All language subtitles for In Love and War (1996).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,285 --> 00:03:26,080 Nurses came from all over the United States, as well, 2 00:03:26,205 --> 00:03:29,458 and I was one of them... and as eager for adventure 3 00:03:29,583 --> 00:03:32,628 as the college boys who volunteered. 4 00:03:32,753 --> 00:03:35,464 I didn't know it at the time, but the choices I made 5 00:03:35,589 --> 00:03:37,800 in Northern Italy that summer 6 00:03:37,925 --> 00:03:39,552 would affect the rest of my life. 7 00:04:29,351 --> 00:04:31,937 May I? 8 00:04:32,062 --> 00:04:33,647 Thanks, Harry. You're a great driver. 9 00:04:33,773 --> 00:04:35,191 Anytime. 10 00:04:37,401 --> 00:04:38,611 Allow me. 11 00:04:38,736 --> 00:04:41,197 Thanks, Harry. Whew. 12 00:04:41,322 --> 00:04:44,033 I'm sorry about the bumpy road there, Miss von Kurowsky. 13 00:04:44,158 --> 00:04:46,952 Oh, Harry, I'm sure in time 14 00:04:47,077 --> 00:04:48,954 my derriere will learn to forgive you. 15 00:04:49,079 --> 00:04:51,123 - Posso? - Oh, si, grazie. 16 00:04:51,248 --> 00:04:52,833 - Prego. - Oh. 17 00:04:55,044 --> 00:04:57,713 Don't forget about our date for ice cream. 18 00:04:57,838 --> 00:04:59,632 Well, you know where I am. 19 00:04:59,757 --> 00:05:01,467 We're here to do a job, remember? 20 00:05:09,934 --> 00:05:12,394 Buon giorno. 21 00:05:16,357 --> 00:05:21,153 He thinks you angel from heaven. 22 00:05:21,278 --> 00:05:24,615 Well, tell him we're just nurses arrived from America. 23 00:05:33,332 --> 00:05:35,125 - Mac? - Yeah? 24 00:05:35,251 --> 00:05:37,628 I have to find the bathroom. 25 00:05:37,753 --> 00:05:40,130 Grazie. Grazie. 26 00:05:40,256 --> 00:05:43,217 Come along, girls. It's time we were finding our quarters. 27 00:05:48,055 --> 00:05:50,307 This is where we will live and work. 28 00:05:50,432 --> 00:05:53,686 I don't know. Looks more like a nunnery to me. 29 00:05:53,811 --> 00:05:55,354 Very observant, Miss MacDonald. 30 00:05:55,479 --> 00:05:57,356 That's exactly what it was... 31 00:05:57,481 --> 00:05:59,817 and exactly how it will stay. 32 00:05:59,942 --> 00:06:02,069 Now, if you will all follow me. 33 00:06:02,194 --> 00:06:03,779 Let it be clearly understood 34 00:06:03,904 --> 00:06:06,282 that any nurse caught fraternizing with the patients 35 00:06:06,407 --> 00:06:08,659 will be sent home immediately! 36 00:06:13,122 --> 00:06:15,249 - You have no idea. - What? 37 00:06:15,374 --> 00:06:17,585 You have to stand with your legs like this! 38 00:06:17,710 --> 00:06:19,253 - No! - How do they expect you 39 00:06:19,378 --> 00:06:20,754 to make it from that sort of distance? 40 00:06:32,600 --> 00:06:34,643 They look great, don't they? 41 00:06:34,768 --> 00:06:38,022 Look at it this way. We sure won't have to worry 42 00:06:38,147 --> 00:06:40,149 about spending our huge paychecks -- 43 00:06:40,274 --> 00:06:42,359 'cause there ain't no place to spend 'em. 44 00:06:42,484 --> 00:06:45,112 I thought we were gonna be in some sort of city. 45 00:06:45,237 --> 00:06:47,781 Looks like anyone under 50 is just passing through. 46 00:06:47,907 --> 00:06:50,242 We go where we're sent, Rosie. 47 00:06:50,367 --> 00:06:52,411 I'm just glad we're so close to the front. 48 00:06:52,536 --> 00:06:54,371 Oh, not close enough for me. 49 00:06:54,496 --> 00:06:56,582 Yeah, well, if the Italians get pushed back again, Ag, 50 00:06:56,707 --> 00:06:58,500 you'll soon have your wish. 51 00:07:03,505 --> 00:07:06,425 The language is definitely gonna be a problem here. 52 00:07:06,550 --> 00:07:10,054 But these Italian gents sure are gallant, aren't they? 53 00:07:10,179 --> 00:07:11,972 Even the old coots. 54 00:07:12,097 --> 00:07:13,807 Do you know what I read once? 55 00:07:13,933 --> 00:07:17,144 That Italian men respect their wives. 56 00:07:17,269 --> 00:07:19,021 - They spoil their mistresses. - Aggie! 57 00:07:19,146 --> 00:07:22,900 But the only women they ever really love are their mamas. 58 00:07:27,488 --> 00:07:29,156 Mama! 59 00:07:32,701 --> 00:07:34,370 Attacco! 60 00:07:48,842 --> 00:07:51,845 Attacco! 61 00:08:20,582 --> 00:08:22,251 Help me. 62 00:08:22,376 --> 00:08:25,963 Help me. Someone. 63 00:08:26,088 --> 00:08:28,549 Help... 64 00:09:18,599 --> 00:09:20,893 - Hi, Jimmy! - Hey, hey, Ernie! 65 00:09:37,159 --> 00:09:38,327 - Where's Birdseed? - Burnside. 66 00:09:38,368 --> 00:09:40,037 He's in there. But you really shouldn't -- 67 00:09:40,162 --> 00:09:42,706 I didn't come all this way to wait tables behind the lines. 68 00:09:42,831 --> 00:09:44,708 Not why I signed up. Don't know about you. 69 00:09:44,833 --> 00:09:46,585 Oh, I don't know. Always play the hand you're dealt. 70 00:09:46,710 --> 00:09:48,170 That's my motto. He's over there. 71 00:09:48,378 --> 00:09:49,630 Yeah, well, remind me to look you up when I want 72 00:09:49,755 --> 00:09:53,008 a good game of old maid. Watch this. 73 00:09:53,133 --> 00:09:55,052 Sir, Lieutenant Ernest Hemingway 74 00:09:55,177 --> 00:09:57,805 requesting a change of assignment. 75 00:09:57,930 --> 00:09:59,515 I wasn't aware Lieutenant Hemingway 76 00:09:59,640 --> 00:10:01,225 reported for duty yet. 77 00:10:01,350 --> 00:10:03,936 Sir, Lieutenant Hemingway reporting for duty 78 00:10:04,061 --> 00:10:06,396 and requesting a change of assignment. 79 00:10:06,522 --> 00:10:09,817 - Ernie... - The answer's no. Shall we? 80 00:10:09,942 --> 00:10:11,401 I am grateful for your assistance. 81 00:10:11,527 --> 00:10:13,070 BURNSIDE: That's why we're here, sir. 82 00:10:14,738 --> 00:10:16,073 Thanks again for coming over. 83 00:10:16,198 --> 00:10:17,991 - Arrivederci. - Arrivederci. 84 00:10:18,117 --> 00:10:20,202 Now, young man, if I were you, 85 00:10:20,327 --> 00:10:22,663 I'd put on an apron and start serving some coffee. 86 00:10:22,788 --> 00:10:24,081 Sir, you can't do this to me. 87 00:10:24,206 --> 00:10:25,541 I've come all the way from the States. 88 00:10:25,749 --> 00:10:27,000 Do you know what they're saying in the papers? 89 00:10:27,126 --> 00:10:28,627 This is the war to end all wars. 90 00:10:28,752 --> 00:10:30,963 If I don't see action now, it'll be too late. 91 00:10:31,088 --> 00:10:32,464 This is my last chance. 92 00:10:32,589 --> 00:10:34,758 Let me explain something to you, Hemingway. 93 00:10:34,883 --> 00:10:36,760 If the American Red Cross were interested in you 94 00:10:36,885 --> 00:10:38,679 as a fighting man, they would have issued you 95 00:10:38,804 --> 00:10:40,264 a rifle, is that not so? 96 00:10:40,389 --> 00:10:42,141 - Yes, sir, but -- - But they didn't do that. 97 00:10:42,266 --> 00:10:44,017 - Did they? - Well, no, sir -- 98 00:10:44,143 --> 00:10:46,103 And your job is to help the morale 99 00:10:46,228 --> 00:10:48,021 of our weary Italian allies. 100 00:10:48,147 --> 00:10:51,650 A simple cup of coffee. A cigarette. A candy bar. 101 00:10:51,775 --> 00:10:53,986 A few words of encouragement. 102 00:10:54,111 --> 00:10:56,321 Yes, sir, I understand. You are dead right, sir. 103 00:10:56,446 --> 00:10:59,491 Simple cup of coffee, some candy, a pack of smokes. 104 00:10:59,616 --> 00:11:02,077 I see now they're symbols of support and encouragement 105 00:11:02,202 --> 00:11:03,829 that carry the spirit of America 106 00:11:03,954 --> 00:11:05,539 to our war-weary allies in Italy. 107 00:11:05,664 --> 00:11:07,666 And where are our comrades the most weary? 108 00:11:07,791 --> 00:11:09,668 - In the front line, right, sir? - Now you've got it. 109 00:11:09,793 --> 00:11:12,588 In the trenches, right, sir? You're wrong, Jimmy. 110 00:11:12,713 --> 00:11:15,757 Birdseed's not nearly the horse's ass you said he was. 111 00:11:15,883 --> 00:11:17,384 I'll get my bag, sir. 112 00:11:17,509 --> 00:11:18,510 See you, Jimmy. 113 00:11:18,635 --> 00:11:20,304 McBride... 114 00:11:40,032 --> 00:11:41,491 Buona sera. 115 00:12:22,532 --> 00:12:23,742 Buona sera. 116 00:12:23,867 --> 00:12:25,619 Does, uh... anyone... 117 00:12:25,744 --> 00:12:28,580 Any of you speak inglese? English? 118 00:12:28,705 --> 00:12:30,666 - Un poco. - Ernie Hemingway. 119 00:12:30,791 --> 00:12:33,168 Newspaper reporter from Kansas City. 120 00:12:33,293 --> 00:12:36,255 - Voui un caffe? - No. No, thank you. 121 00:12:36,380 --> 00:12:40,050 Enrico Biscaglia. I am a waiter from Bordighera. 122 00:12:40,175 --> 00:12:43,011 Here you go. Cigarette? How long you been here? 123 00:12:43,136 --> 00:12:44,763 Francesco, me, we two months. 124 00:12:44,888 --> 00:12:46,848 Roberto due, tre settimane. 125 00:12:46,974 --> 00:12:50,102 Two, three weeks. 126 00:12:50,227 --> 00:12:54,022 Could you please ask Roberto, could I see his rifle? 127 00:13:05,993 --> 00:13:07,286 That's a peach. 128 00:13:07,411 --> 00:13:10,122 - E' una pesca. - Una pesca? 129 00:13:10,247 --> 00:13:12,040 It's a peach. 130 00:13:20,257 --> 00:13:23,969 E' un fucile. Capito? Fucile. 131 00:13:24,094 --> 00:13:25,971 - Fucile. - He tell you, rifle. 132 00:13:26,096 --> 00:13:28,974 Fucile? 133 00:13:29,099 --> 00:13:31,018 Ah, si, fucile. 134 00:13:33,395 --> 00:13:35,897 The, uh, Austrians -- through there? 135 00:13:36,023 --> 00:13:37,274 Si, si. 136 00:13:37,399 --> 00:13:39,318 On the other side of the ridge. 137 00:13:49,953 --> 00:13:51,288 Grazie. 138 00:13:51,413 --> 00:13:53,123 You, uh, Arditi, right? 139 00:13:53,248 --> 00:13:55,334 - Si, Arditi. - We are the best. 140 00:13:55,459 --> 00:13:57,627 Arditi is the best. 141 00:14:03,800 --> 00:14:05,927 What do you fellas think about while you're waiting? 142 00:14:06,053 --> 00:14:08,513 I think of rosaries, 143 00:14:08,638 --> 00:14:13,226 how many I have to say if God let me live. 144 00:14:13,352 --> 00:14:17,272 Roberto -- he think of women all the time. 145 00:14:17,397 --> 00:14:21,026 That's because he's not had one yet. 146 00:14:21,151 --> 00:14:23,612 No damas? No -- No uno? 147 00:14:23,737 --> 00:14:25,238 No uno. 148 00:14:25,364 --> 00:14:28,200 And you, bambino Americano? 149 00:14:28,325 --> 00:14:29,493 Me? Plenty. 150 00:14:29,618 --> 00:14:31,536 Mucho damas. Many women. 151 00:14:31,661 --> 00:14:34,247 I think you tell lies. 152 00:14:37,125 --> 00:14:39,336 ENRICO: Why you not a soldier? 153 00:14:39,461 --> 00:14:41,671 Tried my damnedest, but they wouldn't take me. 154 00:14:41,797 --> 00:14:44,508 - Damnedest? - Uh, no possibile. 155 00:14:44,633 --> 00:14:46,718 - Not possible. - Why, too young? 