All language subtitles for Innocence.2020.KOREAN.1080p.AMZN.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Imagine.ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,949 --> 00:01:14,746 ♫ Sentado en la jardinera ♫ 2 00:01:15,372 --> 00:01:21,503 ♫ Mirando los pétalos ♫ 3 00:01:22,337 --> 00:01:28,301 ♫ Este bonito color ♫ 4 00:01:28,328 --> 00:01:30,637 ♫ ¿De dónde viene? ♫ 5 00:01:31,304 --> 00:01:37,185 ♫ Una flor tan bonita ♫ 6 00:01:38,061 --> 00:01:41,856 ♫ Flor ♫ 7 00:01:43,066 --> 00:01:49,030 ♫ Qué lindo día ♫ 8 00:01:50,115 --> 00:01:56,788 ♫ Qué hermoso día ♫ 9 00:01:58,123 --> 00:02:04,838 ♫ Si vinieras ♫ 10 00:02:06,339 --> 00:02:11,219 ♫ Qué feliz sería yo ♫ 11 00:02:44,919 --> 00:02:45,920 Bienvenido, alcalde Chu. 12 00:02:46,004 --> 00:02:47,047 ¿Cómo está usted? 13 00:02:47,339 --> 00:02:48,849 DESCANSE EN PAZ 14 00:02:48,992 --> 00:02:50,008 ¡Señor alcalde! 15 00:02:50,342 --> 00:02:51,801 Hacía mucho tiempo. 16 00:02:51,885 --> 00:02:54,262 - ¿Usted es? - El alcalde del pueblo vecino. 17 00:02:55,597 --> 00:02:56,598 Alcalde Chu, bienvenido. 18 00:02:56,681 --> 00:02:57,515 Hace mucho tiempo. 19 00:02:57,599 --> 00:03:01,353 - Salude al alcalde Chu In-hwe. - Siéntese. 20 00:03:01,728 --> 00:03:05,273 Gobernador, debe estar ocupado con las elecciones. 21 00:03:05,357 --> 00:03:06,524 Aún no soy gobernador. 22 00:03:06,608 --> 00:03:07,817 Estamos solo en la primera vuelta. 23 00:03:07,901 --> 00:03:10,028 - Siéntese. - Me alegro de verle. 24 00:03:10,111 --> 00:03:10,946 Siéntese. 25 00:03:13,782 --> 00:03:16,117 ¿Cómo va la campaña? 26 00:03:16,201 --> 00:03:18,119 Necesito ayuda. 27 00:03:18,203 --> 00:03:20,580 Voluntarios de la provincia. 28 00:03:20,664 --> 00:03:21,665 ¡Claro! 29 00:03:21,748 --> 00:03:22,832 Nos conocemos bien, nos ayuda 30 00:03:22,916 --> 00:03:26,294 mucho. Haremos todo lo que podamos. 31 00:03:26,378 --> 00:03:28,171 No se ande con rodeos. 32 00:03:28,254 --> 00:03:31,466 ¡Vamos, brindemos por el nuevo gobernador! 33 00:03:31,549 --> 00:03:32,550 ¡Tranquilo! 34 00:03:33,551 --> 00:03:36,137 Ningún brindis en un funeral. 35 00:03:36,221 --> 00:03:38,974 Nada más que le queda la estupidez y la pobreza. 36 00:03:43,937 --> 00:03:45,480 Está bueno. 37 00:03:46,273 --> 00:03:47,274 Qué sabor tan bueno. 38 00:03:47,357 --> 00:03:49,901 ¿Sí? Está bien fermentado. 39 00:03:50,777 --> 00:03:52,904 ¿Qué está pasando con el casino? 40 00:03:53,196 --> 00:03:54,406 - ¿El casino? - Sí. 41 00:03:54,990 --> 00:03:56,574 No tengo los detalles. 42 00:03:56,658 --> 00:03:59,619 Nuestros ciudadanos de Daecheon tienen derecho a la prosperidad, ¿verdad? 43 00:03:59,744 --> 00:04:01,705 Su amor por nuestra ciudad es infinito. 44 00:04:02,038 --> 00:04:04,020 Cuando las cosas van mal, monta un 45 00:04:04,220 --> 00:04:06,668 casino y les da trabajo a nuestros hijos. 46 00:04:06,835 --> 00:04:08,753 Lo estamos haciendo bien, gracias a usted. 47 00:04:08,962 --> 00:04:10,922 ¡No digas más! 48 00:04:11,881 --> 00:04:15,719 Le debemos su amabilidad, o somos animales. 49 00:04:15,802 --> 00:04:19,139 Tu hijo consiguió un contrato con DL 50 00:04:19,221 --> 00:04:23,017 Construction, enviaste a tu hija a Las Vakas 51 00:04:23,101 --> 00:04:25,645 a convertirse en distribuidor, ¿verdad? 52 00:04:25,729 --> 00:04:29,524 Es Las Vegas, idiota. 53 00:04:29,608 --> 00:04:32,902 No es de extrañar que tu hijo haya fallado. 54 00:04:33,069 --> 00:04:35,071 No acuses a su hijo de su estupidez. 55 00:04:35,155 --> 00:04:36,906 Tus hijos se llaman Cuarzo y Mercurio. 56 00:04:37,073 --> 00:04:40,201 ¿Por qué darles nombres de minerales? 57 00:04:41,661 --> 00:04:45,874 ¡Límpiate la nariz, está sucia! 58 00:04:45,957 --> 00:04:48,918 No de mi lado, me tocaste antes. 59 00:04:49,336 --> 00:04:50,629 Demasiado sucio. 60 00:04:52,380 --> 00:04:53,840 Debo estar soñando. 61 00:04:54,215 --> 00:04:55,383 Ahora vuelvo. 62 00:04:56,092 --> 00:04:56,927 Sra. Chae. 63 00:04:57,594 --> 00:04:58,887 Sentads en la jardinera... 64 00:04:58,970 --> 00:05:02,015 Mis condolencias. 65 00:05:02,432 --> 00:05:05,352 Mirando los pétalos... 66 00:05:05,435 --> 00:05:06,770 ¿Está usted bien? 67 00:05:07,687 --> 00:05:13,526 ¿De dónde viene este bonito color? 68 00:05:13,693 --> 00:05:15,946 Lo siento mucho. 69 00:05:16,029 --> 00:05:20,241 Una flor tan bonita 70 00:05:21,910 --> 00:05:25,789 Qué lindo día 71 00:05:25,872 --> 00:05:28,249 ¿Cómo que es un hermoso día? ¡Maldita sea! 72 00:05:30,335 --> 00:05:34,089 ¿Por qué esa chica tuya tan genial no ha vuelto a casa desde Seúl? 73 00:05:34,172 --> 00:05:35,590 ¡El funeral es mañana! 74 00:05:35,674 --> 00:05:37,801 ¿Eso te preocupa? 75 00:05:37,884 --> 00:05:41,054 ¿Es normal que tu hija no esté aquí? 76 00:05:41,137 --> 00:05:44,975 ¿Cómo te atreves a hablar de mi hija? 77 00:05:48,144 --> 00:05:52,023 ¡Mi hermano está muerto! ¡Mi propia sangre! 78 00:05:52,816 --> 00:05:56,069 ¡Criaste mal a tu hija! 79 00:05:56,152 --> 00:05:59,406 ¿Qué? ¡Nunca tuviste un hijo! 80 00:05:59,489 --> 00:06:00,699 ¿Qué has dicho? 81 00:06:00,782 --> 00:06:02,284 ¡Para! ¡Suéltela! 82 00:06:02,367 --> 00:06:04,911 ¡No hables mal de ella! 83 00:06:10,625 --> 00:06:11,793 ¡Oye, Jung-su! 84 00:06:12,085 --> 00:06:13,670 ¡Amigo, deja eso! 85 00:06:13,837 --> 00:06:16,214 ¡Dame esa! 86 00:06:16,756 --> 00:06:18,633 ¡Mocoso sucio! 87 00:06:19,342 --> 00:06:20,302 ¡Ey! 88 00:06:22,304 --> 00:06:23,597 ¡Jung-su! 89 00:06:24,389 --> 00:06:26,725 ¡Jung-su! ¡Ven aquí! 90 00:06:28,351 --> 00:06:29,811 ¡Alcalde! 91 00:06:31,313 --> 00:06:33,481 - ¡Señor! - ¡Pidan ayuda! 92 00:06:33,773 --> 00:06:34,608 ¡Auxilio! 93 00:06:37,763 --> 00:06:42,263 INOCENCIA 94 00:06:45,327 --> 00:06:50,332 Las pruebas del juicio anterior carecían de credibilidad. 95 00:06:51,291 --> 00:06:54,794 El acusado, presuntamente mató a su esposa, la metió en la bañera 96 00:06:55,045 --> 00:06:58,006 y le prendió fuego para destruir las pruebas. 97 00:07:01,009 --> 00:07:03,595 Tuvo que usar un dispositivo especial para 98 00:07:03,678 --> 00:07:08,642 ocultar el fuego durante una hora y media. 99 00:07:08,725 --> 00:07:12,270 Pero no se encontró nada en la escena del crimen. 100 00:07:14,189 --> 00:07:17,233 Asimismo, la hora del fallecimiento, anotada en el juicio original, 101 00:07:17,317 --> 00:07:21,780 fue a las 8 p.m., cuando el imputado se encontraba en su domicilio. 102 00:07:21,863 --> 00:07:25,325 Tengo un testigo que lo corroborará. 103 00:07:25,617 --> 00:07:28,620 Terry Wilder es un analista que ha realizado más de 104 00:07:28,745 --> 00:07:31,706 5.000 autopsias y analizado asesinatos en todo el mundo. 105 00:07:31,915 --> 00:07:35,502 Con altas temperaturas, como durante un incendio, 106 00:07:35,585 --> 00:07:38,463 es casi imposible estimar el momento de la muerte, 107 00:07:38,546 --> 00:07:41,508 porque el cuerpo se descompone muy rápidamente. 108 00:07:41,758 --> 00:07:45,762 Entonces, ¿dice que hay un problema con la evidencia 109 00:07:46,304 --> 00:07:47,973 presentada en el juicio original? 110 00:07:48,181 --> 00:07:51,101 De hecho, es imposible decir con certeza que 111 00:07:51,184 --> 00:07:54,938 la víctima murió antes o después de las 8 p.m. 112 00:07:55,021 --> 00:07:58,358 Sin embargo, estoy en contra del informe de la autopsia 113 00:07:58,441 --> 00:08:00,777 que dice que la víctima murió antes de las 8 p.m. 114 00:08:01,945 --> 00:08:02,988 Nada más que añadir. 115 00:08:05,573 --> 00:08:07,617 Un regalo de las empresas farmacéuticas. 116 00:08:07,784 --> 00:08:09,369 Cómprate un bolso de Hermès. 117 00:08:11,371 --> 00:08:16,751 Si bloqueamos la Corte Suprema, obtendremos la cuenta de IH. 118 00:08:18,586 --> 00:08:21,965 La firma estará tranquila durante todo el año, gracias a ustedes. 119 00:08:23,008 --> 00:08:24,634 ¿No lo sabes? 120 00:08:25,302 --> 00:08:27,596 No voy a ocuparme de la apelación de la Corte Suprema. 121 00:08:29,055 --> 00:08:30,348 ¿Y eso? 122 00:08:30,849 --> 00:08:32,517 Ganaste este gran trato. 123 00:08:32,892 --> 00:08:36,521 Tomé este caso por ti, 124 00:08:38,147 --> 00:08:39,858 pero ninguno más. 125 00:08:40,025 --> 00:08:43,277 ¿Nuestra mejor abogada nos está engañando? 126 00:08:43,361 --> 00:08:47,616 Sé prudente con tus elecciones. 127 00:08:48,158 --> 00:08:51,536 Al representar solo a los sinvergüenzas, nos convertimos en ellos. 128 00:08:52,245 --> 00:08:55,790 Interésate en el crimen, no en el dinero. 129 00:08:58,501 --> 00:09:00,879 Ha ocurrido un terrible incidente. 130 00:09:00,962 --> 00:09:04,174 En un funeral en la ciudad de Daecheon, 131 00:09:04,299 --> 00:09:07,636 un invitado murió después de beber vino mezclado con pesticidas, 132 00:09:07,719 --> 00:09:09,471 y otros cuatro están hospitalizados. 133 00:09:09,763 --> 00:09:14,976 Entre las víctimas, el alcalde Chu In-hwe. 134 00:09:15,060 --> 00:09:20,315 La Sra. Chae Hwa-ja es sospechosa y ha sido arrestada para interrogarla. 135 00:09:21,691 --> 00:09:25,195 Olvidé una cita importante, tengo que irme. 136 00:09:25,278 --> 00:09:27,530 - No hemos terminado. - Me disculpo. 137 00:09:28,114 --> 00:09:28,949 ¡Ey! 138 00:09:38,500 --> 00:09:39,751 Sí, señorita Ahn. 139 00:09:40,085 --> 00:09:42,587 Mi caso terminó bien, gracias a usted. 140 00:09:42,671 --> 00:09:46,007 Inspector, tengo que pedirle un favor. 141 00:09:46,299 --> 00:09:48,802 Consiga más información sobre el caso de los pesticidas en Daecheon. 142 00:09:48,885 --> 00:09:50,929 Comprobaré eso y la llamaré. 143 00:09:51,012 --> 00:09:51,930 De acuerdo. 144 00:10:05,068 --> 00:10:08,530 CARTA DE RECOMENDACIÓN: UNIVERSIDAD NACIONAL DE SEÚL. 145 00:10:16,371 --> 00:10:18,039 ¡Tus ojos! 146 00:10:19,207 --> 00:10:23,128 ¡Te dije que no me miraras así! 147 00:10:24,921 --> 00:10:30,594 Cuando me miras así, ¡te trae malos pensamientos! 148 00:10:32,387 --> 00:10:38,226 ¡Lo que sea que quieras hacer, no harás nada hasta que yo muera! 149 00:10:39,477 --> 00:10:42,564 ¡Nunca te irás de aquí! ¡Nunca! 150 00:10:42,647 --> 00:10:45,859 ¿Estás loco? ¡Déjala! 151 00:10:48,194 --> 00:10:49,654 ¡Ni lo pienses, perra! 152 00:10:50,447 --> 00:10:51,531 Mamá... 153 00:10:54,576 --> 00:10:57,787 Gastamos mucho dinero en Jung-su. 154 00:10:58,246 --> 00:11:01,499 Hablemos de eso más tarde. 155 00:11:11,468 --> 00:11:15,221 ¿Por qué deberías morir? 156 00:11:16,097 --> 00:11:20,435 ¡Mantenerse fuerte para sobrevivir no es suficiente! 