Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,285 --> 00:03:26,080
Nurses came from all over
the United States, as well,
2
00:03:26,205 --> 00:03:29,458
and I was one of them...
and as eager for adventure
3
00:03:29,583 --> 00:03:32,628
as the college boys
who volunteered.
4
00:03:32,753 --> 00:03:35,464
I didn't know it at the time,
but the choices I made
5
00:03:35,589 --> 00:03:37,800
in Northern Italy that summer
6
00:03:37,925 --> 00:03:39,552
would affect
the rest of my life.
7
00:04:29,351 --> 00:04:31,937
May I?
8
00:04:32,062 --> 00:04:33,647
Thanks, Harry.
You're a great driver.
9
00:04:33,773 --> 00:04:35,191
Anytime.
10
00:04:37,401 --> 00:04:38,611
Allow me.
11
00:04:38,736 --> 00:04:41,197
Thanks, Harry. Whew.
12
00:04:41,322 --> 00:04:44,033
I'm sorry about the bumpy road
there, Miss von Kurowsky.
13
00:04:44,158 --> 00:04:46,952
Oh, Harry, I'm sure in time
14
00:04:47,077 --> 00:04:48,954
my derriere will learn
to forgive you.
15
00:04:49,079 --> 00:04:51,123
- Posso?
- Oh, si, grazie.
16
00:04:51,248 --> 00:04:52,833
- Prego.
- Oh.
17
00:04:55,044 --> 00:04:57,713
Don't forget about our date
for ice cream.
18
00:04:57,838 --> 00:04:59,632
Well, you know where I am.
19
00:04:59,757 --> 00:05:01,467
We're here to do a job,
remember?
20
00:05:09,934 --> 00:05:12,394
Buon giorno.
21
00:05:16,357 --> 00:05:21,153
He thinks you angel from heaven.
22
00:05:21,278 --> 00:05:24,615
Well, tell him we're just
nurses arrived from America.
23
00:05:33,332 --> 00:05:35,125
- Mac?
- Yeah?
24
00:05:35,251 --> 00:05:37,628
I have to find the bathroom.
25
00:05:37,753 --> 00:05:40,130
Grazie. Grazie.
26
00:05:40,256 --> 00:05:43,217
Come along, girls. It's time
we were finding our quarters.
27
00:05:48,055 --> 00:05:50,307
This is where we will
live and work.
28
00:05:50,432 --> 00:05:53,686
I don't know. Looks more
like a nunnery to me.
29
00:05:53,811 --> 00:05:55,354
Very observant, Miss MacDonald.
30
00:05:55,479 --> 00:05:57,356
That's exactly what it was...
31
00:05:57,481 --> 00:05:59,817
and exactly how it will stay.
32
00:05:59,942 --> 00:06:02,069
Now, if you will all follow me.
33
00:06:02,194 --> 00:06:03,779
Let it be clearly understood
34
00:06:03,904 --> 00:06:06,282
that any nurse caught
fraternizing with the patients
35
00:06:06,407 --> 00:06:08,659
will be sent home immediately!
36
00:06:13,122 --> 00:06:15,249
- You have no idea.
- What?
37
00:06:15,374 --> 00:06:17,585
You have to stand
with your legs like this!
38
00:06:17,710 --> 00:06:19,253
- No!
- How do they expect you
39
00:06:19,378 --> 00:06:20,754
to make it
from that sort of distance?
40
00:06:32,600 --> 00:06:34,643
They look great, don't they?
41
00:06:34,768 --> 00:06:38,022
Look at it this way.
We sure won't have to worry
42
00:06:38,147 --> 00:06:40,149
about spending
our huge paychecks --
43
00:06:40,274 --> 00:06:42,359
'cause there ain't no place
to spend 'em.
44
00:06:42,484 --> 00:06:45,112
I thought we were gonna be
in some sort of city.
45
00:06:45,237 --> 00:06:47,781
Looks like anyone under 50
is just passing through.
46
00:06:47,907 --> 00:06:50,242
We go where we're sent, Rosie.
47
00:06:50,367 --> 00:06:52,411
I'm just glad
we're so close to the front.
48
00:06:52,536 --> 00:06:54,371
Oh, not close enough for me.
49
00:06:54,496 --> 00:06:56,582
Yeah, well, if the Italians
get pushed back again, Ag,
50
00:06:56,707 --> 00:06:58,500
you'll soon have your wish.
51
00:07:03,505 --> 00:07:06,425
The language is definitely
gonna be a problem here.
52
00:07:06,550 --> 00:07:10,054
But these Italian gents
sure are gallant, aren't they?
53
00:07:10,179 --> 00:07:11,972
Even the old coots.
54
00:07:12,097 --> 00:07:13,807
Do you know what I read once?
55
00:07:13,933 --> 00:07:17,144
That Italian men
respect their wives.
56
00:07:17,269 --> 00:07:19,021
- They spoil their mistresses.
- Aggie!
57
00:07:19,146 --> 00:07:22,900
But the only women they ever
really love are their mamas.
58
00:07:27,488 --> 00:07:29,156
Mama!
59
00:07:32,701 --> 00:07:34,370
Attacco!
60
00:07:48,842 --> 00:07:51,845
Attacco!
61
00:08:20,582 --> 00:08:22,251
Help me.
62
00:08:22,376 --> 00:08:25,963
Help me. Someone.
63
00:08:26,088 --> 00:08:28,549
Help...
64
00:09:18,599 --> 00:09:20,893
- Hi, Jimmy!
- Hey, hey, Ernie!
65
00:09:37,159 --> 00:09:38,327
- Where's Birdseed?
- Burnside.
66
00:09:38,368 --> 00:09:40,037
He's in there.
But you really shouldn't --
67
00:09:40,162 --> 00:09:42,706
I didn't come all this way
to wait tables behind the lines.
68
00:09:42,831 --> 00:09:44,708
Not why I signed up.
Don't know about you.
69
00:09:44,833 --> 00:09:46,585
Oh, I don't know. Always play
the hand you're dealt.
70
00:09:46,710 --> 00:09:48,170
That's my motto.
He's over there.
71
00:09:48,378 --> 00:09:49,630
Yeah, well, remind me
to look you up when I want
72
00:09:49,755 --> 00:09:53,008
a good game of old maid.
Watch this.
73
00:09:53,133 --> 00:09:55,052
Sir, Lieutenant Ernest Hemingway
74
00:09:55,177 --> 00:09:57,805
requesting a change
of assignment.
75
00:09:57,930 --> 00:09:59,515
I wasn't aware
Lieutenant Hemingway
76
00:09:59,640 --> 00:10:01,225
reported for duty yet.
77
00:10:01,350 --> 00:10:03,936
Sir, Lieutenant Hemingway
reporting for duty
78
00:10:04,061 --> 00:10:06,396
and requesting
a change of assignment.
79
00:10:06,522 --> 00:10:09,817
- Ernie...
- The answer's no. Shall we?
80
00:10:09,942 --> 00:10:11,401
I am grateful
for your assistance.
81
00:10:11,527 --> 00:10:13,070
BURNSIDE:
That's why we're here, sir.
82
00:10:14,738 --> 00:10:16,073
Thanks again for coming over.
83
00:10:16,198 --> 00:10:17,991
- Arrivederci.
- Arrivederci.
84
00:10:18,117 --> 00:10:20,202
Now, young man, if I were you,
85
00:10:20,327 --> 00:10:22,663
I'd put on an apron
and start serving some coffee.
86
00:10:22,788 --> 00:10:24,081
Sir, you can't do this to me.
87
00:10:24,206 --> 00:10:25,541
I've come all the way
from the States.
88
00:10:25,749 --> 00:10:27,000
Do you know what they're
saying in the papers?
89
00:10:27,126 --> 00:10:28,627
This is the war to end all wars.
90
00:10:28,752 --> 00:10:30,963
If I don't see action now,
it'll be too late.
91
00:10:31,088 --> 00:10:32,464
This is my last chance.
92
00:10:32,589 --> 00:10:34,758
Let me explain something to you,
Hemingway.
93
00:10:34,883 --> 00:10:36,760
If the American Red Cross
were interested in you
94
00:10:36,885 --> 00:10:38,679
as a fighting man,
they would have issued you
95
00:10:38,804 --> 00:10:40,264
a rifle, is that not so?
96
00:10:40,389 --> 00:10:42,141
- Yes, sir, but --
- But they didn't do that.
97
00:10:42,266 --> 00:10:44,017
- Did they?
- Well, no, sir --
98
00:10:44,143 --> 00:10:46,103
And your job
is to help the morale
99
00:10:46,228 --> 00:10:48,021
of our weary Italian allies.
100
00:10:48,147 --> 00:10:51,650
A simple cup of coffee.
A cigarette. A candy bar.
101
00:10:51,775 --> 00:10:53,986
A few words of encouragement.
102
00:10:54,111 --> 00:10:56,321
Yes, sir, I understand.
You are dead right, sir.
103
00:10:56,446 --> 00:10:59,491
Simple cup of coffee,
some candy, a pack of smokes.
104
00:10:59,616 --> 00:11:02,077
I see now they're symbols
of support and encouragement
105
00:11:02,202 --> 00:11:03,829
that carry the spirit of America
106
00:11:03,954 --> 00:11:05,539
to our war-weary allies
in Italy.
107
00:11:05,664 --> 00:11:07,666
And where are our comrades
the most weary?
108
00:11:07,791 --> 00:11:09,668
- In the front line, right, sir?
- Now you've got it.
109
00:11:09,793 --> 00:11:12,588
In the trenches, right, sir?
You're wrong, Jimmy.
110
00:11:12,713 --> 00:11:15,757
Birdseed's not nearly
the horse's ass you said he was.
111
00:11:15,883 --> 00:11:17,384
I'll get my bag, sir.
112
00:11:17,509 --> 00:11:18,510
See you, Jimmy.
113
00:11:18,635 --> 00:11:20,304
McBride...
114
00:11:40,032 --> 00:11:41,491
Buona sera.
115
00:12:22,532 --> 00:12:23,742
Buona sera.
116
00:12:23,867 --> 00:12:25,619
Does, uh... anyone...
117
00:12:25,744 --> 00:12:28,580
Any of you speak inglese?
English?
118
00:12:28,705 --> 00:12:30,666
- Un poco.
- Ernie Hemingway.
119
00:12:30,791 --> 00:12:33,168
Newspaper reporter
from Kansas City.
120
00:12:33,293 --> 00:12:36,255
- Voui un caffe?
- No. No, thank you.
121
00:12:36,380 --> 00:12:40,050
Enrico Biscaglia.
I am a waiter from Bordighera.
122
00:12:40,175 --> 00:12:43,011
Here you go. Cigarette?
How long you been here?
123
00:12:43,136 --> 00:12:44,763
Francesco, me, we two months.
124
00:12:44,888 --> 00:12:46,848
Roberto due, tre settimane.
125
00:12:46,974 --> 00:12:50,102
Two, three weeks.
126
00:12:50,227 --> 00:12:54,022
Could you please ask Roberto,
could I see his rifle?
127
00:13:05,993 --> 00:13:07,286
That's a peach.
128
00:13:07,411 --> 00:13:10,122
- E' una pesca.
- Una pesca?
129
00:13:10,247 --> 00:13:12,040
It's a peach.
130
00:13:20,257 --> 00:13:23,969
E' un fucile.
Capito? Fucile.
131
00:13:24,094 --> 00:13:25,971
- Fucile.
- He tell you, rifle.
132
00:13:26,096 --> 00:13:28,974
Fucile?
133
00:13:29,099 --> 00:13:31,018
Ah, si, fucile.
134
00:13:33,395 --> 00:13:35,897
The, uh, Austrians --
through there?
135
00:13:36,023 --> 00:13:37,274
Si, si.
136
00:13:37,399 --> 00:13:39,318
On the other side of the ridge.
137
00:13:49,953 --> 00:13:51,288
Grazie.
138
00:13:51,413 --> 00:13:53,123
You, uh, Arditi, right?
139
00:13:53,248 --> 00:13:55,334
- Si, Arditi.
- We are the best.
140
00:13:55,459 --> 00:13:57,627
Arditi is the best.
141
00:14:03,800 --> 00:14:05,927
What do you fellas think about
while you're waiting?
142
00:14:06,053 --> 00:14:08,513
I think of rosaries,
143
00:14:08,638 --> 00:14:13,226
how many I have to say
if God let me live.
144
00:14:13,352 --> 00:14:17,272
Roberto -- he think of women
all the time.
145
00:14:17,397 --> 00:14:21,026
That's because
he's not had one yet.
146
00:14:21,151 --> 00:14:23,612
No damas? No -- No uno?
147
00:14:23,737 --> 00:14:25,238
No uno.
148
00:14:25,364 --> 00:14:28,200
And you, bambino Americano?
149
00:14:28,325 --> 00:14:29,493
Me? Plenty.
150
00:14:29,618 --> 00:14:31,536
Mucho damas. Many women.
151
00:14:31,661 --> 00:14:34,247
I think you tell lies.
152
00:14:37,125 --> 00:14:39,336
ENRICO:
Why you not a soldier?
153
00:14:39,461 --> 00:14:41,671
Tried my damnedest,
but they wouldn't take me.
154
00:14:41,797 --> 00:14:44,508
- Damnedest?
- Uh, no possibile.
155
00:14:44,633 --> 00:14:46,718
- Not possible.
- Why, too young?
156
00:14:51,681 --> 00:14:55,352
No-no, I-I-I lied about my age.
157
00:14:55,477 --> 00:14:58,355
It's my left eye.
My left eye. It's no good.