156 00:14:51,681 --> 00:14:55,352 No-no, I-I-I lied about my age. 157 00:14:55,477 --> 00:14:58,355 It's my left eye. My left eye. It's no good. 158 00:14:58,480 --> 00:15:00,107 It, uh -- Too much boxing. 159 00:15:09,866 --> 00:15:12,911 Roberto say, "Better your left eye 160 00:15:13,036 --> 00:15:14,413 than your left ball." 161 00:15:30,720 --> 00:15:33,557 Ah. Oh. 162 00:15:36,601 --> 00:15:37,894 Oh, God. 163 00:16:00,917 --> 00:16:03,211 - Oh. - Aiuto. 164 00:16:07,632 --> 00:16:09,801 Roberto. 165 00:16:09,926 --> 00:16:12,012 Aiuto. 166 00:16:12,137 --> 00:16:14,764 Roberto. 167 00:16:14,890 --> 00:16:17,976 Roberto. Oh, God. 168 00:16:29,946 --> 00:16:31,823 Aah! 169 00:16:39,289 --> 00:16:40,707 Okay. 170 00:17:59,536 --> 00:18:01,204 That say.. 171 00:18:01,329 --> 00:18:05,250 Does that say I'm gonna live or does it say I'm gonna die? 172 00:18:05,375 --> 00:18:08,295 Bambino Americano. 173 00:18:08,420 --> 00:18:10,338 Roberto. 174 00:18:10,463 --> 00:18:14,134 Si e buono. 175 00:18:14,259 --> 00:18:15,635 Good. 176 00:18:15,760 --> 00:18:18,179 Hey. I'm fine. I'm fine. Help him. 177 00:18:18,305 --> 00:18:19,598 He's never even been with a woman. 178 00:18:19,723 --> 00:18:22,350 - Calma. - Damn it! 179 00:18:22,475 --> 00:18:24,894 You bastards! Don't let him die! 180 00:18:25,020 --> 00:18:26,980 We go to him! 181 00:18:45,081 --> 00:18:47,125 - ls everybody here? - Yes, Miss De Long. 182 00:18:47,250 --> 00:18:49,961 Apparently, it's not a major emergency after all, 183 00:18:50,086 --> 00:18:52,631 so we won't need extra people on the morning shift. 184 00:18:52,756 --> 00:18:55,300 But we will have several casualties within the hour. 185 00:18:55,425 --> 00:18:56,968 So, you all know the routine. 186 00:18:57,093 --> 00:18:59,304 - Come on downstairs. - Alright. 187 00:18:59,429 --> 00:19:00,889 You're with me. 188 00:19:11,775 --> 00:19:14,486 - Come on, come on. - Take it easy. 189 00:19:14,611 --> 00:19:16,154 Piano, piano. 190 00:19:25,747 --> 00:19:28,625 We'll put him in number 8. Otto. 191 00:19:28,750 --> 00:19:30,669 And this one in number 9, Miss Rose. 192 00:19:30,794 --> 00:19:32,420 SKIP: This last one must be crazy. 193 00:19:32,545 --> 00:19:34,130 Carried one of the Arditi wounded 194 00:19:34,255 --> 00:19:35,674 right through a bombardment. 195 00:19:35,799 --> 00:19:37,300 - In that case. Ms. Cavanaugh? - Yes, ma'am. 196 00:19:37,509 --> 00:19:39,177 We'll put him at the far end, where it's quieter. 197 00:19:39,302 --> 00:19:41,137 - In 17. Diciasette. - Yes, ma'am. 198 00:19:41,262 --> 00:19:43,682 - Ho capito, signora. - Do you know what happened? 199 00:19:43,807 --> 00:19:46,976 It's a bad leg wound. He got it on the Piave front. 200 00:19:47,102 --> 00:19:49,062 And... lift. 201 00:19:56,361 --> 00:19:57,779 Anything you need? 202 00:19:57,904 --> 00:20:00,448 I'll need, uh, more saline solution. 203 00:20:06,996 --> 00:20:09,457 - Hey, kid. - Am I dying? 204 00:20:09,582 --> 00:20:11,584 Oh, eventually... 205 00:20:11,710 --> 00:20:14,713 but not in the immediate future. 206 00:20:14,838 --> 00:20:18,508 - You lying to me? - Mnh-mnh. 207 00:20:18,633 --> 00:20:21,302 - You promise? - I promise. 208 00:20:30,937 --> 00:20:33,481 I love you. 209 00:20:33,606 --> 00:20:35,483 Will you marry me? 210 00:20:55,712 --> 00:20:57,672 How we feeling? 211 00:21:27,702 --> 00:21:29,454 What's wrong? 212 00:21:29,579 --> 00:21:31,748 Hmm? Nothing. 213 00:21:31,873 --> 00:21:35,460 Mac, would you come over here for a minute? 214 00:21:35,585 --> 00:21:37,796 Some-- Something's the matter. What is it? 215 00:21:39,964 --> 00:21:41,216 Well? 216 00:21:41,341 --> 00:21:42,884 Like I said, kid, nothing's wrong. 217 00:21:43,009 --> 00:21:45,720 I'm just giving bed 8 a drink. 218 00:21:45,845 --> 00:21:47,806 Yeah, but what's going on? 219 00:21:50,016 --> 00:21:52,143 I'll be back in a minute. 220 00:21:55,939 --> 00:21:57,816 - Gangrene? - Maybe. 221 00:21:57,941 --> 00:22:00,318 - Can we get a doctor? - Not until tomorrow. 222 00:22:00,443 --> 00:22:03,530 - It might be too late by then. - I can't help it. 223 00:22:03,655 --> 00:22:06,366 Miss De Long said the only doctor the Italians could spare 224 00:22:06,491 --> 00:22:08,159 wouldn't be here till tomorrow. 225 00:22:08,284 --> 00:22:10,286 Hmm. Hmm. 226 00:22:10,411 --> 00:22:11,830 You know, the only thing to do 227 00:22:11,955 --> 00:22:13,498 is irrigate the wound with Dakin's. 228 00:22:13,623 --> 00:22:16,292 No! You cannot do something like that 229 00:22:16,417 --> 00:22:18,002 without a doctor's order. 230 00:22:18,127 --> 00:22:21,297 Mac, we can't wait for a doctor's order. 231 00:22:21,422 --> 00:22:22,882 Aggie, something like that 232 00:22:23,007 --> 00:22:24,467 could get you shipped back to the States. 233 00:22:24,592 --> 00:22:25,760 Fine. I won't be doing the splits 234 00:22:25,885 --> 00:22:27,178 when I go to the bathroom. 235 00:22:27,303 --> 00:22:28,805 Ag! 236 00:22:39,482 --> 00:22:40,984 Good afternoon, Doctor. 237 00:22:41,109 --> 00:22:43,736 I've been assigned as your surgical assistant. 238 00:22:43,862 --> 00:22:45,196 Major Caracciolo. 239 00:22:45,321 --> 00:22:47,490 Agnes von Kurowsky. 240 00:22:47,615 --> 00:22:50,827 Ah, yes. Hemingway. Shrapnel everywhere. 241 00:22:52,704 --> 00:22:55,206 Some quite deep. 242 00:22:55,331 --> 00:22:56,875 Come, come. 243 00:22:59,043 --> 00:23:02,839 Bullet behind the patella. 244 00:23:02,964 --> 00:23:04,549 Did you see any pieces of.. 245 00:23:04,674 --> 00:23:06,384 Come si dice? 246 00:23:06,509 --> 00:23:07,927 Uh, uniform. 247 00:23:08,052 --> 00:23:10,179 Oh, yes, thank you. Uniform. 248 00:23:10,305 --> 00:23:12,473 Did you see any uniform in the wound? 249 00:23:12,599 --> 00:23:15,018 Unfortunately, yes. 250 00:23:15,143 --> 00:23:16,644 And when I was changing the dressing 251 00:23:16,769 --> 00:23:18,396 last night and then again this morning, 252 00:23:18,521 --> 00:23:20,607 there was a definite odor. 253 00:23:20,732 --> 00:23:22,525 Gangrene. 254 00:23:22,650 --> 00:23:24,569 So if it is.. 255 00:23:24,694 --> 00:23:27,989 I will have to amputate. 256 00:23:28,114 --> 00:23:29,699 I will operate on this side 257 00:23:29,824 --> 00:23:32,869 with a nurse, you, on my left. 258 00:23:38,207 --> 00:23:41,544 You do not approve of an amputation? 259 00:23:45,590 --> 00:23:49,510 I think he is very young to lose a leg. 260 00:23:49,636 --> 00:23:51,262 Ecco. 261 00:23:51,387 --> 00:23:54,515 You see? I was right. 262 00:23:54,641 --> 00:23:55,934 And how do you propose 263 00:23:56,059 --> 00:23:58,770 that we shall not have to amputate 264 00:23:58,895 --> 00:24:02,482 this young boy's leg? 265 00:24:02,607 --> 00:24:05,944 Well, in America, we've had some success with a treatment 266 00:24:06,069 --> 00:24:07,987 that was developed at Johns Hopkins Hospital, 267 00:24:08,112 --> 00:24:09,948 so I've been irrigating the wound -- 268 00:24:10,073 --> 00:24:13,534 I know everything about this notion of irrigating. 269 00:24:15,078 --> 00:24:17,747 Who is this John Hopkins of the hospital? 270 00:24:17,872 --> 00:24:19,415 Is he a saint? 271 00:24:19,540 --> 00:24:21,376 It's Johns Hopkins, 272 00:24:21,501 --> 00:24:25,004 and, no, it's not named after a saint. 273 00:24:25,129 --> 00:24:28,591 Then it cannot be much of a hospital, can it? 274 00:24:30,969 --> 00:24:33,972 Well, I will operate tomorrow in the morning. 275 00:24:34,097 --> 00:24:36,432 Please have the patient ready at 8:30. 276 00:24:36,557 --> 00:24:38,851 And, Nurse... 277 00:24:38,977 --> 00:24:40,979 perhaps you would like my permission 278 00:24:41,104 --> 00:24:43,523 for your irrigation treatment. 279 00:24:55,284 --> 00:24:58,329 Beautiful girl with a martini. 280 00:24:58,454 --> 00:25:01,165 I must have died and gone to heaven. 281 00:25:06,462 --> 00:25:07,964 Gin and castor oil. 282 00:25:08,089 --> 00:25:10,216 Sorry about that. 283 00:25:16,973 --> 00:25:19,475 What do you know? 284 00:25:19,600 --> 00:25:21,436 I graduated the same year. 285 00:25:21,561 --> 00:25:26,149 Mm-hmm. Me from nursing school. You from kindergarten? 286 00:25:26,274 --> 00:25:28,943 My mother told me never ask a lady 287 00:25:29,068 --> 00:25:30,987 about her age or her teeth. 288 00:25:31,112 --> 00:25:33,948 Mmm. 26, and they're all mine. 289 00:25:40,663 --> 00:25:42,540 What's going on? 290 00:25:42,665 --> 00:25:46,461 I'm going to irrigate the wound again. 291 00:25:46,586 --> 00:25:48,546 Relax. Relax. 292 00:25:54,260 --> 00:25:55,720 Gangrene? 293 00:26:01,017 --> 00:26:04,353 Now, how do you know about gangrene? 294 00:26:04,479 --> 00:26:06,522 My old man's a doctor. 295 00:26:06,647 --> 00:26:09,442 And after the war, you're going to medical school. 296 00:26:09,567 --> 00:26:13,321 Not a chance. I'm a reporter. 297 00:26:13,446 --> 00:26:15,615 A reporter? How old are you? 298 00:26:17,825 --> 00:26:19,368 Twenty-two. 299 00:26:19,494 --> 00:26:21,120 Kid.. 300 00:26:21,245 --> 00:26:25,458 I hope you're a better reporter than you are a liar. 301 00:26:25,583 --> 00:26:27,794 Relax. Relax. 302 00:26:34,634 --> 00:26:36,469 Am I gonna lose my leg? 303 00:26:41,891 --> 00:26:44,894 I'm asking you, please. 304 00:26:45,019 --> 00:26:47,230 I'm really not permitted to talk about your condition. 305 00:26:47,355 --> 00:26:50,983 You -- You'll have to speak with the surgeon. 306 00:26:53,444 --> 00:26:55,029 Surgeon? 307 00:26:57,907 --> 00:27:00,535 If I'm going to end up being.. 308 00:27:00,660 --> 00:27:02,453 less than all of me... 309 00:27:04,831 --> 00:27:06,624 ...I'd rather be dead. 310 00:27:12,421 --> 00:27:18,052 Kid, I'm gonna do everything I can to help you keep your leg. 311 00:27:18,177 --> 00:27:20,304 But you're gonna have to work with me. 312 00:27:24,350 --> 00:27:26,269 I'm going to keep on washing out this wound 313 00:27:26,394 --> 00:27:29,730 with Dakin's acid every hour on the hour. 314 00:27:29,856 --> 00:27:32,817 I'll have you up and dancing in no time. 315 00:27:35,194 --> 00:27:38,781 I'm not a very good dancer. 316 00:27:38,906 --> 00:27:40,366 Big feet and no rhythm. 317 00:27:42,869 --> 00:27:45,621 Well... I am. 318 00:27:45,746 --> 00:27:47,623 I love to dance. 319 00:27:47,748 --> 00:27:49,876 I'll teach you and get you good and ready 320 00:27:50,001 --> 00:27:52,003 for the girls back home. 321 00:28:00,636 --> 00:28:02,597 Uno, due, tre. 322 00:28:13,649 --> 00:28:15,151 Rosie? 