Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,949 --> 00:01:14,746
♫ Sentado en la jardinera ♫
2
00:01:15,372 --> 00:01:21,503
♫ Mirando los pétalos ♫
3
00:01:22,337 --> 00:01:28,301
♫ Este bonito color ♫
4
00:01:28,328 --> 00:01:30,637
♫ ¿De dónde viene? ♫
5
00:01:31,304 --> 00:01:37,185
♫ Una flor tan bonita ♫
6
00:01:38,061 --> 00:01:41,856
♫ Flor ♫
7
00:01:43,066 --> 00:01:49,030
♫ Qué lindo día ♫
8
00:01:50,115 --> 00:01:56,788
♫ Qué hermoso día ♫
9
00:01:58,123 --> 00:02:04,838
♫ Si vinieras ♫
10
00:02:06,339 --> 00:02:11,219
♫ Qué feliz sería yo ♫
11
00:02:44,919 --> 00:02:45,920
Bienvenido, alcalde Chu.
12
00:02:46,004 --> 00:02:47,047
¿Cómo está usted?
13
00:02:47,339 --> 00:02:48,849
DESCANSE EN PAZ
14
00:02:48,992 --> 00:02:50,008
¡Señor alcalde!
15
00:02:50,342 --> 00:02:51,801
Hacía mucho tiempo.
16
00:02:51,885 --> 00:02:54,262
- ¿Usted es?
- El alcalde del pueblo vecino.
17
00:02:55,597 --> 00:02:56,598
Alcalde Chu, bienvenido.
18
00:02:56,681 --> 00:02:57,515
Hace mucho tiempo.
19
00:02:57,599 --> 00:03:01,353
- Salude al alcalde Chu In-hwe.
- Siéntese.
20
00:03:01,728 --> 00:03:05,273
Gobernador, debe estar
ocupado con las elecciones.
21
00:03:05,357 --> 00:03:06,524
Aún no soy gobernador.
22
00:03:06,608 --> 00:03:07,817
Estamos solo en la primera vuelta.
23
00:03:07,901 --> 00:03:10,028
- Siéntese.
- Me alegro de verle.
24
00:03:10,111 --> 00:03:10,946
Siéntese.
25
00:03:13,782 --> 00:03:16,117
¿Cómo va la campaña?
26
00:03:16,201 --> 00:03:18,119
Necesito ayuda.
27
00:03:18,203 --> 00:03:20,580
Voluntarios de la provincia.
28
00:03:20,664 --> 00:03:21,665
¡Claro!
29
00:03:21,748 --> 00:03:22,832
Nos conocemos bien, nos ayuda
30
00:03:22,916 --> 00:03:26,294
mucho. Haremos
todo lo que podamos.
31
00:03:26,378 --> 00:03:28,171
No se ande con rodeos.
32
00:03:28,254 --> 00:03:31,466
¡Vamos, brindemos
por el nuevo gobernador!
33
00:03:31,549 --> 00:03:32,550
¡Tranquilo!
34
00:03:33,551 --> 00:03:36,137
Ningún brindis en un funeral.
35
00:03:36,221 --> 00:03:38,974
Nada más que le queda
la estupidez y la pobreza.
36
00:03:43,937 --> 00:03:45,480
Está bueno.
37
00:03:46,273 --> 00:03:47,274
Qué sabor tan bueno.
38
00:03:47,357 --> 00:03:49,901
¿Sí? Está bien fermentado.
39
00:03:50,777 --> 00:03:52,904
¿Qué está pasando con el casino?
40
00:03:53,196 --> 00:03:54,406
- ¿El casino?
- Sí.
41
00:03:54,990 --> 00:03:56,574
No tengo los detalles.
42
00:03:56,658 --> 00:03:59,619
Nuestros ciudadanos de Daecheon tienen
derecho a la prosperidad, ¿verdad?
43
00:03:59,744 --> 00:04:01,705
Su amor por nuestra ciudad es infinito.
44
00:04:02,038 --> 00:04:04,020
Cuando las cosas van mal, monta un
45
00:04:04,220 --> 00:04:06,668
casino y les da trabajo
a nuestros hijos.
46
00:04:06,835 --> 00:04:08,753
Lo estamos haciendo bien,
gracias a usted.
47
00:04:08,962 --> 00:04:10,922
¡No digas más!
48
00:04:11,881 --> 00:04:15,719
Le debemos su amabilidad,
o somos animales.
49
00:04:15,802 --> 00:04:19,139
Tu hijo consiguió
un contrato con DL
50
00:04:19,221 --> 00:04:23,017
Construction, enviaste
a tu hija a Las Vakas
51
00:04:23,101 --> 00:04:25,645
a convertirse en distribuidor, ¿verdad?
52
00:04:25,729 --> 00:04:29,524
Es Las Vegas, idiota.
53
00:04:29,608 --> 00:04:32,902
No es de extrañar que
tu hijo haya fallado.
54
00:04:33,069 --> 00:04:35,071
No acuses a su hijo de su estupidez.
55
00:04:35,155 --> 00:04:36,906
Tus hijos se llaman
Cuarzo y Mercurio.
56
00:04:37,073 --> 00:04:40,201
¿Por qué darles nombres de minerales?
57
00:04:41,661 --> 00:04:45,874
¡Límpiate la nariz, está sucia!
58
00:04:45,957 --> 00:04:48,918
No de mi lado, me tocaste antes.
59
00:04:49,336 --> 00:04:50,629
Demasiado sucio.
60
00:04:52,380 --> 00:04:53,840
Debo estar soñando.
61
00:04:54,215 --> 00:04:55,383
Ahora vuelvo.
62
00:04:56,092 --> 00:04:56,927
Sra. Chae.
63
00:04:57,594 --> 00:04:58,887
Sentads en la jardinera...
64
00:04:58,970 --> 00:05:02,015
Mis condolencias.
65
00:05:02,432 --> 00:05:05,352
Mirando los pétalos...
66
00:05:05,435 --> 00:05:06,770
¿Está usted bien?
67
00:05:07,687 --> 00:05:13,526
¿De dónde viene este bonito color?
68
00:05:13,693 --> 00:05:15,946
Lo siento mucho.
69
00:05:16,029 --> 00:05:20,241
Una flor tan bonita
70
00:05:21,910 --> 00:05:25,789
Qué lindo día
71
00:05:25,872 --> 00:05:28,249
¿Cómo que es un hermoso día?
¡Maldita sea!
72
00:05:30,335 --> 00:05:34,089
¿Por qué esa chica tuya tan genial no
ha vuelto a casa desde Seúl?
73
00:05:34,172 --> 00:05:35,590
¡El funeral es mañana!
74
00:05:35,674 --> 00:05:37,801
¿Eso te preocupa?
75
00:05:37,884 --> 00:05:41,054
¿Es normal que tu hija no esté aquí?
76
00:05:41,137 --> 00:05:44,975
¿Cómo te atreves a hablar de mi hija?
77
00:05:48,144 --> 00:05:52,023
¡Mi hermano está muerto!
¡Mi propia sangre!
78
00:05:52,816 --> 00:05:56,069
¡Criaste mal a tu hija!
79
00:05:56,152 --> 00:05:59,406
¿Qué? ¡Nunca tuviste un hijo!
80
00:05:59,489 --> 00:06:00,699
¿Qué has dicho?
81
00:06:00,782 --> 00:06:02,284
¡Para! ¡Suéltela!
82
00:06:02,367 --> 00:06:04,911
¡No hables mal de ella!
83
00:06:10,625 --> 00:06:11,793
¡Oye, Jung-su!
84
00:06:12,085 --> 00:06:13,670
¡Amigo, deja eso!
85
00:06:13,837 --> 00:06:16,214
¡Dame esa!
86
00:06:16,756 --> 00:06:18,633
¡Mocoso sucio!
87
00:06:19,342 --> 00:06:20,302
¡Ey!
88
00:06:22,304 --> 00:06:23,597
¡Jung-su!
89
00:06:24,389 --> 00:06:26,725
¡Jung-su! ¡Ven aquí!
90
00:06:28,351 --> 00:06:29,811
¡Alcalde!
91
00:06:31,313 --> 00:06:33,481
- ¡Señor!
- ¡Pidan ayuda!
92
00:06:33,773 --> 00:06:34,608
¡Auxilio!
93
00:06:37,763 --> 00:06:42,263
INOCENCIA
94
00:06:45,327 --> 00:06:50,332
Las pruebas del juicio
anterior carecían de credibilidad.
95
00:06:51,291 --> 00:06:54,794
El acusado, presuntamente mató
a su esposa, la metió en la bañera
96
00:06:55,045 --> 00:06:58,006
y le prendió fuego para
destruir las pruebas.
97
00:07:01,009 --> 00:07:03,595
Tuvo que usar un
dispositivo especial para
98
00:07:03,678 --> 00:07:08,642
ocultar el fuego durante
una hora y media.
99
00:07:08,725 --> 00:07:12,270
Pero no se encontró
nada en la escena del crimen.
100
00:07:14,189 --> 00:07:17,233
Asimismo, la hora del fallecimiento,
anotada en el juicio original,
101
00:07:17,317 --> 00:07:21,780
fue a las 8 p.m., cuando el
imputado se encontraba en su domicilio.
102
00:07:21,863 --> 00:07:25,325
Tengo un testigo que lo corroborará.
103
00:07:25,617 --> 00:07:28,620
Terry Wilder es un analista
que ha realizado más de
104
00:07:28,745 --> 00:07:31,706
5.000 autopsias y analizado
asesinatos en todo el mundo.
105
00:07:31,915 --> 00:07:35,502
Con altas temperaturas,
como durante un incendio,
106
00:07:35,585 --> 00:07:38,463
es casi imposible estimar
el momento de la muerte,
107
00:07:38,546 --> 00:07:41,508
porque el cuerpo se
descompone muy rápidamente.
108
00:07:41,758 --> 00:07:45,762
Entonces, ¿dice que hay
un problema con la evidencia
109
00:07:46,304 --> 00:07:47,973
presentada en el juicio original?
110
00:07:48,181 --> 00:07:51,101
De hecho, es imposible
decir con certeza que
111
00:07:51,184 --> 00:07:54,938
la víctima murió antes
o después de las 8 p.m.
112
00:07:55,021 --> 00:07:58,358
Sin embargo, estoy en contra
del informe de la autopsia
113
00:07:58,441 --> 00:08:00,777
que dice que la víctima
murió antes de las 8 p.m.
114
00:08:01,945 --> 00:08:02,988
Nada más que añadir.
115
00:08:05,573 --> 00:08:07,617
Un regalo de las empresas farmacéuticas.
116
00:08:07,784 --> 00:08:09,369
Cómprate un bolso de Hermès.
117
00:08:11,371 --> 00:08:16,751
Si bloqueamos la Corte Suprema,
obtendremos la cuenta de IH.
118
00:08:18,586 --> 00:08:21,965
La firma estará tranquila durante
todo el año, gracias a ustedes.
119
00:08:23,008 --> 00:08:24,634
¿No lo sabes?
120
00:08:25,302 --> 00:08:27,596
No voy a ocuparme de la
apelación de la Corte Suprema.
121
00:08:29,055 --> 00:08:30,348
¿Y eso?
122
00:08:30,849 --> 00:08:32,517
Ganaste este gran trato.
123
00:08:32,892 --> 00:08:36,521
Tomé este caso por ti,
124
00:08:38,147 --> 00:08:39,858
pero ninguno más.
125
00:08:40,025 --> 00:08:43,277
¿Nuestra mejor abogada
nos está engañando?
126
00:08:43,361 --> 00:08:47,616
Sé prudente con tus elecciones.
127
00:08:48,158 --> 00:08:51,536
Al representar solo a los
sinvergüenzas, nos convertimos en ellos.
128
00:08:52,245 --> 00:08:55,790
Interésate en el
crimen, no en el dinero.
129
00:08:58,501 --> 00:09:00,879
Ha ocurrido un terrible incidente.
130
00:09:00,962 --> 00:09:04,174
En un funeral en la
ciudad de Daecheon,
131
00:09:04,299 --> 00:09:07,636
un invitado murió después de
beber vino mezclado con pesticidas,
132
00:09:07,719 --> 00:09:09,471
y otros cuatro están hospitalizados.
133
00:09:09,763 --> 00:09:14,976
Entre las víctimas,
el alcalde Chu In-hwe.
134
00:09:15,060 --> 00:09:20,315
La Sra. Chae Hwa-ja es sospechosa
y ha sido arrestada para interrogarla.
135
00:09:21,691 --> 00:09:25,195
Olvidé una cita
importante, tengo que irme.
136
00:09:25,278 --> 00:09:27,530
- No hemos terminado.
- Me disculpo.
137
00:09:28,114 --> 00:09:28,949
¡Ey!
138
00:09:38,500 --> 00:09:39,751
Sí, señorita Ahn.
139
00:09:40,085 --> 00:09:42,587
Mi caso terminó
bien, gracias a usted.
140
00:09:42,671 --> 00:09:46,007
Inspector, tengo que pedirle un favor.
141
00:09:46,299 --> 00:09:48,802
Consiga más información sobre el
caso de los pesticidas en Daecheon.
142
00:09:48,885 --> 00:09:50,929
Comprobaré eso y la llamaré.
143
00:09:51,012 --> 00:09:51,930
De acuerdo.
144
00:10:05,068 --> 00:10:08,530
CARTA DE RECOMENDACIÓN:
UNIVERSIDAD NACIONAL DE SEÚL.
145
00:10:16,371 --> 00:10:18,039
¡Tus ojos!
146
00:10:19,207 --> 00:10:23,128
¡Te dije que no me miraras así!
147
00:10:24,921 --> 00:10:30,594
Cuando me miras así,
¡te trae malos pensamientos!
148
00:10:32,387 --> 00:10:38,226
¡Lo que sea que quieras hacer,
no harás nada hasta que yo muera!
149
00:10:39,477 --> 00:10:42,564
¡Nunca te irás de aquí! ¡Nunca!
150
00:10:42,647 --> 00:10:45,859
¿Estás loco? ¡Déjala!
151
00:10:48,194 --> 00:10:49,654
¡Ni lo pienses, perra!
152
00:10:50,447 --> 00:10:51,531
Mamá...
153
00:10:54,576 --> 00:10:57,787
Gastamos mucho dinero en Jung-su.
154
00:10:58,246 --> 00:11:01,499
Hablemos de eso más tarde.
155
00:11:11,468 --> 00:11:15,221
¿Por qué deberías morir?
156
00:11:16,097 --> 00:11:20,435
¡Mantenerse fuerte para
sobrevivir no es suficiente!
157
00:11:21,394 --> 00:11:24,940
¡No puedes morir!
Esa debería ser yo!