158
00:14:58,480 --> 00:15:00,107
It, uh -- Too much boxing.
159
00:15:09,866 --> 00:15:12,911
Roberto say,
"Better your left eye
160
00:15:13,036 --> 00:15:14,413
than your left ball."
161
00:15:30,720 --> 00:15:33,557
Ah. Oh.
162
00:15:36,601 --> 00:15:37,894
Oh, God.
163
00:16:00,917 --> 00:16:03,211
- Oh.
- Aiuto.
164
00:16:07,632 --> 00:16:09,801
Roberto.
165
00:16:09,926 --> 00:16:12,012
Aiuto.
166
00:16:12,137 --> 00:16:14,764
Roberto.
167
00:16:14,890 --> 00:16:17,976
Roberto. Oh, God.
168
00:16:29,946 --> 00:16:31,823
Aah!
169
00:16:39,289 --> 00:16:40,707
Okay.
170
00:17:59,536 --> 00:18:01,204
That say..
171
00:18:01,329 --> 00:18:05,250
Does that say I'm gonna live
or does it say I'm gonna die?
172
00:18:05,375 --> 00:18:08,295
Bambino Americano.
173
00:18:08,420 --> 00:18:10,338
Roberto.
174
00:18:10,463 --> 00:18:14,134
Si e buono.
175
00:18:14,259 --> 00:18:15,635
Good.
176
00:18:15,760 --> 00:18:18,179
Hey. I'm fine. I'm fine.
Help him.
177
00:18:18,305 --> 00:18:19,598
He's never even
been with a woman.
178
00:18:19,723 --> 00:18:22,350
- Calma.
- Damn it!
179
00:18:22,475 --> 00:18:24,894
You bastards!
Don't let him die!
180
00:18:25,020 --> 00:18:26,980
We go to him!
181
00:18:45,081 --> 00:18:47,125
- ls everybody here?
- Yes, Miss De Long.
182
00:18:47,250 --> 00:18:49,961
Apparently, it's not
a major emergency after all,
183
00:18:50,086 --> 00:18:52,631
so we won't need extra people
on the morning shift.
184
00:18:52,756 --> 00:18:55,300
But we will have several
casualties within the hour.
185
00:18:55,425 --> 00:18:56,968
So, you all know the routine.
186
00:18:57,093 --> 00:18:59,304
- Come on downstairs.
- Alright.
187
00:18:59,429 --> 00:19:00,889
You're with me.
188
00:19:11,775 --> 00:19:14,486
- Come on, come on.
- Take it easy.
189
00:19:14,611 --> 00:19:16,154
Piano, piano.
190
00:19:25,747 --> 00:19:28,625
We'll put him in number 8. Otto.
191
00:19:28,750 --> 00:19:30,669
And this one in number 9,
Miss Rose.
192
00:19:30,794 --> 00:19:32,420
SKIP:
This last one must be crazy.
193
00:19:32,545 --> 00:19:34,130
Carried one of
the Arditi wounded
194
00:19:34,255 --> 00:19:35,674
right through a bombardment.
195
00:19:35,799 --> 00:19:37,300
- In that case. Ms. Cavanaugh?
- Yes, ma'am.
196
00:19:37,509 --> 00:19:39,177
We'll put him at the far end,
where it's quieter.
197
00:19:39,302 --> 00:19:41,137
- In 17. Diciasette.
- Yes, ma'am.
198
00:19:41,262 --> 00:19:43,682
- Ho capito, signora.
- Do you know what happened?
199
00:19:43,807 --> 00:19:46,976
It's a bad leg wound.
He got it on the Piave front.
200
00:19:47,102 --> 00:19:49,062
And... lift.
201
00:19:56,361 --> 00:19:57,779
Anything you need?
202
00:19:57,904 --> 00:20:00,448
I'll need, uh,
more saline solution.
203
00:20:06,996 --> 00:20:09,457
- Hey, kid.
- Am I dying?
204
00:20:09,582 --> 00:20:11,584
Oh, eventually...
205
00:20:11,710 --> 00:20:14,713
but not in the immediate future.
206
00:20:14,838 --> 00:20:18,508
- You lying to me?
- Mnh-mnh.
207
00:20:18,633 --> 00:20:21,302
- You promise?
- I promise.
208
00:20:30,937 --> 00:20:33,481
I love you.
209
00:20:33,606 --> 00:20:35,483
Will you marry me?
210
00:20:55,712 --> 00:20:57,672
How we feeling?
211
00:21:27,702 --> 00:21:29,454
What's wrong?
212
00:21:29,579 --> 00:21:31,748
Hmm? Nothing.
213
00:21:31,873 --> 00:21:35,460
Mac, would you come over here
for a minute?
214
00:21:35,585 --> 00:21:37,796
Some-- Something's the matter.
What is it?
215
00:21:39,964 --> 00:21:41,216
Well?
216
00:21:41,341 --> 00:21:42,884
Like I said, kid,
nothing's wrong.
217
00:21:43,009 --> 00:21:45,720
I'm just giving bed 8 a drink.
218
00:21:45,845 --> 00:21:47,806
Yeah, but what's going on?
219
00:21:50,016 --> 00:21:52,143
I'll be back in a minute.
220
00:21:55,939 --> 00:21:57,816
- Gangrene?
- Maybe.
221
00:21:57,941 --> 00:22:00,318
- Can we get a doctor?
- Not until tomorrow.
222
00:22:00,443 --> 00:22:03,530
- It might be too late by then.
- I can't help it.
223
00:22:03,655 --> 00:22:06,366
Miss De Long said the only
doctor the Italians could spare
224
00:22:06,491 --> 00:22:08,159
wouldn't be here till tomorrow.
225
00:22:08,284 --> 00:22:10,286
Hmm. Hmm.
226
00:22:10,411 --> 00:22:11,830
You know, the only thing to do
227
00:22:11,955 --> 00:22:13,498
is irrigate the wound
with Dakin's.
228
00:22:13,623 --> 00:22:16,292
No! You cannot do
something like that
229
00:22:16,417 --> 00:22:18,002
without a doctor's order.
230
00:22:18,127 --> 00:22:21,297
Mac, we can't wait
for a doctor's order.
231
00:22:21,422 --> 00:22:22,882
Aggie, something like that
232
00:22:23,007 --> 00:22:24,467
could get you shipped back
to the States.
233
00:22:24,592 --> 00:22:25,760
Fine.
I won't be doing the splits
234
00:22:25,885 --> 00:22:27,178
when I go to the bathroom.
235
00:22:27,303 --> 00:22:28,805
Ag!
236
00:22:39,482 --> 00:22:40,984
Good afternoon, Doctor.
237
00:22:41,109 --> 00:22:43,736
I've been assigned
as your surgical assistant.
238
00:22:43,862 --> 00:22:45,196
Major Caracciolo.
239
00:22:45,321 --> 00:22:47,490
Agnes von Kurowsky.
240
00:22:47,615 --> 00:22:50,827
Ah, yes. Hemingway.
Shrapnel everywhere.
241
00:22:52,704 --> 00:22:55,206
Some quite deep.
242
00:22:55,331 --> 00:22:56,875
Come, come.
243
00:22:59,043 --> 00:23:02,839
Bullet behind the patella.
244
00:23:02,964 --> 00:23:04,549
Did you see any pieces of..
245
00:23:04,674 --> 00:23:06,384
Come si dice?
246
00:23:06,509 --> 00:23:07,927
Uh, uniform.
247
00:23:08,052 --> 00:23:10,179
Oh, yes, thank you. Uniform.
248
00:23:10,305 --> 00:23:12,473
Did you see any uniform
in the wound?
249
00:23:12,599 --> 00:23:15,018
Unfortunately, yes.
250
00:23:15,143 --> 00:23:16,644
And when I was
changing the dressing
251
00:23:16,769 --> 00:23:18,396
last night
and then again this morning,
252
00:23:18,521 --> 00:23:20,607
there was a definite odor.
253
00:23:20,732 --> 00:23:22,525
Gangrene.
254
00:23:22,650 --> 00:23:24,569
So if it is..
255
00:23:24,694 --> 00:23:27,989
I will have to amputate.
256
00:23:28,114 --> 00:23:29,699
I will operate on this side
257
00:23:29,824 --> 00:23:32,869
with a nurse, you, on my left.
258
00:23:38,207 --> 00:23:41,544
You do not approve
of an amputation?
259
00:23:45,590 --> 00:23:49,510
I think he is very young
to lose a leg.
260
00:23:49,636 --> 00:23:51,262
Ecco.
261
00:23:51,387 --> 00:23:54,515
You see? I was right.
262
00:23:54,641 --> 00:23:55,934
And how do you propose
263
00:23:56,059 --> 00:23:58,770
that we shall not
have to amputate
264
00:23:58,895 --> 00:24:02,482
this young boy's leg?
265
00:24:02,607 --> 00:24:05,944
Well, in America, we've had
some success with a treatment
266
00:24:06,069 --> 00:24:07,987
that was developed
at Johns Hopkins Hospital,
267
00:24:08,112 --> 00:24:09,948
so I've been
irrigating the wound --
268
00:24:10,073 --> 00:24:13,534
I know everything about
this notion of irrigating.
269
00:24:15,078 --> 00:24:17,747
Who is this John Hopkins
of the hospital?
270
00:24:17,872 --> 00:24:19,415
Is he a saint?
271
00:24:19,540 --> 00:24:21,376
It's Johns Hopkins,
272
00:24:21,501 --> 00:24:25,004
and, no, it's not
named after a saint.
273
00:24:25,129 --> 00:24:28,591
Then it cannot be
much of a hospital, can it?
274
00:24:30,969 --> 00:24:33,972
Well, I will operate
tomorrow in the morning.
275
00:24:34,097 --> 00:24:36,432
Please have the patient
ready at 8:30.
276
00:24:36,557 --> 00:24:38,851
And, Nurse...
277
00:24:38,977 --> 00:24:40,979
perhaps you would like
my permission
278
00:24:41,104 --> 00:24:43,523
for your irrigation treatment.
279
00:24:55,284 --> 00:24:58,329
Beautiful girl with a martini.
280
00:24:58,454 --> 00:25:01,165
I must have died
and gone to heaven.
281
00:25:06,462 --> 00:25:07,964
Gin and castor oil.
282
00:25:08,089 --> 00:25:10,216
Sorry about that.
283
00:25:16,973 --> 00:25:19,475
What do you know?
284
00:25:19,600 --> 00:25:21,436
I graduated the same year.
285
00:25:21,561 --> 00:25:26,149
Mm-hmm. Me from nursing school.
You from kindergarten?
286
00:25:26,274 --> 00:25:28,943
My mother told me
never ask a lady
287
00:25:29,068 --> 00:25:30,987
about her age or her teeth.
288
00:25:31,112 --> 00:25:33,948
Mmm.
26, and they're all mine.
289
00:25:40,663 --> 00:25:42,540
What's going on?
290
00:25:42,665 --> 00:25:46,461
I'm going to irrigate
the wound again.
291
00:25:46,586 --> 00:25:48,546
Relax. Relax.
292
00:25:54,260 --> 00:25:55,720
Gangrene?
293
00:26:01,017 --> 00:26:04,353
Now, how do you know
about gangrene?
294
00:26:04,479 --> 00:26:06,522
My old man's a doctor.
295
00:26:06,647 --> 00:26:09,442
And after the war,
you're going to medical school.
296
00:26:09,567 --> 00:26:13,321
Not a chance. I'm a reporter.
297
00:26:13,446 --> 00:26:15,615
A reporter? How old are you?
298
00:26:17,825 --> 00:26:19,368
Twenty-two.
299
00:26:19,494 --> 00:26:21,120
Kid..
300
00:26:21,245 --> 00:26:25,458
I hope you're a better reporter
than you are a liar.
301
00:26:25,583 --> 00:26:27,794
Relax. Relax.
302
00:26:34,634 --> 00:26:36,469
Am I gonna lose my leg?
303
00:26:41,891 --> 00:26:44,894
I'm asking you, please.
304
00:26:45,019 --> 00:26:47,230
I'm really not permitted
to talk about your condition.
305
00:26:47,355 --> 00:26:50,983
You -- You'll have to
speak with the surgeon.
306
00:26:53,444 --> 00:26:55,029
Surgeon?
307
00:26:57,907 --> 00:27:00,535
If I'm going to end up being..
308
00:27:00,660 --> 00:27:02,453
less than all of me...
309
00:27:04,831 --> 00:27:06,624
...I'd rather be dead.
310
00:27:12,421 --> 00:27:18,052
Kid, I'm gonna do everything
I can to help you keep your leg.
311
00:27:18,177 --> 00:27:20,304
But you're gonna
have to work with me.
312
00:27:24,350 --> 00:27:26,269
I'm going to keep on
washing out this wound
313
00:27:26,394 --> 00:27:29,730
with Dakin's acid
every hour on the hour.
314
00:27:29,856 --> 00:27:32,817
I'll have you up and dancing
in no time.
315
00:27:35,194 --> 00:27:38,781
I'm not a very good dancer.
316
00:27:38,906 --> 00:27:40,366
Big feet and no rhythm.
317
00:27:42,869 --> 00:27:45,621
Well... I am.
318
00:27:45,746 --> 00:27:47,623
I love to dance.
319
00:27:47,748 --> 00:27:49,876
I'll teach you
and get you good and ready
320
00:27:50,001 --> 00:27:52,003
for the girls back home.
321
00:28:00,636 --> 00:28:02,597
Uno, due, tre.
322
00:28:13,649 --> 00:28:15,151
Rosie?
323
00:28:15,276 --> 00:28:18,571
Don't put me under yet.