323 00:28:15,276 --> 00:28:18,571 Don't put me under yet. 324 00:28:18,696 --> 00:28:20,031 Where's Agnes? 325 00:28:20,156 --> 00:28:22,283 She's right here. 326 00:28:27,580 --> 00:28:29,582 Jesus. I'm scared. 327 00:28:29,707 --> 00:28:31,584 You and me, partner. 328 00:28:33,044 --> 00:28:35,171 - Good morning, young man. - Morning, Doc. 329 00:28:35,296 --> 00:28:37,590 You gotta promise me one thing. 330 00:28:37,715 --> 00:28:39,759 Save the bullet for me. 331 00:28:39,884 --> 00:28:42,720 Yes, of course. 332 00:28:43,971 --> 00:28:45,348 Breathe deeply. 333 00:29:02,990 --> 00:29:06,661 Hmm. Well.. 334 00:29:06,786 --> 00:29:10,289 I do not smell the odor you spoke about yesterday, 335 00:29:10,414 --> 00:29:12,917 but it would... 336 00:29:13,042 --> 00:29:15,336 still be safest to amputate now. 337 00:29:19,882 --> 00:29:21,425 I'm sorry. 338 00:29:21,550 --> 00:29:23,636 Being safe is not important to him, Doctor. 339 00:29:23,761 --> 00:29:26,138 He wants to keep his leg. 340 00:29:26,264 --> 00:29:29,141 Jill, the larger sponges, please. 341 00:29:31,435 --> 00:29:33,020 Thank you. 342 00:29:33,145 --> 00:29:35,898 As I'm sure you know, second operations 343 00:29:36,023 --> 00:29:39,026 are a great luxury in time of war. 344 00:29:39,151 --> 00:29:40,945 Yes, of course. 345 00:29:48,119 --> 00:29:49,662 DOCTOR: But one could say... 346 00:29:49,787 --> 00:29:53,874 what is life without its little luxuries? 347 00:29:57,461 --> 00:30:00,256 Refractor and long forceps. 348 00:30:11,976 --> 00:30:14,353 Holy cow. He's good-looking. 349 00:30:14,478 --> 00:30:17,523 Yes. But young. 350 00:30:17,648 --> 00:30:19,358 I meant Dr. Caracciolo. 351 00:30:19,483 --> 00:30:21,694 DR. CARACCIOLO: Miss von Kurowsky? 352 00:30:24,447 --> 00:30:26,574 Perhaps one day you will permit me 353 00:30:26,699 --> 00:30:32,163 to show you something of our countryside... 354 00:30:32,288 --> 00:30:34,248 when you will be off duty. 355 00:30:43,632 --> 00:30:45,468 I think I hate you. 356 00:31:01,776 --> 00:31:05,738 Everything is fine. You're going to keep your leg. 357 00:31:08,532 --> 00:31:09,784 Sleep. 358 00:31:44,402 --> 00:31:47,405 I don't want to dance with the girls back home. 359 00:31:59,625 --> 00:32:03,421 Bed 8's an interesting case. 360 00:32:03,546 --> 00:32:05,756 Thought yesterday there might be some peripheral vision 361 00:32:05,881 --> 00:32:07,675 in the left eye. 362 00:32:10,594 --> 00:32:13,681 It's still early, of course. 363 00:32:15,433 --> 00:32:18,602 Are they always just cases to you, Mac? 364 00:32:20,229 --> 00:32:23,357 It's the only way to cope. 365 00:32:23,482 --> 00:32:25,484 You should know that as well as I do. 366 00:32:25,609 --> 00:32:28,863 Well, I do know it with one part of my brain, 367 00:32:28,988 --> 00:32:30,448 but... sometimes.. 368 00:32:30,573 --> 00:32:33,242 Sometimes they get to you. 369 00:32:33,367 --> 00:32:35,453 Especially when they're good-looking boys 370 00:32:35,578 --> 00:32:37,496 with the charm of the devil.. 371 00:32:37,621 --> 00:32:39,665 And you've broken all the rules 372 00:32:39,790 --> 00:32:42,668 to make sure they walk out of here on both legs. 373 00:32:43,919 --> 00:32:45,504 But just remember. 374 00:32:45,629 --> 00:32:48,090 - We're here to do a job. - We're here to do a job. 375 00:32:51,051 --> 00:32:52,595 For God's sake, be careful. 376 00:32:59,435 --> 00:33:01,979 DE LONG: Villard in 15. Quindici. 377 00:33:02,104 --> 00:33:03,647 Kenyon in 13. Tredici. 378 00:33:06,317 --> 00:33:09,028 Mr. McBride in 6 needs immediate attention. 379 00:33:09,153 --> 00:33:13,199 We're short of doctors, but I've telephoned already. 380 00:33:13,324 --> 00:33:16,827 This is Villard, Henry S., in 15? 381 00:33:16,952 --> 00:33:17,995 Yes, Miss De Long. 382 00:33:18,120 --> 00:33:19,663 Harry Villard? 383 00:33:19,788 --> 00:33:22,166 Hey, you Harvard Yard bastard, how the hell are you? 384 00:33:22,291 --> 00:33:23,667 Mr. Hemingway, I will not tolerate 385 00:33:23,792 --> 00:33:25,836 that kind of language on my ward! 386 00:33:25,961 --> 00:33:27,713 If that's Ernest Hemingway, ma'am, 387 00:33:27,838 --> 00:33:29,673 bad language is the least of your problems. 388 00:33:29,798 --> 00:33:32,009 He's got chronic diarrhea of the mouth. 389 00:33:32,134 --> 00:33:33,302 Mr. Villard! 390 00:33:33,427 --> 00:33:37,139 What are you in here for, Harry? 391 00:33:37,264 --> 00:33:38,516 Well, whatever it is, these gals 392 00:33:38,641 --> 00:33:42,353 will have you back in the pink in no time. 393 00:33:42,478 --> 00:33:45,898 Uh, maybe not. 394 00:33:46,023 --> 00:33:47,525 At least yellow's more becoming than that puke -- 395 00:33:47,650 --> 00:33:49,401 DE LONG: Jaundice is no laughing matter. 396 00:33:49,527 --> 00:33:52,238 And if you bother Mr. Villard, I'll have you moved. 397 00:33:53,614 --> 00:33:55,783 We call her "Gumshoe." 398 00:33:58,577 --> 00:34:00,746 I see you were hit. 399 00:34:00,871 --> 00:34:03,958 - Yeah. - Where were you? 400 00:34:04,083 --> 00:34:07,628 On the Piave. You? 401 00:34:07,753 --> 00:34:10,297 I was at Grappa. 402 00:34:10,422 --> 00:34:13,133 Was it bad? 403 00:34:13,259 --> 00:34:14,385 Bad. 404 00:34:16,095 --> 00:34:17,471 Me too. 405 00:34:19,557 --> 00:34:22,643 Is there a Nurse von Kurowsky still here? 406 00:34:22,768 --> 00:34:24,186 Agnes? 407 00:34:26,188 --> 00:34:29,191 I'll let you down fast, old sport. She's spoken for. 408 00:34:29,316 --> 00:34:32,570 Oh, no. I saw her first. I drove her here. 409 00:34:32,695 --> 00:34:34,738 For which we are truly thankful. 410 00:34:34,863 --> 00:34:36,865 Anyway, she needs a real man. 411 00:34:36,991 --> 00:34:39,076 Why is precisely why she would never go 412 00:34:39,201 --> 00:34:41,620 for a conceited windbag like yourself. 413 00:34:41,745 --> 00:34:43,414 No! 414 00:34:43,539 --> 00:34:45,708 Please! Don't! Ohh! 415 00:34:45,833 --> 00:34:47,835 Jesus, what happened to him? 416 00:34:47,960 --> 00:34:49,587 Hit by a phosphorous shell 417 00:34:49,712 --> 00:34:52,673 handing out candy bars at the Piave canteen. 418 00:34:54,550 --> 00:34:56,135 Jesus Christ. Jimmy? 419 00:34:57,553 --> 00:34:59,638 We were there together. 420 00:34:59,763 --> 00:35:01,682 DE LONG: Still! Keep still, son! 421 00:35:01,807 --> 00:35:04,101 - Aah! - What is it?! What is it?! 422 00:35:04,226 --> 00:35:05,519 We'll leave the dressing 423 00:35:05,644 --> 00:35:07,354 until we give you something for the pain. 424 00:35:07,479 --> 00:35:11,942 What's happening to him?! 425 00:35:22,244 --> 00:35:25,831 Jimmy. It's Ernie. 426 00:35:25,956 --> 00:35:30,169 Ernie. Ernie. 427 00:35:30,294 --> 00:35:32,171 You're gonna be alright. 428 00:35:32,296 --> 00:35:33,631 You understand? 429 00:35:35,549 --> 00:35:37,301 I promise you. 430 00:35:40,262 --> 00:35:41,263 You'll be fine. 431 00:35:51,440 --> 00:35:53,567 - Buona sera. - Buona sera. 432 00:35:53,692 --> 00:35:55,861 - Per lei. - Grazie. 433 00:36:16,298 --> 00:36:18,967 You really shouldn't be in here, kid. 434 00:36:19,093 --> 00:36:22,304 Ernie. My name's Ernie. 435 00:36:22,429 --> 00:36:24,807 Whatever you say... kid. 436 00:36:24,932 --> 00:36:28,310 "To Dr. James Paxton, Bellevue Hospital." 437 00:36:28,394 --> 00:36:31,689 "Dr. James Paxton, Bellevue Hospital." 438 00:36:31,772 --> 00:36:34,983 "Dr. James Paxton, Bellevue Hospital." 439 00:36:35,067 --> 00:36:37,027 "Dr. James Paxton, Bellevue Hospital." 440 00:36:37,152 --> 00:36:39,029 And I don't suppose it ever occurred to you 441 00:36:39,154 --> 00:36:41,240 that those might be personal? 442 00:36:49,123 --> 00:36:53,419 Last night, a bunch of us were talking about why we came here. 443 00:36:53,544 --> 00:36:55,295 And I said that I came here because 444 00:36:55,421 --> 00:36:56,714 I was looking for something. 445 00:36:56,839 --> 00:36:58,298 Hmm. 446 00:36:58,424 --> 00:37:01,093 I'm not sure what it is. 447 00:37:01,218 --> 00:37:04,972 But I know I'll find it here. 448 00:37:05,097 --> 00:37:10,436 Somewhere about six miles from here in the trenches. 449 00:37:10,561 --> 00:37:12,020 That's where it is. 450 00:37:16,817 --> 00:37:19,737 It never occurred to me until now 451 00:37:19,862 --> 00:37:21,989 that it might be possible 452 00:37:22,114 --> 00:37:24,658 to come here looking to get away from something. 453 00:37:30,873 --> 00:37:32,499 Touché. 454 00:37:37,713 --> 00:37:39,965 It's no use him writing you, you know. 455 00:37:40,090 --> 00:37:42,092 Hmm. 456 00:37:42,217 --> 00:37:43,427 'Cause you're in love with me. 457 00:37:43,552 --> 00:37:46,305 Oh. I am, am I? 458 00:37:46,430 --> 00:37:49,183 - Yeah. - Hmm. 459 00:37:49,308 --> 00:37:51,101 You just don't know it yet. 460 00:37:52,936 --> 00:37:57,566 Will you get out of here, kid? Please? 461 00:38:14,917 --> 00:38:16,335 Good morning, Miss Agnes. 462 00:38:16,460 --> 00:38:18,545 - Good morning. - Ag. 463 00:38:18,670 --> 00:38:20,214 May I present you my adjutant. 464 00:38:20,339 --> 00:38:23,634 - Tenente Alberti. - Buon giorno. 465 00:38:23,759 --> 00:38:27,513 He will be our chaperon. 466 00:38:39,107 --> 00:38:40,818 Look at him. 467 00:38:40,943 --> 00:38:43,320 He's good-looking. He's Italian. 468 00:38:43,445 --> 00:38:46,114 He's a doctor. 469 00:38:46,240 --> 00:38:48,450 It's all over for us. 470 00:38:48,575 --> 00:38:50,452 It'll never work. 471 00:38:50,577 --> 00:38:52,621 Take another look. He's ancient. 472 00:38:52,746 --> 00:38:54,456 He's got to be close to 40. 473 00:38:54,581 --> 00:38:56,667 Maybe more. 474 00:38:56,792 --> 00:38:59,503 No wonder he wanted to chop off my leg. 475 00:38:59,628 --> 00:39:01,129 He might not have stopped there. 476 00:39:10,222 --> 00:39:11,765 DR. CARACCIOLO: Von Kurowsky. 477 00:39:11,890 --> 00:39:15,435 My father's very proud of that "von." 478 00:39:15,561 --> 00:39:17,521 He's from Konigsberg, Germany. 479 00:39:17,646 --> 00:39:20,649 So you are.. Come si dice? 480 00:39:20,774 --> 00:39:22,192 First-generation? 481 00:39:22,317 --> 00:39:24,778 On my father's side. My mother's American. 482 00:39:24,903 --> 00:39:28,115 And now you are nursing young Americans in Italy 483 00:39:28,240 --> 00:39:31,910 where Austrians and Germans are.. 484 00:39:32,035 --> 00:39:34,162 Fighting against us. 485 00:39:34,288 --> 00:39:37,624 The Red Cross doesn't take sides. 486 00:39:37,749 --> 00:39:40,502 That's one of the reasons I joined. 