Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:04,380
En su época de mayor
2
00:00:04,381 --> 00:00:07,900
esplendor, el Imperio Otomano se extendía
desde Argelia hasta Arabia y Europa.
3
00:00:08,220 --> 00:00:10,339
Era igual en tamaño y poder
al Imperio Romano.
4
00:00:10,340 --> 00:00:12,179
Cuando el poderoso imperio
empezó a declinar
5
00:00:12,180 --> 00:00:14,300
y se puso en tela de juicio
la autoridad del sultán,
6
00:00:14,580 --> 00:00:17,460
se produjeron luchas internas,
violencia y derramamiento de sangre.
7
00:00:17,740 --> 00:00:20,459
Coincidiendo con esta época
surgieron denuncias de mujeres
8
00:00:20,460 --> 00:00:22,860
extranjeras secuestradas y vendidas
a la red del Sultán.
9
00:00:23,300 --> 00:00:26,100
Repentinamente forzados
a adaptarse a una vida, a una cultura
10
00:00:26,340 --> 00:00:28,499
cuya existencia
hasta entonces desconocían.
11
00:00:28,500 --> 00:00:31,660
Estas mujeres occidentales
se vieron obligadas a vivir a la oriental
12
00:00:40,020 --> 00:00:48,020
harem.
13
00:02:20,580 --> 00:02:22,139
A veces me pregunto si no podrías
14
00:02:22,140 --> 00:02:25,380
limitarte a disparar contra los pájaros
en vez de hacer tantas penas.
15
00:02:25,980 --> 00:02:27,299
Te he decepcionado.
16
00:02:27,300 --> 00:02:30,659
En lo más mínimo, pero me temo que no
van a ser muy respetuosos
17
00:02:30,660 --> 00:02:32,820
con el estilo Annie Oakley en la embajada.
18
00:02:33,540 --> 00:02:35,459
A mi madre tampoco le gustaba.
19
00:02:35,460 --> 00:02:39,339
No le parecía nada señorial,
pero te prometo que la futura señora
20
00:02:39,340 --> 00:02:47,340
de Charles Wyndham será modélica.
21
00:02:51,060 --> 00:02:51,980
Sólo pretendo
22
00:02:51,981 --> 00:02:54,260
planearlo todo, como lo hubiera hecho
tu madre.
23
00:02:54,660 --> 00:02:58,340
Ocho damas de honor es el número apropiado
para una boda de este tipo.
24
00:02:58,580 --> 00:03:01,980
Tienes que designar las lo antes posible
para que les vayan haciendo los trajes.
25
00:03:02,980 --> 00:03:05,460
Los preparativos requieren más tiempo
del que uno espera.
26
00:03:06,060 --> 00:03:08,219
No veo porqué
te preocupas por una simple boda.
27
00:03:08,220 --> 00:03:09,339
Lily. A Arthur.
28
00:03:09,340 --> 00:03:10,260
Es tu única hija.
29
00:03:10,261 --> 00:03:12,419
No deseas verla casada de forma apropiada?
30
00:03:12,420 --> 00:03:15,540
Quiero que sea feliz.
31
00:03:16,020 --> 00:03:17,459
Jessica será mucho más feliz.
32
00:03:17,460 --> 00:03:20,940
Inicia bien su vida de casada.
33
00:03:21,180 --> 00:03:23,460
La tetera no debe tocar la taza, querida.
34
00:03:24,180 --> 00:03:26,420
Lo siento, tía Lily.
35
00:03:26,460 --> 00:03:28,500
Tenemos que hablar
de la lista de invitados
36
00:03:28,620 --> 00:03:31,540
para decirle al taller
cuántas invitaciones necesitamos.
37
00:03:32,180 --> 00:03:35,739
Jessica, también tienes que decidirte
sobre el monograma Grabar en La Plata.
38
00:03:35,740 --> 00:03:36,940
Hay que avisar con tiempo
39
00:03:38,460 --> 00:03:39,659
lo que a ti te parezca mejor.
40
00:03:39,660 --> 00:03:42,140
Tía Lily.
41
00:03:42,660 --> 00:03:45,059
Y después del desayuno,
hablaremos de las flores
42
00:03:45,060 --> 00:03:47,220
de la iglesia y de la música.
43
00:03:48,300 --> 00:03:49,819
Oh, Dios mío.
44
00:03:49,820 --> 00:03:51,899
Hay tantas cosas que hacer.
45
00:03:51,900 --> 00:03:54,299
No sería maravilloso
marcharte con el hombre al que amas
46
00:03:54,300 --> 00:03:56,140
y casarte por ahí?
47
00:03:57,180 --> 00:03:58,340
Jessica.
48
00:03:58,660 --> 00:04:00,339
Lo siento, tía Lily.
49
00:04:00,340 --> 00:04:03,580
Seguro que todo saldrá perfecto.
50
00:04:05,580 --> 00:04:07,139
Sabes que adoraba Catherine.
51
00:04:07,140 --> 00:04:09,219
Que Dios la tenga en su seno.
52
00:04:09,220 --> 00:04:09,420
Pero.
53
00:04:09,421 --> 00:04:17,421
Por qué
tuviste que casarte con una americana?
54
00:04:25,140 --> 00:04:27,420
Inglaterra tiene una visión tan limitada.
55
00:04:27,660 --> 00:04:28,979
Seguir apoyando al sultán.
56
00:04:28,980 --> 00:04:31,180
A pesar de que es cada vez más impopular.
57
00:04:31,220 --> 00:04:33,340
Tenemos que negociar con quien esté
en el poder.
58
00:04:33,420 --> 00:04:35,699
En el Imperio Otomano
tratamos con el Sultán Asad.
59
00:04:35,700 --> 00:04:38,260
Creo que la Rusia zarista
acabará desapareciendo.
60
00:04:38,300 --> 00:04:40,179
Perdona. Has visto a Jessica?
61
00:04:40,180 --> 00:04:43,020
Acabo de verla subiendo las escaleras
con todas sus primas.
62
00:04:44,980 --> 00:04:46,980
Estaba
en la embajada británica de Washington.
63
00:04:47,500 --> 00:04:49,620
Será agregado allí. Cómo ibas vestida?
64
00:04:49,660 --> 00:04:50,220
No me acuerdo.
65
00:04:50,221 --> 00:04:52,661
No te acuerdas que llevabas puesto
cuando conociste a Charles?
66
00:04:52,860 --> 00:04:53,580
Mirad esto.
67
00:04:53,580 --> 00:04:54,340
Jessica.
68
00:04:54,340 --> 00:04:55,140
Qué maravilla.
69
00:04:55,141 --> 00:04:57,380
Te lo vas a poner para dormir?
70
00:04:57,420 --> 00:05:00,579
Es un camisón con todos estos bordados
para que nadie los vea.
71
00:05:00,580 --> 00:05:02,459
Ya los verás todos.
72
00:05:02,460 --> 00:05:04,019
Sé lo que pasa cuando te casas.
73
00:05:04,020 --> 00:05:07,059
No hagas Cuando lo supiste
que estabas enamorada.
74
00:05:07,060 --> 00:05:08,779
Quiero decir, cuando te beso.
75
00:05:08,780 --> 00:05:11,419
Te puedo decir el minuto exacto.
76
00:05:11,420 --> 00:05:13,059
Estábamos jugando al bridge.
77
00:05:13,060 --> 00:05:15,340
Estábamos Charles, mi padre y yo.
78
00:05:15,500 --> 00:05:17,939
Y alguien de la embajada francesa.
79
00:05:17,940 --> 00:05:19,819
Levanté la vista
80
00:05:19,820 --> 00:05:23,100
y Charles miraba sus cartas con el ceño
fruncido.
81
00:05:24,300 --> 00:05:26,659
No es buen jugador.
82
00:05:26,660 --> 00:05:28,500
Le miré
83
00:05:28,660 --> 00:05:30,180
y lo supe.
84
00:05:30,780 --> 00:05:34,300
Debió sentir que le miraba fijamente
porque me miró
85
00:05:35,100 --> 00:05:38,220
leyéndome el pensamiento.
86
00:05:41,060 --> 00:05:41,620
Emily.
87
00:05:41,621 --> 00:05:42,659
Victoria. Charlotte.
88
00:05:42,660 --> 00:05:45,140
Estáis aquí abajo inmediatamente.
89
00:05:46,820 --> 00:05:48,859
Tú también, querida tía Lily.
90
00:05:48,860 --> 00:05:50,499
Puedo preguntarte algo?
91
00:05:50,500 --> 00:05:53,180
No dejes prendas de seda
colgadas de una silla.
92
00:05:53,380 --> 00:05:54,419
Cómo es?
93
00:05:54,420 --> 00:05:57,340
Cómo es que estar casada?
94
00:06:00,180 --> 00:06:08,180
Te acostumbrarás.
95
00:06:13,900 --> 00:06:16,620
Me das un beso?
96
00:06:19,020 --> 00:06:20,539
Cuando era pequeña,
97
00:06:20,540 --> 00:06:23,739
me intrigaba qué hacían las parejas
con la nariz cuando se besaban.
98
00:06:23,740 --> 00:06:25,860
Sigue siendo una niña.
99
00:06:25,900 --> 00:06:27,779
Será su marido muy estricto.
100
00:06:27,780 --> 00:06:29,659
Gobernaré con mano de hierro.
101
00:06:29,660 --> 00:06:30,939
No será necesario.
102
00:06:30,940 --> 00:06:32,819
Voy a ser una esposa maravillosa.
103
00:06:32,820 --> 00:06:35,619
Es imposible que no lo seas, cariño.
104
00:06:35,620 --> 00:06:38,139
Ojalá nos casáramos mañana
y no dentro de tres
105
00:06:38,140 --> 00:06:46,140
meses.
106
00:07:06,260 --> 00:07:07,980
Ya ha bajado Jessica.
107
00:07:08,180 --> 00:07:09,660
Ocurre algo?
108
00:07:09,780 --> 00:07:11,019
Han cancelado mi permiso.
109
00:07:11,020 --> 00:07:12,219
Quieren que vaya inmediatamente.
110
00:07:12,220 --> 00:07:14,340
Además, a más rebeliones.
111
00:07:14,660 --> 00:07:15,340
Eso me temo.
112
00:07:15,341 --> 00:07:17,461
El embajador Grant
quiere información de primera mano.
113
00:07:17,780 --> 00:07:19,220
Cuándo te irás?
114
00:07:19,340 --> 00:07:21,340
Mañana. Lo siento, cariño.
115
00:07:22,540 --> 00:07:23,779
Entonces
116
00:07:23,780 --> 00:07:25,979
no habrá más remedio que aplazar la boda.
117
00:07:25,980 --> 00:07:28,219
Cuánto tiempo estarás fuera?
118
00:07:28,220 --> 00:07:30,180
Puede que varios meses.
119
00:07:31,020 --> 00:07:33,140
Charles.
120
00:07:33,500 --> 00:07:38,140
Oh, a lo mejor
no hay que retrasar la boda.
121
00:07:38,780 --> 00:07:40,460
Que sugieres?
122
00:07:40,580 --> 00:07:42,620
Que nos casemos
en la embajada de Constantinopla.
123
00:07:43,020 --> 00:07:45,339
Una boda en la embajada?
124
00:07:45,340 --> 00:07:47,099
No sería tan elaborada como una boda aquí.
125
00:07:47,100 --> 00:07:48,619
Pero todo eso no me importa.
126
00:07:48,620 --> 00:07:50,299
Quiero estar contigo.
127
00:07:50,300 --> 00:07:51,300
Es muy sencillo.
128
00:07:51,301 --> 00:07:53,380
Podría ir contigo a Damasco. Y después.
129
00:07:53,460 --> 00:07:55,619
Jessica, ten en cuenta que se va mañana.
130
00:07:55,620 --> 00:07:58,140
Tú también vendrás. Iremos los tres.
131
00:07:58,620 --> 00:08:02,140
Ni siquiera tía Lily puede decir que
una boda en la embajada no es adecuada.
132
00:08:02,500 --> 00:08:04,860
Por favor, papá.
133
00:08:06,380 --> 00:08:07,300
Desde luego, señor.
134
00:08:07,301 --> 00:08:09,740
Usted decide lo que mejor le parezca
135
00:08:11,260 --> 00:08:13,340
bien.
136
00:08:14,700 --> 00:08:18,180
Nunca he estado en Constantinopla.
137
00:08:18,980 --> 00:08:19,980
Bien.
138
00:08:21,020 --> 00:08:23,940
Para tía Lily
139
00:08:25,580 --> 00:08:27,660
y a Lily.
140
00:08:28,860 --> 00:08:30,059
Tenemos que darnos prisa.
141
00:08:30,060 --> 00:08:32,860
No podemos perder un segundo.
Sí, ya lo sé.
142
00:08:32,900 --> 00:08:34,259
No, no lo entiendes.
143
00:08:34,260 --> 00:08:35,260
Me voy mañana.
144
00:08:35,261 --> 00:08:37,459
Tienes que ayudarme a hacer el equipaje.
145
00:08:37,460 --> 00:08:39,660
Pero, Jessica. De qué me estás hablando?
146
00:08:41,540 --> 00:08:42,739
Quizá Lily debiera
147
00:08:42,740 --> 00:08:45,380
acompañarnos para completar tu educación.
148
00:08:45,660 --> 00:08:47,419
Para decirte lo que debes saber.
149
00:08:47,420 --> 00:08:50,100
Apenas te he preparado
para ser una buena esposa.
150
00:08:50,660 --> 00:08:53,020
Qué hace falta
saber para ser una buena esposa?
151
00:08:53,460 --> 00:08:56,260
He visto a las chicas más necias
hacerlo sin el menor esfuerzo.
152
00:08:56,580 --> 00:08:57,540
No te preocupes.
153
00:08:57,541 --> 00:09:00,940
Me acostumbraré a.
154
00:09:18,540 --> 00:09:20,219
La señorita Gray.
155
00:09:20,220 --> 00:09:21,500
Señor Gray.
156
00:09:21,780 --> 00:09:23,499
Les presento a Lady Ashley.
157
00:09:23,500 --> 00:09:25,499
Le he pedido que se una a nosotros.
158
00:09:25,500 --> 00:09:28,139
Maravilloso. Hola.
159
00:09:28,140 --> 00:09:30,820
Este joven me ha ofrecido muy amablemente
este refugio.
160
00:09:31,500 --> 00:09:34,300
Al parecer, no hay espacio
suficiente en mi compartimento.
161
00:09:34,940 --> 00:09:36,699
Viajaste mucho? Sí, la verdad.
162
00:09:36,700 --> 00:09:38,379
Voy de un sitio para otro.
163
00:09:38,380 --> 00:09:40,659
Pero mi verdadero hogar está en Damasco.
164
00:09:40,660 --> 00:09:41,580
Incluso en el desierto.
165
00:09:41,581 --> 00:09:43,699
Sientes necesidad de echar raíces?
166
00:09:43,700 --> 00:09:46,500
Lady Ashley es una de las damas
más famosas de Damasco.
167
00:09:46,900 --> 00:09:49,259
Algunos dicen que es más fácil
conseguir que te reciba
168
00:09:49,260 --> 00:09:51,499
el sultán
que ser invitado a una de sus veladas.
169
00:09:51,500 --> 00:09:53,219
No sea tan educado.
170
00:09:53,220 --> 00:10:01,220
Infame sería la descripción correcta.
171
00:10:33,820 --> 00:10:35,179
Jessica, cierra
172
00:10:35,180 --> 00:10:43,180
la cortina.
173
00:11:29,940 --> 00:11:33,420
No hablen y no se muevan.
174
00:11:35,380 --> 00:11:37,499
Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja,
175
00:11:37,500 --> 00:11:45,500
ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja,
ja, ja!
176
00:12:03,860 --> 00:12:11,860
Nan, Nunca leen.
177
00:12:14,700 --> 00:12:15,700
Ravic,
178
00:12:16,100 --> 00:12:24,100
ven aquí.
179
00:12:33,860 --> 00:12:41,860
Hola.
180
00:12:48,820 --> 00:12:50,460
No lo entiendo.
181
00:12:50,580 --> 00:12:52,900
Qué quieren los beduinos
de los hombres del sultán?
182
00:12:52,980 --> 00:12:54,339
Vengarse?
183
00:12:54,340 --> 00:12:57,660
Los beduinos siempre se rebelan contra
quien pretende gobernarlos.
184
00:12:58,020 --> 00:12:59,979
Es prácticamente una tradición.
185
00:12:59,980 --> 00:13:03,139
Y si les dijera que los hombres
que acaban de ver
186
00:13:03,140 --> 00:13:06,180
no son beduinos
sino un grupo de rebeldes turcos?
187
00:13:06,420 --> 00:13:08,220
Eso es imposible.
188
00:13:08,340 --> 00:13:11,540
Algunos creen que esos jóvenes
rebeldes turcos han organizado
189
00:13:12,060 --> 00:13:14,780
todas las insurrecciones
que se han producido en el Imperio
190
00:13:15,060 --> 00:13:17,939
durante los últimos tres años.
191
00:13:17,940 --> 00:13:19,539
Revolucionarios. Entonces.
192
00:13:19,540 --> 00:13:20,940
Desde luego.
193
00:13:21,260 --> 00:13:23,740
Es imposible llevar a cabo una revolución
sin ellas.
194
00:13:24,100 --> 00:13:27,059
Durante cientos de años
nadie ha sido capaz de reunir a la gente
195
00:13:27,060 --> 00:13:28,899
suficiente
para levantarse contra el sultán.
196
00:13:28,900 --> 00:13:31,139
Estos rebeldes son diferentes.
197
00:13:31,140 --> 00:13:34,500
Han estado en el extranjero
y tienen influencias occidentales.
198
00:13:35,300 --> 00:13:39,540
Se han descubierto una nueva forma de
vivir y la quieren imponer en su país.
199
00:13:39,940 --> 00:13:41,260
Tan mal se vive aquí?
200
00:13:42,260 --> 00:13:42,620
Aquí la
201
00:13:42,621 --> 00:13:45,260
gente vive sometida a los caprichos
de un solo hombre
202
00:13:45,500 --> 00:13:48,340
que tiene derecho a decidir sobre la vida
o la muerte.
203
00:13:49,340 --> 00:13:52,540
Para nosotros, comprender esto
resulta muy difícil.
204
00:13:53,460 --> 00:13:55,539
Tenemos un sistema que garantiza
205
00:13:55,540 --> 00:13:58,139
los derechos humanos fundamentales.
206
00:13:58,140 --> 00:14:02,099
Esta gente no tiene nada ni recursos,
207
00:14:02,100 --> 00:14:04,420
ni derechos, ni esperanza.
208
00:14:05,620 --> 00:14:08,100
No estoy defendiendo lo que ha hecho
el sultán Hasan.
209
00:14:08,620 --> 00:14:10,780
Sólo la postura de la diplomacia inglesa,
que es
210
00:14:12,380 --> 00:14:13,499
que estos revolucionarios
211
00:14:13,500 --> 00:14:15,780
no tienen la fuerza necesaria
para derrocar al sultán.
212
00:14:17,460 --> 00:14:20,939
Yo siempre he pensado
que es sólo una teoría.
213
00:14:20,940 --> 00:14:23,220
Una teoría que no la hará
muy popular en la embajada.
214
00:14:25,020 --> 00:14:26,099
Le aseguro que es algo
215
00:14:26,100 --> 00:14:28,340
a lo que ya estoy acostumbrada
hace tiempo.
216
00:14:29,460 --> 00:14:31,259
De todas formas, opino que habría
217
00:14:31,260 --> 00:14:34,619
que tomarse en serio a esos rebeldes.
218
00:14:34,620 --> 00:14:36,220
Son unos maestros del disfraz
219
00:14:37,340 --> 00:14:39,059
y sorprendentemente astutos
220
00:14:39,060 --> 00:14:41,500
para los jóvenes que son.
221
00:14:48,020 --> 00:14:50,100
Luchar en la sombra, atacar y desaparecer.
222
00:14:50,940 --> 00:14:52,739
Bueno.
223
00:14:52,740 --> 00:14:54,300
Cuando atacaremos?