324
00:28:18,696 --> 00:28:20,031
Where's Agnes?
325
00:28:20,156 --> 00:28:22,283
She's right here.
326
00:28:27,580 --> 00:28:29,582
Jesus. I'm scared.
327
00:28:29,707 --> 00:28:31,584
You and me, partner.
328
00:28:33,044 --> 00:28:35,171
- Good morning, young man.
- Morning, Doc.
329
00:28:35,296 --> 00:28:37,590
You gotta promise me one thing.
330
00:28:37,715 --> 00:28:39,759
Save the bullet for me.
331
00:28:39,884 --> 00:28:42,720
Yes, of course.
332
00:28:43,971 --> 00:28:45,348
Breathe deeply.
333
00:29:02,990 --> 00:29:06,661
Hmm. Well..
334
00:29:06,786 --> 00:29:10,289
I do not smell the odor
you spoke about yesterday,
335
00:29:10,414 --> 00:29:12,917
but it would...
336
00:29:13,042 --> 00:29:15,336
still be safest to amputate now.
337
00:29:19,882 --> 00:29:21,425
I'm sorry.
338
00:29:21,550 --> 00:29:23,636
Being safe is not
important to him, Doctor.
339
00:29:23,761 --> 00:29:26,138
He wants to keep his leg.
340
00:29:26,264 --> 00:29:29,141
Jill, the larger sponges,
please.
341
00:29:31,435 --> 00:29:33,020
Thank you.
342
00:29:33,145 --> 00:29:35,898
As I'm sure you know,
second operations
343
00:29:36,023 --> 00:29:39,026
are a great luxury
in time of war.
344
00:29:39,151 --> 00:29:40,945
Yes, of course.
345
00:29:48,119 --> 00:29:49,662
DOCTOR:
But one could say...
346
00:29:49,787 --> 00:29:53,874
what is life without
its little luxuries?
347
00:29:57,461 --> 00:30:00,256
Refractor and long forceps.
348
00:30:11,976 --> 00:30:14,353
Holy cow. He's good-looking.
349
00:30:14,478 --> 00:30:17,523
Yes. But young.
350
00:30:17,648 --> 00:30:19,358
I meant Dr. Caracciolo.
351
00:30:19,483 --> 00:30:21,694
DR. CARACCIOLO:
Miss von Kurowsky?
352
00:30:24,447 --> 00:30:26,574
Perhaps one day
you will permit me
353
00:30:26,699 --> 00:30:32,163
to show you something
of our countryside...
354
00:30:32,288 --> 00:30:34,248
when you will be off duty.
355
00:30:43,632 --> 00:30:45,468
I think I hate you.
356
00:31:01,776 --> 00:31:05,738
Everything is fine.
You're going to keep your leg.
357
00:31:08,532 --> 00:31:09,784
Sleep.
358
00:31:44,402 --> 00:31:47,405
I don't want to dance
with the girls back home.
359
00:31:59,625 --> 00:32:03,421
Bed 8's an interesting case.
360
00:32:03,546 --> 00:32:05,756
Thought yesterday there
might be some peripheral vision
361
00:32:05,881 --> 00:32:07,675
in the left eye.
362
00:32:10,594 --> 00:32:13,681
It's still early, of course.
363
00:32:15,433 --> 00:32:18,602
Are they always just
cases to you, Mac?
364
00:32:20,229 --> 00:32:23,357
It's the only way to cope.
365
00:32:23,482 --> 00:32:25,484
You should know that
as well as I do.
366
00:32:25,609 --> 00:32:28,863
Well, I do know it
with one part of my brain,
367
00:32:28,988 --> 00:32:30,448
but... sometimes..
368
00:32:30,573 --> 00:32:33,242
Sometimes they get to you.
369
00:32:33,367 --> 00:32:35,453
Especially when
they're good-looking boys
370
00:32:35,578 --> 00:32:37,496
with the charm of the devil..
371
00:32:37,621 --> 00:32:39,665
And you've broken all the rules
372
00:32:39,790 --> 00:32:42,668
to make sure they walk
out of here on both legs.
373
00:32:43,919 --> 00:32:45,504
But just remember.
374
00:32:45,629 --> 00:32:48,090
- We're here to do a job.
- We're here to do a job.
375
00:32:51,051 --> 00:32:52,595
For God's sake, be careful.
376
00:32:59,435 --> 00:33:01,979
DE LONG:
Villard in 15. Quindici.
377
00:33:02,104 --> 00:33:03,647
Kenyon in 13. Tredici.
378
00:33:06,317 --> 00:33:09,028
Mr. McBride in 6
needs immediate attention.
379
00:33:09,153 --> 00:33:13,199
We're short of doctors,
but I've telephoned already.
380
00:33:13,324 --> 00:33:16,827
This is Villard, Henry S.,
in 15?
381
00:33:16,952 --> 00:33:17,995
Yes, Miss De Long.
382
00:33:18,120 --> 00:33:19,663
Harry Villard?
383
00:33:19,788 --> 00:33:22,166
Hey, you Harvard Yard bastard,
how the hell are you?
384
00:33:22,291 --> 00:33:23,667
Mr. Hemingway,
I will not tolerate
385
00:33:23,792 --> 00:33:25,836
that kind of language
on my ward!
386
00:33:25,961 --> 00:33:27,713
If that's
Ernest Hemingway, ma'am,
387
00:33:27,838 --> 00:33:29,673
bad language is the least
of your problems.
388
00:33:29,798 --> 00:33:32,009
He's got chronic diarrhea
of the mouth.
389
00:33:32,134 --> 00:33:33,302
Mr. Villard!
390
00:33:33,427 --> 00:33:37,139
What are you in here for, Harry?
391
00:33:37,264 --> 00:33:38,516
Well, whatever it is, these gals
392
00:33:38,641 --> 00:33:42,353
will have you back in the pink
in no time.
393
00:33:42,478 --> 00:33:45,898
Uh, maybe not.
394
00:33:46,023 --> 00:33:47,525
At least yellow's more
becoming than that puke --
395
00:33:47,650 --> 00:33:49,401
DE LONG:
Jaundice is no laughing matter.
396
00:33:49,527 --> 00:33:52,238
And if you bother Mr. Villard,
I'll have you moved.
397
00:33:53,614 --> 00:33:55,783
We call her "Gumshoe."
398
00:33:58,577 --> 00:34:00,746
I see you were hit.
399
00:34:00,871 --> 00:34:03,958
- Yeah.
- Where were you?
400
00:34:04,083 --> 00:34:07,628
On the Piave. You?
401
00:34:07,753 --> 00:34:10,297
I was at Grappa.
402
00:34:10,422 --> 00:34:13,133
Was it bad?
403
00:34:13,259 --> 00:34:14,385
Bad.
404
00:34:16,095 --> 00:34:17,471
Me too.
405
00:34:19,557 --> 00:34:22,643
Is there a Nurse von Kurowsky
still here?
406
00:34:22,768 --> 00:34:24,186
Agnes?
407
00:34:26,188 --> 00:34:29,191
I'll let you down fast,
old sport. She's spoken for.
408
00:34:29,316 --> 00:34:32,570
Oh, no. I saw her first.
I drove her here.
409
00:34:32,695 --> 00:34:34,738
For which we are truly thankful.
410
00:34:34,863 --> 00:34:36,865
Anyway, she needs a real man.
411
00:34:36,991 --> 00:34:39,076
Why is precisely why
she would never go
412
00:34:39,201 --> 00:34:41,620
for a conceited windbag
like yourself.
413
00:34:41,745 --> 00:34:43,414
No!
414
00:34:43,539 --> 00:34:45,708
Please! Don't! Ohh!
415
00:34:45,833 --> 00:34:47,835
Jesus, what happened to him?
416
00:34:47,960 --> 00:34:49,587
Hit by a phosphorous shell
417
00:34:49,712 --> 00:34:52,673
handing out candy bars
at the Piave canteen.
418
00:34:54,550 --> 00:34:56,135
Jesus Christ. Jimmy?
419
00:34:57,553 --> 00:34:59,638
We were there together.
420
00:34:59,763 --> 00:35:01,682
DE LONG:
Still! Keep still, son!
421
00:35:01,807 --> 00:35:04,101
- Aah!
- What is it?! What is it?!
422
00:35:04,226 --> 00:35:05,519
We'll leave the dressing
423
00:35:05,644 --> 00:35:07,354
until we give you
something for the pain.
424
00:35:07,479 --> 00:35:11,942
What's happening to him?!
425
00:35:22,244 --> 00:35:25,831
Jimmy. It's Ernie.
426
00:35:25,956 --> 00:35:30,169
Ernie. Ernie.
427
00:35:30,294 --> 00:35:32,171
You're gonna be alright.
428
00:35:32,296 --> 00:35:33,631
You understand?
429
00:35:35,549 --> 00:35:37,301
I promise you.
430
00:35:40,262 --> 00:35:41,263
You'll be fine.
431
00:35:51,440 --> 00:35:53,567
- Buona sera.
- Buona sera.
432
00:35:53,692 --> 00:35:55,861
- Per lei.
- Grazie.
433
00:36:16,298 --> 00:36:18,967
You really
shouldn't be in here, kid.
434
00:36:19,093 --> 00:36:22,304
Ernie. My name's Ernie.
435
00:36:22,429 --> 00:36:24,807
Whatever you say... kid.
436
00:36:24,932 --> 00:36:28,310
"To Dr. James Paxton,
Bellevue Hospital."
437
00:36:28,394 --> 00:36:31,689
"Dr. James Paxton,
Bellevue Hospital."
438
00:36:31,772 --> 00:36:34,983
"Dr. James Paxton,
Bellevue Hospital."
439
00:36:35,067 --> 00:36:37,027
"Dr. James Paxton,
Bellevue Hospital."
440
00:36:37,152 --> 00:36:39,029
And I don't suppose
it ever occurred to you
441
00:36:39,154 --> 00:36:41,240
that those might be personal?
442
00:36:49,123 --> 00:36:53,419
Last night, a bunch of us were
talking about why we came here.
443
00:36:53,544 --> 00:36:55,295
And I said
that I came here because
444
00:36:55,421 --> 00:36:56,714
I was looking for something.
445
00:36:56,839 --> 00:36:58,298
Hmm.
446
00:36:58,424 --> 00:37:01,093
I'm not sure what it is.
447
00:37:01,218 --> 00:37:04,972
But I know I'll find it here.
448
00:37:05,097 --> 00:37:10,436
Somewhere about six miles
from here in the trenches.
449
00:37:10,561 --> 00:37:12,020
That's where it is.
450
00:37:16,817 --> 00:37:19,737
It never occurred to me
until now
451
00:37:19,862 --> 00:37:21,989
that it might be possible
452
00:37:22,114 --> 00:37:24,658
to come here looking to
get away from something.
453
00:37:30,873 --> 00:37:32,499
Touché.
454
00:37:37,713 --> 00:37:39,965
It's no use him writing you,
you know.
455
00:37:40,090 --> 00:37:42,092
Hmm.
456
00:37:42,217 --> 00:37:43,427
'Cause you're in love with me.
457
00:37:43,552 --> 00:37:46,305
Oh.
I am, am I?
458
00:37:46,430 --> 00:37:49,183
- Yeah.
- Hmm.
459
00:37:49,308 --> 00:37:51,101
You just don't know it yet.
460
00:37:52,936 --> 00:37:57,566
Will you get out of here, kid?
Please?
461
00:38:14,917 --> 00:38:16,335
Good morning, Miss Agnes.
462
00:38:16,460 --> 00:38:18,545
- Good morning.
- Ag.
463
00:38:18,670 --> 00:38:20,214
May I present you my adjutant.
464
00:38:20,339 --> 00:38:23,634
- Tenente Alberti.
- Buon giorno.
465
00:38:23,759 --> 00:38:27,513
He will be our chaperon.
466
00:38:39,107 --> 00:38:40,818
Look at him.
467
00:38:40,943 --> 00:38:43,320
He's good-looking. He's Italian.
468
00:38:43,445 --> 00:38:46,114
He's a doctor.
469
00:38:46,240 --> 00:38:48,450
It's all over for us.
470
00:38:48,575 --> 00:38:50,452
It'll never work.
471
00:38:50,577 --> 00:38:52,621
Take another look.
He's ancient.
472
00:38:52,746 --> 00:38:54,456
He's got to be close to 40.
473
00:38:54,581 --> 00:38:56,667
Maybe more.
474
00:38:56,792 --> 00:38:59,503
No wonder he wanted
to chop off my leg.
475
00:38:59,628 --> 00:39:01,129
He might not have stopped there.
476
00:39:10,222 --> 00:39:11,765
DR. CARACCIOLO:
Von Kurowsky.
477
00:39:11,890 --> 00:39:15,435
My father's very proud
of that "von."
478
00:39:15,561 --> 00:39:17,521
He's from Konigsberg, Germany.
479
00:39:17,646 --> 00:39:20,649
So you are..
Come si dice?
480
00:39:20,774 --> 00:39:22,192
First-generation?
481
00:39:22,317 --> 00:39:24,778
On my father's side.
My mother's American.
482
00:39:24,903 --> 00:39:28,115
And now you are nursing
young Americans in Italy
483
00:39:28,240 --> 00:39:31,910
where Austrians
and Germans are..
484
00:39:32,035 --> 00:39:34,162
Fighting against us.
485
00:39:34,288 --> 00:39:37,624
The Red Cross
doesn't take sides.
486
00:39:37,749 --> 00:39:40,502
That's one of the reasons
I joined.
487
00:39:40,627 --> 00:39:43,130
And, uh, the others?