487 00:39:40,627 --> 00:39:43,130 And, uh, the others? 488 00:39:45,299 --> 00:39:48,510 Someone else asked me that just yesterday. 489 00:39:48,635 --> 00:39:50,637 I hoped to be assigned to one of the surgical teams 490 00:39:50,762 --> 00:39:52,347 operating on the front. 491 00:39:52,472 --> 00:39:54,308 Me too. 492 00:39:54,433 --> 00:39:56,226 Sorry, Harry. 493 00:39:59,938 --> 00:40:01,690 Thank you. 494 00:40:06,445 --> 00:40:07,738 Thanks, partner. 495 00:40:16,246 --> 00:40:19,124 - What's her name? - Emilia. 496 00:40:19,249 --> 00:40:22,377 Emilia. Scusi, scusi. 497 00:40:22,502 --> 00:40:25,631 Uh, per favore. 498 00:40:25,756 --> 00:40:29,551 Uh, can you get us some -- some alcohol? Some brandy? 499 00:40:29,676 --> 00:40:31,303 Some b-brandy? Brandy? 500 00:40:31,428 --> 00:40:33,847 - Acqua? - No, no, no. Brandy, brandy. 501 00:40:33,972 --> 00:40:36,892 - You know, in a bottle? - Ah, latte. 502 00:40:37,017 --> 00:40:40,020 No, no, no. Brandy. Come on. Brandy. 503 00:40:41,188 --> 00:40:44,024 - Ah... - Yes, brandy. 504 00:40:44,149 --> 00:40:45,275 No. 505 00:40:49,821 --> 00:40:53,075 Emilia. Oh. Emilia, Emilia, Emilia. 506 00:40:53,200 --> 00:40:54,826 No. Emilia? Scusi, scusi, scusi. 507 00:40:54,952 --> 00:40:57,371 See. Emilia. 508 00:40:57,496 --> 00:40:59,331 My leg. 509 00:40:59,456 --> 00:41:01,041 It's very sick, my leg. 510 00:41:01,166 --> 00:41:03,001 Very sick. You need to help me. 511 00:41:03,126 --> 00:41:05,212 'Cause my mom isn't here, see? 512 00:41:05,337 --> 00:41:08,632 And -- And you need to be my mama. 513 00:41:08,757 --> 00:41:10,759 Mama. Mama, huh? 514 00:41:10,884 --> 00:41:12,177 No. 515 00:41:14,221 --> 00:41:16,390 Very sore. It's very sore. 516 00:41:19,851 --> 00:41:21,186 Va bene. 517 00:41:21,311 --> 00:41:23,730 Va bene. Va bene. Grazie. 518 00:41:27,484 --> 00:41:29,236 Grazie, Emilia. 519 00:41:32,280 --> 00:41:34,366 Got her. 520 00:41:34,491 --> 00:41:37,536 Got her. Got her. 521 00:41:37,661 --> 00:41:41,623 Emilia. I think she likes me. 522 00:41:43,709 --> 00:41:44,960 Ah, come on, Harry. 523 00:41:45,085 --> 00:41:46,795 You know what they say about nurses. 524 00:41:46,920 --> 00:41:49,923 Why -- Why don't you just shut up, you bunch of drunks? 525 00:41:50,048 --> 00:41:51,925 They're always seeing us naked, 526 00:41:52,050 --> 00:41:53,719 washing our private parts for us. 527 00:41:53,844 --> 00:41:57,055 - It's bound to affect them. - Especially my private part. 528 00:41:57,180 --> 00:41:58,724 You're way out of line, Kenyon. 529 00:41:58,849 --> 00:42:01,184 L-I don't know if it affects them, 530 00:42:01,309 --> 00:42:03,979 but when I first got here, 531 00:42:04,104 --> 00:42:07,774 um, one of them -- of course I don't know which one. 532 00:42:07,899 --> 00:42:09,609 Is there anybody drinking here? 533 00:42:09,735 --> 00:42:11,278 Here. 534 00:42:11,403 --> 00:42:15,157 Anyway, she was down there, um, sudsing me up, 535 00:42:15,282 --> 00:42:18,910 and it was pretty damn embarrassing. 536 00:42:19,036 --> 00:42:22,330 All our nurses seem like nice girls to me. 537 00:42:22,456 --> 00:42:24,958 - Except maybe Rosie. - Thank God. 538 00:42:26,960 --> 00:42:28,503 - Whose bet is it? - Well, gentlemen. 539 00:42:28,628 --> 00:42:31,339 Have we all moved our bowels today? 540 00:42:31,465 --> 00:42:32,674 Mr. Larkin? 541 00:42:32,799 --> 00:42:34,342 8:32, ma'am. 542 00:42:34,468 --> 00:42:36,636 Good. Mmm? 543 00:42:36,762 --> 00:42:38,388 8:33, ma'am. 544 00:42:38,513 --> 00:42:41,016 Mm-hmm. 545 00:42:41,141 --> 00:42:43,101 8:34, ma'am. 546 00:42:46,646 --> 00:42:48,523 Now that we're all so regular, do you think we could have 547 00:42:48,648 --> 00:42:51,485 our cocktails tonight without the usual glob at the bottom? 548 00:42:51,610 --> 00:42:56,239 There will be no cocktails this evening, gentlemen. 549 00:42:56,364 --> 00:42:57,491 Period. 550 00:43:00,660 --> 00:43:02,412 It worked. 551 00:43:02,537 --> 00:43:04,873 Playing cards, gentlemen, or what? 552 00:43:04,998 --> 00:43:08,335 Raise you 2 bits, gentlemen. 553 00:43:08,460 --> 00:43:09,836 Call. 554 00:43:09,961 --> 00:43:13,465 Jimmy calls. It's big trouble. 555 00:43:13,590 --> 00:43:15,509 I fold. 556 00:43:15,634 --> 00:43:19,471 Ernie. Remember what I said.. 557 00:43:19,596 --> 00:43:22,224 Back at the canteen? 558 00:43:22,349 --> 00:43:26,144 I always play the cards I'm dealt. 559 00:43:26,269 --> 00:43:28,522 - What are you doing, Villard? - Thinking. 560 00:43:30,690 --> 00:43:32,526 I don't.. 561 00:43:32,651 --> 00:43:34,903 Think I can... 562 00:43:35,028 --> 00:43:36,780 play this hand. 563 00:43:39,699 --> 00:43:41,118 Sure, you can. 564 00:43:43,870 --> 00:43:46,414 Three 4's. 565 00:43:46,498 --> 00:43:48,750 Three 9's. 566 00:43:48,875 --> 00:43:50,919 Ernie? Ernie? 567 00:43:53,088 --> 00:43:55,006 I folded. 568 00:43:55,132 --> 00:43:57,884 That's, uh, two bucks to me, then. 569 00:43:58,009 --> 00:44:00,387 Wait a minute. Wait. McBride called. 570 00:44:04,015 --> 00:44:05,892 Straight. Queen high. 571 00:44:06,017 --> 00:44:07,435 Don't trust you, Hem. 572 00:44:07,561 --> 00:44:09,938 You trust me, don't you, Joseph? 573 00:44:14,109 --> 00:44:17,779 Mmm. Straight. Queen of hearts high. 574 00:44:20,740 --> 00:44:23,910 Alright, boys, why don't we let Jimmy get some rest? 575 00:44:32,377 --> 00:44:36,464 Yeah, that's better. That's better. 576 00:44:36,590 --> 00:44:38,300 Not so fast. 577 00:44:38,425 --> 00:44:42,220 Good. Good. 578 00:44:42,345 --> 00:44:45,015 Time for lunch, Mac! I'll take over. 579 00:44:45,140 --> 00:44:47,017 Thanks. 580 00:44:55,233 --> 00:44:57,485 Hey, kid, take it easy. It's not a race. 581 00:44:57,611 --> 00:44:59,779 Why does everybody keep calling me "kid"? 582 00:44:59,905 --> 00:45:01,531 Why, indeed? 583 00:45:03,450 --> 00:45:04,910 I'll be back in a half an hour. 584 00:45:05,035 --> 00:45:06,119 Alright. 585 00:45:08,288 --> 00:45:10,415 Well, look at you. 586 00:45:10,540 --> 00:45:12,042 How we doing? 587 00:45:12,167 --> 00:45:13,543 - Pretty good. - Hm? 588 00:45:17,297 --> 00:45:19,674 Very impressive. 589 00:45:19,799 --> 00:45:20,884 Let me try with one. 590 00:45:21,009 --> 00:45:22,636 By all means. 591 00:45:25,305 --> 00:45:27,265 Whoa. Easy. 592 00:45:29,893 --> 00:45:31,561 You have no patience. 593 00:45:34,940 --> 00:45:36,441 Slowly. 594 00:45:42,489 --> 00:45:44,950 See? 595 00:45:45,075 --> 00:45:47,285 Who's that fella in New York 596 00:45:47,410 --> 00:45:50,997 keeps writing you all those letters? 597 00:45:51,122 --> 00:45:52,207 It's this way. 598 00:45:52,332 --> 00:45:54,334 Well, he's.. 599 00:45:54,459 --> 00:45:57,712 None of your business. 600 00:45:57,837 --> 00:46:00,548 What about Cracciolo? 601 00:46:00,674 --> 00:46:02,801 You got to be careful about him. 602 00:46:02,926 --> 00:46:06,471 You know, he's old enough to be your father. 603 00:46:06,596 --> 00:46:10,642 He's also none of your business. 604 00:46:10,767 --> 00:46:12,227 Alright. 605 00:46:12,352 --> 00:46:14,229 But I meant everything I said the other night. 606 00:46:14,354 --> 00:46:17,899 Let's turn around. Slowly. 607 00:46:18,024 --> 00:46:19,484 Kid, you say a lot of things. 608 00:46:19,609 --> 00:46:22,279 I have trouble keeping track of all of them. 609 00:46:22,404 --> 00:46:24,614 About you being in love with me. 610 00:46:24,739 --> 00:46:28,034 Oh. Only not knowing it. 611 00:46:28,159 --> 00:46:30,412 Right. 612 00:46:30,537 --> 00:46:33,498 Well, what about you? 613 00:46:33,623 --> 00:46:37,252 I mean, I would really hate to be the only one in love here. 614 00:46:37,377 --> 00:46:38,962 Oh, I love you alright. 615 00:46:39,087 --> 00:46:42,173 Nobody will ever love anybody as much as I love you. 616 00:46:44,676 --> 00:46:46,011 Ernest. 617 00:46:57,480 --> 00:46:59,858 Just a little bit. Just... 618 00:47:01,484 --> 00:47:03,903 Let's try again. 619 00:47:04,029 --> 00:47:07,115 Come on. Just a little bit. 620 00:47:07,240 --> 00:47:09,242 Just a little bit. Here you go. 621 00:47:13,955 --> 00:47:15,623 Jimmy, please. 622 00:47:15,749 --> 00:47:18,877 Just a little bit. You have to eat something. 623 00:47:19,002 --> 00:47:21,254 If you don't, Jimmy, you won't make it. 624 00:47:23,340 --> 00:47:24,591 Please. 625 00:47:24,716 --> 00:47:25,967 BURNSIDE: Uh, attaboy, Ernie. 626 00:47:26,092 --> 00:47:27,635 Just, uh -- Let me just, uh... 627 00:47:27,761 --> 00:47:31,014 There. Now, remember to say cheese. 628 00:47:31,139 --> 00:47:33,224 There you go. 629 00:47:33,350 --> 00:47:37,145 "I give this silver medal... 630 00:47:37,270 --> 00:47:39,397 for your courage action 631 00:47:39,522 --> 00:47:41,149 on the Piave River 632 00:47:41,274 --> 00:47:44,944 on the 8th day of July... 633 00:47:45,070 --> 00:47:46,529 1918. 634 00:47:46,654 --> 00:47:49,324 When you are much wounded, 635 00:47:49,449 --> 00:47:52,202 you, Ernest Hemingway, 636 00:47:52,327 --> 00:47:57,290 carried Private Roberto Zardini, also much wounded, 637 00:47:57,415 --> 00:48:00,168 behind the lines. 638 00:48:00,293 --> 00:48:03,922 And you do not accept medical attention 639 00:48:04,047 --> 00:48:07,342 until Private Zardini is attended to first." 640 00:48:16,559 --> 00:48:17,852 - Uh, yes. 641 00:48:17,977 --> 00:48:19,562 Now, for this, could we -- 642 00:48:19,687 --> 00:48:21,189 Uh, Ernie, could you just come up here a bit, 643 00:48:21,314 --> 00:48:22,857 and, you, just turn? 644 00:48:22,982 --> 00:48:24,192 Ah, yes, uh, good, good. 645 00:48:24,401 --> 00:48:25,568 We'll -- We'll do that in just a minute. 646 00:48:25,693 --> 00:48:27,237 Let's just get this first. 647 00:48:27,362 --> 00:48:29,030 And, uh, yes, in closer. 648 00:48:29,155 --> 00:48:31,866 Good, yes. Uh, let's get one with all the young gentlemen. 649 00:48:31,991 --> 00:48:33,743 Now, just over against this wall. if we... 650 00:48:33,868 --> 00:48:36,538 Ernie, will you just, uh -- over here in the center. 651 00:48:36,663 --> 00:48:38,790 And, yes, uh, Nurse, could you join him, please? 652 00:48:38,915 --> 00:48:40,792 - Oh, I -- - Right here. T-That's fine. 653 00:48:40,917 --> 00:48:42,877 If you'd rather be there, that's okay. And our -- 654 00:48:43,002 --> 00:48:44,796 Please. And can we see heads through there? 655 00:48:44,921 --> 00:48:48,216 Stand up in the back there, gentlemen. There you go. 656 00:48:51,511 --> 00:48:53,221 I suppose congratulations are in order. 