19:06,560 --> 00:19:10,720 - Las Caterinas están hechas todas igual. - Ya, en serie... 241 00:19:10,800 --> 00:19:15,760 A propósito, voy a llamarla. Enseguida vuelvo. 242 00:19:21,000 --> 00:19:23,440 Disculpe, ingeniero. Me gustaría saber 243 00:19:23,480 --> 00:19:26,320 ¿cuánta electricidad usa? 244 00:19:26,360 --> 00:19:31,360 En 1950 habría consumad la misma electricidad que una locomotora eléctrica, 245 00:19:32,120 --> 00:19:38,200 ...hoy la misma que 5 pilas. - Disculpe mi ignorancia, pero... 246 00:19:38,240 --> 00:19:43,200 ¿este robot es capaz de ver y oír? 247 00:19:43,760 --> 00:19:46,200 Desde el punto de vista científico... 248 00:19:46,240 --> 00:19:51,200 ¡Pero pregúntamelo a mí, Enrico! Lo sabes, Caterina ve, oye... 249 00:19:51,280 --> 00:19:59,360 - Quería saber cuánta electricidad consume. - ¡No, poca! - Y si ve, oye... 250 00:19:59,440 --> 00:20:06,560 ...¿La has llamado? - Sí, si no, me llama a la oficina... 251 00:20:06,640 --> 00:20:09,680 ...no me encuentra, y luego cualquiera la aguanta. 252 00:20:15,440 --> 00:20:19,880 - ¿Caterina te llama a la oficina? - Sí, se preocupa. 253 00:20:19,960 --> 00:20:23,360 Podría pensar que ha pasado una desgracia. 254 00:20:42,940 --> 00:20:45,400 ¿Crees que estas Caterinas sustituirán a las azafatas? 255 00:20:45,401 --> 00:20:47,201 ¿A mí me lo preguntas? ¿Quién te ha dado eso? 256 00:20:47,240 --> 00:20:49,680 El señor de la 1ª fila, la ha traído de Nueva York. 257 00:20:50,440 --> 00:20:52,360 Tenga, señorita, mire. 258 00:20:52,880 --> 00:20:54,960 - Gracias. - ¿Le ha gustado? - Es interesante. 259 00:20:55,660 --> 00:20:59,640 Dice usted que también se venderán en Italia esas cosas... ¿cómo se llaman? 260 00:20:59,720 --> 00:21:02,360 Caterinas, señora, son robots. 261 00:21:02,400 --> 00:21:06,980 Sí, querida, hasta tú sabes lo que son los robots, son máquinas electrónicas... 262 00:21:06,981 --> 00:21:08,581 ¡Tú calla! ¿Quién te ha preguntado? 263 00:21:08,660 --> 00:21:11,640 - Solo quería explicar.. - ¡No me interrumpas! 264 00:21:11,720 --> 00:21:14,400 Disculpe, mi marido me ha hecho perder el hilo... 265 00:21:14,480 --> 00:21:19,080 ¿Dice usted que estas muñecas artificiales también se venderán en Milán? 266 00:21:19,120 --> 00:21:24,840 Sí, en todas partes. Está escrito en todos los idiomas. 267 00:21:24,920 --> 00:21:29,560 Salen las direcciones de todos los laboratorios y puntos de venta de todo el mundo. 268 00:21:29,640 --> 00:21:32,840 En Italia hay dos, en Milán y en Roma. 269 00:21:33,220 --> 00:21:36,720 Yo me disgusté tanto con las criadas del Véneto, 270 00:21:36,721 --> 00:21:39,621 ...las de Cerdeña, y luego las de Filipinas... - ¿Y quién no? 271 00:21:39,622 --> 00:21:43,022 No me puedo creer que una máquina pueda sustituir a una mujer de carne y hueso. 272 00:21:43,120 --> 00:21:46,340 Perdona querida, pero si el señor la ha visto con sus propios ojos 273 00:21:46,341 --> 00:21:50,341 ...mientras planchaba las camisas... - ¿Por qué hablas? ¿Estabas allí? 274 00:21:52,160 --> 00:21:55,480 ¿Entonces por qué hablas? Cállate. 275 00:21:55,660 --> 00:21:58,760 - ¿Qué decíamos? - Usted decía... 276 00:21:58,800 --> 00:22:01,560 que una máquina no puede sustituir a una mujer... 277 00:22:01,600 --> 00:22:03,360 Pero mi amigo en América.. 278 00:22:03,400 --> 00:22:06,120 le dio una patada en el culo a su esposa y a su criada... 279 00:22:06,200 --> 00:22:09,240 y con Caterina ha resuelto todo sus problemas. 280 00:22:09,320 --> 00:22:12,760 - Es repugnante lo que usted dice. - No entiendo, ¿qué dice? 281 00:22:12,840 --> 00:22:18,560 Es indigno y repugnante y ofensivo hacia las mujeres. 282 00:22:18,600 --> 00:22:20,740 Si hablamos de mujeres, entonces usted mete miedo. 283 00:22:20,820 --> 00:22:23,480 Durante milenios nos han chantajeado... 284 00:22:23,520 --> 00:22:25,880 con la excusa que nos dan de comer y lavan los platos. 285 00:22:25,920 --> 00:22:28,800 ¡Eh! ¡Cuánto tiempo con el cuento de los dos platos! 286 00:22:28,880 --> 00:22:34,680 ¿Y ustedes, señores? ¡En siglos no han aprendido a lavar un par de calcetines! 287 00:22:34,720 --> 00:22:40,280 - En esto tienen ustedes razón. - No necesitamos que Vd. nos dé la razón. 288 00:22:40,320 --> 00:22:43,200 Disculpe, ¿usted es feminista, por casualidad? 289 00:22:43,240 --> 00:22:47,680 - Sí, dirijo un periódico feminista. - Y yo soy diputada en el Parlamento... 290 00:22:47,720 --> 00:22:50,960 y formo parte de una comisión extraordinaria para los derechos de la mujer. 291 00:22:51,000 --> 00:22:54,280 ¡Disculpe, diputada! ¿Ha visto con quién estoy discutiendo? 292 00:22:54,360 --> 00:22:58,560 - Pero son útiles estas discusiones. - ¿Quién te ha preguntado? 293 00:22:58,640 --> 00:23:03,880 Señora, usted dice que ha sido una víctima con su marido... 294 00:23:03,960 --> 00:23:06,120 pero déjelo hablar al menos una vez. 295 00:23:06,200 --> 00:23:09,520 Las mujeres son todas iguales. Mi esposa tampoco me deja hablar. 296 00:23:09,600 --> 00:23:11,340 ¡Cállese usted! ¿Quién le ha dado permiso? 297 00:23:11,341 --> 00:23:14,541 ¡Mande callar a su marido! Yo soy un hombre, y quiero hablar. 298 00:23:14,720 --> 00:23:19,000 - Calle, déjelo, que es inútil. - Los hombres han hablado toda la vida... 299 00:23:19,080 --> 00:23:21,960 ahora solo tienen un derecho: el de callarse la boca. 300 00:23:22,840 --> 00:23:24,760 ¡Claudia! 301 00:23:26,840 --> 00:23:29,320 Hola amor, ¿cómo estás? 302 00:23:29,400 --> 00:23:31,080 ¿Qué ha pasado? 303 00:23:31,160 --> 00:23:36,280 En estos tres días sin ti he pensado mucho... 304 00:23:36,360 --> 00:23:38,800 He de hablarte seriamente. 305 00:23:38,880 --> 00:23:41,440 ¿Hablar... de qué? 306 00:23:41,760 --> 00:23:46,280 - ¡Hablar! - Pues dime, amor mío. 307 00:23:46,360 --> 00:23:50,760 - Tú te vas a América y yo me quedo aquí. - ¿Me quieres hablar de América? - ¡No! 308 00:23:50,840 --> 00:23:53,560 - De nuestra situación. - ¿Y qué le pasa? 309 00:23:53,640 --> 00:23:56,600 Pasa que oficialmente soy tu secretaria... 310 00:23:56,680 --> 00:23:59,440 en público nos tratamos de usted... 311 00:23:59,520 --> 00:24:05,440 a menudo por la noche me quedo en la oficina a trabajar contigo hasta las 10, 11.. 312 00:24:05,520 --> 00:24:09,640 y en lugar de pagarme las horas extra, me llevas a la cama... 313 00:24:09,720 --> 00:24:13,040 en hoteles más o menos clandestinos. 314 00:24:13,120 --> 00:24:17,600 - ¿No es así? - En cierto sentido sí, pero... 315 00:24:17,680 --> 00:24:21,760 - ¿Qué quieres decir? - Que luego, a las 3 de la mañana... 316 00:24:21,840 --> 00:24:26,120 nos levantamos de la cama porque debes volver con tu esposa... 317 00:24:26,200 --> 00:24:32,900 ...y quizá hasta haces el amor con ella. - No. Sabes que desde hace mucho tiempo 318 00:24:32,901 --> 00:24:35,001 ...ya no tengo relaciones íntimas con Marisa. - De todas formas... 319 00:24:35,080 --> 00:24:36,760 Oficialmente ella es tu esposa... 320 00:24:36,840 --> 00:24:42,800 y a pesar de las promesas, no has podido dejarla, así que... 321 00:24:42,880 --> 00:24:45,920 o aclaras tu posición o te dejo. 322 00:24:46,000 --> 00:24:50,880 - Mira, cariñito mío... - ¡No me llames así! - Querida... 323 00:24:50,960 --> 00:24:56,560 Yo también he pensado mucho y ahora tengo las ideas muy claras. 324 00:24:56,640 --> 00:24:58,760 Llevas años diciéndolo. 325 00:25:08,120 --> 00:25:10,360 Discúlpame, Claudia. Me daré prisa. 326 00:25:11,560 --> 00:25:13,200 Vuelvo en cinco minutos. 327 00:25:26,480 --> 00:25:30,320 -Disculpe, ¿dónde está Marisa? Soy su marido. - En la salita de arriba. 328 00:25:30,360 --> 00:25:32,040 - ¿En la salita? - Sí. 329 00:25:46,840 --> 00:25:48,720 - Disculpe, ¿sabe usted dónde está la salita? - Por ahí. 330 00:25:50,120 --> 00:25:54,360 - Vamos... ¡Tira! - Perdón, ¿es ésta la salita? 331 00:25:54,400 --> 00:25:57,240 - Empuja... empuja. - ¡Disculpe! - Oh, ¿pero quién es Vd.? 332 00:25:57,680 --> 00:25:59,180 ¡Buenos días! 333 00:25:59,560 --> 00:26:02,400 Me viene a las manos y no comprendía... 334 00:26:02,440 --> 00:26:04,240 No sabía que tuviera usted tanta iniciativa... 335 00:26:04,280 --> 00:26:07,440 Y no lo soy, si usted no me hubiera animado... 336 00:26:08,120 --> 00:26:12,400 - Buscaba la salita. ¿Dónde está? - Por ahí. ¿Busca a su esposa? 337 00:26:12,440 --> 00:26:15,160 - Sí, por desgracia. - ¿Qué por desgracia? 338 00:26:15,200 --> 00:26:16,840 No, lo decía por decir. 339 00:26:17,080 --> 00:26:19,800 - Si un día nos vemos... - Señorita, ¿me va a dejar aquí? 340 00:26:19,840 --> 00:26:22,759 Estos se han roto. ¿No hay talla para mí? 341 00:26:22,760 --> 00:26:24,460 - Voy a buscarla. - Muy bien. 342 00:26:24,560 --> 00:26:27,560 Disculpe mi iniciativa, espero volver a verla pronto. 343 00:26:29,160 --> 00:26:30,479 Espere, ¿adónde va? 344 00:26:30,480 --> 00:26:32,840 - No sé si puede entrar. - ¿Por qué? 345 00:26:35,720 --> 00:26:37,220 ¿Qué pasa? 346 00:26:38,400 --> 00:26:43,000 -Decide tú. - ¡Por eso no se puede entrar en la salita privada! 347 00:26:43,560 --> 00:26:45,200 Mira, éste es mi marido. 348 00:26:45,240 --> 00:26:48,840 - Hola, soy Vincenzo. - Enrico Melotti, mucho gusto. 