488
00:39:45,299 --> 00:39:48,510
Someone else asked me that
just yesterday.
489
00:39:48,635 --> 00:39:50,637
I hoped to be assigned
to one of the surgical teams
490
00:39:50,762 --> 00:39:52,347
operating on the front.
491
00:39:52,472 --> 00:39:54,308
Me too.
492
00:39:54,433 --> 00:39:56,226
Sorry, Harry.
493
00:39:59,938 --> 00:40:01,690
Thank you.
494
00:40:06,445 --> 00:40:07,738
Thanks, partner.
495
00:40:16,246 --> 00:40:19,124
- What's her name?
- Emilia.
496
00:40:19,249 --> 00:40:22,377
Emilia. Scusi, scusi.
497
00:40:22,502 --> 00:40:25,631
Uh, per favore.
498
00:40:25,756 --> 00:40:29,551
Uh, can you get us some --
some alcohol? Some brandy?
499
00:40:29,676 --> 00:40:31,303
Some b-brandy? Brandy?
500
00:40:31,428 --> 00:40:33,847
- Acqua?
- No, no, no. Brandy, brandy.
501
00:40:33,972 --> 00:40:36,892
- You know, in a bottle?
- Ah, latte.
502
00:40:37,017 --> 00:40:40,020
No, no, no. Brandy.
Come on. Brandy.
503
00:40:41,188 --> 00:40:44,024
- Ah...
- Yes, brandy.
504
00:40:44,149 --> 00:40:45,275
No.
505
00:40:49,821 --> 00:40:53,075
Emilia. Oh.
Emilia, Emilia, Emilia.
506
00:40:53,200 --> 00:40:54,826
No. Emilia?
Scusi, scusi, scusi.
507
00:40:54,952 --> 00:40:57,371
See. Emilia.
508
00:40:57,496 --> 00:40:59,331
My leg.
509
00:40:59,456 --> 00:41:01,041
It's very sick, my leg.
510
00:41:01,166 --> 00:41:03,001
Very sick. You need to help me.
511
00:41:03,126 --> 00:41:05,212
'Cause my mom isn't here, see?
512
00:41:05,337 --> 00:41:08,632
And -- And you need
to be my mama.
513
00:41:08,757 --> 00:41:10,759
Mama. Mama, huh?
514
00:41:10,884 --> 00:41:12,177
No.
515
00:41:14,221 --> 00:41:16,390
Very sore. It's very sore.
516
00:41:19,851 --> 00:41:21,186
Va bene.
517
00:41:21,311 --> 00:41:23,730
Va bene. Va bene. Grazie.
518
00:41:27,484 --> 00:41:29,236
Grazie, Emilia.
519
00:41:32,280 --> 00:41:34,366
Got her.
520
00:41:34,491 --> 00:41:37,536
Got her. Got her.
521
00:41:37,661 --> 00:41:41,623
Emilia.
I think she likes me.
522
00:41:43,709 --> 00:41:44,960
Ah, come on, Harry.
523
00:41:45,085 --> 00:41:46,795
You know what they say
about nurses.
524
00:41:46,920 --> 00:41:49,923
Why -- Why don't you just
shut up, you bunch of drunks?
525
00:41:50,048 --> 00:41:51,925
They're always seeing us naked,
526
00:41:52,050 --> 00:41:53,719
washing our private parts
for us.
527
00:41:53,844 --> 00:41:57,055
- It's bound to affect them.
- Especially my private part.
528
00:41:57,180 --> 00:41:58,724
You're way out of line, Kenyon.
529
00:41:58,849 --> 00:42:01,184
L-I don't know
if it affects them,
530
00:42:01,309 --> 00:42:03,979
but when I first got here,
531
00:42:04,104 --> 00:42:07,774
um, one of them -- of course
I don't know which one.
532
00:42:07,899 --> 00:42:09,609
Is there anybody drinking here?
533
00:42:09,735 --> 00:42:11,278
Here.
534
00:42:11,403 --> 00:42:15,157
Anyway, she was down there,
um, sudsing me up,
535
00:42:15,282 --> 00:42:18,910
and it was pretty damn
embarrassing.
536
00:42:19,036 --> 00:42:22,330
All our nurses
seem like nice girls to me.
537
00:42:22,456 --> 00:42:24,958
- Except maybe Rosie.
- Thank God.
538
00:42:26,960 --> 00:42:28,503
- Whose bet is it?
- Well, gentlemen.
539
00:42:28,628 --> 00:42:31,339
Have we all moved
our bowels today?
540
00:42:31,465 --> 00:42:32,674
Mr. Larkin?
541
00:42:32,799 --> 00:42:34,342
8:32, ma'am.
542
00:42:34,468 --> 00:42:36,636
Good. Mmm?
543
00:42:36,762 --> 00:42:38,388
8:33, ma'am.
544
00:42:38,513 --> 00:42:41,016
Mm-hmm.
545
00:42:41,141 --> 00:42:43,101
8:34, ma'am.
546
00:42:46,646 --> 00:42:48,523
Now that we're all so regular,
do you think we could have
547
00:42:48,648 --> 00:42:51,485
our cocktails tonight without
the usual glob at the bottom?
548
00:42:51,610 --> 00:42:56,239
There will be no cocktails
this evening, gentlemen.
549
00:42:56,364 --> 00:42:57,491
Period.
550
00:43:00,660 --> 00:43:02,412
It worked.
551
00:43:02,537 --> 00:43:04,873
Playing cards, gentlemen,
or what?
552
00:43:04,998 --> 00:43:08,335
Raise you 2 bits, gentlemen.
553
00:43:08,460 --> 00:43:09,836
Call.
554
00:43:09,961 --> 00:43:13,465
Jimmy calls. It's big trouble.
555
00:43:13,590 --> 00:43:15,509
I fold.
556
00:43:15,634 --> 00:43:19,471
Ernie.
Remember what I said..
557
00:43:19,596 --> 00:43:22,224
Back at the canteen?
558
00:43:22,349 --> 00:43:26,144
I always play
the cards I'm dealt.
559
00:43:26,269 --> 00:43:28,522
- What are you doing, Villard?
- Thinking.
560
00:43:30,690 --> 00:43:32,526
I don't..
561
00:43:32,651 --> 00:43:34,903
Think I can...
562
00:43:35,028 --> 00:43:36,780
play this hand.
563
00:43:39,699 --> 00:43:41,118
Sure, you can.
564
00:43:43,870 --> 00:43:46,414
Three 4's.
565
00:43:46,498 --> 00:43:48,750
Three 9's.
566
00:43:48,875 --> 00:43:50,919
Ernie? Ernie?
567
00:43:53,088 --> 00:43:55,006
I folded.
568
00:43:55,132 --> 00:43:57,884
That's, uh,
two bucks to me, then.
569
00:43:58,009 --> 00:44:00,387
Wait a minute. Wait.
McBride called.
570
00:44:04,015 --> 00:44:05,892
Straight. Queen high.
571
00:44:06,017 --> 00:44:07,435
Don't trust you, Hem.
572
00:44:07,561 --> 00:44:09,938
You trust me, don't you, Joseph?
573
00:44:14,109 --> 00:44:17,779
Mmm.
Straight. Queen of hearts high.
574
00:44:20,740 --> 00:44:23,910
Alright, boys, why don't we
let Jimmy get some rest?
575
00:44:32,377 --> 00:44:36,464
Yeah, that's better.
That's better.
576
00:44:36,590 --> 00:44:38,300
Not so fast.
577
00:44:38,425 --> 00:44:42,220
Good. Good.
578
00:44:42,345 --> 00:44:45,015
Time for lunch, Mac!
I'll take over.
579
00:44:45,140 --> 00:44:47,017
Thanks.
580
00:44:55,233 --> 00:44:57,485
Hey, kid, take it easy.
It's not a race.
581
00:44:57,611 --> 00:44:59,779
Why does everybody
keep calling me "kid"?
582
00:44:59,905 --> 00:45:01,531
Why, indeed?
583
00:45:03,450 --> 00:45:04,910
I'll be back in a half an hour.
584
00:45:05,035 --> 00:45:06,119
Alright.
585
00:45:08,288 --> 00:45:10,415
Well, look at you.
586
00:45:10,540 --> 00:45:12,042
How we doing?
587
00:45:12,167 --> 00:45:13,543
- Pretty good.
- Hm?
588
00:45:17,297 --> 00:45:19,674
Very impressive.
589
00:45:19,799 --> 00:45:20,884
Let me try with one.
590
00:45:21,009 --> 00:45:22,636
By all means.
591
00:45:25,305 --> 00:45:27,265
Whoa. Easy.
592
00:45:29,893 --> 00:45:31,561
You have no patience.
593
00:45:34,940 --> 00:45:36,441
Slowly.
594
00:45:42,489 --> 00:45:44,950
See?
595
00:45:45,075 --> 00:45:47,285
Who's that fella in New York
596
00:45:47,410 --> 00:45:50,997
keeps writing you
all those letters?
597
00:45:51,122 --> 00:45:52,207
It's this way.
598
00:45:52,332 --> 00:45:54,334
Well, he's..
599
00:45:54,459 --> 00:45:57,712
None of your business.
600
00:45:57,837 --> 00:46:00,548
What about Cracciolo?
601
00:46:00,674 --> 00:46:02,801
You got to be careful about him.
602
00:46:02,926 --> 00:46:06,471
You know, he's old enough
to be your father.
603
00:46:06,596 --> 00:46:10,642
He's also
none of your business.
604
00:46:10,767 --> 00:46:12,227
Alright.
605
00:46:12,352 --> 00:46:14,229
But I meant everything
I said the other night.
606
00:46:14,354 --> 00:46:17,899
Let's turn around. Slowly.
607
00:46:18,024 --> 00:46:19,484
Kid, you say a lot of things.
608
00:46:19,609 --> 00:46:22,279
I have trouble
keeping track of all of them.
609
00:46:22,404 --> 00:46:24,614
About you being in love with me.
610
00:46:24,739 --> 00:46:28,034
Oh. Only not knowing it.
611
00:46:28,159 --> 00:46:30,412
Right.
612
00:46:30,537 --> 00:46:33,498
Well, what about you?
613
00:46:33,623 --> 00:46:37,252
I mean, I would really hate
to be the only one in love here.
614
00:46:37,377 --> 00:46:38,962
Oh, I love you alright.
615
00:46:39,087 --> 00:46:42,173
Nobody will ever love anybody
as much as I love you.
616
00:46:44,676 --> 00:46:46,011
Ernest.
617
00:46:57,480 --> 00:46:59,858
Just a little bit. Just...
618
00:47:01,484 --> 00:47:03,903
Let's try again.
619
00:47:04,029 --> 00:47:07,115
Come on. Just a little bit.
620
00:47:07,240 --> 00:47:09,242
Just a little bit.
Here you go.
621
00:47:13,955 --> 00:47:15,623
Jimmy, please.
622
00:47:15,749 --> 00:47:18,877
Just a little bit.
You have to eat something.
623
00:47:19,002 --> 00:47:21,254
If you don't, Jimmy,
you won't make it.
624
00:47:23,340 --> 00:47:24,591
Please.
625
00:47:24,716 --> 00:47:25,967
BURNSIDE:
Uh, attaboy, Ernie.
626
00:47:26,092 --> 00:47:27,635
Just, uh -- Let me just, uh...
627
00:47:27,761 --> 00:47:31,014
There.
Now, remember to say cheese.
628
00:47:31,139 --> 00:47:33,224
There you go.
629
00:47:33,350 --> 00:47:37,145
"I give this silver medal...
630
00:47:37,270 --> 00:47:39,397
for your courage action
631
00:47:39,522 --> 00:47:41,149
on the Piave River
632
00:47:41,274 --> 00:47:44,944
on the 8th day of July...
633
00:47:45,070 --> 00:47:46,529
1918.
634
00:47:46,654 --> 00:47:49,324
When you are much wounded,
635
00:47:49,449 --> 00:47:52,202
you, Ernest Hemingway,
636
00:47:52,327 --> 00:47:57,290
carried Private Roberto Zardini,
also much wounded,
637
00:47:57,415 --> 00:48:00,168
behind the lines.
638
00:48:00,293 --> 00:48:03,922
And you do not accept
medical attention
639
00:48:04,047 --> 00:48:07,342
until Private Zardini
is attended to first."
640
00:48:16,559 --> 00:48:17,852
- Uh, yes.
641
00:48:17,977 --> 00:48:19,562
Now, for this, could we --
642
00:48:19,687 --> 00:48:21,189
Uh, Ernie, could you
just come up here a bit,
643
00:48:21,314 --> 00:48:22,857
and, you, just turn?
644
00:48:22,982 --> 00:48:24,192
Ah, yes, uh, good, good.
645
00:48:24,401 --> 00:48:25,568
We'll -- We'll do that
in just a minute.
646
00:48:25,693 --> 00:48:27,237
Let's just get this first.
647
00:48:27,362 --> 00:48:29,030
And, uh, yes, in closer.
648
00:48:29,155 --> 00:48:31,866
Good, yes. Uh, let's get one
with all the young gentlemen.
649
00:48:31,991 --> 00:48:33,743
Now, just over against
this wall. if we...
650
00:48:33,868 --> 00:48:36,538
Ernie, will you just, uh --
over here in the center.
651
00:48:36,663 --> 00:48:38,790
And, yes, uh, Nurse,
could you join him, please?
652
00:48:38,915 --> 00:48:40,792
- Oh, I --
- Right here. T-That's fine.
653
00:48:40,917 --> 00:48:42,877
If you'd rather be there,
that's okay. And our --
654
00:48:43,002 --> 00:48:44,796
Please. And can we see
heads through there?