157 00:11:21,394 --> 00:11:24,940 ¡No puedes morir! Esa debería ser yo! 158 00:12:03,853 --> 00:12:07,524 ¿No me reconoces? 159 00:12:08,900 --> 00:12:12,654 No lo sé. 160 00:12:13,738 --> 00:12:15,240 ¿Quién es usted? 161 00:12:18,201 --> 00:12:23,248 Soy abogada, tengo unas preguntas. 162 00:12:26,418 --> 00:12:30,588 ¿Recuerda lo que pasó en el funeral? 163 00:12:31,506 --> 00:12:35,510 ¿En el funeral? ¿Alguien ha muerto? 164 00:12:36,720 --> 00:12:40,473 ¿No recuerda a la gente bebiendo vino envenenado? 165 00:12:40,557 --> 00:12:42,934 ¿Vino envenenado? 166 00:12:46,938 --> 00:12:48,148 ¿Jung-su está bien? 167 00:12:49,608 --> 00:12:50,859 Está bien. 168 00:12:52,360 --> 00:12:56,156 ¿Dónde estoy? 169 00:12:57,490 --> 00:12:59,367 Tengo que ir a casa. 170 00:13:02,829 --> 00:13:04,623 Tengo que cocinar para él. 171 00:13:05,373 --> 00:13:07,000 ¿Cómo va su demencia? 172 00:13:07,792 --> 00:13:10,712 ¿Ha tenido una experiencia traumática últimamente? 173 00:13:11,713 --> 00:13:14,507 Debe haber un examen completo. 174 00:13:14,925 --> 00:13:20,680 Necesita cuidados, pero en estas circunstancias... 175 00:13:23,433 --> 00:13:24,267 ¡Gatito! 176 00:13:25,769 --> 00:13:26,728 ¡Gatito! 177 00:13:26,811 --> 00:13:28,730 ¡Jung-su, no puedes jugar aquí! 178 00:13:28,813 --> 00:13:29,689 ¡Gatito! 179 00:13:30,482 --> 00:13:31,483 ¡Gatito! 180 00:13:31,566 --> 00:13:33,151 ¡Esta inmundicia! 181 00:13:33,234 --> 00:13:34,653 ¡Agente! ¡Cógelo! 182 00:13:34,736 --> 00:13:35,779 ¡Agente Lee! 183 00:13:36,738 --> 00:13:38,907 Es la escena de un crimen, sal de aquí. 184 00:13:39,366 --> 00:13:41,743 Soy abogada y estoy relacionada con la principal sospechosa. 185 00:13:41,910 --> 00:13:43,078 ¿Relacionada? 186 00:13:44,162 --> 00:13:44,996 "Ahn Jung-in". 187 00:13:46,331 --> 00:13:47,540 ¿Jung-in? 188 00:13:48,208 --> 00:13:50,669 Soy yo, Choi Seok-gu, de la fábrica. 189 00:13:52,504 --> 00:13:53,672 ¿Qué estás haciendo aquí? 190 00:13:53,797 --> 00:13:56,216 Me convertí en oficial de policía, este es mi caso. 191 00:14:00,136 --> 00:14:04,891 Parece que te va bien en Seúl. No te reconocí. 192 00:14:05,517 --> 00:14:07,852 Fue una locura. 193 00:14:07,936 --> 00:14:10,021 Sargento, mire esto. 194 00:14:23,785 --> 00:14:26,913 Personas que mueren en los funerales. 195 00:14:26,997 --> 00:14:28,790 ¿Tiene sentido? 196 00:14:29,165 --> 00:14:31,418 El Sr. Ji murió repentinamente 197 00:14:31,501 --> 00:14:32,919 y mi padre apenas sobrevive. 198 00:14:33,003 --> 00:14:36,214 - Siento lo que pasó aquí. - ¿Eso es todo? 199 00:14:36,298 --> 00:14:37,882 ¡Podría morir! 200 00:14:38,049 --> 00:14:38,925 ¡Gatito! 201 00:14:39,009 --> 00:14:40,844 ¡Jung-su! ¡Idiota! 202 00:14:49,144 --> 00:14:49,978 ¡Lo tengo! 203 00:14:50,061 --> 00:14:51,646 ¡Al suelo! 204 00:14:51,730 --> 00:14:53,148 ¡Tierra! 205 00:14:55,066 --> 00:14:56,526 ¿Qué haces? 206 00:14:57,193 --> 00:14:59,112 ¿Puede la policía usar la violencia? 207 00:14:59,237 --> 00:15:00,405 Puede... 208 00:15:04,284 --> 00:15:05,452 ¡Una bofetada vale dos! 209 00:15:06,077 --> 00:15:07,787 Vamos, contraataca. 210 00:15:08,079 --> 00:15:10,248 Eso es lo que dijo mamá. 211 00:15:10,332 --> 00:15:12,000 ¿También bebiste ese pesticida? 212 00:15:14,044 --> 00:15:15,378 ¡Hijo de puta! 213 00:15:15,629 --> 00:15:19,007 El Sr. Ji murió cuando llegó a la sala de emergencias. 214 00:15:19,090 --> 00:15:24,304 Los demás fueron entubados y puestos en soporte vital. 215 00:15:24,638 --> 00:15:28,642 Encontraron Metomil en la escena del crimen, 216 00:15:29,059 --> 00:15:32,187 y ese pesticida tambien fue encontrado en los cuerpos de las víctimas. 217 00:15:32,771 --> 00:15:38,568 El mismo pesticida que se encuentra en la ropa de la Sra. Chae. 218 00:15:38,735 --> 00:15:39,736 Sr. Bang Jung-hwan, 219 00:15:40,153 --> 00:15:44,240 ¿dice que encontró extraña a la Sra. Chae 220 00:15:44,532 --> 00:15:45,992 en el funeral? 221 00:15:46,159 --> 00:15:47,661 Me fui bastante temprano, 222 00:15:48,578 --> 00:15:51,289 porque el banco iba a cerrar, 223 00:15:52,749 --> 00:15:55,293 pero quería saludar así que volví 224 00:15:56,002 --> 00:16:00,090 y vi a la Sra. Chae Hwa-ja y Jung-su vertiendo vino en la jarra. 225 00:16:00,590 --> 00:16:02,050 ¡Había pesticidas alrededor! 226 00:16:02,133 --> 00:16:06,054 ¡Mi hijo no sabe nada! ¡No hizo nada! 227 00:16:06,429 --> 00:16:07,847 ¡Cálmese! 228 00:16:10,809 --> 00:16:12,018 Este no es el correcto. 229 00:16:14,104 --> 00:16:17,607 Ella pudo haber firmado la confesión durante el interrogatorio, 230 00:16:18,066 --> 00:16:20,986 pero ella no admite... 231 00:16:22,487 --> 00:16:23,947 ¿Cuándo firmó esto? 232 00:16:30,287 --> 00:16:31,830 ¡Chae Hwa-ja, perra! 233 00:16:37,294 --> 00:16:38,628 ¡Hwa-ja! ¿Cómo estas? 234 00:16:39,796 --> 00:16:41,464 ¡Cuida a Jung-su! 235 00:16:41,548 --> 00:16:44,843 No te preocupes! ¡Yo me ocuparé de él! 236 00:16:45,760 --> 00:16:46,803 ¡Mamá! 237 00:16:47,429 --> 00:16:48,471 ¡Mamá! 238 00:16:49,264 --> 00:16:50,098 ¡Mamá! 239 00:16:50,515 --> 00:16:51,391 ¡Jung-su! 240 00:16:51,558 --> 00:16:52,726 ¡Mamá! 241 00:16:55,353 --> 00:16:56,396 ¡Mamá! 242 00:16:57,355 --> 00:16:58,481 ¡Jung-su! 243 00:17:05,655 --> 00:17:06,947 No se preocupe. 244 00:17:10,994 --> 00:17:12,662 ¿Jung-in? 245 00:17:15,581 --> 00:17:19,543 ¿No saludas a tu tía después de más de 10 años? 246 00:17:23,380 --> 00:17:26,091 ¿Contrataste a este abogado? 247 00:17:26,176 --> 00:17:27,177 ¿Quién es? 248 00:17:27,344 --> 00:17:29,553 Mi sobrina, abogada en Seúl. 249 00:17:31,598 --> 00:17:34,684 Te vi en la tele, te ves más bonita en la vida real. 250 00:17:35,185 --> 00:17:37,145 - Encantado de... - Señor. 251 00:17:37,562 --> 00:17:40,273 No tienen pruebas concretas, todo es circunstancial. 252 00:17:40,774 --> 00:17:42,817 ¿Por qué no objetaste? 253 00:17:43,443 --> 00:17:45,862 Esta investigación preliminar fue un fracaso. 254 00:17:46,154 --> 00:17:47,656 ¿Estás haciendo tu trabajo? 255 00:17:47,739 --> 00:17:48,657 Un momento. 256 00:17:49,240 --> 00:17:53,495 Solo llevo 12 horas en el caso. 257 00:17:53,745 --> 00:17:57,374 La sospechoss no tiene antecedentes y no huirá. 258 00:17:57,457 --> 00:18:00,293 ¿Cómo puede ser detenida por firmar la confesión? 259 00:18:00,377 --> 00:18:05,590 Puede que seas buena, ¡pero no eres la única! 260 00:18:06,299 --> 00:18:09,678 Acepté el trato por una pequeña tarifa. 261 00:18:10,095 --> 00:18:13,682 Señora, me retiro del caso. 262 00:18:13,765 --> 00:18:14,599 ¿Qué? 263 00:18:15,141 --> 00:18:16,851 ¡Espere! ¡Señor! 264 00:18:16,935 --> 00:18:18,395 ¡Se acabó! 265 00:18:22,774 --> 00:18:25,819 ¿Vuelves y lo arruinas todo? 266 00:18:27,737 --> 00:18:30,115 Este tipo de abogados no ayudará. 267 00:18:30,198 --> 00:18:32,075 Incluso si estás ocupada 268 00:18:32,158 --> 00:18:36,246 ¿Cómo pudiste perderte el funeral de tu padre? 269 00:18:37,289 --> 00:18:40,250 Yo también, ¡he terminado! 270 00:18:42,294 --> 00:18:46,256 ¿Por qué tu madre lo incineró en lugar de enterrarlo? 271 00:18:52,887 --> 00:18:53,930 Señorita Ahn. 272 00:18:54,222 --> 00:18:56,725 Es un asunto de familia, ¿es confuso tu juicio? 273 00:18:56,808 --> 00:18:59,436 Más allá de eso, es un asunto extraño. 274 00:19:00,186 --> 00:19:02,689 La integridad de la escena del crimen y la investigación fueron fallidas. 275 00:19:02,772 --> 00:19:06,026 Todos nuestros clientes dicen que son maltratados. 276 00:19:07,193 --> 00:19:10,572 ¿Tengo razón? 277 00:19:10,655 --> 00:19:15,243 El jefe farmacéutico que protege a su hijo, y Ahn 278 00:19:15,327 --> 00:19:16,411 que protege a su madre, ¿en qué se diferencian? 279 00:19:16,494 --> 00:19:18,872 No se trata de eso, este caso es diferente. 280 00:19:19,205 --> 00:19:21,750 ¿Cómo haría eso alguien que no reconoce a su hijo? 281 00:19:22,083 --> 00:19:25,128 Ella dice que es diferente, tenemos que creerle. 282 00:19:26,755 --> 00:19:31,468 Enviaré un abogado. Centrarse en los productos farmacéuticos. 283 00:19:32,093 --> 00:19:33,669 El caso de los pesticidas se cerrará una vez que 284 00:19:33,869 --> 00:19:35,555 la acusada sea liberada por razones de salud. 285 00:19:35,847 --> 00:19:39,351 Déjamelo a mí, será rápido. 286 00:19:41,227 --> 00:19:45,357 ¡Te atreves a mostrarte después de matar a mi marido! 287 00:19:45,440 --> 00:19:47,776 Estoy investigando el caso como abogada. 288 00:19:48,026 --> 00:19:51,863 ¿Y entonces? ¡No me hagas eso! 289 00:19:51,988 --> 00:19:55,283 La ayudamos porque sentimos pena por ella. 290 00:19:55,367 --> 00:20:00,622 ¿Y ella nos envenena? Cómo es posible? 291 00:20:02,999 --> 00:20:04,834 Ya no vendemos Metomilo. 292 00:20:05,293 --> 00:20:09,089 Estaba prohibido, demasiados problemas. 293 00:20:10,966 --> 00:20:14,844 Pero, tío, ¿por qué la gente trata así a nuestra familia? 294 00:20:15,470 --> 00:20:18,640 Debido a este incidente, el dinero está mal. 295 00:20:18,848 --> 00:20:21,977 ¿Ha sido así desde la estafa de la mina? 296 00:20:23,270 --> 00:20:24,646 Ni siquiera hables de eso. 297 00:20:25,230 --> 00:20:26,856 Después de perder mis ahorros, 298 00:20:27,857 --> 00:20:29,859 tu tía y yo nos divorciamos. 299 00:20:30,652 --> 00:20:33,488 Imagínate cómo se sienten otras personas. 300 00:20:33,822 --> 00:20:38,785 Pero, ¿cómo se mezcla el plaguicida y el vino? 301 00:20:41,538 --> 00:20:44,291 Tu madre tiene mala suerte. 302 00:20:46,126 --> 00:20:47,252 Jung-in, 303 00:20:49,504 --> 00:20:51,506 ¿Todavía odias a tu madre? 304 00:20:52,841 --> 00:20:54,384 ¡No hagas eso! 305 00:20:56,094 --> 00:20:57,679 Ella es miserable. 306 00:21:25,457 --> 00:21:27,876 Los testimonios pueden ser falsos. 307 00:21:28,126 --> 00:21:29,919 Alguien debe haberse infiltrado. 308 00:21:31,087 --> 00:21:33,131 Hay demasiadas cosas sospechosas. 309 00:21:34,090 --> 00:21:37,260 Lo ofrecimos que se autoinculpara. 310 00:21:38,511 --> 00:21:40,347 Ella firmó la confesión 311 00:21:40,972 --> 00:21:45,393 de lo contrario, tu hermano habría sido cómplice. 312 00:21:45,852 --> 00:21:48,563 Inspector, ¿tiene lo que le pedí? 313 00:21:49,648 --> 00:21:52,567 No digas que es de mi parte. 314 00:22:23,473 --> 00:22:25,225 Como puede ver, 315 00:22:25,308 --> 00:22:29,771 intimidaron a la acusada, 316 00:22:30,981 --> 00:22:36,278 luego le prometieron la libertad si firmaba. 317 00:22:36,903 --> 00:22:39,322 ¿Por qué se habría negado? 318 00:22:40,240 --> 00:22:44,035 También hay inconsistencias en las fotos enviadas por la fiscalía. 