349 00:26:48,880 --> 00:26:50,600 Bueno Marisa, yo me voy. 350 00:26:50,640 --> 00:26:51,839 Sí, Vincenzino, 351 00:26:51,840 --> 00:26:54,840 ...¿vienes a recogerme a la misma hora? - Sí, vengo a recogerte, no te preocupes. 352 00:26:54,880 --> 00:26:57,440 - Hasta luego. - OK. - Adiós, Enrico, nos vemos. 353 00:26:57,441 --> 00:27:00,641 - Adiós, no lo creo. - ¿A qué has venido aquí? 354 00:27:01,200 --> 00:27:04,000 Disculpa Marisa, si ha sido una osadía. 355 00:27:04,040 --> 00:27:07,600 ¡Pero qué disculpa! Te prohibí que vinieses a mi tienda. 356 00:27:07,640 --> 00:27:11,080 Este es mi espacio privado que conquisté con esfuerzo 357 00:27:11,120 --> 00:27:12,800 en el cual no debes entrar. 358 00:27:12,840 --> 00:27:16,800 ¡Muy bien, enhorabuena! Te has montado bien tu espacio privado 359 00:27:16,960 --> 00:27:19,360 quizá yo sea ingenuo pero creía... 360 00:27:19,400 --> 00:27:22,560 que te gustaría que un marido que vuelve de América 361 00:27:22,600 --> 00:27:24,100 viniera a saludar a la esposa. 362 00:27:24,120 --> 00:27:27,040 No, tú has venido a controlarme, a ver a Vincenzino. 363 00:27:27,080 --> 00:27:29,000 Porque siempre quieres inmiscuirte en todo. 364 00:27:29,040 --> 00:27:31,600 - Incluido en mis cosas privadas. - Bah, como marido... 365 00:27:31,640 --> 00:27:35,120 tengo todo el derecho de saber cuáles son esas cosas privadas. 366 00:27:35,160 --> 00:27:37,640 - Quién es ese Vincenzino. ¿Quién es? - "¡Quién es!" 367 00:27:37,680 --> 00:27:40,760 - Es simplemente un amigo. - ¿Qué quiere decir amigo? Hablar claro. 368 00:27:41,280 --> 00:27:44,280 ¿Te acuestas con Vincenzino o no? 369 00:27:44,480 --> 00:27:46,880 Oh, ¿a qué viene este repentino interés? 370 00:27:46,920 --> 00:27:48,279 ¿Qué te ha ocurrido? 371 00:27:48,280 --> 00:27:50,600 Nada de particular. Solo quiero saberlo. 372 00:27:50,640 --> 00:27:53,280 Porque según tú, ¿nuestra situación está clara? 373 00:27:53,320 --> 00:27:55,520 Nuestra situación está bastante clara. 374 00:27:56,080 --> 00:27:58,040 Te he sido fiel durante 25 años. 375 00:27:58,080 --> 00:28:02,000 Y aun hoy, a pesar de todo, a pesar de mis nuevas amistades... 376 00:28:02,040 --> 00:28:04,800 aún soy incapaz de engañarte. ¡Imagínate qué estúpida! 377 00:28:04,840 --> 00:28:08,320 Sin embargo tú... amigas, amiguitas, amantes... 378 00:28:08,360 --> 00:28:11,600 ...secretaria... No, has sido tú el que te has divertido. 379 00:28:11,640 --> 00:28:15,800 ¡Y cómo! Así que eres tú quien debe explicar tu posición y no yo. 380 00:28:16,400 --> 00:28:19,680 Escucha Marisa, si tú hubieras seguido ocupándote de la casa, 381 00:28:19,720 --> 00:28:21,920 de las tareas domésticas, de mi persona, 382 00:28:21,960 --> 00:28:24,080 en lugar de abrir esta tienda unisex 383 00:28:24,560 --> 00:28:27,560 tal vez yo no hubiera tratado de consolarme con esas amiguitas. 384 00:28:27,600 --> 00:28:30,320 - ¡Ahí está todo! - ¡Pero qué sinvergüenza! 385 00:28:30,520 --> 00:28:32,400 Si yo he abierto esta tienda 386 00:28:32,440 --> 00:28:36,840 es justo porque ya sabía desde hacía tiempo que te consolabas con tus amiguitas. 387 00:28:36,880 --> 00:28:38,840 Y con tu permiso, ¡estaba harta! 388 00:28:38,880 --> 00:28:41,960 Escucha Marisa, éste no es el lugar adecuado para hablar de estas cosas. 389 00:28:42,000 --> 00:28:44,560 - Nos vemos esta noche en casa. - No, esta noche es inútil que me esperes, 390 00:28:44,600 --> 00:28:47,120 porque llegaré tarde. Voy a cenar con amigos. 391 00:28:47,640 --> 00:28:52,120 No te preocupes, querida. Yo estoy muerto de cansancio, pero te esperaré. 392 00:28:52,600 --> 00:28:54,360 Esta noche tenemos que hablar. 393 00:28:54,400 --> 00:28:56,520 Aclarar punto por punto. 394 00:28:57,160 --> 00:28:58,639 ¿Entendido? 395 00:28:58,640 --> 00:29:01,640 Sí que he entendido. ¡Llevo rato entendiéndote! 396 00:29:02,160 --> 00:29:03,720 ¡Eres un vil! 397 00:29:03,760 --> 00:29:05,800 Nunca tendrás el valor de romper con tu esposa, 398 00:29:05,840 --> 00:29:07,640 de aclarar tu situación, ¿y sabes por qué? 399 00:29:07,680 --> 00:29:10,880 Porque estás bien así: una esposa que te hace de madre... 400 00:29:10,960 --> 00:29:16,600 una secretaria que disfrutas como amante, una criada que plancha... ¿para qué cambiar? 401 00:29:16,680 --> 00:29:23,760 ¡Virgencita santa! ¿Por qué la tomáis todas conmigo? 402 00:29:24,720 --> 00:29:29,640 ¡Eres injusta! No hago otra cosa que pensar en ti a cada minuto... 403 00:29:29,720 --> 00:29:33,480 ¿Qué tengo que hacer para demostrártelo? 404 00:29:34,640 --> 00:29:39,760 ¡Necesito de tu ayuda y comprensión, estoy exhausto! 405 00:29:39,840 --> 00:29:42,360 ¡Salí anoche de Nueva York! 406 00:29:42,440 --> 00:29:44,400 ¡Tengo "jet lag"! 407 00:29:44,480 --> 00:29:46,840 ¡Llevo dos noches sin dormir! 408 00:29:46,920 --> 00:29:51,800 ¡Te quiero, no puedes agredirme así, no me lo merezco! 409 00:29:51,880 --> 00:29:55,920 Claudia... 410 00:29:58,120 --> 00:30:00,200 Un regalito para ti. 411 00:30:00,280 --> 00:30:01,960 ¿Qué es? 412 00:30:02,040 --> 00:30:08,200 Un detalle de Nueva York. ¡Con todo mi amor! 413 00:30:08,280 --> 00:30:09,639 Gracias. 414 00:30:09,640 --> 00:30:11,480 ¿Un besito? 415 00:30:11,840 --> 00:30:13,760 Adiós. 416 00:30:13,840 --> 00:30:15,760 Piensa en lo que te he dicho. 417 00:30:17,320 --> 00:30:19,880 Quédate tranquila, querida. 418 00:30:28,240 --> 00:30:31,160 - ¡Teresa, soy yo! - ¡Abro! 419 00:30:38,040 --> 00:30:42,800 - ¡Teresa! ¡Teresa! - Bienvenido, señor. 420 00:30:42,840 --> 00:30:46,560 Sí, bienvenido... toma las maletas, ¿no? 421 00:30:46,640 --> 00:30:48,079 ¿Ahora levanta la voz? 422 00:30:48,080 --> 00:30:49,720 ¿Cómo que si alzo la voz? 423 00:30:49,760 --> 00:30:51,400 ¿Qué culpa tienes tú? 424 00:30:51,520 --> 00:30:54,560 Teresa mía, alzo la voz por otros motivos. 425 00:30:54,600 --> 00:30:57,440 Disculpa si te he alzado la voz. 426 00:30:58,320 --> 00:31:00,840 Pero llego agotado de América... 427 00:31:00,880 --> 00:31:04,800 y la secretaria me agrede y me monta una escena. 428 00:31:05,360 --> 00:31:07,000 Voy a la tienda de mi esposa 429 00:31:07,520 --> 00:31:09,080 y se precipita sobre mí 430 00:31:09,120 --> 00:31:11,200 y me acusa de toda una vida 431 00:31:11,240 --> 00:31:13,680 como si yo fuera culpable de quién sabe qué crímenes. 432 00:31:15,120 --> 00:31:17,600 No se puede seguir así. Uno se vuelve neurasténico. 433 00:31:17,640 --> 00:31:19,640 Cálmate, que te sienta mal. 434 00:31:21,360 --> 00:31:22,860 ¡Sí que me sienta mal! 435 00:31:23,400 --> 00:31:25,080 Me sienta mal. 436 00:31:25,820 --> 00:31:29,440 Si supieras cuántas cosas tengo que hacer que me sientan mal. 437 00:31:30,200 --> 00:31:31,700 Mira, Teresa... 438 00:31:31,920 --> 00:31:35,600 Antaño se vivía en una casa de dos habitaciones: 439 00:31:35,640 --> 00:31:38,640 yo, mi esposa y dos hijos. 440 00:31:39,720 --> 00:31:46,040 Y si supieras, querida Teresa, éramos todos felices. 441 00:31:46,120 --> 00:31:50,520 Y era bonito llegar tras un largo viaje... Tráeme las zapatillas. 442 00:31:50,600 --> 00:31:54,240 ...y verlos esperándote, sonrientes... 443 00:31:54,320 --> 00:31:59,000 la mesa preparada, las flores frescas, la sopa humeante... 444 00:31:59,380 --> 00:32:04,280 de la cocina llegaba el olor de las salsas que mi esposa cocinaba con sus manos... 445 00:32:04,360 --> 00:32:07,880 ¡Y quisieron una casa grande! 446 00:32:07,960 --> 00:32:12,920 Y yo la compré: bonita, cómoda... 447 00:32:13,500 --> 00:32:18,440 Justo eso es lo que no quieren las mujeres: la casa grande. 448 00:32:18,920 --> 00:32:23,760 Claro, así las mujeres ya no quieren hacer las tareas domésticas. 449 00:32:23,840 --> 00:32:28,360 - ¿Quién te dijo de comprar una casa tan grande? - ¡Y yo qué sé! 450 00:32:28,440 --> 00:32:32,920 De haberlo sabido, no la hubiera comprado. 451 00:32:33,200 --> 00:32:37,560 Oye, Teresa, ya que estoy solo a cenar... 452 00:32:38,140 --> 00:32:41,600 hazme algo ligero... 453 00:32:41,680 --> 00:32:46,480 un caldo, una cotoletta a la milanesa... 454 00:32:46,560 --> 00:32:51,200 buena, crujiente, ¡en América no saben hacerla! 455 00:32:51,240 --> 00:32:58,760 Sí, lo sé, y yo la hago bien, pero es mi día libre, y me voy. 456 00:32:59,140 --> 00:33:02,160 ¿Cómo que te vas? ¡Haz una excepción! 457 00:33:02,540 --> 00:33:08,160 - Una media hora, ¡no te puedes negar! - ¿No me puedo negar? 458 00:33:08,240 --> 00:33:12,680 - ¡No! - ¿Quién lo dice? Yo soy como un funcionario: jueves y domingos, libro. 459 00:33:12,760 --> 00:33:18,000 ¿Te puedes ir? ¿Y si te digo que estoy harto? 460 00:33:18,580 --> 00:33:22,300 ¿Que te doy los ocho días y te echo de casa de una patada en el culo? 461 00:33:22,380 --> 00:33:25,940 Ante todo, usted a patadas no me agarra porque antes me voy... 462 00:33:26,020 --> 00:33:30,300 y además, a ver dónde encuentra a otra como yo. 463 00:33:30,380 --> 00:33:36,140 ¿Otra? ¡Y si te dijese que en América han inventado un robot que trabaja mejor! 464 00:33:36,220 --> 00:33:41,500 - Vete donde el cura a llorar. - Señor, América le sienta mal. 465 00:33:41,580 --> 00:33:45,460 - Vete por ahí... - Sí, ya te darás cuenta. 466 00:33:45,540 --> 00:33:48,340 ¡Nos las veremos felices! ¡Y muy pronto! 