655
00:48:44,921 --> 00:48:48,216
Stand up in the back there,
gentlemen. There you go.
656
00:48:51,511 --> 00:48:53,221
I suppose congratulations
are in order.
657
00:48:53,346 --> 00:48:54,806
Thanks.
658
00:48:59,018 --> 00:49:03,398
Your American troops
are to join us soon.
659
00:49:03,523 --> 00:49:05,400
And there will be a big push.
660
00:49:09,779 --> 00:49:11,698
And I must leave tomorrow
661
00:49:11,823 --> 00:49:14,659
to set up
a forward surgical unit.
662
00:49:18,371 --> 00:49:20,331
I was hoping...
663
00:49:20,457 --> 00:49:24,043
we could have another drive
together before I go.
664
00:49:26,045 --> 00:49:28,798
I'm sorry.
I promised two of the patients
665
00:49:28,923 --> 00:49:33,344
that I would take them
on a small excursion.
666
00:49:33,470 --> 00:49:34,762
DR. CARACCIOLO:
Young Hemingway?
667
00:49:38,558 --> 00:49:41,895
Maybe some other time.
668
00:49:42,020 --> 00:49:43,563
I would like that.
669
00:49:46,983 --> 00:49:50,820
21, 22, 23... 25, 26, 27...
670
00:49:57,952 --> 00:49:59,245
Can I talk to you?
671
00:50:01,456 --> 00:50:04,292
Uhh. I've lost count.
672
00:50:04,417 --> 00:50:06,794
It's Harry.
I'm worried about him.
673
00:50:06,920 --> 00:50:08,505
What is it?
674
00:50:08,630 --> 00:50:11,799
He's a lot sicker
than he's letting on.
675
00:50:11,925 --> 00:50:14,427
- Oh, he is, is he?
- Yeah.
676
00:50:14,552 --> 00:50:15,970
One, two, three, four...
677
00:50:16,095 --> 00:50:19,516
In fact, I don't think
anybody realizes just...
678
00:50:19,641 --> 00:50:22,644
how sick the poor fella
really is.
679
00:50:22,769 --> 00:50:24,270
And you do?
680
00:50:24,395 --> 00:50:25,730
Mmm.
681
00:50:29,609 --> 00:50:33,071
E-Ernie, don't --
Please don't do that.
682
00:50:33,196 --> 00:50:36,533
Sorry. I just wanted to see
what it was made of.
683
00:50:38,451 --> 00:50:42,247
Is it some kind of cotton?
684
00:50:42,372 --> 00:50:43,790
It's a chambray.
685
00:50:46,209 --> 00:50:48,628
It must get warm in the heat.
686
00:50:48,753 --> 00:50:51,005
It does.
687
00:50:51,130 --> 00:50:52,298
One, two...
688
00:50:52,423 --> 00:50:54,634
The thing I was thinking
is that...
689
00:50:54,759 --> 00:50:56,594
it might not be such a good idea
690
00:50:56,719 --> 00:50:59,430
for him to come on the picnic
with us.
691
00:51:01,641 --> 00:51:03,268
Ernie, please.
692
00:51:05,353 --> 00:51:08,147
What are these, silk?
693
00:51:08,273 --> 00:51:12,819
Cotton -- Cotton.
694
00:51:12,944 --> 00:51:16,489
Anyways, I was -- I was thinking
that if Harry stayed here...
695
00:51:16,614 --> 00:51:18,741
and we went on without him,
that...
696
00:51:18,866 --> 00:51:21,119
He might be disappointed
for a while,
697
00:51:21,244 --> 00:51:24,998
but, I think, in the end,
it'd be best.
698
00:51:25,123 --> 00:51:27,667
You do have his best interests
at heart.
699
00:51:30,587 --> 00:51:32,463
Believe me, I do.
700
00:51:40,388 --> 00:51:43,182
Shall I tell him or will you?
701
00:51:43,308 --> 00:51:45,810
Oh, I think maybe you should --
702
00:51:45,935 --> 00:51:48,104
you should leave that up to me.
703
00:52:05,413 --> 00:52:08,249
What's the matter, Ernie?
Cat got your tongue?
704
00:52:16,549 --> 00:52:20,011
- Andiamo.
- Su.
705
00:52:20,136 --> 00:52:23,014
Fermo! Fermo, per favore!
706
00:52:36,611 --> 00:52:39,739
Ernie,
it's Roberto Zardini's father,
707
00:52:39,864 --> 00:52:44,035
and -- and that is
Roberto's Cape.
708
00:52:45,662 --> 00:52:47,330
- He wants me to have it?
- Mm-hmm.
709
00:52:51,334 --> 00:52:53,211
Thank you, Signor Zardini.
710
00:52:53,336 --> 00:52:54,796
Grazie.
711
00:53:01,010 --> 00:53:03,805
- Please ask her if...
- Uh...
712
00:53:03,930 --> 00:53:07,266
Uh, Roberto. Lui..
713
00:53:09,102 --> 00:53:10,645
E' morto.
714
00:53:14,732 --> 00:53:17,652
Di -- Di a tuo...
715
00:53:17,777 --> 00:53:21,030
Uh... your uncle that...
716
00:53:21,155 --> 00:53:23,241
- Signor Ernie --
- Grazie.
717
00:53:26,369 --> 00:53:28,621
- Grazie.
- Honored.
718
00:53:37,463 --> 00:53:38,881
Grazie.
719
00:53:59,360 --> 00:54:01,529
There's a hundred
tiny little fish down here
720
00:54:01,654 --> 00:54:03,448
nibbling on my legs.
721
00:54:03,573 --> 00:54:05,283
Lucky bastards.
722
00:54:06,826 --> 00:54:08,536
If this was Walloon Lake,
they'd be bass,
723
00:54:08,661 --> 00:54:10,538
and I'd have reeled in
six of them by now.
724
00:54:10,663 --> 00:54:14,500
- Walloon?
- It's in Michigan.
725
00:54:14,625 --> 00:54:16,502
Someday I'll take you there.
726
00:54:16,627 --> 00:54:18,713
I'll catch 'em,
you'll clean 'em.
727
00:54:18,838 --> 00:54:20,131
We'll both eat 'em.
728
00:54:20,256 --> 00:54:21,716
The day I clean a bass
will be the day
729
00:54:21,841 --> 00:54:23,468
a one-legged, big-headed boy
730
00:54:23,593 --> 00:54:25,261
swims himself across this lake.
731
00:54:27,221 --> 00:54:28,514
- Right!
- Ernie.
732
00:54:28,639 --> 00:54:30,767
- Ernie. Ernie.
- Ernie?
733
00:54:30,892 --> 00:54:32,685
- Ernest!
- Ernie. Ernie.
734
00:54:38,733 --> 00:54:41,068
Ernie! Can you swim?!
735
00:54:41,194 --> 00:54:43,654
I hope not.
736
00:54:43,780 --> 00:54:45,072
Ernie, you...
737
00:54:46,365 --> 00:54:47,700
Come on, Ernie! Okay, fine!
738
00:54:47,825 --> 00:54:51,078
I'll clean! I'll clean!
I'll clean one fish!
739
00:54:51,204 --> 00:54:53,664
Ernie? Two?!
740
00:54:53,790 --> 00:54:55,458
Fine, Ernie!
Okay, you win, Ernie!
741
00:54:55,583 --> 00:55:00,046
I'll clean all six stupid fish!
742
00:55:00,171 --> 00:55:02,215
- How many?
- What?
743
00:55:02,340 --> 00:55:03,633
How many?
744
00:55:03,758 --> 00:55:08,346
Six... fish.
745
00:55:08,471 --> 00:55:09,931
Alright.
746
00:55:20,691 --> 00:55:24,654
I have a rendezvous with death
at some disputed barricade.
747
00:55:24,779 --> 00:55:26,697
When spring comes back
with rustling...
748
00:55:26,823 --> 00:55:28,866
Et cetera, et cetera, ad nauseam.
749
00:55:28,991 --> 00:55:30,660
"I shall not fail
that rendezvous."
750
00:55:30,785 --> 00:55:32,328
For God's sakes, Ernie, every...
751
00:55:32,453 --> 00:55:34,997
Every freshman at Harvard
has that one memorized.
752
00:55:35,122 --> 00:55:36,999
I can't imagine
what's sticking in your craw.
753
00:55:37,124 --> 00:55:40,086
Come on, you two. You're
both getting on my nerves.
754
00:55:40,211 --> 00:55:42,046
Now, are you gonna prance around
all afternoon
755
00:55:42,171 --> 00:55:43,631
in a dead man's cape
756
00:55:43,756 --> 00:55:46,467
like some third-rate
Shakespearean actor?
757
00:55:46,592 --> 00:55:48,469
Pardon me, old man,
but I carried him across
758
00:55:48,594 --> 00:55:50,555
the damn battlefield on my back.
759
00:55:50,680 --> 00:55:53,057
Every time you tell the story,
it gets bigger and bigger.
760
00:55:53,182 --> 00:55:54,475
First, it was 20 yards,
and then 50,
761
00:55:54,600 --> 00:55:55,893
and now
it's the whole battlefield?
762
00:55:56,018 --> 00:55:58,062
I'm leaving
if this does not stop.
763
00:55:58,187 --> 00:55:59,647
Too bad, Harry. It must
have been tough for you
764
00:55:59,772 --> 00:56:01,190
these last few weeks.
765
00:56:01,315 --> 00:56:03,359
The rest of us shot up
or at least injured,
766
00:56:03,484 --> 00:56:05,570
and you in the hospital
'cause you turned yellow.
767
00:56:05,695 --> 00:56:08,698
Ernie, that was a stupid
and thoughtless thing to say.
768
00:56:08,823 --> 00:56:10,408
Whose side are you on, anyway?
769
00:56:10,533 --> 00:56:13,536
Whoever will put an end
to this ridiculous argument.
770
00:56:13,661 --> 00:56:16,205
I will, Agnes, but just for you.
771
00:56:22,503 --> 00:56:24,839
Are you going to ride back
with us peacefully?
772
00:56:24,964 --> 00:56:26,799
I'd rather walk.
773
00:56:26,924 --> 00:56:29,010
Walk, then. Come on, Harry.
774
00:56:29,135 --> 00:56:30,970
Well, Ernie, it looks
as though the best man
775
00:56:31,095 --> 00:56:33,014
has been granted
the lady's favor after all.
776
00:56:33,139 --> 00:56:35,141
Oh, you're right, Harry,
and it was granted to me
777
00:56:35,266 --> 00:56:38,227
the other night... in her bed.
778
00:57:15,640 --> 00:57:17,975
Alright, girls, lift it up!
779
00:57:26,859 --> 00:57:30,321
We're trying to get
it straight, Rosie.
780
00:57:30,446 --> 00:57:32,949
Congratulate, Ernie!
781
00:57:33,032 --> 00:57:35,242
Congratulate, Ernie!
782
00:57:42,416 --> 00:57:45,294
- We have to keep... quiet.
- He's good.
783
00:57:45,419 --> 00:57:49,548
And, uh, I'll come back.
Who knows...
784
00:57:51,467 --> 00:57:54,011
I think so.
785
00:57:54,136 --> 00:57:56,722
- I hope...
- Jimmy, I'm sorry.
786
00:57:56,847 --> 00:57:59,934
Jimmy, I can't hear you.
787
00:58:00,059 --> 00:58:03,729
- I hope...
- I hope? I hope...
788
00:58:03,854 --> 00:58:06,524
- Everyone...
- Everyone...
789
00:58:06,649 --> 00:58:08,943
- ls...
- ls...
790
00:58:11,320 --> 00:58:14,949
- Alright...
- Alright...
791
00:58:15,074 --> 00:58:17,910
- There.
- There? There.
792
00:58:20,496 --> 00:58:22,665
Jimmy, I'm terribly sorry.
The other --
793
00:58:22,790 --> 00:58:25,167
I'm afraid the other
patients have arrived,
794
00:58:25,292 --> 00:58:27,294
so I'm going to have to leave.
795
00:58:30,339 --> 00:58:32,842
You... will...
796
00:58:32,967 --> 00:58:36,679
send it...
797
00:58:36,804 --> 00:58:38,180
won't you?
798
00:58:38,305 --> 00:58:41,809
I promise. I'll be back
as soon as I can.
799
00:58:41,934 --> 00:58:44,770
We're getting more than
we thought! Go get the doctor!
800
00:58:44,895 --> 00:58:46,313
We'll be using all the beds!
801
00:58:46,439 --> 00:58:49,025
- We need wheelchairs!
- Yes, Miss De Long.
802
00:58:51,527 --> 00:58:53,863
- Listen, I need to talk.
- Kid, this is not the time.
803
00:58:53,988 --> 00:58:55,906
I've been such an idiot.
804
00:58:56,032 --> 00:58:57,324
It's over, isn't it, you and me?
805
00:58:57,533 --> 00:58:59,076
I made a mess out of it,
and now you're never
806
00:58:59,201 --> 00:59:02,121
gonna forgive me.
807
00:59:10,629 --> 00:59:14,175
Let's move the patients
into bed carefully but quickly,
808
00:59:14,300 --> 00:59:15,801
everyone, and get these
stretchers out of here!
809
00:59:15,926 --> 00:59:18,387
- Nurse?
- Alright, son.
810
00:59:18,512 --> 00:59:20,014
- Someone help her.
- What is it, Burton?
811
00:59:20,139 --> 00:59:21,557
- Bathroom.
- I'll take you.
812
00:59:21,682 --> 00:59:23,851
DE LONG:
Put the amputee in bed 22.