319 00:22:49,624 --> 00:22:52,836 ¿Ve las marcas de las botellas en el suelo? 320 00:22:53,586 --> 00:22:58,550 Fueron movidas a indicación de la policía. 321 00:22:58,633 --> 00:23:00,385 ¿Nos acusas de falsificación? 322 00:23:00,594 --> 00:23:01,970 ¡Silencio! 323 00:23:02,470 --> 00:23:07,392 El Sr. Bang dice que fue al banco antes de la hora de cierre, 324 00:23:07,851 --> 00:23:13,023 pero no está en las cámaras de vigilancia. 325 00:23:13,565 --> 00:23:15,066 Se sospecha perjurio. 326 00:23:15,650 --> 00:23:21,072 La investigación preliminar fue cuestionable, 327 00:23:21,281 --> 00:23:22,449 con un interrogatorio dirigido. 328 00:23:22,824 --> 00:23:23,825 ¿Un interrogatorio dirigido? 329 00:23:25,118 --> 00:23:28,121 En la casa de la acusada se encontraron botellas de 330 00:23:28,288 --> 00:23:30,582 pesticida, el mismo pesticida que se encontró en su ropa, 331 00:23:30,749 --> 00:23:34,336 y confesó los crímenes durante el interrogatorio. 332 00:23:34,586 --> 00:23:36,880 ¿Qué otra prueba necesita? 333 00:23:37,047 --> 00:23:38,924 Eche un vistazo a estas fotos. 334 00:23:44,220 --> 00:23:48,642 ¿Un fiscal, un inspector y un testigo no pueden cenar juntos? 335 00:23:50,143 --> 00:23:54,314 Los hombres de esta foto son el fiscal, el inspector y el testigo. 336 00:23:55,023 --> 00:23:58,234 El inspector Choi y el Sr. Bang eran compañeros 337 00:23:58,318 --> 00:24:02,197 de clase y son hijos de las víctimas de este caso. 338 00:24:04,783 --> 00:24:07,035 ¿Aún niega que esta investigación esté viciada? 339 00:24:08,244 --> 00:24:11,706 Además, la salud de los acusados ​​se deteriora. 340 00:24:12,457 --> 00:24:16,086 La valoración del médico de la prisión indica un estado de demencia agravado. 341 00:24:17,212 --> 00:24:21,383 Para obtener la verdad, debe tratarse con urgencia. 342 00:24:24,094 --> 00:24:27,555 Pedimos que se levante la prisión. 343 00:24:28,181 --> 00:24:30,141 ¿Liberada? 344 00:24:31,518 --> 00:24:35,021 ¿Tiene sentido? ¿Cómo pudiste dejar que sucediera? 345 00:24:36,439 --> 00:24:38,900 ¡Es obvio que Hwa-ja es culpable! 346 00:24:41,653 --> 00:24:45,282 ¡Ha sido un desastre desde la llegada de su hija! 347 00:24:46,491 --> 00:24:47,784 Perdón. 348 00:24:49,160 --> 00:24:53,081 Alcalde Chu, debería ir al hospital. 349 00:24:53,456 --> 00:24:59,963 ¡Ella nunca será liberada! 350 00:25:01,006 --> 00:25:02,549 ¿Y qué te pedí? 351 00:25:03,216 --> 00:25:05,093 Todavía estamos buscando. 352 00:25:05,927 --> 00:25:09,681 ¡Encuéntralo! Llama al Fiscal General Shin. 353 00:25:17,939 --> 00:25:20,191 Su demencia progresa rápidamente. 354 00:25:21,026 --> 00:25:23,111 El encogimiento de su cerebro debe haber afectado 355 00:25:23,194 --> 00:25:27,282 su juicio, memoria y habilidades cognitivas. 356 00:25:27,741 --> 00:25:30,201 Debería ser puesta en libertad condicional por motivos médicos. 357 00:25:30,285 --> 00:25:32,203 El gerente quiere verte 358 00:25:32,287 --> 00:25:34,664 ¿Continuamos más tarde? Me disculpo. 359 00:25:34,914 --> 00:25:35,790 Claro. 360 00:25:56,353 --> 00:25:57,479 ¿Dónde esta mamá? 361 00:26:08,823 --> 00:26:09,658 ¿Sí? 362 00:26:10,617 --> 00:26:11,618 Es correcto. 363 00:26:12,619 --> 00:26:13,912 ¿Lo has encontrado? 364 00:26:24,339 --> 00:26:25,340 Mamá! 365 00:26:28,969 --> 00:26:31,554 Mamá... 366 00:26:31,638 --> 00:26:35,392 Mi nena, mi querida... 367 00:26:36,309 --> 00:26:38,228 - ¿Has cenado? - Sí. 368 00:26:41,064 --> 00:26:42,899 Cariño, ahí está. 369 00:26:43,525 --> 00:26:45,652 ¡Está aquí! 370 00:26:45,777 --> 00:26:48,863 Está aquí. 371 00:26:51,032 --> 00:26:52,242 ¡Levantate! 372 00:26:52,659 --> 00:26:54,953 ¡No hagas una escena, levántate! 373 00:26:57,747 --> 00:26:59,541 ¡Mamá, mamá! 374 00:27:00,000 --> 00:27:01,126 ¿A dónde la llevan? 375 00:27:01,209 --> 00:27:03,169 El tribunal ordena que la devuelvan. 376 00:27:06,548 --> 00:27:07,716 ¿Tú no eres... 377 00:27:08,883 --> 00:27:11,261 Jung-in, por casualidad? 378 00:27:13,013 --> 00:27:14,097 ¿Y usted es? 379 00:27:14,347 --> 00:27:16,516 Chopyung College, sexto, clase 3. 380 00:27:19,060 --> 00:27:20,645 Wang-yong. 381 00:27:21,146 --> 00:27:25,150 Ha pasado mucho tiempo. ¿Te has convertido en policía? 382 00:27:25,275 --> 00:27:31,114 Sigues siendo... sigues siendo la misma... 383 00:27:31,865 --> 00:27:37,120 Si tienes un momento, ¿podemos hablar en la comisaría? 384 00:27:40,624 --> 00:27:42,167 Hace unos tres meses, estaba trabajando 385 00:27:42,250 --> 00:27:46,421 de noche y tu madre entró empapada. 386 00:27:46,921 --> 00:27:48,840 "¡Mi marido es un asesino! 387 00:27:49,007 --> 00:27:51,843 ¡El alcalde Chu y sus amigos están todos confabulados! " 388 00:27:52,344 --> 00:27:55,180 La calmé y la envié a casa 389 00:27:55,472 --> 00:28:00,018 pero se negó a volver a casa durante varios días e hizo una escena. 390 00:28:00,310 --> 00:28:03,104 Terminamos encontrándola cerca del embalse como esta noche. 391 00:28:04,397 --> 00:28:06,107 ¿Hubo un asesinato allí? 392 00:28:06,441 --> 00:28:08,068 ¡Seguramente no! 393 00:28:08,318 --> 00:28:12,447 Tenemos una medalla de ciudad libre de delitos. 394 00:28:14,240 --> 00:28:16,868 Está perdiendo la cabeza, ni siquiera me reconoce. 395 00:28:19,704 --> 00:28:23,458 Pensé que ayudaría, no debería haber hecho esto. 396 00:28:24,459 --> 00:28:27,671 Hay tantas cosas extrañas en este caso. 397 00:28:29,089 --> 00:28:31,007 Me vuelve loca y mi mamá está enferma. 398 00:28:32,634 --> 00:28:36,513 Ella estaba cerca del Sr.Hwang, no lo culpó, 399 00:28:37,180 --> 00:28:39,266 pero hay evidencia indirecta. 400 00:28:41,142 --> 00:28:42,644 ¿Qué piensas? 401 00:28:43,311 --> 00:28:46,773 ¡No! ¡Tu madre nunca hubiera hecho eso! 402 00:28:48,149 --> 00:28:52,153 ¿Están pasando cosas en el pueblo? 403 00:28:53,947 --> 00:28:58,952 Aparte de la historia del casino, no creo. 404 00:28:59,411 --> 00:29:01,204 ¿Un casino? ¿Aquí? 405 00:29:01,329 --> 00:29:05,834 Sí, estamos construyendo un casino en las montañas detrás del pueblo. 406 00:29:22,726 --> 00:29:24,102 ¿Y el casino? 407 00:29:24,436 --> 00:29:26,438 Todavía necesitan unos días. 408 00:29:27,272 --> 00:29:30,108 Una vez que se completa la construcción, 409 00:29:31,443 --> 00:29:33,028 puede que no me paguen. 410 00:29:33,945 --> 00:29:37,949 No puedo continuar mi campaña sin dinero. 411 00:29:38,450 --> 00:29:41,870 Revocaré su licencia si no me pagan antes de fin de mes. 412 00:29:45,290 --> 00:29:47,751 ¡Adelante! 413 00:29:56,760 --> 00:29:58,219 ¿Detuviste su liberación? 414 00:29:58,345 --> 00:30:01,014 La Sra. Chae es encarcelada nuevamente. 415 00:30:01,139 --> 00:30:04,309 Una vez incluidos estos nuevos documentos, todo se cancelará. 416 00:30:05,644 --> 00:30:08,855 Fiscal General Shin, está haciendo un buen trabajo. 417 00:30:14,110 --> 00:30:16,655 Tía, tengo una pregunta. 418 00:30:17,197 --> 00:30:20,825 ¿Quién le presentó al primer abogado? 419 00:30:20,909 --> 00:30:22,285 No lo sé. 420 00:30:22,369 --> 00:30:25,038 Terminamos con él. 421 00:30:25,288 --> 00:30:28,291 ¿Por qué? ¿No te estás ocupando del caso? 422 00:30:28,625 --> 00:30:30,460 Solo quería saberlo. 423 00:30:32,671 --> 00:30:35,423 Alguien me preguntó. 424 00:30:36,132 --> 00:30:40,470 Olvidé quién... 425 00:30:42,389 --> 00:30:45,308 ¿Tiene que ver con el casino? 426 00:30:45,475 --> 00:30:46,559 ¿El casino? 427 00:30:47,102 --> 00:30:49,521 No comprendo. 428 00:30:49,604 --> 00:30:53,441 Te especializas en asuntos civiles, ¿verdad? 429 00:30:54,776 --> 00:30:58,071 No hay especialización por aquí. 430 00:31:00,573 --> 00:31:04,369 Lo siento, pero tengo trabajo. 431 00:31:04,452 --> 00:31:05,578 Mucho trabajo. 432 00:31:06,079 --> 00:31:08,790 Por supuesto, mis disculpas. 433 00:31:09,332 --> 00:31:10,625 Cuídate. 434 00:31:18,216 --> 00:31:19,801 ¿Qué dijo ella? 435 00:31:19,884 --> 00:31:22,304 Ella me preguntó por qué acepté el trato, 436 00:31:22,679 --> 00:31:27,058 luego mencionó el casino. 437 00:31:29,060 --> 00:31:33,189 Seguramente para tener confirmación, nada de qué preocuparse. 438 00:31:33,398 --> 00:31:36,651 Es una bonita muñeca. Os recuerdo! 439 00:31:36,735 --> 00:31:38,820 - Lo siento. - ¿Qué pasa? 440 00:31:38,903 --> 00:31:41,031 Olvidé mi celular. 441 00:31:41,865 --> 00:31:44,117 ¿Quieres que te llame? 442 00:31:47,245 --> 00:31:49,748 Ahí está, adiós. 443 00:31:51,833 --> 00:31:53,668 De todos modos, no tengo tu número. 444 00:31:55,712 --> 00:31:58,173 Ella me preguntó por qué acepté el trato 445 00:31:58,256 --> 00:32:02,552 luego mencionó el casino. 446 00:32:04,888 --> 00:32:06,389 ALCALDE CHU 447 00:32:07,599 --> 00:32:09,517 CASINO 448 00:32:11,561 --> 00:32:14,105 "¡Mi marido es un asesino! 449 00:32:14,189 --> 00:32:16,816 ¡El alcalde Chu y sus amigos están todos confabulados! " 450 00:32:19,778 --> 00:32:22,864 ¿PERJURIO? 451 00:32:22,948 --> 00:32:27,118 ¿FUNERAL DE AHN TAE-SU? 452 00:33:15,458 --> 00:33:18,336 TRANSFERENCIA DE FONDOS: LEE SOON-JA - $ 10,000 453 00:33:31,141 --> 00:33:34,936 AMISTAD DE LARGA DURACIÓN 454 00:34:00,128 --> 00:34:01,171 ¡Suéltame! 455 00:34:01,671 --> 00:34:03,131 ¡Sal! 456 00:34:06,676 --> 00:34:07,928 ¿Quién es usted? 457 00:34:28,531 --> 00:34:30,158 KARAOKE DAECHEON 458 00:34:32,869 --> 00:34:33,995 ¿Qué es eso? 459 00:34:34,453 --> 00:34:36,038 Revise las huellas dactilares por mí. 460 00:34:36,498 --> 00:34:38,792 Alguien irrumpió en mi casa y lo perdió. 461 00:34:38,875 --> 00:34:40,210 Podría ser un sospechoso. 462 00:34:41,002 --> 00:34:43,254 Es solo un encendedor. 463 00:34:47,509 --> 00:34:49,803 ¿Lo ve? Son iguales. 464 00:34:50,053 --> 00:34:51,304 Yo también voy allí a menudo. 465 00:34:51,846 --> 00:34:53,806 La fiscalía se ocupa del caso, 466 00:34:55,892 --> 00:34:59,229 les preguntará. 467 00:35:00,814 --> 00:35:03,108 - ¿Vamos a almorzar? - Vamos. 468 00:35:03,191 --> 00:35:04,693 Estoy hambriento. 469 00:35:09,614 --> 00:35:12,409 ¿Dónde va? ¡No está cooperando! 470 00:35:12,575 --> 00:35:15,787 Me sacaron del caso por ti. 471 00:35:20,917 --> 00:35:25,380 Hay varias huellas, será complicado. 472 00:35:25,463 --> 00:35:28,717 Estos son unos zapatos de neón con una L en el logo. 473 00:35:30,385 --> 00:35:31,303 ¿La letra L? 474 00:35:32,887 --> 00:35:33,763 L... 475 00:35:34,556 --> 00:35:35,432 ¡No toques! 476 00:35:36,933 --> 00:35:41,896 ¡No toques eso! ¡Manten la integridad de la escena del crimen! 