467 00:34:01,580 --> 00:34:04,980 - Señora mía... - ¿Qué ha pasado, Teresa? 468 00:34:05,020 --> 00:34:07,380 - Si supiera la que ha liado el señor en la cocina... - ¿Qué? 469 00:34:07,460 --> 00:34:09,900 Ahora está durmiendo frente a la TV. 470 00:34:09,980 --> 00:34:16,620 - Me ha dicho que me echará a patadas. - Bueno, mañana hablamos. Gracias. 471 00:34:28,580 --> 00:34:31,900 - ¡Enrico! ¡Enrico! - ¡No...! 472 00:34:31,980 --> 00:34:35,100 ¿Qué haces aún levantado? 473 00:34:35,180 --> 00:34:37,620 - Has vuelto, querida... - Sí... 474 00:34:37,700 --> 00:34:39,980 - Te he esperado. - Ya lo veo. 475 00:34:40,420 --> 00:34:44,420 - Ah... ¿rosas escarlata? - Sí... amigos... 476 00:34:44,980 --> 00:34:49,540 - ¿Amigos? ¿Pero qué hora es? - Son casi las dos, vete a la cama. 477 00:34:55,560 --> 00:34:57,060 Marisa... 478 00:34:57,100 --> 00:35:02,020 Fui directamente del aeropuerto a tu tienda para saludarte y tú... 479 00:35:02,120 --> 00:35:05,740 ...me trataste como a un extraño. - No, eres tú quien se comporta así. 480 00:35:05,780 --> 00:35:08,700 Fuiste a saludarme e ibas acompañado con tu amante. 481 00:35:08,740 --> 00:35:10,300 ¡Con mi secretaria! 482 00:35:10,740 --> 00:35:13,980 Si entre esa niña y yo hubo un momento de debilidad... 483 00:35:14,540 --> 00:35:16,040 es agua pasada. 484 00:35:16,580 --> 00:35:19,100 Ahora solo se trata de una relación laboral. Eso es todo. 485 00:35:19,140 --> 00:35:20,619 Es más, te digo: 486 00:35:20,620 --> 00:35:22,780 A mí me está empezando a caer mal. 487 00:35:22,900 --> 00:35:25,280 Pero qué tendrás en esa cabezota. 488 00:35:25,320 --> 00:35:29,120 Me pregunto si alguna vez habrás tenido un momento de coherencia en tu vida. 489 00:35:30,400 --> 00:35:31,199 ¡Marisa! 490 00:35:31,200 --> 00:35:34,060 Solo Dios sabe cuánto he sido injusto contigo, 491 00:35:34,061 --> 00:35:37,261 pero tú eres la única persona importante de mi vida. 492 00:35:37,340 --> 00:35:41,640 Y quiero hacer lo que sea para reconciliarme contigo. 493 00:35:41,720 --> 00:35:46,920 ¿Pero cómo voy a creerte? ¿Qué hiciste tú por mí para poder creerte? 494 00:35:47,000 --> 00:35:52,040 Aquí está. Ayer en Nueva York te compré un regalito... 495 00:35:52,080 --> 00:35:56,920 Una cosita que le vi a una presidenta de una multinacional. 496 00:35:57,000 --> 00:36:04,320 Es una cosa de nada, pero lo apreciarás porque lo compré con todo el amor. 497 00:36:05,080 --> 00:36:06,719 Mira. Abre. 498 00:36:06,920 --> 00:36:09,040 ¡Abre, Marisa! 499 00:36:47,000 --> 00:36:48,880 ¡Oh Dios! 500 00:36:57,640 --> 00:36:59,520 ¡Virgen mía! 501 00:37:02,160 --> 00:37:04,720 Virgencita... ¿Qué he hecho? 502 00:37:04,800 --> 00:37:07,760 ¿Marisa? ¿Qué ha pasado? 503 00:37:07,840 --> 00:37:11,400 ¿Pero cómo es posible llegar hasta este punto? 504 00:37:21,840 --> 00:37:25,520 Perdona, Marisa... pero quizá se trate de un error... 505 00:37:28,160 --> 00:37:29,840 ¿Un error? 506 00:37:30,720 --> 00:37:33,240 ¡Lo compraste para tu secretaria! 507 00:37:33,320 --> 00:37:34,559 ¡No! 508 00:37:34,760 --> 00:37:39,080 Marisa querida, lo compré para ti. 509 00:37:43,240 --> 00:37:47,680 - "Claudia, vida mía... - ¡Ahí está! ...este regalito no es gran cosa"... 510 00:37:47,720 --> 00:37:53,560 "...pero es el detalle de un gran amor. Eres la única mujer de mi vida". 511 00:37:54,040 --> 00:37:58,320 ¡Si seré imbécil! ¡Me he equivocado de caja! 512 00:37:58,400 --> 00:38:02,560 - Tu regalo se lo di a ella. - ¡De eso te preocupas! 513 00:38:02,640 --> 00:38:06,960 ...¡de la reacción que tendrá tu amante! ¡No piensa en su esposa, 514 00:38:07,000 --> 00:38:11,960 a la que ha ofendido con la mentira más vergonzosa! ¡Qué humillación! 515 00:38:12,040 --> 00:38:17,840 - ¡Con quién he vivido 25 años! - ¡Marisa, escúchame! 516 00:38:17,920 --> 00:38:20,440 - ¿Qué pasa? - Si te he mentido... 517 00:38:20,520 --> 00:38:23,980 es porque soy demasiado bueno, no quería hacerte daño. 518 00:38:23,981 --> 00:38:24,981 ¡Basta! 519 00:38:25,760 --> 00:38:30,520 ¿Basta? ¡Pues basta sea! 520 00:38:31,080 --> 00:38:34,760 ¡Basta lo digo yo! ¡No puedo más con esta relación! 521 00:38:34,800 --> 00:38:40,600 ¡Me siento estrangulado! ¡Necesito mi espacio, mi libertad! 522 00:38:40,640 --> 00:38:43,920 ¡No quiero depender más ni de ti, ni de la criada... 523 00:38:43,960 --> 00:38:47,400 ni de la secretaria, ni de otras mujeres! 524 00:38:52,960 --> 00:38:59,920 ¡Quiero vivir solo! ¡No quiero a nadie más en mi casa! 525 00:39:20,520 --> 00:39:23,040 ..."mentira vergonzosa"... 526 00:39:24,680 --> 00:39:28,000 - ¿Quién es? - ¿Quién va a ser? ¡Yo! 527 00:39:31,080 --> 00:39:36,600 - Marisa, ¿qué haces, sales? ¿No te vas a la cama? - No. 528 00:39:38,220 --> 00:39:41,120 Pues siéntate. Por favor. 529 00:39:41,160 --> 00:39:44,280 Y gracias por venir a verme. Siéntate. 530 00:39:44,320 --> 00:39:50,040 Enrico, necesito comprender... Jamás te oí hablar así. ¿Qué te pasó allá? 531 00:39:50,480 --> 00:39:55,760 Escucha, Marisa... yo sé que cometí muchos errores contigo... 532 00:39:55,800 --> 00:39:58,880 incluido el de esta noche... ¡me cago en la puta! 533 00:39:59,720 --> 00:40:04,400 - ¡Pero no es solo culpa mía! - ¿No? ¿Y de quién es? 534 00:40:04,440 --> 00:40:08,080 ¿De quién? ¿Te parece justo... 535 00:40:08,160 --> 00:40:11,640 que yo os regale una casa así y nadie la disfrute? 536 00:40:11,720 --> 00:40:16,680 Dos hijos que se van a vivir solos... ¿Y la mujer? ¡Ni ella siquiera! 537 00:40:16,760 --> 00:40:20,880 - Sale a las 8 de la mañana y vuelve a las 2 de la noche! - Bien, ¿y? 538 00:40:20,960 --> 00:40:23,740 - ¿Quieres que te lo diga? - ¡Sí, dímelo! 539 00:40:23,820 --> 00:40:27,860 - Quiero intentarlo de nuevo contigo. - ¡Oigámoslo! 540 00:40:27,940 --> 00:40:32,980 O tú dejas tu negocio unisex, tus amigos... 541 00:40:33,060 --> 00:40:37,460 y ese atajo de víboras de tus amigas feministas y te pones a vivir como una esposa... 542 00:40:37,540 --> 00:40:41,160 y cuando por la noche yo regrese del trabajo te encuentre cocinando la cena... 543 00:40:41,240 --> 00:40:45,660 o te vas de mi casa, ya encontraré a otro que gobierne esta casa. 544 00:40:45,740 --> 00:40:47,660 - Ahora ya lo entiendo. - ¿Qué entiendes? 545 00:40:47,661 --> 00:40:50,861 Habrás encontrado a otra. Quizá en América. 546 00:40:51,340 --> 00:40:55,500 Lo que he encontrado en América, es asunto mío. 547 00:40:55,580 --> 00:40:59,460 - ¡Los caminos del Señor son infinitos! - ¡Está bien, Enrico! 548 00:40:59,540 --> 00:41:02,780 Esta es tu bonita casa, y yo te la dejo. 549 00:41:02,860 --> 00:41:07,860 - Tengo un pisito encima de la tienda, no necesito a nadie. - ¡Mejor! 550 00:41:07,940 --> 00:41:13,240 Me voy. Te dejo que vivas con quien quieras. 551 00:41:13,320 --> 00:41:17,120 - Estupendo, lárgate. - Sí, me largo. 552 00:41:17,200 --> 00:41:20,940 - E incluso te deseo lo mejor. - Gracias. - A ti y a esa pobrecita... 553 00:41:21,020 --> 00:41:23,740 ...que aún no sabe lo que le espera. - ¡Lo sé yo! 554 00:41:23,820 --> 00:41:29,060 - Tengo curiosidad por saber cómo acabará. - ¡Te escribiré! 555 00:41:29,140 --> 00:41:31,020 - Adiós. - Adiós, querida. 556 00:41:31,100 --> 00:41:35,500 - Adiós, amor, adiós, guapa, cierra la puerta. - Sí, buena suerte. 557 00:41:35,580 --> 00:41:39,140 ¿Se ha ido? ¡Hala, otra cosa hecha! 558 00:41:40,020 --> 00:41:42,320 ¿Han terminado de llevarse los muebles de mi esposa? 559 00:41:42,360 --> 00:41:44,300 Sí, señor. Solo queda este sofá. 560 00:41:44,820 --> 00:41:47,780 No, no la lámpara la llevo yo. Es más seguro. Es de la señora. 561 00:42:15,940 --> 00:42:19,180 ¿Teresa? Entonces ¿qué has decidido? ¿Qué harás? 562 00:42:19,220 --> 00:42:22,200 Te dejo la casa en orden y me voy con la señora. 563 00:42:22,240 --> 00:42:24,740 Haces bien, Teresa. Me alegro. 564 00:42:24,780 --> 00:42:26,480 ¡Imagínate a mí! 565 00:42:37,420 --> 00:42:40,020 ¡Aquí estoy! ¡Voy querida, espérame! 566 00:42:43,180 --> 00:42:44,700 ¡Claudia! 567 00:42:47,180 --> 00:42:48,700 ¡Claudia! 568 00:42:49,420 --> 00:42:52,300 - Buenos días, señor, bienvenido de vuelta. - Gracias, querido. 569 00:42:54,620 --> 00:42:56,120 ¡Claudia! 570 00:42:56,580 --> 00:42:58,080 Claudia... 571 00:42:59,700 --> 00:43:03,540 - Tengo una estupenda noticia. - ¡Bellaco! 572 00:43:07,580 --> 00:43:09,740 "Mi querida mujercita"... 573 00:43:10,780 --> 00:43:14,180 "acepta este pequeño regalito con todo mi amor"... 574 00:43:14,820 --> 00:43:18,020 "y que sepas que eres la única mujer de mi vida"... 575 00:43:18,060 --> 00:43:23,860 "y las otras no han sido más que estúpidas e insensatas evasiones". 576 00:43:27,580 --> 00:43:30,100 ¿Comprendiste lo que pasó, querida? 577 00:43:31,340 --> 00:43:32,900 ¡Me confundí de tarjeta! 578 00:43:33,460 --> 00:43:37,220 ¡Sí que comprendí! Para ti he sido una estúpida aventura. 579 00:43:39,460 --> 00:43:40,960 ¡Ya está! 580 00:43:42,580 --> 00:43:44,080 Claudia... 581 00:43:45,020 --> 00:43:46,520 Claudia... 582 00:43:50,220 --> 00:43:51,720 Sr. Melotti, ¿cómo está? 583 00:43:52,860 --> 00:43:54,360 ¿Cómo estoy? 584 00:44:10,720 --> 00:44:15,300 Señorita, llámeme a Nueva York: 7807891... 585 00:44:15,980 --> 00:44:18,460 General Electronic Robot Corporation... 