813
00:59:23,976 --> 00:59:26,228
I want the doctor
to see him first.
814
00:59:26,353 --> 00:59:30,566
And the head wound in 20.
Be sure to keep him covered...
815
01:00:09,939 --> 01:00:12,399
Oh. Dio santo.
816
01:00:19,865 --> 01:00:22,409
Dead! Jimmy dead!
817
01:00:47,393 --> 01:00:49,311
Kid, go away.
818
01:01:00,489 --> 01:01:03,159
What's that?
819
01:01:03,284 --> 01:01:05,828
It's the letter that Jimmy
was dictating when...
820
01:01:10,749 --> 01:01:13,169
"Dear Mom and Dad.
821
01:01:13,294 --> 01:01:15,129
Thanks for the package.
822
01:01:15,254 --> 01:01:16,881
The weather here is hot,
823
01:01:17,006 --> 01:01:19,758
but maybe it will
cool down soon.
824
01:01:19,884 --> 01:01:21,343
The food is good.
825
01:01:21,468 --> 01:01:24,138
Everyone is alright here.
826
01:01:24,263 --> 01:01:27,641
I hope everyone
is alright there."
827
01:01:27,766 --> 01:01:30,477
I was trying to think
of how to finish it.
828
01:01:33,772 --> 01:01:36,192
Ernie.
829
01:01:36,317 --> 01:01:39,612
"Dear Mom and Dad."
830
01:01:39,737 --> 01:01:41,155
Start over again.
831
01:01:45,367 --> 01:01:47,620
"Dear Mom and Dad.
832
01:01:49,580 --> 01:01:53,167
The thing this war has taught me
833
01:01:53,292 --> 01:01:55,669
is that it's important
to get things said
834
01:01:55,794 --> 01:01:57,254
before it's too late.
835
01:02:01,133 --> 01:02:02,676
First...
836
01:02:04,595 --> 01:02:06,305
...you've been
the very best parents
837
01:02:06,430 --> 01:02:08,349
a son could ever ask for.
838
01:02:13,812 --> 01:02:17,191
When I was a kid...
839
01:02:17,316 --> 01:02:21,195
and I used to get scared
of the dark,
840
01:02:21,320 --> 01:02:24,198
it was the thought
that you were there
841
01:02:24,323 --> 01:02:26,116
that got me through it.
842
01:02:35,501 --> 01:02:37,544
I think about that a lot.
843
01:02:41,006 --> 01:02:43,050
Because I guess I'm scared now.
844
01:02:49,098 --> 01:02:51,141
I don't know if I can make it.
845
01:02:53,894 --> 01:02:55,771
And if I don't...
846
01:02:58,565 --> 01:03:01,318
...please understand
that sometimes...
847
01:03:06,573 --> 01:03:08,575
...I have to go to places alone.
848
01:03:17,376 --> 01:03:19,044
But whatever happens...
849
01:03:21,880 --> 01:03:24,174
...always know that..
850
01:03:24,300 --> 01:03:26,969
I will be your loving son.
851
01:03:27,094 --> 01:03:28,971
Jimmy."
852
01:03:50,909 --> 01:03:52,328
I love you.
853
01:04:24,443 --> 01:04:26,945
Aggie, Gumshoe's
on her rounds.
854
01:05:18,247 --> 01:05:20,833
Harry, we're leaving!
Agnes is looking for you!
855
01:05:20,958 --> 01:05:22,459
Alright.
856
01:05:24,336 --> 01:05:27,714
- Hey, have you seen Ernie?
- No.
857
01:05:27,840 --> 01:05:29,466
Harry. Harry.
858
01:05:29,591 --> 01:05:31,009
- Thank God I've found you.
- What is it? What's going on?
859
01:05:31,135 --> 01:05:33,345
They're moving some of us
closer to the front.
860
01:05:33,470 --> 01:05:35,055
I need for you
to do me a huge favor.
861
01:05:35,180 --> 01:05:37,391
- Anything.
- Ag, come on.
862
01:05:37,516 --> 01:05:38,851
I'll be -- I'll be right there.
863
01:05:38,976 --> 01:05:41,228
I can't find Ernie anywhere,
and...
864
01:05:41,353 --> 01:05:43,355
Could you give this to him
for me?
865
01:05:54,116 --> 01:05:56,118
I'm sorry, Harry. I...
866
01:05:56,243 --> 01:06:01,748
I honestly never expected
anything like this to happen.
867
01:06:01,874 --> 01:06:06,128
- Ag, we're leaving.
- You won't forget?
868
01:06:06,253 --> 01:06:08,922
I won't forget.
869
01:06:09,047 --> 01:06:10,132
Bye.
870
01:06:18,974 --> 01:06:20,058
Ernie!
871
01:06:26,982 --> 01:06:28,567
Listen, old man,
I'm glad to run into you
872
01:06:28,692 --> 01:06:30,152
with no one else around.
873
01:06:30,277 --> 01:06:33,322
There's something I'd like
to get off my chest.
874
01:06:33,447 --> 01:06:38,118
That business I said the other
day about Agnes and me was...
875
01:06:38,243 --> 01:06:41,955
Well, it was all bull.
876
01:06:42,080 --> 01:06:43,999
Yeah.
877
01:06:44,124 --> 01:06:46,251
Well, uh...
878
01:06:46,376 --> 01:06:49,004
She asked -- She asked me
to give this to you.
879
01:06:52,925 --> 01:06:55,802
Orders came through, and, uh...
880
01:06:55,928 --> 01:06:58,305
they sent her...
881
01:07:04,645 --> 01:07:08,315
I'm sorry, Ernie.
I know how you feel.
882
01:07:26,750 --> 01:07:28,669
"Dearest Ernie.
883
01:07:28,794 --> 01:07:31,171
New orders came through, and...
884
01:07:31,296 --> 01:07:35,259
suddenly I find myself
on my way to the front.
885
01:07:35,384 --> 01:07:38,470
I'm writing this
with a shaky hand partly
886
01:07:38,595 --> 01:07:40,931
because I am afraid...
887
01:07:41,056 --> 01:07:44,309
and partly because it is
so hard to say goodbye.
888
01:07:46,103 --> 01:07:49,940
Kid, dear, I wanted to
say this to you in person..."
889
01:08:10,127 --> 01:08:12,588
I'm on duty.
890
01:08:12,713 --> 01:08:14,548
Just read your letter.
891
01:08:23,682 --> 01:08:25,392
"Dearest Aggie.
892
01:08:25,517 --> 01:08:29,605
I miss and yearn to see you
more than words can say.
893
01:08:29,730 --> 01:08:32,941
Every time someone
comes through the door,
894
01:08:33,066 --> 01:08:36,653
I can't help but look up
and hope it's you.
895
01:08:36,778 --> 01:08:38,322
I wear the ring you gave me
896
01:08:38,447 --> 01:08:42,743
and look at it maybe
a hundred times a day.
897
01:08:42,868 --> 01:08:45,078
Harry has new orders
to report to your sector,
898
01:08:45,203 --> 01:08:48,582
but the Red Cross medics
took one look at my leg
899
01:08:48,707 --> 01:08:50,584
and turned me down.
900
01:08:50,709 --> 01:08:54,004
I may surprise them yet."
901
01:08:55,422 --> 01:08:58,634
I need more ether!
Nurse, hurry!
902
01:09:02,220 --> 01:09:04,264
Stop what you're doing and wait.
903
01:09:04,389 --> 01:09:07,768
Right, Nurse. Ether.
904
01:09:07,893 --> 01:09:11,104
Coming through!
Coming through!
905
01:09:13,732 --> 01:09:16,276
- He's coming around.
- It's not working.
906
01:09:18,487 --> 01:09:21,114
Hold him down!
907
01:09:21,239 --> 01:09:24,493
Get those swabs.
Sister, quickly!
908
01:09:24,618 --> 01:09:26,787
Hurry!
909
01:09:26,912 --> 01:09:27,996
Sister, move it over here!
910
01:09:28,121 --> 01:09:29,289
Morphine.
911
01:09:34,044 --> 01:09:37,214
If I had known
it was going to be so...
912
01:09:37,339 --> 01:09:39,633
I wouldn't have asked them
to assign you here.
913
01:09:39,758 --> 01:09:41,093
Cut for me, please.
914
01:09:41,218 --> 01:09:43,887
This is what I was trained for.
915
01:09:44,012 --> 01:09:46,973
You have been up
almost 24 hours.
916
01:09:47,099 --> 01:09:49,059
- So have you.
- And again.
917
01:09:56,858 --> 01:09:58,485
I've got to get it!
918
01:10:31,560 --> 01:10:33,812
You are such a child.
919
01:10:35,897 --> 01:10:39,401
This was a stupid thing to do.
920
01:10:39,526 --> 01:10:41,820
- When are you gonna grow up?
921
01:10:41,945 --> 01:10:43,822
I couldn't leave
without seeing you again.
922
01:10:43,947 --> 01:10:45,115
Leave?
923
01:10:45,240 --> 01:10:47,033
I'm on orders
back to the States.
924
01:10:47,159 --> 01:10:49,244
- When?
- I got to catch a train
925
01:10:49,369 --> 01:10:51,037
tomorrow morning at 5:30.
926
01:10:51,163 --> 01:10:54,291
- They've called us, Ag.
- Mm-hmm.
927
01:10:58,545 --> 01:11:01,381
I came to tell you
that I love you.
928
01:11:02,924 --> 01:11:04,593
And I will love you forever.
929
01:11:10,766 --> 01:11:13,477
There's a hotel
by the train station.
930
01:11:16,605 --> 01:11:20,317
Kid, that's not a hotel.
That's a brothel.
931
01:11:21,359 --> 01:11:23,945
There's nowhere else.
I've asked around.
932
01:11:28,492 --> 01:11:30,035
Will you...
933
01:11:40,378 --> 01:11:42,214
I'll try.
934
01:13:41,249 --> 01:13:43,001
I'm sorry.
935
01:13:43,126 --> 01:13:45,837
I didn't think
it was gonna be this bad.
936
01:13:45,962 --> 01:13:47,213
It's just...
937
01:13:47,339 --> 01:13:49,257
part of war.
938
01:13:49,382 --> 01:13:53,386
Men desperate for sex,
women desperate for...
939
01:13:53,511 --> 01:13:55,347
money.
940
01:13:57,724 --> 01:13:59,517
You shouldn't be here.
941
01:14:01,019 --> 01:14:03,939
Let's go somewhere else,
anywhere.
942
01:14:20,288 --> 01:14:22,832
It wasn't supposed
to be like this.
943
01:14:23,458 --> 01:14:25,168
Never mind.
944
01:14:29,214 --> 01:14:32,842
We were gonna be in the most
beautiful place on God's earth.
945
01:14:35,345 --> 01:14:37,305
Then close your eyes.
946
01:16:40,261 --> 01:16:43,139
I told you I wasn't
a very good dancer.
947
01:16:45,266 --> 01:16:48,603
To me, this is the most
beautiful waltz in the world.
948
01:16:50,772 --> 01:16:52,816
This isn't a waltz.
949
01:16:52,941 --> 01:16:55,443
Even I know that.
950
01:17:22,303 --> 01:17:23,555
You'll write me, right?
951
01:17:23,680 --> 01:17:25,974
I'll write you every day.
952
01:17:27,559 --> 01:17:30,019
- Be careful.
- I will.
953
01:17:33,106 --> 01:17:34,149
- Promise?
- Yes.
954
01:17:35,817 --> 01:17:37,944
I love you, Mrs. Kid.
955
01:17:38,069 --> 01:17:40,280
When this is over,
we'll get married, right?
956
01:17:40,405 --> 01:17:42,073
Right. Mr. and Mrs. Kid.
957
01:17:42,198 --> 01:17:45,076
Tell me you love me.
I need to hear you say it.
958
01:17:45,952 --> 01:17:47,871
Tell me.
959
01:17:47,996 --> 01:17:50,331
- I love you.
960
01:17:51,207 --> 01:17:52,500
Say it.
961
01:17:55,670 --> 01:17:57,046
I love you.
962
01:18:10,560 --> 01:18:14,272
Amen.
963
01:18:18,818 --> 01:18:20,653
Amen.
964
01:18:24,824 --> 01:18:27,076
Amen.
965
01:18:28,244 --> 01:18:31,456
Well, that's --
that's terrific news.
966
01:18:32,749 --> 01:18:36,252
Maybe, maybe he and I
have had our differences...
967
01:18:36,377 --> 01:18:37,754
but he's alright.
968
01:18:40,673 --> 01:18:45,386
I hate to admit it,
but he's more than alright.
969
01:18:45,511 --> 01:18:47,096
You'll do him a world of good.
970
01:18:48,223 --> 01:18:50,600
What's that supposed to mean?
971
01:18:50,725 --> 01:18:52,435
You know Ernie and...
972
01:18:52,560 --> 01:18:55,104
He needs someone that
can take care of him.
973
01:18:55,230 --> 01:18:56,272
That's his mother's job, Harry.
974
01:18:56,397 --> 01:18:58,441
I don't want to be his mother.
975
01:18:58,566 --> 01:19:01,986
Even though it'll
probably look as though I am.
976
01:19:02,111 --> 01:19:04,781
Now, what's an eight-year age
difference when you're in love?
977
01:19:04,906 --> 01:19:06,783
Seven.
He just had a birthday.
978
01:19:06,908 --> 01:19:09,285
Is this enough?
979
01:19:09,410 --> 01:19:12,038
Well, so what?
He can go on having birthdays
980
01:19:12,163 --> 01:19:14,207
and you can stop.
981
01:19:15,124 --> 01:19:18,127
I saw a gray hair
the other day, Harry.