224
00:14:54,820 --> 00:14:55,820
Atacar?
225
00:14:56,300 --> 00:14:59,300
Conque con un puñado de hombres.
226
00:14:59,500 --> 00:15:02,899
Seguiremos con escaramuzas
por todo el Imperio.
227
00:15:02,900 --> 00:15:07,340
Para que el sultán note
nuestra presencia allá donde vaya.
228
00:15:07,620 --> 00:15:09,740
No podrá seguir ignorándonos
mucho tiempo más.
229
00:15:10,140 --> 00:15:11,700
Y de lo contrario,
230
00:15:12,260 --> 00:15:15,060
incluso una termita,
si es lo bastante persistente,
231
00:15:15,660 --> 00:15:23,660
puede destruir un palacio.
232
00:15:32,220 --> 00:15:34,500
En tus libros
nunca escribes sobre el amor.
233
00:15:35,220 --> 00:15:37,499
Hablarás de amor en el próximo.
234
00:15:37,500 --> 00:15:41,820
El escritor
debe estar inspirado para escribir.
235
00:15:44,060 --> 00:15:44,940
Cuando pasa, vuelva.
236
00:15:44,941 --> 00:15:47,780
Será tu fuente de inspiración.
237
00:15:48,140 --> 00:15:49,299
Basta ya!
238
00:15:49,300 --> 00:15:51,340
Está bien.
239
00:15:57,060 --> 00:15:57,460
Toma.
240
00:15:57,460 --> 00:15:58,420
Ponte esto.
241
00:15:58,421 --> 00:16:06,421
Disfrázate.
242
00:16:08,700 --> 00:16:10,579
Decidles que nos han informado
de que hombres
243
00:16:10,580 --> 00:16:12,740
de este campamento
participaron en una emboscada.
244
00:16:13,300 --> 00:16:15,059
Se llevaron a los soldados turcos.
245
00:16:15,060 --> 00:16:17,579
Queremos saber dónde están esos soldados.
246
00:16:17,580 --> 00:16:20,380
Y si hay tintineo o una Tini
Said pelearos.
247
00:16:20,700 --> 00:16:22,700
Seguro que aquí
alguien tiene que saber algo.
248
00:16:23,900 --> 00:16:26,460
Tú qué sabes?
249
00:16:27,540 --> 00:16:27,940
Dime.
250
00:16:27,941 --> 00:16:30,740
Quién encabezó el ataque.
251
00:16:31,380 --> 00:16:33,580
Una cara bonita.
252
00:16:34,380 --> 00:16:36,700
Sí, una cara bonita.
253
00:16:37,220 --> 00:16:40,299
Sería una lástima que quedara desfigurada.
254
00:16:40,300 --> 00:16:42,419
Repítelo. Es lo que he dicho.
255
00:16:42,420 --> 00:16:45,460
Diles qué pasará
si ella no dice lo que quiero saber.
256
00:16:46,140 --> 00:16:46,860
Pero, señor.
257
00:16:46,861 --> 00:16:47,900
Díselo
258
00:16:49,100 --> 00:16:51,299
con los marcianitos.
259
00:16:51,300 --> 00:16:53,499
Ocurrió lo de ayer.
260
00:16:53,500 --> 00:16:55,500
No te diré nada.
261
00:17:02,900 --> 00:17:10,220
No! Alto!
262
00:17:10,260 --> 00:17:11,379
Alto!
263
00:17:11,380 --> 00:17:14,019
No ves que este hombre no es un beduino?
264
00:17:14,020 --> 00:17:15,899
A este y a los otros les necesitamos
265
00:17:15,900 --> 00:17:23,900
vivos.
266
00:17:34,460 --> 00:17:37,140
Para los árabes,
el objetivo de la vida es ser.
267
00:17:37,980 --> 00:17:39,259
Ser libres.
268
00:17:39,260 --> 00:17:40,940
Ser valiente
269
00:17:41,500 --> 00:17:43,980
o simplemente ser.
270
00:17:45,740 --> 00:17:48,420
Y a mí me educaron de forma
diametralmente opuesta.
271
00:17:49,180 --> 00:17:51,420
Me enseñaron a tener riqueza,
272
00:17:51,740 --> 00:17:54,259
poder, ambición.
273
00:17:54,260 --> 00:17:55,499
Aunque soy muy especial.
274
00:17:55,500 --> 00:17:57,580
Por ejemplo, para nuestros jóvenes
revolucionarios,
275
00:17:57,900 --> 00:18:01,379
lo que realmente importa es hacer
276
00:18:01,380 --> 00:18:02,619
movimiento.
277
00:18:02,620 --> 00:18:04,140
La acción por la acción.
278
00:18:05,460 --> 00:18:07,860
Ser, hacer o tener.
279
00:18:08,180 --> 00:18:10,500
Qué prefiere usted?
280
00:18:11,580 --> 00:18:12,859
Sólo cuando sea conocido.
281
00:18:12,860 --> 00:18:14,659
La quietud del desierto.
282
00:18:14,660 --> 00:18:17,660
Se puede saber qué significa
realmente ser.
283
00:18:18,820 --> 00:18:20,339
Después de saberlo, ya nada es
284
00:18:20,340 --> 00:18:28,340
igual que antes.
285
00:18:45,420 --> 00:18:47,140
Te encuentras bien?
286
00:18:47,460 --> 00:18:50,780
Por qué a los hombres les preocupa
siempre que las mujeres reflexionen?
287
00:18:51,540 --> 00:18:53,939
Se puede saber qué le pasa a mi futura
288
00:18:53,940 --> 00:18:57,140
y maravillosa esposa?
289
00:18:57,500 --> 00:19:00,539
No soy capaz de asimilar todo esto
290
00:19:00,540 --> 00:19:02,939
y esperaba poder hacerlo.
291
00:19:02,940 --> 00:19:05,540
Me desconcierta.
292
00:19:10,940 --> 00:19:12,139
Las ruinas de.
293
00:19:12,140 --> 00:19:13,140
Palmira.
294
00:19:13,180 --> 00:19:15,059
Es una excursión de dos días.
295
00:19:15,060 --> 00:19:17,379
Iratxe tiene trabajo.
296
00:19:17,380 --> 00:19:19,460
No creo que puedas meterte en muchos líos.
297
00:19:19,700 --> 00:19:22,500
Ya que la señora Pendleton
te manejará con mano firme.
298
00:19:22,740 --> 00:19:23,700
Gracias, papá.
299
00:19:23,701 --> 00:19:24,859
Que lo pases bien.
300
00:19:24,860 --> 00:19:25,820
Y tú estarás. Bien?
301
00:19:25,821 --> 00:19:28,660
Desde luego.
302
00:19:32,820 --> 00:19:35,140
Es un día perfecto para empezar.
303
00:19:35,860 --> 00:19:37,979
No podía quedarme sin ver
las columnas rosadas
304
00:19:37,980 --> 00:19:45,980
de Palmira.
305
00:19:54,060 --> 00:19:57,140
Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja!
306
00:19:57,940 --> 00:19:59,700
Aléjese de mí!
307
00:19:59,820 --> 00:20:02,339
Jéssica y Les Radic
308
00:20:02,340 --> 00:20:04,500
nos han dicho que es un guía muy experto.
309
00:20:05,220 --> 00:20:06,460
Soy el mejor.
310
00:20:06,540 --> 00:20:09,300
Si quieren sobornar conmigo,
estará seguro.
311
00:20:09,900 --> 00:20:11,819
Ja, ja, ja, ja, ja, ja!
312
00:20:11,820 --> 00:20:14,700
Aléjese de mí!
313
00:20:16,020 --> 00:20:17,899
Arthur, has hecho mal. Es peligroso.
314
00:20:17,900 --> 00:20:19,379
Le di permiso para ir.
315
00:20:19,380 --> 00:20:21,859
Estoy seguro de que todo irá bien.
316
00:20:21,860 --> 00:20:29,860
Al bazar.
317
00:20:37,100 --> 00:20:38,819
No debió dejarla marchar.
318
00:20:38,820 --> 00:20:42,700
Pensé que eran los padres
quienes protegían celosamente a sus hijas.
319
00:20:43,260 --> 00:20:44,579
Alegres a cada chance.
320
00:20:44,580 --> 00:20:46,700
Seguro que está bien.
321
00:20:46,820 --> 00:20:48,900
Fichas. Debería haber consultado antes.
322
00:20:48,940 --> 00:20:50,619
No me está escuchando.
323
00:20:50,620 --> 00:20:53,620
Todas las jóvenes
necesitan una pequeña parcela de libertad.
324
00:20:54,660 --> 00:20:57,299
Cuando yo tenía la edad de Jessica,
abandoné
325
00:20:57,300 --> 00:21:01,140
a un perfecto caballero inglés
que tenía una importante fortuna.
326
00:21:01,380 --> 00:21:04,380
Y me marché con un conde ruso
que zarpaba hacia los Mares del Sur.
327
00:21:04,820 --> 00:21:06,580
Así que considérese afortunado.
328
00:21:07,580 --> 00:21:09,740
No hay nada tan inocente
329
00:21:10,020 --> 00:21:13,699
como una pequeña escapada supervisada
por una mujer de mediana edad.
330
00:21:13,700 --> 00:21:17,100
Calzado apropiadamente.
331
00:21:21,220 --> 00:21:22,140
Señorita.
332
00:21:22,141 --> 00:21:24,380
Señorita. Quiere agua?
333
00:21:24,940 --> 00:21:28,620
Esperaré a que lleguemos al pozo.
334
00:21:28,860 --> 00:21:31,660
No quiere montar?
335
00:21:32,340 --> 00:21:35,659
No, quiero cansar a los animales.
336
00:21:35,660 --> 00:21:36,020
Y qué le.
337
00:21:36,021 --> 00:21:40,020
Calles a usted!
338
00:21:41,860 --> 00:21:42,780
Está bien, Vicki.
339
00:21:42,781 --> 00:21:50,781
Muy bien. Mmm.
340
00:21:54,060 --> 00:21:54,660
Qué pasa?
341
00:21:54,661 --> 00:21:58,100
No creo que sea nada preocupante.
342
00:22:00,300 --> 00:22:02,340
Estamos a salvo.
343
00:22:02,580 --> 00:22:05,499
Radek ya sobornado a quien debía.
344
00:22:05,500 --> 00:22:07,059
De todas formas, no estará de más
345
00:22:07,060 --> 00:22:10,260
que lo consulte con ella.
346
00:22:15,460 --> 00:22:16,220
No está.
347
00:22:16,221 --> 00:22:19,140
Ha desaparecido.
348
00:22:24,220 --> 00:22:32,220
Si no, no.
349
00:22:44,700 --> 00:22:52,700
Es una persona.
350
00:23:04,340 --> 00:23:05,180
Qué me va a pasar?
351
00:23:05,181 --> 00:23:07,620
A dónde me lleva?
352
00:23:10,180 --> 00:23:12,060
Quiere dinero?
353
00:23:13,020 --> 00:23:20,300
A dónde me lleva Naj?
354
00:23:20,340 --> 00:23:22,940
No, mala gente.
355
00:23:24,740 --> 00:23:25,860
Entiende?
356
00:23:26,980 --> 00:23:28,179
Amigos de Sal, usted y yo.
357
00:23:28,180 --> 00:23:29,619
Viajeros, Amigos.
358
00:23:29,620 --> 00:23:31,379
Eso significa que no puede hacerme daño.
359
00:23:31,380 --> 00:23:32,300
Que estoy a salvo.
360
00:23:32,301 --> 00:23:37,139
Que los beduinos son un pueblo
caballeroso.
361
00:23:37,140 --> 00:23:38,699
Narn. Mala, Jim.
362
00:23:38,700 --> 00:23:39,180
Lo siento.
363
00:23:39,181 --> 00:23:42,420
No hablo muy bien el árabe.
364
00:23:43,100 --> 00:23:45,700
Ha estado entendiendo lo que decía
y me ha dejado seguir hablando.
365
00:23:47,580 --> 00:23:48,900
Póngase esto.
366
00:23:49,020 --> 00:23:51,940
Nos marcharemos dentro de una hora.
367
00:23:56,940 --> 00:23:59,620
Vamos, Póngase esa ropa
368
00:23:59,740 --> 00:24:07,620
o se la tendré que poner yo.
369
00:24:10,860 --> 00:24:18,860
Lo prefiero.
370
00:24:22,620 --> 00:24:30,620
Me lo imaginaba.
371
00:24:47,620 --> 00:24:50,139
Cuidado con ese amigo.
372
00:24:50,140 --> 00:24:52,139
Las rubias dan mala suerte.
373
00:24:52,140 --> 00:24:54,460
Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja.
374
00:24:58,740 --> 00:25:00,259
Sabe montar a caballo?
375
00:25:00,260 --> 00:25:01,620
Bastante bien.
376
00:25:01,700 --> 00:25:03,260
Este es el suyo.
377
00:25:06,380 --> 00:25:07,940
No me escaparé.
378
00:25:08,220 --> 00:25:16,220
No sabría sobrevivir en el desierto.
379
00:25:18,300 --> 00:25:26,300
Gracias a.
380
00:25:32,220 --> 00:25:40,220
Tariq.
381
00:26:08,660 --> 00:26:16,660
Levántese.
382
00:26:19,660 --> 00:26:27,660
Oh. Nos liberaron tras
pagar un pequeño rescate.
383
00:26:41,740 --> 00:26:44,100
Pero no quisieron decirnos
nada de Jessica.
384
00:26:44,460 --> 00:26:45,420
Y no la volvió a ver.
385
00:26:45,420 --> 00:26:46,140
Me siento tan.
386
00:26:46,141 --> 00:26:48,259
Desesperadamente. Responsable.
387
00:26:48,260 --> 00:26:49,220
Lo siento mucho.
388
00:26:49,221 --> 00:26:51,499
Lo siento muchísimo.
389
00:26:51,500 --> 00:26:54,500
Les respeto demasiado a los dos
para mentir.
390
00:26:56,060 --> 00:26:58,460
Y estoy muy preocupada por Jessica
391
00:26:59,100 --> 00:27:01,140
porque lo ocurrido
no responde a ningún esquema.
392
00:27:01,260 --> 00:27:04,660
Y la gente del desierto
vive según unas normas o unos esquemas.
393
00:27:05,940 --> 00:27:09,740
Pero hay una pequeña cosa a nuestro favor.
394
00:27:10,620 --> 00:27:12,859
No hay nada en el Imperio Otomano
395
00:27:12,860 --> 00:27:16,340
que no se pueda comprar.
396
00:27:17,820 --> 00:27:19,499
Ningún secreto
397
00:27:19,500 --> 00:27:27,500
que no se pueda vender.
398
00:27:33,660 --> 00:27:35,820
Gracias.
399
00:27:38,300 --> 00:27:41,540
Pertenecían a mi mujer.
400
00:27:41,700 --> 00:27:44,820
Ahora son de Jessica.
401
00:27:45,580 --> 00:27:47,740
Puedes empezar por ahí.
402
00:27:47,780 --> 00:27:48,460
Le vi allí.
403
00:27:48,461 --> 00:27:51,940
Dice que vendiendo las tendrás para
comprar a todos los espías del Imperio.
404
00:27:52,020 --> 00:27:54,139
Y si necesitas más,
405
00:27:54,140 --> 00:27:56,180
no dudes en decírmelo.
406
00:27:56,460 --> 00:27:57,700
La encontraré.
407
00:27:57,860 --> 00:28:05,860
Lo prometo.
408
00:28:09,060 --> 00:28:17,060
Oh. Qué es lo que sabes?
409
00:28:33,340 --> 00:28:35,660
Los prisioneros
han confirmado nuestras sospechas.
410
00:28:35,700 --> 00:28:36,979
El mismo grupo de rebeldes
411
00:28:36,980 --> 00:28:39,779
que ha estado realizando escaramuzas
a lo largo y ancho del Imperio
412
00:28:39,780 --> 00:28:41,779
es el que ha organizado
el ataque de los beduinos.
413
00:28:41,780 --> 00:28:44,580
El ejército ha permitido
que esto dure demasiado tiempo.
414
00:28:46,260 --> 00:28:51,100
Es difícil controlar a un grupo tan
imprevisible y que no opera de forma militar.
415
00:28:52,420 --> 00:28:53,420
Puede que el problema
416
00:28:53,421 --> 00:28:56,700
no sean los revolucionarios,
sino el ejército.
417
00:28:56,900 --> 00:28:59,140
El ejército lucha mejor cuando se le paga.
418
00:28:59,660 --> 00:29:02,619
Si se me permite hablar,
pienso que puede que no sea necesaria
419
00:29:02,620 --> 00:29:05,579
una solución militar para este problema.
420
00:29:05,580 --> 00:29:07,140
Qué sugiere?
421
00:29:07,620 --> 00:29:10,540
Quizá si a los rebeldes
se les permitiera expresarse.
422
00:29:11,220 --> 00:29:13,500
Puede que a Su Majestad
le interese saber qué quieren.
423
00:29:14,780 --> 00:29:18,420
Cómo puede usted saber lo que me interesa?
424
00:29:19,900 --> 00:29:21,259
Su sugerencia,
425
00:29:21,260 --> 00:29:24,140
por muy razonada
que esté, plantea un problema difícil.
426
00:29:25,140 --> 00:29:28,220
Uno debe siempre escuchar
cuando el pueblo quiere hablar.
427
00:29:28,740 --> 00:29:30,820
Si sus palabras son razonables.
428
00:29:31,620 --> 00:29:35,620
Pero estos hombres
con sus deseos de cambio.
429
00:29:37,300 --> 00:29:41,099
Blythe.
430
00:29:41,100 --> 00:29:44,180
No hay más ley que la voluntad del sultán.
431
00:29:44,820 --> 00:29:47,540
Para qué perder mi tiempo o el suyo?
432
00:29:49,660 --> 00:29:51,900
El descontento de los soldados
aumenta día a día.
433
00:29:52,700 --> 00:29:55,580
No quieren luchar por un sultán
que solo les recompensa con hambre,
434
00:29:56,660 --> 00:29:58,259
que dilapida su dinero en placeres.
435
00:29:58,260 --> 00:30:01,060
Que regala a sus mujeres
joyas y extravagancias sin límite.
436
00:30:01,980 --> 00:30:04,100
Que jamás visita a los soldados
porque no le interesa.
437
00:30:04,540 --> 00:30:06,299
Pero visita diariamente su harén.
438
00:30:06,300 --> 00:30:08,099
No se da cuenta del peligro.
439
00:30:08,100 --> 00:30:10,019
No ve lo que ocurre a su alrededor.
440
00:30:10,020 --> 00:30:12,140
No le educaron en la creencia
de que era invencible.
441
00:30:12,860 --> 00:30:14,779
En otro tiempo
escuchaba lo que yo le decía
442
00:30:14,780 --> 00:30:22,780
y en otro tiempo también le proporcionaba
las mujeres más bellas del mundo.
443
00:30:38,180 --> 00:30:40,940
No está en Damasco.
444
00:30:41,580 --> 00:30:43,739
De hecho,
se le han llevado fuera de Siria.
445
00:30:43,740 --> 00:30:45,299
Será llevado. Quién es?
446
00:30:45,300 --> 00:30:48,140
No puedo hacer más.
447
00:30:50,540 --> 00:30:53,819
Arthur, despierta.
448
00:30:53,820 --> 00:30:54,820
Traigo noticias.
449
00:30:54,821 --> 00:30:56,579
No es mucho, pero algo es.
450
00:30:56,580 --> 00:30:58,379
Aunque solo sea el principio.
451
00:30:58,380 --> 00:31:00,740
Arthur.
452
00:31:02,220 --> 00:31:03,220
Arthur
453
00:31:18,820 --> 00:31:26,820
era un.
454
00:31:40,100 --> 00:31:41,979
Pase lo que pase, no digas nada.
455
00:31:41,980 --> 00:31:43,860
Tu vida depende de ello.
456
00:31:46,900 --> 00:31:47,780
Esta es especial.
457
00:31:47,781 --> 00:31:55,781
No puedo ofrecerte más.
458
00:32:03,260 --> 00:32:05,540
Está bien.