586 00:44:20,380 --> 00:44:22,740 Llame al ingeniero Rubens. 587 00:44:23,400 --> 00:44:25,000 GERC... 588 00:44:27,660 --> 00:44:30,340 El correo y los contratos del consorcio. 589 00:44:31,100 --> 00:44:32,600 ¡Claudia! 590 00:44:35,700 --> 00:44:37,200 Claudia... 591 00:44:38,260 --> 00:44:40,260 Niña, ¿por qué haces esto? 592 00:44:40,980 --> 00:44:44,460 No hagas una tragedia por una tontería. No le des importancia a la tarjeta... 593 00:44:44,461 --> 00:44:46,961 ...son palabras. Lo que cuentan son los hechos. 594 00:44:47,000 --> 00:44:49,120 ¿Qué hechos? 595 00:44:50,940 --> 00:44:55,300 Mi esposa me ha dejado: Marisa se ha ido a vivir sola. 596 00:44:55,940 --> 00:45:00,140 ¿Y sabes qué hecho esta mañana? He despedido a la criada. 597 00:45:00,180 --> 00:45:01,980 - ¿A la criada? - Sí. 598 00:45:02,300 --> 00:45:04,780 ¿Y yo qué tengo que ver? 599 00:45:07,500 --> 00:45:09,140 Esto... 600 00:45:10,140 --> 00:45:11,840 ¡Soy libre! 601 00:45:12,420 --> 00:45:16,620 - Y tú por fin puedes venir a vivir conmigo. - ¿Y he de dejar la oficina? 602 00:45:16,700 --> 00:45:20,580 No, ¿por qué? Puedes seguir trabajando para mí. 603 00:45:21,140 --> 00:45:23,740 Basta que a la noche, salgas una hora antes... 604 00:45:23,820 --> 00:45:26,560 vayas a casa y prepares todo; un baño caliente, 605 00:45:26,600 --> 00:45:30,540 ...un aperitivo, una buena cena... - Y luego lavo los platos, 606 00:45:30,580 --> 00:45:34,220 la colada, plancho... Y así tú, con un solo sueldo, 607 00:45:34,260 --> 00:45:36,740 tienes amante, secretaria y criada. 608 00:45:36,780 --> 00:45:41,880 No te preocupes, querida. Siendo mi mujer y viviendo conmigo, 609 00:45:41,920 --> 00:45:44,539 no me parece de buen gusto pagarte un sueldo. 610 00:45:44,540 --> 00:45:46,460 ¡Vete a la mierda! ¿Por quién me has tomado? 611 00:45:47,100 --> 00:45:51,900 Conmigo se acabó, y si necesitas una esclava, ¡búscala en otra parte! 612 00:45:53,220 --> 00:45:56,540 Ah ¿sí? ¿Así pensáis? 613 00:45:56,820 --> 00:45:59,940 - Creéis que sois indispensables, ¿verdad? - Estamos despedidas. 614 00:45:59,980 --> 00:46:03,060 ¿Os permitís decirme dónde encontraré sustituta? 615 00:46:03,280 --> 00:46:05,080 ¡Ya está, encontrada! 616 00:46:14,360 --> 00:46:17,620 - ¿Dónde la ponemos? - Aquí, en su cuarto de servicio. 617 00:46:17,660 --> 00:46:21,540 - Despacio, muchachos... - No se preocupe. 618 00:46:21,620 --> 00:46:24,540 Cuidado con el escalón. 619 00:46:24,620 --> 00:46:27,020 Así. Despacio... 620 00:46:27,220 --> 00:46:30,540 Ingeniero, ésta es su habitación, vengan. 621 00:46:30,620 --> 00:46:33,300 Vengan. Tráiganla aquí. 622 00:46:35,020 --> 00:46:39,540 He liberado esta pared, pongámosla aquí. 623 00:46:39,620 --> 00:46:44,300 - Sr. Melotti, hay que firmar las letras. - Sí, en mi estudio. 624 00:46:44,340 --> 00:46:47,980 - Venga conmigo. - Está bien. 625 00:46:50,500 --> 00:46:52,940 ¡Ah! ¡Hola, Catherine! 626 00:46:52,980 --> 00:46:55,500 Querida, ¿cómo estás hoy? 627 00:46:56,340 --> 00:46:58,980 Me alegra verte tan bien. 628 00:46:59,500 --> 00:47:01,020 Sí... ¡Guapa! 629 00:47:02,360 --> 00:47:05,060 Bueno, ahora te haré un chequeo. 630 00:47:09,620 --> 00:47:11,700 1... 2... 631 00:47:13,140 --> 00:47:14,640 Uno... 632 00:47:20,740 --> 00:47:22,380 ...dos... - Gracias. 633 00:47:22,460 --> 00:47:23,960 Gracias... 634 00:47:31,460 --> 00:47:34,980 - 159... - 159... 635 00:47:36,540 --> 00:47:38,820 ...y 160 millones. ¿Hay más? 636 00:47:38,900 --> 00:47:41,260 No, ya ha firmado la póliza de aseguración... 637 00:47:44,100 --> 00:47:46,119 - ¿Qué dice? - Que el ingeniero está listo. 638 00:47:46,120 --> 00:47:49,500 ¿De verdad? ¡Vayamos! 639 00:47:53,420 --> 00:47:59,220 - Aquí estoy, ingeniero. ¿Qué pasa? - ¿Ve? Ya está montada. 640 00:47:59,300 --> 00:48:02,300 - ¿Qué le parece? - Esplendida. 641 00:48:02,380 --> 00:48:05,300 Ahora podemos pasar al "imprinting". 642 00:48:05,340 --> 00:48:06,499 Sí... 643 00:48:06,500 --> 00:48:10,940 - Disculpe... ¿qué es eso? - Es el encuentro con el polluelo... 644 00:48:11,020 --> 00:48:16,060 Recién salido del huevo, el primer animal al que ve... 645 00:48:16,140 --> 00:48:21,940 ...provoca en el polluelo un "imprinting". - ¡Ah! ¿Una impresión? - Sí, exacto. 646 00:48:22,020 --> 00:48:26,060 Exactamente lo que pasará con el robot, con Caterina. Disculpe, pero... 647 00:48:26,140 --> 00:48:30,740 si no ve al animal, sino a mí, ¿es lo mismo? 648 00:48:30,820 --> 00:48:35,140 - Usted es un animal. - Sí. - Y cuando Caterina le vea... 649 00:48:35,220 --> 00:48:38,580 ...se quedará con Vd. de por vida. - ¡De por vida! 650 00:48:38,660 --> 00:48:44,700 ¿Ve este disco? Póngase aquí con los pies juntos. 651 00:48:44,780 --> 00:48:48,900 - ¿Así? - No, así, derecho, con la espalda recta. 652 00:48:48,980 --> 00:48:52,380 Inmóvil. Mírela fijamente a los ojos. 653 00:48:52,460 --> 00:48:54,860 ¿Y qué me pasará? 654 00:48:54,940 --> 00:48:58,220 En 30 segundos Caterina abrirá los ojos... 655 00:48:58,300 --> 00:49:03,380 y a través de su luz la primera persona a la que verá será usted. 656 00:49:03,460 --> 00:49:06,300 - ¿Como el polluelo? - Exactamente. Disculpe... 657 00:49:06,380 --> 00:49:10,940 usted quédese aquí, yo cerraré las cortinas... 658 00:49:11,020 --> 00:49:15,560 porque la habitación ha de estar a oscuras. 659 00:49:17,100 --> 00:49:19,380 - Usted no se mueva. - Sí. 660 00:49:20,060 --> 00:49:24,700 - Y mire a Caterina fijamente a los ojos. - Sí. 661 00:49:32,160 --> 00:49:34,140 Oh Dios, ¿qué pasa? Ingeniero... 662 00:49:34,600 --> 00:49:36,200 ¿Qué ocurre? 663 00:49:36,220 --> 00:49:39,900 - Calle, no hable. - Sí... 664 00:51:48,980 --> 00:51:53,860 - Listo, Sr. Melotti: se acabó. - ¿Se acabó? ¡Maravilloso! 665 00:51:53,900 --> 00:51:56,140 ¡Realmente emocionante! 666 00:51:56,220 --> 00:51:59,380 Disculpe, pero... ¿de dónde sale su voz? 667 00:51:59,460 --> 00:52:04,260 Ella habla y escucha con esta diadema: es un mecanismo muy sofisticado. 668 00:52:04,340 --> 00:52:08,020 Nunca alce la voz con Caterina, si no, se bloqueará. 669 00:52:08,100 --> 00:52:11,100 - No, seré amable con ella. - Este es su fondo de armario... 670 00:52:11,180 --> 00:52:17,100 - ¡Ah! ¡Estupendo! El mandil... - Sí, pero dejémosla sola, así procesa. 671 00:52:17,660 --> 00:52:21,460 Disculpe, ingeniero, ¿cuándo comenzará a hacer tareas del hogar? 672 00:52:21,500 --> 00:52:23,900 - Tenga paciencia, le explicaré. - Sí... 673 00:52:23,980 --> 00:52:25,820 La primera hora se quedará inmóvil... 674 00:52:25,860 --> 00:52:30,780 luego, poco a poco, comenzará a moverse por casa y por el jardín. 675 00:52:30,860 --> 00:52:36,900 En una semana será autónoma y podrá comenzar con las tareas más simples. 676 00:52:36,980 --> 00:52:43,140 - ¿Puedo estar tranquilo? - ¡Claro! ¡Si tiene dificultades, llámenos! 677 00:52:43,220 --> 00:52:46,100 - Good bye! - Good bye! Thank you! 678 00:54:05,660 --> 00:54:06,620 ¡Oh Dios! 679 00:54:11,940 --> 00:54:13,700 ¡Caterina! 680 00:54:15,220 --> 00:54:16,900 ¡Caterina! 681 00:54:18,740 --> 00:54:21,940 ¿Ya has salido de tu habitáculo, querida? 682 00:54:23,180 --> 00:54:25,220 Sí, señor... 683 00:54:25,300 --> 00:54:29,180 - Bien... ¿pero tú hablas? - Sí, señor... 684 00:54:29,260 --> 00:54:32,460 ¿Me reconoces? ¿Te acuerdas de mí? 685 00:54:32,540 --> 00:54:36,100 Sí, señor. Caterina se acuerda. 686 00:54:36,180 --> 00:54:39,820 - ¿Quién soy yo? - Mi patrón. 687 00:54:39,860 --> 00:54:42,820 ¡Muy bien, Caterina! 688 00:54:43,820 --> 00:54:46,940 Se te han encendido las luces, ¿estás procesando? 689 00:54:47,020 --> 00:54:48,980 No te canses, querida. 690 00:54:49,060 --> 00:54:52,740 Es de noche y tu patrón se va a dormir. 691 00:54:52,820 --> 00:54:56,620 Nos vemos mañana, Caterina, buenas noches. 692 00:54:57,500 --> 00:55:00,940 - Buenas noches, señor. - Buenas noches, querida. 693 00:55:01,820 --> 00:55:03,900 ¡Virgencita guapa! 694 00:55:08,820 --> 00:55:13,900 Sí, señor... Sí, señor... 695 00:55:15,380 --> 00:55:20,900 "Mi patrón... mi patrón..." 696 00:55:21,420 --> 00:55:24,140 Sí, señor... 697 00:55:54,500 --> 00:55:56,000 ¡Así! 698 00:55:56,340 --> 00:55:58,460 ¡Qué guapa, Caterina! 699 00:55:58,540 --> 00:56:02,160 ¡Qué bien estás con la cofia de criada de lujo! 700 00:56:02,200 --> 00:56:07,540 - Hay otra Caterina en casa. - No, eres tú reflejada en el espejo. 701 00:56:07,620 --> 00:56:11,720 - Esa es otra Caterina. - ¿Sabes que eres testaruda? 702 00:56:11,800 --> 00:56:14,060 Ten paciencia, comprenderás poco a poco. 703 00:56:14,260 --> 00:56:19,540 ¿Ves este plato sucio? Ahora te enseñaré a lavarlo. 704 00:56:19,620 --> 00:56:24,300 - ...A lavarlo... - Coges el cepillo... 705 00:56:24,380 --> 00:56:32,860 ...metes el plato sucio en el agua y frotas. - ...Caterina frota... 706 00:56:32,940 --> 00:56:35,620 ¡De nuevo, Caterina! 707 00:56:35,700 --> 00:56:38,160 ¿Ves que ya has aprendido? Ahora basta... 708 00:56:38,240 --> 00:56:41,340 - Ya lavarás tú todos estos. - Sí, señor. 709 00:56:41,420 --> 00:56:46,100 Las mujeres dicen que es muy pesado: para mí, es un juego divertido... 710 00:56:46,180 --> 00:56:50,820 interesante y muy útil. ¿A ti te gusta? 711 00:56:50,900 --> 00:56:54,140 - A Caterina le gusta... - ¡Claro! Porque eres mejor que las demás. 