982
01:19:18,253 --> 01:19:20,630
- Listen...
- Hmm?
983
01:19:20,755 --> 01:19:24,968
You and Ernie will actually
be aging toward each other.
984
01:19:25,093 --> 01:19:27,679
Older people start
going backwards at some point
985
01:19:27,804 --> 01:19:31,516
and, uh, well, eventually
you'll meet in the middle.
986
01:19:36,604 --> 01:19:39,065
Am I making a mistake, Harry?
987
01:19:40,692 --> 01:19:43,403
It's not just
the age difference. It's --
988
01:19:43,528 --> 01:19:44,904
You love him.
989
01:19:45,029 --> 01:19:46,614
That's what counts.
990
01:19:48,491 --> 01:19:50,493
Listen to you.
991
01:19:50,618 --> 01:19:53,329
The voice of experience.
992
01:20:22,942 --> 01:20:24,902
- Aggie?
- Hmm?
993
01:20:25,028 --> 01:20:26,738
I have to ask you a question.
994
01:20:26,863 --> 01:20:29,490
Hmm, can't it wait till I've
had a few hours of sleep?
995
01:20:29,615 --> 01:20:32,201
- No. This is important.
- Hmm?
996
01:20:32,327 --> 01:20:35,038
Just promise me
you won't say no.
997
01:20:35,163 --> 01:20:38,166
- No to what?
- Just promise.
998
01:20:38,291 --> 01:20:40,626
This is very,
very important to me.
999
01:20:40,752 --> 01:20:42,462
Okay, I promise.
1000
01:20:42,587 --> 01:20:44,922
Now, can I have
a few hours of sleep?
1001
01:20:45,048 --> 01:20:46,632
Fine.
1002
01:20:48,843 --> 01:20:52,430
We're gonna spend the weekend
with the good doctor.
1003
01:20:54,974 --> 01:20:57,268
Dr. Caracciolo?
1004
01:21:01,105 --> 01:21:04,150
- L-I don't think that --
- At his mother's house.
1005
01:21:04,275 --> 01:21:05,818
You just swore to me.
1006
01:21:05,943 --> 01:21:08,780
You just gave me
your solemn word.
1007
01:21:10,490 --> 01:21:12,033
I don't have anything to wear.
1008
01:21:12,158 --> 01:21:14,786
Aggie, he's a doctor.
1009
01:21:14,911 --> 01:21:16,704
How fancy can it be?
1010
01:21:17,955 --> 01:21:20,333
Hmm.
1011
01:21:36,057 --> 01:21:37,600
Oh.
1012
01:22:05,420 --> 01:22:07,004
Come, come.
1013
01:22:36,284 --> 01:22:37,743
Oh!
1014
01:22:39,245 --> 01:22:41,122
Hm.
1015
01:22:41,247 --> 01:22:43,416
You never told us
about any of this.
1016
01:22:43,541 --> 01:22:45,209
I was afraid you might not come.
1017
01:22:45,334 --> 01:22:46,878
Mm.
1018
01:22:47,003 --> 01:22:49,046
It's so very beautiful.
1019
01:22:50,214 --> 01:22:52,425
It is you that are beautiful.
1020
01:23:20,828 --> 01:23:22,955
Are -- Are these bass?
1021
01:23:23,080 --> 01:23:24,999
Ba-- Bass?
1022
01:23:25,124 --> 01:23:27,919
- Alright.
1023
01:23:32,757 --> 01:23:35,218
It is the best moment,
early in the morning.
1024
01:23:35,343 --> 01:23:37,470
Yes.
1025
01:23:38,095 --> 01:23:42,099
I do not wish to hurt
Mac's feelings, but...
1026
01:23:42,808 --> 01:23:46,729
...it would please me
so greatly if you...
1027
01:23:46,854 --> 01:23:48,314
just you alone...
1028
01:23:48,439 --> 01:23:51,901
would come back to Venice
on your next break.
1029
01:23:57,365 --> 01:23:59,450
D-Domenico, I --
1030
01:23:59,575 --> 01:24:01,536
Hello.
1031
01:24:01,661 --> 01:24:03,996
Come on, look at these.
They're great.
1032
01:24:04,121 --> 01:24:06,332
Ah, how about me as a clown?
1033
01:24:06,457 --> 01:24:07,833
Oh, why would that be different?
1034
01:24:07,959 --> 01:24:10,628
Yeah, I'm gonna take
one of these home. Um...
1035
01:24:16,467 --> 01:24:19,220
DR. CARACCIOLO:
I would buy any mask for you.
1036
01:24:22,723 --> 01:24:26,018
But this is the one
I would choose.
1037
01:24:26,143 --> 01:24:27,436
Just hold it right there,
Mr. Hemingway.
1038
01:24:27,562 --> 01:24:29,480
Just a couple of more
questions, Mr. Hemingway.
1039
01:24:29,605 --> 01:24:31,774
How'd you feel about
being the first American...
1040
01:24:31,899 --> 01:24:32,942
Thank you, ma'am.
1041
01:24:33,568 --> 01:24:36,404
About being the first American
wounded in Italy?
1042
01:24:36,529 --> 01:24:38,072
Well, I would have
much rather been the last.
1043
01:24:39,782 --> 01:24:41,200
You must be very proud
of him, Mrs. Hemingway.
1044
01:24:41,325 --> 01:24:44,745
Ernest was a hero to this family
long before he went to war.
1045
01:24:44,870 --> 01:24:46,706
How exactly were you wounded?
1046
01:24:46,831 --> 01:24:49,792
Like I said, I was just
fooling around in the trenches.
1047
01:24:49,917 --> 01:24:52,128
I'm sorry, folks.
That's enough.
1048
01:24:52,253 --> 01:24:54,171
I have patients scheduled.
1049
01:24:54,297 --> 01:24:55,756
Just one more question,
Dr. Hemingway.
1050
01:24:55,881 --> 01:24:58,342
Did you fall for any of
those Italian beauties, Ernie?
1051
01:24:58,467 --> 01:25:00,886
No, but I met just about
the best-looking American girl
1052
01:25:01,012 --> 01:25:02,471
you ever saw over there.
1053
01:25:02,597 --> 01:25:04,515
Can we have her name?
1054
01:25:04,640 --> 01:25:07,476
Mrs. Hemingway,
soon as the war ends.
1055
01:25:10,104 --> 01:25:11,480
NURSE:
Another one for you, Charlotte.
1056
01:25:11,606 --> 01:25:13,399
From Des Moines.
1057
01:25:14,984 --> 01:25:16,736
"So I told the folks
all about us.
1058
01:25:16,861 --> 01:25:21,741
Just know you'll win them
'round the moment you arrive.
1059
01:25:21,866 --> 01:25:23,868
Once we're married,
I'm sure Pops
1060
01:25:23,993 --> 01:25:27,204
will let us live
in his cabin on Walloon Lake.
1061
01:25:27,330 --> 01:25:31,709
Imagine. You'll be making
the old place spick-and-span
1062
01:25:31,834 --> 01:25:34,253
while I write great works.
1063
01:25:34,378 --> 01:25:36,213
I haven't heard
from you in over a week,
1064
01:25:36,339 --> 01:25:39,842
so I just hope that
you're safe and well."
1065
01:25:49,226 --> 01:25:52,063
Hey, Ernie! Ernie!
1066
01:25:52,188 --> 01:25:53,648
Wait, let's see them again,
Ernie.
1067
01:25:53,773 --> 01:25:55,733
Ernie, wait!
1068
01:25:55,858 --> 01:25:57,193
Wait!
Let's see them again, Ernie.
1069
01:25:57,318 --> 01:25:58,527
- Wait! Ernie!
1070
01:26:00,696 --> 01:26:03,157
Wait! Wait.
1071
01:26:03,282 --> 01:26:05,034
- Let's see them again, Ernie.
- Hi, Joe.
1072
01:26:05,159 --> 01:26:06,661
Tell them how many
you had in you.
1073
01:26:06,786 --> 01:26:09,955
227.
Just like these.
1074
01:26:10,873 --> 01:26:13,459
Nothing from Italy.
Sorry, Ernie.
1075
01:26:13,584 --> 01:26:14,960
I can't complain.
1076
01:26:15,086 --> 01:26:18,089
She sends me a telegram
practically every other day.
1077
01:26:20,675 --> 01:26:22,176
First all I knew
was buon giorno,
1078
01:26:22,301 --> 01:26:24,428
but now your poor brother
has to sit through
1079
01:26:24,553 --> 01:26:26,514
my conjugation of verbs.
1080
01:26:26,639 --> 01:26:28,933
Agnes seems to live
only in the present.
1081
01:26:29,058 --> 01:26:31,227
She has trouble
with the past tense.
1082
01:26:31,352 --> 01:26:33,187
Perfetto e imperfetto.
1083
01:26:34,522 --> 01:26:37,108
I like to concentrate
on the here and now.
1084
01:26:37,233 --> 01:26:41,529
Amici miei. My dears,
I have wonderful news.
1085
01:26:41,654 --> 01:26:43,406
The armistice has been signed.
1086
01:26:43,531 --> 01:26:45,908
- Listen.
1087
01:26:46,033 --> 01:26:47,410
The war is over.
1088
01:26:50,079 --> 01:26:51,622
Come with me.
1089
01:27:03,092 --> 01:27:04,802
Now I suppose that the Red Cross
1090
01:27:04,927 --> 01:27:06,429
will post you back to America.
1091
01:27:06,554 --> 01:27:09,473
- Hmm.
- Is that to be your future?
1092
01:27:09,598 --> 01:27:11,267
Oh.
1093
01:27:11,392 --> 01:27:14,854
I don't know, Domenico.
1094
01:27:14,979 --> 01:27:16,939
May have to give it up.
1095
01:27:17,064 --> 01:27:18,357
But why?
1096
01:27:18,482 --> 01:27:20,818
Medicine is your life
as it is mine.
1097
01:27:20,943 --> 01:27:22,445
Hmm.
1098
01:27:23,779 --> 01:27:26,365
- May I say something?
- Of course.
1099
01:27:26,490 --> 01:27:28,993
- I --
- Look.
1100
01:27:29,118 --> 01:27:30,619
Oh.
1101
01:27:35,875 --> 01:27:38,210
I was going to say...
1102
01:27:38,335 --> 01:27:40,463
I've never worked
1103
01:27:40,588 --> 01:27:43,382
with a more gifted nurse.
1104
01:27:43,507 --> 01:27:45,676
I would hate to give it up.
1105
01:27:49,847 --> 01:27:52,641
Hey! E' finita!
1106
01:27:54,351 --> 01:27:57,438
Over there will be
the maternity ward.
1107
01:27:57,563 --> 01:27:59,940
- And there the operating room.
- Wonderful.
1108
01:28:00,065 --> 01:28:02,276
Where I will be able
to do the, um...
1109
01:28:02,401 --> 01:28:06,906
taglio cesareo and
other surgery when needed.
1110
01:28:07,031 --> 01:28:08,783
It's exciting.
1111
01:28:08,908 --> 01:28:11,827
Of course, it will
be not so impressive
1112
01:28:11,952 --> 01:28:13,370
like your St. John Hopkins,
1113
01:28:13,496 --> 01:28:17,041
but it will be done with love.
1114
01:28:23,881 --> 01:28:26,842
Why is it, Signorina Agnes,
1115
01:28:26,967 --> 01:28:29,345
I can perform
six hours of surgery
1116
01:28:29,470 --> 01:28:31,889
without the slightest fear,
and now...
1117
01:28:37,728 --> 01:28:39,355
Excuse me.
1118
01:28:41,607 --> 01:28:43,067
We should be going now.
1119
01:28:44,527 --> 01:28:46,111
I'm sorry I brought you here.
1120
01:28:51,158 --> 01:28:53,035
No, no. Wait.
1121
01:29:00,709 --> 01:29:02,461
I'm sorry.
1122
01:29:02,586 --> 01:29:05,172
What I'm asking, Agnes, is...
1123
01:29:06,298 --> 01:29:10,094
...will do you me the honor
to be my wife?
1124
01:29:15,641 --> 01:29:17,351
Presto, presto!
1125
01:29:19,186 --> 01:29:20,229
Presto!
1126
01:29:22,565 --> 01:29:23,899
Oh, grazie.
1127
01:29:24,024 --> 01:29:25,860
I'm sure Miss von Kurowsky
has told you
1128
01:29:25,985 --> 01:29:28,737
we will miss you all very much.
1129
01:29:28,863 --> 01:29:30,489
You've done a wonderful job.
1130
01:29:30,614 --> 01:29:32,533
- Bravo.
- Mm.
1131
01:29:32,658 --> 01:29:34,159
- Well, I have your address.
- Agnes.
1132
01:29:34,285 --> 01:29:37,329
The porters need to know
which transport your bags go on.
1133
01:29:37,454 --> 01:29:39,373
Yes. Grazie.
1134
01:29:40,499 --> 01:29:42,543
You have to make up your mind.
1135
01:29:42,668 --> 01:29:45,087
- Mm.
- Careful, careful.
1136
01:29:45,212 --> 01:29:46,922
- Going to Venice.
- Oh.
1137
01:29:47,047 --> 01:29:49,258
Come along, everyone
that's going. Let's go.
1138
01:29:49,383 --> 01:29:51,719
No...
1139
01:29:51,844 --> 01:29:53,971
No, I don't know.
I-I-I don't...
1140
01:29:54,096 --> 01:29:56,724
I don't know what to do.
1141
01:29:58,893 --> 01:30:00,936
I can't stop thinking about him.
1142
01:30:01,061 --> 01:30:02,646
The kid?