657 00:48:53,346 --> 00:48:54,806 Thanks. 658 00:48:59,018 --> 00:49:03,398 Your American troops are to join us soon. 659 00:49:03,523 --> 00:49:05,400 And there will be a big push. 660 00:49:09,779 --> 00:49:11,698 And I must leave tomorrow 661 00:49:11,823 --> 00:49:14,659 to set up a forward surgical unit. 662 00:49:18,371 --> 00:49:20,331 I was hoping... 663 00:49:20,457 --> 00:49:24,043 we could have another drive together before I go. 664 00:49:26,045 --> 00:49:28,798 I'm sorry. I promised two of the patients 665 00:49:28,923 --> 00:49:33,344 that I would take them on a small excursion. 666 00:49:33,470 --> 00:49:34,762 DR. CARACCIOLO: Young Hemingway? 667 00:49:38,558 --> 00:49:41,895 Maybe some other time. 668 00:49:42,020 --> 00:49:43,563 I would like that. 669 00:49:46,983 --> 00:49:50,820 21, 22, 23... 25, 26, 27... 670 00:49:57,952 --> 00:49:59,245 Can I talk to you? 671 00:50:01,456 --> 00:50:04,292 Uhh. I've lost count. 672 00:50:04,417 --> 00:50:06,794 It's Harry. I'm worried about him. 673 00:50:06,920 --> 00:50:08,505 What is it? 674 00:50:08,630 --> 00:50:11,799 He's a lot sicker than he's letting on. 675 00:50:11,925 --> 00:50:14,427 - Oh, he is, is he? - Yeah. 676 00:50:14,552 --> 00:50:15,970 One, two, three, four... 677 00:50:16,095 --> 00:50:19,516 In fact, I don't think anybody realizes just... 678 00:50:19,641 --> 00:50:22,644 how sick the poor fella really is. 679 00:50:22,769 --> 00:50:24,270 And you do? 680 00:50:24,395 --> 00:50:25,730 Mmm. 681 00:50:29,609 --> 00:50:33,071 E-Ernie, don't -- Please don't do that. 682 00:50:33,196 --> 00:50:36,533 Sorry. I just wanted to see what it was made of. 683 00:50:38,451 --> 00:50:42,247 Is it some kind of cotton? 684 00:50:42,372 --> 00:50:43,790 It's a chambray. 685 00:50:46,209 --> 00:50:48,628 It must get warm in the heat. 686 00:50:48,753 --> 00:50:51,005 It does. 687 00:50:51,130 --> 00:50:52,298 One, two... 688 00:50:52,423 --> 00:50:54,634 The thing I was thinking is that... 689 00:50:54,759 --> 00:50:56,594 it might not be such a good idea 690 00:50:56,719 --> 00:50:59,430 for him to come on the picnic with us. 691 00:51:01,641 --> 00:51:03,268 Ernie, please. 692 00:51:05,353 --> 00:51:08,147 What are these, silk? 693 00:51:08,273 --> 00:51:12,819 Cotton -- Cotton. 694 00:51:12,944 --> 00:51:16,489 Anyways, I was -- I was thinking that if Harry stayed here... 695 00:51:16,614 --> 00:51:18,741 and we went on without him, that... 696 00:51:18,866 --> 00:51:21,119 He might be disappointed for a while, 697 00:51:21,244 --> 00:51:24,998 but, I think, in the end, it'd be best. 698 00:51:25,123 --> 00:51:27,667 You do have his best interests at heart. 699 00:51:30,587 --> 00:51:32,463 Believe me, I do. 700 00:51:40,388 --> 00:51:43,182 Shall I tell him or will you? 701 00:51:43,308 --> 00:51:45,810 Oh, I think maybe you should -- 702 00:51:45,935 --> 00:51:48,104 you should leave that up to me. 703 00:52:05,413 --> 00:52:08,249 What's the matter, Ernie? Cat got your tongue? 704 00:52:16,549 --> 00:52:20,011 - Andiamo. - Su. 705 00:52:20,136 --> 00:52:23,014 Fermo! Fermo, per favore! 706 00:52:36,611 --> 00:52:39,739 Ernie, it's Roberto Zardini's father, 707 00:52:39,864 --> 00:52:44,035 and -- and that is Roberto's Cape. 708 00:52:45,662 --> 00:52:47,330 - He wants me to have it? - Mm-hmm. 709 00:52:51,334 --> 00:52:53,211 Thank you, Signor Zardini. 710 00:52:53,336 --> 00:52:54,796 Grazie. 711 00:53:01,010 --> 00:53:03,805 - Please ask her if... - Uh... 712 00:53:03,930 --> 00:53:07,266 Uh, Roberto. Lui.. 713 00:53:09,102 --> 00:53:10,645 E' morto. 714 00:53:14,732 --> 00:53:17,652 Di -- Di a tuo... 715 00:53:17,777 --> 00:53:21,030 Uh... your uncle that... 716 00:53:21,155 --> 00:53:23,241 - Signor Ernie -- - Grazie. 717 00:53:26,369 --> 00:53:28,621 - Grazie. - Honored. 718 00:53:37,463 --> 00:53:38,881 Grazie. 719 00:53:59,360 --> 00:54:01,529 There's a hundred tiny little fish down here 720 00:54:01,654 --> 00:54:03,448 nibbling on my legs. 721 00:54:03,573 --> 00:54:05,283 Lucky bastards. 722 00:54:06,826 --> 00:54:08,536 If this was Walloon Lake, they'd be bass, 723 00:54:08,661 --> 00:54:10,538 and I'd have reeled in six of them by now. 724 00:54:10,663 --> 00:54:14,500 - Walloon? - It's in Michigan. 725 00:54:14,625 --> 00:54:16,502 Someday I'll take you there. 726 00:54:16,627 --> 00:54:18,713 I'll catch 'em, you'll clean 'em. 727 00:54:18,838 --> 00:54:20,131 We'll both eat 'em. 728 00:54:20,256 --> 00:54:21,716 The day I clean a bass will be the day 729 00:54:21,841 --> 00:54:23,468 a one-legged, big-headed boy 730 00:54:23,593 --> 00:54:25,261 swims himself across this lake. 731 00:54:27,221 --> 00:54:28,514 - Right! - Ernie. 732 00:54:28,639 --> 00:54:30,767 - Ernie. Ernie. - Ernie? 733 00:54:30,892 --> 00:54:32,685 - Ernest! - Ernie. Ernie. 734 00:54:38,733 --> 00:54:41,068 Ernie! Can you swim?! 735 00:54:41,194 --> 00:54:43,654 I hope not. 736 00:54:43,780 --> 00:54:45,072 Ernie, you... 737 00:54:46,365 --> 00:54:47,700 Come on, Ernie! Okay, fine! 738 00:54:47,825 --> 00:54:51,078 I'll clean! I'll clean! I'll clean one fish! 739 00:54:51,204 --> 00:54:53,664 Ernie? Two?! 740 00:54:53,790 --> 00:54:55,458 Fine, Ernie! Okay, you win, Ernie! 741 00:54:55,583 --> 00:55:00,046 I'll clean all six stupid fish! 742 00:55:00,171 --> 00:55:02,215 - How many? - What? 743 00:55:02,340 --> 00:55:03,633 How many? 744 00:55:03,758 --> 00:55:08,346 Six... fish. 745 00:55:08,471 --> 00:55:09,931 Alright. 746 00:55:20,691 --> 00:55:24,654 I have a rendezvous with death at some disputed barricade. 747 00:55:24,779 --> 00:55:26,697 When spring comes back with rustling... 748 00:55:26,823 --> 00:55:28,866 Et cetera, et cetera, ad nauseam. 749 00:55:28,991 --> 00:55:30,660 "I shall not fail that rendezvous." 750 00:55:30,785 --> 00:55:32,328 For God's sakes, Ernie, every... 751 00:55:32,453 --> 00:55:34,997 Every freshman at Harvard has that one memorized. 752 00:55:35,122 --> 00:55:36,999 I can't imagine what's sticking in your craw. 753 00:55:37,124 --> 00:55:40,086 Come on, you two. You're both getting on my nerves. 754 00:55:40,211 --> 00:55:42,046 Now, are you gonna prance around all afternoon 755 00:55:42,171 --> 00:55:43,631 in a dead man's cape 756 00:55:43,756 --> 00:55:46,467 like some third-rate Shakespearean actor? 757 00:55:46,592 --> 00:55:48,469 Pardon me, old man, but I carried him across 758 00:55:48,594 --> 00:55:50,555 the damn battlefield on my back. 759 00:55:50,680 --> 00:55:53,057 Every time you tell the story, it gets bigger and bigger. 760 00:55:53,182 --> 00:55:54,475 First, it was 20 yards, and then 50, 761 00:55:54,600 --> 00:55:55,893 and now it's the whole battlefield? 762 00:55:56,018 --> 00:55:58,062 I'm leaving if this does not stop. 763 00:55:58,187 --> 00:55:59,647 Too bad, Harry. It must have been tough for you 764 00:55:59,772 --> 00:56:01,190 these last few weeks. 765 00:56:01,315 --> 00:56:03,359 The rest of us shot up or at least injured, 766 00:56:03,484 --> 00:56:05,570 and you in the hospital 'cause you turned yellow. 767 00:56:05,695 --> 00:56:08,698 Ernie, that was a stupid and thoughtless thing to say. 768 00:56:08,823 --> 00:56:10,408 Whose side are you on, anyway? 769 00:56:10,533 --> 00:56:13,536 Whoever will put an end to this ridiculous argument. 770 00:56:13,661 --> 00:56:16,205 I will, Agnes, but just for you. 771 00:56:22,503 --> 00:56:24,839 Are you going to ride back with us peacefully? 772 00:56:24,964 --> 00:56:26,799 I'd rather walk. 773 00:56:26,924 --> 00:56:29,010 Walk, then. Come on, Harry. 774 00:56:29,135 --> 00:56:30,970 Well, Ernie, it looks as though the best man 775 00:56:31,095 --> 00:56:33,014 has been granted the lady's favor after all. 776 00:56:33,139 --> 00:56:35,141 Oh, you're right, Harry, and it was granted to me 777 00:56:35,266 --> 00:56:38,227 the other night... in her bed. 778 00:57:15,640 --> 00:57:17,975 Alright, girls, lift it up! 779 00:57:26,859 --> 00:57:30,321 We're trying to get it straight, Rosie. 780 00:57:30,446 --> 00:57:32,949 Congratulate, Ernie! 781 00:57:33,032 --> 00:57:35,242 Congratulate, Ernie! 782 00:57:42,416 --> 00:57:45,294 - We have to keep... quiet. - He's good. 783 00:57:45,419 --> 00:57:49,548 And, uh, I'll come back. Who knows... 784 00:57:51,467 --> 00:57:54,011 I think so. 785 00:57:54,136 --> 00:57:56,722 - I hope... - Jimmy, I'm sorry. 786 00:57:56,847 --> 00:57:59,934 Jimmy, I can't hear you. 787 00:58:00,059 --> 00:58:03,729 - I hope... - I hope? I hope... 788 00:58:03,854 --> 00:58:06,524 - Everyone... - Everyone... 789 00:58:06,649 --> 00:58:08,943 - ls... - ls... 790 00:58:11,320 --> 00:58:14,949 - Alright... - Alright... 791 00:58:15,074 --> 00:58:17,910 - There. - There? There. 792 00:58:20,496 --> 00:58:22,665 Jimmy, I'm terribly sorry. The other -- 793 00:58:22,790 --> 00:58:25,167 I'm afraid the other patients have arrived, 794 00:58:25,292 --> 00:58:27,294 so I'm going to have to leave. 795 00:58:30,339 --> 00:58:32,842 You... will... 796 00:58:32,967 --> 00:58:36,679 send it... 797 00:58:36,804 --> 00:58:38,180 won't you? 798 00:58:38,305 --> 00:58:41,809 I promise. I'll be back as soon as I can. 799 00:58:41,934 --> 00:58:44,770 We're getting more than we thought! Go get the doctor! 800 00:58:44,895 --> 00:58:46,313 We'll be using all the beds! 801 00:58:46,439 --> 00:58:49,025 - We need wheelchairs! - Yes, Miss De Long. 802 00:58:51,527 --> 00:58:53,863 - Listen, I need to talk. - Kid, this is not the time. 803 00:58:53,988 --> 00:58:55,906 I've been such an idiot. 804 00:58:56,032 --> 00:58:57,324 It's over, isn't it, you and me? 805 00:58:57,533 --> 00:58:59,076 I made a mess out of it, and now you're never 806 00:58:59,201 --> 00:59:02,121 gonna forgive me. 807 00:59:10,629 --> 00:59:14,175 Let's move the patients into bed carefully but quickly, 808 00:59:14,300 --> 00:59:15,801 everyone, and get these stretchers out of here! 809 00:59:15,926 --> 00:59:18,387 - Nurse? - Alright, son. 810 00:59:18,512 --> 00:59:20,014 - Someone help her. - What is it, Burton? 811 00:59:20,139 --> 00:59:21,557 - Bathroom. - I'll take you. 812 00:59:21,682 --> 00:59:23,851 DE LONG: Put the amputee in bed 22. 813 00:59:23,976 --> 00:59:26,228 I want the doctor to see him first. 814 00:59:26,353 --> 00:59:30,566 And the head wound in 20. Be sure to keep him covered... 815 01:00:09,939 --> 01:00:12,399 Oh. Dio santo. 