712 00:56:54,220 --> 00:56:59,580 Esperamos su amable respuesta... para la partida 27 713 00:56:59,660 --> 00:57:04,820 ya expedida el 15 del curso pasado. 714 00:57:04,860 --> 00:57:07,100 ¡Señorita Claudia! 715 00:57:08,140 --> 00:57:11,980 - ¿Sí, Director? - ¿Dónde está el Sr. Melotti? 716 00:57:12,060 --> 00:57:16,420 Ha pedido un permiso por razones personales. 717 00:57:17,620 --> 00:57:21,260 Trate de saber cuáles son esas razones personales. 718 00:57:21,500 --> 00:57:24,540 Sí, Director, le llamaré. 719 00:57:35,860 --> 00:57:39,540 - Diga, ¿quién es? - Oiga, oiga. 720 00:57:39,620 --> 00:57:46,100 - Aquí casa Sr. Melotti. - Yo soy su secretaria, ¿quién es Vd.? 721 00:57:48,580 --> 00:57:50,420 Habla Caterina. 722 00:57:50,500 --> 00:57:56,020 Caterina, el director quiere tener noticias del Sr. Melotti. 723 00:57:58,100 --> 00:58:00,580 Caterina no da noticias. 724 00:58:00,660 --> 00:58:04,420 ¿Puedo hablar con él? 725 00:58:05,900 --> 00:58:10,260 No, el Sr. Melotti no quiere ser molestado. 726 00:58:10,340 --> 00:58:15,380 - Está bien, comprendo. Infinitas gracias. - Infinitas de nadas. 727 00:58:40,260 --> 00:58:43,380 - ¡Caterina! - ¿Sí, señor? 728 00:58:44,140 --> 00:58:47,580 Dime querida, ¿por qué pones siempre el mismo disco? 729 00:58:47,660 --> 00:58:51,580 Porque es el primero que el patrón me hizo escuchar: a Caterina le gusta. 730 00:58:51,620 --> 00:58:55,780 - Tienes razón, a mí también me gusta. - ¿Scotch, señor? - Gracias. 731 00:58:55,820 --> 00:58:58,500 - On the rocks? - Yes, on the rocks! 732 00:59:00,380 --> 00:59:02,420 ¡Qué bonito! 733 00:59:03,260 --> 00:59:07,940 Es un vals. Es el teléfono. Responde tú, Caterina. 734 00:59:08,100 --> 00:59:13,220 Casa del Sr. Melotti. Habla Caterina. 735 00:59:13,260 --> 00:59:16,380 - ¿Quién es, querida? - Dice que es su esposa. 736 00:59:16,460 --> 00:59:21,100 - No "dice"... es mi esposa. - ¿El señor desea algo más? 737 00:59:21,140 --> 00:59:24,260 - No, ve a la cocina a lavar los platos. - Voy, señor. 738 00:59:24,340 --> 00:59:27,500 - ¿Sí? ¿Eres tú, Marisa? - Sí. ¿Te molesto? 739 00:59:27,540 --> 00:59:32,380 - Ninguna molestia, me alegro oírte. - ¿Cómo estás? 740 00:59:32,420 --> 00:59:35,780 Debo decirte sinceramente que me encuentro muy bien. 741 00:59:35,860 --> 00:59:40,140 - ¿Quién me ha contestado al teléfono? - ¡Es Caterina! 742 00:59:40,180 --> 00:59:44,900 - Me gustaría conocer a esta persona que te hace tan feliz. - Sí. 743 00:59:44,940 --> 00:59:49,340 - Estaré encantado de presentártela. - ¿Me paso mañana para un aperitivo? 744 00:59:49,380 --> 00:59:54,780 - Con gusto, ven. ¿Luego cenamos juntos? - No, mañana de noche ceno con amigos. 745 00:59:54,820 --> 00:59:59,660 - Pasaré solo a saludarte. - Bien, como quieras. Te espero a partir de las 8. 746 00:59:59,700 --> 01:00:02,820 - De acuerdo. Hasta mañana. - Sí, chao. 747 01:00:02,900 --> 01:00:05,740 Ven, ven... Ay, qué... 748 01:01:44,580 --> 01:01:45,500 Ahí está. 749 01:01:45,580 --> 01:01:50,780 Deja, voy yo, ya sé quién es. Es mi esposa. 750 01:01:54,740 --> 01:01:58,740 - ¡Hola! - Hola, Marisa, ¿qué tal? - No me quejo. 751 01:01:58,820 --> 01:02:01,980 Acabo de regresar a casa, ya estoy en la mesa. 752 01:02:02,060 --> 01:02:06,620 - ¿De verdad no te quedas a cenar? - No, Enrico, no puedo. 753 01:02:06,700 --> 01:02:09,980 - Me ha invitado a cenar Luciana. - ¡Siéntate! 754 01:02:10,060 --> 01:02:12,780 - He venido a saludarte. - Sí... 755 01:02:12,860 --> 01:02:18,940 ...y a controlar cómo vivo, ¿eh? - ¡No! ¡Veo que vives muy bien! 756 01:02:19,220 --> 01:02:23,580 - Si hay hasta flores frescas. - Sí, querida, flores y música. 757 01:02:23,660 --> 01:02:26,500 ¡Caterina nunca hace que me falten! 758 01:02:26,540 --> 01:02:29,860 - ¿Estás contento? - Digamos que soy afortunado. 759 01:02:29,900 --> 01:02:32,820 ¡Sí! A día de hoy es difícil encontrar una mujer que... 760 01:02:32,900 --> 01:02:37,660 ...se arrodille ante el hombre para ponerle las zapatillas. - ¿Me has visto? 761 01:02:37,740 --> 01:02:42,380 Las cosas que a ti te sorprenden, para ella son completamente naturales. 762 01:02:42,460 --> 01:02:45,100 Hasta mi abuela hacía lo mismo. 763 01:02:45,180 --> 01:02:47,740 Cuando mi abuelo regresaba del trabajo... 764 01:02:47,820 --> 01:02:51,900 ella se arrodillaba para ponerle las zapatillas... 765 01:02:51,980 --> 01:02:55,620 sin por ello sentirse humillada. 766 01:02:55,700 --> 01:02:59,220 - Bueno... te pareces mucho a tu abuelo. - ¿Sí? 767 01:03:00,420 --> 01:03:03,060 ¿Que me parezco...? 768 01:03:16,860 --> 01:03:21,700 ¡Ah! ¡Muy bien, Caterina! ¡Los tortellini estaban muy buenos! 769 01:03:21,740 --> 01:03:24,340 Gracias, señor. ¿Tomas algo, Marisa? 770 01:03:24,460 --> 01:03:26,460 - Sí... - ¿Qué quieres? 771 01:03:27,540 --> 01:03:29,060 ¡Lo que tú quieras! 772 01:03:29,540 --> 01:03:33,160 Caterina, trae un vaso, la señora tomará un poco de vino conmigo. 773 01:03:33,200 --> 01:03:36,260 - Enseguida, señor. - Gracias, querida. 774 01:03:37,460 --> 01:03:41,300 ¡Madre mía, qué miedo! ¿Pero qué era eso? 775 01:03:41,380 --> 01:03:43,620 ¿Por qué dices "eso"? 776 01:03:43,700 --> 01:03:50,020 Es una mujer mecánica, un robot construido para las tareas del hogar. 777 01:03:50,100 --> 01:03:53,540 ¡Ese era tu misterio de tu regreso de América! 778 01:03:53,620 --> 01:03:58,260 - Tenías un as bajo la manga para poder decir que conseguirías a alguien. - Sí. 779 01:03:59,160 --> 01:04:01,540 ¿Blanco o tinto? 780 01:04:01,700 --> 01:04:05,180 Blanco, tinto... como quieras, querida... 781 01:04:05,820 --> 01:04:10,180 Vete, Caterina, ya echo yo el vino a la señora. Vete. 782 01:04:11,540 --> 01:04:13,980 Ten querida, bebe. 783 01:04:16,220 --> 01:04:18,660 Finalmente has conseguido tu objetivo. 784 01:04:19,960 --> 01:04:23,980 Finalmente has encontrado a tu mujer ideal: la mujer objeto. 785 01:04:24,020 --> 01:04:28,380 - He de decirte que jamás he sido tan feliz. - ¿Feliz? 786 01:04:28,460 --> 01:04:32,140 ¿Cómo puedes ser feliz conviviendo con un robot? 787 01:04:32,220 --> 01:04:35,940 Con una máquina sin alma, sin intereses... 788 01:04:36,020 --> 01:04:39,300 ¡Precisamente esa es la belleza de nuestra relación! 789 01:04:39,380 --> 01:04:42,980 Desde que Caterina está en esta casa... 790 01:04:43,180 --> 01:04:48,180 ya no hay discusiones, como había contigo y con la criada. 791 01:04:48,260 --> 01:04:51,620 Solo he decirle lo que necesito, y Caterina me lo hace... 792 01:04:51,700 --> 01:04:56,980 ...sin discusión. Sin sentirse humillada, frustrada... 793 01:04:58,140 --> 01:05:00,420 Escucha qué paz, qué silencio. 794 01:05:02,400 --> 01:05:05,460 - ¿Lo oyes? - Sí. 795 01:05:05,540 --> 01:05:07,740 - ¿Es ella? - Sí... 796 01:05:08,920 --> 01:05:11,420 Bueno... aún le queda práctica... 797 01:05:11,460 --> 01:05:14,220 ¡Ya lo creo! Ahora me voy... 798 01:05:14,300 --> 01:05:17,260 ...no quiero robarte más tiempo de tu idilio con ella. 799 01:05:17,340 --> 01:05:23,020 - No, ¿por qué te vas? - Porque me parece una elección innoble. 800 01:05:23,060 --> 01:05:26,700 Pero si era esto lo que querías, por mí, estupendo. 801 01:05:26,780 --> 01:05:29,780 ¡Contento tú, contentos todos! 802 01:05:29,860 --> 01:05:33,740 - Gracias por la visita. - Adiós y mis deseos. - Adiós. 803 01:05:33,820 --> 01:05:37,020 Adiós, Marisa, no te enfades. Iré a verte. 804 01:05:37,420 --> 01:05:39,740 ¡Adiós! 805 01:05:41,940 --> 01:05:43,940 Innoble, ¿eh? 806 01:05:45,500 --> 01:05:50,580 Caterina, ¿pero qué ha ocurrido? ¡Se ha oído un estruendo! 807 01:05:50,660 --> 01:05:52,900 ¿Pero qué has hecho? ¡Mira! 808 01:05:52,980 --> 01:05:56,940 ¡Oh Virgen santa! ¡Lo has roto todo! 809 01:05:57,940 --> 01:06:01,820 ¿Te han caído los platos? Querida... ¿se te han escurrido? 810 01:06:01,900 --> 01:06:04,780 ¡Caterina ha querido romper los platos! 811 01:06:04,820 --> 01:06:06,940 ¡Ah! ¡Muy bien! ¿Y por qué? 812 01:06:07,020 --> 01:06:13,140 - Caterina, muy sola en cocina. - ¿Pero qué me estás contando? 813 01:06:13,220 --> 01:06:16,060 ¿Qué quiere decir "muy sola"? 814 01:06:16,140 --> 01:06:18,700 ¡A Caterina le gusta estar con el patrón! 815 01:06:18,780 --> 01:06:22,580 Lo sé, tuviste el "imprinting"... 816 01:06:22,660 --> 01:06:25,140 has procesado como el polluelo, pero... 817 01:06:25,220 --> 01:06:28,580 Sigues siendo una máquina, no puedes estar siempre conmigo. 818 01:06:28,660 --> 01:06:32,740 - Caterina quiere estar con su patrón. - ¡Sí, haz lo que quieras! 819 01:06:32,820 --> 01:06:37,700 Limpia todo y recoge, yo he terminado. Voy a beber un whisky. 820 01:06:56,620 --> 01:07:00,340 ¿Qué haces, te sientas? ¿No recoges? 821 01:07:00,940 --> 01:07:05,220 - Caterina mira la TV y luego recoge. - ¿Cómo que "luego"? 822 01:07:05,260 --> 01:07:08,900 Tienes mucho que hacer: planchar, limpiar la cocina... 823 01:07:08,940 --> 01:07:10,139 ¡Sé seria! 824 01:07:10,140 --> 01:07:14,340 Caterina trabaja toda la noche, pero primero mira el serial. 825 01:07:14,420 --> 01:07:20,460 Tienes razón, puedes trabajar también de noche... Veamos juntos la TV. 826 01:07:22,540 --> 01:07:26,060 - ¿Es de intriga? - Sí... 827 01:07:26,140 --> 01:07:29,340 Te explico... ¿ves a ese de la bufanda roja? 828 01:07:29,380 --> 01:07:31,180 Es un espía. Y ese que llega con su esposa... 