158
00:12:03,853 --> 00:12:07,524
¿No me reconoces?
159
00:12:08,900 --> 00:12:12,654
No lo sé.
160
00:12:13,738 --> 00:12:15,240
¿Quién es usted?
161
00:12:18,201 --> 00:12:23,248
Soy abogada, tengo unas preguntas.
162
00:12:26,418 --> 00:12:30,588
¿Recuerda lo que
pasó en el funeral?
163
00:12:31,506 --> 00:12:35,510
¿En el funeral? ¿Alguien ha muerto?
164
00:12:36,720 --> 00:12:40,473
¿No recuerda a la gente
bebiendo vino envenenado?
165
00:12:40,557 --> 00:12:42,934
¿Vino envenenado?
166
00:12:46,938 --> 00:12:48,148
¿Jung-su está bien?
167
00:12:49,608 --> 00:12:50,859
Está bien.
168
00:12:52,360 --> 00:12:56,156
¿Dónde estoy?
169
00:12:57,490 --> 00:12:59,367
Tengo que ir a casa.
170
00:13:02,829 --> 00:13:04,623
Tengo que cocinar para él.
171
00:13:05,373 --> 00:13:07,000
¿Cómo va su demencia?
172
00:13:07,792 --> 00:13:10,712
¿Ha tenido una experiencia
traumática últimamente?
173
00:13:11,713 --> 00:13:14,507
Debe haber un examen completo.
174
00:13:14,925 --> 00:13:20,680
Necesita cuidados, pero
en estas circunstancias...
175
00:13:23,433 --> 00:13:24,267
¡Gatito!
176
00:13:25,769 --> 00:13:26,728
¡Gatito!
177
00:13:26,811 --> 00:13:28,730
¡Jung-su, no puedes jugar aquí!
178
00:13:28,813 --> 00:13:29,689
¡Gatito!
179
00:13:30,482 --> 00:13:31,483
¡Gatito!
180
00:13:31,566 --> 00:13:33,151
¡Esta inmundicia!
181
00:13:33,234 --> 00:13:34,653
¡Agente! ¡Cógelo!
182
00:13:34,736 --> 00:13:35,779
¡Agente Lee!
183
00:13:36,738 --> 00:13:38,907
Es la escena de un crimen, sal de aquí.
184
00:13:39,366 --> 00:13:41,743
Soy abogada y estoy relacionada
con la principal sospechosa.
185
00:13:41,910 --> 00:13:43,078
¿Relacionada?
186
00:13:44,162 --> 00:13:44,996
"Ahn Jung-in".
187
00:13:46,331 --> 00:13:47,540
¿Jung-in?
188
00:13:48,208 --> 00:13:50,669
Soy yo, Choi
Seok-gu, de la fábrica.
189
00:13:52,504 --> 00:13:53,672
¿Qué estás haciendo aquí?
190
00:13:53,797 --> 00:13:56,216
Me convertí en oficial de
policía, este es mi caso.
191
00:14:00,136 --> 00:14:04,891
Parece que te va bien en Seúl.
No te reconocí.
192
00:14:05,517 --> 00:14:07,852
Fue una locura.
193
00:14:07,936 --> 00:14:10,021
Sargento, mire esto.
194
00:14:23,785 --> 00:14:26,913
Personas que mueren en los funerales.
195
00:14:26,997 --> 00:14:28,790
¿Tiene sentido?
196
00:14:29,165 --> 00:14:31,418
El Sr. Ji murió repentinamente
197
00:14:31,501 --> 00:14:32,919
y mi padre apenas sobrevive.
198
00:14:33,003 --> 00:14:36,214
- Siento lo que pasó aquí.
- ¿Eso es todo?
199
00:14:36,298 --> 00:14:37,882
¡Podría morir!
200
00:14:38,049 --> 00:14:38,925
¡Gatito!
201
00:14:39,009 --> 00:14:40,844
¡Jung-su! ¡Idiota!
202
00:14:49,144 --> 00:14:49,978
¡Lo tengo!
203
00:14:50,061 --> 00:14:51,646
¡Al suelo!
204
00:14:51,730 --> 00:14:53,148
¡Tierra!
205
00:14:55,066 --> 00:14:56,526
¿Qué haces?
206
00:14:57,193 --> 00:14:59,112
¿Puede la policía usar la violencia?
207
00:14:59,237 --> 00:15:00,405
Puede...
208
00:15:04,284 --> 00:15:05,452
¡Una bofetada vale dos!
209
00:15:06,077 --> 00:15:07,787
Vamos, contraataca.
210
00:15:08,079 --> 00:15:10,248
Eso es lo que dijo mamá.
211
00:15:10,332 --> 00:15:12,000
¿También bebiste ese pesticida?
212
00:15:14,044 --> 00:15:15,378
¡Hijo de puta!
213
00:15:15,629 --> 00:15:19,007
El Sr. Ji murió cuando llegó
a la sala de emergencias.
214
00:15:19,090 --> 00:15:24,304
Los demás fueron entubados
y puestos en soporte vital.
215
00:15:24,638 --> 00:15:28,642
Encontraron Metomil
en la escena del crimen,
216
00:15:29,059 --> 00:15:32,187
y ese pesticida tambien fue encontrado
en los cuerpos de las víctimas.
217
00:15:32,771 --> 00:15:38,568
El mismo pesticida que se
encuentra en la ropa de la Sra. Chae.
218
00:15:38,735 --> 00:15:39,736
Sr. Bang Jung-hwan,
219
00:15:40,153 --> 00:15:44,240
¿dice que encontró
extraña a la Sra. Chae
220
00:15:44,532 --> 00:15:45,992
en el funeral?
221
00:15:46,159 --> 00:15:47,661
Me fui bastante temprano,
222
00:15:48,578 --> 00:15:51,289
porque el banco iba a cerrar,
223
00:15:52,749 --> 00:15:55,293
pero quería
saludar así que volví
224
00:15:56,002 --> 00:16:00,090
y vi a la Sra. Chae Hwa-ja y
Jung-su vertiendo vino en la jarra.
225
00:16:00,590 --> 00:16:02,050
¡Había pesticidas alrededor!
226
00:16:02,133 --> 00:16:06,054
¡Mi hijo no sabe nada!
¡No hizo nada!
227
00:16:06,429 --> 00:16:07,847
¡Cálmese!
228
00:16:10,809 --> 00:16:12,018
Este no es el correcto.
229
00:16:14,104 --> 00:16:17,607
Ella pudo haber firmado la
confesión durante el interrogatorio,
230
00:16:18,066 --> 00:16:20,986
pero ella no admite...
231
00:16:22,487 --> 00:16:23,947
¿Cuándo firmó esto?
232
00:16:30,287 --> 00:16:31,830
¡Chae Hwa-ja, perra!
233
00:16:37,294 --> 00:16:38,628
¡Hwa-ja! ¿Cómo estas?
234
00:16:39,796 --> 00:16:41,464
¡Cuida a Jung-su!
235
00:16:41,548 --> 00:16:44,843
No te preocupes!
¡Yo me ocuparé de él!
236
00:16:45,760 --> 00:16:46,803
¡Mamá!
237
00:16:47,429 --> 00:16:48,471
¡Mamá!
238
00:16:49,264 --> 00:16:50,098
¡Mamá!
239
00:16:50,515 --> 00:16:51,391
¡Jung-su!
240
00:16:51,558 --> 00:16:52,726
¡Mamá!
241
00:16:55,353 --> 00:16:56,396
¡Mamá!
242
00:16:57,355 --> 00:16:58,481
¡Jung-su!
243
00:17:05,655 --> 00:17:06,947
No se preocupe.
244
00:17:10,994 --> 00:17:12,662
¿Jung-in?
245
00:17:15,581 --> 00:17:19,543
¿No saludas a tu
tía después de más de 10 años?
246
00:17:23,380 --> 00:17:26,091
¿Contrataste a este abogado?
247
00:17:26,176 --> 00:17:27,177
¿Quién es?
248
00:17:27,344 --> 00:17:29,553
Mi sobrina, abogada en Seúl.
249
00:17:31,598 --> 00:17:34,684
Te vi en la tele, te ves
más bonita en la vida real.
250
00:17:35,185 --> 00:17:37,145
- Encantado de...
- Señor.
251
00:17:37,562 --> 00:17:40,273
No tienen pruebas concretas,
todo es circunstancial.
252
00:17:40,774 --> 00:17:42,817
¿Por qué no objetaste?
253
00:17:43,443 --> 00:17:45,862
Esta investigación
preliminar fue un fracaso.
254
00:17:46,154 --> 00:17:47,656
¿Estás haciendo tu trabajo?
255
00:17:47,739 --> 00:17:48,657
Un momento.
256
00:17:49,240 --> 00:17:53,495
Solo llevo 12 horas en el caso.
257
00:17:53,745 --> 00:17:57,374
La sospechoss no tiene
antecedentes y no huirá.
258
00:17:57,457 --> 00:18:00,293
¿Cómo puede ser detenida
por firmar la confesión?
259
00:18:00,377 --> 00:18:05,590
Puede que seas buena,
¡pero no eres la única!
260
00:18:06,299 --> 00:18:09,678
Acepté el trato por
una pequeña tarifa.
261
00:18:10,095 --> 00:18:13,682
Señora, me retiro del caso.
262
00:18:13,765 --> 00:18:14,599
¿Qué?
263
00:18:15,141 --> 00:18:16,851
¡Espere! ¡Señor!
264
00:18:16,935 --> 00:18:18,395
¡Se acabó!
265
00:18:22,774 --> 00:18:25,819
¿Vuelves y lo arruinas todo?
266
00:18:27,737 --> 00:18:30,115
Este tipo de abogados no ayudará.
267
00:18:30,198 --> 00:18:32,075
Incluso si estás ocupada
268
00:18:32,158 --> 00:18:36,246
¿Cómo pudiste perderte
el funeral de tu padre?
269
00:18:37,289 --> 00:18:40,250
Yo también, ¡he terminado!
270
00:18:42,294 --> 00:18:46,256
¿Por qué tu madre lo
incineró en lugar de enterrarlo?
271
00:18:52,887 --> 00:18:53,930
Señorita Ahn.
272
00:18:54,222 --> 00:18:56,725
Es un asunto de familia,
¿es confuso tu juicio?
273
00:18:56,808 --> 00:18:59,436
Más allá de eso, es un asunto extraño.
274
00:19:00,186 --> 00:19:02,689
La integridad de la escena del crimen
y la investigación fueron fallidas.
275
00:19:02,772 --> 00:19:06,026
Todos nuestros clientes
dicen que son maltratados.
276
00:19:07,193 --> 00:19:10,572
¿Tengo razón?
277
00:19:10,655 --> 00:19:15,243
El jefe farmacéutico
que protege a su hijo, y Ahn
278
00:19:15,327 --> 00:19:16,411
que protege a su madre,
¿en qué se diferencian?
279
00:19:16,494 --> 00:19:18,872
No se trata de eso,
este caso es diferente.
280
00:19:19,205 --> 00:19:21,750
¿Cómo haría eso alguien
que no reconoce a su hijo?
281
00:19:22,083 --> 00:19:25,128
Ella dice que es diferente,
tenemos que creerle.
282
00:19:26,755 --> 00:19:31,468
Enviaré un abogado. Centrarse
en los productos farmacéuticos.
283
00:19:32,093 --> 00:19:33,669
El caso de los pesticidas
se cerrará una vez que
284
00:19:33,869 --> 00:19:35,555
la acusada sea liberada
por razones de salud.
285
00:19:35,847 --> 00:19:39,351
Déjamelo a mí, será rápido.
286
00:19:41,227 --> 00:19:45,357
¡Te atreves a mostrarte
después de matar a mi marido!
287
00:19:45,440 --> 00:19:47,776
Estoy investigando el caso como abogada.
288
00:19:48,026 --> 00:19:51,863
¿Y entonces? ¡No me hagas eso!
289
00:19:51,988 --> 00:19:55,283
La ayudamos porque
sentimos pena por ella.
290
00:19:55,367 --> 00:20:00,622
¿Y ella nos envenena?
Cómo es posible?
291
00:20:02,999 --> 00:20:04,834
Ya no vendemos Metomilo.
292
00:20:05,293 --> 00:20:09,089
Estaba prohibido, demasiados problemas.
293
00:20:10,966 --> 00:20:14,844
Pero, tío, ¿por qué la gente
trata así a nuestra familia?
294
00:20:15,470 --> 00:20:18,640
Debido a este incidente,
el dinero está mal.
295
00:20:18,848 --> 00:20:21,977
¿Ha sido así desde la estafa de la mina?
296
00:20:23,270 --> 00:20:24,646
Ni siquiera hables de eso.
297
00:20:25,230 --> 00:20:26,856
Después de perder mis ahorros,
298
00:20:27,857 --> 00:20:29,859
tu tía y yo nos divorciamos.
299
00:20:30,652 --> 00:20:33,488
Imagínate cómo se
sienten otras personas.
300
00:20:33,822 --> 00:20:38,785
Pero, ¿cómo se mezcla
el plaguicida y el vino?
301
00:20:41,538 --> 00:20:44,291
Tu madre tiene mala suerte.
302
00:20:46,126 --> 00:20:47,252
Jung-in,
303
00:20:49,504 --> 00:20:51,506
¿Todavía odias a tu madre?
304
00:20:52,841 --> 00:20:54,384
¡No hagas eso!
305
00:20:56,094 --> 00:20:57,679
Ella es miserable.
306
00:21:25,457 --> 00:21:27,876
Los testimonios pueden ser falsos.
307
00:21:28,126 --> 00:21:29,919
Alguien debe haberse infiltrado.
308
00:21:31,087 --> 00:21:33,131
Hay demasiadas cosas sospechosas.
309
00:21:34,090 --> 00:21:37,260
Lo ofrecimos que se autoinculpara.
310
00:21:38,511 --> 00:21:40,347
Ella firmó la confesión
311
00:21:40,972 --> 00:21:45,393
de lo contrario, tu hermano
habría sido cómplice.
312
00:21:45,852 --> 00:21:48,563
Inspector, ¿tiene lo que le pedí?
313
00:21:49,648 --> 00:21:52,567
No digas que es de mi parte.
314
00:22:23,473 --> 00:22:25,225
Como puede ver,
315
00:22:25,308 --> 00:22:29,771
intimidaron a la acusada,
316
00:22:30,981 --> 00:22:36,278
luego le prometieron
la libertad si firmaba.
317
00:22:36,903 --> 00:22:39,322
¿Por qué se habría negado?
318
00:22:40,240 --> 00:22:44,035
También hay inconsistencias en
las fotos enviadas por la fiscalía.
319
00:22:49,624 --> 00:22:52,836
¿Ve las marcas de
las botellas en el suelo?