1143
01:30:07,401 --> 01:30:09,028
- Agnes...
- Hmm?
1144
01:30:09,153 --> 01:30:11,488
Come on.
1145
01:30:11,614 --> 01:30:13,616
Just see it for what it was.
1146
01:30:13,741 --> 01:30:16,327
- A flirtation.
1147
01:30:16,452 --> 01:30:20,289
Maybe even a fling,
but that is all that it was.
1148
01:30:20,414 --> 01:30:24,376
Oh, Mac, it was --
It was more than just a fling.
1149
01:30:25,169 --> 01:30:27,379
I told him I would marry him.
1150
01:30:28,422 --> 01:30:30,633
You can't marry
Ernest Hemingway.
1151
01:30:30,758 --> 01:30:33,427
I mean... he's a child.
1152
01:30:35,930 --> 01:30:38,265
You never liked him much,
did you?
1153
01:30:38,390 --> 01:30:39,975
No.
1154
01:30:40,100 --> 01:30:41,644
Oh...
1155
01:30:41,769 --> 01:30:43,395
No, I liked him fine,
1156
01:30:43,520 --> 01:30:45,648
and I think
he's as good-looking as sin
1157
01:30:45,773 --> 01:30:49,777
but, my God, Aggie,
he is not a husband.
1158
01:30:53,781 --> 01:30:56,742
But whatever you decide..
1159
01:30:56,867 --> 01:31:00,245
...I'm with you all the way.
1160
01:31:00,371 --> 01:31:02,122
Oh, Mac.
1161
01:31:02,247 --> 01:31:05,125
I can't bear
the thought of you leaving.
1162
01:31:08,712 --> 01:31:11,298
And once again, you are right.
1163
01:31:11,423 --> 01:31:13,676
I must start thinking
with my head.
1164
01:31:27,481 --> 01:31:29,233
"Dear kid.
1165
01:31:29,358 --> 01:31:32,319
This is the most difficult
letter I've ever had to write.
1166
01:31:32,444 --> 01:31:37,074
And I'm afraid it's going
to hurt you a great deal.
1167
01:31:37,199 --> 01:31:39,952
But Dr. Caracciolo has offered
me a wonderful opportunity
1168
01:31:40,077 --> 01:31:43,288
to help him set up
a new hospital here.
1169
01:31:43,414 --> 01:31:45,040
And he's also asked me
to marry him,
1170
01:31:45,165 --> 01:31:48,794
and I have agreed
to consider this.
1171
01:31:48,919 --> 01:31:50,337
What I do have to
recognize, though,
1172
01:31:50,462 --> 01:31:52,381
is that you and I
are years apart,
1173
01:31:52,506 --> 01:31:54,883
and it would be so very
wrong of me to tie you down
1174
01:31:55,009 --> 01:31:59,304
when there... are so many
stories yet to write."
1175
01:31:59,430 --> 01:32:03,058
So after a long think by myself,
1176
01:32:03,183 --> 01:32:05,019
I have decided
that our relationship
1177
01:32:05,144 --> 01:32:06,812
must come to an end.
1178
01:32:44,183 --> 01:32:46,560
Ernie!
1179
01:32:46,685 --> 01:32:48,228
Ernie, what's happened?!
1180
01:32:48,353 --> 01:32:50,439
- Ernie!
1181
01:32:50,564 --> 01:32:53,233
Ernie, open this door!
Do you hear?!
1182
01:32:53,358 --> 01:32:56,070
I'm going to get your father!
1183
01:33:40,572 --> 01:33:44,201
Agnes, my brother
has waited a long time
1184
01:33:44,326 --> 01:33:46,703
to find true love.
1185
01:33:46,829 --> 01:33:50,040
I do hope you will say yes.
1186
01:33:50,165 --> 01:33:52,126
You could be so happy here.
1187
01:33:54,628 --> 01:33:56,171
May I?
1188
01:33:59,633 --> 01:34:01,385
I love to dance.
1189
01:34:27,995 --> 01:34:30,205
Dolce Agnes.
1190
01:34:30,330 --> 01:34:31,832
Having you in my arms
1191
01:34:31,957 --> 01:34:34,877
make this the most beautiful
waltz in the world.
1192
01:35:34,186 --> 01:35:36,230
Taxi! Taxi!
1193
01:35:36,355 --> 01:35:38,482
Good day, ma'am.
1194
01:35:52,287 --> 01:35:56,917
I believe there's
a reservation for -- Excuse me.
1195
01:35:57,042 --> 01:35:59,211
Agnes, how great to see you.
1196
01:35:59,336 --> 01:36:01,922
You too, Harry.
1197
01:36:02,047 --> 01:36:03,715
- Won't you?
- Thank you.
1198
01:36:03,840 --> 01:36:05,968
You look so grown-up.
1199
01:36:07,678 --> 01:36:09,137
I must say, a suit
looks much better on you
1200
01:36:09,263 --> 01:36:10,973
than a pair of pajamas.
1201
01:36:11,098 --> 01:36:12,891
You look just as beautiful.
1202
01:36:15,394 --> 01:36:18,313
I, uh -- I took the liberty
of ordering a Chianti
1203
01:36:18,438 --> 01:36:20,607
for old times' sake.
1204
01:36:20,732 --> 01:36:22,442
Uh, may I?
1205
01:36:31,076 --> 01:36:33,078
For old times' sake.
1206
01:36:40,502 --> 01:36:43,547
Feels more like a hundred years
than eight months, is it,
1207
01:36:43,672 --> 01:36:46,049
since we saw each other last?
1208
01:36:46,174 --> 01:36:47,718
Do you remember?
1209
01:36:47,843 --> 01:36:49,386
Certainly. You were...
1210
01:36:49,511 --> 01:36:52,264
giving front-line advice
to the lovelorn.
1211
01:36:53,932 --> 01:36:57,185
Which I, uh, understood
you didn't take.
1212
01:36:59,646 --> 01:37:02,316
I'd, uh -- I'd heard
you'd married the good doctor,
1213
01:37:02,441 --> 01:37:05,610
but I don't see a wedding ring.
1214
01:37:05,736 --> 01:37:08,447
No, no.
I didn't marry Domenico.
1215
01:37:09,698 --> 01:37:11,408
I think I've made
a mess of things
1216
01:37:11,533 --> 01:37:13,368
all the way around, Harry.
1217
01:37:17,539 --> 01:37:19,875
How did you hear I was married?
1218
01:37:20,000 --> 01:37:22,210
How do you think?
1219
01:37:22,336 --> 01:37:25,464
I heard through an angry,
gin-soaked voice
1220
01:37:25,589 --> 01:37:28,633
over the telephone
at 3 o'clock in the morning.
1221
01:37:31,136 --> 01:37:34,598
Do you ever see him?
1222
01:37:34,723 --> 01:37:36,808
No.
1223
01:37:36,933 --> 01:37:41,980
But I get raging,
rambling letters from him
1224
01:37:42,105 --> 01:37:44,733
mostly about you.
1225
01:37:44,858 --> 01:37:47,361
He's very angry.
1226
01:37:47,486 --> 01:37:49,446
He has every right to be.
1227
01:37:55,994 --> 01:37:58,497
Where is he?
1228
01:37:58,622 --> 01:38:01,375
Well, he's at Walloon Lake.
1229
01:38:01,500 --> 01:38:03,251
Trying his hand at scribbling.
1230
01:38:03,377 --> 01:38:10,717
Living off his old man,
if you ask me.
1231
01:38:10,842 --> 01:38:13,637
Do you mind
if I ask you something?
1232
01:38:13,762 --> 01:38:14,971
Hmm.
1233
01:38:18,767 --> 01:38:20,560
Do you love him?
1234
01:38:31,363 --> 01:38:33,323
Did you ever tell him?
1235
01:38:41,081 --> 01:38:42,499
Yes.
1236
01:38:46,586 --> 01:38:48,755
But I don't think he heard.
1237
01:38:56,263 --> 01:38:59,599
Don't you think it might be
a good idea to tell him now?
1238
01:40:21,848 --> 01:40:23,683
Catch any bass?
1239
01:40:38,365 --> 01:40:40,242
What are you doing here?
1240
01:40:40,367 --> 01:40:42,244
There are some things
that needed to be said.
1241
01:40:42,369 --> 01:40:46,498
I just hope it's not too late.
1242
01:41:17,237 --> 01:41:20,490
Do you want a drink?
1243
01:41:20,615 --> 01:41:24,369
Alright.
1244
01:41:24,494 --> 01:41:26,413
In that case,
I'll have one, too.
1245
01:41:31,042 --> 01:41:32,460
How's your leg?
1246
01:41:35,672 --> 01:41:38,341
Is that a personal
or a professional question?
1247
01:41:46,808 --> 01:41:49,436
- Ernie --
- Absent friends.
1248
01:42:18,506 --> 01:42:21,926
Do you remember Dottie?
1249
01:42:22,052 --> 01:42:24,971
She -- She married Burnside.
1250
01:42:25,096 --> 01:42:27,599
Of all people.
1251
01:42:30,644 --> 01:42:35,023
And Rosie.
Rosie ran off with Larkin.
1252
01:42:35,148 --> 01:42:39,569
Mac said, if I see you again,
I should say hello.
1253
01:42:40,737 --> 01:42:44,282
As you'd expect,
she's still with the Red Cross.
1254
01:42:44,407 --> 01:42:47,661
It's, uh --
1255
01:42:47,786 --> 01:42:50,121
She's nursing in Cuba.
1256
01:42:54,959 --> 01:42:58,838
Birdseed. Never liked him.
1257
01:43:00,465 --> 01:43:03,134
Pompous ass.
1258
01:43:03,259 --> 01:43:05,512
Are you in touch
with any of the boys?
1259
01:43:07,639 --> 01:43:10,016
Harry sometimes.
1260
01:43:10,141 --> 01:43:13,186
Yes, he says
you've been... writing.
1261
01:43:16,356 --> 01:43:18,316
Sold a few pieces.
1262
01:43:26,032 --> 01:43:28,076
Jesus, it's stuffy in here.
1263
01:43:56,104 --> 01:43:58,523
Beautiful.
1264
01:43:58,648 --> 01:44:01,067
Just as I'd imagined
it would be.
1265
01:44:04,320 --> 01:44:06,740
My little palazzo in the woods.
1266
01:44:12,954 --> 01:44:14,789
I heard you and, uh,
Dr. What's-his-name
1267
01:44:14,914 --> 01:44:18,626
didn't go through with it.
1268
01:44:18,752 --> 01:44:21,796
Why not? Too old?
1269
01:44:24,382 --> 01:44:26,509
It was a mistake.
1270
01:44:29,763 --> 01:44:32,265
There was always somebody else.
1271
01:44:34,642 --> 01:44:36,227
Anyone I know?
1272
01:44:38,480 --> 01:44:40,523
Who else but you, Ernie?
1273
01:44:42,984 --> 01:44:45,153
It still is. That's why
I had to come back here
1274
01:44:45,278 --> 01:44:47,197
and I had to tell you
how sorry I am.
1275
01:44:47,322 --> 01:44:50,825
Sorry for what? It was the war.
1276
01:44:50,950 --> 01:44:53,119
Lot of things happened
in the war.
1277
01:44:55,497 --> 01:44:56,998
What did either of us know?
1278
01:44:57,123 --> 01:45:01,503
No, we knew. We knew.
You can't deny that.
1279
01:45:01,628 --> 01:45:04,589
We had a fling. Kid stuff.
1280
01:45:24,943 --> 01:45:28,530
There's still a part of me
that..
1281
01:45:28,655 --> 01:45:30,532
Wants to take you in my arms.
1282
01:45:33,034 --> 01:45:35,036
Just like it used to be.
1283
01:45:38,498 --> 01:45:39,707
But I've changed.
1284
01:45:39,833 --> 01:45:41,960
Of course. Things change.
1285
01:45:44,003 --> 01:45:45,839
It wouldn't work.
1286
01:45:49,217 --> 01:45:50,677
Not now.
1287
01:45:53,513 --> 01:45:55,098
Not this time.
1288
01:46:04,691 --> 01:46:06,359
Oh, kid.
1289
01:46:08,987 --> 01:46:10,780
The kid grew up, Ag.
1290
01:46:14,284 --> 01:46:15,618
Thanks to you.
1291
01:46:51,446 --> 01:46:53,448
I love you.
1292
01:47:21,225 --> 01:47:23,561
I'll love you as long as I live.
1293
01:48:01,182 --> 01:48:06,062
I never saw Ernie again
after Walloon Lake.
1294
01:48:06,187 --> 01:48:09,357
I often wonder
what might have happened
1295
01:48:09,482 --> 01:48:12,694
if he had taken me in his arms.
1296
01:48:12,819 --> 01:48:15,405
But I guess his pride meant
1297
01:48:15,530 --> 01:48:17,573
he wasn't able to forgive me.
1298
01:48:19,784 --> 01:48:24,080
Some say he lived with
the pain of it all his life.
1299
01:48:24,205 --> 01:48:27,834
The hurt boy
became the angry man.
1300
01:48:27,959 --> 01:48:31,129
A brilliant, tough adventurer
1301
01:48:31,254 --> 01:48:36,426
who was the most famous writer
of his generation.
1302
01:48:36,551 --> 01:48:39,512
And the kid he had been..
1303
01:48:39,637 --> 01:48:41,556
Eager...
1304
01:48:41,681 --> 01:48:44,976
idealistic...
1305
01:48:45,101 --> 01:48:48,062
and tender...
1306
01:48:48,187 --> 01:48:51,691
lived on only in my heart.
91253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.