477 00:35:42,188 --> 00:35:43,648 ¿La letra L? 478 00:35:45,442 --> 00:35:47,819 ¿Están dañadas las impresiones? 479 00:35:49,738 --> 00:35:53,825 ¡Lo encontré! ¡Lo tengo! 480 00:35:56,703 --> 00:35:57,954 ¡Lo tengo! ¡Jung-in! 481 00:36:01,499 --> 00:36:03,376 ¡Lo tengo! ¡La huella! 482 00:36:05,462 --> 00:36:08,131 Creo que los zapatos de neón que viste son... 483 00:36:09,382 --> 00:36:10,759 de Lecaf. 484 00:36:10,884 --> 00:36:14,596 Mira, la suela es la misma, ¿no? 485 00:36:15,430 --> 00:36:16,681 Tienes razón. 486 00:36:17,432 --> 00:36:18,975 Hace algunos meses, 487 00:36:19,517 --> 00:36:21,853 estaban a la venta. 488 00:36:22,228 --> 00:36:24,356 ¿Había algo más? 489 00:36:26,107 --> 00:36:28,193 Creo que le arañé la cara. 490 00:36:29,861 --> 00:36:32,364 Tenía una quemadura en la cara. 491 00:36:32,489 --> 00:36:33,490 ¿Una quemadura? 492 00:36:34,032 --> 00:36:36,201 ¿Por qué no lo dijiste? 493 00:36:36,451 --> 00:36:39,454 Karaoke Daecheon, zapatos Lecaf 494 00:36:40,372 --> 00:36:41,373 y quemadura. 495 00:36:46,211 --> 00:36:48,546 El padre del Sr. Bang está muerto. 496 00:36:48,630 --> 00:36:53,009 Bang finalmente murió. 497 00:36:54,261 --> 00:36:57,013 Envíale bonitas flores. 498 00:36:58,890 --> 00:37:03,895 Por cierto, ¿vas a dejar que ponga el área así? 499 00:37:04,187 --> 00:37:05,772 Yo me ocuparé de eso, señor. 500 00:37:46,938 --> 00:37:49,024 Deberías tomar una copa. 501 00:37:50,025 --> 00:37:51,985 Eres un chico hermoso. 502 00:37:52,902 --> 00:37:54,112 Gracias. 503 00:37:55,697 --> 00:37:57,324 ¿Te gusta hacer fotos? 504 00:37:58,658 --> 00:38:00,452 ¿Puedo mirar? 505 00:38:20,972 --> 00:38:21,932 ¡Ahn Jung-su! 506 00:38:22,098 --> 00:38:22,933 ¿Sí? 507 00:38:24,976 --> 00:38:26,436 ¿Qué hace usted? 508 00:38:26,895 --> 00:38:28,104 ¿Quién es usted? 509 00:38:28,313 --> 00:38:32,275 Se me confió tu caso. 510 00:38:32,817 --> 00:38:34,861 ¿Estuvo en el Tribunal Central de Seúl? 511 00:38:34,945 --> 00:38:37,322 FISCAL GENERAL SHIN CHEOL-MIN 512 00:38:39,407 --> 00:38:43,411 Mucha gente está interesada en este caso. 513 00:38:43,495 --> 00:38:45,080 Encantado. 514 00:38:49,960 --> 00:38:53,213 Si alguien te pregunta, di que no sabes nada. 515 00:38:53,296 --> 00:38:55,966 No hables con nadie más que conmigo, ¿entiendes? 516 00:38:59,386 --> 00:39:01,846 ¿Tienes fuego? 517 00:39:01,930 --> 00:39:03,390 ¡Fumar es malo! 518 00:39:03,473 --> 00:39:07,185 El humo del cigarrillo contiene níquel, naftilamina, benceno, cloruro de vinilo. 519 00:39:07,978 --> 00:39:09,479 No eres muy educado. 520 00:39:09,562 --> 00:39:11,648 Solo quería fuego, 521 00:39:11,731 --> 00:39:13,900 tú eres la grosera. 522 00:39:17,988 --> 00:39:20,115 Eres Ahn Jung-in de Daecheon High School, ¿verdad? 523 00:39:20,615 --> 00:39:22,534 ¡Mira hacia abajo, perra! 524 00:39:22,617 --> 00:39:23,660 ¡No! 525 00:39:24,202 --> 00:39:25,203 ¡No le pegues a mi hermana! 526 00:39:25,787 --> 00:39:28,415 "Protege a la familia", ¡eso es lo que dijo mamá! 527 00:39:28,498 --> 00:39:30,041 ¿Quién es este idiota? 528 00:39:32,794 --> 00:39:36,798 - ¡Para! - De jar de armar escándalo. 529 00:39:36,881 --> 00:39:38,675 ¿Por qué estás haciendo esto? 530 00:39:43,722 --> 00:39:46,224 Déjalo de que te arrepientas. 531 00:39:51,605 --> 00:39:54,232 ¡Jung-su! ¡Jung-su! 532 00:39:54,316 --> 00:39:56,693 ¿Cómo estás? Levántate. 533 00:39:56,776 --> 00:39:59,112 ¿Estás herido? Déjame ver. 534 00:39:59,696 --> 00:40:02,532 Oh, no, ¿estás bien? 535 00:40:02,616 --> 00:40:03,742 Jung-in... 536 00:40:15,170 --> 00:40:18,214 Hemos recibido nuevas pruebas de la fiscalía. 537 00:40:18,340 --> 00:40:19,674 Explíquenos, por favor. 538 00:40:23,803 --> 00:40:26,306 En el extracto de la tarjeta de crédito, 539 00:40:26,389 --> 00:40:29,434 el vino se compraba en muchas tiendas. 540 00:40:29,809 --> 00:40:33,021 Compraron unos tres días antes del incidente. 541 00:40:33,688 --> 00:40:36,650 Al marido del acusado le gustaba el vino. 542 00:40:36,900 --> 00:40:41,738 La condición de su esposo era tan 543 00:40:41,821 --> 00:40:43,531 mala que el hospital lo envió a casa. 544 00:40:43,949 --> 00:40:47,535 La acusada sabía que su marido iba a morir y tenía 545 00:40:47,619 --> 00:40:51,331 planeado matar a todos los que la habían enajenado 546 00:40:51,623 --> 00:40:53,833 y abandonado durante este período. 547 00:40:54,042 --> 00:40:55,919 ¡Mire el estado de la acusada! 548 00:40:56,628 --> 00:40:58,922 ¿Parece capaz de planear un asesinato? 549 00:40:59,589 --> 00:41:03,885 También estaba cerca de una de las víctimas, el Sr. Hwang. 550 00:41:04,219 --> 00:41:05,637 No hay motivo para el asesinato. 551 00:41:08,515 --> 00:41:13,979 Entonces, ¿cómo puede un enfermo como él seguir bebiendo? 552 00:41:14,062 --> 00:41:15,855 Estas fotos no han sido verificadas. 553 00:41:15,939 --> 00:41:17,857 Quien tomó estas fotos está presente. 554 00:41:19,401 --> 00:41:22,153 Vivió con el acusado durante más de 20 años. 555 00:41:22,237 --> 00:41:25,323 Llamamos al acusado Ahn Jung-su al estrado. 556 00:41:26,116 --> 00:41:27,993 ¡Buenos dias! ¡Mi nombre es Ahn Jung-su! 557 00:41:29,411 --> 00:41:30,996 ¡Pedimos revocar este testigo! 558 00:41:31,329 --> 00:41:34,499 Este testigo sufre de autismo severo. 559 00:41:34,582 --> 00:41:36,370 No puede testificar porque tiene el 560 00:41:36,570 --> 00:41:38,920 coeficiente intelectual de un niño de 10 años. 561 00:41:39,212 --> 00:41:40,755 Es un testigo crucial. 562 00:41:41,256 --> 00:41:44,593 Hemos tenido testigos autistas antes. 563 00:41:56,354 --> 00:41:58,732 Alcalde Chu, bienvenido. 564 00:41:58,815 --> 00:42:00,233 Es pesado. 565 00:42:01,234 --> 00:42:02,152 Jung-su. 566 00:42:02,611 --> 00:42:05,113 ¿Mamá se enfermó el Día de la Constitución? 567 00:42:06,615 --> 00:42:08,450 ¿Este hombre venía a menudo? 568 00:42:08,617 --> 00:42:09,784 ¿Cómo está? 569 00:42:10,869 --> 00:42:12,329 ¡Él es malo! 570 00:42:13,204 --> 00:42:14,414 ¡Mamá estaba muy enferma! 571 00:42:14,497 --> 00:42:17,208 ¡Es malo, llama a la policía! 572 00:42:17,292 --> 00:42:18,835 Llama a la policía. 573 00:42:18,918 --> 00:42:20,920 En el estrado, estarás bajo juramento. 574 00:42:21,004 --> 00:42:21,838 Dilo de nuevo. 575 00:42:21,921 --> 00:42:23,423 En el estrado, estarás bajo juramento. 576 00:42:23,506 --> 00:42:24,716 Repite después de mi. 577 00:42:25,467 --> 00:42:26,676 No, de ahora en adelante. 578 00:42:26,760 --> 00:42:27,761 A partir de ahora. 579 00:42:30,180 --> 00:42:33,558 Juro hablar sin odio y sin miedo. 580 00:42:33,767 --> 00:42:36,728 Juro hablar sin odio y sin miedo. 581 00:42:36,811 --> 00:42:39,898 Para decir toda la verdad, nada más que la verdad. 582 00:42:39,981 --> 00:42:42,275 Para decir toda la verdad, nada más que la verdad. 583 00:42:46,237 --> 00:42:50,408 Jung-in, ¿la verdad? 584 00:42:50,533 --> 00:42:52,827 Si mientes, serás castigado. 585 00:42:53,995 --> 00:42:55,956 Te voy a hacer preguntas, así que responde. 586 00:42:56,665 --> 00:42:58,291 ¿Tu padre estaba gravemente enfermo? 587 00:42:58,375 --> 00:42:59,209 ¡Sí! 588 00:42:59,459 --> 00:43:00,502 Muy bien. 589 00:43:00,585 --> 00:43:01,836 ¡Estaba muy enfermo! 590 00:43:03,588 --> 00:43:05,465 ¿Estaba bebiendo a pesar de que estaba enfermo? 591 00:43:06,758 --> 00:43:07,759 Sí. 592 00:43:08,051 --> 00:43:10,387 ¿Quién le dio vino? ¿Mamá? 593 00:43:10,512 --> 00:43:11,513 Sí. 594 00:43:11,763 --> 00:43:14,641 ¡No pude ir a su habitación, podría haber estado enferma! 595 00:43:14,808 --> 00:43:16,893 De lo contrario, mamá me pegaría. 596 00:43:23,525 --> 00:43:24,651 Jung-in, 597 00:43:25,860 --> 00:43:30,490 ¿Es culpa tuya que sea un tonto? 598 00:43:32,492 --> 00:43:33,952 ¡Eso es lo que papá siempre decía! 599 00:43:34,536 --> 00:43:36,579 Dijo que me volviste estúpido. 600 00:43:48,174 --> 00:43:49,926 ¿Qué vas a hacer ahora? 601 00:43:50,010 --> 00:43:52,804 ¡Hiciste lisiado a mi único hijo, perra! 602 00:43:52,887 --> 00:43:55,223 ¿No escuchaste al doctor? 603 00:43:55,348 --> 00:43:57,726 ¡Nació así! 604 00:43:58,810 --> 00:44:00,520 ¡Te atreves a interrumpirme! 605 00:44:00,604 --> 00:44:02,981 ¡No me interrumpas! 606 00:44:03,982 --> 00:44:06,735 ¡Mamá dijo que era culpa suya! 607 00:44:07,235 --> 00:44:09,696 Papá, que fue tu culpa, mamá, ¡de ella! 608 00:44:09,779 --> 00:44:12,449 Jung-su, eso no es todo. 609 00:44:14,784 --> 00:44:19,372 ¿Pero por qué no estás en casa? 610 00:44:20,540 --> 00:44:22,334 ¿Es culpa de Jung-su? 611 00:44:25,295 --> 00:44:32,302 Entonces Jung-su estaba triste. TRISTE. Muy triste. 612 00:44:32,385 --> 00:44:36,014 Cuando estás triste, lloras. L-L-O-R-A-S. 613 00:44:40,977 --> 00:44:42,270 ¿Duele? 614 00:44:57,702 --> 00:45:00,288 Jung-su, ¿tienes alguna otra ropa? 615 00:45:06,294 --> 00:45:07,337 Jung-su. 616 00:45:07,837 --> 00:45:11,132 Cuando estés en el estrado, mírame. 617 00:45:11,424 --> 00:45:14,386 Cuando niegue con la cabeza, dices "No lo sé" 618 00:45:15,220 --> 00:45:17,597 y cuando asienta con la cabeza dices "Correcto". 619 00:45:18,139 --> 00:45:19,557 - ¿Entendido? - ¡Correcto! 620 00:45:22,936 --> 00:45:26,189 Estas son las imágenes de vigilancia del día del incidente. 621 00:45:27,941 --> 00:45:32,153 Nadie sirvió vino excepto el testigo. 622 00:45:34,322 --> 00:45:36,116 Te estoy preguntando, 623 00:45:36,491 --> 00:45:40,745 ¿alguien más ha servido vino además de ti? 624 00:45:42,747 --> 00:45:45,458 Responde, ¿eras solo tú? 625 00:45:46,835 --> 00:45:48,128 No sé. 626 00:45:49,170 --> 00:45:52,215 ¡Podría ser acusado de perjurio! 627 00:45:52,632 --> 00:45:54,175 ¿Eras el único? 628 00:45:56,094 --> 00:45:57,512 ¡No sé! 629 00:46:06,563 --> 00:46:11,026 Eres el único que ha servido vino. 630 00:46:12,527 --> 00:46:13,445 ¡Sí! 631 00:46:13,528 --> 00:46:16,823 Más fuerte, ¿tú solo? 632 00:46:17,991 --> 00:46:19,117 ¡Sí, yo solo! 633 00:46:19,200 --> 00:46:20,493 Te pregunto de nuevo 634 00:46:20,785 --> 00:46:24,539 ¿Estás seguro de que eras solo tú? 635 00:46:24,831 --> 00:46:28,168 Yo... Jung-su... ¡No lo sé! 636 00:46:28,543 --> 00:46:30,962 ¡Mamá, mamá, mamá! 637 00:46:31,046 --> 00:46:34,299 ¡No sabe nada! ¡Era yo! 638 00:46:34,382 --> 00:46:35,842 ¡Maté a todos! 639 00:46:35,926 --> 00:46:37,802 ¡El acusado hace una confesión falsa! 640 00:46:38,470 --> 00:46:39,930 ¡Ella protege a su hijo autista! 