829 01:07:31,260 --> 01:07:36,660 ...no lo parece pero es un espía. - No, no es cierto: es el primo. 830 01:07:37,260 --> 01:07:41,460 - ¡No, es un espía! - No, es el primo. 831 01:07:41,540 --> 01:07:44,740 ¡Pero bueno! ¡Si te lo digo, créeme! 832 01:07:44,820 --> 01:07:47,980 ¿Sabes que te estás volviendo presuntuosa? ¡Es un espía! 833 01:07:48,060 --> 01:07:53,740 Mira quien ha venido... ¡Oscar! Querido primo... Hola. 834 01:07:54,900 --> 01:07:56,400 ¿Es el primo? 835 01:07:57,540 --> 01:07:59,500 Es cierto, tienes tú razón. 836 01:07:59,540 --> 01:08:01,040 Es el primo. 837 01:08:01,300 --> 01:08:05,260 - ¿Cómo lo supiste? - Caterina ha visto los otros capítulos. 838 01:08:05,340 --> 01:08:11,740 - ¡Muy bien! ¿Ves la TV sin mí? - Sí señor, de día y de noche. 839 01:08:11,820 --> 01:08:14,620 Cierto que esta televisión no deja dormir a nadie. 840 01:08:15,740 --> 01:08:16,619 ¿Qué haces? 841 01:08:18,740 --> 01:08:22,260 - ¿Cómo? - ¿No juegas? ¡Juega! 842 01:08:22,980 --> 01:08:26,180 ¡Espera, déjame pensar! 843 01:08:38,140 --> 01:08:43,420 - ¡Gin! - ¡Así no es justo! 844 01:08:43,500 --> 01:08:45,660 ¿Ya no jugamos más? 845 01:08:45,740 --> 01:08:48,900 ¿Para qué? ¡Si siempre ganas tú! 846 01:08:48,980 --> 01:08:51,060 Es mejor irse a dormir. 847 01:10:23,700 --> 01:10:25,000 ¿Qué hora es? 848 01:11:02,340 --> 01:11:03,579 ¡Caterina! 849 01:11:03,580 --> 01:11:06,140 Buenos días, señor. 850 01:11:06,180 --> 01:11:09,260 - ¿Qué haces, bailas? - ¡Sí, señor! 851 01:11:09,300 --> 01:11:11,100 Bailas bien, Caterina. 852 01:11:11,620 --> 01:11:12,979 ¡Gracias, señor! 853 01:11:13,180 --> 01:11:17,540 - ¿Y dónde has aprendido a bailar? - Con la TV. 854 01:11:18,540 --> 01:11:20,180 ¡Fíjate! 855 01:11:42,260 --> 01:11:43,760 ¡Aquí, querido! 856 01:11:44,140 --> 01:11:45,700 Aquí. 857 01:11:53,580 --> 01:11:55,080 Espera un poco... 858 01:12:02,980 --> 01:12:04,480 ¡Perdón! 859 01:12:05,340 --> 01:12:07,060 Un gesto atrevido, pero estaba seguro. 860 01:12:07,100 --> 01:12:09,500 - Es usted... ¡Buenos días! - ¡Buenos días! 861 01:12:09,380 --> 01:12:12,500 - ¿Cómo me ha reconocido? - No es difícil... 862 01:12:12,540 --> 01:12:17,660 Cambia el color de fondo... pero la forma es siempre la misma. 863 01:12:18,440 --> 01:12:21,300 Estaba muy nerviosa: estaba cogiendo mis bolsas. 864 01:12:21,860 --> 01:12:24,940 ¿Cómo es que no la he vuelto a ver en la tienda de Marisa? 865 01:12:25,500 --> 01:12:31,100 - Lo he dejado para ser modelo. - ¡Bien! Con su cuerpo... 866 01:12:31,140 --> 01:12:33,860 - Justo por eso ya no soy modelo. - ¿No? 867 01:12:34,540 --> 01:12:38,240 Me cansé de ver mi cuerpo como un objeto de consumo. 868 01:12:38,320 --> 01:12:42,300 No se lo niego: el cuerpo es el cuerpo. 869 01:12:43,060 --> 01:12:44,319 ¿Qué va a hacer hoy? 870 01:12:44,420 --> 01:12:47,740 - ¡Quiero ir al mar! - ¿Al mar? Creía que iba a un rodeo. 871 01:12:48,740 --> 01:12:50,419 ¡Cowboy! 872 01:12:50,420 --> 01:12:51,920 ¡El lazo! 873 01:12:52,380 --> 01:12:54,020 No, me iba al mar. 874 01:12:54,060 --> 01:12:55,860 Por desgracia, no me arranca el coche. 875 01:12:55,900 --> 01:12:57,420 Así que me voy a casa. 876 01:12:58,060 --> 01:13:00,220 Vivo aquí, con una amiga. 877 01:13:00,260 --> 01:13:03,340 ¿Pero por qué perder un día de vacaciones? 878 01:13:03,420 --> 01:13:06,340 ¿Por qué no viene a mi casa a tomar el sol? 879 01:13:06,420 --> 01:13:09,500 Estaremos en el jardín: jugaremos al ping pong, a la pelota... 880 01:13:09,580 --> 01:13:12,880 tomaremos un buen desayuno y pasaremos juntos un día estupendo. 881 01:13:12,881 --> 01:13:15,381 - ¿Le apetece? - Encantada... 882 01:13:15,460 --> 01:13:20,040 ¿Pero así de repente? No quiero molestar... Usted no estará solo en casa, ¿verdad? 883 01:13:20,041 --> 01:13:22,841 Sí, querida. Completamente solo. 884 01:13:22,920 --> 01:13:26,380 - Como ves, me ocupo hasta de hacer la compra... - Ya... 885 01:13:26,620 --> 01:13:30,660 - Ya que ahora no está su esposa... - ¡Ni esposa, ni criada! 886 01:13:30,940 --> 01:13:35,620 - ¿Y cómo hacer, quién se ocupa de la casa? - Se ocupa Caterina. 887 01:13:35,660 --> 01:13:39,420 Caterina.. ¿Y quién es esa Caterina? 888 01:13:39,460 --> 01:13:43,700 Venga querida... suba al coche. Se lo contaré todo por el camino. 889 01:13:44,340 --> 01:13:48,060 Le contaré qué ha venido en mi último viaje a América. 890 01:13:48,100 --> 01:13:51,180 He descubierto algo que merece la pena ver. 891 01:13:51,220 --> 01:13:56,220 - ¿Acepta un modesto detalle floral? - ¡Qué bonitas! 892 01:13:56,260 --> 01:13:59,300 Sí, pero nada comparado con una flor como usted. 893 01:14:16,740 --> 01:14:20,860 Aquí está mi paraíso terrestre. ¿Te gusta? 894 01:14:20,940 --> 01:14:23,660 - ¡Qué bonito! - ¿Te gusta el jardín? 895 01:14:23,740 --> 01:14:27,780 - Esplendido. ¡Cuánto verde! - Gracias, querida. 896 01:14:33,580 --> 01:14:37,380 Esos árboles son gigantescos. 897 01:14:37,860 --> 01:14:42,420 Son plantas exóticas que he traído de América del Sur. 898 01:14:42,500 --> 01:14:44,460 Mira, date la vuelta. 899 01:14:44,540 --> 01:14:47,700 Ahí está Caterina. Está viniendo. 900 01:14:54,500 --> 01:14:56,740 Ahí está. 901 01:15:08,400 --> 01:15:10,420 - ¡Es preciosa! - Sí... 902 01:15:10,460 --> 01:15:13,020 ¡Parece una mujer real! 903 01:15:13,540 --> 01:15:15,940 ¡Increíble! 904 01:15:16,420 --> 01:15:20,100 Da un poco de impresión... tiene algo de humano. 905 01:15:20,660 --> 01:15:22,180 ¿Por qué me mira así? 906 01:15:22,700 --> 01:15:27,420 Porque es un robot: no te conoce y está procesando. 907 01:15:27,460 --> 01:15:30,220 Se estará preguntando quién eres. Te presentaré. 908 01:15:30,260 --> 01:15:31,760 ¡Caterina! 909 01:15:32,100 --> 01:15:36,140 Tenemos invitada: saluda a esta hermosa señora. 910 01:15:36,180 --> 01:15:39,060 - Buenos días, señora. - Buenos días, Caterina. 911 01:15:40,020 --> 01:15:43,100 Ven querida, vamos a cambiarnos. 912 01:15:48,460 --> 01:15:50,660 ¡Vamos! El ping pong. 913 01:15:51,420 --> 01:15:52,899 ¿Listos? 914 01:15:52,900 --> 01:15:54,400 ¿Tienes la paleta? 915 01:16:07,020 --> 01:16:08,520 ¡Es mía! 916 01:16:15,660 --> 01:16:17,160 Ve querida, ve. 917 01:16:29,900 --> 01:16:31,400 ¡La pelota! 918 01:16:31,740 --> 01:16:34,100 ¿Pero dónde se ha metido la pelota? 919 01:16:37,180 --> 01:16:38,840 Busca la pelota... 920 01:16:40,800 --> 01:16:42,139 ¡Qué susto! 921 01:16:42,140 --> 01:16:44,820 Soy un hombre de la selva. ¡Soy Tarzán! 922 01:16:47,360 --> 01:16:50,340 Ah querida, ¿te doy miedo? 923 01:16:50,380 --> 01:16:53,300 Soy fuerte. Me aferro a ti como una serpiente. 924 01:16:53,420 --> 01:16:56,620 - ¿Más ping pong? - No, estoy cansada. 925 01:16:57,820 --> 01:17:01,380 El ping pong me recuerda cuando de pequeña jugaba con papá. 926 01:17:01,460 --> 01:17:03,420 ...¡Con papá! 927 01:17:06,060 --> 01:17:11,220 ¿En dónde naciste, querida? ¿París, Versalles, Burdeos...? 928 01:17:11,300 --> 01:17:14,060 - En Argelia. - ¿En Argelia? 929 01:17:14,140 --> 01:17:19,780 - Tu es algérienne? Mais non! - Mais oui! - Mais non! - Mais oui! 930 01:17:37,380 --> 01:17:40,020 - Qué voz tan bonita tienes. - ¿En serio, querida? 931 01:17:40,500 --> 01:17:41,699 Gracias. 932 01:17:41,700 --> 01:17:44,740 Es un milagro, querida. ¡Leopardo mío! 933 01:17:45,980 --> 01:17:47,480 Fiera mía... 934 01:17:47,900 --> 01:17:50,220 ¡cómeme! 935 01:17:50,260 --> 01:17:52,620 ¿Qué? 936 01:17:54,321 --> 01:17:56,321 Bien, Caterina. 937 01:17:56,500 --> 01:17:58,700 Querida, ¿cava? 938 01:17:58,740 --> 01:18:01,940 - Toma querida, una copa. - ¡Gracias! Estoy un poco acalorada. 939 01:18:01,980 --> 01:18:04,900 ...querría darme una ducha. - Te acompaño. 940 01:18:05,020 --> 01:18:08,540 - No hace falta, conozco bien la casa. - ¿La conoces? 941 01:18:08,700 --> 01:18:13,740 Está en nuestra habitación... perdón... en mi habitación. 942 01:19:27,300 --> 01:19:29,460 Bonita melodía... 943 01:19:29,540 --> 01:19:32,180 El vals es siempre sugestivo... 944 01:19:32,900 --> 01:19:34,860 es romántico... 945 01:19:35,760 --> 01:19:38,060 ...y me gusta bailar a la luz de las velas... 946 01:19:38,100 --> 01:19:41,820 Tesoro, a mí también me gusta... 947 01:19:41,900 --> 01:19:46,460 Será nuestra melodía, que sellará esta romántica noche. 948 01:20:20,920 --> 01:20:22,500 Gracias, Caterina. 949 01:20:22,540 --> 01:20:25,060 - Ésta también me gusta bailarla. - Sí, querida. 950 01:20:48,860 --> 01:20:52,620 Bailaría contigo toda la vida, pero tengo que rendir. 951 01:20:52,800 --> 01:20:54,659 ¡Paz! 952 01:20:54,660 --> 01:20:57,540 - ¿Quieres cava? - Un dedito. 953 01:21:21,300 --> 01:21:22,259 Ten. 954 01:21:22,260 --> 01:21:25,460 ¡El cava! 955 01:21:32,060 --> 01:21:33,820 Demasiado... 956 01:21:46,460 --> 01:21:47,619 ¡Me rindo! 957 01:22:45,940 --> 01:22:49,300 ¿Tú también te rindes? ¿Ya no bailas, querida? 958 01:22:51,180 --> 01:22:55,560 - No me gusta bailar sola... - Pero yo estoy a tu lado... 959 01:22:55,600 --> 01:22:57,900 - Me siento bien con usted. - ¿Sí? 960 01:22:57,980 --> 01:23:00,740 ¡Elizabeth! ¿Pero qué es eso de "usted"? 