459
00:32:06,700 --> 00:32:10,340
Los 20 prisioneros a cambio de esta chica.
460
00:32:12,100 --> 00:32:13,500
Qué ha hecho?
461
00:32:13,660 --> 00:32:15,580
Quién es ese hombre?
462
00:32:15,820 --> 00:32:18,340
Qué me va a pasar?
463
00:32:18,980 --> 00:32:26,980
No había más remedio.
464
00:32:47,660 --> 00:32:49,939
Cuando seas libre,
465
00:32:49,940 --> 00:32:53,540
espero que sigas escribiendo.
466
00:32:53,820 --> 00:32:55,940
Libre?
467
00:32:56,340 --> 00:32:58,339
Tienes mucho talento.
468
00:32:58,340 --> 00:33:00,539
No deberías echarlo a perder.
469
00:33:00,540 --> 00:33:02,419
Quiero que sigas.
470
00:33:02,420 --> 00:33:06,259
Y en tus escritos puedes hablar de todo.
471
00:33:06,260 --> 00:33:10,020
De todo
excepto, naturalmente, de revolución,
472
00:33:10,860 --> 00:33:12,300
de libertad,
473
00:33:12,940 --> 00:33:16,459
de los derechos de la gente,
de los derechos de las mujeres,
474
00:33:16,460 --> 00:33:20,700
de constituciones, de intrigas, de bombas.
475
00:33:21,780 --> 00:33:23,100
Entonces
476
00:33:23,500 --> 00:33:25,379
me puede decir, Su Majestad.
477
00:33:25,380 --> 00:33:27,100
De qué puedo hablar?
478
00:33:27,260 --> 00:33:29,579
De todo. Absolutamente de todo.
479
00:33:29,580 --> 00:33:33,940
De la lluvia, del buen tiempo,
de los perros en la calle.
480
00:33:34,220 --> 00:33:36,660
Incluso puedes hablar del sultán
481
00:33:37,380 --> 00:33:40,259
siempre que alabe sus virtudes.
482
00:33:40,260 --> 00:33:43,779
En resumen,
tienes libertad absoluta para hablar de
483
00:33:43,780 --> 00:33:47,220
todo lo que te parezca bien.
484
00:33:48,500 --> 00:33:51,140
También puedes decir
485
00:33:51,340 --> 00:33:55,419
que el ejército torturará y matará a todo
hombre, mujer
486
00:33:55,420 --> 00:33:59,100
o niño que se vea implicado
en estas rebeliones traidoras.
487
00:33:59,340 --> 00:34:02,980
Escribe que la revolución contra el sultán
es imposible.
488
00:34:03,060 --> 00:34:05,100
Por qué lo es?
489
00:34:05,380 --> 00:34:07,660
Diles a tus amigos
490
00:34:07,980 --> 00:34:12,140
que abandonen el Imperio
o serán destruidos.
491
00:34:14,300 --> 00:34:16,019
Recuerda lo que te he dicho.
492
00:34:16,020 --> 00:34:18,299
Ahora eres mi mensajero.
493
00:34:18,300 --> 00:34:26,300
Cuento contigo.
494
00:34:40,380 --> 00:34:48,380
Hay que.
495
00:36:05,340 --> 00:36:08,299
Si quieres escaparte, acabarás muerto.
496
00:36:08,300 --> 00:36:10,939
Si prefieres aprender y estudiar,
tendrás una vida como jamás
497
00:36:10,940 --> 00:36:18,940
has podido imaginar.
498
00:36:21,940 --> 00:36:22,340
Dime.
499
00:36:22,341 --> 00:36:23,699
Cómo pueden hacernos esto?
500
00:36:23,700 --> 00:36:25,980
Encerrarnos
aquí en contra de nuestra voluntad.
501
00:36:26,660 --> 00:36:28,139
No te entiendo.
502
00:36:28,140 --> 00:36:30,299
Estos barrotes son para protegernos.
503
00:36:30,300 --> 00:36:31,459
Yo quiero estar aquí.
504
00:36:31,460 --> 00:36:33,779
Todas esas mujeres quieren estar aquí?
505
00:36:33,780 --> 00:36:35,500
La mayoría, sí.
506
00:36:35,540 --> 00:36:38,460
Es el mayor honor
que puede recibir una mujer.
507
00:36:41,300 --> 00:36:44,220
Y qué tenemos que hacer?
508
00:36:44,900 --> 00:36:46,619
Esperar al sultán.
509
00:36:46,620 --> 00:36:48,979
Quieres decir que
tenemos que estar esperando
510
00:36:48,980 --> 00:36:51,620
aquí a que nos llame el Sultán
o a que nos viole el Islam?
511
00:36:52,540 --> 00:36:54,780
Muchas cosas pueden ocurrir. Ese rayo.
512
00:36:54,860 --> 00:36:58,140
Pero ser violada por el jefe
de los eunucos no es una de ellas.
513
00:36:58,620 --> 00:37:00,299
Kish, eres un eunuco.
514
00:37:00,300 --> 00:37:03,660
Todos los hombres
que hay aquí son eunucos.
515
00:37:09,180 --> 00:37:10,339
Le mandó deciros
516
00:37:10,340 --> 00:37:13,260
que abandonéis
el imperio o seréis destruidos.
517
00:37:14,020 --> 00:37:15,739
Si nuestro momento no es este.
518
00:37:15,740 --> 00:37:18,420
No lo será ninguno.
519
00:37:20,220 --> 00:37:22,579
Deberíamos contar con un ejército.
520
00:37:22,580 --> 00:37:24,099
Hay hombres como nosotros.
521
00:37:24,100 --> 00:37:26,299
Rebeldes luchando por la libertad.
522
00:37:26,300 --> 00:37:28,579
Repartidos por todo el Imperio.
523
00:37:28,580 --> 00:37:29,899
Vete a buscarlos.
524
00:37:29,900 --> 00:37:32,020
Tenemos una casa y tendremos un ejército.
525
00:37:32,140 --> 00:37:35,139
Es imprescindible si queremos enfrentarnos
526
00:37:35,140 --> 00:37:37,860
a los hombres del Sultán.
527
00:37:38,180 --> 00:37:46,180
Ahora
es el momento de salir de las sombras.
528
00:38:38,420 --> 00:38:39,980
Tienes que ayudarme.
529
00:38:40,980 --> 00:38:42,100
Qué te parece?
530
00:38:42,180 --> 00:38:43,659
Es muy guapa.
531
00:38:43,660 --> 00:38:45,419
Pero está aquí en contra de su voluntad.
532
00:38:45,420 --> 00:38:47,739
Necesita una maestra especial.
533
00:38:47,740 --> 00:38:50,939
Y en quién has pensado, Kessler?
534
00:38:50,940 --> 00:38:54,060
Yo sólo he sido el amante del sultán,
no su esposa.
535
00:38:54,540 --> 00:38:55,859
Nunca ha sido un.
536
00:38:55,860 --> 00:38:57,699
Eres la mujer más experta del harén.
537
00:38:57,700 --> 00:38:59,939
Por eso fuiste su favorita.
538
00:38:59,940 --> 00:39:02,179
Nunca ha habido otra como tú.
539
00:39:02,180 --> 00:39:03,259
El te idolatraba.
540
00:39:03,260 --> 00:39:06,059
Adoraba a la kadí.
541
00:39:06,060 --> 00:39:14,060
Yo le advertí a mi manera.
542
00:39:42,860 --> 00:39:46,020
Así que tú eres la nueva.
543
00:39:46,860 --> 00:39:48,620
Qué quieres?
544
00:39:49,540 --> 00:39:57,540
Acércate.
545
00:40:00,780 --> 00:40:02,139
Quítate la ropa.
546
00:40:02,140 --> 00:40:04,380
Deja que te vea. Qué?
547
00:40:05,460 --> 00:40:08,739
Como esposa única del sultán.
548
00:40:08,740 --> 00:40:12,740
Y yo decido quién puede gustarle.
549
00:40:12,860 --> 00:40:14,419
Quieres quitarte la ropa?
550
00:40:14,420 --> 00:40:16,540
Es evidente que será del gusto del sultán.
551
00:40:17,900 --> 00:40:22,140
A tus elecciones
significan muy poco para él.
552
00:40:22,500 --> 00:40:30,500
Quieres desnudarte?
553
00:40:59,140 --> 00:41:01,019
Es muy vulgar.
554
00:41:01,020 --> 00:41:04,020
Deshazte de ella.
555
00:41:05,300 --> 00:41:07,019
Si no os importa,
556
00:41:07,020 --> 00:41:09,299
esta joven podría serme útil
557
00:41:09,300 --> 00:41:12,740
para ocuparse del vestuario.
558
00:41:14,700 --> 00:41:17,819
No creo que me neguéis esta chica
por la que demostráis tan poco interés.
559
00:41:17,820 --> 00:41:19,940
Verdad?
560
00:41:22,740 --> 00:41:23,700
Como quieras.
561
00:41:23,701 --> 00:41:31,701
Está, Desde luego.
562
00:41:39,300 --> 00:41:41,820
Sentimos muchísimo
lo que le ha ocurrido a su prometida.
563
00:41:42,180 --> 00:41:44,339
Es una verdadera barbaridad.
564
00:41:44,340 --> 00:41:46,739
Pero ya era hora de que volviera.
565
00:41:46,740 --> 00:41:49,540
El embajador Durham
está completamente perdido sin usted.
566
00:41:50,740 --> 00:41:53,460
Ya nos tiene
que prometer que no se encerrará en casa.
567
00:41:53,940 --> 00:41:55,259
Ya sé que es una situación difícil.
568
00:41:55,260 --> 00:41:57,979
Sé lo que significa una pérdida. Así.
569
00:41:57,980 --> 00:41:59,259
Pero no hay que obsesionarse.
570
00:41:59,260 --> 00:42:02,220
Verdad?
571
00:42:03,700 --> 00:42:11,140
Ya no
572
00:42:13,100 --> 00:42:16,620
tenemos que hablar en privado.
573
00:42:19,020 --> 00:42:21,380
Lo último que he sabido
es que está aquí, en Constantinopla.
574
00:42:21,700 --> 00:42:23,860
Pero parece haber desaparecido
de la faz de la tierra.
575
00:42:24,300 --> 00:42:26,019
Encontraré a esta chica.
576
00:42:26,020 --> 00:42:27,659
Por dónde empezar?
577
00:42:27,660 --> 00:42:29,060
La encontraré.
578
00:42:30,060 --> 00:42:33,140
Es lo único que necesita saber.
579
00:42:37,620 --> 00:42:38,220
Qué pasa?
580
00:42:38,221 --> 00:42:39,380
Qué ocurre?
581
00:42:39,740 --> 00:42:40,740
Al fin han llegado.
582
00:42:40,741 --> 00:42:48,741
Llevamos meses esperar
esperando que las cajas de Europa se
583
00:43:18,500 --> 00:43:21,419
mire como acentúan las líneas del cuerpo.
584
00:43:21,420 --> 00:43:23,419
Y cuando la mueves,
585
00:43:23,420 --> 00:43:25,740
es como si pudieras ver cada músculo
586
00:43:27,620 --> 00:43:29,179
antes de acostarte con el sultán.
587
00:43:29,180 --> 00:43:31,500
Aprenderás a moverte y a bailar con gracia
588
00:43:33,140 --> 00:43:35,460
como la bailarina del jardín.
589
00:43:35,580 --> 00:43:37,860
Ven, te pondré uno de ellos.
590
00:43:37,980 --> 00:43:40,980
No, no pienso ser una de sus prostitutas.
591
00:43:41,660 --> 00:43:43,660
Claro que no serás especial.
592
00:43:44,700 --> 00:43:47,339
Tan especial como lo fui yo.
593
00:43:47,340 --> 00:43:50,540
No puedo ser como tú.
594
00:43:51,260 --> 00:43:53,219
Ah, ya entiendo.
595
00:43:53,220 --> 00:43:56,380
Te dan miedo las cosas que pasan entre
un hombre y una mujer?
596
00:43:57,020 --> 00:43:58,459
No me da miedo.
597
00:43:58,460 --> 00:43:59,420
Pero no está bien.
598
00:43:59,421 --> 00:44:00,580
Qué tiene de malo aprender?
599
00:44:02,380 --> 00:44:05,900
Aquí no hay nada que me interese saber.
600
00:44:07,260 --> 00:44:13,900
Ya. Creo que es un problema de modales,
no de moral.
601
00:44:14,300 --> 00:44:16,380
El problema
estriba en la educación que he recibido.
602
00:44:17,700 --> 00:44:19,139
Dicen que los ingleses son los que tienen
603
00:44:19,140 --> 00:44:21,460
las mejores mujeres
y los que menos saben utilizarlas.
604
00:44:22,500 --> 00:44:24,700
Quizá por eso prefieren mantenerlas
605
00:44:25,180 --> 00:44:27,460
en la ignorancia.
606
00:44:27,700 --> 00:44:30,219
El conocimiento no tiene nada que ver.
607
00:44:30,220 --> 00:44:33,740
No pienso prestarme a este juego.
608
00:44:35,580 --> 00:44:37,700
Aprenderás a amar
609
00:44:38,100 --> 00:44:46,100
a un hombre.
610
00:44:47,900 --> 00:44:50,220
Amor mío, me duele verte tan triste.
611
00:44:51,660 --> 00:44:55,340
Recuerda que eres el descendiente
del gran farsante
612
00:44:55,740 --> 00:45:00,140
y que aún puedes engrandecer este imperio.
613
00:45:01,380 --> 00:45:03,659
Para quién debo engrandecerlo?
614
00:45:03,660 --> 00:45:05,780
Para ti o para mí?
615
00:45:05,940 --> 00:45:08,820
Para nuestro hijo.
616
00:45:11,900 --> 00:45:13,499
Fuiste mi pasión
617
00:45:13,500 --> 00:45:15,939
antes de que fuera concebido.
618
00:45:15,940 --> 00:45:18,340
Y sigue siendo mi pasión.
619
00:45:19,980 --> 00:45:22,379
Puede que sigas queriéndome.
620
00:45:22,380 --> 00:45:26,859
Puede que no todo sea imposible.
621
00:45:26,860 --> 00:45:27,940
Y puede que
622
00:45:30,180 --> 00:45:33,740
me necesites esta noche.
623
00:45:34,100 --> 00:45:35,940
Me diste un hijo.
624
00:45:36,220 --> 00:45:44,220
Es suficiente.
625
00:45:50,100 --> 00:45:58,100
No? Cómo te llamas?
626
00:46:57,060 --> 00:46:57,620
Escribe.
627
00:46:57,621 --> 00:47:00,060
Aisla en el gran libro.
628
00:47:18,980 --> 00:47:25,180
De que.
629
00:47:25,740 --> 00:47:28,380
Hemos vivido demasiado tiempo
sin esperanza.
630
00:47:28,540 --> 00:47:32,500
Ahora que hemos aceptado la opresión
como una forma de vida.
631
00:47:33,460 --> 00:47:35,820
He estado en otras partes del mundo.
632
00:47:36,300 --> 00:47:39,580
Lugares donde la gente vive
libremente, con esperanza.
633
00:47:40,060 --> 00:47:45,539
No desesperada, ilusionada y no resignada.
634
00:47:45,540 --> 00:47:49,620
Libre y no esclavizada.
635
00:47:53,020 --> 00:47:55,019
En esos lugares.
636
00:47:55,020 --> 00:47:57,139
El hombre puede escoger.
637
00:47:57,140 --> 00:48:01,940
Puede influir en la dirección de, su país.
638
00:48:02,580 --> 00:48:05,139
Nuestros hijos se mueren de hambre.
639
00:48:05,140 --> 00:48:07,460
Nuestros hombres han muerto.
640
00:48:09,100 --> 00:48:11,940
Nuestras mujeres llevan luto.
641
00:48:13,020 --> 00:48:15,740
Ha llegado el momento
de romper las cadenas de la opresión.
642
00:48:16,460 --> 00:48:18,539
El momento de ser escuchados.
643
00:48:18,540 --> 00:48:26,540
El momento de luchar.
644
00:49:16,620 --> 00:49:24,620
Comandante.
645
00:49:28,300 --> 00:49:29,699
Por qué me hablas?
646
00:49:29,700 --> 00:49:32,699
Ese arma es innecesaria. No voy armado.
647
00:49:32,700 --> 00:49:33,900
Qué quieres?
648
00:49:34,100 --> 00:49:35,579
Hay otros muchos como tú.
649
00:49:35,580 --> 00:49:38,619
Hombres que creen que el sultán debería
luchar contra los enemigos del Imperio.
650
00:49:38,620 --> 00:49:41,540
No asesinar a su pueblo.
651
00:49:44,180 --> 00:49:46,699
Y cómo sabes tú lo que yo pienso?
652
00:49:46,700 --> 00:49:49,860
Tus soldados te respetan,
pero también saben lo que opinas.
653
00:49:50,740 --> 00:49:53,140
Y hay otros muchos como tú.
654
00:49:53,780 --> 00:49:57,140
Y dónde están esos otros?
655
00:49:57,780 --> 00:50:00,700
Hay hombres esparcidos por todo el Imperio
dispuestos a luchar.
656
00:50:01,660 --> 00:50:04,500
Pero no podemos rebelarnos
sin contar con soldados entrenados.
657
00:50:05,900 --> 00:50:08,900
El tercer regimiento seguiría en una
insurrección contra el Sultán?
658
00:50:09,140 --> 00:50:11,579
No estoy seguro. Puede que algunos sí.
659
00:50:11,580 --> 00:50:13,700
Y tú irías al mando?
660
00:50:13,860 --> 00:50:17,340
Me estás pidiendo que traicione al hombre
al que he servido toda mi vida?
661
00:50:17,940 --> 00:50:18,980
Y para qué?
662
00:50:19,780 --> 00:50:21,419
Todo se opone a nuestra victoria.
663
00:50:21,420 --> 00:50:23,500
Llevaría mis hombres a una muerte segura.
664
00:50:24,660 --> 00:50:27,659
Te he hecho una pregunta.
665
00:50:27,660 --> 00:50:35,660
Aún no estoy preparado para contestarla.
666
00:51:12,660 --> 00:51:14,139
Puedes coger lo que quieras.
667
00:51:14,140 --> 00:51:22,140
Eres muy generosa.
668
00:51:34,220 --> 00:51:37,220
Es precioso.
669
00:51:38,540 --> 00:51:41,860
Jessica, La chica.
670
00:51:42,940 --> 00:51:44,220
Busca hasta
671
00:51:44,580 --> 00:51:52,580
las mujeres.
672
00:51:54,420 --> 00:51:54,900
Dónde está?
673
00:51:54,901 --> 00:51:56,939
Salió corriendo. Hay que encontrarla.
674
00:51:56,940 --> 00:52:04,940
Hay que encontrarlos.
675
00:52:31,420 --> 00:52:32,860
Ven conmigo.
676
00:52:33,940 --> 00:52:34,780
Suélteme.
677
00:52:34,781 --> 00:52:39,620
Te llevaré a la embajada británica
junto al señor Charles.
678
00:52:44,060 --> 00:52:51,220
No quiero.
679
00:52:53,660 --> 00:52:55,739
Hay una recompensa por esa mujer.
680
00:52:55,740 --> 00:52:59,300
El señor Chase
681
00:52:59,540 --> 00:53:02,220
sólo.
682
00:53:05,580 --> 00:53:06,180
Es ésta la
683
00:53:06,181 --> 00:53:14,181
que estáis buscando?
684
00:53:32,580 --> 00:53:32,900
Dónde
685
00:53:32,901 --> 00:53:40,901
está?
686
00:53:44,860 --> 00:53:47,139
Y pase lo que pase, veas lo que veas.
687
00:53:47,140 --> 00:53:55,140
No hagas el menor ruido.
688
00:53:58,260 --> 00:54:00,740
Silencio.
689
00:54:05,620 --> 00:54:09,740
Corren rumores de que estás embarazada.
690
00:54:14,900 --> 00:54:17,819
Puede que no sean rumores.
691
00:54:17,820 --> 00:54:19,459
Han pasado dos meses.
692
00:54:19,460 --> 00:54:21,860
Estoy segura de estar embarazada. Ya.