320
00:22:53,586 --> 00:22:58,550
Fueron movidas a
indicación de la policía.
321
00:22:58,633 --> 00:23:00,385
¿Nos acusas de falsificación?
322
00:23:00,594 --> 00:23:01,970
¡Silencio!
323
00:23:02,470 --> 00:23:07,392
El Sr. Bang dice que fue al
banco antes de la hora de cierre,
324
00:23:07,851 --> 00:23:13,023
pero no está en las
cámaras de vigilancia.
325
00:23:13,565 --> 00:23:15,066
Se sospecha perjurio.
326
00:23:15,650 --> 00:23:21,072
La investigación
preliminar fue cuestionable,
327
00:23:21,281 --> 00:23:22,449
con un interrogatorio dirigido.
328
00:23:22,824 --> 00:23:23,825
¿Un interrogatorio dirigido?
329
00:23:25,118 --> 00:23:28,121
En la casa de la acusada
se encontraron botellas de
330
00:23:28,288 --> 00:23:30,582
pesticida, el mismo pesticida
que se encontró en su ropa,
331
00:23:30,749 --> 00:23:34,336
y confesó los crímenes
durante el interrogatorio.
332
00:23:34,586 --> 00:23:36,880
¿Qué otra prueba necesita?
333
00:23:37,047 --> 00:23:38,924
Eche un vistazo a estas fotos.
334
00:23:44,220 --> 00:23:48,642
¿Un fiscal, un inspector y un
testigo no pueden cenar juntos?
335
00:23:50,143 --> 00:23:54,314
Los hombres de esta foto son
el fiscal, el inspector y el testigo.
336
00:23:55,023 --> 00:23:58,234
El inspector Choi y el
Sr. Bang eran compañeros
337
00:23:58,318 --> 00:24:02,197
de clase y son hijos de
las víctimas de este caso.
338
00:24:04,783 --> 00:24:07,035
¿Aún niega que esta
investigación esté viciada?
339
00:24:08,244 --> 00:24:11,706
Además, la salud de los
acusados se deteriora.
340
00:24:12,457 --> 00:24:16,086
La valoración del médico de la prisión
indica un estado de demencia agravado.
341
00:24:17,212 --> 00:24:21,383
Para obtener la verdad,
debe tratarse con urgencia.
342
00:24:24,094 --> 00:24:27,555
Pedimos que se
levante la prisión.
343
00:24:28,181 --> 00:24:30,141
¿Liberada?
344
00:24:31,518 --> 00:24:35,021
¿Tiene sentido?
¿Cómo pudiste dejar que sucediera?
345
00:24:36,439 --> 00:24:38,900
¡Es obvio que Hwa-ja es culpable!
346
00:24:41,653 --> 00:24:45,282
¡Ha sido un desastre
desde la llegada de su hija!
347
00:24:46,491 --> 00:24:47,784
Perdón.
348
00:24:49,160 --> 00:24:53,081
Alcalde Chu, debería ir al hospital.
349
00:24:53,456 --> 00:24:59,963
¡Ella nunca será liberada!
350
00:25:01,006 --> 00:25:02,549
¿Y qué te pedí?
351
00:25:03,216 --> 00:25:05,093
Todavía estamos buscando.
352
00:25:05,927 --> 00:25:09,681
¡Encuéntralo!
Llama al Fiscal General Shin.
353
00:25:17,939 --> 00:25:20,191
Su demencia progresa rápidamente.
354
00:25:21,026 --> 00:25:23,111
El encogimiento de su
cerebro debe haber afectado
355
00:25:23,194 --> 00:25:27,282
su juicio, memoria y
habilidades cognitivas.
356
00:25:27,741 --> 00:25:30,201
Debería ser puesta en libertad
condicional por motivos médicos.
357
00:25:30,285 --> 00:25:32,203
El gerente quiere verte
358
00:25:32,287 --> 00:25:34,664
¿Continuamos más tarde?
Me disculpo.
359
00:25:34,914 --> 00:25:35,790
Claro.
360
00:25:56,353 --> 00:25:57,479
¿Dónde esta mamá?
361
00:26:08,823 --> 00:26:09,658
¿Sí?
362
00:26:10,617 --> 00:26:11,618
Es correcto.
363
00:26:12,619 --> 00:26:13,912
¿Lo has encontrado?
364
00:26:24,339 --> 00:26:25,340
Mamá!
365
00:26:28,969 --> 00:26:31,554
Mamá...
366
00:26:31,638 --> 00:26:35,392
Mi nena, mi querida...
367
00:26:36,309 --> 00:26:38,228
- ¿Has cenado?
- Sí.
368
00:26:41,064 --> 00:26:42,899
Cariño, ahí está.
369
00:26:43,525 --> 00:26:45,652
¡Está aquí!
370
00:26:45,777 --> 00:26:48,863
Está aquí.
371
00:26:51,032 --> 00:26:52,242
¡Levantate!
372
00:26:52,659 --> 00:26:54,953
¡No hagas una escena, levántate!
373
00:26:57,747 --> 00:26:59,541
¡Mamá, mamá!
374
00:27:00,000 --> 00:27:01,126
¿A dónde la llevan?
375
00:27:01,209 --> 00:27:03,169
El tribunal ordena que la devuelvan.
376
00:27:06,548 --> 00:27:07,716
¿Tú no eres...
377
00:27:08,883 --> 00:27:11,261
Jung-in, por casualidad?
378
00:27:13,013 --> 00:27:14,097
¿Y usted es?
379
00:27:14,347 --> 00:27:16,516
Chopyung College, sexto, clase 3.
380
00:27:19,060 --> 00:27:20,645
Wang-yong.
381
00:27:21,146 --> 00:27:25,150
Ha pasado mucho tiempo.
¿Te has convertido en policía?
382
00:27:25,275 --> 00:27:31,114
Sigues siendo...
sigues siendo la misma...
383
00:27:31,865 --> 00:27:37,120
Si tienes un momento,
¿podemos hablar en la comisaría?
384
00:27:40,624 --> 00:27:42,167
Hace unos tres meses,
estaba trabajando
385
00:27:42,250 --> 00:27:46,421
de noche y tu madre
entró empapada.
386
00:27:46,921 --> 00:27:48,840
"¡Mi marido es un asesino!
387
00:27:49,007 --> 00:27:51,843
¡El alcalde Chu y sus amigos
están todos confabulados! "
388
00:27:52,344 --> 00:27:55,180
La calmé y la envié a casa
389
00:27:55,472 --> 00:28:00,018
pero se negó a volver a casa
durante varios días e hizo una escena.
390
00:28:00,310 --> 00:28:03,104
Terminamos encontrándola
cerca del embalse como esta noche.
391
00:28:04,397 --> 00:28:06,107
¿Hubo un asesinato allí?
392
00:28:06,441 --> 00:28:08,068
¡Seguramente no!
393
00:28:08,318 --> 00:28:12,447
Tenemos una medalla de
ciudad libre de delitos.
394
00:28:14,240 --> 00:28:16,868
Está perdiendo la cabeza,
ni siquiera me reconoce.
395
00:28:19,704 --> 00:28:23,458
Pensé que ayudaría, no
debería haber hecho esto.
396
00:28:24,459 --> 00:28:27,671
Hay tantas cosas
extrañas en este caso.
397
00:28:29,089 --> 00:28:31,007
Me vuelve loca y mi mamá está enferma.
398
00:28:32,634 --> 00:28:36,513
Ella estaba cerca del
Sr.Hwang, no lo culpó,
399
00:28:37,180 --> 00:28:39,266
pero hay evidencia indirecta.
400
00:28:41,142 --> 00:28:42,644
¿Qué piensas?
401
00:28:43,311 --> 00:28:46,773
¡No! ¡Tu madre nunca hubiera hecho eso!
402
00:28:48,149 --> 00:28:52,153
¿Están pasando cosas en el pueblo?
403
00:28:53,947 --> 00:28:58,952
Aparte de la historia
del casino, no creo.
404
00:28:59,411 --> 00:29:01,204
¿Un casino? ¿Aquí?
405
00:29:01,329 --> 00:29:05,834
Sí, estamos construyendo un casino
en las montañas detrás del pueblo.
406
00:29:22,726 --> 00:29:24,102
¿Y el casino?
407
00:29:24,436 --> 00:29:26,438
Todavía necesitan unos días.
408
00:29:27,272 --> 00:29:30,108
Una vez que se completa la construcción,
409
00:29:31,443 --> 00:29:33,028
puede que no me paguen.
410
00:29:33,945 --> 00:29:37,949
No puedo continuar
mi campaña sin dinero.
411
00:29:38,450 --> 00:29:41,870
Revocaré su licencia si no
me pagan antes de fin de mes.
412
00:29:45,290 --> 00:29:47,751
¡Adelante!
413
00:29:56,760 --> 00:29:58,219
¿Detuviste su liberación?
414
00:29:58,345 --> 00:30:01,014
La Sra. Chae es encarcelada nuevamente.
415
00:30:01,139 --> 00:30:04,309
Una vez incluidos estos nuevos
documentos, todo se cancelará.
416
00:30:05,644 --> 00:30:08,855
Fiscal General Shin, está
haciendo un buen trabajo.
417
00:30:14,110 --> 00:30:16,655
Tía, tengo una pregunta.
418
00:30:17,197 --> 00:30:20,825
¿Quién le presentó al primer abogado?
419
00:30:20,909 --> 00:30:22,285
No lo sé.
420
00:30:22,369 --> 00:30:25,038
Terminamos con él.
421
00:30:25,288 --> 00:30:28,291
¿Por qué?
¿No te estás ocupando del caso?
422
00:30:28,625 --> 00:30:30,460
Solo quería saberlo.
423
00:30:32,671 --> 00:30:35,423
Alguien me preguntó.
424
00:30:36,132 --> 00:30:40,470
Olvidé quién...
425
00:30:42,389 --> 00:30:45,308
¿Tiene que ver con el casino?
426
00:30:45,475 --> 00:30:46,559
¿El casino?
427
00:30:47,102 --> 00:30:49,521
No comprendo.
428
00:30:49,604 --> 00:30:53,441
Te especializas en
asuntos civiles, ¿verdad?
429
00:30:54,776 --> 00:30:58,071
No hay especialización por aquí.
430
00:31:00,573 --> 00:31:04,369
Lo siento, pero tengo trabajo.
431
00:31:04,452 --> 00:31:05,578
Mucho trabajo.
432
00:31:06,079 --> 00:31:08,790
Por supuesto, mis disculpas.
433
00:31:09,332 --> 00:31:10,625
Cuídate.
434
00:31:18,216 --> 00:31:19,801
¿Qué dijo ella?
435
00:31:19,884 --> 00:31:22,304
Ella me preguntó
por qué acepté el trato,
436
00:31:22,679 --> 00:31:27,058
luego mencionó el casino.
437
00:31:29,060 --> 00:31:33,189
Seguramente para tener
confirmación, nada de qué preocuparse.
438
00:31:33,398 --> 00:31:36,651
Es una bonita muñeca.
Os recuerdo!
439
00:31:36,735 --> 00:31:38,820
- Lo siento.
- ¿Qué pasa?
440
00:31:38,903 --> 00:31:41,031
Olvidé mi celular.
441
00:31:41,865 --> 00:31:44,117
¿Quieres que te llame?
442
00:31:47,245 --> 00:31:49,748
Ahí está, adiós.
443
00:31:51,833 --> 00:31:53,668
De todos modos, no tengo tu número.
444
00:31:55,712 --> 00:31:58,173
Ella me preguntó
por qué acepté el trato
445
00:31:58,256 --> 00:32:02,552
luego mencionó el casino.
446
00:32:04,888 --> 00:32:06,389
ALCALDE CHU
447
00:32:07,599 --> 00:32:09,517
CASINO
448
00:32:11,561 --> 00:32:14,105
"¡Mi marido es un asesino!
449
00:32:14,189 --> 00:32:16,816
¡El alcalde Chu y sus amigos
están todos confabulados! "
450
00:32:19,778 --> 00:32:22,864
¿PERJURIO?
451
00:32:22,948 --> 00:32:27,118
¿FUNERAL DE AHN TAE-SU?
452
00:33:15,458 --> 00:33:18,336
TRANSFERENCIA DE
FONDOS: LEE SOON-JA - $ 10,000
453
00:33:31,141 --> 00:33:34,936
AMISTAD DE LARGA DURACIÓN
454
00:34:00,128 --> 00:34:01,171
¡Suéltame!
455
00:34:01,671 --> 00:34:03,131
¡Sal!
456
00:34:06,676 --> 00:34:07,928
¿Quién es usted?
457
00:34:28,531 --> 00:34:30,158
KARAOKE DAECHEON
458
00:34:32,869 --> 00:34:33,995
¿Qué es eso?
459
00:34:34,453 --> 00:34:36,038
Revise las huellas dactilares por mí.
460
00:34:36,498 --> 00:34:38,792
Alguien irrumpió en
mi casa y lo perdió.
461
00:34:38,875 --> 00:34:40,210
Podría ser un sospechoso.
462
00:34:41,002 --> 00:34:43,254
Es solo un encendedor.
463
00:34:47,509 --> 00:34:49,803
¿Lo ve? Son iguales.
464
00:34:50,053 --> 00:34:51,304
Yo también voy allí a menudo.
465
00:34:51,846 --> 00:34:53,806
La fiscalía se ocupa del caso,
466
00:34:55,892 --> 00:34:59,229
les preguntará.
467
00:35:00,814 --> 00:35:03,108
- ¿Vamos a almorzar?
- Vamos.
468
00:35:03,191 --> 00:35:04,693
Estoy hambriento.
469
00:35:09,614 --> 00:35:12,409
¿Dónde va? ¡No está cooperando!
470
00:35:12,575 --> 00:35:15,787
Me sacaron del caso por ti.
471
00:35:20,917 --> 00:35:25,380
Hay varias huellas,
será complicado.
472
00:35:25,463 --> 00:35:28,717
Estos son unos zapatos
de neón con una L en el logo.
473
00:35:30,385 --> 00:35:31,303
¿La letra L?
474
00:35:32,887 --> 00:35:33,763
L...
475
00:35:34,556 --> 00:35:35,432
¡No toques!
476
00:35:36,933 --> 00:35:41,896
¡No toques eso! ¡Manten la
integridad de la escena del crimen!
477
00:35:42,188 --> 00:35:43,648
¿La letra L?
478
00:35:45,442 --> 00:35:47,819
¿Están dañadas las impresiones?
479
00:35:49,738 --> 00:35:53,825
¡Lo encontré! ¡Lo tengo!
480
00:35:56,703 --> 00:35:57,954
¡Lo tengo! ¡Jung-in!