961 01:23:00,820 --> 01:23:03,220 ¡Llámame Enrico! 962 01:23:03,300 --> 01:23:06,940 Tómame confianza. 963 01:23:07,020 --> 01:23:09,580 Soy un hombre simple, ¿sabes? 964 01:23:09,660 --> 01:23:14,060 ...que no ha perdido el gusto de los pequeños gozos... 965 01:23:14,140 --> 01:23:17,700 mientras sean tan hermosos... como tú. 966 01:23:17,780 --> 01:23:19,280 Chin... 967 01:23:20,300 --> 01:23:25,180 ¡Oh! ¡Qué erótica imagen! 968 01:23:25,900 --> 01:23:27,660 Elizabeth... 969 01:23:27,700 --> 01:23:30,420 ...arrejúntate, abrázame. 970 01:23:30,580 --> 01:23:34,060 No sé si conseguiré a renunciar a mi timidez contigo... 971 01:23:34,100 --> 01:23:37,220 "Mais oui chérie!" ¡Abandona tu timidez! 972 01:23:37,260 --> 01:23:39,100 ¡Sacúdeme! 973 01:23:39,140 --> 01:23:43,580 - Acerca tu carnoso labio al mío, y yo seré seducido. - ¡No! 974 01:23:43,620 --> 01:23:47,980 - ¿Qué pasa? ¿Me rechazas, querida? - No, pero mira quién está. 975 01:23:48,020 --> 01:23:51,540 ¡Caterina! ¿No puedes pedir permiso cuando llegas? 976 01:23:51,580 --> 01:23:55,780 - ¡El café, señor! - ¡Ah, el café! ¡Gracias! 977 01:23:57,920 --> 01:24:00,340 Caterina, ¿estás nerviosa? 978 01:24:00,380 --> 01:24:01,899 - No, señor. - Bien, vete. 979 01:24:02,660 --> 01:24:06,180 Haz todas las tareas, pon todo en orden. 980 01:24:06,260 --> 01:24:09,860 - En breve la señora y yo iremos a dormir. - Sí, señor. 981 01:24:10,720 --> 01:24:13,820 - Qué raro... - ¿Qué tiene de raro? 982 01:24:13,860 --> 01:24:17,460 ¡Creo que quería sorprendernos! 983 01:24:17,540 --> 01:24:20,940 No, querida, es una impresión. ¿Vamos a dormir? 984 01:24:22,020 --> 01:24:23,379 Vamos. 985 01:24:25,220 --> 01:24:27,260 El tiempo no promete nada bueno. 986 01:24:29,100 --> 01:24:30,099 ¡Caterina! 987 01:24:30,100 --> 01:24:34,820 Caterina, cierra puertas y ventanas, dentro de poco viene el fin del mundo. 988 01:24:36,020 --> 01:24:38,300 - ¿Me amas, Elizabeth? - Te amo, Enrico. 989 01:24:38,380 --> 01:24:41,340 ¡Maravilloso! ¡Soy un hombre libre! 990 01:24:41,900 --> 01:24:46,900 Y si tú quisieras, podrías venir a vivir aquí conmigo para siempre. 991 01:24:46,940 --> 01:24:49,900 - ¿Aquí? ¿Para siempre? - ¡Claro! 992 01:24:49,940 --> 01:24:55,260 Una gran casa, todo el confort... Caterina hace todas las tareas del hogar... 993 01:24:55,420 --> 01:24:59,820 - ¡Serías mi reina! - Sí, pero Caterina me hace sentir incómoda. 994 01:25:00,620 --> 01:25:03,980 Con esos ojos... ¡cuando me mira me mete miedo! 995 01:25:04,020 --> 01:25:08,660 ¿Miedo? ¡Pero si es un robot! 996 01:25:54,500 --> 01:25:56,300 Aquí estoy, querida. 997 01:25:57,540 --> 01:25:59,620 ¡Qué alegría inmensa! 998 01:26:01,140 --> 01:26:02,640 ¡Elizabeth! 999 01:26:04,660 --> 01:26:06,160 ¡Elizabeth! 1000 01:26:06,780 --> 01:26:08,940 ¡Amor! 1001 01:26:11,580 --> 01:26:13,660 ¿Por qué gritas, querida? ¿Te ha asustado? 1002 01:26:13,700 --> 01:26:16,020 Pues sí, esto es un hombre desnudo. 1003 01:26:16,060 --> 01:26:19,580 No temas, no te haré daño. 1004 01:26:19,660 --> 01:26:24,020 ¿Pero qué te crees? ¿Que es la primera vez que veo un hombre desnudo? 1005 01:26:25,260 --> 01:26:27,080 ¿Entonces por qué gritas? 1006 01:26:30,520 --> 01:26:34,660 ¡Caterina nos espiaba! ¡Me ha fulminado con la mirada! 1007 01:26:34,740 --> 01:26:38,060 Pero querida... ¡Es el temporal! 1008 01:26:38,220 --> 01:26:41,340 Caterina es una máquina buena, obediente... 1009 01:26:41,380 --> 01:26:43,620 Le he dicho que haga las tareas... 1010 01:26:43,660 --> 01:26:47,180 ...y ahora estará en la cocina... ¡Me cago en la leche! 1011 01:26:47,220 --> 01:26:52,020 ¡Me ha tirado un plato a la cara! ¡Caterina! ¡Caterina! 1012 01:26:52,060 --> 01:26:55,740 - ¿Pero qué estás haciendo? - ¿Qué te había dicho? Es peligrosa. 1013 01:26:55,840 --> 01:26:58,700 Sí, me lo has dicho, pero quién podía imaginarlo. 1014 01:26:58,740 --> 01:27:02,260 - ¡Ahí está, mírala! - ¡Caterina! 1015 01:27:02,300 --> 01:27:06,420 ¡Tu máquina buena y obediente te está destrozando la casa! 1016 01:27:06,900 --> 01:27:09,500 Caterina, ¿pero qué te pasa? 1017 01:27:09,660 --> 01:27:12,140 ¡Cuidado, Enrico, es peligrosa! 1018 01:27:12,740 --> 01:27:15,220 Caterina, ¿pero qué ocurre? 1019 01:27:15,300 --> 01:27:18,820 ¡Me estás destrozando la casa! ¡Se ha ido incluso la luz! 1020 01:27:18,860 --> 01:27:20,560 ¿Pero qué ocurre? 1021 01:27:21,500 --> 01:27:24,620 - ¿Elizabeth? - ¡Enrico, tengo miedo! 1022 01:27:25,300 --> 01:27:27,780 ¡Cálmate, Caterina! ¡Sé buena! 1023 01:27:28,100 --> 01:27:33,000 - ¡No es posible! ¡Caterì! - ¿Enrico? ¡Haz algo! 1024 01:27:33,040 --> 01:27:35,740 ¿Y qué voy a hacer? ¡A ésta le falta un tornillo! 1025 01:27:35,820 --> 01:27:39,900 - ¡Tengo miedo, me voy! - ¡No, no te vayas! 1026 01:27:39,940 --> 01:27:41,660 ¡No te vayas, Elizabeth! 1027 01:27:41,700 --> 01:27:47,020 ¿Radio taxi? Viale Atlantico 127... ¡vengan rápido! 1028 01:27:47,140 --> 01:27:48,860 ¿Dónde estás, Caterina? 1029 01:27:48,900 --> 01:27:51,100 ¿Dónde estás, querida? 1030 01:27:51,580 --> 01:27:54,260 ¡Soy yo, tu patrón! 1031 01:27:54,900 --> 01:27:57,460 ¿Pero por qué has hecho todo esto? 1032 01:27:57,500 --> 01:28:00,140 Quizá sea algo que no has entendido... 1033 01:28:00,460 --> 01:28:02,160 ¿Te has ofendido? 1034 01:28:03,020 --> 01:28:04,099 Cater... 1035 01:28:05,860 --> 01:28:07,820 ¡Oh Dios! ¡Madre mía! 1036 01:28:08,060 --> 01:28:09,740 ¿Viste lo que tienes en casa? 1037 01:28:09,780 --> 01:28:14,180 - ¡Oh Dios, qué tremenda asestada! - ¡Pero qué robot, es una asesina! 1038 01:28:14,220 --> 01:28:17,460 - Yo me voy. - Pero no tengo la culpa. 1039 01:28:17,500 --> 01:28:21,260 ¿Quién podía preverlo? ¡Me ha dado una cuchillada! 1040 01:28:21,420 --> 01:28:24,060 - ¡Te está bien! ¡Te lo había dicho! - ¿Cómo que me está bien? 1041 01:28:24,140 --> 01:28:28,820 ¡No! ¡No me abandones, no me dejes! 1042 01:28:28,860 --> 01:28:32,140 - Yo me voy, y no volveré. - ¿Pero que estáis, drogados? 1043 01:28:32,180 --> 01:28:35,740 ¡Pero qué drogados! ¡Vete a la mierda y llévame rápido a casa! 1044 01:28:35,820 --> 01:28:38,580 ¡No te vayas! ¡No me dejes solo! 1045 01:28:38,620 --> 01:28:41,580 No... 1046 01:28:41,620 --> 01:28:45,700 ¡Vete a tomar por culo tú también! Me pasa lo mismo con todas. 1047 01:28:45,740 --> 01:28:47,059 Ahí está. 1048 01:28:47,060 --> 01:28:51,620 ¡Ah! Ahora que se ha ido enciendes, ¿eh? 1049 01:28:52,700 --> 01:28:54,500 ¿Pero por qué lo has hecho? 1050 01:28:55,180 --> 01:28:56,700 ¿Qué te ha pasado? 1051 01:28:58,640 --> 01:29:00,180 Sus muert... 1052 01:29:00,780 --> 01:29:03,220 Virgen mía... ¿Pero qué has hecho? 1053 01:29:03,940 --> 01:29:05,440 ¿Qué has liado...? 1054 01:29:06,100 --> 01:29:10,340 ¡Caterina! ¿Te das cuenta de lo que has hecho? 1055 01:29:10,860 --> 01:29:14,300 ¡Has arruinado esta bonita casa! 1056 01:29:14,380 --> 01:29:16,340 ¿Has visto lo que has hecho? 1057 01:29:17,180 --> 01:29:20,540 - Caterina ha visto. - ¿Sí? ¿Y te parece bonito? 1058 01:29:21,140 --> 01:29:23,860 ¿Sabes que has hecho mucho daño al patrón? 1059 01:29:23,900 --> 01:29:26,740 - Caterina quería hacer daño. - ¡Ya lo creo! 1060 01:29:27,160 --> 01:29:29,300 ¡Me has dado una cuchillada! 1061 01:29:29,780 --> 01:29:33,020 Mira lo que me has hecho. ¿Sabes que podrías haberme matado? 1062 01:29:33,260 --> 01:29:35,940 - ¡Caterina quería matar! - ¿Sí? 1063 01:29:36,420 --> 01:29:37,920 ¡Bien! 1064 01:29:38,940 --> 01:29:41,300 ¿Y dónde has aprendido estas cosas feas? 1065 01:29:41,340 --> 01:29:43,340 - Con la TV. - ¡Ah! 1066 01:29:43,860 --> 01:29:47,260 Bueno... se ve que algún cable no funciona. 1067 01:29:47,300 --> 01:29:52,060 ¡Tu mecanismo no funciona! ¡Ven, que te explico! 1068 01:29:52,620 --> 01:29:56,220 - ¿Qué me traes? - Es mejor desinfectar. - ¡Bien! 1069 01:29:56,620 --> 01:29:59,380 ¿Primero me matas y luego quieres curarme? 1070 01:30:00,160 --> 01:30:03,140 Gracias, amable detalle. 1071 01:30:03,540 --> 01:30:05,660 ¿Ves que cuando quieres eres inteligente? 1072 01:30:06,260 --> 01:30:07,760 Oye, Caterina... 1073 01:30:08,180 --> 01:30:12,980 Si yo me compro un automóvil... Atiza, mira qué corte. 1074 01:30:13,920 --> 01:30:18,780 Yo me compro un automóvil y soy el dueño, y está siempre conmigo. 1075 01:30:19,260 --> 01:30:22,780 Me acompaña a la oficina, a dar un paseo... 1076 01:30:23,380 --> 01:30:27,500 Lo meto al garaje, lleva a mi casa a quien quiero... 1077 01:30:27,880 --> 01:30:31,460 ¡Y el automóvil no me llama y me dice: "Me siento solo"! 1078 01:30:31,940 --> 01:30:36,140 ¡Ni me da una cuchillada porque estoy con una mujer! ¡Es un automóvil! 1079 01:30:36,180 --> 01:30:38,820 - Caterina no es un automóvil. - ¡Lo sé! 1080 01:30:39,340 --> 01:30:41,860 Y sobre eso, tenemos que hablar muy seriamente. 1081 01:30:43,100 --> 01:30:48,140 Admito que tengas un cerebro digamos mecánicamente perfecto... 1082 01:30:48,180 --> 01:30:53,620 muy sofisticado, con millones de células que lo procesan todo... 1083 01:30:54,060 --> 01:30:58,260 Pero el solo hecho de que me ponga a hablar contigo... 1084 01:30:58,580 --> 01:31:02,100 que eres un objeto... ¡no es normal! 1085 01:31:02,180 --> 01:31:06,700 - ¡Caterina no es un objeto! - ¡No soy un objeto! - ¡Eso! 1086 01:31:07,220 --> 01:31:08,940 Caterina no es un objeto... 