693
00:54:22,620 --> 00:54:24,900
Y supongo que te sentirás feliz. Sí,
694
00:54:25,940 --> 00:54:27,179
muy feliz.
695
00:54:27,180 --> 00:54:28,780
Quién es el padre?
696
00:54:29,220 --> 00:54:33,140
Qué queréis decir? A
697
00:54:33,460 --> 00:54:35,419
cómo ha visto tantos hombres?
698
00:54:35,420 --> 00:54:40,020
Puede que la chica no
esté segura de quién es el padre.
699
00:54:42,460 --> 00:54:45,139
Solo hay un padre.
700
00:54:45,140 --> 00:54:47,099
Sólo puede haber un marido.
701
00:54:47,100 --> 00:54:48,220
Marido?
702
00:54:48,820 --> 00:54:51,660
Sabes que no habrá marido
si no aportas un hijo.
703
00:54:52,380 --> 00:54:56,140
Y cuando nazca, todo el mundo sabrá
que su padre es el sultán.
704
00:54:56,940 --> 00:54:58,980
Nuestra unión quedó
inscrita en el Gran Libro.
705
00:54:59,660 --> 00:55:01,420
Por lo tanto, estoy protegida
706
00:55:03,500 --> 00:55:05,460
incluso de vos.
707
00:55:06,060 --> 00:55:14,060
Traed el gran libro.
708
00:55:26,740 --> 00:55:28,859
No encuentro nada.
709
00:55:28,860 --> 00:55:31,060
Nada tiene que estar.
710
00:55:32,220 --> 00:55:34,980
Yo misma os vi escribirla. No?
711
00:55:36,460 --> 00:55:38,939
Puede que la haya pasado por alto.
712
00:55:38,940 --> 00:55:42,180
Quizá una de vosotras
encuentre el nombre de Isla en el libro.
713
00:55:43,300 --> 00:55:46,260
Pero si no sabe leer.
714
00:55:46,620 --> 00:55:49,379
Quizá alguna de vosotras
715
00:55:49,380 --> 00:55:52,740
recuerde la noche en que el sultán se
fijó esta isla.
716
00:55:54,140 --> 00:55:57,420
Alguna recuerda esa noche?
717
00:55:58,900 --> 00:56:00,619
Por qué me haces esto?
718
00:56:00,620 --> 00:56:02,699
Estoy cumpliendo la ley.
719
00:56:02,700 --> 00:56:04,379
Pero sois la primera, Cady.
720
00:56:04,380 --> 00:56:08,300
Ese puesto no os lo puede quitar nadie.
721
00:56:08,980 --> 00:56:11,660
No hay pruebas de tu unión con el Sultán.
722
00:56:12,340 --> 00:56:14,099
Por lo tanto.
723
00:56:14,100 --> 00:56:16,259
O le ha sido infiel.
724
00:56:16,260 --> 00:56:17,299
O estás mintiendo.
725
00:56:17,300 --> 00:56:18,180
O ambas cosas.
726
00:56:18,181 --> 00:56:20,220
Mi hijo no es ninguna amenaza para vos.
727
00:56:20,820 --> 00:56:23,619
Estoy protegiendo a mi marido.
728
00:56:23,620 --> 00:56:25,779
Si amáis al sultán,
729
00:56:25,780 --> 00:56:33,780
salvad a mi hijo.
730
00:56:35,460 --> 00:56:36,460
Lleva.
731
00:56:37,300 --> 00:56:40,620
No! No! No!
732
00:56:42,740 --> 00:56:50,740
No! No!
733
00:57:03,900 --> 00:57:05,259
Eso es lo que les pasa a las chicas.
734
00:57:05,260 --> 00:57:07,620
Sin protección.
735
00:57:07,740 --> 00:57:11,460
Te enseñaré todo lo que necesitas saber
736
00:57:29,700 --> 00:57:32,220
antes de empezar.
737
00:57:32,340 --> 00:57:36,140
Tienes que aprender a amar
tu propio cuerpo.
738
00:57:40,220 --> 00:57:40,900
Tiene enseñado
739
00:57:40,901 --> 00:57:44,380
que la desnudez es algo vergonzante.
740
00:57:44,540 --> 00:57:52,540
Algo que hay que ocultar.
741
00:58:07,660 --> 00:58:15,660
No? Nunca te sentirás a gusto
con un hombre
742
00:58:24,460 --> 00:58:32,460
si no te sientes a gusto contigo mismo.
743
00:58:38,700 --> 00:58:42,300
Olvida todo lo que sabes.
744
00:58:42,380 --> 00:58:44,100
Empieza de nuevo
745
00:58:44,540 --> 00:58:52,540
como una niña.
746
00:58:54,540 --> 00:58:57,740
Tienes que abrirte al mundo.
747
00:58:58,740 --> 00:59:03,140
El amor implica todos
y cada uno de tus sentidos.
748
00:59:06,420 --> 00:59:12,140
Mira. Respira.
749
00:59:13,020 --> 00:59:20,499
Tienes que verte como él te verá.
750
00:59:20,500 --> 00:59:24,420
Tocarte como él te tocaría.
751
00:59:28,700 --> 00:59:32,220
Despierta a tus sentidos, Jessica.
752
00:59:32,340 --> 00:59:34,940
Despiértate.
753
00:59:38,460 --> 00:59:41,099
Tu cuerpo es fuente de placer.
754
00:59:41,100 --> 00:59:43,940
No debes ocultarlo.
755
00:59:44,340 --> 00:59:46,540
Debe gustarte a ti
756
00:59:47,100 --> 00:59:49,940
para que le guste.
757
00:59:50,660 --> 00:59:53,780
Si entiendes esto,
el resto lo aprenderá sin darte cuenta.
758
01:00:23,180 --> 01:00:24,459
Sé dónde está.
759
01:00:24,460 --> 01:00:26,899
Por Dios santo. Dígamelo.
760
01:00:26,900 --> 01:00:30,380
El dinero primero, señor.
761
01:00:30,460 --> 01:00:32,779
Qué piensa usted hacer?
762
01:00:32,780 --> 01:00:33,860
Hacer?
763
01:00:34,220 --> 01:00:36,179
Tengo pruebas
de que el sultán retiene a la señorita.
764
01:00:36,180 --> 01:00:38,219
Creí en contra de su voluntad.
765
01:00:38,220 --> 01:00:42,179
Pero sus pruebas, como usted las llama,
son altamente cuestionables.
766
01:00:42,180 --> 01:00:43,459
Francamente.
767
01:00:43,460 --> 01:00:45,499
Cree que nos podemos fiar de la palabra
de un hombre
768
01:00:45,500 --> 01:00:48,299
que se gana la vida vendiendo secretos,
769
01:00:48,300 --> 01:00:51,539
que exige dinero a cambio de información.
770
01:00:51,540 --> 01:00:53,139
Tenemos que actuar con mucho cuidado.
771
01:00:53,140 --> 01:00:55,419
Sugiero que prosiga su búsqueda
772
01:00:55,420 --> 01:00:57,899
y que procure tener pruebas fehacientes
de que la señorita Gray
773
01:00:57,900 --> 01:00:59,099
se encuentra en ese palacio.
774
01:00:59,100 --> 01:01:00,699
Y ahora, discúlpeme.
775
01:01:00,700 --> 01:01:03,740
Tengo que asistir a una comida.
776
01:01:06,540 --> 01:01:07,619
Su prometida es americana.
777
01:01:07,620 --> 01:01:08,620
Verdad?
778
01:01:09,180 --> 01:01:12,500
Su padre era inglés.
779
01:01:13,100 --> 01:01:16,899
Oh, sí, claro.
780
01:01:16,900 --> 01:01:18,019
Trae las pruebas que quiere.
781
01:01:18,020 --> 01:01:19,020
Y más.
782
01:01:19,500 --> 01:01:21,940
Anote lo que acaba de decir.
783
01:01:23,700 --> 01:01:25,459
Creo que he olvidado mis manos.
784
01:01:25,460 --> 01:01:29,220
Los encontrará en el cajón superior,
señor.
785
01:01:29,460 --> 01:01:32,660
Le aseguro, Charles, que si consigue
pruebas fehacientes y más como ha dicho,
786
01:01:34,260 --> 01:01:35,939
llevaré a cabo negociaciones inmediatas
787
01:01:35,940 --> 01:01:38,740
para liberar a la señorita Gray.
788
01:01:41,460 --> 01:01:42,460
Justa.
789
01:01:43,340 --> 01:01:45,540
Estoy deseando que me digas lo que
más podría agradarme.
790
01:01:45,660 --> 01:01:46,660
Qué es?
791
01:01:46,940 --> 01:01:49,179
Dime que ya está preparada.
792
01:01:49,180 --> 01:01:52,500
Está preparada para que el sultán Laure
793
01:01:52,540 --> 01:01:54,060
Para unirse a él?
794
01:01:54,380 --> 01:02:02,380
No lo sé.
795
01:02:12,140 --> 01:02:13,140
Jessica.
796
01:02:13,620 --> 01:02:16,020
No te levantes.
797
01:02:19,940 --> 01:02:22,340
Qué te pasa?
798
01:02:22,620 --> 01:02:23,340
Nada.
799
01:02:23,620 --> 01:02:26,220
Estaba soñando.
800
01:02:26,500 --> 01:02:28,339
Con quién soñabas?
801
01:02:28,340 --> 01:02:29,540
Con hambre.
802
01:02:30,500 --> 01:02:31,700
Con el sultán.
803
01:02:33,340 --> 01:02:35,820
Con el inglés.
804
01:02:40,740 --> 01:02:48,740
Sólo era un sueño.
805
01:02:52,500 --> 01:02:53,500
Esta noche
806
01:02:53,501 --> 01:02:55,859
llevarás el vestido verde esmeralda.
807
01:02:55,860 --> 01:02:58,340
Sin joyas.
808
01:02:59,020 --> 01:03:02,540
Puede que algunos rubíes en el tocador.
809
01:03:02,820 --> 01:03:06,380
Cuando yo era la favorita del sultán,
nunca llevaba todas mis joyas.
810
01:03:06,620 --> 01:03:08,859
Dejaba que mis esclavas las llevaran.
811
01:03:08,860 --> 01:03:10,980
Ellas me seguían desnudas,
812
01:03:11,340 --> 01:03:14,100
llevando bandejas
con diamantes y esmeraldas.
813
01:03:15,980 --> 01:03:16,660
Resultaba
814
01:03:16,661 --> 01:03:24,661
muy eficaz.
815
01:03:25,460 --> 01:03:26,380
Es un acto oficial.
816
01:03:26,381 --> 01:03:29,220
No deberías haber venido.
817
01:03:33,260 --> 01:03:34,299
Está ahí dentro.
818
01:03:34,300 --> 01:03:35,740
Sé que está ahí.
819
01:03:39,500 --> 01:03:47,500
No? Maravillosas.
820
01:04:22,580 --> 01:04:29,020
Son hombres maravillosos, incluso.
821
01:04:29,660 --> 01:04:30,860
Incluso en
822
01:05:04,500 --> 01:05:04,940
muchas.
823
01:05:04,940 --> 01:05:05,940
Dónde vas?
824
01:05:06,940 --> 01:05:07,940
Charles?
825
01:05:08,340 --> 01:05:10,619
Charles! Charles!
826
01:05:10,620 --> 01:05:18,620
No vayas a hacer una estupidez.
827
01:06:09,740 --> 01:06:11,820
Porque sigues cubierta con el velo.
828
01:06:13,540 --> 01:06:16,459
Nos gusta, Majestad.
829
01:06:16,460 --> 01:06:17,979
Me gustaría ver tu cara,
830
01:06:17,980 --> 01:06:25,980
muchacha.
831
01:07:05,340 --> 01:07:06,659
Significa que no te llamarán
832
01:07:06,660 --> 01:07:08,940
como a las otras
para participar en orgías.
833
01:07:09,700 --> 01:07:12,379
Recibirás un tratamiento especial.
834
01:07:12,380 --> 01:07:15,420
Puedo saber cuándo me llamará?
835
01:07:16,540 --> 01:07:18,180
Puede que mañana
836
01:07:19,460 --> 01:07:21,260
o dentro de un mes.
837
01:07:21,620 --> 01:07:24,420
Cuando a él le plazca.
838
01:07:25,300 --> 01:07:33,300
Ya. Lo que necesitamos son pruebas.
839
01:07:41,700 --> 01:07:44,940
Un testigo ocular de confianza que haya
visto a Jessica en el Palacio Imperial.
840
01:07:45,620 --> 01:07:47,579
Que estás convencido de que está allí.
841
01:07:47,580 --> 01:07:49,620
Pero seguro que quieres pruebas
de que es así.
842
01:07:49,860 --> 01:07:51,619
Puede usted visitar a la Academia?
843
01:07:51,620 --> 01:07:53,859
Tengo entendido que lo hace a menudo.
844
01:07:53,860 --> 01:07:55,259
Claro que puedo.
845
01:07:55,260 --> 01:07:57,139
Podría verla mañana.
846
01:07:57,140 --> 01:07:58,219
Pero, Charles.
847
01:07:58,220 --> 01:08:00,100
Suponiendo que sí, que esté allí.
848
01:08:01,260 --> 01:08:02,740
Qué harás?
849
01:08:03,540 --> 01:08:05,339
Qué podrás hacer?
850
01:08:05,340 --> 01:08:08,059
La embajada podrá pasar a la acción.
851
01:08:08,060 --> 01:08:09,939
En contra del sultán.
852
01:08:09,940 --> 01:08:11,619
Estás seguro?
853
01:08:11,620 --> 01:08:12,940
Convencido.
854
01:08:13,060 --> 01:08:21,060
Entonces han cambiado muchas cosas
en la embajada?
855
01:08:37,220 --> 01:08:39,899
A medias.
856
01:08:39,900 --> 01:08:41,779
Cuánto tiempo sin verla.
857
01:08:41,780 --> 01:08:43,860
Sí, Sí, demasiado.
858
01:08:44,900 --> 01:08:46,220
Es para usted.
859
01:08:46,380 --> 01:08:48,139
Qué belleza.
860
01:08:48,140 --> 01:08:50,740
Es de un artesano al que conocí
bien en otra época.
861
01:08:51,660 --> 01:08:53,980
Ahora vive en Viena.
862
01:08:54,140 --> 01:08:56,219
Debe echarle menos.
863
01:08:56,220 --> 01:08:58,100
A veces, sí.
864
01:08:58,180 --> 01:09:00,900
Le echo de menos.
865
01:09:01,380 --> 01:09:02,220
Siéntese.
866
01:09:02,221 --> 01:09:07,099
Cuénteme las últimas noticias de Damasco.
867
01:09:07,100 --> 01:09:10,380
Todos los hombres son iguales
y todos son distintos.
868
01:09:11,300 --> 01:09:13,740
Lo que te voy a decir ahora son cosas que
869
01:09:14,060 --> 01:09:17,060
hoy nadie conoce de él.
870
01:09:17,460 --> 01:09:19,500
Te refieres a mezclas de pociones?
871
01:09:19,860 --> 01:09:22,340
Pociones?
872
01:09:22,500 --> 01:09:24,299
Oí hablar a las otras mujeres.
873
01:09:24,300 --> 01:09:26,940
Decían que no tienen ninguna imaginación.
874
01:09:28,140 --> 01:09:30,740
Los afrodisíacos raras veces
dan resultados.
875
01:09:31,780 --> 01:09:32,700
Y si un truco falla?
876
01:09:32,701 --> 01:09:34,939
Qué haces
si no eres una mujer de recursos?
877
01:09:34,940 --> 01:09:36,459
Nos fumamos un cigarrillo?
878
01:09:36,460 --> 01:09:38,459
Oh, por favor.
879
01:09:38,460 --> 01:09:41,940
Es imposible encontrar unos tan buenos
como estos en todo Damasco.
880
01:09:43,500 --> 01:09:43,940
Tienes que
881
01:09:43,941 --> 01:09:46,260
recordar con qué clase de hombre
estás acostándote.
882
01:09:46,980 --> 01:09:49,499
El sultán es muy testarudo.
883
01:09:49,500 --> 01:09:51,259
A veces le ciega su propio orgullo.
884
01:09:51,260 --> 01:09:53,420
Pero piensa.
885
01:09:54,780 --> 01:09:56,339
La belleza le atrae.
886
01:09:56,340 --> 01:09:57,979
El deseo se consume.
887
01:09:57,980 --> 01:10:00,259
Pero para mantener su interés, tendrás
888
01:10:00,260 --> 01:10:02,220
que usar tu mente.
889
01:10:02,900 --> 01:10:04,739
Le apetecería darse un baño?
890
01:10:04,740 --> 01:10:12,740
Oh, me encantaría.
891
01:10:15,580 --> 01:10:19,740
Los hombres orientales estudian
el misterio de satisfacer a una mujer.
892
01:10:20,340 --> 01:10:22,380
Para ellos es una gran fuente de orgullo.
893
01:10:22,740 --> 01:10:24,979
El sultán debe sentir que tú le deseas.
894
01:10:24,980 --> 01:10:25,980
Jessica.
895
01:10:26,580 --> 01:10:29,660
Cómo fingiré que le deseo?
896
01:10:29,700 --> 01:10:32,500
Puede que no necesites fingir.
897
01:10:32,700 --> 01:10:34,939
El jeque no ha tomado ninguna más.
898
01:10:34,940 --> 01:10:37,219
Cuando podría haber tenido cuatro.
899
01:10:37,220 --> 01:10:39,419
Lo ha hecho usted muy bien.
900
01:10:39,420 --> 01:10:41,819
Yo? Y usted?
901
01:10:41,820 --> 01:10:43,899
La única. Kathryn.
902
01:10:43,900 --> 01:10:47,820
Las mujeres de todo este imperio
se preguntan cómo ha podido conseguirlo.
903
01:10:48,540 --> 01:10:50,860
Llegan a decir
que practica usted la magia.
904
01:10:52,340 --> 01:10:53,459
Pero con todas
905
01:10:53,460 --> 01:10:56,140
estas nuevas que entran y salen.
906
01:10:57,060 --> 01:10:59,900
Debe ser difícil
mantenerse como única esposa del sultán.
907
01:11:01,380 --> 01:11:02,899
No hay nuevas, joven.
908
01:11:02,900 --> 01:11:08,699
Oh, no me había parecido ver caras nuevas.
909
01:11:08,700 --> 01:11:10,980
Caras jóvenes que se han vuelto adultas.
910
01:11:12,460 --> 01:11:15,540
Al parecer, se han producido secuestros
a las afueras de Damasco.
911
01:11:16,180 --> 01:11:20,540
Y corre el rumor de que las chicas
están en palacio.
912
01:11:20,860 --> 01:11:23,420
A mí me han dicho que siguen en Siria.
913
01:11:24,100 --> 01:11:27,019
De manera que no debe permitir
que su marido siga mucho tiempo
914
01:11:27,020 --> 01:11:30,140
solo en el desierto.
915
01:11:30,820 --> 01:11:34,260
Cuando era la favorita del sultán
nos pasábamos horas y horas hablando.
916
01:11:35,220 --> 01:11:38,419
Yo le divertía contándole historias del
harén.
917
01:11:38,420 --> 01:11:39,539
Le hablaba del palacio.
918
01:11:39,540 --> 01:11:41,260
Le escuchaba hablar
919
01:11:41,700 --> 01:11:44,780
y también le hacía reír.
920
01:11:44,940 --> 01:11:46,740
Y si no le gusto,
921
01:11:47,340 --> 01:11:48,379
le gustaras.
922
01:11:48,380 --> 01:11:50,059
Y si no le gusto?
923
01:11:50,060 --> 01:11:54,299
Jessica, todo lo que valoras dependerá
de que agrades.
924
01:11:54,300 --> 01:11:56,540
Al sultán.
925
01:11:57,100 --> 01:11:58,339
Lo que yo valoro.
926
01:11:58,340 --> 01:12:00,300
Lo que tú valoras. A
927
01:12:03,460 --> 01:12:06,420
No deseas tu libertad.
928
01:12:07,620 --> 01:12:09,859
Mi libertad? Sí,
929
01:12:09,860 --> 01:12:17,860
tu libertad.