481
00:36:01,499 --> 00:36:03,376
¡Lo tengo! ¡La huella!
482
00:36:05,462 --> 00:36:08,131
Creo que los zapatos
de neón que viste son...
483
00:36:09,382 --> 00:36:10,759
de Lecaf.
484
00:36:10,884 --> 00:36:14,596
Mira, la suela es la misma, ¿no?
485
00:36:15,430 --> 00:36:16,681
Tienes razón.
486
00:36:17,432 --> 00:36:18,975
Hace algunos meses,
487
00:36:19,517 --> 00:36:21,853
estaban a la venta.
488
00:36:22,228 --> 00:36:24,356
¿Había algo más?
489
00:36:26,107 --> 00:36:28,193
Creo que le arañé la cara.
490
00:36:29,861 --> 00:36:32,364
Tenía una quemadura en la cara.
491
00:36:32,489 --> 00:36:33,490
¿Una quemadura?
492
00:36:34,032 --> 00:36:36,201
¿Por qué no lo dijiste?
493
00:36:36,451 --> 00:36:39,454
Karaoke Daecheon, zapatos Lecaf
494
00:36:40,372 --> 00:36:41,373
y quemadura.
495
00:36:46,211 --> 00:36:48,546
El padre del Sr. Bang está muerto.
496
00:36:48,630 --> 00:36:53,009
Bang finalmente murió.
497
00:36:54,261 --> 00:36:57,013
Envíale bonitas flores.
498
00:36:58,890 --> 00:37:03,895
Por cierto, ¿vas a dejar
que ponga el área así?
499
00:37:04,187 --> 00:37:05,772
Yo me ocuparé de eso, señor.
500
00:37:46,938 --> 00:37:49,024
Deberías tomar una copa.
501
00:37:50,025 --> 00:37:51,985
Eres un chico hermoso.
502
00:37:52,902 --> 00:37:54,112
Gracias.
503
00:37:55,697 --> 00:37:57,324
¿Te gusta hacer fotos?
504
00:37:58,658 --> 00:38:00,452
¿Puedo mirar?
505
00:38:20,972 --> 00:38:21,932
¡Ahn Jung-su!
506
00:38:22,098 --> 00:38:22,933
¿Sí?
507
00:38:24,976 --> 00:38:26,436
¿Qué hace usted?
508
00:38:26,895 --> 00:38:28,104
¿Quién es usted?
509
00:38:28,313 --> 00:38:32,275
Se me confió tu caso.
510
00:38:32,817 --> 00:38:34,861
¿Estuvo en el Tribunal Central de Seúl?
511
00:38:34,945 --> 00:38:37,322
FISCAL GENERAL SHIN CHEOL-MIN
512
00:38:39,407 --> 00:38:43,411
Mucha gente está
interesada en este caso.
513
00:38:43,495 --> 00:38:45,080
Encantado.
514
00:38:49,960 --> 00:38:53,213
Si alguien te pregunta,
di que no sabes nada.
515
00:38:53,296 --> 00:38:55,966
No hables con nadie más
que conmigo, ¿entiendes?
516
00:38:59,386 --> 00:39:01,846
¿Tienes fuego?
517
00:39:01,930 --> 00:39:03,390
¡Fumar es malo!
518
00:39:03,473 --> 00:39:07,185
El humo del cigarrillo contiene níquel,
naftilamina, benceno, cloruro de vinilo.
519
00:39:07,978 --> 00:39:09,479
No eres muy educado.
520
00:39:09,562 --> 00:39:11,648
Solo quería fuego,
521
00:39:11,731 --> 00:39:13,900
tú eres la grosera.
522
00:39:17,988 --> 00:39:20,115
Eres Ahn Jung-in de
Daecheon High School, ¿verdad?
523
00:39:20,615 --> 00:39:22,534
¡Mira hacia abajo, perra!
524
00:39:22,617 --> 00:39:23,660
¡No!
525
00:39:24,202 --> 00:39:25,203
¡No le pegues a mi hermana!
526
00:39:25,787 --> 00:39:28,415
"Protege a la familia",
¡eso es lo que dijo mamá!
527
00:39:28,498 --> 00:39:30,041
¿Quién es este idiota?
528
00:39:32,794 --> 00:39:36,798
- ¡Para!
- De jar de armar escándalo.
529
00:39:36,881 --> 00:39:38,675
¿Por qué estás haciendo esto?
530
00:39:43,722 --> 00:39:46,224
Déjalo de que te arrepientas.
531
00:39:51,605 --> 00:39:54,232
¡Jung-su! ¡Jung-su!
532
00:39:54,316 --> 00:39:56,693
¿Cómo estás? Levántate.
533
00:39:56,776 --> 00:39:59,112
¿Estás herido? Déjame ver.
534
00:39:59,696 --> 00:40:02,532
Oh, no, ¿estás bien?
535
00:40:02,616 --> 00:40:03,742
Jung-in...
536
00:40:15,170 --> 00:40:18,214
Hemos recibido nuevas
pruebas de la fiscalía.
537
00:40:18,340 --> 00:40:19,674
Explíquenos, por favor.
538
00:40:23,803 --> 00:40:26,306
En el extracto de
la tarjeta de crédito,
539
00:40:26,389 --> 00:40:29,434
el vino se compraba
en muchas tiendas.
540
00:40:29,809 --> 00:40:33,021
Compraron unos tres días
antes del incidente.
541
00:40:33,688 --> 00:40:36,650
Al marido del acusado
le gustaba el vino.
542
00:40:36,900 --> 00:40:41,738
La condición de
su esposo era tan
543
00:40:41,821 --> 00:40:43,531
mala que el hospital
lo envió a casa.
544
00:40:43,949 --> 00:40:47,535
La acusada sabía que su
marido iba a morir y tenía
545
00:40:47,619 --> 00:40:51,331
planeado matar a todos
los que la habían enajenado
546
00:40:51,623 --> 00:40:53,833
y abandonado durante este período.
547
00:40:54,042 --> 00:40:55,919
¡Mire el estado de la acusada!
548
00:40:56,628 --> 00:40:58,922
¿Parece capaz de
planear un asesinato?
549
00:40:59,589 --> 00:41:03,885
También estaba cerca de una
de las víctimas, el Sr. Hwang.
550
00:41:04,219 --> 00:41:05,637
No hay motivo para el asesinato.
551
00:41:08,515 --> 00:41:13,979
Entonces, ¿cómo puede un
enfermo como él seguir bebiendo?
552
00:41:14,062 --> 00:41:15,855
Estas fotos no han sido verificadas.
553
00:41:15,939 --> 00:41:17,857
Quien tomó estas fotos está presente.
554
00:41:19,401 --> 00:41:22,153
Vivió con el acusado
durante más de 20 años.
555
00:41:22,237 --> 00:41:25,323
Llamamos al acusado
Ahn Jung-su al estrado.
556
00:41:26,116 --> 00:41:27,993
¡Buenos dias! ¡Mi
nombre es Ahn Jung-su!
557
00:41:29,411 --> 00:41:30,996
¡Pedimos revocar este testigo!
558
00:41:31,329 --> 00:41:34,499
Este testigo sufre de autismo severo.
559
00:41:34,582 --> 00:41:36,370
No puede testificar porque tiene el
560
00:41:36,570 --> 00:41:38,920
coeficiente intelectual
de un niño de 10 años.
561
00:41:39,212 --> 00:41:40,755
Es un testigo crucial.
562
00:41:41,256 --> 00:41:44,593
Hemos tenido
testigos autistas antes.
563
00:41:56,354 --> 00:41:58,732
Alcalde Chu, bienvenido.
564
00:41:58,815 --> 00:42:00,233
Es pesado.
565
00:42:01,234 --> 00:42:02,152
Jung-su.
566
00:42:02,611 --> 00:42:05,113
¿Mamá se enfermó el
Día de la Constitución?
567
00:42:06,615 --> 00:42:08,450
¿Este hombre venía a menudo?
568
00:42:08,617 --> 00:42:09,784
¿Cómo está?
569
00:42:10,869 --> 00:42:12,329
¡Él es malo!
570
00:42:13,204 --> 00:42:14,414
¡Mamá estaba muy enferma!
571
00:42:14,497 --> 00:42:17,208
¡Es malo, llama a la policía!
572
00:42:17,292 --> 00:42:18,835
Llama a la policía.
573
00:42:18,918 --> 00:42:20,920
En el estrado, estarás
bajo juramento.
574
00:42:21,004 --> 00:42:21,838
Dilo de nuevo.
575
00:42:21,921 --> 00:42:23,423
En el estrado, estarás
bajo juramento.
576
00:42:23,506 --> 00:42:24,716
Repite después de mi.
577
00:42:25,467 --> 00:42:26,676
No, de ahora en adelante.
578
00:42:26,760 --> 00:42:27,761
A partir de ahora.
579
00:42:30,180 --> 00:42:33,558
Juro hablar sin
odio y sin miedo.
580
00:42:33,767 --> 00:42:36,728
Juro hablar sin
odio y sin miedo.
581
00:42:36,811 --> 00:42:39,898
Para decir toda la verdad,
nada más que la verdad.
582
00:42:39,981 --> 00:42:42,275
Para decir toda la verdad,
nada más que la verdad.
583
00:42:46,237 --> 00:42:50,408
Jung-in, ¿la verdad?
584
00:42:50,533 --> 00:42:52,827
Si mientes, serás castigado.
585
00:42:53,995 --> 00:42:55,956
Te voy a hacer preguntas,
así que responde.
586
00:42:56,665 --> 00:42:58,291
¿Tu padre estaba gravemente enfermo?
587
00:42:58,375 --> 00:42:59,209
¡Sí!
588
00:42:59,459 --> 00:43:00,502
Muy bien.
589
00:43:00,585 --> 00:43:01,836
¡Estaba muy enfermo!
590
00:43:03,588 --> 00:43:05,465
¿Estaba bebiendo a pesar
de que estaba enfermo?
591
00:43:06,758 --> 00:43:07,759
Sí.
592
00:43:08,051 --> 00:43:10,387
¿Quién le dio vino? ¿Mamá?
593
00:43:10,512 --> 00:43:11,513
Sí.
594
00:43:11,763 --> 00:43:14,641
¡No pude ir a su habitación,
podría haber estado enferma!
595
00:43:14,808 --> 00:43:16,893
De lo contrario, mamá me pegaría.
596
00:43:23,525 --> 00:43:24,651
Jung-in,
597
00:43:25,860 --> 00:43:30,490
¿Es culpa tuya que sea un tonto?
598
00:43:32,492 --> 00:43:33,952
¡Eso es lo que papá siempre decía!
599
00:43:34,536 --> 00:43:36,579
Dijo que me volviste estúpido.
600
00:43:48,174 --> 00:43:49,926
¿Qué vas a hacer ahora?
601
00:43:50,010 --> 00:43:52,804
¡Hiciste lisiado a
mi único hijo, perra!
602
00:43:52,887 --> 00:43:55,223
¿No escuchaste al doctor?
603
00:43:55,348 --> 00:43:57,726
¡Nació así!
604
00:43:58,810 --> 00:44:00,520
¡Te atreves a interrumpirme!
605
00:44:00,604 --> 00:44:02,981
¡No me interrumpas!
606
00:44:03,982 --> 00:44:06,735
¡Mamá dijo que era culpa suya!
607
00:44:07,235 --> 00:44:09,696
Papá, que fue tu culpa,
mamá, ¡de ella!
608
00:44:09,779 --> 00:44:12,449
Jung-su, eso no es todo.
609
00:44:14,784 --> 00:44:19,372
¿Pero por qué no estás en casa?
610
00:44:20,540 --> 00:44:22,334
¿Es culpa de Jung-su?
611
00:44:25,295 --> 00:44:32,302
Entonces Jung-su estaba triste.
TRISTE. Muy triste.
612
00:44:32,385 --> 00:44:36,014
Cuando estás triste, lloras.
L-L-O-R-A-S.
613
00:44:40,977 --> 00:44:42,270
¿Duele?
614
00:44:57,702 --> 00:45:00,288
Jung-su, ¿tienes alguna otra ropa?
615
00:45:06,294 --> 00:45:07,337
Jung-su.
616
00:45:07,837 --> 00:45:11,132
Cuando estés en
el estrado, mírame.
617
00:45:11,424 --> 00:45:14,386
Cuando niegue con la
cabeza, dices "No lo sé"
618
00:45:15,220 --> 00:45:17,597
y cuando asienta con la
cabeza dices "Correcto".
619
00:45:18,139 --> 00:45:19,557
- ¿Entendido?
- ¡Correcto!
620
00:45:22,936 --> 00:45:26,189
Estas son las imágenes de
vigilancia del día del incidente.
621
00:45:27,941 --> 00:45:32,153
Nadie sirvió vino excepto el testigo.
622
00:45:34,322 --> 00:45:36,116
Te estoy preguntando,
623
00:45:36,491 --> 00:45:40,745
¿alguien más ha
servido vino además de ti?
624
00:45:42,747 --> 00:45:45,458
Responde, ¿eras solo tú?
625
00:45:46,835 --> 00:45:48,128
No sé.
626
00:45:49,170 --> 00:45:52,215
¡Podría ser acusado de perjurio!
627
00:45:52,632 --> 00:45:54,175
¿Eras el único?
628
00:45:56,094 --> 00:45:57,512
¡No sé!
629
00:46:06,563 --> 00:46:11,026
Eres el único que ha servido vino.
630
00:46:12,527 --> 00:46:13,445
¡Sí!
631
00:46:13,528 --> 00:46:16,823
Más fuerte, ¿tú solo?
632
00:46:17,991 --> 00:46:19,117
¡Sí, yo solo!
633
00:46:19,200 --> 00:46:20,493
Te pregunto de nuevo
634
00:46:20,785 --> 00:46:24,539
¿Estás seguro de
que eras solo tú?
635
00:46:24,831 --> 00:46:28,168
Yo... Jung-su... ¡No lo sé!
636
00:46:28,543 --> 00:46:30,962
¡Mamá, mamá, mamá!
637
00:46:31,046 --> 00:46:34,299
¡No sabe nada! ¡Era yo!
638
00:46:34,382 --> 00:46:35,842
¡Maté a todos!
639
00:46:35,926 --> 00:46:37,802
¡El acusado hace una confesión falsa!
640
00:46:38,470 --> 00:46:39,930
¡Ella protege a su hijo autista!
641
00:46:40,013 --> 00:46:42,807
¡Soy yo, mi hijo no sabe nada!
642
00:46:42,974 --> 00:46:46,019
Capítulo 11, artículo
6 del Código Penal,
643
00:46:46,102 --> 00:46:47,896
la confesión no
establece la culpabilidad.
644
00:46:47,979 --> 00:46:49,940
- Mamá!
- ¡Jung-su!