641 00:46:40,013 --> 00:46:42,807 ¡Soy yo, mi hijo no sabe nada! 642 00:46:42,974 --> 00:46:46,019 Capítulo 11, artículo 6 del Código Penal, 643 00:46:46,102 --> 00:46:47,896 la confesión no establece la culpabilidad. 644 00:46:47,979 --> 00:46:49,940 - Mamá! - ¡Jung-su! 645 00:46:50,023 --> 00:46:52,233 - ¡Jung-su! - ¡Mamá! ¡Mamá! 646 00:46:52,359 --> 00:46:53,902 ¡Querido! 647 00:46:53,985 --> 00:46:56,404 ¡Sra. Chae! ¡Pidan ayuda! 648 00:46:56,488 --> 00:46:58,031 ¡Llamen una ambulancia! 649 00:47:09,376 --> 00:47:10,460 ¡Abran paso! 650 00:47:25,725 --> 00:47:26,685 ¡Hermana! 651 00:47:27,060 --> 00:47:27,894 ¡Hermana! 652 00:47:27,978 --> 00:47:28,937 ¿Qué hace usted? 653 00:47:29,646 --> 00:47:30,480 ¡Jung-su! 654 00:47:30,563 --> 00:47:32,983 ¿Por qué estás haciendo esto? 655 00:47:33,275 --> 00:47:34,109 ¡Jung-su! 656 00:47:34,985 --> 00:47:37,529 ¿Qué hace usted? ¡No tienes una orden judicial! 657 00:47:37,779 --> 00:47:40,865 Arrestamos a Ahn Jung-su, quien confesó el crimen. 658 00:47:41,783 --> 00:47:44,619 La salud de tu madre y sus circunstancias son malas. 659 00:47:44,911 --> 00:47:46,621 Estaremos satisfechos con una sentencia de 10 años. 660 00:47:47,372 --> 00:47:50,250 Más personas murieron por palabras que por armas. 661 00:47:50,583 --> 00:47:52,669 ¡Tenga cuidado con sus palabras como fiscal! 662 00:47:53,003 --> 00:47:54,921 Podría presentar una denuncia por intimidación. 663 00:47:55,422 --> 00:47:57,299 Este caso no será fácil. 664 00:47:58,508 --> 00:48:01,052 Demuestra la inocencia de un asesino evidente. 665 00:48:04,222 --> 00:48:07,976 Verás, probaré su inocencia. 666 00:48:19,070 --> 00:48:19,946 INFORME DE TRATAMIENTO 667 00:48:20,030 --> 00:48:23,366 PROGRESO RÁPIDO CHAE HWA-JA DEMENCIA 668 00:48:23,450 --> 00:48:27,078 17 DE JULIO - DEMENCIA 669 00:48:33,668 --> 00:48:34,836 ¿Cóomo está? 670 00:48:38,214 --> 00:48:40,884 EL ALCALDE CHU CAMBIÓ EL LODO POR ORO GRACIAS AL CASINO. 671 00:48:40,967 --> 00:48:46,181 ¡SU PRÓXIMO GOBERNADOR! 672 00:48:50,101 --> 00:48:53,980 INICIO DE LA CONSTRUCCIÓN DEL ROYAL CASINO DE DAECHEON 673 00:49:13,166 --> 00:49:16,836 Entonces, ¿están todos confabulados? 674 00:49:17,212 --> 00:49:18,046 Sí. 675 00:49:18,838 --> 00:49:23,218 El 17 de julio, este caso comenzó cuando Chu vino a mi casa. 676 00:49:24,552 --> 00:49:28,848 ¿Qué pasó entre mi madre y el alcalde Chu? 677 00:49:35,313 --> 00:49:37,691 Podría hacer estallar el caso. 678 00:49:40,110 --> 00:49:43,029 Wang-yong, investiga a la persona que irrumpió en mi casa, 679 00:49:43,530 --> 00:49:45,156 Voy a ver a mi madre. 680 00:49:46,408 --> 00:49:49,953 Mi Jung-su no sabe nada. 681 00:49:50,036 --> 00:49:53,498 Sí, soy culpable. 682 00:49:54,749 --> 00:49:59,379 Si sigue diciendo eso, 683 00:50:00,380 --> 00:50:02,632 su hijo no correrá peligro. 684 00:50:03,675 --> 00:50:07,220 ¡Gracias, señor, gracias! 685 00:50:07,345 --> 00:50:10,974 Te lo ruego, gracias. 686 00:50:17,105 --> 00:50:19,941 Sr. Ahn, no tenga miedo. 687 00:50:20,233 --> 00:50:22,736 Solo responde honestamente. 688 00:50:23,445 --> 00:50:24,571 ¿Tú entiendes? 689 00:50:25,322 --> 00:50:27,782 ¡El fiscal te hizo una pregunta! 690 00:50:27,866 --> 00:50:28,742 ¡Mi colega! 691 00:50:30,535 --> 00:50:32,120 ¡Una bofetada vale dos! 692 00:50:32,203 --> 00:50:33,622 Vamos, contraataca. 693 00:50:33,705 --> 00:50:36,082 Eso es lo que dice mamá. Es verdad. 694 00:50:40,086 --> 00:50:44,215 Fui yo, soy culpable. 695 00:50:44,883 --> 00:50:46,509 ¿Por qué haces eso? 696 00:50:47,052 --> 00:50:48,428 Ya te lo dije. 697 00:50:48,511 --> 00:50:51,181 ¡No hables con nadie excepto conmigo! 698 00:50:51,556 --> 00:50:54,017 Mi Jung-su no sabe nada. 699 00:50:54,935 --> 00:50:58,271 ¿Está bien? Dime. 700 00:50:59,230 --> 00:51:01,399 ¿De verdad piensas solo en él? 701 00:51:03,902 --> 00:51:06,446 Soy culpable. 702 00:51:08,323 --> 00:51:11,368 ¿Mamá? ¿Realmente hiciste eso, los mataste a todos? 703 00:51:12,118 --> 00:51:14,621 ¿Por qué lo estás empeorando? 704 00:51:15,080 --> 00:51:18,166 Lo siento, perdóname. 705 00:51:19,542 --> 00:51:20,669 Sé honesta, 706 00:51:22,128 --> 00:51:23,630 ¿realmente no me reconoces? 707 00:51:25,048 --> 00:51:26,049 ¿Quién soy? 708 00:51:27,217 --> 00:51:28,593 ¡Respóndeme! 709 00:51:31,221 --> 00:51:32,639 Lo siento... 710 00:51:34,099 --> 00:51:38,561 Pero, señorita, ¿Jung-su está bien? 711 00:51:38,645 --> 00:51:41,982 ¡Olvida ya a Jung-su! ¡Estoy harta! 712 00:51:43,149 --> 00:51:46,611 ¡Yo! ¿Qué hay de mí? 713 00:52:06,965 --> 00:52:08,592 ¿No me reconoces realmente? 714 00:52:09,175 --> 00:52:10,343 Quién soy? 715 00:52:11,261 --> 00:52:12,637 Respóndeme! 716 00:52:18,393 --> 00:52:19,561 ¡Es Jung-in! 717 00:52:19,644 --> 00:52:20,812 ¡Mi hija! 718 00:52:20,895 --> 00:52:22,230 Sra. Chae, cálmese. 719 00:52:22,314 --> 00:52:23,732 ¡Soltadme! 720 00:52:23,898 --> 00:52:29,279 ¡Es Jung-in! ¡Jung-in! 721 00:52:41,374 --> 00:52:42,500 Sí, Wang-yong. 722 00:52:42,584 --> 00:52:44,419 ¿Nunca respondes? 723 00:52:44,544 --> 00:52:45,795 Encontré a tu intruso. 724 00:52:45,879 --> 00:52:47,339 ¡Ven a la comisaría! 725 00:52:52,636 --> 00:52:56,306 Estaba lloviendo, entré para evitar la lluvia. 726 00:52:56,389 --> 00:52:58,934 ¿Puedo conseguir un abogado? 727 00:52:59,726 --> 00:53:01,186 Hola todo el mundo. 728 00:53:03,063 --> 00:53:07,150 La fiscalía se hace cargo del caso, así que nos encargamos nosotros. 729 00:53:07,484 --> 00:53:10,111 Este caso no está vinculado, ¿por qué se involucra la fiscalía? 730 00:53:10,195 --> 00:53:12,864 Sucedió en la casa del acusado durante 731 00:53:12,948 --> 00:53:14,616 el juicio, así que nos ocupamos de ello. 732 00:53:15,784 --> 00:53:18,286 Ignora las solicitudes de investigación adicional, 733 00:53:18,954 --> 00:53:20,246 pero esto sí, ¿verdad? 734 00:53:20,330 --> 00:53:26,002 Como dijo, el sospechoso estaba con el acusado. 735 00:53:26,086 --> 00:53:27,504 Tienen que investigar... 736 00:53:27,587 --> 00:53:29,130 ¿De qué hablán? 737 00:53:29,214 --> 00:53:30,632 - ¡Rápido! - Sí. 738 00:53:31,007 --> 00:53:31,967 Venga con nosotros. 739 00:53:32,592 --> 00:53:34,219 ¡No es bueno! 740 00:53:34,302 --> 00:53:35,762 ¿Voy? 741 00:53:51,528 --> 00:53:52,696 Buen trabajo. 742 00:53:57,784 --> 00:53:58,618 ¡Joder! 743 00:53:59,661 --> 00:54:01,830 Wang-yong, ¿no fuiste a trabajar? 744 00:54:01,955 --> 00:54:04,207 Estaba preocupado, cambié mi horario. 745 00:54:06,668 --> 00:54:10,797 No pueden detenerlo así. 746 00:54:11,256 --> 00:54:13,925 Cuando un fiscal estornuda, la policía se resfría. 747 00:54:14,718 --> 00:54:17,762 ¿Liberan al sospechoso de inmediato? 748 00:54:18,096 --> 00:54:20,015 ¡Interrogaron a Jung-su durante días! 749 00:54:53,256 --> 00:54:56,343 Están intentando sacar al sospechoso de la ciudad. 750 00:54:56,718 --> 00:54:58,929 Voy a seguir a ese bastardo, 751 00:54:59,012 --> 00:55:01,306 tú sigue la camioneta. 752 00:55:01,973 --> 00:55:03,099 De acuerdo. 753 00:55:04,184 --> 00:55:05,101 ¡Wang-yong! 754 00:55:06,019 --> 00:55:07,187 Ten cuidado. 755 00:55:24,371 --> 00:55:26,289 DAECHEON EN MOKPO 756 00:57:32,415 --> 00:57:37,212 AMISTAD DE LARGA DURACIÓN 757 00:58:31,266 --> 00:58:33,643 Intentaré arreglarlo 758 00:58:34,269 --> 00:58:36,021 pero es un teléfono antiguo. 759 00:58:37,355 --> 00:58:39,524 No tenga muchas esperanzas. 760 00:58:39,858 --> 00:58:41,234 Haga lo que pueda. 761 00:58:59,878 --> 00:59:04,090 NOVIO: LIM CHOON-WOO NOVIA: CHAE HWA-JA 762 00:59:18,521 --> 00:59:20,148 ¿Quién es Choon-woo? 763 00:59:22,734 --> 00:59:24,069 ¿Es él? 764 00:59:26,237 --> 00:59:28,198 Usted sabe quién es. 765 00:59:30,825 --> 00:59:32,702 Dígamelo. 766 00:59:37,832 --> 00:59:42,963 Choon-woo era el hijo del jefe de la cantera para la que trabajábamos. 767 00:59:43,296 --> 00:59:46,675 ¿Picarán o no? 768 00:59:50,804 --> 00:59:53,640 No te preocupes, tendrá un bagre. 769 00:59:54,057 --> 00:59:57,811 Me temo que mi esposa está letárgica. 770 01:00:03,775 --> 01:00:08,863 Con Choon-woo muerto, podemos recuperar la cantera. 771 01:00:08,947 --> 01:00:12,575 Sí, trabajamos allí durante tantos años, 772 01:00:12,659 --> 01:00:14,452 no puede dársela a Choon-woo. 773 01:00:14,536 --> 01:00:17,497 Jefe, ¿tenemos que llegar tan lejos? 774 01:00:17,580 --> 01:00:21,084 ¿Qué pasa contigo? ¡Vamos! 775 01:00:22,627 --> 01:00:28,049 Así es como cruzamos la línea. 776 01:00:29,259 --> 01:00:30,302 Tira la red. 777 01:00:45,483 --> 01:00:49,696 Después de eso, su padre, Ahn Tae-su, se convirtió en el gerente de la cantera, 778 01:00:50,989 --> 01:00:57,495 y tu madre, que no sabía nada, vivía con él. 779 01:00:59,623 --> 01:01:02,375 Tuvo una vida miserable. 780 01:01:04,085 --> 01:01:05,754 Perdón. 781 01:01:09,507 --> 01:01:11,551 Perdón. 782 01:01:31,863 --> 01:01:32,906 Oye, Wang-yong. 783 01:01:32,989 --> 01:01:34,407 Agarré el Lecaf. 784 01:01:34,491 --> 01:01:37,118 Lo calmé y habló. 785 01:01:37,202 --> 01:01:40,664 El Sr. Bang le ordenó que le recogiera algo. 786 01:01:51,591 --> 01:01:52,884 Clavos, 787 01:01:54,261 --> 01:01:57,472 o los sacamos o los empujamos hacia adentro. 788 01:02:00,433 --> 01:02:03,770 En este caso es la segunda opción. 789 01:02:08,316 --> 01:02:10,277 ¿Qué? ¿Alcalde Chu? 790 01:02:10,360 --> 01:02:12,737 Sí, creo que Chu culpa a mi mamá. 791 01:02:12,821 --> 01:02:13,989 Y el Sr. Bang también. 792 01:02:14,072 --> 01:02:16,866 ¿Era verdad lo que decía tu madre? 793 01:02:17,409 --> 01:02:19,494 Sí, necesito pruebas de su pasado. 794 01:02:19,577 --> 01:02:21,329 Me voy a informar. 795 01:02:21,413 --> 01:02:23,290 Bueno, Wang-yong, casi estoy allí entonces... 796 01:03:10,086 --> 01:03:13,465 Mi esposo mató a alguien. 797 01:03:14,799 --> 01:03:17,594 Mi marido es un asesino. 798 01:03:18,720 --> 01:03:20,639 Mi esposo mató a alguien. 799 01:03:22,807 --> 01:03:25,268 Es un asesino. 800 01:03:26,603 --> 01:03:28,271 Mi esposo mató a alguien. 801 01:03:28,980 --> 01:03:31,775 Mi marido es un asesino. 802 01:03:36,738 --> 01:03:39,115 Es un asesino. 803 01:03:40,408 --> 01:03:43,536 ¡Mi esposo mató a alguien! 804 01:03:46,206 --> 01:03:48,041 Jung-in, ¿estás bien? 805 01:03:48,708 --> 01:03:50,043 Sí estoy bien. 806 01:03:50,585 --> 01:03:52,587 Dijiste que recibiste algo de él. 807 01:03:54,798 --> 01:03:58,551 Nada especial, un plan de construcción. 808 01:03:58,635 --> 01:03:59,594 Mira. 809 01:04:03,890 --> 01:04:06,393 AHN TAE-SU -> BANG / JI 810 01:04:06,851 --> 01:04:09,062 EL ALCALDE CHU CAMBIÓ EL LODO POR ORO GRACIAS AL CASINO. 