930
01:12:22,460 --> 01:12:24,419
Debe marcharse tan pronto?
931
01:12:24,420 --> 01:12:26,580
Oh, desgraciadamente, sí.
932
01:12:27,540 --> 01:12:30,580
Pero no antes de recibir una muestra
de mi agradecimiento.
933
01:12:30,820 --> 01:12:33,059
Qué le gusta más últimamente?
934
01:12:33,060 --> 01:12:36,460
Los rubíes, los diamantes, las perlas
935
01:12:36,980 --> 01:12:39,340
o. Oh!
936
01:12:41,220 --> 01:12:45,180
Oh! Es usted demasiado generosa.
937
01:12:46,100 --> 01:12:54,100
Gracias.
938
01:13:11,220 --> 01:13:14,540
No arriesgues tu vida ni la suya.
939
01:13:16,860 --> 01:13:17,460
Se acabó.
940
01:13:17,461 --> 01:13:19,940
Ya se ha ido.
941
01:13:23,500 --> 01:13:26,820
Me ha mirado ya séquito?
942
01:13:27,100 --> 01:13:28,899
Jessica, soy tu amiga.
943
01:13:28,900 --> 01:13:30,940
Créeme, esa mujer no puede ayudarte.
944
01:13:30,980 --> 01:13:32,819
Tú obedeces las órdenes de Quisling.
945
01:13:32,820 --> 01:13:36,140
Ella no puede ayudarte.
946
01:13:36,860 --> 01:13:39,140
El único que puede darte la libertad
es el sultán.
947
01:13:40,580 --> 01:13:42,139
Pero no lo hará.
948
01:13:42,140 --> 01:13:45,140
Es tu única esperanza.
949
01:13:45,380 --> 01:13:51,300
Créeme, no lo.
950
01:13:59,780 --> 01:14:01,620
Si está allí.
951
01:14:02,300 --> 01:14:06,140
La he visto con mis propios ojos.
952
01:14:07,020 --> 01:14:09,420
Y estás segura de que la retienen
en contra de su voluntad?
953
01:14:09,820 --> 01:14:11,340
Es indudable. Fue secuestrada.
954
01:14:12,900 --> 01:14:13,900
Bueno,
955
01:14:14,540 --> 01:14:16,579
iniciaremos
las negociaciones inmediatamente.
956
01:14:16,580 --> 01:14:19,020
Gracias, señor.
957
01:14:20,180 --> 01:14:22,380
Sugiero que nos acerquemos al sultán
958
01:14:23,300 --> 01:14:25,500
por medio de regalos.
959
01:14:26,980 --> 01:14:28,579
Cuatro elefantes.
960
01:14:28,580 --> 01:14:30,060
Los tigres.
961
01:14:30,660 --> 01:14:32,099
Perdón, señor.
962
01:14:32,100 --> 01:14:34,140
Cuatro elefantes y dos tigres.
963
01:14:34,860 --> 01:14:37,019
No creo que al sultán le interesen mucho
964
01:14:37,020 --> 01:14:39,300
los elefantes.
965
01:14:39,780 --> 01:14:40,780
Le gustan los tigres?
966
01:14:40,781 --> 01:14:43,500
No, sólo los tigres africanos.
967
01:14:44,820 --> 01:14:45,820
Está bien.
968
01:14:46,220 --> 01:14:49,460
Empezaremos con seis tigres de Kenia.
969
01:14:50,620 --> 01:14:52,779
Nos resultaría mucho más fácil
conseguir tigres de la ley.
970
01:14:52,780 --> 01:14:54,259
No se trata de que sea fácil.
971
01:14:54,260 --> 01:14:56,660
Soy consciente de que las cosas requieren
su tiempo.
972
01:14:56,700 --> 01:14:58,820
Toda esta conversación me parece absurda.
973
01:14:59,420 --> 01:15:01,819
Estoy seguro de que tenemos
una gran importancia a nivel diplomático.
974
01:15:01,820 --> 01:15:02,820
No la podemos utilizar.
975
01:15:02,821 --> 01:15:06,300
Tu sugerencia es demasiado
sencilla y directa para resultar adecuada.
976
01:15:06,500 --> 01:15:07,659
Siéntate, Charles.
977
01:15:07,660 --> 01:15:10,340
Si tuviéramos influencia diplomática,
podríamos utilizarla.
978
01:15:10,980 --> 01:15:14,500
Pero sin acceso al Imperio Otomano,
perderíamos nuestro paso hacia la India.
979
01:15:15,700 --> 01:15:15,980
Por lo
980
01:15:15,981 --> 01:15:18,899
tanto, nosotros necesitamos al Sultán.
981
01:15:18,900 --> 01:15:20,619
Pero él a nosotros no?
982
01:15:20,620 --> 01:15:23,100
De hecho, incluso le aburrimos.
983
01:15:24,620 --> 01:15:27,499
Supongo que ahora se dará cuenta
de que sería un suicidio diplomático
984
01:15:27,500 --> 01:15:29,580
sugerir que el Sultán tiene cautiva
a una británica.
985
01:15:30,260 --> 01:15:32,259
No entiendo por qué tenemos que actuar
986
01:15:32,260 --> 01:15:34,300
tan lentamente.
987
01:15:35,100 --> 01:15:35,820
Randolph.
988
01:15:35,821 --> 01:15:38,419
Le importaría llevar a Lydia del jardín
a tomar una taza
989
01:15:38,420 --> 01:15:41,499
de té?
990
01:15:41,500 --> 01:15:43,499
Embajador. Brad.
991
01:15:43,500 --> 01:15:45,179
Señor Winston,
992
01:15:45,180 --> 01:15:49,340
creo que me echan de la habitación.
993
01:15:51,100 --> 01:15:52,540
Comprendo
994
01:15:53,140 --> 01:15:55,539
que esté encariñado con esa joven.
995
01:15:55,540 --> 01:15:57,940
Pero también se dará cuenta
de que le han debido ocurrir
996
01:16:00,140 --> 01:16:01,459
en contra de su voluntad.
997
01:16:01,460 --> 01:16:04,459
Luego le han debido ocurrir
ciertas cosas que harán
998
01:16:04,460 --> 01:16:06,940
imposible
su vuelta a nuestra sociedad civilizada.
999
01:16:07,220 --> 01:16:09,900
Nada podrá
variar mis sentimientos para con ella.
1000
01:16:10,980 --> 01:16:12,619
Entonces seguimos con los elefantes y
1001
01:16:12,620 --> 01:16:20,620
los tigres.
1002
01:16:23,900 --> 01:16:24,900
Lo siento mucho.
1003
01:16:25,940 --> 01:16:27,579
Me hubiera gustado que tuvieras razón.
1004
01:16:27,580 --> 01:16:29,219
Que la embajada hubiera cambiado.
1005
01:16:29,220 --> 01:16:31,059
Realmente pensaba que les importaba.
1006
01:16:31,060 --> 01:16:32,339
Que querían ayudarme.
1007
01:16:32,340 --> 01:16:33,419
Pero lo único que les importa
1008
01:16:33,420 --> 01:16:36,020
es sentarse en sus despachos
y preocuparse por temas de protocolo.
1009
01:16:36,700 --> 01:16:38,099
Pero no pienso rendirme.
1010
01:16:38,100 --> 01:16:42,859
Tiene que haber una forma de sacarla
de ese palacio.
1011
01:16:42,860 --> 01:16:44,339
Podría ser.
1012
01:16:44,340 --> 01:16:46,700
Estoy dispuesto a hacer lo que sea.
1013
01:16:46,740 --> 01:16:48,579
Incluso arriesgando tu cargo
1014
01:16:48,580 --> 01:16:51,700
en la embajada. Si.
1015
01:16:52,460 --> 01:16:54,260
En ese caso,
1016
01:16:54,300 --> 01:16:57,539
creo que podré ayudarte.
1017
01:16:57,540 --> 01:17:00,260
Conozco a un hombre lo suficientemente
1018
01:17:00,980 --> 01:17:04,340
para entrar y salir del harén.
1019
01:17:04,700 --> 01:17:06,659
Un hombre que lucha por una causa.
1020
01:17:06,660 --> 01:17:09,980
Una causa que, según mis noticias,
necesita dinero desesperadamente.
1021
01:17:10,820 --> 01:17:14,100
Si quieres, intentaré concertar una cita.
1022
01:17:14,860 --> 01:17:22,619
Sí, lo antes posible.
1023
01:17:22,620 --> 01:17:24,499
No sé lo que le habrá contado Lady Ashley.
1024
01:17:24,500 --> 01:17:27,580
Su prometida se encuentra en el harén
imperial en contra de su voluntad.
1025
01:17:28,020 --> 01:17:29,779
Y quiere que le ayude a fugarse.
1026
01:17:29,780 --> 01:17:31,900
Estoy dispuesto a pagar mucho dinero
por su libertad.
1027
01:17:32,580 --> 01:17:34,020
Es británica? Sí.
1028
01:17:35,300 --> 01:17:35,740
Se llama
1029
01:17:35,741 --> 01:17:40,219
Jessica Gray.
1030
01:17:40,220 --> 01:17:41,660
Qué le pasa?
1031
01:17:41,820 --> 01:17:44,820
Le asusta el peligro?
1032
01:17:45,780 --> 01:17:47,820
Se da cuenta de que me está
pidiendo algo imposible?
1033
01:17:48,300 --> 01:17:50,580
El riesgo es comparable a la recompensa.
1034
01:17:51,460 --> 01:17:54,340
Me han dicho que con esto
se puede armar a mil hombres.
1035
01:17:54,780 --> 01:17:55,859
Quiero una respuesta.
1036
01:17:55,860 --> 01:17:56,860
Kimball,
1037
01:17:58,060 --> 01:18:01,339
baja una línea.
1038
01:18:01,340 --> 01:18:04,020
Y aunque el mapa.
1039
01:18:04,940 --> 01:18:05,820
De acuerdo.
1040
01:18:05,821 --> 01:18:07,699
Le entregaré el dinero
cuando la traiga a la embajada.
1041
01:18:07,700 --> 01:18:09,139
Imposible.
1042
01:18:09,140 --> 01:18:11,340
Sólo necesita dinero
para hacerme entrar en palacio.
1043
01:18:11,820 --> 01:18:14,940
Si su plan falla, me dejará
sin ningún recurso.
1044
01:18:15,100 --> 01:18:17,780
No se puede pensar en términos de éxito
o fracaso.
1045
01:18:18,540 --> 01:18:20,339
Acabará con la libertad o la muerte.
1046
01:18:20,340 --> 01:18:22,139
La mía y la de su prometida.
1047
01:18:22,140 --> 01:18:25,020
Estoy dispuesto a arriesgar mi vida
para armar a nuestros soldados.
1048
01:18:26,220 --> 01:18:27,899
Usted debe pensar
1049
01:18:27,900 --> 01:18:29,940
si está decidido a arriesgar la de ella.
1050
01:18:31,260 --> 01:18:33,340
No tengo otra opción.
1051
01:18:35,700 --> 01:18:36,060
Estoy
1052
01:18:36,061 --> 01:18:38,779
seguro de que ella también querrá
asumir el riesgo.
1053
01:18:38,780 --> 01:18:40,979
Entonces acepta nuestra propuesta?
1054
01:18:40,980 --> 01:18:43,419
Acepto.
1055
01:18:43,420 --> 01:18:46,620
Necesitaré dinero para sobornos.
1056
01:18:48,380 --> 01:18:49,820
Lo reconocerá.
1057
01:18:50,180 --> 01:18:52,259
Pertenecía a su madre.
1058
01:18:52,260 --> 01:18:54,499
Bien, entonces me lo llevaré.
1059
01:18:54,500 --> 01:18:57,780
Así sabrá quién soy.
1060
01:19:01,500 --> 01:19:03,379
Así sabrá quién eres.
1061
01:19:03,380 --> 01:19:05,740
Desde luego que va a saber quién eres.
1062
01:19:06,420 --> 01:19:08,660
Quieres decirme como piensas
introducirte en palacio?
1063
01:19:08,860 --> 01:19:11,260
Creo que lo
más fácil será entrar por la puerta.
1064
01:19:12,020 --> 01:19:14,796
Va a entrar en palacio un hombre
a cuya cabeza han puesto preciosísimas?
1065
01:19:14,820 --> 01:19:17,820
Sí, Así, sin.
1066
01:19:21,860 --> 01:19:23,860
Comprende
las consecuencias de su decisión.
1067
01:19:25,100 --> 01:19:26,659
Entonces, si sale con vida
1068
01:19:26,660 --> 01:19:29,540
de la operación, podrá
1069
01:19:30,460 --> 01:19:33,540
entrar al servicio del sultán
como el eunuco a final de mes.
1070
01:19:33,580 --> 01:19:35,980
Tengo que estar dentro del palacio mañana
por la mañana.
1071
01:19:36,380 --> 01:19:37,419
Imposible.
1072
01:19:37,420 --> 01:19:40,139
No podrá recuperarse de
1073
01:19:40,140 --> 01:19:41,459
la operación tan rápida.
1074
01:19:41,460 --> 01:19:45,140
No pienso someterme a ninguna operación.
1075
01:19:45,580 --> 01:19:47,579
Váyase. No me gusta perder el tiempo.
1076
01:19:47,580 --> 01:19:49,900
Lo que tiene usted que hacer
es decir una mentira.
1077
01:19:50,340 --> 01:19:53,820
Y me hará pasar
con el resto de los eunucos.
1078
01:19:54,980 --> 01:19:57,140
Me toma por un estúpido?
1079
01:19:57,780 --> 01:20:01,019
No, pero le convertiré
1080
01:20:01,020 --> 01:20:09,020
en un hombre muy rico.
1081
01:20:29,260 --> 01:20:32,540
El Sultán te verá esta noche.
1082
01:20:34,380 --> 01:20:36,900
Traeré a las otras mujeres
1083
01:20:59,860 --> 01:21:07,860
para.
1084
01:21:42,820 --> 01:21:44,380
Estás de acuerdo?
1085
01:21:45,100 --> 01:21:53,100
Lo que mejor te parezca.
1086
01:22:46,140 --> 01:22:46,620
Gracias.
1087
01:22:46,621 --> 01:22:49,020
Eso es todo.
1088
01:22:50,380 --> 01:22:58,380
Quiero estar un rato a solas. Voy.
1089
01:25:52,620 --> 01:25:53,939
Vas a pasarte toda la noche
1090
01:25:53,940 --> 01:26:01,940
mirando al suelo?
1091
01:26:06,500 --> 01:26:07,500
Bien.
1092
01:26:08,260 --> 01:26:09,340
Qué opinas?
1093
01:26:10,140 --> 01:26:11,180
Mejor aún.
1094
01:26:11,940 --> 01:26:14,979
Qué Pensaste la primera vez que me viste?
1095
01:26:14,980 --> 01:26:19,139
La verdad.
1096
01:26:19,140 --> 01:26:20,140
La verdad
1097
01:26:22,020 --> 01:26:25,620
que no eres tan viejo como me imaginaba.
1098
01:26:26,220 --> 01:26:28,340
Ja, ja, ja,
ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja.
1099
01:26:29,940 --> 01:26:34,379
Oh. Bien,
1100
01:26:34,380 --> 01:26:40,099
bien.
1101
01:26:40,100 --> 01:26:43,219
Crees que es un buen parecido?
1102
01:26:43,220 --> 01:26:44,420
Qué opinas?
1103
01:26:44,980 --> 01:26:47,500
Perdón?
1104
01:26:48,860 --> 01:26:50,419
Este es el aspecto del señor
1105
01:26:50,420 --> 01:26:54,019
Teodoro Roosevelt.
1106
01:26:54,020 --> 01:26:55,979
Le has visto? No.
1107
01:26:55,980 --> 01:26:58,100
No en persona no.
1108
01:26:58,260 --> 01:26:59,819
Pero eres americana.
1109
01:26:59,820 --> 01:27:01,139
Naciente alhaja.
1110
01:27:01,140 --> 01:27:04,739
Pero nunca he visto al presidente.
1111
01:27:04,740 --> 01:27:07,019
Nunca bata así.
1112
01:27:07,020 --> 01:27:08,180
Por norma general, no,
1113
01:27:09,900 --> 01:27:11,579
pero por las fotografías que he visto,
1114
01:27:11,580 --> 01:27:15,220
el parecido es realmente notable.
1115
01:27:18,540 --> 01:27:21,420
Os apetece que os sirva?
1116
01:27:21,860 --> 01:27:24,420
Dentro de un rato, quizás.
1117
01:27:24,660 --> 01:27:25,660
Dime.
1118
01:27:26,100 --> 01:27:29,059
Cómo es trabajar?
1119
01:27:29,060 --> 01:27:30,739
Es importante.
1120
01:27:30,740 --> 01:27:32,579
Importante no?
1121
01:27:32,580 --> 01:27:35,340
No es como Nueva York
o Washington o Chicago.
1122
01:27:35,980 --> 01:27:37,979
Pero es muy bonita.
1123
01:27:37,980 --> 01:27:40,019
Rodeado de colinas verdes.
1124
01:27:40,020 --> 01:27:41,059
Terriblemente húmedo.
1125
01:27:41,060 --> 01:27:49,060
En verano, durante las noches
salíamos a refrescarnos al porche.
1126
01:27:49,860 --> 01:27:51,660
Al porche?
1127
01:27:52,140 --> 01:27:54,179
Son como terrazas.
1128
01:27:54,180 --> 01:27:56,099
Pero a nivel de suelo.
1129
01:27:56,100 --> 01:27:58,379
Por las noches, la gente sale a tomar
1130
01:27:58,380 --> 01:28:00,700
el fresco al porche.
1131
01:28:01,020 --> 01:28:02,340
Del porche?
1132
01:28:02,500 --> 01:28:05,139
Una noción interesante.
1133
01:28:05,140 --> 01:28:08,419
Nunca habéis estado en América.
1134
01:28:08,420 --> 01:28:09,899
Deberíais ir.
1135
01:28:09,900 --> 01:28:12,579
Eso es imposible. No lo entiendo.
1136
01:28:12,580 --> 01:28:15,300
Nunca salgo del palacio.
1137
01:28:15,780 --> 01:28:18,220
Queréis
decir que habéis salido del palacio?
1138
01:28:18,660 --> 01:28:21,100
Fui una vez a Brusa hace 20 años.
1139
01:28:21,420 --> 01:28:23,700
Pero nunca habéis visto las regiones
que gobernáis.
1140
01:28:23,900 --> 01:28:25,499
No es necesario.
1141
01:28:25,500 --> 01:28:27,419
Tengo miles de espías. Me lo cuentan todo.
1142
01:28:27,420 --> 01:28:29,499
Pero no pueden deciros como. Sabed,
Albinoni.
1143
01:28:29,500 --> 01:28:34,940
Os pueden describir los sonidos
de un idioma o los olores del mercado.
1144
01:28:36,060 --> 01:28:37,179
Tú eres la única que
1145
01:28:37,180 --> 01:28:39,979
puede hablarme de Porches y de Tala.
1146
01:28:39,980 --> 01:28:47,980
Jan. Ven.
1147
01:29:05,700 --> 01:29:08,219
He estudiado el arte de complaceros
1148
01:29:08,220 --> 01:29:11,139
y me han enseñado
a ser una mujer oriental.
1149
01:29:11,140 --> 01:29:13,859
Pero eso no puede modificar mi educación.
1150
01:29:13,860 --> 01:29:15,659
Siempre imaginé como debía ser el amor.
1151
01:29:15,660 --> 01:29:16,260
Y no es así.
1152
01:29:16,261 --> 01:29:17,939
No es algo que se ordena.
1153
01:29:17,940 --> 01:29:19,819
Entonces, como es.
1154
01:29:19,820 --> 01:29:22,139
En Occidente,
los hombres conquistan a las mujeres
1155
01:29:22,140 --> 01:29:26,699
cortejando las y casándose con ellas.
1156
01:29:26,700 --> 01:29:28,660
Me estás rechazando?
1157
01:29:28,940 --> 01:29:31,620
Soy vuestra.