645
00:46:50,023 --> 00:46:52,233
- ¡Jung-su!
- ¡Mamá! ¡Mamá!
646
00:46:52,359 --> 00:46:53,902
¡Querido!
647
00:46:53,985 --> 00:46:56,404
¡Sra. Chae! ¡Pidan ayuda!
648
00:46:56,488 --> 00:46:58,031
¡Llamen una ambulancia!
649
00:47:09,376 --> 00:47:10,460
¡Abran paso!
650
00:47:25,725 --> 00:47:26,685
¡Hermana!
651
00:47:27,060 --> 00:47:27,894
¡Hermana!
652
00:47:27,978 --> 00:47:28,937
¿Qué hace usted?
653
00:47:29,646 --> 00:47:30,480
¡Jung-su!
654
00:47:30,563 --> 00:47:32,983
¿Por qué estás haciendo esto?
655
00:47:33,275 --> 00:47:34,109
¡Jung-su!
656
00:47:34,985 --> 00:47:37,529
¿Qué hace usted?
¡No tienes una orden judicial!
657
00:47:37,779 --> 00:47:40,865
Arrestamos a Ahn Jung-su,
quien confesó el crimen.
658
00:47:41,783 --> 00:47:44,619
La salud de tu madre y sus
circunstancias son malas.
659
00:47:44,911 --> 00:47:46,621
Estaremos satisfechos con
una sentencia de 10 años.
660
00:47:47,372 --> 00:47:50,250
Más personas murieron
por palabras que por armas.
661
00:47:50,583 --> 00:47:52,669
¡Tenga cuidado con
sus palabras como fiscal!
662
00:47:53,003 --> 00:47:54,921
Podría presentar una
denuncia por intimidación.
663
00:47:55,422 --> 00:47:57,299
Este caso no será fácil.
664
00:47:58,508 --> 00:48:01,052
Demuestra la inocencia
de un asesino evidente.
665
00:48:04,222 --> 00:48:07,976
Verás, probaré su inocencia.
666
00:48:19,070 --> 00:48:19,946
INFORME DE TRATAMIENTO
667
00:48:20,030 --> 00:48:23,366
PROGRESO RÁPIDO
CHAE HWA-JA DEMENCIA
668
00:48:23,450 --> 00:48:27,078
17 DE JULIO - DEMENCIA
669
00:48:33,668 --> 00:48:34,836
¿Cóomo está?
670
00:48:38,214 --> 00:48:40,884
EL ALCALDE CHU CAMBIÓ EL
LODO POR ORO GRACIAS AL CASINO.
671
00:48:40,967 --> 00:48:46,181
¡SU PRÓXIMO GOBERNADOR!
672
00:48:50,101 --> 00:48:53,980
INICIO DE LA CONSTRUCCIÓN
DEL ROYAL CASINO DE DAECHEON
673
00:49:13,166 --> 00:49:16,836
Entonces, ¿están todos confabulados?
674
00:49:17,212 --> 00:49:18,046
Sí.
675
00:49:18,838 --> 00:49:23,218
El 17 de julio, este caso comenzó
cuando Chu vino a mi casa.
676
00:49:24,552 --> 00:49:28,848
¿Qué pasó entre mi
madre y el alcalde Chu?
677
00:49:35,313 --> 00:49:37,691
Podría hacer estallar el caso.
678
00:49:40,110 --> 00:49:43,029
Wang-yong, investiga a la
persona que irrumpió en mi casa,
679
00:49:43,530 --> 00:49:45,156
Voy a ver a mi madre.
680
00:49:46,408 --> 00:49:49,953
Mi Jung-su no sabe nada.
681
00:49:50,036 --> 00:49:53,498
Sí, soy culpable.
682
00:49:54,749 --> 00:49:59,379
Si sigue diciendo eso,
683
00:50:00,380 --> 00:50:02,632
su hijo no correrá peligro.
684
00:50:03,675 --> 00:50:07,220
¡Gracias, señor, gracias!
685
00:50:07,345 --> 00:50:10,974
Te lo ruego, gracias.
686
00:50:17,105 --> 00:50:19,941
Sr. Ahn, no tenga miedo.
687
00:50:20,233 --> 00:50:22,736
Solo responde honestamente.
688
00:50:23,445 --> 00:50:24,571
¿Tú entiendes?
689
00:50:25,322 --> 00:50:27,782
¡El fiscal te hizo una pregunta!
690
00:50:27,866 --> 00:50:28,742
¡Mi colega!
691
00:50:30,535 --> 00:50:32,120
¡Una bofetada vale dos!
692
00:50:32,203 --> 00:50:33,622
Vamos, contraataca.
693
00:50:33,705 --> 00:50:36,082
Eso es lo que dice mamá.
Es verdad.
694
00:50:40,086 --> 00:50:44,215
Fui yo, soy culpable.
695
00:50:44,883 --> 00:50:46,509
¿Por qué haces eso?
696
00:50:47,052 --> 00:50:48,428
Ya te lo dije.
697
00:50:48,511 --> 00:50:51,181
¡No hables con nadie excepto conmigo!
698
00:50:51,556 --> 00:50:54,017
Mi Jung-su no sabe nada.
699
00:50:54,935 --> 00:50:58,271
¿Está bien? Dime.
700
00:50:59,230 --> 00:51:01,399
¿De verdad piensas solo en él?
701
00:51:03,902 --> 00:51:06,446
Soy culpable.
702
00:51:08,323 --> 00:51:11,368
¿Mamá? ¿Realmente hiciste
eso, los mataste a todos?
703
00:51:12,118 --> 00:51:14,621
¿Por qué lo estás empeorando?
704
00:51:15,080 --> 00:51:18,166
Lo siento, perdóname.
705
00:51:19,542 --> 00:51:20,669
Sé honesta,
706
00:51:22,128 --> 00:51:23,630
¿realmente no me reconoces?
707
00:51:25,048 --> 00:51:26,049
¿Quién soy?
708
00:51:27,217 --> 00:51:28,593
¡Respóndeme!
709
00:51:31,221 --> 00:51:32,639
Lo siento...
710
00:51:34,099 --> 00:51:38,561
Pero, señorita, ¿Jung-su está bien?
711
00:51:38,645 --> 00:51:41,982
¡Olvida ya a Jung-su!
¡Estoy harta!
712
00:51:43,149 --> 00:51:46,611
¡Yo! ¿Qué hay de mí?
713
00:52:06,965 --> 00:52:08,592
¿No me reconoces realmente?
714
00:52:09,175 --> 00:52:10,343
Quién soy?
715
00:52:11,261 --> 00:52:12,637
Respóndeme!
716
00:52:18,393 --> 00:52:19,561
¡Es Jung-in!
717
00:52:19,644 --> 00:52:20,812
¡Mi hija!
718
00:52:20,895 --> 00:52:22,230
Sra. Chae, cálmese.
719
00:52:22,314 --> 00:52:23,732
¡Soltadme!
720
00:52:23,898 --> 00:52:29,279
¡Es Jung-in! ¡Jung-in!
721
00:52:41,374 --> 00:52:42,500
Sí, Wang-yong.
722
00:52:42,584 --> 00:52:44,419
¿Nunca respondes?
723
00:52:44,544 --> 00:52:45,795
Encontré a tu intruso.
724
00:52:45,879 --> 00:52:47,339
¡Ven a la comisaría!
725
00:52:52,636 --> 00:52:56,306
Estaba lloviendo, entré
para evitar la lluvia.
726
00:52:56,389 --> 00:52:58,934
¿Puedo conseguir un abogado?
727
00:52:59,726 --> 00:53:01,186
Hola todo el mundo.
728
00:53:03,063 --> 00:53:07,150
La fiscalía se hace cargo del caso,
así que nos encargamos nosotros.
729
00:53:07,484 --> 00:53:10,111
Este caso no está vinculado,
¿por qué se involucra la fiscalía?
730
00:53:10,195 --> 00:53:12,864
Sucedió en la casa
del acusado durante
731
00:53:12,948 --> 00:53:14,616
el juicio, así que nos
ocupamos de ello.
732
00:53:15,784 --> 00:53:18,286
Ignora las solicitudes
de investigación adicional,
733
00:53:18,954 --> 00:53:20,246
pero esto sí, ¿verdad?
734
00:53:20,330 --> 00:53:26,002
Como dijo, el sospechoso
estaba con el acusado.
735
00:53:26,086 --> 00:53:27,504
Tienen que investigar...
736
00:53:27,587 --> 00:53:29,130
¿De qué hablán?
737
00:53:29,214 --> 00:53:30,632
- ¡Rápido!
- Sí.
738
00:53:31,007 --> 00:53:31,967
Venga con nosotros.
739
00:53:32,592 --> 00:53:34,219
¡No es bueno!
740
00:53:34,302 --> 00:53:35,762
¿Voy?
741
00:53:51,528 --> 00:53:52,696
Buen trabajo.
742
00:53:57,784 --> 00:53:58,618
¡Joder!
743
00:53:59,661 --> 00:54:01,830
Wang-yong, ¿no fuiste a trabajar?
744
00:54:01,955 --> 00:54:04,207
Estaba preocupado, cambié mi horario.
745
00:54:06,668 --> 00:54:10,797
No pueden detenerlo así.
746
00:54:11,256 --> 00:54:13,925
Cuando un fiscal estornuda,
la policía se resfría.
747
00:54:14,718 --> 00:54:17,762
¿Liberan al sospechoso de inmediato?
748
00:54:18,096 --> 00:54:20,015
¡Interrogaron a
Jung-su durante días!
749
00:54:53,256 --> 00:54:56,343
Están intentando sacar al
sospechoso de la ciudad.
750
00:54:56,718 --> 00:54:58,929
Voy a seguir a ese bastardo,
751
00:54:59,012 --> 00:55:01,306
tú sigue la camioneta.
752
00:55:01,973 --> 00:55:03,099
De acuerdo.
753
00:55:04,184 --> 00:55:05,101
¡Wang-yong!
754
00:55:06,019 --> 00:55:07,187
Ten cuidado.
755
00:55:24,371 --> 00:55:26,289
DAECHEON EN MOKPO
756
00:57:32,415 --> 00:57:37,212
AMISTAD DE LARGA DURACIÓN
757
00:58:31,266 --> 00:58:33,643
Intentaré arreglarlo
758
00:58:34,269 --> 00:58:36,021
pero es un teléfono antiguo.
759
00:58:37,355 --> 00:58:39,524
No tenga muchas esperanzas.
760
00:58:39,858 --> 00:58:41,234
Haga lo que pueda.
761
00:58:59,878 --> 00:59:04,090
NOVIO: LIM CHOON-WOO
NOVIA: CHAE HWA-JA
762
00:59:18,521 --> 00:59:20,148
¿Quién es Choon-woo?
763
00:59:22,734 --> 00:59:24,069
¿Es él?
764
00:59:26,237 --> 00:59:28,198
Usted sabe quién es.
765
00:59:30,825 --> 00:59:32,702
Dígamelo.
766
00:59:37,832 --> 00:59:42,963
Choon-woo era el hijo del jefe de
la cantera para la que trabajábamos.
767
00:59:43,296 --> 00:59:46,675
¿Picarán o no?
768
00:59:50,804 --> 00:59:53,640
No te preocupes, tendrá un bagre.
769
00:59:54,057 --> 00:59:57,811
Me temo que mi esposa está letárgica.
770
01:00:03,775 --> 01:00:08,863
Con Choon-woo muerto,
podemos recuperar la cantera.
771
01:00:08,947 --> 01:00:12,575
Sí, trabajamos allí durante tantos años,
772
01:00:12,659 --> 01:00:14,452
no puede dársela a Choon-woo.
773
01:00:14,536 --> 01:00:17,497
Jefe, ¿tenemos que llegar tan lejos?
774
01:00:17,580 --> 01:00:21,084
¿Qué pasa contigo? ¡Vamos!
775
01:00:22,627 --> 01:00:28,049
Así es como cruzamos la línea.
776
01:00:29,259 --> 01:00:30,302
Tira la red.
777
01:00:45,483 --> 01:00:49,696
Después de eso, su padre, Ahn Tae-su, se
convirtió en el gerente de la cantera,
778
01:00:50,989 --> 01:00:57,495
y tu madre, que no
sabía nada, vivía con él.
779
01:00:59,623 --> 01:01:02,375
Tuvo una vida miserable.
780
01:01:04,085 --> 01:01:05,754
Perdón.
781
01:01:09,507 --> 01:01:11,551
Perdón.
782
01:01:31,863 --> 01:01:32,906
Oye, Wang-yong.
783
01:01:32,989 --> 01:01:34,407
Agarré el Lecaf.
784
01:01:34,491 --> 01:01:37,118
Lo calmé y habló.
785
01:01:37,202 --> 01:01:40,664
El Sr. Bang le ordenó
que le recogiera algo.
786
01:01:51,591 --> 01:01:52,884
Clavos,
787
01:01:54,261 --> 01:01:57,472
o los sacamos o los
empujamos hacia adentro.
788
01:02:00,433 --> 01:02:03,770
En este caso es la segunda opción.
789
01:02:08,316 --> 01:02:10,277
¿Qué? ¿Alcalde Chu?
790
01:02:10,360 --> 01:02:12,737
Sí, creo que Chu
culpa a mi mamá.
791
01:02:12,821 --> 01:02:13,989
Y el Sr. Bang también.
792
01:02:14,072 --> 01:02:16,866
¿Era verdad lo que decía tu madre?
793
01:02:17,409 --> 01:02:19,494
Sí, necesito pruebas de su pasado.
794
01:02:19,577 --> 01:02:21,329
Me voy a informar.
795
01:02:21,413 --> 01:02:23,290
Bueno, Wang-yong,
casi estoy allí entonces...
796
01:03:10,086 --> 01:03:13,465
Mi esposo mató a alguien.
797
01:03:14,799 --> 01:03:17,594
Mi marido es un asesino.
798
01:03:18,720 --> 01:03:20,639
Mi esposo mató a alguien.
799
01:03:22,807 --> 01:03:25,268
Es un asesino.
800
01:03:26,603 --> 01:03:28,271
Mi esposo mató a alguien.
801
01:03:28,980 --> 01:03:31,775
Mi marido es un asesino.
802
01:03:36,738 --> 01:03:39,115
Es un asesino.
803
01:03:40,408 --> 01:03:43,536
¡Mi esposo mató a alguien!
804
01:03:46,206 --> 01:03:48,041
Jung-in, ¿estás bien?
805
01:03:48,708 --> 01:03:50,043
Sí estoy bien.
806
01:03:50,585 --> 01:03:52,587
Dijiste que
recibiste algo de él.
807
01:03:54,798 --> 01:03:58,551
Nada especial, un
plan de construcción.