816 01:00:19,865 --> 01:00:22,409 Dead! Jimmy dead! 817 01:00:47,393 --> 01:00:49,311 Kid, go away. 818 01:01:00,489 --> 01:01:03,159 What's that? 819 01:01:03,284 --> 01:01:05,828 It's the letter that Jimmy was dictating when... 820 01:01:10,749 --> 01:01:13,169 "Dear Mom and Dad. 821 01:01:13,294 --> 01:01:15,129 Thanks for the package. 822 01:01:15,254 --> 01:01:16,881 The weather here is hot, 823 01:01:17,006 --> 01:01:19,758 but maybe it will cool down soon. 824 01:01:19,884 --> 01:01:21,343 The food is good. 825 01:01:21,468 --> 01:01:24,138 Everyone is alright here. 826 01:01:24,263 --> 01:01:27,641 I hope everyone is alright there." 827 01:01:27,766 --> 01:01:30,477 I was trying to think of how to finish it. 828 01:01:33,772 --> 01:01:36,192 Ernie. 829 01:01:36,317 --> 01:01:39,612 "Dear Mom and Dad." 830 01:01:39,737 --> 01:01:41,155 Start over again. 831 01:01:45,367 --> 01:01:47,620 "Dear Mom and Dad. 832 01:01:49,580 --> 01:01:53,167 The thing this war has taught me 833 01:01:53,292 --> 01:01:55,669 is that it's important to get things said 834 01:01:55,794 --> 01:01:57,254 before it's too late. 835 01:02:01,133 --> 01:02:02,676 First... 836 01:02:04,595 --> 01:02:06,305 ...you've been the very best parents 837 01:02:06,430 --> 01:02:08,349 a son could ever ask for. 838 01:02:13,812 --> 01:02:17,191 When I was a kid... 839 01:02:17,316 --> 01:02:21,195 and I used to get scared of the dark, 840 01:02:21,320 --> 01:02:24,198 it was the thought that you were there 841 01:02:24,323 --> 01:02:26,116 that got me through it. 842 01:02:35,501 --> 01:02:37,544 I think about that a lot. 843 01:02:41,006 --> 01:02:43,050 Because I guess I'm scared now. 844 01:02:49,098 --> 01:02:51,141 I don't know if I can make it. 845 01:02:53,894 --> 01:02:55,771 And if I don't... 846 01:02:58,565 --> 01:03:01,318 ...please understand that sometimes... 847 01:03:06,573 --> 01:03:08,575 ...I have to go to places alone. 848 01:03:17,376 --> 01:03:19,044 But whatever happens... 849 01:03:21,880 --> 01:03:24,174 ...always know that.. 850 01:03:24,300 --> 01:03:26,969 I will be your loving son. 851 01:03:27,094 --> 01:03:28,971 Jimmy." 852 01:03:50,909 --> 01:03:52,328 I love you. 853 01:04:24,443 --> 01:04:26,945 Aggie, Gumshoe's on her rounds. 854 01:05:18,247 --> 01:05:20,833 Harry, we're leaving! Agnes is looking for you! 855 01:05:20,958 --> 01:05:22,459 Alright. 856 01:05:24,336 --> 01:05:27,714 - Hey, have you seen Ernie? - No. 857 01:05:27,840 --> 01:05:29,466 Harry. Harry. 858 01:05:29,591 --> 01:05:31,009 - Thank God I've found you. - What is it? What's going on? 859 01:05:31,135 --> 01:05:33,345 They're moving some of us closer to the front. 860 01:05:33,470 --> 01:05:35,055 I need for you to do me a huge favor. 861 01:05:35,180 --> 01:05:37,391 - Anything. - Ag, come on. 862 01:05:37,516 --> 01:05:38,851 I'll be -- I'll be right there. 863 01:05:38,976 --> 01:05:41,228 I can't find Ernie anywhere, and... 864 01:05:41,353 --> 01:05:43,355 Could you give this to him for me? 865 01:05:54,116 --> 01:05:56,118 I'm sorry, Harry. I... 866 01:05:56,243 --> 01:06:01,748 I honestly never expected anything like this to happen. 867 01:06:01,874 --> 01:06:06,128 - Ag, we're leaving. - You won't forget? 868 01:06:06,253 --> 01:06:08,922 I won't forget. 869 01:06:09,047 --> 01:06:10,132 Bye. 870 01:06:18,974 --> 01:06:20,058 Ernie! 871 01:06:26,982 --> 01:06:28,567 Listen, old man, I'm glad to run into you 872 01:06:28,692 --> 01:06:30,152 with no one else around. 873 01:06:30,277 --> 01:06:33,322 There's something I'd like to get off my chest. 874 01:06:33,447 --> 01:06:38,118 That business I said the other day about Agnes and me was... 875 01:06:38,243 --> 01:06:41,955 Well, it was all bull. 876 01:06:42,080 --> 01:06:43,999 Yeah. 877 01:06:44,124 --> 01:06:46,251 Well, uh... 878 01:06:46,376 --> 01:06:49,004 She asked -- She asked me to give this to you. 879 01:06:52,925 --> 01:06:55,802 Orders came through, and, uh... 880 01:06:55,928 --> 01:06:58,305 they sent her... 881 01:07:04,645 --> 01:07:08,315 I'm sorry, Ernie. I know how you feel. 882 01:07:26,750 --> 01:07:28,669 "Dearest Ernie. 883 01:07:28,794 --> 01:07:31,171 New orders came through, and... 884 01:07:31,296 --> 01:07:35,259 suddenly I find myself on my way to the front. 885 01:07:35,384 --> 01:07:38,470 I'm writing this with a shaky hand partly 886 01:07:38,595 --> 01:07:40,931 because I am afraid... 887 01:07:41,056 --> 01:07:44,309 and partly because it is so hard to say goodbye. 888 01:07:46,103 --> 01:07:49,940 Kid, dear, I wanted to say this to you in person..." 889 01:08:10,127 --> 01:08:12,588 I'm on duty. 890 01:08:12,713 --> 01:08:14,548 Just read your letter. 891 01:08:23,682 --> 01:08:25,392 "Dearest Aggie. 892 01:08:25,517 --> 01:08:29,605 I miss and yearn to see you more than words can say. 893 01:08:29,730 --> 01:08:32,941 Every time someone comes through the door, 894 01:08:33,066 --> 01:08:36,653 I can't help but look up and hope it's you. 895 01:08:36,778 --> 01:08:38,322 I wear the ring you gave me 896 01:08:38,447 --> 01:08:42,743 and look at it maybe a hundred times a day. 897 01:08:42,868 --> 01:08:45,078 Harry has new orders to report to your sector, 898 01:08:45,203 --> 01:08:48,582 but the Red Cross medics took one look at my leg 899 01:08:48,707 --> 01:08:50,584 and turned me down. 900 01:08:50,709 --> 01:08:54,004 I may surprise them yet." 901 01:08:55,422 --> 01:08:58,634 I need more ether! Nurse, hurry! 902 01:09:02,220 --> 01:09:04,264 Stop what you're doing and wait. 903 01:09:04,389 --> 01:09:07,768 Right, Nurse. Ether. 904 01:09:07,893 --> 01:09:11,104 Coming through! Coming through! 905 01:09:13,732 --> 01:09:16,276 - He's coming around. - It's not working. 906 01:09:18,487 --> 01:09:21,114 Hold him down! 907 01:09:21,239 --> 01:09:24,493 Get those swabs. Sister, quickly! 908 01:09:24,618 --> 01:09:26,787 Hurry! 909 01:09:26,912 --> 01:09:27,996 Sister, move it over here! 910 01:09:28,121 --> 01:09:29,289 Morphine. 911 01:09:34,044 --> 01:09:37,214 If I had known it was going to be so... 912 01:09:37,339 --> 01:09:39,633 I wouldn't have asked them to assign you here. 913 01:09:39,758 --> 01:09:41,093 Cut for me, please. 914 01:09:41,218 --> 01:09:43,887 This is what I was trained for. 915 01:09:44,012 --> 01:09:46,973 You have been up almost 24 hours. 916 01:09:47,099 --> 01:09:49,059 - So have you. - And again. 917 01:09:56,858 --> 01:09:58,485 I've got to get it! 918 01:10:31,560 --> 01:10:33,812 You are such a child. 919 01:10:35,897 --> 01:10:39,401 This was a stupid thing to do. 920 01:10:39,526 --> 01:10:41,820 - When are you gonna grow up? 921 01:10:41,945 --> 01:10:43,822 I couldn't leave without seeing you again. 922 01:10:43,947 --> 01:10:45,115 Leave? 923 01:10:45,240 --> 01:10:47,033 I'm on orders back to the States. 924 01:10:47,159 --> 01:10:49,244 - When? - I got to catch a train 925 01:10:49,369 --> 01:10:51,037 tomorrow morning at 5:30. 926 01:10:51,163 --> 01:10:54,291 - They've called us, Ag. - Mm-hmm. 927 01:10:58,545 --> 01:11:01,381 I came to tell you that I love you. 928 01:11:02,924 --> 01:11:04,593 And I will love you forever. 929 01:11:10,766 --> 01:11:13,477 There's a hotel by the train station. 930 01:11:16,605 --> 01:11:20,317 Kid, that's not a hotel. That's a brothel. 931 01:11:21,359 --> 01:11:23,945 There's nowhere else. I've asked around. 932 01:11:28,492 --> 01:11:30,035 Will you... 933 01:11:40,378 --> 01:11:42,214 I'll try. 934 01:13:41,249 --> 01:13:43,001 I'm sorry. 935 01:13:43,126 --> 01:13:45,837 I didn't think it was gonna be this bad. 936 01:13:45,962 --> 01:13:47,213 It's just... 937 01:13:47,339 --> 01:13:49,257 part of war. 938 01:13:49,382 --> 01:13:53,386 Men desperate for sex, women desperate for... 939 01:13:53,511 --> 01:13:55,347 money. 940 01:13:57,724 --> 01:13:59,517 You shouldn't be here. 941 01:14:01,019 --> 01:14:03,939 Let's go somewhere else, anywhere. 942 01:14:20,288 --> 01:14:22,832 It wasn't supposed to be like this. 943 01:14:23,458 --> 01:14:25,168 Never mind. 944 01:14:29,214 --> 01:14:32,842 We were gonna be in the most beautiful place on God's earth. 945 01:14:35,345 --> 01:14:37,305 Then close your eyes. 946 01:16:40,261 --> 01:16:43,139 I told you I wasn't a very good dancer. 947 01:16:45,266 --> 01:16:48,603 To me, this is the most beautiful waltz in the world. 948 01:16:50,772 --> 01:16:52,816 This isn't a waltz. 949 01:16:52,941 --> 01:16:55,443 Even I know that. 950 01:17:22,303 --> 01:17:23,555 You'll write me, right? 951 01:17:23,680 --> 01:17:25,974 I'll write you every day. 952 01:17:27,559 --> 01:17:30,019 - Be careful. - I will. 953 01:17:33,106 --> 01:17:34,149 - Promise? - Yes. 954 01:17:35,817 --> 01:17:37,944 I love you, Mrs. Kid. 955 01:17:38,069 --> 01:17:40,280 When this is over, we'll get married, right? 956 01:17:40,405 --> 01:17:42,073 Right. Mr. and Mrs. Kid. 957 01:17:42,198 --> 01:17:45,076 Tell me you love me. I need to hear you say it. 958 01:17:45,952 --> 01:17:47,871 Tell me. 959 01:17:47,996 --> 01:17:50,331 - I love you. 960 01:17:51,207 --> 01:17:52,500 Say it. 961 01:17:55,670 --> 01:17:57,046 I love you. 962 01:18:10,560 --> 01:18:14,272 Amen. 963 01:18:18,818 --> 01:18:20,653 Amen. 964 01:18:24,824 --> 01:18:27,076 Amen. 965 01:18:28,244 --> 01:18:31,456 Well, that's -- that's terrific news. 966 01:18:32,749 --> 01:18:36,252 Maybe, maybe he and I have had our differences... 967 01:18:36,377 --> 01:18:37,754 but he's alright. 968 01:18:40,673 --> 01:18:45,386 I hate to admit it, but he's more than alright. 969 01:18:45,511 --> 01:18:47,096 You'll do him a world of good. 970 01:18:48,223 --> 01:18:50,600 What's that supposed to mean? 971 01:18:50,725 --> 01:18:52,435 You know Ernie and... 972 01:18:52,560 --> 01:18:55,104 He needs someone that can take care of him. 973 01:18:55,230 --> 01:18:56,272 That's his mother's job, Harry. 974 01:18:56,397 --> 01:18:58,441 I don't want to be his mother. 975 01:18:58,566 --> 01:19:01,986 Even though it'll probably look as though I am. 976 01:19:02,111 --> 01:19:04,781 Now, what's an eight-year age difference when you're in love? 977 01:19:04,906 --> 01:19:06,783 Seven. He just had a birthday. 978 01:19:06,908 --> 01:19:09,285 Is this enough? 979 01:19:09,410 --> 01:19:12,038 Well, so what? He can go on having birthdays 980 01:19:12,163 --> 01:19:14,207 and you can stop. 981 01:19:15,124 --> 01:19:18,127 I saw a gray hair the other day, Harry. 