1158
01:29:33,820 --> 01:29:36,100
Haré lo que me digáis.
1159
01:29:36,180 --> 01:29:38,099
Si duermo con vos esta noche.
1160
01:29:38,100 --> 01:29:42,459
Será una mentira que os demostrará
las cosas que me han enseñado.
1161
01:29:42,460 --> 01:29:47,099
Pero nos mostrará mi corazón.
1162
01:29:47,100 --> 01:29:49,340
Y qué tiene de especial
el corazón de una mujer.
1163
01:29:50,180 --> 01:29:58,180
Que le hace digno de una espera?
1164
01:30:16,780 --> 01:30:18,179
Estuvimos hablando toda la noche.
1165
01:30:18,180 --> 01:30:19,499
Me hizo muchas preguntas.
1166
01:30:19,500 --> 01:30:21,099
Te encontró interesante.
1167
01:30:21,100 --> 01:30:22,259
Eso me pareció.
1168
01:30:22,260 --> 01:30:24,459
Oh, eso es muy buena señal.
1169
01:30:24,460 --> 01:30:25,660
Pero usted.
1170
01:30:25,900 --> 01:30:28,219
Cuánto tiempo
tardaré en ganarme la libertad?
1171
01:30:28,220 --> 01:30:29,460
Antes tienes que ganarte lo que
1172
01:30:30,540 --> 01:30:32,499
recuerdas Jessica.
1173
01:30:32,500 --> 01:30:35,379
Que no tienes verdadero poder
hasta que no has hecho el amor
1174
01:30:35,380 --> 01:30:43,380
con un hombre.
1175
01:30:48,540 --> 01:30:50,459
Jessica puede hacer lo que quiera.
1176
01:30:50,460 --> 01:30:51,260
No importa.
1177
01:30:51,261 --> 01:30:54,099
Haga lo que haga, parece que tiene magia.
1178
01:30:54,100 --> 01:30:55,780
Vete a palacio.
1179
01:30:55,980 --> 01:31:03,980
Dile al astrólogo que venga en su.
1180
01:31:14,100 --> 01:31:15,660
Puedes irte.
1181
01:31:16,340 --> 01:31:18,339
Ha estado toda la noche con ella.
1182
01:31:18,340 --> 01:31:19,859
Acaba de dejarme.
1183
01:31:19,860 --> 01:31:21,659
Eso puede ser el fin.
1184
01:31:21,660 --> 01:31:23,099
Y de no ser así.
1185
01:31:23,100 --> 01:31:26,060
Por qué está tan preocupada?
1186
01:31:26,140 --> 01:31:28,019
Debería haber seguido mi instinto.
1187
01:31:28,020 --> 01:31:30,340
Hasta las novedades acaban aburriendo.
1188
01:31:31,100 --> 01:31:32,419
Y si le da un hijo?
1189
01:31:32,420 --> 01:31:34,620
Vos sois la primera.
1190
01:31:35,260 --> 01:31:37,860
Pero todo podría cambiar
si tomara nueva esposa.
1191
01:31:38,460 --> 01:31:39,100
No todo.
1192
01:31:39,101 --> 01:31:41,779
Vuestro hijo es el heredero.
1193
01:31:41,780 --> 01:31:42,740
Jamás le veis.
1194
01:31:42,741 --> 01:31:44,219
Nunca pregunta por él.
1195
01:31:44,220 --> 01:31:47,220
Está secuestrado para estar mejor
protegido.
1196
01:31:48,060 --> 01:31:50,060
Pero. Quién
protegerá a mi hijo contra ella?
1197
01:31:50,660 --> 01:31:52,739
Ah. Entonces que nos preocupa?
1198
01:31:52,740 --> 01:31:54,059
Es vuestro hijo.
1199
01:31:54,060 --> 01:31:57,300
Si ella llegara a tener un hijo pequeños
y que correría peligro.
1200
01:31:58,020 --> 01:32:00,420
Sois mucho más poderosa
de lo que ella podrá ser.
1201
01:32:02,180 --> 01:32:06,299
Eso no es lo que os asusta.
1202
01:32:06,300 --> 01:32:08,059
Y si me lo quita?
1203
01:32:08,060 --> 01:32:09,380
Al sultán
1204
01:32:10,620 --> 01:32:12,859
lo perdisteis hace muchos años.
1205
01:32:12,860 --> 01:32:15,940
No, no, nunca la he perdido del todo.
1206
01:32:16,140 --> 01:32:21,899
No lo perderé
mientras esté en su presencia.
1207
01:32:21,900 --> 01:32:24,740
Quizá
no tenga su amor como lo tuve entonces.
1208
01:32:25,940 --> 01:32:28,620
Pero siempre que.
1209
01:32:30,100 --> 01:32:32,340
Y si ella me quita ese algo?
1210
01:32:33,660 --> 01:32:35,619
Entonces haréis
1211
01:32:35,620 --> 01:32:43,620
lo que sea necesario.
1212
01:32:51,660 --> 01:32:56,820
Espiar a la Karim puede ser considerado
como un acto de deslealtad.
1213
01:32:57,860 --> 01:32:59,779
El primer alerta es para con el sultán
1214
01:32:59,780 --> 01:33:07,780
y la segunda para contigo.
1215
01:33:12,180 --> 01:33:13,459
Qué hace él aquí?
1216
01:33:13,460 --> 01:33:15,699
Es tuyo. Mío? Tuyo?
1217
01:33:15,700 --> 01:33:16,540
Por qué?
1218
01:33:16,660 --> 01:33:18,299
Porque ahora eres muy importante.
1219
01:33:18,300 --> 01:33:22,340
Necesitas a alguien que te proteja. Él.
1220
01:33:22,700 --> 01:33:24,020
Y es mío.
1221
01:33:24,900 --> 01:33:26,219
Hará todo lo que yo le diga.
1222
01:33:26,220 --> 01:33:28,340
Todo.
1223
01:33:29,180 --> 01:33:31,219
Este no es uno de sus mejores disfraces.
1224
01:33:31,220 --> 01:33:33,500
Eunuco! Creo que me gustaba más de cinco.
1225
01:33:33,900 --> 01:33:35,739
No me resultaría difícil delatarle.
1226
01:33:35,740 --> 01:33:36,340
No lo hará.
1227
01:33:36,340 --> 01:33:37,220
Podría hacer que le maten.
1228
01:33:37,221 --> 01:33:38,979
Eso tampoco.
Lo hará. Por qué está tan seguro?
1229
01:33:38,980 --> 01:33:41,060
Porque he venido a ayudarla
a escapar. Así.
1230
01:33:41,220 --> 01:33:43,299
Y cuando nos escapemos.
A quién me venderá?
1231
01:33:43,300 --> 01:33:45,059
La llevaré hasta la embajada.
1232
01:33:45,060 --> 01:33:46,259
Espera que me lo crea?
1233
01:33:46,260 --> 01:33:47,060
Tengo pruebas.
1234
01:33:47,060 --> 01:33:47,980
No podrá.
1235
01:33:47,981 --> 01:33:50,540
Que quiere ayudarme.
1236
01:33:51,060 --> 01:33:51,820
A lo mejor no quiere.
1237
01:33:51,821 --> 01:33:54,299
A lo mejor encontrado
la forma de sobrevivir.
1238
01:33:54,300 --> 01:33:56,300
En ese caso,
nada puedo hacer. Espere. Adónde va?
1239
01:33:58,860 --> 01:34:00,580
Por qué ha venido?
1240
01:34:01,020 --> 01:34:04,340
Me envía su prometido.
1241
01:34:08,220 --> 01:34:10,059
Cómo conoció a Charles?
1242
01:34:10,060 --> 01:34:13,340
Por medio de Lady Ashley.
1243
01:34:15,060 --> 01:34:17,339
Ha podido oír esos nombres
en cualquier parte.
1244
01:34:17,340 --> 01:34:18,819
Y ha sido traicionada dos veces.
1245
01:34:18,820 --> 01:34:22,620
Una vez por un hombre en el bazar
y otra por usted.
1246
01:34:26,940 --> 01:34:27,300
Ahora
1247
01:34:27,301 --> 01:34:35,301
me cree?
1248
01:34:46,860 --> 01:34:49,780
Cómo envidio a sus maridos
por poder mostrarlas tan libremente.
1249
01:34:49,940 --> 01:34:52,100
Esos preciosos vestidos las joyas.
1250
01:34:52,740 --> 01:34:54,940
Mientras que yo me gaste
una fortuna en mis mujeres.
1251
01:34:55,420 --> 01:34:59,300
Y para qué se enseñan los vestidos
unas a otras?
1252
01:35:00,020 --> 01:35:02,259
Queremos hacerle pregunta.
1253
01:35:02,260 --> 01:35:04,980
Algo que nos llena de curiosidad
desde hace tiempo.
1254
01:35:05,220 --> 01:35:06,180
Desde luego.
1255
01:35:06,181 --> 01:35:09,339
Es posible que se pueda retener
a una mujer en un harén
1256
01:35:09,340 --> 01:35:12,140
en contra de su voluntad.
Eso no es posible.
1257
01:35:12,700 --> 01:35:14,259
Pero llenar el del sultán.
1258
01:35:14,260 --> 01:35:17,700
Nos han dicho que han secuestrado
a mujeres y las han forzado a una especie
1259
01:35:17,860 --> 01:35:19,219
de esclavitud sexual.
1260
01:35:19,220 --> 01:35:21,060
Señora, estamos en el siglo 20.
1261
01:35:22,060 --> 01:35:23,499
Entonces, si una mujer
1262
01:35:23,500 --> 01:35:26,100
estuviera en un harén,
sería por voluntad propia.
1263
01:35:26,260 --> 01:35:28,699
Señora Charles.
1264
01:35:28,700 --> 01:35:31,779
No! Créame, señora,
es verdaderamente difícil
1265
01:35:31,780 --> 01:35:34,020
retener a una mujer
que no desea ser retenida.
1266
01:35:34,460 --> 01:35:36,299
Incluso. Por un sultán.
1267
01:35:36,300 --> 01:35:38,340
Si tiene algo que decir, dígalo.
1268
01:35:38,820 --> 01:35:40,579
No tengo la menor idea de lo que.
1269
01:35:40,580 --> 01:35:42,139
Sabe perfectamente a qué me refiero.
1270
01:35:42,140 --> 01:35:48,260
Ya es suficiente, Lady Ashley.
1271
01:35:49,380 --> 01:35:54,180
Encuentro que va muy bien con mi
brandy. Ya.
1272
01:35:55,980 --> 01:35:58,340
Gracias.
1273
01:36:03,060 --> 01:36:03,980
Para ser diplomático
1274
01:36:03,981 --> 01:36:06,340
de carrera,
careces de sutileza y de sensatez.
1275
01:36:06,860 --> 01:36:08,059
No sé si debería buscar.
1276
01:36:08,060 --> 01:36:10,140
Otro empleo, Alteza.
1277
01:36:10,660 --> 01:36:13,500
Según nuestros informes, un gran número
de soldados se está desatando.
1278
01:36:14,340 --> 01:36:16,460
Eso debería notificarlo a mis oficiales.
1279
01:36:16,580 --> 01:36:18,940
Vuestros oficiales
tampoco tienen una situación cómoda.
1280
01:36:18,980 --> 01:36:21,180
Hace tres meses
que los soldados no reciben paga alguna.
1281
01:36:21,420 --> 01:36:24,260
Los soldados deben servir por el honor,
no por el dinero.
1282
01:36:24,980 --> 01:36:27,580
Puede que eso fuera cierto en otra época,
pero ya no es así.
1283
01:36:27,900 --> 01:36:29,020
Los tiempos han cambiado.
1284
01:36:30,420 --> 01:36:32,499
No han cambiado tanto.
1285
01:36:32,500 --> 01:36:35,260
Quizá lo que necesitan
los soldados sea una gran batalla.
1286
01:36:36,020 --> 01:36:37,379
Una victoria.
1287
01:36:37,380 --> 01:36:38,220
Lo que necesitan.
1288
01:36:38,221 --> 01:36:40,739
Es dinero para alimentar a sus familias.
1289
01:36:40,740 --> 01:36:42,379
Consideraré el problema.
1290
01:36:42,380 --> 01:36:50,380
Puedes irte.
1291
01:36:55,340 --> 01:36:57,420
Espera.
1292
01:37:02,460 --> 01:37:04,699
No te aburre todo esto?
1293
01:37:04,700 --> 01:37:05,899
En absoluto.
1294
01:37:05,900 --> 01:37:08,699
Y qué opinas?
1295
01:37:08,700 --> 01:37:10,739
Creo que podéis correr un gran riesgo.
1296
01:37:10,740 --> 01:37:12,860
Y permitís que el ejército se desintegre.
1297
01:37:13,940 --> 01:37:14,420
Entonces.
1298
01:37:14,421 --> 01:37:16,299
Estás de acuerdo con mi consejero?
1299
01:37:16,300 --> 01:37:17,699
Me parece hombre razonable.
1300
01:37:17,700 --> 01:37:20,660
Medita sus opiniones
y toma sus decisiones cuidadosamente.
1301
01:37:20,940 --> 01:37:23,179
Es un hombre consciente.
1302
01:37:23,180 --> 01:37:26,219
El ser consciente
es algo que valoras mucho.
1303
01:37:26,220 --> 01:37:29,539
Mi Señor.
1304
01:37:29,540 --> 01:37:31,980
Y qué te parece mi astrólogo?
1305
01:37:33,180 --> 01:37:35,739
Parece leal, pero no es muy moderno.
1306
01:37:35,740 --> 01:37:37,500
De pensamiento.
1307
01:37:39,420 --> 01:37:42,140
No es consciente.
1308
01:37:43,980 --> 01:37:46,940
Ven a sentarte a mi lado.
1309
01:37:48,900 --> 01:37:52,020
Quiero enseñarte algo.
1310
01:37:58,020 --> 01:37:58,900
Para protegerme
1311
01:37:58,901 --> 01:38:06,901
de mis asesinos.
1312
01:38:10,500 --> 01:38:11,899
Muy del siglo 20.
1313
01:38:11,900 --> 01:38:12,900
Verdad?
1314
01:38:13,380 --> 01:38:21,380
Mucho más.
1315
01:38:49,820 --> 01:38:51,299
No eran derviches.
1316
01:38:51,300 --> 01:38:53,780
Eran asesinos a sueldo. Asesinos?
1317
01:38:54,060 --> 01:38:55,699
El Sultán tiene muchos enemigos.
1318
01:38:55,700 --> 01:38:57,179
Atentaban contra el Sultán.
1319
01:38:57,180 --> 01:38:58,419
Qué estás diciendo?
1320
01:38:58,420 --> 01:39:06,420
Atentaban contra tu vida.
1321
01:39:15,660 --> 01:39:17,700
Majestad, estas son las noticias
que traigo.
1322
01:39:17,900 --> 01:39:19,979
Los rebeldes se esconden en la zona
armenia.
1323
01:39:19,980 --> 01:39:22,300
Los armenios
siempre nos han dado problemas.
1324
01:39:22,700 --> 01:39:24,780
Trasladan los rebeldes de casa en casa.
1325
01:39:24,820 --> 01:39:27,179
No se quedan más de unos días
en un mismo lugar.
1326
01:39:27,180 --> 01:39:28,780
Qué hay de su jefe?
1327
01:39:29,300 --> 01:39:31,460
Corren rumores
de que Tahrir pasaba muerto.
1328
01:39:31,660 --> 01:39:32,699
Pero no creo.
1329
01:39:32,700 --> 01:39:35,219
Sus seguidores aumentan de día en día.
1330
01:39:35,220 --> 01:39:39,140
Su Majestad debe actuar con rapidez.
1331
01:39:39,780 --> 01:39:41,260
Qué sugieres?
1332
01:39:41,340 --> 01:39:43,859
Creo que deberíais actuar como lo hizo
vuestro abuelo.
1333
01:39:43,860 --> 01:39:45,219
Él fue implacable.
1334
01:39:45,220 --> 01:39:46,979
Tomó medidas extremas y peligrosas.
1335
01:39:46,980 --> 01:39:48,339
Medidas muy eficaces.
1336
01:39:48,340 --> 01:39:49,260
Salvó el.
1337
01:39:49,261 --> 01:39:52,019
Qué dice que está sugiriendo?
1338
01:39:52,020 --> 01:39:54,379
El Sultán no ha pedido tu opinión.
1339
01:39:54,380 --> 01:39:56,379
No estoy opinando.
Estoy haciendo una pregunta.
1340
01:39:56,380 --> 01:39:57,819
Tus preguntas son inoportunas.
1341
01:39:57,820 --> 01:40:00,619
No, no me divierto.
1342
01:40:00,620 --> 01:40:02,819
Creo que lo que sugiere
es que el ejército se desplace a la
1343
01:40:02,820 --> 01:40:05,820
región armenia y ataque a los rebeldes
y traidores refugiados allí.
1344
01:40:06,020 --> 01:40:07,020
Asesinarlos.
1345
01:40:08,620 --> 01:40:09,500
No puedo creer
1346
01:40:09,501 --> 01:40:12,140
que permitáis una masacre de ciudadanos
inocentes.
1347
01:40:12,180 --> 01:40:19,219
Hay que eliminar a los revolucionarios
antes de que se hagan fuertes.
1348
01:40:19,220 --> 01:40:21,499
Creo que tu plan tiene un fallo.
1349
01:40:21,500 --> 01:40:23,899
Un problema que no hemos tratado.
1350
01:40:23,900 --> 01:40:26,540
De qué se trata?
1351
01:40:27,900 --> 01:40:35,900
De mi conciencia.
1352
01:40:47,580 --> 01:40:48,859
Cómo puedes decir eso?
1353
01:40:48,860 --> 01:40:51,300
Sólo digo
que puede ser un hombre muy compasivo.
1354
01:40:51,860 --> 01:40:55,019
No sabes que ese hombre compasivo mandó
construir esta jaula de loros.
1355
01:40:55,020 --> 01:40:56,419
Para que sus gritos cubrieran
1356
01:40:56,420 --> 01:40:59,100
los gritos de los prisioneros torturados
cerca de aquí?
1357
01:40:59,140 --> 01:41:00,179
Por qué voy a creerte?
1358
01:41:00,180 --> 01:41:02,379
Tú piensas que es de una manera
y tienes tus motivos.
1359
01:41:02,380 --> 01:41:04,379
No es un monstruo horrible.
1360
01:41:04,380 --> 01:41:06,299
Le he visto actuar de otras formas.
1361
01:41:06,300 --> 01:41:08,220
Bien. Qué has visto?
1362
01:41:08,460 --> 01:41:11,059
Se niega a permitir
que el ejército ataque a los armenios.
1363
01:41:11,060 --> 01:41:13,300
Aunque tenga pruebas de que allí
hay rebeldes ocultos.
1364
01:41:14,100 --> 01:41:15,419
Cómo Sabes esas cosas?
1365
01:41:15,420 --> 01:41:17,739
Porque me las cuenta el sultán.
1366
01:41:17,740 --> 01:41:19,060
Cómo te las cuenta el sultán?
1367
01:41:20,100 --> 01:41:20,860
Te sorprende
1368
01:41:20,861 --> 01:41:23,180
mucho que le interese saber mi opinión.
1369
01:41:23,700 --> 01:41:25,260
Lo que pienso.
1370
01:41:26,500 --> 01:41:29,539
El sultán me ha pedido que me case con él.
1371
01:41:29,540 --> 01:41:31,100
No te creo.
1372
01:41:32,220 --> 01:41:32,980
Tan imposible
1373
01:41:32,981 --> 01:41:35,220
te parece que un hombre
me encuentre deseable?
1374
01:41:36,740 --> 01:41:40,620
Para el sultán,
todas las mujeres son deseables.
1375
01:41:43,300 --> 01:41:44,579
Pero si lo que dices es verdad.
1376
01:41:44,580 --> 01:41:47,420
Si el sultán habla contigo, para nosotros
puede ser muy útil.
1377
01:41:47,700 --> 01:41:50,340
Pueden pasar semanas antes de que tengamos
oportunidad de fugarnos.
1378
01:41:50,540 --> 01:41:52,540
Pero podríamos emplear
muy bien ese tiempo.