808
01:03:58,635 --> 01:03:59,594
Mira.
809
01:04:03,890 --> 01:04:06,393
AHN TAE-SU -> BANG / JI
810
01:04:06,851 --> 01:04:09,062
EL ALCALDE CHU CAMBIÓ EL
LODO POR ORO GRACIAS AL CASINO.
811
01:04:09,145 --> 01:04:10,772
¡SU PRÓXIMO GOBERNADOR!
812
01:04:15,902 --> 01:04:20,031
AHN TAE-SU -> BANG / JI
813
01:04:24,828 --> 01:04:26,121
¿Qué haces?
814
01:04:26,371 --> 01:04:29,416
¿Podrías encontrar el video de
815
01:04:29,499 --> 01:04:30,875
mi accidente y
registrar el camión?
816
01:04:32,002 --> 01:04:33,420
¿Estás segura de que estás bien?
817
01:04:38,883 --> 01:04:41,678
Necesito el plano del terreno
registrado con estos nombres.
818
01:04:42,304 --> 01:04:46,349
Bang Seung-hyuk, Ji Young-deuk,
Hwang Bang-young, Choi Bong-su.
819
01:04:46,433 --> 01:04:47,267
Gracias.
820
01:04:47,892 --> 01:04:49,436
COMPRADOR: 1998 - AHN
TAE-SU 2016 - BANG SEUNG-HYUK
821
01:04:58,737 --> 01:04:59,738
¿Esta cartilla del banco?
822
01:04:59,821 --> 01:05:00,655
Sí.
823
01:05:06,286 --> 01:05:07,871
Vengo a ver al alcalde Chu.
824
01:05:08,997 --> 01:05:11,249
¿Puede avisarle?
No tardaré mucho.
825
01:05:11,458 --> 01:05:13,209
Lo siento, no puede entrar.
826
01:05:29,893 --> 01:05:31,394
¿Cómo se siente usted?
827
01:05:32,187 --> 01:05:34,189
Vengo de entre los muertos
828
01:05:35,815 --> 01:05:37,192
así que no muy bien.
829
01:05:37,776 --> 01:05:41,071
Me temo que me he quedado atrás
en mi trabajo en el Ayuntamiento.
830
01:05:41,738 --> 01:05:45,367
De hecho, entre el
casino y su campaña,
831
01:05:45,951 --> 01:05:47,619
debes estar ocupado.
832
01:05:52,457 --> 01:05:54,084
¿Qué casino?
833
01:05:55,460 --> 01:05:57,754
Este terreno no tenía
permiso de construcción.
834
01:06:01,174 --> 01:06:02,259
No es nada.
835
01:06:03,093 --> 01:06:05,470
Pido disculpas que esto
le haya pasado en mi casa.
836
01:06:05,971 --> 01:06:08,390
No necesitas disculparte.
837
01:06:09,808 --> 01:06:13,853
¿Vió a mi padre a
menudo cuando estaba vivo?
838
01:06:13,979 --> 01:06:15,313
¿Al Sr. Ahn Tae-Su?
839
01:06:16,273 --> 01:06:20,110
Estaba bastante ocupado,
así que no, no a menudo.
840
01:06:20,652 --> 01:06:22,821
¿Cómo esta tu madre?
841
01:06:24,155 --> 01:06:25,115
Mal.
842
01:06:25,740 --> 01:06:29,077
¿Ah sí? Es difícil envejecer.
843
01:06:29,577 --> 01:06:32,038
Cuanto más envejece,
más difícil es para los niños.
844
01:06:32,998 --> 01:06:36,626
¿Podría ser nuestro testigo?
845
01:06:36,710 --> 01:06:40,130
¿Testigo? Seguro que no hay problema.
846
01:06:40,505 --> 01:06:45,010
Pero como no estoy
bien, esperemos un poco.
847
01:06:46,678 --> 01:06:48,263
Ya me esperaba eso.
848
01:06:48,346 --> 01:06:51,600
¿Y eso?
¿Qué estás esperando?
849
01:06:52,517 --> 01:06:55,812
Mi médico no me deja salir.
850
01:06:56,271 --> 01:06:58,189
Mejórese pronto.
851
01:07:01,651 --> 01:07:02,652
Hasta pronto.
852
01:07:02,736 --> 01:07:03,778
Claro.
853
01:07:05,196 --> 01:07:06,156
Ve a por ello.
854
01:07:15,123 --> 01:07:17,250
Tengo el video de vigilancia.
855
01:07:17,334 --> 01:07:21,046
El camión es propiedad de la
empresa constructora del Sr. Bang.
856
01:07:22,130 --> 01:07:23,256
Lo sabía.
857
01:07:23,340 --> 01:07:25,467
¿Y el alcalde Chu?
¿Accedió a testificar?
858
01:07:25,884 --> 01:07:26,927
No.
859
01:07:28,553 --> 01:07:30,180
Tendré que forzarlo.
860
01:07:35,310 --> 01:07:38,480
Son mucho más inteligentes
de lo que pensaba.
861
01:07:42,651 --> 01:07:44,694
¿Diré lo que escuché y vi?
862
01:07:45,403 --> 01:07:48,365
Levántense.
Los jueces entran en la sala.
863
01:07:51,993 --> 01:07:54,955
El pesticida encontrado
en la casa del acusado
864
01:07:55,038 --> 01:07:57,791
fue comprado en la
tienda del Sr. Jeon.
865
01:07:59,000 --> 01:08:06,007
Hace cinco años se ocupaba de
las tierras del alcalde en el pueblo.
866
01:08:06,091 --> 01:08:07,926
Los tomó a crédito.
867
01:08:08,802 --> 01:08:11,179
¿Conocía bien a la
familia del acusado?
868
01:08:11,263 --> 01:08:13,515
Es la familia de mi ex.
869
01:08:14,224 --> 01:08:16,893
Cuando fue rechazado
por todo el pueblo,
870
01:08:16,977 --> 01:08:20,563
bebimos juntos,
aunque yo no bebo.
871
01:08:20,647 --> 01:08:22,983
¿De qué hablaban mientras bebían?
872
01:08:23,399 --> 01:08:26,611
Cuando estaba bien, pero siempre
873
01:08:26,695 --> 01:08:29,406
terminaba en chismes sucios.
874
01:08:30,365 --> 01:08:31,908
¿Qué pasó?
875
01:08:33,368 --> 01:08:34,743
El Sr. Ahn Tae-su...
876
01:08:35,829 --> 01:08:39,249
era un gran reproductor
cuando dirigía la cantera.
877
01:08:41,917 --> 01:08:45,796
No hay más piedras utilizables.
878
01:08:45,880 --> 01:08:47,006
¿En serio?
879
01:08:48,133 --> 01:08:51,885
Hablando de eso,
tengo una noticia increíble.
880
01:08:53,095 --> 01:08:56,015
¿Ves la montaña
en el pueblo vecino?
881
01:08:56,099 --> 01:08:59,728
Allí se encontró oro.
882
01:09:00,060 --> 01:09:04,649
Creyó a un geólogo
y compró la tierra
883
01:09:04,733 --> 01:09:08,320
recolectando dinero de los aldeanos.
884
01:09:08,570 --> 01:09:12,282
¿Vamos a cavar durante mucho tiempo?
885
01:09:13,700 --> 01:09:16,036
¿Estás seguro de que hay oro?
886
01:09:16,243 --> 01:09:20,874
Después de la estafa del oro,
887
01:09:20,957 --> 01:09:23,001
estaba tratando de superarlo.
888
01:09:23,084 --> 01:09:29,674
¿Podría nominarme?
889
01:09:29,758 --> 01:09:35,180
Quería usar sus conexiones
para meterse en política.
890
01:09:35,263 --> 01:09:39,017
- ¿Nos vas a estafar durante
mucho tiempo? - Déjalo.
891
01:09:42,187 --> 01:09:43,479
ABANDONO DE NOMBRAMIENTO
892
01:09:43,563 --> 01:09:46,358
Deberías haber hecho esto antes.
893
01:09:47,192 --> 01:09:49,109
¿Por qué te golpean por esto?
894
01:09:51,153 --> 01:09:54,323
Todos en el pueblo lo rechazaron.
895
01:09:54,407 --> 01:09:56,910
Chu, Hwang y los demás
896
01:09:56,993 --> 01:10:00,580
apoyó al Sr. Ahn hasta el final.
897
01:10:01,915 --> 01:10:05,585
Pero organizaron una traición.
898
01:10:08,463 --> 01:10:09,965
¿Dónde está Chu In-hwe?
899
01:10:10,257 --> 01:10:12,467
¿Dónde está ese bastardo?
900
01:10:13,176 --> 01:10:14,803
¡Hijo de puta!
901
01:10:14,886 --> 01:10:17,180
¿Te presentas en mi lugar?
902
01:10:17,264 --> 01:10:20,976
Los habitantes me quieren,
no tengo otra opción.
903
01:10:21,643 --> 01:10:23,228
¡Hijo de puta!
904
01:10:24,479 --> 01:10:26,147
¡Bastardo!
905
01:10:28,191 --> 01:10:29,442
Debe doler.
906
01:10:30,902 --> 01:10:32,404
¿Estoy equivocado?
907
01:10:33,655 --> 01:10:37,826
Detente antes de
parecer aún más patético.
908
01:10:40,870 --> 01:10:42,330
Se acabó.
909
01:10:50,505 --> 01:10:53,133
¡Te mataré con pesticida!
910
01:10:53,508 --> 01:10:57,220
Espera un minuto,
¿matarlos con pesticida?
911
01:10:57,637 --> 01:11:00,181
Sí, siempre decía eso.
912
01:11:00,932 --> 01:11:04,686
Chu, Hwang, Ji, Bang y Choi,
913
01:11:05,979 --> 01:11:10,900
son todas víctimas del vino envenenado
en el funeral del Sr. Ahn, ¿verdad?
914
01:11:10,984 --> 01:11:12,527
Sí, es verdad.
915
01:11:12,819 --> 01:11:15,614
Todos los habitantes del
pueblo han dejado de beber.
916
01:11:16,990 --> 01:11:19,868
Eran los únicos en el pueblo que bebían.
917
01:11:21,119 --> 01:11:24,998
¿Lo sabían el acusado
y el Sr. Ahn Tae-su?
918
01:11:25,373 --> 01:11:27,500
Por supuesto, yo también.
919
01:11:28,335 --> 01:11:31,046
Siempre bebían juntos.
920
01:11:32,797 --> 01:11:34,049
Señora Jueza,
921
01:11:34,299 --> 01:11:37,636
le pedimos a uno de los supervivientes,
922
01:11:37,928 --> 01:11:39,721
el alcalde Chu In-hwe que testifique.
923
01:11:40,055 --> 01:11:42,515
¡Lo empeoró al no matarla!
924
01:11:43,475 --> 01:11:44,893
Mira ese índice de aprobación.
925
01:11:45,393 --> 01:11:47,312
La calificación de
aprobación es una cosa,
926
01:11:48,313 --> 01:11:49,689
pero la opinión pública...
927
01:11:49,773 --> 01:11:51,816
¡No seas insolente!
928
01:11:57,238 --> 01:12:01,201
Debería haberla enviado al
manicomio hace mucho tiempo.
929
01:12:02,160 --> 01:12:03,995
¡Chu In-hwe, bastardo!
930
01:12:04,287 --> 01:12:05,789
¿Dónde está?
931
01:12:06,331 --> 01:12:10,210
¡Eres como Ahn Tae-su!
932
01:12:10,293 --> 01:12:12,963
¡Ven a la comisaría de inmediato!
933
01:12:13,046 --> 01:12:14,881
¿Qué diablos hice?
934
01:12:14,965 --> 01:12:17,842
¡Sé exactamente lo que hiciste!
935
01:12:18,969 --> 01:12:24,182
Todo va a dar vueltas, tengo
que rectificar la situación.
936
01:12:29,562 --> 01:12:32,232
Hay tantos de ustedes,
¡que tengan un buen día!
937
01:12:32,315 --> 01:12:33,775
¿Conoce a la acusada?
938
01:12:33,858 --> 01:12:35,318
¿Cuál es tu estado de salud?
939
01:12:35,527 --> 01:12:37,904
¿Tiene algo que decir a
los ciudadanos de Daecheon?
940
01:12:54,254 --> 01:12:58,300
¿Conoce al asesor electoral de
2004 de Daecheon, Yoo Young-dae?
941
01:12:58,883 --> 01:13:00,135
¿Yoo Young-dae?
942
01:13:01,428 --> 01:13:02,721
No estoy seguro.
943
01:13:03,638 --> 01:13:05,348
Según el Sr. Jeon,
944
01:13:05,682 --> 01:13:09,894
atacó a Yoo y conseguió
que abandonara su candidatura.
945
01:13:09,978 --> 01:13:11,021
¿Jeon dijo eso?
946
01:13:12,814 --> 01:13:15,191
¿Por qué está contando esas historias?
947
01:13:15,275 --> 01:13:19,404
Por lo general, los atacantes
olvidan, pero no las víctimas.
948
01:13:19,904 --> 01:13:23,074
¿Quién es la víctima?
Tráelo aquí.
949
01:13:24,326 --> 01:13:27,579
El Sr. Ahn Tae-su amenazó
al ex asesor, Sr. Yoo,
950
01:13:27,662 --> 01:13:30,999
y lo habría atacado
durante las nominaciones.
951
01:13:31,333 --> 01:13:34,544
Trae a la víctima.
952
01:13:35,170 --> 01:13:39,007
La defensa está haciendo
acusaciones basadas en rumores.
953
01:13:39,382 --> 01:13:42,093
Seré claro.
954
01:13:42,677 --> 01:13:47,349
Recibí mi nominación con
honestidad y me postulé para el cargo.
955
01:13:50,393 --> 01:13:53,063
Testigo, ¿el nombre de
su esposa es Lee Soon-ja?
956
01:13:53,229 --> 01:13:54,481
Sí, exacto.
957
01:13:59,444 --> 01:14:01,780
Aquí está la cartilla del
banco del Sr. Ahn.
958
01:14:02,614 --> 01:14:05,659
Su esposa recibió $ 30,000 hace
959
01:14:05,742 --> 01:14:08,244
seis meses y $ 10,000
hace tres meses.
960
01:14:08,453 --> 01:14:09,829
¿Podría explicarlo?
961
01:14:10,080 --> 01:14:15,502
Me dijeron que ella le
prestó $ 30,000 para su
962
01:14:15,585 --> 01:14:19,589
trasplante de hígado y él
pidió $ 10,000 adicionales.
963
01:14:19,673 --> 01:14:21,091
¿Hay recibo?
964
01:14:21,174 --> 01:14:23,885
Mi esposa lo prestó de buena
fe, así que no estoy seguro.