811 01:04:09,145 --> 01:04:10,772 ¡SU PRÓXIMO GOBERNADOR! 812 01:04:15,902 --> 01:04:20,031 AHN TAE-SU -> BANG / JI 813 01:04:24,828 --> 01:04:26,121 ¿Qué haces? 814 01:04:26,371 --> 01:04:29,416 ¿Podrías encontrar el video de 815 01:04:29,499 --> 01:04:30,875 mi accidente y registrar el camión? 816 01:04:32,002 --> 01:04:33,420 ¿Estás segura de que estás bien? 817 01:04:38,883 --> 01:04:41,678 Necesito el plano del terreno registrado con estos nombres. 818 01:04:42,304 --> 01:04:46,349 Bang Seung-hyuk, Ji Young-deuk, Hwang Bang-young, Choi Bong-su. 819 01:04:46,433 --> 01:04:47,267 Gracias. 820 01:04:47,892 --> 01:04:49,436 COMPRADOR: 1998 - AHN TAE-SU 2016 - BANG SEUNG-HYUK 821 01:04:58,737 --> 01:04:59,738 ¿Esta cartilla del banco? 822 01:04:59,821 --> 01:05:00,655 Sí. 823 01:05:06,286 --> 01:05:07,871 Vengo a ver al alcalde Chu. 824 01:05:08,997 --> 01:05:11,249 ¿Puede avisarle? No tardaré mucho. 825 01:05:11,458 --> 01:05:13,209 Lo siento, no puede entrar. 826 01:05:29,893 --> 01:05:31,394 ¿Cómo se siente usted? 827 01:05:32,187 --> 01:05:34,189 Vengo de entre los muertos 828 01:05:35,815 --> 01:05:37,192 así que no muy bien. 829 01:05:37,776 --> 01:05:41,071 Me temo que me he quedado atrás en mi trabajo en el Ayuntamiento. 830 01:05:41,738 --> 01:05:45,367 De hecho, entre el casino y su campaña, 831 01:05:45,951 --> 01:05:47,619 debes estar ocupado. 832 01:05:52,457 --> 01:05:54,084 ¿Qué casino? 833 01:05:55,460 --> 01:05:57,754 Este terreno no tenía permiso de construcción. 834 01:06:01,174 --> 01:06:02,259 No es nada. 835 01:06:03,093 --> 01:06:05,470 Pido disculpas que esto le haya pasado en mi casa. 836 01:06:05,971 --> 01:06:08,390 No necesitas disculparte. 837 01:06:09,808 --> 01:06:13,853 ¿Vió a mi padre a menudo cuando estaba vivo? 838 01:06:13,979 --> 01:06:15,313 ¿Al Sr. Ahn Tae-Su? 839 01:06:16,273 --> 01:06:20,110 Estaba bastante ocupado, así que no, no a menudo. 840 01:06:20,652 --> 01:06:22,821 ¿Cómo esta tu madre? 841 01:06:24,155 --> 01:06:25,115 Mal. 842 01:06:25,740 --> 01:06:29,077 ¿Ah sí? Es difícil envejecer. 843 01:06:29,577 --> 01:06:32,038 Cuanto más envejece, más difícil es para los niños. 844 01:06:32,998 --> 01:06:36,626 ¿Podría ser nuestro testigo? 845 01:06:36,710 --> 01:06:40,130 ¿Testigo? Seguro que no hay problema. 846 01:06:40,505 --> 01:06:45,010 Pero como no estoy bien, esperemos un poco. 847 01:06:46,678 --> 01:06:48,263 Ya me esperaba eso. 848 01:06:48,346 --> 01:06:51,600 ¿Y eso? ¿Qué estás esperando? 849 01:06:52,517 --> 01:06:55,812 Mi médico no me deja salir. 850 01:06:56,271 --> 01:06:58,189 Mejórese pronto. 851 01:07:01,651 --> 01:07:02,652 Hasta pronto. 852 01:07:02,736 --> 01:07:03,778 Claro. 853 01:07:05,196 --> 01:07:06,156 Ve a por ello. 854 01:07:15,123 --> 01:07:17,250 Tengo el video de vigilancia. 855 01:07:17,334 --> 01:07:21,046 El camión es propiedad de la empresa constructora del Sr. Bang. 856 01:07:22,130 --> 01:07:23,256 Lo sabía. 857 01:07:23,340 --> 01:07:25,467 ¿Y el alcalde Chu? ¿Accedió a testificar? 858 01:07:25,884 --> 01:07:26,927 No. 859 01:07:28,553 --> 01:07:30,180 Tendré que forzarlo. 860 01:07:35,310 --> 01:07:38,480 Son mucho más inteligentes de lo que pensaba. 861 01:07:42,651 --> 01:07:44,694 ¿Diré lo que escuché y vi? 862 01:07:45,403 --> 01:07:48,365 Levántense. Los jueces entran en la sala. 863 01:07:51,993 --> 01:07:54,955 El pesticida encontrado en la casa del acusado 864 01:07:55,038 --> 01:07:57,791 fue comprado en la tienda del Sr. Jeon. 865 01:07:59,000 --> 01:08:06,007 Hace cinco años se ocupaba de las tierras del alcalde en el pueblo. 866 01:08:06,091 --> 01:08:07,926 Los tomó a crédito. 867 01:08:08,802 --> 01:08:11,179 ¿Conocía bien a la familia del acusado? 868 01:08:11,263 --> 01:08:13,515 Es la familia de mi ex. 869 01:08:14,224 --> 01:08:16,893 Cuando fue rechazado por todo el pueblo, 870 01:08:16,977 --> 01:08:20,563 bebimos juntos, aunque yo no bebo. 871 01:08:20,647 --> 01:08:22,983 ¿De qué hablaban mientras bebían? 872 01:08:23,399 --> 01:08:26,611 Cuando estaba bien, pero siempre 873 01:08:26,695 --> 01:08:29,406 terminaba en chismes sucios. 874 01:08:30,365 --> 01:08:31,908 ¿Qué pasó? 875 01:08:33,368 --> 01:08:34,743 El Sr. Ahn Tae-su... 876 01:08:35,829 --> 01:08:39,249 era un gran reproductor cuando dirigía la cantera. 877 01:08:41,917 --> 01:08:45,796 No hay más piedras utilizables. 878 01:08:45,880 --> 01:08:47,006 ¿En serio? 879 01:08:48,133 --> 01:08:51,885 Hablando de eso, tengo una noticia increíble. 880 01:08:53,095 --> 01:08:56,015 ¿Ves la montaña en el pueblo vecino? 881 01:08:56,099 --> 01:08:59,728 Allí se encontró oro. 882 01:09:00,060 --> 01:09:04,649 Creyó a un geólogo y compró la tierra 883 01:09:04,733 --> 01:09:08,320 recolectando dinero de los aldeanos. 884 01:09:08,570 --> 01:09:12,282 ¿Vamos a cavar durante mucho tiempo? 885 01:09:13,700 --> 01:09:16,036 ¿Estás seguro de que hay oro? 886 01:09:16,243 --> 01:09:20,874 Después de la estafa del oro, 887 01:09:20,957 --> 01:09:23,001 estaba tratando de superarlo. 888 01:09:23,084 --> 01:09:29,674 ¿Podría nominarme? 889 01:09:29,758 --> 01:09:35,180 Quería usar sus conexiones para meterse en política. 890 01:09:35,263 --> 01:09:39,017 - ¿Nos vas a estafar durante mucho tiempo? - Déjalo. 891 01:09:42,187 --> 01:09:43,479 ABANDONO DE NOMBRAMIENTO 892 01:09:43,563 --> 01:09:46,358 Deberías haber hecho esto antes. 893 01:09:47,192 --> 01:09:49,109 ¿Por qué te golpean por esto? 894 01:09:51,153 --> 01:09:54,323 Todos en el pueblo lo rechazaron. 895 01:09:54,407 --> 01:09:56,910 Chu, Hwang y los demás 896 01:09:56,993 --> 01:10:00,580 apoyó al Sr. Ahn hasta el final. 897 01:10:01,915 --> 01:10:05,585 Pero organizaron una traición. 898 01:10:08,463 --> 01:10:09,965 ¿Dónde está Chu In-hwe? 899 01:10:10,257 --> 01:10:12,467 ¿Dónde está ese bastardo? 900 01:10:13,176 --> 01:10:14,803 ¡Hijo de puta! 901 01:10:14,886 --> 01:10:17,180 ¿Te presentas en mi lugar? 902 01:10:17,264 --> 01:10:20,976 Los habitantes me quieren, no tengo otra opción. 903 01:10:21,643 --> 01:10:23,228 ¡Hijo de puta! 904 01:10:24,479 --> 01:10:26,147 ¡Bastardo! 905 01:10:28,191 --> 01:10:29,442 Debe doler. 906 01:10:30,902 --> 01:10:32,404 ¿Estoy equivocado? 907 01:10:33,655 --> 01:10:37,826 Detente antes de parecer aún más patético. 908 01:10:40,870 --> 01:10:42,330 Se acabó. 909 01:10:50,505 --> 01:10:53,133 ¡Te mataré con pesticida! 910 01:10:53,508 --> 01:10:57,220 Espera un minuto, ¿matarlos con pesticida? 911 01:10:57,637 --> 01:11:00,181 Sí, siempre decía eso. 912 01:11:00,932 --> 01:11:04,686 Chu, Hwang, Ji, Bang y Choi, 913 01:11:05,979 --> 01:11:10,900 son todas víctimas del vino envenenado en el funeral del Sr. Ahn, ¿verdad? 914 01:11:10,984 --> 01:11:12,527 Sí, es verdad. 915 01:11:12,819 --> 01:11:15,614 Todos los habitantes del pueblo han dejado de beber. 916 01:11:16,990 --> 01:11:19,868 Eran los únicos en el pueblo que bebían. 917 01:11:21,119 --> 01:11:24,998 ¿Lo sabían el acusado y el Sr. Ahn Tae-su? 918 01:11:25,373 --> 01:11:27,500 Por supuesto, yo también. 919 01:11:28,335 --> 01:11:31,046 Siempre bebían juntos. 920 01:11:32,797 --> 01:11:34,049 Señora Jueza, 921 01:11:34,299 --> 01:11:37,636 le pedimos a uno de los supervivientes, 922 01:11:37,928 --> 01:11:39,721 el alcalde Chu In-hwe que testifique. 923 01:11:40,055 --> 01:11:42,515 ¡Lo empeoró al no matarla! 924 01:11:43,475 --> 01:11:44,893 Mira ese índice de aprobación. 925 01:11:45,393 --> 01:11:47,312 La calificación de aprobación es una cosa, 926 01:11:48,313 --> 01:11:49,689 pero la opinión pública... 927 01:11:49,773 --> 01:11:51,816 ¡No seas insolente! 928 01:11:57,238 --> 01:12:01,201 Debería haberla enviado al manicomio hace mucho tiempo. 929 01:12:02,160 --> 01:12:03,995 ¡Chu In-hwe, bastardo! 930 01:12:04,287 --> 01:12:05,789 ¿Dónde está? 931 01:12:06,331 --> 01:12:10,210 ¡Eres como Ahn Tae-su! 932 01:12:10,293 --> 01:12:12,963 ¡Ven a la comisaría de inmediato! 933 01:12:13,046 --> 01:12:14,881 ¿Qué diablos hice? 934 01:12:14,965 --> 01:12:17,842 ¡Sé exactamente lo que hiciste! 935 01:12:18,969 --> 01:12:24,182 Todo va a dar vueltas, tengo que rectificar la situación. 936 01:12:29,562 --> 01:12:32,232 Hay tantos de ustedes, ¡que tengan un buen día! 937 01:12:32,315 --> 01:12:33,775 ¿Conoce a la acusada? 938 01:12:33,858 --> 01:12:35,318 ¿Cuál es tu estado de salud? 939 01:12:35,527 --> 01:12:37,904 ¿Tiene algo que decir a los ciudadanos de Daecheon? 940 01:12:54,254 --> 01:12:58,300 ¿Conoce al asesor electoral de 2004 de Daecheon, Yoo Young-dae? 941 01:12:58,883 --> 01:13:00,135 ¿Yoo Young-dae? 942 01:13:01,428 --> 01:13:02,721 No estoy seguro. 943 01:13:03,638 --> 01:13:05,348 Según el Sr. Jeon, 944 01:13:05,682 --> 01:13:09,894 atacó a Yoo y conseguió que abandonara su candidatura. 945 01:13:09,978 --> 01:13:11,021 ¿Jeon dijo eso? 946 01:13:12,814 --> 01:13:15,191 ¿Por qué está contando esas historias? 947 01:13:15,275 --> 01:13:19,404 Por lo general, los atacantes olvidan, pero no las víctimas. 948 01:13:19,904 --> 01:13:23,074 ¿Quién es la víctima? Tráelo aquí. 949 01:13:24,326 --> 01:13:27,579 El Sr. Ahn Tae-su amenazó al ex asesor, Sr. Yoo, 950 01:13:27,662 --> 01:13:30,999 y lo habría atacado durante las nominaciones. 951 01:13:31,333 --> 01:13:34,544 Trae a la víctima. 952 01:13:35,170 --> 01:13:39,007 La defensa está haciendo acusaciones basadas en rumores. 953 01:13:39,382 --> 01:13:42,093 Seré claro. 954 01:13:42,677 --> 01:13:47,349 Recibí mi nominación con honestidad y me postulé para el cargo. 955 01:13:50,393 --> 01:13:53,063 Testigo, ¿el nombre de su esposa es Lee Soon-ja? 956 01:13:53,229 --> 01:13:54,481 Sí, exacto. 957 01:13:59,444 --> 01:14:01,780 Aquí está la cartilla del banco del Sr. Ahn. 958 01:14:02,614 --> 01:14:05,659 Su esposa recibió $ 30,000 hace 959 01:14:05,742 --> 01:14:08,244 seis meses y $ 10,000 hace tres meses. 960 01:14:08,453 --> 01:14:09,829 ¿Podría explicarlo? 961 01:14:10,080 --> 01:14:15,502 Me dijeron que ella le prestó $ 30,000 para su 962 01:14:15,585 --> 01:14:19,589 trasplante de hígado y él pidió $ 10,000 adicionales. 963 01:14:19,673 --> 01:14:21,091 ¿Hay recibo? 964 01:14:21,174 --> 01:14:23,885 Mi esposa lo prestó de buena fe, así que no estoy seguro. 965 01:14:24,135 --> 01:14:27,389 Por supuesto que no, porque el Sr. Ahn lo amenazó. 966 01:14:28,181 --> 01:14:29,182 ¿Amenazado? 