982 01:19:18,253 --> 01:19:20,630 - Listen... - Hmm? 983 01:19:20,755 --> 01:19:24,968 You and Ernie will actually be aging toward each other. 984 01:19:25,093 --> 01:19:27,679 Older people start going backwards at some point 985 01:19:27,804 --> 01:19:31,516 and, uh, well, eventually you'll meet in the middle. 986 01:19:36,604 --> 01:19:39,065 Am I making a mistake, Harry? 987 01:19:40,692 --> 01:19:43,403 It's not just the age difference. It's -- 988 01:19:43,528 --> 01:19:44,904 You love him. 989 01:19:45,029 --> 01:19:46,614 That's what counts. 990 01:19:48,491 --> 01:19:50,493 Listen to you. 991 01:19:50,618 --> 01:19:53,329 The voice of experience. 992 01:20:22,942 --> 01:20:24,902 - Aggie? - Hmm? 993 01:20:25,028 --> 01:20:26,738 I have to ask you a question. 994 01:20:26,863 --> 01:20:29,490 Hmm, can't it wait till I've had a few hours of sleep? 995 01:20:29,615 --> 01:20:32,201 - No. This is important. - Hmm? 996 01:20:32,327 --> 01:20:35,038 Just promise me you won't say no. 997 01:20:35,163 --> 01:20:38,166 - No to what? - Just promise. 998 01:20:38,291 --> 01:20:40,626 This is very, very important to me. 999 01:20:40,752 --> 01:20:42,462 Okay, I promise. 1000 01:20:42,587 --> 01:20:44,922 Now, can I have a few hours of sleep? 1001 01:20:45,048 --> 01:20:46,632 Fine. 1002 01:20:48,843 --> 01:20:52,430 We're gonna spend the weekend with the good doctor. 1003 01:20:54,974 --> 01:20:57,268 Dr. Caracciolo? 1004 01:21:01,105 --> 01:21:04,150 - L-I don't think that -- - At his mother's house. 1005 01:21:04,275 --> 01:21:05,818 You just swore to me. 1006 01:21:05,943 --> 01:21:08,780 You just gave me your solemn word. 1007 01:21:10,490 --> 01:21:12,033 I don't have anything to wear. 1008 01:21:12,158 --> 01:21:14,786 Aggie, he's a doctor. 1009 01:21:14,911 --> 01:21:16,704 How fancy can it be? 1010 01:21:17,955 --> 01:21:20,333 Hmm. 1011 01:21:36,057 --> 01:21:37,600 Oh. 1012 01:22:05,420 --> 01:22:07,004 Come, come. 1013 01:22:36,284 --> 01:22:37,743 Oh! 1014 01:22:39,245 --> 01:22:41,122 Hm. 1015 01:22:41,247 --> 01:22:43,416 You never told us about any of this. 1016 01:22:43,541 --> 01:22:45,209 I was afraid you might not come. 1017 01:22:45,334 --> 01:22:46,878 Mm. 1018 01:22:47,003 --> 01:22:49,046 It's so very beautiful. 1019 01:22:50,214 --> 01:22:52,425 It is you that are beautiful. 1020 01:23:20,828 --> 01:23:22,955 Are -- Are these bass? 1021 01:23:23,080 --> 01:23:24,999 Ba-- Bass? 1022 01:23:25,124 --> 01:23:27,919 - Alright. 1023 01:23:32,757 --> 01:23:35,218 It is the best moment, early in the morning. 1024 01:23:35,343 --> 01:23:37,470 Yes. 1025 01:23:38,095 --> 01:23:42,099 I do not wish to hurt Mac's feelings, but... 1026 01:23:42,808 --> 01:23:46,729 ...it would please me so greatly if you... 1027 01:23:46,854 --> 01:23:48,314 just you alone... 1028 01:23:48,439 --> 01:23:51,901 would come back to Venice on your next break. 1029 01:23:57,365 --> 01:23:59,450 D-Domenico, I -- 1030 01:23:59,575 --> 01:24:01,536 Hello. 1031 01:24:01,661 --> 01:24:03,996 Come on, look at these. They're great. 1032 01:24:04,121 --> 01:24:06,332 Ah, how about me as a clown? 1033 01:24:06,457 --> 01:24:07,833 Oh, why would that be different? 1034 01:24:07,959 --> 01:24:10,628 Yeah, I'm gonna take one of these home. Um... 1035 01:24:16,467 --> 01:24:19,220 DR. CARACCIOLO: I would buy any mask for you. 1036 01:24:22,723 --> 01:24:26,018 But this is the one I would choose. 1037 01:24:26,143 --> 01:24:27,436 Just hold it right there, Mr. Hemingway. 1038 01:24:27,562 --> 01:24:29,480 Just a couple of more questions, Mr. Hemingway. 1039 01:24:29,605 --> 01:24:31,774 How'd you feel about being the first American... 1040 01:24:31,899 --> 01:24:32,942 Thank you, ma'am. 1041 01:24:33,568 --> 01:24:36,404 About being the first American wounded in Italy? 1042 01:24:36,529 --> 01:24:38,072 Well, I would have much rather been the last. 1043 01:24:39,782 --> 01:24:41,200 You must be very proud of him, Mrs. Hemingway. 1044 01:24:41,325 --> 01:24:44,745 Ernest was a hero to this family long before he went to war. 1045 01:24:44,870 --> 01:24:46,706 How exactly were you wounded? 1046 01:24:46,831 --> 01:24:49,792 Like I said, I was just fooling around in the trenches. 1047 01:24:49,917 --> 01:24:52,128 I'm sorry, folks. That's enough. 1048 01:24:52,253 --> 01:24:54,171 I have patients scheduled. 1049 01:24:54,297 --> 01:24:55,756 Just one more question, Dr. Hemingway. 1050 01:24:55,881 --> 01:24:58,342 Did you fall for any of those Italian beauties, Ernie? 1051 01:24:58,467 --> 01:25:00,886 No, but I met just about the best-looking American girl 1052 01:25:01,012 --> 01:25:02,471 you ever saw over there. 1053 01:25:02,597 --> 01:25:04,515 Can we have her name? 1054 01:25:04,640 --> 01:25:07,476 Mrs. Hemingway, soon as the war ends. 1055 01:25:10,104 --> 01:25:11,480 NURSE: Another one for you, Charlotte. 1056 01:25:11,606 --> 01:25:13,399 From Des Moines. 1057 01:25:14,984 --> 01:25:16,736 "So I told the folks all about us. 1058 01:25:16,861 --> 01:25:21,741 Just know you'll win them 'round the moment you arrive. 1059 01:25:21,866 --> 01:25:23,868 Once we're married, I'm sure Pops 1060 01:25:23,993 --> 01:25:27,204 will let us live in his cabin on Walloon Lake. 1061 01:25:27,330 --> 01:25:31,709 Imagine. You'll be making the old place spick-and-span 1062 01:25:31,834 --> 01:25:34,253 while I write great works. 1063 01:25:34,378 --> 01:25:36,213 I haven't heard from you in over a week, 1064 01:25:36,339 --> 01:25:39,842 so I just hope that you're safe and well." 1065 01:25:49,226 --> 01:25:52,063 Hey, Ernie! Ernie! 1066 01:25:52,188 --> 01:25:53,648 Wait, let's see them again, Ernie. 1067 01:25:53,773 --> 01:25:55,733 Ernie, wait! 1068 01:25:55,858 --> 01:25:57,193 Wait! Let's see them again, Ernie. 1069 01:25:57,318 --> 01:25:58,527 - Wait! Ernie! 1070 01:26:00,696 --> 01:26:03,157 Wait! Wait. 1071 01:26:03,282 --> 01:26:05,034 - Let's see them again, Ernie. - Hi, Joe. 1072 01:26:05,159 --> 01:26:06,661 Tell them how many you had in you. 1073 01:26:06,786 --> 01:26:09,955 227. Just like these. 1074 01:26:10,873 --> 01:26:13,459 Nothing from Italy. Sorry, Ernie. 1075 01:26:13,584 --> 01:26:14,960 I can't complain. 1076 01:26:15,086 --> 01:26:18,089 She sends me a telegram practically every other day. 1077 01:26:20,675 --> 01:26:22,176 First all I knew was buon giorno, 1078 01:26:22,301 --> 01:26:24,428 but now your poor brother has to sit through 1079 01:26:24,553 --> 01:26:26,514 my conjugation of verbs. 1080 01:26:26,639 --> 01:26:28,933 Agnes seems to live only in the present. 1081 01:26:29,058 --> 01:26:31,227 She has trouble with the past tense. 1082 01:26:31,352 --> 01:26:33,187 Perfetto e imperfetto. 1083 01:26:34,522 --> 01:26:37,108 I like to concentrate on the here and now. 1084 01:26:37,233 --> 01:26:41,529 Amici miei. My dears, I have wonderful news. 1085 01:26:41,654 --> 01:26:43,406 The armistice has been signed. 1086 01:26:43,531 --> 01:26:45,908 - Listen. 1087 01:26:46,033 --> 01:26:47,410 The war is over. 1088 01:26:50,079 --> 01:26:51,622 Come with me. 1089 01:27:03,092 --> 01:27:04,802 Now I suppose that the Red Cross 1090 01:27:04,927 --> 01:27:06,429 will post you back to America. 1091 01:27:06,554 --> 01:27:09,473 - Hmm. - Is that to be your future? 1092 01:27:09,598 --> 01:27:11,267 Oh. 1093 01:27:11,392 --> 01:27:14,854 I don't know, Domenico. 1094 01:27:14,979 --> 01:27:16,939 May have to give it up. 1095 01:27:17,064 --> 01:27:18,357 But why? 1096 01:27:18,482 --> 01:27:20,818 Medicine is your life as it is mine. 1097 01:27:20,943 --> 01:27:22,445 Hmm. 1098 01:27:23,779 --> 01:27:26,365 - May I say something? - Of course. 1099 01:27:26,490 --> 01:27:28,993 - I -- - Look. 1100 01:27:29,118 --> 01:27:30,619 Oh. 1101 01:27:35,875 --> 01:27:38,210 I was going to say... 1102 01:27:38,335 --> 01:27:40,463 I've never worked 1103 01:27:40,588 --> 01:27:43,382 with a more gifted nurse. 1104 01:27:43,507 --> 01:27:45,676 I would hate to give it up. 1105 01:27:49,847 --> 01:27:52,641 Hey! E' finita! 1106 01:27:54,351 --> 01:27:57,438 Over there will be the maternity ward. 1107 01:27:57,563 --> 01:27:59,940 - And there the operating room. - Wonderful. 1108 01:28:00,065 --> 01:28:02,276 Where I will be able to do the, um... 1109 01:28:02,401 --> 01:28:06,906 taglio cesareo and other surgery when needed. 1110 01:28:07,031 --> 01:28:08,783 It's exciting. 1111 01:28:08,908 --> 01:28:11,827 Of course, it will be not so impressive 1112 01:28:11,952 --> 01:28:13,370 like your St. John Hopkins, 1113 01:28:13,496 --> 01:28:17,041 but it will be done with love. 1114 01:28:23,881 --> 01:28:26,842 Why is it, Signorina Agnes, 1115 01:28:26,967 --> 01:28:29,345 I can perform six hours of surgery 1116 01:28:29,470 --> 01:28:31,889 without the slightest fear, and now... 1117 01:28:37,728 --> 01:28:39,355 Excuse me. 1118 01:28:41,607 --> 01:28:43,067 We should be going now. 1119 01:28:44,527 --> 01:28:46,111 I'm sorry I brought you here. 1120 01:28:51,158 --> 01:28:53,035 No, no. Wait. 1121 01:29:00,709 --> 01:29:02,461 I'm sorry. 1122 01:29:02,586 --> 01:29:05,172 What I'm asking, Agnes, is... 1123 01:29:06,298 --> 01:29:10,094 ...will do you me the honor to be my wife? 1124 01:29:15,641 --> 01:29:17,351 Presto, presto! 1125 01:29:19,186 --> 01:29:20,229 Presto! 1126 01:29:22,565 --> 01:29:23,899 Oh, grazie. 1127 01:29:24,024 --> 01:29:25,860 I'm sure Miss von Kurowsky has told you 1128 01:29:25,985 --> 01:29:28,737 we will miss you all very much. 1129 01:29:28,863 --> 01:29:30,489 You've done a wonderful job. 1130 01:29:30,614 --> 01:29:32,533 - Bravo. - Mm. 1131 01:29:32,658 --> 01:29:34,159 - Well, I have your address. - Agnes. 1132 01:29:34,285 --> 01:29:37,329 The porters need to know which transport your bags go on. 1133 01:29:37,454 --> 01:29:39,373 Yes. Grazie. 1134 01:29:40,499 --> 01:29:42,543 You have to make up your mind. 1135 01:29:42,668 --> 01:29:45,087 - Mm. - Careful, careful. 1136 01:29:45,212 --> 01:29:46,922 - Going to Venice. - Oh. 1137 01:29:47,047 --> 01:29:49,258 Come along, everyone that's going. Let's go. 1138 01:29:49,383 --> 01:29:51,719 No... 1139 01:29:51,844 --> 01:29:53,971 No, I don't know. I-I-I don't... 1140 01:29:54,096 --> 01:29:56,724 I don't know what to do. 1141 01:29:58,893 --> 01:30:00,936 I can't stop thinking about him. 1142 01:30:01,061 --> 01:30:02,646 The kid? 1143 01:30:07,401 --> 01:30:09,028 - Agnes... - Hmm? 1144 01:30:09,153 --> 01:30:11,488 Come on. 1145 01:30:11,614 --> 01:30:13,616 Just see it for what it was. 1146 01:30:13,741 --> 01:30:16,327 - A flirtation. 