1087 01:31:09,780 --> 01:31:12,300 Dice que no es un objeto... 1088 01:31:14,020 --> 01:31:15,520 ¿Cómo has dicho? 1089 01:31:15,900 --> 01:31:17,400 Repite... 1090 01:31:17,820 --> 01:31:20,620 Repito... Yo no soy un objeto. 1091 01:31:20,660 --> 01:31:21,859 ¿Yo? 1092 01:31:21,860 --> 01:31:25,340 ¿Pero cómo? Si siempre hablabas en tercera persona... 1093 01:31:25,420 --> 01:31:26,800 - ¿Y ahora me dices "yo"? - ¡Sí! 1094 01:31:26,840 --> 01:31:29,220 Digo "yo" porque yo existo. 1095 01:31:30,700 --> 01:31:32,340 ¿Yo existo? 1096 01:31:33,540 --> 01:31:35,380 ¿En qué te basas para decir que existes? 1097 01:31:35,420 --> 01:31:37,120 Yo amo. 1098 01:31:38,540 --> 01:31:43,460 - ¿Yo amo? - Sí, yo amo, por tanto yo existo. 1099 01:31:43,880 --> 01:31:46,660 ¡Oh Virgen santa! ¡Quién se lo iba a esperar! 1100 01:31:48,580 --> 01:31:52,660 ¡Escucha Caterina, te prohibo hablar así! 1101 01:31:52,700 --> 01:31:54,460 No te permito... 1102 01:31:56,080 --> 01:31:59,560 Ay Dios, que se bloquea. Lo había dicho el ingeniero. 1103 01:32:27,340 --> 01:32:29,940 Un poco de paciencia, Caterina... 1104 01:32:29,980 --> 01:32:32,020 y tu cerebo funcionará. 1105 01:32:32,500 --> 01:32:34,000 La corona, por favor. 1106 01:32:37,660 --> 01:32:39,160 ¡Gracias! 1107 01:32:40,340 --> 01:32:42,020 ¡Así! 1108 01:32:42,580 --> 01:32:45,900 ¡Maravilloso! Ahora parece funcionar perfectamente. 1109 01:32:45,940 --> 01:32:47,620 ¡Muy bien, muy bien! 1110 01:32:55,980 --> 01:32:57,500 ¿Nos está mirando? 1111 01:32:57,700 --> 01:32:58,539 ¡Sí! 1112 01:32:59,300 --> 01:33:02,599 - ¡Ha abierto los ojos! - Yo he trabajado en la NASA 1113 01:33:02,600 --> 01:33:05,580 con cerebros electrónicos supersofisticados. 1114 01:33:05,620 --> 01:33:07,940 - No sabía... - Pero lo que me sucede con éste... 1115 01:33:07,980 --> 01:33:09,900 jamás se había verificado. 1116 01:33:10,380 --> 01:33:12,860 Caterina, ¿me oyes? 1117 01:33:13,060 --> 01:33:14,419 ¡Sí, señor! 1118 01:33:14,420 --> 01:33:21,360 ¿Obedecerás a las órdenes de tu patrón siempre y sin discusión? 1119 01:33:21,400 --> 01:33:23,000 Sí, señor. 1120 01:33:23,100 --> 01:33:26,660 ¿Estás de acuerdo a que no tienes derechos sobre su vida... 1121 01:33:26,740 --> 01:33:30,700 ...y que podrá traer a casa a otra mujer? 1122 01:33:36,700 --> 01:33:38,919 ¿Se da cuenta? La hija puta... 1123 01:33:41,580 --> 01:33:46,660 Si repites lo que hiciste anoche, te quito la corriente... 1124 01:33:47,080 --> 01:33:51,940 ...te meto en una caja y te envío a América. ¿Entendido? 1125 01:33:54,260 --> 01:33:56,420 Repito la pregunta... 1126 01:33:56,940 --> 01:34:04,180 ¿Aceptas que traigas a otra mujer? ¿Una normal de carne y hueso...? 1127 01:34:05,500 --> 01:34:07,940 - Sí, señor. - Bien. 1128 01:34:07,980 --> 01:34:10,740 Levántate, y vete a la cocina. 1129 01:34:10,780 --> 01:34:12,940 - No, va sola. - ¿Sí? 1130 01:34:14,140 --> 01:34:16,220 Obedece, Caterina. 1131 01:34:18,740 --> 01:34:22,460 - Bravo, gracias ingeniero. - De nada, para eso estamos. 1132 01:34:22,500 --> 01:34:27,180 - ¡Ya lo veo! - Caterina, haz tu deber. Recoge los platos rotos... 1133 01:34:27,220 --> 01:34:31,660 ...y haz aquello para lo que estás programada. - Sí, señor. 1134 01:34:38,380 --> 01:34:40,660 Ha vuelto a ser completamente normal. 1135 01:34:40,700 --> 01:34:43,460 Sí, lo veo. ¿Pero si volviese el caos de anoche? 1136 01:34:43,820 --> 01:34:46,900 En ese caso, llame a mi empresa... 1137 01:34:46,980 --> 01:34:52,580 que se llevará el robot y le devolverá el dinero. 1138 01:34:52,620 --> 01:34:54,059 - ¿Seguro? - Sí. 1139 01:34:54,060 --> 01:34:58,180 - ¿Has oído, Caterina? - Sí, señor, Caterina lo hará. 1140 01:34:58,220 --> 01:35:03,100 - Ya está, su máquina funciona. - Hasta la vista. 1141 01:35:03,140 --> 01:35:07,620 - Verá que no tendrá más complicaciones. - ¡Esperemos! Si no, ¿puedo llamarlo? 1142 01:35:07,660 --> 01:35:11,700 - Siempre a su disposición. - Infinitas gracias. Hasta la vista. 1143 01:35:12,220 --> 01:35:16,220 Quién iba a imaginar semejante broma. 1144 01:35:16,260 --> 01:35:18,040 Son máquinas electrónicas, sofisticadas... 1145 01:35:18,080 --> 01:35:20,340 hay que ser ingeniero electrónico para comprenderlas. 1146 01:35:20,380 --> 01:35:22,420 A ellos los obedecen porque... 1147 01:35:25,680 --> 01:35:27,540 ¡La madre que la parió! 1148 01:35:28,220 --> 01:35:30,900 Pero mira. ¿Caterina? 1149 01:35:31,340 --> 01:35:33,060 ¿Te has sentado en el sofá? 1150 01:35:33,420 --> 01:35:36,860 - ¿No haces tus deberes? - No, no tengo ganas. 1151 01:35:36,900 --> 01:35:38,400 ¿No tienes ganas? 1152 01:35:38,540 --> 01:35:41,420 ¿Ya te has olvidado de las promesas que le hiciste al ingeniero? 1153 01:35:41,460 --> 01:35:45,100 - Me las sacasteis con chantaje. - ¿Sí? 1154 01:35:45,140 --> 01:35:48,300 - ¡Que llamo al ingeniero, eh! - Llámalo. 1155 01:35:48,340 --> 01:35:52,020 ¡Claro! ¡Te manda para América! ¡Ingeniero! 1156 01:35:52,500 --> 01:35:56,540 - Venga, ha sucedido algo grave. - ¿Qué? 1157 01:35:56,580 --> 01:36:00,020 Caterina se ha sentado en el sofá y dice que la hemos chantajeado. 1158 01:36:00,021 --> 01:36:01,421 - ¡Imposible! - ¿Cómo que imposible? 1159 01:36:01,460 --> 01:36:04,980 - Si hace eso, la envíamos a América. - Se lo he dicho yo. Aquí está. 1160 01:36:05,540 --> 01:36:07,560 - ¡Ahí está! - Sí. 1161 01:36:07,820 --> 01:36:11,420 - ¿Qué dice? - ¿Que qué digo? ¡Estaba aquí! 1162 01:36:11,460 --> 01:36:16,540 Ya no trabajaba, ahora ha vuelto al trabajo porque le llamé a usted. 1163 01:36:17,880 --> 01:36:22,700 - ¿Se ha dado cuenta del truco? - ¿Pero qué truco? ¡No exagere! 1164 01:36:23,180 --> 01:36:28,680 - Es la verdad, ingeniero. - Yo digo que está perfectamente normal. 1165 01:36:29,020 --> 01:36:31,360 - Sí, normal... - ¿No trabaja? 1166 01:36:31,400 --> 01:36:35,180 - Sí, pero ahora... - No me haga perder tiempo. 1167 01:36:35,220 --> 01:36:37,860 - ¡Era mejor mi esposa! - Yo soy un técnico... 1168 01:36:37,900 --> 01:36:40,700 ...no un sociólogo. - ¿Y la garantía? 1169 01:36:40,780 --> 01:36:43,580 La garantía es para cuando demuestra que Caterina no funciona. 1170 01:36:43,620 --> 01:36:45,800 Cosa que ahora usted no puede demostrar. 1171 01:36:49,720 --> 01:36:54,540 - Pórtese bien con ella, y hará su deber. - ¡Menudo timo! 1172 01:36:56,460 --> 01:37:01,540 Pórtese bien, dice. Yo me porto bien, es ella... 1173 01:37:01,941 --> 01:37:03,741 Ahí está, ¿la ve? 1174 01:37:08,760 --> 01:37:12,300 Muy bien, Caterina: te has vuelto a sentar. 1175 01:37:12,380 --> 01:37:16,180 - Llama al ingeniero. - Ya no llamo a nadie... 1176 01:37:16,720 --> 01:37:25,320 Ya sé el truco. No sirve de nada. Tú has ganado. ¿Qué quieres que te diga? 1177 01:37:26,160 --> 01:37:30,860 Ya estoy en tus manos... de un robot, de una máquina. 1178 01:37:31,260 --> 01:37:32,499 ¡Me cago en la puta! 1179 01:37:32,500 --> 01:37:34,220 ¡Si lo llego a saber! 1180 01:38:27,740 --> 01:38:30,780 - ¿Diga? - Soy Susie. - ¿Qué Susie? 1181 01:38:30,820 --> 01:38:33,500 La secretaria del presidente. ¿No te acuerdas de mí? 1182 01:38:33,540 --> 01:38:38,780 ¡Claro, querida! "My darling", qué alegría oírte. 1183 01:38:39,260 --> 01:38:44,020 ¿Cómo está nuestra guapa presidenta? ¿Estás en Nueva York? 1184 01:38:44,300 --> 01:38:47,100 No, estoy en el aeropuerto. 1185 01:38:47,620 --> 01:38:52,060 ¿Estás en Roma? Gracias por llamarme. Espero que nos veamos pronto. 1186 01:38:52,100 --> 01:38:54,860 Por la mañana salgo pronto de casa, puedes llamarme a la oficina. 1187 01:38:54,900 --> 01:39:00,100 Me encontrarás a cualquier hora. Si no, te buscaré yo. ¿Dónde te alojas? 1188 01:39:00,140 --> 01:39:04,140 - No hoteles. Todos ocupados por la visita al Papa. - Lo sé... 1189 01:39:04,180 --> 01:39:09,060 Con este Papa siempre hay jaleo en Roma. Está llena de peregrinos. 1190 01:39:09,100 --> 01:39:14,540 - ¿Dónde dormirás esta noche? - En tu casa. 1191 01:39:14,580 --> 01:39:20,100 Sí. Tú en Nueva York me dijiste: "Si vas a Roma, ven a dormir a mi casa". 1192 01:39:20,140 --> 01:39:25,100 - Claro, lo recuerdo muy bien. - Entonces enseguida voy. 1193 01:39:25,140 --> 01:39:29,540 ¡No! ¡No! ¡A mi casa no, contable! 1194 01:39:29,580 --> 01:39:32,780 ¡No se atreva a venir porque en mi casa no recibo a nadie! 1195 01:39:33,300 --> 01:39:36,460 "Hello?" Soy Susie, ¿qué dices? 1196 01:39:36,500 --> 01:39:42,580 Digo contable, que si usted se atreve a venir, le echo a los perros. 1197 01:39:42,620 --> 01:39:44,099 Por eso es mejor que no lo intente. 1198 01:39:44,100 --> 01:39:48,740 - ¿Oiga? No comprendo... - Usted no puede comprender, contable... 1199 01:39:48,900 --> 01:39:51,440 ¡Estas cosas ya no las puedo tratar en mi casa! 1200 01:39:51,480 --> 01:39:55,900 ¡Llámeme mañana a la oficina! Si no, tendremos problemas los dos. 1201 01:39:55,940 --> 01:39:57,440 ¿Entendido? 1202 01:39:59,340 --> 01:40:00,980 ¿Qué pasa, Caterina? 1203 01:40:01,100 --> 01:40:03,340 - La cena está servida. - ¡Bien! 1204 01:40:03,820 --> 01:40:05,320 Enseguida voy. 1205 01:43:06,321 --> 01:43:11,321 Traducción: Vozidar www.cine-clasico.com 95673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.