967 01:14:30,350 --> 01:14:34,521 ¿Parezco alguien amenazado? 968 01:14:34,771 --> 01:14:37,941 ¿No fue para redimirse por haber vendido su tierra? 969 01:14:38,525 --> 01:14:43,029 ¿Pero de qué está hablando? 970 01:14:44,030 --> 01:14:46,099 Tan pronto como se vendió el terreno del Sr. Ahn, 971 01:14:46,299 --> 01:14:48,368 se renovó el permiso de construcción, 972 01:14:48,827 --> 01:14:50,741 y se revelaron los planos de construcción 973 01:14:50,941 --> 01:14:52,998 del casino y alguien se aprovechó de ello. 974 01:14:54,040 --> 01:14:57,377 ¿Quién autorizó la construcción del casino en terreno protegido? 975 01:15:00,130 --> 01:15:07,012 Si alguien se beneficia o no, ¿qué tiene que ver conmigo? 976 01:15:08,305 --> 01:15:12,017 ¿Poseía yo siquiera el uno por ciento de esta tierra? 977 01:15:12,892 --> 01:15:15,937 ¿Cómo me beneficié de este casino? 978 01:15:17,439 --> 01:15:21,318 Testigo, no levante la voz. 979 01:15:23,820 --> 01:15:26,448 WANG-YONG: HE LLEGADO 980 01:15:29,200 --> 01:15:31,036 Me gustaría llamar a un nuevo testigo. 981 01:15:34,956 --> 01:15:36,499 Objeción. 982 01:15:36,583 --> 01:15:38,251 Este testigo no fue advertido. 983 01:15:38,877 --> 01:15:43,173 Es un testigo clave que ingresó al domicilio del imputado. 984 01:15:44,341 --> 01:15:48,094 Podría estar en peligro, por lo que nos gustaría una audiencia a puerta cerrada. 985 01:15:57,604 --> 01:16:01,566 Se aprueba la solicitud de testimonio a puerta cerrada. 986 01:16:01,650 --> 01:16:03,693 Desalojen la sala. 987 01:16:03,985 --> 01:16:07,030 Anunciaremos la próxima audiencia por separado. 988 01:16:09,157 --> 01:16:11,952 ¿Por qué traer a un enfermo? 989 01:16:14,287 --> 01:16:18,041 Entró en la casa de la Sra. Chae, ¿verdad? 990 01:16:18,416 --> 01:16:21,461 ¿Por su cuenta o se lo han pedido? 991 01:16:22,045 --> 01:16:24,881 El Sr. Bang me lo ordenó. 992 01:16:25,715 --> 01:16:30,136 Bang es el jefe de la empresa constructora donde trabaja el testigo. 993 01:16:30,679 --> 01:16:31,888 ¿Cuál fue el motivo? 994 01:16:33,390 --> 01:16:36,393 Dijo que era una orden del alcalde Chu. 995 01:16:36,476 --> 01:16:39,729 Tenía que conseguir el antiguo certificado de propiedad de Ahn Tae-su. 996 01:16:40,313 --> 01:16:44,776 ¿Son estos los documentos que buscaba? 997 01:16:45,360 --> 01:16:47,112 Sí, exacto. 998 01:16:47,320 --> 01:16:51,241 Guardo una copia por si el alcalde Chu cambia de opinión. 999 01:16:51,324 --> 01:16:52,450 ¿Cómo es eso? 1000 01:16:52,826 --> 01:16:55,620 Me había prometido un trabajo, una vez que el casino... 1001 01:16:58,540 --> 01:16:59,791 No debí haber dicho eso. 1002 01:17:02,836 --> 01:17:05,171 En la tienda cuando abra el casino, 1003 01:17:05,255 --> 01:17:06,506 pero no he recibido ninguna oferta. 1004 01:17:14,180 --> 01:17:18,560 Durante la investigación de la fiscalía, ¿habló de este documento? 1005 01:17:18,643 --> 01:17:20,145 Sí, claro. 1006 01:17:20,645 --> 01:17:23,523 Pero cambiaron de tema y me dijeron que me fuera. 1007 01:17:23,607 --> 01:17:25,609 ¿Quién era el fiscal? 1008 01:17:27,694 --> 01:17:29,029 Él. 1009 01:17:31,406 --> 01:17:32,616 Nada más que añadir. 1010 01:17:34,576 --> 01:17:37,053 El alcalde de Daecheon, que competía por el 1011 01:17:37,253 --> 01:17:39,789 cargo de gobernador, estaba en la corte... 1012 01:17:39,873 --> 01:17:43,585 Logré encontrar la pieza, está como nueva. 1013 01:17:44,336 --> 01:17:45,670 Serán 42 dólares. 1014 01:17:46,338 --> 01:17:47,589 Gracias. 1015 01:17:51,593 --> 01:17:54,638 ¡Encuentra evidencias consistente e irrefutables! 1016 01:17:55,096 --> 01:17:57,057 Si es consistente, se hará realidad. 1017 01:17:57,140 --> 01:18:00,185 ¡La verdad puede ser un poco falsa! 1018 01:18:04,272 --> 01:18:06,399 ¿Qué hacemos con Ahn Jung-su? 1019 01:18:06,483 --> 01:18:08,068 La abogada Ahn está esperando afuera. 1020 01:18:24,626 --> 01:18:30,423 Feliz cumpleaños feliz cumpleaños 1021 01:18:30,507 --> 01:18:33,468 ¡Feliz cumpleaños, querido Ahn Jung-su! 1022 01:18:34,636 --> 01:18:36,304 Feliz cumpleaños 1023 01:18:41,393 --> 01:18:45,105 Cuando como lo que cocina mi esposa, 1024 01:18:45,480 --> 01:18:50,735 tengo acidez de estómago y dificultad para respirar. 1025 01:18:54,489 --> 01:18:58,034 Debido a Choon-woo, 1026 01:18:58,118 --> 01:19:01,871 se ha vuelto loca, está tratando de matarme. 1027 01:19:05,709 --> 01:19:06,918 Jung-su. 1028 01:19:11,673 --> 01:19:15,719 ¿Quién rompió este teléfono? 1029 01:19:16,720 --> 01:19:17,929 ¿Fue mamá? 1030 01:19:24,436 --> 01:19:26,187 ¿Por qué lo rompió? 1031 01:19:29,816 --> 01:19:31,359 No sé. 1032 01:19:33,278 --> 01:19:34,696 Mamá me asusta. 1033 01:19:42,370 --> 01:19:44,289 ¿Por qué incineraron a Ahn Tae-su? 1034 01:19:45,999 --> 01:19:50,295 Su cuerpo no se pudrirá, así que quería quemarlo. 1035 01:19:50,503 --> 01:19:52,213 Merece arder. 1036 01:19:59,512 --> 01:20:01,306 ¿Te acuerdas de estos hombres? 1037 01:20:04,684 --> 01:20:06,603 Bastardos. 1038 01:20:07,062 --> 01:20:11,900 ¡Son como Ahn Tae-su! Basura! 1039 01:20:14,152 --> 01:20:17,739 ¿Por qué? ¿Mataron a alguien? 1040 01:20:22,953 --> 01:20:25,455 Le dijo a la policía que su esposo mató a alguien. 1041 01:20:30,210 --> 01:20:32,253 Treinta mil dólares, ¿no es suficiente? 1042 01:20:32,963 --> 01:20:34,631 No es eso. 1043 01:20:35,757 --> 01:20:40,303 Choon-woo ha estado rondando mis sueños últimamente. 1044 01:20:43,056 --> 01:20:46,059 El estatuto de limitaciones ha pasado. 1045 01:20:46,142 --> 01:20:47,727 ¡Lo mataste, yo no hice nada! 1046 01:20:47,936 --> 01:20:50,355 Lo hicimos juntos. 1047 01:20:53,608 --> 01:20:56,611 ¿Qué le hiciste a Choon-woo? 1048 01:20:57,404 --> 01:20:59,447 ¿Qué le hiciste? 1049 01:20:59,781 --> 01:21:00,865 ¿Qué esta pasando? 1050 01:21:01,199 --> 01:21:05,328 Dímelo! ¡Dilo de nuevo! 1051 01:21:07,372 --> 01:21:11,126 Teniendo en cuenta lo que había hecho, ¡Ahn merecía morir! 1052 01:21:14,713 --> 01:21:21,386 Por Choon-woo se ha vuelto loca, está tratando de matarme. 1053 01:21:32,606 --> 01:21:34,399 ¿Qué estás haciendo? 1054 01:21:55,211 --> 01:21:56,463 Para la mesa, allí. 1055 01:22:18,777 --> 01:22:25,075 Choon-woo, ¿fue todo por Lim Choon-woo? 1056 01:22:26,910 --> 01:22:30,246 Duerme un poco más, volveré pronto. 1057 01:22:34,876 --> 01:22:38,129 Tenía buen corazón. 1058 01:22:39,130 --> 01:22:43,677 Me duele solo pensar en ello. 1059 01:23:43,778 --> 01:23:45,363 ¿Por qué lo hiciste? 1060 01:23:46,323 --> 01:23:47,907 ¿Y el bebé? 1061 01:23:49,659 --> 01:23:52,704 ¡Si me callo, nadie sabrá nada! 1062 01:23:53,830 --> 01:23:58,126 La criaré como mi hija, te lo prometo, 1063 01:23:58,835 --> 01:24:01,087 ¡así que vive conmigo! 1064 01:24:07,093 --> 01:24:08,553 ¿Viviste con Ahn Tae-su 1065 01:24:10,764 --> 01:24:12,724 a causa 1066 01:24:14,059 --> 01:24:16,019 de la hija de Choon-woo? 1067 01:24:18,563 --> 01:24:21,775 Tenía miedo porque no tenía nada. 1068 01:24:22,776 --> 01:24:27,948 Yo no tenía familia. Nadie que me cuidara. 1069 01:24:29,366 --> 01:24:32,577 Tenía tanto miedo de ir a alguna parte. 1070 01:24:36,414 --> 01:24:42,045 Pero quería salvar a mi hija. 1071 01:24:45,674 --> 01:24:47,926 Mi bebé, Jung-in... 1072 01:24:49,010 --> 01:24:50,679 Jung-in... 1073 01:24:53,890 --> 01:24:56,935 Pero no pude protegerla. 1074 01:24:58,645 --> 01:25:00,981 No pude. 1075 01:25:02,857 --> 01:25:07,237 Imagínela sufriendo por cortarse las venas. 1076 01:25:09,572 --> 01:25:12,284 Hasta entonces, había fingido no saber nada. 1077 01:25:13,326 --> 01:25:17,998 Soy la perra, merezco morir. 1078 01:25:21,042 --> 01:25:26,506 Un niño solo necesita a su madre 1079 01:25:26,590 --> 01:25:28,717 en los momentos más difíciles. 1080 01:25:29,759 --> 01:25:33,013 Pero no pude proteger a mi hija. 1081 01:25:34,306 --> 01:25:39,311 No reconocí el sufrimiento de mi hija. 1082 01:25:41,688 --> 01:25:46,276 Soy la perra, merezco morir. 1083 01:25:48,278 --> 01:25:49,654 No pude protegerla... 1084 01:25:49,738 --> 01:25:51,197 ¡Jung-in! 1085 01:25:53,283 --> 01:25:54,117 ¡Jung-in! 1086 01:26:54,552 --> 01:26:56,137 Mi hija... 1087 01:26:59,432 --> 01:27:00,934 Jung-in. 1088 01:27:04,688 --> 01:27:05,897 Mamá. 1089 01:27:20,537 --> 01:27:22,414 ¿Por qué lloras? 1090 01:27:28,586 --> 01:27:30,171 Lo siento. 1091 01:27:31,631 --> 01:27:33,091 Jung-in... 1092 01:27:35,802 --> 01:27:38,096 Lo siento. 1093 01:27:38,847 --> 01:27:40,307 Mamá... 1094 01:27:40,599 --> 01:27:43,893 Siento haberme ido sin ti. 1095 01:27:44,269 --> 01:27:46,938 Lo siento. 1096 01:27:54,029 --> 01:27:55,530 Mi querida, 1097 01:27:57,532 --> 01:27:59,534 ¿estás bien? 1098 01:28:05,540 --> 01:28:11,171 ¿Dónde estoy? 1099 01:28:15,050 --> 01:28:17,135 ¿Qué me pasó? 1100 01:28:19,596 --> 01:28:25,018 No sé cómo pasó 1101 01:28:25,810 --> 01:28:27,395 ni dónde estamos. 1102 01:28:30,190 --> 01:28:33,985 ¿Qué tengo que hacer? 1103 01:28:35,028 --> 01:28:36,988 No llores, querida. 1104 01:28:39,324 --> 01:28:44,120 Si estás bien, yo también. 1105 01:28:44,204 --> 01:28:48,124 No te preocupes por mí y cuídate. 1106 01:28:49,668 --> 01:28:54,631 Estoy perdida. 1107 01:28:54,714 --> 01:28:58,385 Estoy perdida, mamá. 1108 01:28:58,468 --> 01:29:00,845 ¿Qué hago? 1109 01:29:02,222 --> 01:29:06,017 Mamá, ¿qué estoy haciendo? 1110 01:29:07,310 --> 01:29:10,981 Dime qué hacer. 1111 01:29:13,024 --> 01:29:17,821 ¿Qué estoy haciendo mamá? Dime... 1112 01:30:37,400 --> 01:30:40,820 ¿Qué buscaba el testigo en la acusada? 1113 01:30:41,071 --> 01:30:43,281 ¿O estaba intentando destruir algo? 1114 01:30:45,742 --> 01:30:48,620 ¿Ve los nombres de los propietarios en 2018? 1115 01:30:48,870 --> 01:30:52,457 Esta tierra pertenecía al marido de la acusada, Ahn Tae-su. 1116 01:30:53,124 --> 01:30:56,628 Pero para pagar el tratamiento de su cirrosis hepática, 1117 01:30:56,711 --> 01:31:00,840 se lo vendió a Bang y Ji en 2016 por una miseria. 1118 01:31:01,967 --> 01:31:05,178 Luego, el testigo retiró la prohibición de construir 1119 01:31:05,262 --> 01:31:08,348 y con el casino, el terreno aumentó de valor. 1120 01:31:08,431 --> 01:31:14,354 Señora Jueza, la defensa continúa con sus preguntas no relacionadas. 1121 01:31:17,232 --> 01:31:18,358 Señora, 1122 01:31:19,526 --> 01:31:23,113 ¿tiene problemas de memoria o tiene alguna idea? 1123 01:31:24,114 --> 01:31:28,034 Mi nombre no aparece en esta tarjeta. 