1379
01:41:52,780 --> 01:41:54,459
Me estás pidiendo que sea tu espía?
1380
01:41:54,460 --> 01:41:56,620
Te estoy pidiendo
que te unas a los revolucionarios.
1381
01:41:56,660 --> 01:41:58,700
Lo siento. No puedo.
1382
01:41:59,500 --> 01:42:01,579
Va a haber una revolución.
1383
01:42:01,580 --> 01:42:04,179
Puedes ayudar a miles de personas
a conseguir la libertad que tú
1384
01:42:04,180 --> 01:42:05,659
has tenido desde que naciste.
1385
01:42:05,660 --> 01:42:08,820
No me hagas un discurso sobre cómo
convertir este mundo en otro mucho mejor.
1386
01:42:09,060 --> 01:42:11,980
No tiene sentido viniendo de un hombre
que me vendió para ser una esclava.
1387
01:42:13,380 --> 01:42:16,139
No sabía que el harén te hubiera afectado
tanto.
1388
01:42:16,140 --> 01:42:18,299
Te importan más las joyas que la libertad.
1389
01:42:18,300 --> 01:42:20,580
Como caudillo del harén, seré
muy poderosa.
1390
01:42:21,580 --> 01:42:24,060
Pero supongo que no admites que una mujer
tenga tanto poder.
1391
01:42:24,860 --> 01:42:26,539
Algunas mujeres podría.
1392
01:42:26,540 --> 01:42:27,540
Tú no?
1393
01:42:28,340 --> 01:42:30,659
Por qué?
1394
01:42:30,660 --> 01:42:38,660
Porque no tienes corazón de mujer.
1395
01:42:39,900 --> 01:42:42,780
Su Alteza Imperial
no puede fiarse del juicio de los hombres.
1396
01:42:43,460 --> 01:42:46,900
Existen otros consejeros
más poderosos que no pueden ser ignorados.
1397
01:42:47,300 --> 01:42:48,419
Las estrellas.
1398
01:42:48,420 --> 01:42:50,660
Debo confiar en la de las estrellas.
1399
01:42:50,700 --> 01:42:51,899
Las estrellas?
1400
01:42:51,900 --> 01:42:56,379
No, pero quizá en la de los derviches.
1401
01:42:56,380 --> 01:42:58,419
Aconsejaron a vuestro abuelo.
1402
01:42:58,420 --> 01:43:00,299
Él a menudo les pidió ayuda.
1403
01:43:00,300 --> 01:43:04,020
Tal vez vuelvan a hacerlo.
1404
01:43:08,820 --> 01:43:10,860
Hace 20 años que no visito Bruselas.
1405
01:43:11,340 --> 01:43:13,899
Pero tengo que ir a consultar
a los hombres santos.
1406
01:43:13,900 --> 01:43:16,739
Además, Jessica, quiero que veas nuestras
1407
01:43:16,740 --> 01:43:24,740
antiguas tradiciones.
1408
01:43:57,420 --> 01:43:59,779
No podéis salir así sin protección.
1409
01:43:59,780 --> 01:44:02,819
Y si os quiero ver el mercado?
1410
01:44:02,820 --> 01:44:06,220
Ponte tu traje más sencillo.
1411
01:44:08,620 --> 01:44:13,260
Qué? Por favor.
1412
01:44:13,300 --> 01:44:17,220
No volveré
1413
01:44:17,820 --> 01:44:21,140
para encontrarme contigo.
1414
01:44:23,380 --> 01:44:24,659
Por qué andáis detrás de mí?
1415
01:44:24,660 --> 01:44:32,660
Porque en Turquía el marido
debe caminar detrás de su esposa.
1416
01:44:36,020 --> 01:44:38,300
Sabía que comprenderías
nuestra forma de ser,
1417
01:44:38,700 --> 01:44:41,820
nuestras tradiciones.
1418
01:44:45,620 --> 01:44:53,340
Sólo por
1419
01:44:54,420 --> 01:45:02,420
amor.
1420
01:45:07,780 --> 01:45:15,780
Ven conmigo.
1421
01:46:21,180 --> 01:46:23,260
El sultán se enfrenta a una grave
decisión.
1422
01:46:25,020 --> 01:46:28,499
Está orando para encontrar la respuesta.
1423
01:46:28,500 --> 01:46:31,020
Qué decisión?
1424
01:46:32,700 --> 01:46:34,459
Son cosas que no te conciernen.
1425
01:46:34,460 --> 01:46:42,460
Cosas de naturaleza política.
1426
01:47:21,420 --> 01:47:25,340
Va y lanza Fateh Cassel.
1427
01:47:25,740 --> 01:47:28,620
Oldham esperará.
1428
01:47:29,140 --> 01:47:30,460
Así veré
1429
01:47:32,260 --> 01:47:33,260
a Richard.
1430
01:47:36,580 --> 01:47:39,579
Will se volvió a tu casa
1431
01:47:39,580 --> 01:47:42,420
y se cortó la mosca.
1432
01:47:43,900 --> 01:47:46,019
Y 15 bayas.
1433
01:47:46,020 --> 01:47:47,460
Las bayas ya
1434
01:47:53,220 --> 01:47:54,220
Al alba
1435
01:47:54,620 --> 01:47:56,780
de la fiesta de las flores.
1436
01:47:57,420 --> 01:47:59,500
Los ejércitos en la región armenia
1437
01:48:00,620 --> 01:48:02,259
y aplastarán a los revolucionarios.
1438
01:48:02,260 --> 01:48:03,260
No se salvará a nadie.
1439
01:48:04,660 --> 01:48:06,660
A nadie se perdonará.
1440
01:48:06,700 --> 01:48:10,340
Nada de lo que puedas decir o hacer
cambiar las cosas.
1441
01:48:11,580 --> 01:48:14,220
Todos aquellos sospechosos de pertenecer
1442
01:48:14,780 --> 01:48:17,940
a un grupo revolucionario serán colgados.
1443
01:48:18,820 --> 01:48:21,900
Todos los que propaguen oralmente
o por escrito
1444
01:48:22,180 --> 01:48:24,500
las ideas de los rebeldes
1445
01:48:24,780 --> 01:48:32,780
serán colgados.
1446
01:48:39,220 --> 01:48:41,939
Tienes que llevarme de vuelta a palacio.
1447
01:48:41,940 --> 01:48:43,179
Eso es imposible.
1448
01:48:43,180 --> 01:48:45,500
Tienes ayudarme. Dile que estoy enferma.
1449
01:48:45,540 --> 01:48:53,540
Dile lo que quieras,
pero debo marcharme ahora mismo.
1450
01:49:07,380 --> 01:49:10,020
Ya podéis iros.
1451
01:49:12,300 --> 01:49:13,539
Quieres algo de comer?
1452
01:49:13,540 --> 01:49:15,899
No, marchaos todas.
1453
01:49:15,900 --> 01:49:17,180
Tú quédate.
1454
01:49:18,460 --> 01:49:19,780
Dónde has estado?
1455
01:49:19,820 --> 01:49:20,620
En Rusia.
1456
01:49:20,621 --> 01:49:22,859
Con el sultán? Sí.
1457
01:49:22,860 --> 01:49:24,659
Por qué no me avisaste? No tuve tiempo.
1458
01:49:24,660 --> 01:49:26,939
Cómo voy a protegerte
si no sé dónde estás?
1459
01:49:26,940 --> 01:49:28,459
Por qué te comportas así?
1460
01:49:28,460 --> 01:49:30,339
Cómo?
1461
01:49:30,340 --> 01:49:33,420
Como si yo te importara algo.
1462
01:49:37,980 --> 01:49:39,979
Qué tienes que decirme?
1463
01:49:39,980 --> 01:49:42,379
Tenías razón
respecto a él. Respecto a todo.
1464
01:49:42,380 --> 01:49:43,499
Quiero ayudarte.
1465
01:49:43,500 --> 01:49:46,700
Dentro de dos semanas, cuando el harén
se prepare para la fiesta de las flores,
1466
01:49:46,860 --> 01:49:54,219
el ejército preparará una masacre.
1467
01:49:54,220 --> 01:49:56,260
El ejército del sultán recluta a niños.
1468
01:49:57,060 --> 01:49:57,460
Niños?
1469
01:49:57,461 --> 01:50:00,179
Incluso de 11 y 12 años.
1470
01:50:00,180 --> 01:50:01,540
Y les obliga a ser soldados.
1471
01:50:02,540 --> 01:50:02,860
A mí me
1472
01:50:02,861 --> 01:50:05,699
habrían
llevado, pero mis padres me escondieron.
1473
01:50:05,700 --> 01:50:07,939
Nos refugiamos en una mezquita.
1474
01:50:07,940 --> 01:50:10,020
Mis padres, mis tres hermanas y yo
1475
01:50:11,340 --> 01:50:12,899
sabíamos el riesgo que corríamos.
1476
01:50:12,900 --> 01:50:15,180
Pero en la mezquita
pensábamos estar a salvo.
1477
01:50:16,860 --> 01:50:19,260
Pero ni la mezquita pudo protegernos.
1478
01:50:19,980 --> 01:50:22,659
Los soldados echaron la puerta abajo.
1479
01:50:22,660 --> 01:50:25,460
Mi madre me cubrió con su cuerpo
para protegerme de las balas.
1480
01:50:26,700 --> 01:50:29,739
Esa noche, cientos de cadáveres.
1481
01:50:29,740 --> 01:50:32,020
Una pira funeraria.
1482
01:50:32,140 --> 01:50:35,540
Allí quedó toda mi familia.
1483
01:50:36,380 --> 01:50:38,819
Yo no podía ver sus cuerpos.
1484
01:50:38,820 --> 01:50:40,780
Estaban destrozados.
1485
01:50:41,380 --> 01:50:42,939
Y aunque yo era muy joven,
1486
01:50:42,940 --> 01:50:47,019
sabía que incluso la muerte debía
ser digna.
1487
01:50:47,020 --> 01:50:49,859
Al hacerme mayor, empecé
a pensar que la vida también debería
1488
01:50:49,860 --> 01:50:57,860
ser digna.
1489
01:51:00,180 --> 01:51:02,899
Hace muchas horas que no has dormido.
1490
01:51:02,900 --> 01:51:03,980
No importa.
1491
01:51:04,740 --> 01:51:06,580
Deberías descansar.
1492
01:51:06,860 --> 01:51:14,860
Haremos planes por la mañana.
1493
01:51:19,340 --> 01:51:20,060
Quiere el café
1494
01:51:20,061 --> 01:51:22,820
en el baño o se lo dejo aquí mismo?
1495
01:51:24,700 --> 01:51:27,419
No es lo que parece.
1496
01:51:27,420 --> 01:51:29,819
Las mujeres afortunadas
a veces tienen aventuras
1497
01:51:29,820 --> 01:51:33,140
divertidas con sus eunucos.
1498
01:51:34,500 --> 01:51:35,460
Gracias.
1499
01:51:35,461 --> 01:51:37,059
Puedes preparar el baño?
1500
01:51:37,060 --> 01:51:38,939
Traigo un mensaje de la academia.
1501
01:51:38,940 --> 01:51:46,940
Deberá reunirse con ella esta tarde.
1502
01:52:26,540 --> 01:52:28,379
Es lo que he visto y lo que me ha dicho.
1503
01:52:28,380 --> 01:52:29,180
Que isla.
1504
01:52:29,181 --> 01:52:32,220
Los soldados atacarán a los
revolucionarios en la región armenia.
1505
01:52:33,060 --> 01:52:34,579
Tengo que avisar a Salid.
1506
01:52:34,580 --> 01:52:36,179
Cómo va a ser posible?
1507
01:52:36,180 --> 01:52:38,220
Desde el ataque al tesoro,
nadie puede salir.
1508
01:52:39,060 --> 01:52:42,180
Jessica, prepárate.
1509
01:52:42,340 --> 01:52:43,899
Tampoco puedo sobornar a nadie.
1510
01:52:43,900 --> 01:52:51,900
Es muy peligroso.
1511
01:53:08,460 --> 01:53:11,419
Según un antiguo proverbio turco,
una vez que has probado
1512
01:53:11,420 --> 01:53:14,580
las aguas del Bósforo,
siempre las echarás de menos.
1513
01:53:15,980 --> 01:53:19,859
Y en mi caso, ha sido cierto.
1514
01:53:19,860 --> 01:53:21,940
Ya va siendo hora
de que pruebes estas aguas.
1515
01:53:23,380 --> 01:53:25,299
Ya sabes qué tienes que hacer.
1516
01:53:25,300 --> 01:53:27,220
Sí, entiendo.
1517
01:53:27,900 --> 01:53:30,539
Sólo espero que el Sultán no haya perdido
interés.
1518
01:53:30,540 --> 01:53:38,540
No debéis decepcionar.
1519
01:53:43,340 --> 01:53:46,940
No se dio cuenta de que estaba casado?
1520
01:53:47,820 --> 01:53:50,540
Siéntese, por favor.
1521
01:53:55,020 --> 01:53:58,020
Está jugando en el agua.
1522
01:53:59,820 --> 01:54:02,179
Tráeme algo, unos dulces.
1523
01:54:02,180 --> 01:54:10,180
Algo que le
pueda gustar a una dama inglesa.
1524
01:54:12,340 --> 01:54:13,379
Quién está aquí?
1525
01:54:13,380 --> 01:54:16,020
Jessica.
1526
01:54:17,940 --> 01:54:25,940
Conoces a Nadia?
1527
01:54:37,660 --> 01:54:38,340
Bien.
1528
01:54:38,380 --> 01:54:40,979
Cuánto tiempo lleva en el harén?
1529
01:54:40,980 --> 01:54:42,019
No lo sé.
1530
01:54:42,020 --> 01:54:44,739
He perdido la noción del tiempo.
1531
01:54:44,740 --> 01:54:47,179
Entonces habrá aprendido
a sobrellevar la interminable
1532
01:54:47,180 --> 01:54:49,340
espera.
1533
01:54:49,820 --> 01:54:52,499
No tiene mucho de interminable.
1534
01:54:52,500 --> 01:54:54,460
Es una forma de vivir.
1535
01:54:54,620 --> 01:54:58,860
Creo que es lo que más
me admira de las mujeres del harén.
1536
01:54:58,980 --> 01:55:01,020
Han aprendido a vivir satisfechas.
1537
01:55:02,820 --> 01:55:06,019
Las mujeres componen cantos de espera.
1538
01:55:06,020 --> 01:55:08,099
Forma parte de su naturaleza.
1539
01:55:08,100 --> 01:55:09,820
Qué poético.
1540
01:55:09,980 --> 01:55:11,340
Ja, ja, ja.
1541
01:55:11,780 --> 01:55:13,739
Es realmente encantadora.
1542
01:55:13,740 --> 01:55:14,220
Lo es.
1543
01:55:14,221 --> 01:55:16,340
Verdad?
1544
01:55:19,340 --> 01:55:22,020
Muchas gracias.
1545
01:55:25,740 --> 01:55:26,859
Por favor, acepte esto
1546
01:55:26,860 --> 01:55:34,860
como señal de agradecimiento.
1547
01:55:40,780 --> 01:55:42,059
Bailé para nosotras.
1548
01:55:42,060 --> 01:55:46,220
Queremos veros bailar.
1549
01:56:24,180 --> 01:56:27,739
Os animación
1550
01:56:27,740 --> 01:56:31,739
parisina que emplee nuevos.
1551
01:56:31,740 --> 01:56:34,940
Son deliciosos.
1552
01:56:36,300 --> 01:56:37,500
Jessica.
1553
01:56:38,180 --> 01:56:39,980
Un poco de café.
1554
01:56:40,540 --> 01:56:41,779
Debo confesar que a lo único
1555
01:56:41,780 --> 01:56:44,659
que no me he acostumbrado ha sido al café.
1556
01:56:44,660 --> 01:56:47,179
Con las molestias que me he tomado.
1557
01:56:47,180 --> 01:56:49,739
No debéis desperdiciar vuestros esfuerzos
en un paladar de
1558
01:56:49,740 --> 01:56:52,340
tan poco gusto.
1559
01:56:54,140 --> 01:56:55,819
No encontraréis uno más agradecido
1560
01:56:55,820 --> 01:56:58,020
que el mío.
1561
01:57:00,780 --> 01:57:08,780
Gracias. Oh.
1562
01:57:12,700 --> 01:57:20,700
Una tarde maravillosa.
1563
01:57:35,500 --> 01:57:43,500
No? Oh,
1564
01:57:44,700 --> 01:57:48,420
no puedo creer que esté implicada
en algo así.
1565
01:57:49,500 --> 01:57:51,659
Entonces. Quién escribió esta nota?
1566
01:57:51,660 --> 01:57:53,819
No parece la caligrafía del nombre.
1567
01:57:53,820 --> 01:57:55,059
Sí, lo ha escrito ella.
1568
01:57:55,060 --> 01:57:57,100
Pero eso qué demuestra?
1569
01:57:57,740 --> 01:57:58,740
Chan.
1570
01:57:58,980 --> 01:58:00,980
Puede que Jessica sí haya cambiado.
1571
01:58:02,220 --> 01:58:04,619
Puedo decirte que la mujer que vio
y parecía
1572
01:58:04,620 --> 01:58:06,900
tener un gran control sobre sí misma.
1573
01:58:07,500 --> 01:58:09,780
Y si Tarik piensa ayudarle a fugarse?
1574
01:58:10,300 --> 01:58:12,660
Y si sólo persigue sus objetivos
políticos?
1575
01:58:15,060 --> 01:58:16,699
Puedes confiar en Jessica.
1576
01:58:16,700 --> 01:58:18,539
Claro. Por supuesto.
1577
01:58:18,540 --> 01:58:20,140
Entonces, adelante.
1578
01:58:21,420 --> 01:58:22,620
Adónde va?
1579
01:58:22,740 --> 01:58:24,899
A entregar un mensaje.
1580
01:58:24,900 --> 01:58:27,299
Si lleva ese mensaje a los rebeldes.
1581
01:58:27,300 --> 01:58:29,860
Correrá aún más peligro
la vida de Jessica.
1582
01:58:29,900 --> 01:58:32,660
Ninguno de nosotros puede parar
el curso de la historia.
1583
01:58:33,020 --> 01:58:35,236
Para usted también
se ha convertido en una cuestión política.
1584
01:58:35,260 --> 01:58:43,260
Mi querido Charles, para mí no existe nada
tan sencillo como la política.
1585
01:58:55,500 --> 01:58:56,739
Esta mujer está muy.
1586
01:58:56,740 --> 01:59:00,900
Enferma, pero
1587
01:59:02,980 --> 01:59:10,980
no encuentro la causa.
1588
01:59:14,460 --> 01:59:15,460
Por favor.
1589
01:59:15,580 --> 01:59:17,179
Déjame traer otro médico.
1590
01:59:17,180 --> 01:59:18,060
De nada servirá.
1591
01:59:18,061 --> 01:59:20,259
Déjame traer a otra persona.
1592
01:59:20,260 --> 01:59:22,979
De nada servirá.
1593
01:59:22,980 --> 01:59:25,620
Me han envenenado.
1594
01:59:27,060 --> 01:59:29,660
Pero el doctor hubiera descubierto
algún síntoma.
1595
01:59:30,260 --> 01:59:32,860
No hay un veneno
que no deja la menor huella
1596
01:59:34,180 --> 01:59:36,460
en un café azucarado.
1597
01:59:37,180 --> 01:59:38,180
Cuando
1598
01:59:39,020 --> 01:59:40,260
en el río,
1599
01:59:41,380 --> 01:59:42,660
en la excursión.
1600
01:59:43,940 --> 01:59:46,939
La cadena.
1601
01:59:46,940 --> 01:59:49,579
Ese café era para mí. Verdad?
1602
01:59:49,580 --> 01:59:55,019
El café era para todas nosotras.
1603
01:59:55,020 --> 01:59:56,179
Ahora vete.
1604
01:59:56,180 --> 01:59:57,859
No, deja que me quede contigo.
1605
01:59:57,860 --> 02:00:00,140
Vete.
1606
02:00:04,100 --> 02:00:05,619
Hay muchos sueños antes del sueño.