1147 01:30:16,452 --> 01:30:20,289 Maybe even a fling, but that is all that it was. 1148 01:30:20,414 --> 01:30:24,376 Oh, Mac, it was -- It was more than just a fling. 1149 01:30:25,169 --> 01:30:27,379 I told him I would marry him. 1150 01:30:28,422 --> 01:30:30,633 You can't marry Ernest Hemingway. 1151 01:30:30,758 --> 01:30:33,427 I mean... he's a child. 1152 01:30:35,930 --> 01:30:38,265 You never liked him much, did you? 1153 01:30:38,390 --> 01:30:39,975 No. 1154 01:30:40,100 --> 01:30:41,644 Oh... 1155 01:30:41,769 --> 01:30:43,395 No, I liked him fine, 1156 01:30:43,520 --> 01:30:45,648 and I think he's as good-looking as sin 1157 01:30:45,773 --> 01:30:49,777 but, my God, Aggie, he is not a husband. 1158 01:30:53,781 --> 01:30:56,742 But whatever you decide.. 1159 01:30:56,867 --> 01:31:00,245 ...I'm with you all the way. 1160 01:31:00,371 --> 01:31:02,122 Oh, Mac. 1161 01:31:02,247 --> 01:31:05,125 I can't bear the thought of you leaving. 1162 01:31:08,712 --> 01:31:11,298 And once again, you are right. 1163 01:31:11,423 --> 01:31:13,676 I must start thinking with my head. 1164 01:31:27,481 --> 01:31:29,233 "Dear kid. 1165 01:31:29,358 --> 01:31:32,319 This is the most difficult letter I've ever had to write. 1166 01:31:32,444 --> 01:31:37,074 And I'm afraid it's going to hurt you a great deal. 1167 01:31:37,199 --> 01:31:39,952 But Dr. Caracciolo has offered me a wonderful opportunity 1168 01:31:40,077 --> 01:31:43,288 to help him set up a new hospital here. 1169 01:31:43,414 --> 01:31:45,040 And he's also asked me to marry him, 1170 01:31:45,165 --> 01:31:48,794 and I have agreed to consider this. 1171 01:31:48,919 --> 01:31:50,337 What I do have to recognize, though, 1172 01:31:50,462 --> 01:31:52,381 is that you and I are years apart, 1173 01:31:52,506 --> 01:31:54,883 and it would be so very wrong of me to tie you down 1174 01:31:55,009 --> 01:31:59,304 when there... are so many stories yet to write." 1175 01:31:59,430 --> 01:32:03,058 So after a long think by myself, 1176 01:32:03,183 --> 01:32:05,019 I have decided that our relationship 1177 01:32:05,144 --> 01:32:06,812 must come to an end. 1178 01:32:44,183 --> 01:32:46,560 Ernie! 1179 01:32:46,685 --> 01:32:48,228 Ernie, what's happened?! 1180 01:32:48,353 --> 01:32:50,439 - Ernie! 1181 01:32:50,564 --> 01:32:53,233 Ernie, open this door! Do you hear?! 1182 01:32:53,358 --> 01:32:56,070 I'm going to get your father! 1183 01:33:40,572 --> 01:33:44,201 Agnes, my brother has waited a long time 1184 01:33:44,326 --> 01:33:46,703 to find true love. 1185 01:33:46,829 --> 01:33:50,040 I do hope you will say yes. 1186 01:33:50,165 --> 01:33:52,126 You could be so happy here. 1187 01:33:54,628 --> 01:33:56,171 May I? 1188 01:33:59,633 --> 01:34:01,385 I love to dance. 1189 01:34:27,995 --> 01:34:30,205 Dolce Agnes. 1190 01:34:30,330 --> 01:34:31,832 Having you in my arms 1191 01:34:31,957 --> 01:34:34,877 make this the most beautiful waltz in the world. 1192 01:35:34,186 --> 01:35:36,230 Taxi! Taxi! 1193 01:35:36,355 --> 01:35:38,482 Good day, ma'am. 1194 01:35:52,287 --> 01:35:56,917 I believe there's a reservation for -- Excuse me. 1195 01:35:57,042 --> 01:35:59,211 Agnes, how great to see you. 1196 01:35:59,336 --> 01:36:01,922 You too, Harry. 1197 01:36:02,047 --> 01:36:03,715 - Won't you? - Thank you. 1198 01:36:03,840 --> 01:36:05,968 You look so grown-up. 1199 01:36:07,678 --> 01:36:09,137 I must say, a suit looks much better on you 1200 01:36:09,263 --> 01:36:10,973 than a pair of pajamas. 1201 01:36:11,098 --> 01:36:12,891 You look just as beautiful. 1202 01:36:15,394 --> 01:36:18,313 I, uh -- I took the liberty of ordering a Chianti 1203 01:36:18,438 --> 01:36:20,607 for old times' sake. 1204 01:36:20,732 --> 01:36:22,442 Uh, may I? 1205 01:36:31,076 --> 01:36:33,078 For old times' sake. 1206 01:36:40,502 --> 01:36:43,547 Feels more like a hundred years than eight months, is it, 1207 01:36:43,672 --> 01:36:46,049 since we saw each other last? 1208 01:36:46,174 --> 01:36:47,718 Do you remember? 1209 01:36:47,843 --> 01:36:49,386 Certainly. You were... 1210 01:36:49,511 --> 01:36:52,264 giving front-line advice to the lovelorn. 1211 01:36:53,932 --> 01:36:57,185 Which I, uh, understood you didn't take. 1212 01:36:59,646 --> 01:37:02,316 I'd, uh -- I'd heard you'd married the good doctor, 1213 01:37:02,441 --> 01:37:05,610 but I don't see a wedding ring. 1214 01:37:05,736 --> 01:37:08,447 No, no. I didn't marry Domenico. 1215 01:37:09,698 --> 01:37:11,408 I think I've made a mess of things 1216 01:37:11,533 --> 01:37:13,368 all the way around, Harry. 1217 01:37:17,539 --> 01:37:19,875 How did you hear I was married? 1218 01:37:20,000 --> 01:37:22,210 How do you think? 1219 01:37:22,336 --> 01:37:25,464 I heard through an angry, gin-soaked voice 1220 01:37:25,589 --> 01:37:28,633 over the telephone at 3 o'clock in the morning. 1221 01:37:31,136 --> 01:37:34,598 Do you ever see him? 1222 01:37:34,723 --> 01:37:36,808 No. 1223 01:37:36,933 --> 01:37:41,980 But I get raging, rambling letters from him 1224 01:37:42,105 --> 01:37:44,733 mostly about you. 1225 01:37:44,858 --> 01:37:47,361 He's very angry. 1226 01:37:47,486 --> 01:37:49,446 He has every right to be. 1227 01:37:55,994 --> 01:37:58,497 Where is he? 1228 01:37:58,622 --> 01:38:01,375 Well, he's at Walloon Lake. 1229 01:38:01,500 --> 01:38:03,251 Trying his hand at scribbling. 1230 01:38:03,377 --> 01:38:10,717 Living off his old man, if you ask me. 1231 01:38:10,842 --> 01:38:13,637 Do you mind if I ask you something? 1232 01:38:13,762 --> 01:38:14,971 Hmm. 1233 01:38:18,767 --> 01:38:20,560 Do you love him? 1234 01:38:31,363 --> 01:38:33,323 Did you ever tell him? 1235 01:38:41,081 --> 01:38:42,499 Yes. 1236 01:38:46,586 --> 01:38:48,755 But I don't think he heard. 1237 01:38:56,263 --> 01:38:59,599 Don't you think it might be a good idea to tell him now? 1238 01:40:21,848 --> 01:40:23,683 Catch any bass? 1239 01:40:38,365 --> 01:40:40,242 What are you doing here? 1240 01:40:40,367 --> 01:40:42,244 There are some things that needed to be said. 1241 01:40:42,369 --> 01:40:46,498 I just hope it's not too late. 1242 01:41:17,237 --> 01:41:20,490 Do you want a drink? 1243 01:41:20,615 --> 01:41:24,369 Alright. 1244 01:41:24,494 --> 01:41:26,413 In that case, I'll have one, too. 1245 01:41:31,042 --> 01:41:32,460 How's your leg? 1246 01:41:35,672 --> 01:41:38,341 Is that a personal or a professional question? 1247 01:41:46,808 --> 01:41:49,436 - Ernie -- - Absent friends. 1248 01:42:18,506 --> 01:42:21,926 Do you remember Dottie? 1249 01:42:22,052 --> 01:42:24,971 She -- She married Burnside. 1250 01:42:25,096 --> 01:42:27,599 Of all people. 1251 01:42:30,644 --> 01:42:35,023 And Rosie. Rosie ran off with Larkin. 1252 01:42:35,148 --> 01:42:39,569 Mac said, if I see you again, I should say hello. 1253 01:42:40,737 --> 01:42:44,282 As you'd expect, she's still with the Red Cross. 1254 01:42:44,407 --> 01:42:47,661 It's, uh -- 1255 01:42:47,786 --> 01:42:50,121 She's nursing in Cuba. 1256 01:42:54,959 --> 01:42:58,838 Birdseed. Never liked him. 1257 01:43:00,465 --> 01:43:03,134 Pompous ass. 1258 01:43:03,259 --> 01:43:05,512 Are you in touch with any of the boys? 1259 01:43:07,639 --> 01:43:10,016 Harry sometimes. 1260 01:43:10,141 --> 01:43:13,186 Yes, he says you've been... writing. 1261 01:43:16,356 --> 01:43:18,316 Sold a few pieces. 1262 01:43:26,032 --> 01:43:28,076 Jesus, it's stuffy in here. 1263 01:43:56,104 --> 01:43:58,523 Beautiful. 1264 01:43:58,648 --> 01:44:01,067 Just as I'd imagined it would be. 1265 01:44:04,320 --> 01:44:06,740 My little palazzo in the woods. 1266 01:44:12,954 --> 01:44:14,789 I heard you and, uh, Dr. What's-his-name 1267 01:44:14,914 --> 01:44:18,626 didn't go through with it. 1268 01:44:18,752 --> 01:44:21,796 Why not? Too old? 1269 01:44:24,382 --> 01:44:26,509 It was a mistake. 1270 01:44:29,763 --> 01:44:32,265 There was always somebody else. 1271 01:44:34,642 --> 01:44:36,227 Anyone I know? 1272 01:44:38,480 --> 01:44:40,523 Who else but you, Ernie? 1273 01:44:42,984 --> 01:44:45,153 It still is. That's why I had to come back here 1274 01:44:45,278 --> 01:44:47,197 and I had to tell you how sorry I am. 1275 01:44:47,322 --> 01:44:50,825 Sorry for what? It was the war. 1276 01:44:50,950 --> 01:44:53,119 Lot of things happened in the war. 1277 01:44:55,497 --> 01:44:56,998 What did either of us know? 1278 01:44:57,123 --> 01:45:01,503 No, we knew. We knew. You can't deny that. 1279 01:45:01,628 --> 01:45:04,589 We had a fling. Kid stuff. 1280 01:45:24,943 --> 01:45:28,530 There's still a part of me that.. 1281 01:45:28,655 --> 01:45:30,532 Wants to take you in my arms. 1282 01:45:33,034 --> 01:45:35,036 Just like it used to be. 1283 01:45:38,498 --> 01:45:39,707 But I've changed. 1284 01:45:39,833 --> 01:45:41,960 Of course. Things change. 1285 01:45:44,003 --> 01:45:45,839 It wouldn't work. 1286 01:45:49,217 --> 01:45:50,677 Not now. 1287 01:45:53,513 --> 01:45:55,098 Not this time. 1288 01:46:04,691 --> 01:46:06,359 Oh, kid. 1289 01:46:08,987 --> 01:46:10,780 The kid grew up, Ag. 1290 01:46:14,284 --> 01:46:15,618 Thanks to you. 1291 01:46:51,446 --> 01:46:53,448 I love you. 1292 01:47:21,225 --> 01:47:23,561 I'll love you as long as I live. 1293 01:48:01,182 --> 01:48:06,062 I never saw Ernie again after Walloon Lake. 1294 01:48:06,187 --> 01:48:09,357 I often wonder what might have happened 1295 01:48:09,482 --> 01:48:12,694 if he had taken me in his arms. 1296 01:48:12,819 --> 01:48:15,405 But I guess his pride meant 1297 01:48:15,530 --> 01:48:17,573 he wasn't able to forgive me. 1298 01:48:19,784 --> 01:48:24,080 Some say he lived with the pain of it all his life. 1299 01:48:24,205 --> 01:48:27,834 The hurt boy became the angry man. 1300 01:48:27,959 --> 01:48:31,129 A brilliant, tough adventurer 1301 01:48:31,254 --> 01:48:36,426 who was the most famous writer of his generation. 1302 01:48:36,551 --> 01:48:39,512 And the kid he had been.. 1303 01:48:39,637 --> 01:48:41,556 Eager... 1304 01:48:41,681 --> 01:48:44,976 idealistic... 1305 01:48:45,101 --> 01:48:48,062 and tender... 1306 01:48:48,187 --> 01:48:51,691 lived on only in my heart. 91253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.