1124 01:31:30,078 --> 01:31:32,789 Si existe el más mínimo conflicto de intereses, 1125 01:31:33,415 --> 01:31:36,251 asumiré toda la responsabilidad como alcalde. 1126 01:31:38,211 --> 01:31:40,171 ¿Lo jura? 1127 01:31:40,255 --> 01:31:41,423 Absolutamente. 1128 01:31:42,674 --> 01:31:46,553 Todo lo que hice fue por amor a Daecheon. 1129 01:31:48,972 --> 01:31:52,058 Si eso es un crimen, aceptaré el castigo. 1130 01:31:55,103 --> 01:31:56,313 Tiene usted razón. 1131 01:31:56,396 --> 01:31:59,691 El testigo no se aprovechó del asunto del casino. 1132 01:32:01,109 --> 01:32:05,572 Descubrí pruebas irrefutables en este mapa de 1998 1133 01:32:06,114 --> 01:32:07,949 que Ahn guardó hasta su muerte. 1134 01:32:10,493 --> 01:32:14,748 Lee Soon-yim, Lee Soon-bok, Lee Chang-seok, Lee Dong-seok. 1135 01:32:15,915 --> 01:32:18,293 Testigo, ¿los conoce? 1136 01:32:19,419 --> 01:32:22,672 Son miembros de la familia de su esposa. 1137 01:32:24,674 --> 01:32:28,178 ¿Cuánto invirtió en la mina de oro en ese momento? 1138 01:32:28,261 --> 01:32:29,095 ¿Qué? 1139 01:32:31,139 --> 01:32:33,516 Bueno, eso... 1140 01:32:33,975 --> 01:32:35,185 No lo sabrá. 1141 01:32:35,268 --> 01:32:37,437 Porque la mina de oro nunca existió. 1142 01:32:39,981 --> 01:32:43,985 El geólogo que inició el rumor sobre la mina era un primo de su esposa, 1143 01:32:44,653 --> 01:32:47,989 y la familia de su esposa hizo una fortuna increíble 1144 01:32:48,073 --> 01:32:51,493 vendiendo tierras inutilizables a Ahn Tae-su y los aldeanos. 1145 01:32:53,870 --> 01:32:55,914 REGISTRO DE TRANSFERENCIA DE PROPIEDAD 1998 -> 2016 -> 2018 1146 01:32:55,997 --> 01:32:58,959 ¿Sigue diciendo que no se aprovechó de esta tierra? 1147 01:33:00,085 --> 01:33:02,170 Construcción Ji, Bang y DL 1148 01:33:02,420 --> 01:33:06,883 ¿no financiaron su campaña contra la licencia del casino? 1149 01:33:06,967 --> 01:33:07,968 ¡Hijo de puta! 1150 01:33:08,134 --> 01:33:09,636 ¡Chu In-hwe, bastardo! 1151 01:33:11,179 --> 01:33:12,639 - ¿Como te atreviste? - ¡Tú vas a pagar! 1152 01:33:13,515 --> 01:33:15,100 ¡Silencio! 1153 01:33:21,856 --> 01:33:23,275 Señora, 1154 01:33:24,609 --> 01:33:26,569 ¿qué novela está escribiendo aquí? 1155 01:33:28,989 --> 01:33:30,657 Yo soy la victima. 1156 01:33:31,700 --> 01:33:36,830 ¡Fui envenenado y casi muero en el funeral de su padre! 1157 01:33:37,038 --> 01:33:40,750 Testigo, un poco de respeto en la corte. 1158 01:33:41,626 --> 01:33:44,838 ¡Jung-in! ¿Os reís de mí? 1159 01:33:46,339 --> 01:33:50,218 ¡Sucedió hace 20 años! ¿Cómo se atreve... 1160 01:33:50,844 --> 01:33:52,804 a traer a un hombre enfermo para esto? 1161 01:33:54,139 --> 01:33:55,932 Estoy buscando a un sospechoso de asesinato. 1162 01:33:56,766 --> 01:33:59,311 Lim Choon-woo, ¿lo olvidó? 1163 01:34:06,818 --> 01:34:11,990 El verdadero asesino es Tae-su Ahn, el marido de la acusada. 1164 01:34:13,992 --> 01:34:16,786 ¿El difunto Ahn Tae-su? 1165 01:34:19,205 --> 01:34:20,498 Es correcto. 1166 01:34:21,374 --> 01:34:25,629 Después de la estafa de la mina de oro, Ahn estaba pasando por un infierno. 1167 01:34:26,755 --> 01:34:30,133 Pero cuando se dio cuenta de que esto era parte del plan del alcalde Chu, 1168 01:34:31,009 --> 01:34:34,387 se estaba muriendo de cirrosis hepática. 1169 01:34:35,555 --> 01:34:40,977 Y puso pesticida en el vino antes de morir. 1170 01:34:42,854 --> 01:34:48,109 Como era de esperar, Chu, Hwang, Ji, Bang y Choi lo bebieron. 1171 01:34:48,568 --> 01:34:51,780 Tres murieron y dos están hospitalizados. 1172 01:34:53,740 --> 01:35:00,538 Nos gustaría agregar a Ahn Tae-su como sospechoso en este caso. 1173 01:35:00,622 --> 01:35:05,126 ¿Sabía que iba a morir y planeaba matar gente en su funeral? 1174 01:35:05,877 --> 01:35:08,713 ¡Es una historia descabellada y ridícula! 1175 01:35:10,715 --> 01:35:13,260 Aquí hay un informe de análisis científico. 1176 01:35:15,095 --> 01:35:18,723 Metomilo, que se encuentra en la ropa del acusado, 1177 01:35:18,807 --> 01:35:21,142 también se encontró en la ropa de Ahn Tae-su. 1178 01:35:26,523 --> 01:35:31,778 Decidiremos sobre la validez de la evidencia en la audiencia final. 1179 01:35:39,703 --> 01:35:42,664 ¿Son ciertos los cargos revelados en el juicio? 1180 01:35:42,747 --> 01:35:44,332 ¡Diga la verdad! 1181 01:35:44,541 --> 01:35:46,543 ¿Señor Yoo, es cómplice de todo esto? 1182 01:35:46,626 --> 01:35:49,129 - Un comentario! - ¿Esa era la verdad? 1183 01:35:49,212 --> 01:35:50,547 ¡Díganos la verdad! 1184 01:35:56,678 --> 01:35:59,389 Bang, te arresto por perjurio y cómplice de asesinato. 1185 01:35:59,472 --> 01:36:02,559 La campaña del alcalde Chu para gobernador está en mal estado... 1186 01:36:02,642 --> 01:36:04,477 ¿Qué hace usted? 1187 01:36:04,561 --> 01:36:05,729 Alto. 1188 01:36:07,689 --> 01:36:09,941 La policía está investigando contribuciones ilegales. 1189 01:36:10,025 --> 01:36:12,235 Es posible que el alcalde Chu no se presente. 1190 01:36:39,262 --> 01:36:40,472 Jung-su, 1191 01:36:43,016 --> 01:36:46,519 ¿puedo pedirte un favor? 1192 01:36:50,607 --> 01:36:53,818 Papá me pidió que se lo diera como regalo. 1193 01:36:55,195 --> 01:36:57,197 ¿Fue el vino un regalo? 1194 01:36:58,198 --> 01:37:00,116 Después de que papá muriera, habría una fiesta. 1195 01:37:00,575 --> 01:37:02,786 Dijo que se lo diera al hombre de la televisión. 1196 01:37:03,745 --> 01:37:08,708 ¿Este es el hombre de la televisión? 1197 01:37:10,752 --> 01:37:11,670 ¡Sí! 1198 01:37:13,088 --> 01:37:15,799 ¡Es malo, muy malo! 1199 01:37:19,386 --> 01:37:20,762 Nada más que añadir. 1200 01:37:21,554 --> 01:37:24,266 Ahora escucharemos a los acusados. 1201 01:37:50,500 --> 01:37:51,626 Acusada, 1202 01:37:53,420 --> 01:37:55,046 ¿dónde estamos? 1203 01:38:00,468 --> 01:38:01,636 No sé. 1204 01:38:03,555 --> 01:38:05,223 ¿Dónde estamos? 1205 01:38:07,517 --> 01:38:08,977 ¿Quién soy? 1206 01:38:11,271 --> 01:38:12,814 No sé. 1207 01:38:18,570 --> 01:38:23,283 Le vuelvo a preguntar, ¿quién soy yo? 1208 01:38:32,709 --> 01:38:35,086 No sé. 1209 01:38:36,671 --> 01:38:39,466 Pero eres bonita. 1210 01:38:41,009 --> 01:38:44,179 Tengo una hija como tú. 1211 01:38:44,429 --> 01:38:48,892 Fue a la Facultad de Derecho de Seúl. Ella es bonita. 1212 01:38:49,851 --> 01:38:53,688 Su nombre es Ahn Jung-in. 1213 01:38:56,566 --> 01:39:00,528 No la he visto hace mucho tiempo. 1214 01:39:03,073 --> 01:39:08,745 No pude hacer nada por ella. 1215 01:39:11,414 --> 01:39:14,709 Me pregunto si come bien 1216 01:39:15,168 --> 01:39:17,671 si ella está enferma, 1217 01:39:19,297 --> 01:39:21,800 si tiene novio. 1218 01:39:24,636 --> 01:39:26,930 La echo mucho de menos. 1219 01:39:32,894 --> 01:39:34,938 Le pregunto de nuevo 1220 01:39:37,065 --> 01:39:38,566 ¿quién soy? 1221 01:39:44,114 --> 01:39:48,910 Realmente no lo sé. 1222 01:39:50,412 --> 01:39:52,414 Lo siento. 1223 01:40:11,725 --> 01:40:16,563 La acusada es mi madre. 1224 01:40:19,899 --> 01:40:21,985 Pero ni siquiera reconoce a su propia hija. 1225 01:40:23,820 --> 01:40:29,409 Ha dedicado su vida a su familia y es víctima de la demencia. 1226 01:40:32,078 --> 01:40:35,624 Por esta razón, puede ser excesiva en sus emociones. 1227 01:40:37,000 --> 01:40:39,169 y fácilmente irritable. 1228 01:40:40,837 --> 01:40:43,465 Pero es injusto suponer que 1229 01:40:43,548 --> 01:40:47,177 esto la habría llevado a ser una asesina. 1230 01:40:49,179 --> 01:40:52,807 Para ser inocente, no cabe duda. 1231 01:40:53,600 --> 01:40:57,395 Todas las pruebas presentadas por la fiscalía 1232 01:40:57,479 --> 01:40:59,397 son circunstanciales, lo que deja lugar a dudas. 1233 01:41:03,360 --> 01:41:05,946 Pero el marido de la acusada, Ahn Tae-su, es diferente. 1234 01:41:09,908 --> 01:41:15,163 Tenía un motivo y su hijo lo testificó. 1235 01:41:19,709 --> 01:41:24,714 La defensa insiste en la inocencia de Chae Hwa-ja, 1236 01:41:25,632 --> 01:41:29,594 y afirma que Ahn Tae-su es el principal sospechoso. 1237 01:41:36,768 --> 01:41:42,482 Leeré el veredicto en el caso 2017-363. 1238 01:41:43,441 --> 01:41:49,531 Para ser acusado de un delito, se necesitan pruebas irrefutables, 1239 01:41:49,614 --> 01:41:55,787 pero las pruebas presentadas contra la acusada no fueron determinantes. 1240 01:41:56,329 --> 01:42:01,626 Además, la nueva prueba presentada por la defensa, en relación con Ahn Tae-su, 1241 01:42:01,710 --> 01:42:05,588 tendrá que ser revisada por la Fiscalía más tarde. 1242 01:42:06,756 --> 01:42:09,009 El veredicto es el siguiente: 1243 01:42:09,092 --> 01:42:13,096 la acusada Chae Hwa-ja no es culpable. 1244 01:42:34,284 --> 01:42:36,411 ¿Está segura de que Ahn Tae-su es el culpable? 1245 01:42:36,494 --> 01:42:38,705 ¿Cómo se siente tras esta victoria? 1246 01:42:58,475 --> 01:43:00,060 Tengo una pregunta. 1247 01:43:02,854 --> 01:43:06,775 ¿De verdad cree que su madre es inocente? 1248 01:43:10,528 --> 01:43:15,408 Ella ya ha sido castigada. 1249 01:43:18,370 --> 01:43:19,245 ¡Jung-in! 1250 01:43:42,602 --> 01:43:49,359 Sentada en la jardinera 1251 01:43:50,986 --> 01:43:57,534 Mirando los pétalos 1252 01:43:59,452 --> 01:44:06,459 Este bonito color 1253 01:44:08,169 --> 01:44:10,672 ¿De dónde viene ella? 1254 01:44:11,965 --> 01:44:18,972 Una flor tan bonita 1255 01:44:19,347 --> 01:44:22,559 Flor 1256 01:44:24,019 --> 01:44:30,609 Qué lindo día 1257 01:44:31,151 --> 01:44:36,531 Qué hermoso día 1258 01:44:36,615 --> 01:44:40,076 Mamá, ¿esa es la única canción que conoces? 1259 01:44:42,495 --> 01:44:45,498 ¿Por qué siempre cantas eso aquí? 1260 01:44:46,166 --> 01:44:49,544 Es algo para que lo recordemos tú y yo. 1261 01:44:49,628 --> 01:44:50,879 ¿Recordar qué? 1262 01:44:52,047 --> 01:44:59,054 Cuando crezcas, te lo diré. 1263 01:45:00,764 --> 01:45:02,515 ¿Cómo de grande? 1264 01:45:02,766 --> 01:45:04,476 ¿Así? 1265 01:45:04,559 --> 01:45:06,269 No es eso. 1266 01:45:07,187 --> 01:45:10,065 Más adelante, cuando tu corazón haya crecido. 1267 01:45:10,357 --> 01:45:11,858 Qué tontería. 1268 01:46:39,983 --> 01:46:44,383 INOCENCIA 1269 01:46:48,123 --> 01:46:50,023 Shin Hye Sun 1270 01:46:51,246 --> 01:46:53,046 Bae Chon Ok 1271 01:46:54,142 --> 01:46:56,242 Huh Joon Ho 1272 01:46:57,190 --> 01:46:58,990 Dirección: Park Sang Hyun 1273 01:47:00,207 --> 01:47:02,007 Guión: Park Sang Hyun 1274 01:47:03,443 --> 01:47:13,445 Originales en francés: Axelle Castro Traducción y ajustes: jmanuelsoriano 92701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.