965
01:14:24,135 --> 01:14:27,389
Por supuesto que no,
porque el Sr. Ahn lo amenazó.
966
01:14:28,181 --> 01:14:29,182
¿Amenazado?
967
01:14:30,350 --> 01:14:34,521
¿Parezco alguien amenazado?
968
01:14:34,771 --> 01:14:37,941
¿No fue para redimirse
por haber vendido su tierra?
969
01:14:38,525 --> 01:14:43,029
¿Pero de qué está hablando?
970
01:14:44,030 --> 01:14:46,099
Tan pronto como se vendió
el terreno del Sr. Ahn,
971
01:14:46,299 --> 01:14:48,368
se renovó el permiso de construcción,
972
01:14:48,827 --> 01:14:50,741
y se revelaron los
planos de construcción
973
01:14:50,941 --> 01:14:52,998
del casino y alguien
se aprovechó de ello.
974
01:14:54,040 --> 01:14:57,377
¿Quién autorizó la construcción
del casino en terreno protegido?
975
01:15:00,130 --> 01:15:07,012
Si alguien se beneficia o no,
¿qué tiene que ver conmigo?
976
01:15:08,305 --> 01:15:12,017
¿Poseía yo siquiera el uno
por ciento de esta tierra?
977
01:15:12,892 --> 01:15:15,937
¿Cómo me beneficié de este casino?
978
01:15:17,439 --> 01:15:21,318
Testigo, no levante la voz.
979
01:15:23,820 --> 01:15:26,448
WANG-YONG: HE LLEGADO
980
01:15:29,200 --> 01:15:31,036
Me gustaría llamar a un nuevo testigo.
981
01:15:34,956 --> 01:15:36,499
Objeción.
982
01:15:36,583 --> 01:15:38,251
Este testigo no fue advertido.
983
01:15:38,877 --> 01:15:43,173
Es un testigo clave que
ingresó al domicilio del imputado.
984
01:15:44,341 --> 01:15:48,094
Podría estar en peligro, por lo que nos
gustaría una audiencia a puerta cerrada.
985
01:15:57,604 --> 01:16:01,566
Se aprueba la solicitud de
testimonio a puerta cerrada.
986
01:16:01,650 --> 01:16:03,693
Desalojen la sala.
987
01:16:03,985 --> 01:16:07,030
Anunciaremos la próxima
audiencia por separado.
988
01:16:09,157 --> 01:16:11,952
¿Por qué traer a un enfermo?
989
01:16:14,287 --> 01:16:18,041
Entró en la casa de
la Sra. Chae, ¿verdad?
990
01:16:18,416 --> 01:16:21,461
¿Por su cuenta o
se lo han pedido?
991
01:16:22,045 --> 01:16:24,881
El Sr. Bang me lo ordenó.
992
01:16:25,715 --> 01:16:30,136
Bang es el jefe de la empresa
constructora donde trabaja el testigo.
993
01:16:30,679 --> 01:16:31,888
¿Cuál fue el motivo?
994
01:16:33,390 --> 01:16:36,393
Dijo que era una orden del alcalde Chu.
995
01:16:36,476 --> 01:16:39,729
Tenía que conseguir el antiguo
certificado de propiedad de Ahn Tae-su.
996
01:16:40,313 --> 01:16:44,776
¿Son estos los documentos que buscaba?
997
01:16:45,360 --> 01:16:47,112
Sí, exacto.
998
01:16:47,320 --> 01:16:51,241
Guardo una copia por si el
alcalde Chu cambia de opinión.
999
01:16:51,324 --> 01:16:52,450
¿Cómo es eso?
1000
01:16:52,826 --> 01:16:55,620
Me había prometido un
trabajo, una vez que el casino...
1001
01:16:58,540 --> 01:16:59,791
No debí haber dicho eso.
1002
01:17:02,836 --> 01:17:05,171
En la tienda cuando
abra el casino,
1003
01:17:05,255 --> 01:17:06,506
pero no he recibido
ninguna oferta.
1004
01:17:14,180 --> 01:17:18,560
Durante la investigación de la
fiscalía, ¿habló de este documento?
1005
01:17:18,643 --> 01:17:20,145
Sí, claro.
1006
01:17:20,645 --> 01:17:23,523
Pero cambiaron de tema
y me dijeron que me fuera.
1007
01:17:23,607 --> 01:17:25,609
¿Quién era el fiscal?
1008
01:17:27,694 --> 01:17:29,029
Él.
1009
01:17:31,406 --> 01:17:32,616
Nada más que añadir.
1010
01:17:34,576 --> 01:17:37,053
El alcalde de Daecheon,
que competía por el
1011
01:17:37,253 --> 01:17:39,789
cargo de gobernador,
estaba en la corte...
1012
01:17:39,873 --> 01:17:43,585
Logré encontrar la
pieza, está como nueva.
1013
01:17:44,336 --> 01:17:45,670
Serán 42 dólares.
1014
01:17:46,338 --> 01:17:47,589
Gracias.
1015
01:17:51,593 --> 01:17:54,638
¡Encuentra evidencias
consistente e irrefutables!
1016
01:17:55,096 --> 01:17:57,057
Si es consistente,
se hará realidad.
1017
01:17:57,140 --> 01:18:00,185
¡La verdad puede
ser un poco falsa!
1018
01:18:04,272 --> 01:18:06,399
¿Qué hacemos con Ahn Jung-su?
1019
01:18:06,483 --> 01:18:08,068
La abogada Ahn está esperando afuera.
1020
01:18:24,626 --> 01:18:30,423
Feliz cumpleaños
feliz cumpleaños
1021
01:18:30,507 --> 01:18:33,468
¡Feliz cumpleaños, querido Ahn Jung-su!
1022
01:18:34,636 --> 01:18:36,304
Feliz cumpleaños
1023
01:18:41,393 --> 01:18:45,105
Cuando como lo que cocina mi esposa,
1024
01:18:45,480 --> 01:18:50,735
tengo acidez de estómago
y dificultad para respirar.
1025
01:18:54,489 --> 01:18:58,034
Debido a Choon-woo,
1026
01:18:58,118 --> 01:19:01,871
se ha vuelto loca, está
tratando de matarme.
1027
01:19:05,709 --> 01:19:06,918
Jung-su.
1028
01:19:11,673 --> 01:19:15,719
¿Quién rompió este teléfono?
1029
01:19:16,720 --> 01:19:17,929
¿Fue mamá?
1030
01:19:24,436 --> 01:19:26,187
¿Por qué lo rompió?
1031
01:19:29,816 --> 01:19:31,359
No sé.
1032
01:19:33,278 --> 01:19:34,696
Mamá me asusta.
1033
01:19:42,370 --> 01:19:44,289
¿Por qué incineraron a Ahn Tae-su?
1034
01:19:45,999 --> 01:19:50,295
Su cuerpo no se pudrirá,
así que quería quemarlo.
1035
01:19:50,503 --> 01:19:52,213
Merece arder.
1036
01:19:59,512 --> 01:20:01,306
¿Te acuerdas de estos hombres?
1037
01:20:04,684 --> 01:20:06,603
Bastardos.
1038
01:20:07,062 --> 01:20:11,900
¡Son como Ahn Tae-su! Basura!
1039
01:20:14,152 --> 01:20:17,739
¿Por qué? ¿Mataron a alguien?
1040
01:20:22,953 --> 01:20:25,455
Le dijo a la policía que
su esposo mató a alguien.
1041
01:20:30,210 --> 01:20:32,253
Treinta mil dólares,
¿no es suficiente?
1042
01:20:32,963 --> 01:20:34,631
No es eso.
1043
01:20:35,757 --> 01:20:40,303
Choon-woo ha estado rondando
mis sueños últimamente.
1044
01:20:43,056 --> 01:20:46,059
El estatuto de limitaciones ha pasado.
1045
01:20:46,142 --> 01:20:47,727
¡Lo mataste, yo no hice nada!
1046
01:20:47,936 --> 01:20:50,355
Lo hicimos juntos.
1047
01:20:53,608 --> 01:20:56,611
¿Qué le hiciste a Choon-woo?
1048
01:20:57,404 --> 01:20:59,447
¿Qué le hiciste?
1049
01:20:59,781 --> 01:21:00,865
¿Qué esta pasando?
1050
01:21:01,199 --> 01:21:05,328
Dímelo! ¡Dilo de nuevo!
1051
01:21:07,372 --> 01:21:11,126
Teniendo en cuenta lo que
había hecho, ¡Ahn merecía morir!
1052
01:21:14,713 --> 01:21:21,386
Por Choon-woo se ha vuelto
loca, está tratando de matarme.
1053
01:21:32,606 --> 01:21:34,399
¿Qué estás haciendo?
1054
01:21:55,211 --> 01:21:56,463
Para la mesa, allí.
1055
01:22:18,777 --> 01:22:25,075
Choon-woo, ¿fue todo
por Lim Choon-woo?
1056
01:22:26,910 --> 01:22:30,246
Duerme un poco
más, volveré pronto.
1057
01:22:34,876 --> 01:22:38,129
Tenía buen corazón.
1058
01:22:39,130 --> 01:22:43,677
Me duele solo pensar en ello.
1059
01:23:43,778 --> 01:23:45,363
¿Por qué lo hiciste?
1060
01:23:46,323 --> 01:23:47,907
¿Y el bebé?
1061
01:23:49,659 --> 01:23:52,704
¡Si me callo, nadie sabrá nada!
1062
01:23:53,830 --> 01:23:58,126
La criaré como mi
hija, te lo prometo,
1063
01:23:58,835 --> 01:24:01,087
¡así que vive conmigo!
1064
01:24:07,093 --> 01:24:08,553
¿Viviste con Ahn Tae-su
1065
01:24:10,764 --> 01:24:12,724
a causa
1066
01:24:14,059 --> 01:24:16,019
de la hija de Choon-woo?
1067
01:24:18,563 --> 01:24:21,775
Tenía miedo porque no tenía nada.
1068
01:24:22,776 --> 01:24:27,948
Yo no tenía familia.
Nadie que me cuidara.
1069
01:24:29,366 --> 01:24:32,577
Tenía tanto miedo de ir a alguna parte.
1070
01:24:36,414 --> 01:24:42,045
Pero quería salvar a mi hija.
1071
01:24:45,674 --> 01:24:47,926
Mi bebé, Jung-in...
1072
01:24:49,010 --> 01:24:50,679
Jung-in...
1073
01:24:53,890 --> 01:24:56,935
Pero no pude protegerla.
1074
01:24:58,645 --> 01:25:00,981
No pude.
1075
01:25:02,857 --> 01:25:07,237
Imagínela sufriendo
por cortarse las venas.
1076
01:25:09,572 --> 01:25:12,284
Hasta entonces, había
fingido no saber nada.
1077
01:25:13,326 --> 01:25:17,998
Soy la perra, merezco morir.
1078
01:25:21,042 --> 01:25:26,506
Un niño solo necesita a su madre
1079
01:25:26,590 --> 01:25:28,717
en los momentos más difíciles.
1080
01:25:29,759 --> 01:25:33,013
Pero no pude proteger a mi hija.
1081
01:25:34,306 --> 01:25:39,311
No reconocí el
sufrimiento de mi hija.
1082
01:25:41,688 --> 01:25:46,276
Soy la perra, merezco morir.
1083
01:25:48,278 --> 01:25:49,654
No pude protegerla...
1084
01:25:49,738 --> 01:25:51,197
¡Jung-in!
1085
01:25:53,283 --> 01:25:54,117
¡Jung-in!
1086
01:26:54,552 --> 01:26:56,137
Mi hija...
1087
01:26:59,432 --> 01:27:00,934
Jung-in.
1088
01:27:04,688 --> 01:27:05,897
Mamá.
1089
01:27:20,537 --> 01:27:22,414
¿Por qué lloras?
1090
01:27:28,586 --> 01:27:30,171
Lo siento.
1091
01:27:31,631 --> 01:27:33,091
Jung-in...
1092
01:27:35,802 --> 01:27:38,096
Lo siento.
1093
01:27:38,847 --> 01:27:40,307
Mamá...
1094
01:27:40,599 --> 01:27:43,893
Siento haberme ido sin ti.
1095
01:27:44,269 --> 01:27:46,938
Lo siento.
1096
01:27:54,029 --> 01:27:55,530
Mi querida,
1097
01:27:57,532 --> 01:27:59,534
¿estás bien?
1098
01:28:05,540 --> 01:28:11,171
¿Dónde estoy?
1099
01:28:15,050 --> 01:28:17,135
¿Qué me pasó?
1100
01:28:19,596 --> 01:28:25,018
No sé cómo pasó
1101
01:28:25,810 --> 01:28:27,395
ni dónde estamos.
1102
01:28:30,190 --> 01:28:33,985
¿Qué tengo que hacer?
1103
01:28:35,028 --> 01:28:36,988
No llores, querida.
1104
01:28:39,324 --> 01:28:44,120
Si estás bien, yo también.
1105
01:28:44,204 --> 01:28:48,124
No te preocupes
por mí y cuídate.
1106
01:28:49,668 --> 01:28:54,631
Estoy perdida.
1107
01:28:54,714 --> 01:28:58,385
Estoy perdida, mamá.
1108
01:28:58,468 --> 01:29:00,845
¿Qué hago?
1109
01:29:02,222 --> 01:29:06,017
Mamá, ¿qué estoy haciendo?
1110
01:29:07,310 --> 01:29:10,981
Dime qué hacer.
1111
01:29:13,024 --> 01:29:17,821
¿Qué estoy haciendo mamá? Dime...
1112
01:30:37,400 --> 01:30:40,820
¿Qué buscaba el testigo en la acusada?
1113
01:30:41,071 --> 01:30:43,281
¿O estaba intentando destruir algo?
1114
01:30:45,742 --> 01:30:48,620
¿Ve los nombres de
los propietarios en 2018?
1115
01:30:48,870 --> 01:30:52,457
Esta tierra pertenecía al
marido de la acusada, Ahn Tae-su.
1116
01:30:53,124 --> 01:30:56,628
Pero para pagar el tratamiento
de su cirrosis hepática,
1117
01:30:56,711 --> 01:31:00,840
se lo vendió a Bang y Ji
en 2016 por una miseria.
1118
01:31:01,967 --> 01:31:05,178
Luego, el testigo retiró
la prohibición de construir
1119
01:31:05,262 --> 01:31:08,348
y con el casino, el
terreno aumentó de valor.
1120
01:31:08,431 --> 01:31:14,354
Señora Jueza, la defensa continúa
con sus preguntas no relacionadas.
1121
01:31:17,232 --> 01:31:18,358
Señora,
1122
01:31:19,526 --> 01:31:23,113
¿tiene problemas de
memoria o tiene alguna idea?
1123
01:31:24,114 --> 01:31:28,034
Mi nombre no aparece en esta tarjeta.
1124
01:31:30,078 --> 01:31:32,789
Si existe el más mínimo
conflicto de intereses,
1125
01:31:33,415 --> 01:31:36,251
asumiré toda la
responsabilidad como alcalde.
1126
01:31:38,211 --> 01:31:40,171
¿Lo jura?
1127
01:31:40,255 --> 01:31:41,423
Absolutamente.
1128
01:31:42,674 --> 01:31:46,553
Todo lo que hice fue
por amor a Daecheon.
1129
01:31:48,972 --> 01:31:52,058
Si eso es un crimen,
aceptaré el castigo.
1130
01:31:55,103 --> 01:31:56,313
Tiene usted razón.
1131
01:31:56,396 --> 01:31:59,691
El testigo no se aprovechó
del asunto del casino.
1132
01:32:01,109 --> 01:32:05,572
Descubrí pruebas irrefutables
en este mapa de 1998
1133
01:32:06,114 --> 01:32:07,949
que Ahn guardó hasta su muerte.
1134
01:32:10,493 --> 01:32:14,748
Lee Soon-yim, Lee Soon-bok,
Lee Chang-seok, Lee Dong-seok.
1135
01:32:15,915 --> 01:32:18,293
Testigo, ¿los conoce?
1136
01:32:19,419 --> 01:32:22,672
Son miembros de la
familia de su esposa.
1137
01:32:24,674 --> 01:32:28,178
¿Cuánto invirtió en la mina
de oro en ese momento?
1138
01:32:28,261 --> 01:32:29,095
¿Qué?
1139
01:32:31,139 --> 01:32:33,516
Bueno, eso...
1140
01:32:33,975 --> 01:32:35,185
No lo sabrá.
1141
01:32:35,268 --> 01:32:37,437
Porque la mina de oro nunca existió.
1142
01:32:39,981 --> 01:32:43,985
El geólogo que inició el rumor sobre
la mina era un primo de su esposa,
1143
01:32:44,653 --> 01:32:47,989
y la familia de su esposa
hizo una fortuna increíble
1144
01:32:48,073 --> 01:32:51,493
vendiendo tierras inutilizables
a Ahn Tae-su y los aldeanos.
1145
01:32:53,870 --> 01:32:55,914
REGISTRO DE TRANSFERENCIA
DE PROPIEDAD 1998 -> 2016 -> 2018
1146
01:32:55,997 --> 01:32:58,959
¿Sigue diciendo que no se
aprovechó de esta tierra?
1147
01:33:00,085 --> 01:33:02,170
Construcción Ji, Bang y DL
1148
01:33:02,420 --> 01:33:06,883
¿no financiaron su campaña
contra la licencia del casino?
1149
01:33:06,967 --> 01:33:07,968
¡Hijo de puta!
1150
01:33:08,134 --> 01:33:09,636
¡Chu In-hwe, bastardo!
1151
01:33:11,179 --> 01:33:12,639
- ¿Como te atreviste?
- ¡Tú vas a pagar!
1152
01:33:13,515 --> 01:33:15,100
¡Silencio!
1153
01:33:21,856 --> 01:33:23,275
Señora,
1154
01:33:24,609 --> 01:33:26,569
¿qué novela está escribiendo aquí?
1155
01:33:28,989 --> 01:33:30,657
Yo soy la victima.
1156
01:33:31,700 --> 01:33:36,830
¡Fui envenenado y casi
muero en el funeral de su padre!
1157
01:33:37,038 --> 01:33:40,750
Testigo, un poco de respeto en la corte.
1158
01:33:41,626 --> 01:33:44,838
¡Jung-in! ¿Os reís de mí?
1159
01:33:46,339 --> 01:33:50,218
¡Sucedió hace 20 años!
¿Cómo se atreve...
1160
01:33:50,844 --> 01:33:52,804
a traer a un hombre
enfermo para esto?
1161
01:33:54,139 --> 01:33:55,932
Estoy buscando a un
sospechoso de asesinato.
1162
01:33:56,766 --> 01:33:59,311
Lim Choon-woo, ¿lo olvidó?
1163
01:34:06,818 --> 01:34:11,990
El verdadero asesino es Tae-su
Ahn, el marido de la acusada.
1164
01:34:13,992 --> 01:34:16,786
¿El difunto Ahn Tae-su?
1165
01:34:19,205 --> 01:34:20,498
Es correcto.
1166
01:34:21,374 --> 01:34:25,629
Después de la estafa de la mina de
oro, Ahn estaba pasando por un infierno.
1167
01:34:26,755 --> 01:34:30,133
Pero cuando se dio cuenta de que
esto era parte del plan del alcalde Chu,
1168
01:34:31,009 --> 01:34:34,387
se estaba muriendo de cirrosis hepática.
1169
01:34:35,555 --> 01:34:40,977
Y puso pesticida en
el vino antes de morir.
1170
01:34:42,854 --> 01:34:48,109
Como era de esperar, Chu,
Hwang, Ji, Bang y Choi lo bebieron.
1171
01:34:48,568 --> 01:34:51,780
Tres murieron y dos
están hospitalizados.
1172
01:34:53,740 --> 01:35:00,538
Nos gustaría agregar a Ahn Tae-su
como sospechoso en este caso.
1173
01:35:00,622 --> 01:35:05,126
¿Sabía que iba a morir y
planeaba matar gente en su funeral?
1174
01:35:05,877 --> 01:35:08,713
¡Es una historia
descabellada y ridícula!
1175
01:35:10,715 --> 01:35:13,260
Aquí hay un informe de
análisis científico.
1176
01:35:15,095 --> 01:35:18,723
Metomilo, que se encuentra
en la ropa del acusado,
1177
01:35:18,807 --> 01:35:21,142
también se encontró en
la ropa de Ahn Tae-su.
1178
01:35:26,523 --> 01:35:31,778
Decidiremos sobre la validez de
la evidencia en la audiencia final.
1179
01:35:39,703 --> 01:35:42,664
¿Son ciertos los cargos
revelados en el juicio?
1180
01:35:42,747 --> 01:35:44,332
¡Diga la verdad!
1181
01:35:44,541 --> 01:35:46,543
¿Señor Yoo, es
cómplice de todo esto?
1182
01:35:46,626 --> 01:35:49,129
- Un comentario!
- ¿Esa era la verdad?
1183
01:35:49,212 --> 01:35:50,547
¡Díganos la verdad!
1184
01:35:56,678 --> 01:35:59,389
Bang, te arresto por perjurio
y cómplice de asesinato.
1185
01:35:59,472 --> 01:36:02,559
La campaña del alcalde Chu para
gobernador está en mal estado...
1186
01:36:02,642 --> 01:36:04,477
¿Qué hace usted?
1187
01:36:04,561 --> 01:36:05,729
Alto.
1188
01:36:07,689 --> 01:36:09,941
La policía está investigando
contribuciones ilegales.
1189
01:36:10,025 --> 01:36:12,235
Es posible que el alcalde
Chu no se presente.
1190
01:36:39,262 --> 01:36:40,472
Jung-su,
1191
01:36:43,016 --> 01:36:46,519
¿puedo pedirte un favor?
1192
01:36:50,607 --> 01:36:53,818
Papá me pidió que se
lo diera como regalo.
1193
01:36:55,195 --> 01:36:57,197
¿Fue el vino un regalo?
1194
01:36:58,198 --> 01:37:00,116
Después de que papá
muriera, habría una fiesta.
1195
01:37:00,575 --> 01:37:02,786
Dijo que se lo diera al
hombre de la televisión.
1196
01:37:03,745 --> 01:37:08,708
¿Este es el hombre de la televisión?
1197
01:37:10,752 --> 01:37:11,670
¡Sí!
1198
01:37:13,088 --> 01:37:15,799
¡Es malo, muy malo!
1199
01:37:19,386 --> 01:37:20,762
Nada más que añadir.
1200
01:37:21,554 --> 01:37:24,266
Ahora escucharemos a los acusados.
1201
01:37:50,500 --> 01:37:51,626
Acusada,
1202
01:37:53,420 --> 01:37:55,046
¿dónde estamos?
1203
01:38:00,468 --> 01:38:01,636
No sé.
1204
01:38:03,555 --> 01:38:05,223
¿Dónde estamos?
1205
01:38:07,517 --> 01:38:08,977
¿Quién soy?
1206
01:38:11,271 --> 01:38:12,814
No sé.
1207
01:38:18,570 --> 01:38:23,283
Le vuelvo a preguntar, ¿quién soy yo?
1208
01:38:32,709 --> 01:38:35,086
No sé.
1209
01:38:36,671 --> 01:38:39,466
Pero eres bonita.
1210
01:38:41,009 --> 01:38:44,179
Tengo una hija como tú.
1211
01:38:44,429 --> 01:38:48,892
Fue a la Facultad de Derecho de Seúl.
Ella es bonita.
1212
01:38:49,851 --> 01:38:53,688
Su nombre es Ahn Jung-in.
1213
01:38:56,566 --> 01:39:00,528
No la he visto hace mucho tiempo.
1214
01:39:03,073 --> 01:39:08,745
No pude hacer nada por ella.
1215
01:39:11,414 --> 01:39:14,709
Me pregunto si come bien
1216
01:39:15,168 --> 01:39:17,671
si ella está enferma,
1217
01:39:19,297 --> 01:39:21,800
si tiene novio.
1218
01:39:24,636 --> 01:39:26,930
La echo mucho de menos.
1219
01:39:32,894 --> 01:39:34,938
Le pregunto de nuevo
1220
01:39:37,065 --> 01:39:38,566
¿quién soy?
1221
01:39:44,114 --> 01:39:48,910
Realmente no lo sé.
1222
01:39:50,412 --> 01:39:52,414
Lo siento.
1223
01:40:11,725 --> 01:40:16,563
La acusada es mi madre.
1224
01:40:19,899 --> 01:40:21,985
Pero ni siquiera
reconoce a su propia hija.
1225
01:40:23,820 --> 01:40:29,409
Ha dedicado su vida a su
familia y es víctima de la demencia.
1226
01:40:32,078 --> 01:40:35,624
Por esta razón, puede ser
excesiva en sus emociones.
1227
01:40:37,000 --> 01:40:39,169
y fácilmente irritable.
1228
01:40:40,837 --> 01:40:43,465
Pero es injusto suponer que
1229
01:40:43,548 --> 01:40:47,177
esto la habría
llevado a ser una asesina.
1230
01:40:49,179 --> 01:40:52,807
Para ser inocente, no cabe duda.
1231
01:40:53,600 --> 01:40:57,395
Todas las pruebas
presentadas por la fiscalía
1232
01:40:57,479 --> 01:40:59,397
son circunstanciales, lo que
deja lugar a dudas.
1233
01:41:03,360 --> 01:41:05,946
Pero el marido de la acusada,
Ahn Tae-su, es diferente.
1234
01:41:09,908 --> 01:41:15,163
Tenía un motivo y
su hijo lo testificó.
1235
01:41:19,709 --> 01:41:24,714
La defensa insiste en la
inocencia de Chae Hwa-ja,
1236
01:41:25,632 --> 01:41:29,594
y afirma que Ahn Tae-su
es el principal sospechoso.
1237
01:41:36,768 --> 01:41:42,482
Leeré el veredicto
en el caso 2017-363.
1238
01:41:43,441 --> 01:41:49,531
Para ser acusado de un delito,
se necesitan pruebas irrefutables,
1239
01:41:49,614 --> 01:41:55,787
pero las pruebas presentadas contra
la acusada no fueron determinantes.
1240
01:41:56,329 --> 01:42:01,626
Además, la nueva prueba presentada por
la defensa, en relación con Ahn Tae-su,
1241
01:42:01,710 --> 01:42:05,588
tendrá que ser revisada
por la Fiscalía más tarde.
1242
01:42:06,756 --> 01:42:09,009
El veredicto es el siguiente:
1243
01:42:09,092 --> 01:42:13,096
la acusada Chae
Hwa-ja no es culpable.
1244
01:42:34,284 --> 01:42:36,411
¿Está segura de que
Ahn Tae-su es el culpable?
1245
01:42:36,494 --> 01:42:38,705
¿Cómo se siente tras esta victoria?
1246
01:42:58,475 --> 01:43:00,060
Tengo una pregunta.
1247
01:43:02,854 --> 01:43:06,775
¿De verdad cree que
su madre es inocente?
1248
01:43:10,528 --> 01:43:15,408
Ella ya ha sido castigada.
1249
01:43:18,370 --> 01:43:19,245
¡Jung-in!
1250
01:43:42,602 --> 01:43:49,359
Sentada en la jardinera
1251
01:43:50,986 --> 01:43:57,534
Mirando los pétalos
1252
01:43:59,452 --> 01:44:06,459
Este bonito color
1253
01:44:08,169 --> 01:44:10,672
¿De dónde viene ella?
1254
01:44:11,965 --> 01:44:18,972
Una flor tan bonita
1255
01:44:19,347 --> 01:44:22,559
Flor
1256
01:44:24,019 --> 01:44:30,609
Qué lindo día
1257
01:44:31,151 --> 01:44:36,531
Qué hermoso día
1258
01:44:36,615 --> 01:44:40,076
Mamá, ¿esa es la única
canción que conoces?
1259
01:44:42,495 --> 01:44:45,498
¿Por qué siempre cantas eso aquí?
1260
01:44:46,166 --> 01:44:49,544
Es algo para que lo recordemos tú y yo.
1261
01:44:49,628 --> 01:44:50,879
¿Recordar qué?
1262
01:44:52,047 --> 01:44:59,054
Cuando crezcas, te lo diré.
1263
01:45:00,764 --> 01:45:02,515
¿Cómo de grande?
1264
01:45:02,766 --> 01:45:04,476
¿Así?
1265
01:45:04,559 --> 01:45:06,269
No es eso.
1266
01:45:07,187 --> 01:45:10,065
Más adelante, cuando tu
corazón haya crecido.
1267
01:45:10,357 --> 01:45:11,858
Qué tontería.
1268
01:46:39,983 --> 01:46:44,383
INOCENCIA
1269
01:46:48,123 --> 01:46:50,023
Shin Hye Sun
1270
01:46:51,246 --> 01:46:53,046
Bae Chon Ok
1271
01:46:54,142 --> 01:46:56,242
Huh Joon Ho
1272
01:46:57,190 --> 01:46:58,990
Dirección:
Park Sang Hyun
1273
01:47:00,207 --> 01:47:02,007
Guión:
Park Sang Hyun
1274
01:47:03,443 --> 01:47:13,445
Originales en francés: Axelle Castro
Traducción y ajustes: jmanuelsoriano
92701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.