1607
02:00:05,620 --> 02:00:13,620
Philippe.
1608
02:00:30,660 --> 02:00:32,699
No lo comprendes?
1609
02:00:32,700 --> 02:00:35,059
Las cosas me han hecho cambiar.
1610
02:00:35,060 --> 02:00:37,899
La gente no es anónima.
1611
02:00:37,900 --> 02:00:40,860
Los gritos de los loros
ya no pueden acallar sus gritos.
1612
02:00:42,260 --> 02:00:42,740
Único.
1613
02:00:42,741 --> 02:00:44,340
No te gusta.
1614
02:00:44,420 --> 02:00:52,420
La tuya tuya?
1615
02:01:07,500 --> 02:01:10,620
Debes ir con tus hombres.
1616
02:01:12,300 --> 02:01:14,459
Si lo hago, correrás un grave.
1617
02:01:14,460 --> 02:01:16,620
Peligro.
1618
02:01:18,740 --> 02:01:26,740
Vuelve a buscarme.
1619
02:01:51,780 --> 02:01:53,420
Bueno, si
1620
02:01:55,420 --> 02:02:03,420
no. Es hora de que pasemos a la acción.
1621
02:02:08,540 --> 02:02:12,420
Pero no conseguiremos nada
sin un ejército.
1622
02:02:13,340 --> 02:02:15,900
Piensa vengarse de ellos
por dar refugio a nuestros hombres?
1623
02:02:16,380 --> 02:02:17,859
Les matarán a todos.
1624
02:02:17,860 --> 02:02:20,299
Por eso nosotros debemos atacar primero.
1625
02:02:20,300 --> 02:02:20,940
Y atacar.
1626
02:02:20,940 --> 02:02:21,500
Cómo?
1627
02:02:21,501 --> 02:02:23,739
El palacio con tus hombres y los nuestros.
1628
02:02:23,740 --> 02:02:25,299
Podríamos enfrentarnos al sultán.
1629
02:02:25,300 --> 02:02:26,659
Atacar el palacio?
1630
02:02:26,660 --> 02:02:31,940
Un puñado de vuestros hombres
contra el ejército del Sultán.
1631
02:02:31,980 --> 02:02:34,940
Aún para ser escritor,
tu imaginación es delirante.
1632
02:02:35,020 --> 02:02:37,499
Hay otra solución? Puede.
1633
02:02:37,500 --> 02:02:41,579
El palacio es una fortaleza
y da todas las ventajas al Sultán.
1634
02:02:41,580 --> 02:02:44,100
A los suyos. Pero una vez fuera de allí.
1635
02:02:44,940 --> 02:02:46,980
Dispersos por la región armenia.
1636
02:02:48,020 --> 02:02:50,859
Las fuerzas estarán más equilibradas.
1637
02:02:50,860 --> 02:02:54,900
Exacto y podríais haceros fuertes
en las trincheras armenias.
1638
02:02:55,180 --> 02:02:56,060
Cómo?
1639
02:02:56,061 --> 02:02:58,859
Como el Sultán piensa atacar
el día de la fiesta de las flores.
1640
02:02:58,860 --> 02:03:00,539
Podríais estar allí esperándoles.
1641
02:03:00,540 --> 02:03:03,300
Podríais atacarles,
antes de que supieran que estáis allí.
1642
02:03:03,540 --> 02:03:08,540
Y si les vendéis, podríais
pensar en tomar el palacio.
1643
02:03:08,940 --> 02:03:13,500
Será mucho más fácil
sin el ejército presente para defenderlo.
1644
02:03:13,540 --> 02:03:15,339
Y en el ataque a los cuarteles armenios.
1645
02:03:15,340 --> 02:03:19,139
Cómo podemos proteger a las mujeres
y a los niños?
1646
02:03:19,140 --> 02:03:21,260
Será inevitable
la pérdida de vidas humanas.
1647
02:03:21,300 --> 02:03:24,900
Pero son las personas
que nos han protegido
1648
02:03:25,620 --> 02:03:26,380
en la revolución.
1649
02:03:26,381 --> 02:03:31,619
Y si hay víctimas, salimos.
1650
02:03:31,620 --> 02:03:34,100
Intentaremos avisar al mayor número
de armenios posible.
1651
02:03:34,700 --> 02:03:37,620
No veo otra solución.
1652
02:03:40,180 --> 02:03:43,940
Entonces estás con nosotros?
1653
02:03:46,340 --> 02:03:46,980
Eso aún no.
1654
02:03:46,981 --> 02:03:54,981
Lo he decidido.
1655
02:03:56,540 --> 02:03:58,180
Por qué no dices sí o no de una vez?
1656
02:03:59,260 --> 02:04:00,299
No le resulta fácil.
1657
02:04:00,300 --> 02:04:01,979
Crees que se unirá a nosotros?
1658
02:04:01,980 --> 02:04:03,819
Si no lo hace, atacaremos sin él.
1659
02:04:03,820 --> 02:04:05,979
Te veré dentro de 24. Por qué?
1660
02:04:05,980 --> 02:04:08,539
Para qué vuelves ahora a palacio?
1661
02:04:08,540 --> 02:04:10,179
Tengo que volver.
1662
02:04:10,180 --> 02:04:12,700
Prometí salvar a una mujer.
1663
02:04:13,020 --> 02:04:15,220
Sitiar el palacio
ha sido una decisión que he tomado yo.
1664
02:04:15,300 --> 02:04:17,099
Allí nadie estará a salvo.
1665
02:04:17,100 --> 02:04:19,099
Entonces déjala que muera.
1666
02:04:19,100 --> 02:04:20,100
No puedo.
1667
02:04:21,540 --> 02:04:22,380
Eso quiere decir que
1668
02:04:22,381 --> 02:04:30,381
has cambiado.
1669
02:04:54,300 --> 02:04:55,979
Está con sus hombres.
1670
02:04:55,980 --> 02:05:03,980
No, no
1671
02:05:08,180 --> 02:05:16,180
hace nada.
1672
02:05:20,100 --> 02:05:22,340
Tariq.
1673
02:05:23,860 --> 02:05:31,860
Jessica.
1674
02:05:36,940 --> 02:05:44,940
Jessica.
1675
02:06:44,060 --> 02:06:52,060
Si dices que sí.
1676
02:07:23,260 --> 02:07:25,660
Lanie.
1677
02:07:27,660 --> 02:07:31,980
Si planea.
1678
02:07:32,060 --> 02:07:40,060
Qué pasa?
1679
02:07:50,340 --> 02:07:55,859
Estúpida,
1680
02:07:55,860 --> 02:08:03,860
estúpida criatura.
1681
02:08:13,140 --> 02:08:17,300
Jessica, no volváis la cabeza.
1682
02:08:18,420 --> 02:08:20,420
Podéis mirar a esta cara sin velo.
1683
02:08:21,740 --> 02:08:23,179
Miradla bien.
1684
02:08:23,180 --> 02:08:25,379
Me gustaría que la recordareis.
1685
02:08:25,380 --> 02:08:28,940
Podréis ver la cara de una traidora.
1686
02:08:29,340 --> 02:08:30,340
Qué le hará?
1687
02:08:31,140 --> 02:08:31,660
Está bien?
1688
02:08:31,660 --> 02:08:32,340
Claro.
1689
02:08:32,380 --> 02:08:35,099
Será ahogada en el Bósforo.
1690
02:08:35,100 --> 02:08:37,380
Hacía años que no se llevaba a cabo
una muerte ritual.
1691
02:08:38,180 --> 02:08:40,179
Hacía Años que el sultán no era
1692
02:08:40,180 --> 02:08:43,340
traicionado por una mujer.
1693
02:08:48,500 --> 02:08:50,539
Quiero saber lo que ha pasado.
1694
02:08:50,540 --> 02:08:51,540
Todo.
1695
02:08:52,020 --> 02:09:00,020
Y tú me lo vas a contar.
1696
02:09:22,620 --> 02:09:29,379
Otro.
1697
02:09:29,380 --> 02:09:37,380
Otro.
1698
02:09:38,980 --> 02:09:42,140
Os diré todo lo que queréis saber.
1699
02:09:47,940 --> 02:09:49,299
Vuestros enemigos me enviaron
1700
02:09:49,300 --> 02:09:51,660
como espía a palacio.
1701
02:09:52,060 --> 02:09:54,900
Utilicé a esta mujer
para proporcionar información.
1702
02:09:55,660 --> 02:09:58,739
Cuando descubrió quién era yo, la violé
1703
02:09:58,740 --> 02:10:00,139
y la hubiera podido matar.
1704
02:10:00,140 --> 02:10:02,179
Está mintiendo.
1705
02:10:02,180 --> 02:10:06,939
Ella se aferraba a él como a un amante.
1706
02:10:06,940 --> 02:10:07,500
Silencio!
1707
02:10:07,500 --> 02:10:08,500
Todos
1708
02:10:11,900 --> 02:10:13,579
tenemos que creer que tú,
1709
02:10:13,580 --> 02:10:16,140
un inmundo bárbaro callejero,
1710
02:10:16,580 --> 02:10:18,859
eres un agente de nuestros enemigos.
1711
02:10:18,860 --> 02:10:19,979
Que eres espía.
1712
02:10:19,980 --> 02:10:23,820
Enviado en busca de información.
1713
02:10:24,380 --> 02:10:26,580
Apenas tienes aspecto de saber leer.
1714
02:10:27,900 --> 02:10:29,900
Mucho menos
de engañar a una chica inocente.
1715
02:10:30,540 --> 02:10:31,740
Mi nombre
1716
02:10:32,540 --> 02:10:40,540
es Tariq Pasha.
1717
02:10:46,940 --> 02:10:52,499
Ven, siéntate
1718
02:10:52,500 --> 02:10:58,859
a mi lado.
1719
02:10:58,860 --> 02:11:06,860
Que pase el verdugo.
1720
02:11:09,060 --> 02:11:11,899
Si este hombre dice la verdad, no
1721
02:11:11,900 --> 02:11:13,099
querrás verlo muerto.
1722
02:11:13,100 --> 02:11:20,619
Tanto como yo.
1723
02:11:20,620 --> 02:11:28,620
Prepárate.
1724
02:11:44,580 --> 02:11:46,100
Es tuyo.
1725
02:11:46,260 --> 02:11:48,019
La decisión de que viva o muera está
1726
02:11:48,020 --> 02:11:50,540
en tus manos.
1727
02:11:55,140 --> 02:12:03,140
Adelante.
1728
02:12:08,940 --> 02:12:16,940
No falta.
1729
02:12:28,260 --> 02:12:36,260
Llevadla.
1730
02:12:51,340 --> 02:12:53,700
Debo felicitarte.
1731
02:12:54,420 --> 02:12:57,300
Eres el único hombre
en toda la historia de este imperio
1732
02:12:58,100 --> 02:13:01,940
que ha conseguido
organizar esta confusión.
1733
02:13:03,980 --> 02:13:05,980
Su Majestad
me ha dado muchas oportunidades.
1734
02:13:06,500 --> 02:13:08,979
Muchos motivos de queja.
1735
02:13:08,980 --> 02:13:10,260
Eso parece.
1736
02:13:10,620 --> 02:13:12,419
Pero dime.
1737
02:13:12,420 --> 02:13:15,300
De verdad creéis que tenéis
alguna oportunidad de derrotarme?
1738
02:13:16,220 --> 02:13:18,019
Del pueblo no se me tratará.
1739
02:13:18,020 --> 02:13:21,659
Ni ahora ni nunca.
1740
02:13:21,660 --> 02:13:23,499
Eres un hombre inteligente.
1741
02:13:23,500 --> 02:13:25,620
Admiro tu valor y tus convicciones.
1742
02:13:25,980 --> 02:13:29,540
Por muy equivocado que estés.
1743
02:13:29,820 --> 02:13:31,860
Pero eres extremadamente peligroso.
1744
02:13:33,420 --> 02:13:41,420
Lleváoslo.
1745
02:13:58,380 --> 02:14:00,339
Sé que pensarás que también te traicioné.
1746
02:14:00,340 --> 02:14:02,579
No sólo te has traicionado a ti misma.
1747
02:14:02,580 --> 02:14:04,259
Morirás silenciosa. Mente.
1748
02:14:04,260 --> 02:14:06,300
Tu amante tendrá una ejecución pública.
1749
02:14:08,340 --> 02:14:11,820
No? El sultán dijo que yo decidía.
1750
02:14:12,020 --> 02:14:13,499
Así salvaría su vida.
1751
02:14:13,500 --> 02:14:15,579
Sólo momentáneamente.
1752
02:14:15,580 --> 02:14:23,580
Tu muerte
sólo le dará unos días más de vida.
1753
02:15:04,500 --> 02:15:07,460
Dejad que lo haga yo.
1754
02:15:09,220 --> 02:15:10,220
También
1755
02:16:34,380 --> 02:16:35,539
ha estado a punto de ahogarse.
1756
02:16:35,540 --> 02:16:36,460
Pobre muchacha.
1757
02:16:36,461 --> 02:16:38,219
Al principio pensé que era un asesino.
1758
02:16:38,220 --> 02:16:40,139
Más bien parece una mujer de un asesino.
1759
02:16:40,140 --> 02:16:42,220
No ha sido un. Llevaba las manos atadas.
1760
02:16:42,740 --> 02:16:46,180
Sea quien sea, es una bella.
1761
02:16:48,860 --> 02:16:50,220
Dios santo.
1762
02:16:50,500 --> 02:16:58,500
Es una compatriota.
1763
02:17:03,900 --> 02:17:06,420
Yésica.
1764
02:17:07,180 --> 02:17:15,180
Jessica, Vamos al estudio.
1765
02:17:25,980 --> 02:17:28,340
Por favor, dile a mi padre,
el señor Gray, que quiero verle.
1766
02:17:30,060 --> 02:17:32,339
Pero, señor.
1767
02:17:32,340 --> 02:17:40,340
Haz lo que te ha dicho.
1768
02:17:46,820 --> 02:17:47,820
Brandy.
1769
02:17:48,300 --> 02:17:56,059
Por favor.
1770
02:17:56,060 --> 02:17:56,820
Qué sensación.
1771
02:17:56,821 --> 02:17:59,780
Actuamos como dos extraños.
1772
02:18:01,020 --> 02:18:03,180
No sé por dónde empezar.
1773
02:18:03,500 --> 02:18:06,539
Tómate todo el tiempo que necesites.
1774
02:18:06,540 --> 02:18:08,819
Nunca perdí la esperanza, Jessica.
1775
02:18:08,820 --> 02:18:11,539
Nunca dejé de amarte.
1776
02:18:11,540 --> 02:18:13,820
Siempre con él.
1777
02:18:13,860 --> 02:18:14,380
Entonces.
1778
02:18:14,381 --> 02:18:16,620
Qué te pasa?
1779
02:18:17,020 --> 02:18:19,580
Tu amor me asusta.
1780
02:18:19,860 --> 02:18:22,940
He cambiado tanto.
1781
02:18:23,700 --> 02:18:29,459
El amor se adapta a los cambios.
1782
02:18:29,460 --> 02:18:31,939
Hay cosas que debo decirte. No? Si.
1783
02:18:31,940 --> 02:18:39,459
Creo que es justo que las sepas.
1784
02:18:39,460 --> 02:18:41,459
Me enamoré de una niña, Jessica.
1785
02:18:41,460 --> 02:18:43,220
Pero estoy dispuesto a amar a una mujer.
1786
02:18:44,940 --> 02:18:47,099
Podrás perdonar todo lo que he hecho.
1787
02:18:47,100 --> 02:18:50,340
Perdonar y no preguntar.
1788
02:18:55,860 --> 02:18:57,379
Donde está mi padre.
1789
02:18:57,380 --> 02:18:59,499
Prefiero verle antes.
1790
02:18:59,500 --> 02:19:01,899
Jessica. Dónde está.
1791
02:19:01,900 --> 02:19:04,340
Jessica?
1792
02:19:04,980 --> 02:19:07,859
Todo esto fue excesivo para tu padre.
1793
02:19:07,860 --> 02:19:15,860
Murió en Damasco.
1794
02:19:17,220 --> 02:19:19,620
Lo siento.
1795
02:19:19,780 --> 02:19:22,299
Pero ahora yo cuidaré de ti.
1796
02:19:22,300 --> 02:19:24,620
Nos iremos a Inglaterra lo antes posible.
1797
02:19:25,460 --> 02:19:33,460
Mañana de los preparativos.
1798
02:19:44,340 --> 02:19:47,939
Todo está como cuando lo dejé.
1799
02:19:47,940 --> 02:19:50,539
Toda una vida aquí, Jessica.
1800
02:19:50,540 --> 02:19:58,540
Esperando a ser vivida.
1801
02:20:13,180 --> 02:20:21,180
Dale tiempo, Jessica.
1802
02:20:56,220 --> 02:20:57,619
Te encuentras bien?
1803
02:20:57,620 --> 02:20:59,539
Qué hacen las armas?
1804
02:20:59,540 --> 02:21:00,540
Los guardias?
1805
02:21:00,541 --> 02:21:03,059
Es para protegernos, supongo.
1806
02:21:03,060 --> 02:21:05,420
Es otro tipo de jaula. Sí.
1807
02:21:06,340 --> 02:21:08,820
Sabes que deberías
estar descansando en tu habitación
1808
02:21:09,260 --> 02:21:11,420
y no paseando por la embajada en camisón.
1809
02:21:11,940 --> 02:21:14,019
Quizá
sea un atuendo apropiado para el harén,
1810
02:21:14,020 --> 02:21:17,779
pero no es muy británico.
1811
02:21:17,780 --> 02:21:21,140
Desde luego, no es nada británico.
1812
02:21:23,180 --> 02:21:24,420
La idea, sí.
1813
02:21:25,060 --> 02:21:26,220
Hay cosas que debo saber.
1814
02:21:27,420 --> 02:21:29,540
Tiene que ayudarme
a encontrar a los amigos de Tariq.
1815
02:21:29,820 --> 02:21:32,019
Su vida depende de ello.
1816
02:21:32,020 --> 02:21:35,899
Si te ayudo, traicionaré a Chad.
1817
02:21:35,900 --> 02:21:38,260
Has pensado lo mucho
que le va a afectar tu partida?
1818
02:21:38,340 --> 02:21:39,419
Desde luego que sí.
1819
02:21:39,420 --> 02:21:41,620
Pero lo comprenderá.
Haré que lo comprenda.
1820
02:21:42,700 --> 02:21:45,299
En cuanto acabe todo esto.
1821
02:21:45,300 --> 02:21:52,220
Jessica, dime por qué vas.
1822
02:21:53,660 --> 02:21:55,939
Tengo que saldar una deuda
1823
02:21:55,940 --> 02:21:58,140
con Tariq.
1824
02:21:59,260 --> 02:22:01,459
Estás segura de no haberte enamorado
1825
02:22:01,460 --> 02:22:06,619
de él?
1826
02:22:06,620 --> 02:22:08,939
Mi futuro está junto a Charles.
1827
02:22:08,940 --> 02:22:12,140
Pero ahora debo hacer esta.
1828
02:22:15,220 --> 02:22:16,379
No prefieres verle
1829
02:22:16,380 --> 02:22:19,260
antes de salir de la embajada?
1830
02:22:19,620 --> 02:22:22,219
No tengo tiempo
ni siquiera para llorar a mi padre.
1831
02:22:22,220 --> 02:22:24,859
Por favor.
1832
02:22:24,860 --> 02:22:32,860
Necesito su ayuda.
1833
02:22:40,780 --> 02:22:41,780
Cuando
1834
02:22:46,500 --> 02:22:47,780
de al lado.
1835
02:22:49,860 --> 02:22:54,139
Estoy buscando a Salim.
1836
02:22:54,140 --> 02:22:55,619
Viene a París con usted?
1837
02:22:55,620 --> 02:22:56,819
Está en la prisión del Sultán.
1838
02:22:56,820 --> 02:23:01,619
Le ejecutarán mañana
durante la fiesta de las flores.
1839
02:23:01,620 --> 02:23:09,620
Por otro lado, no!
1840
02:23:12,020 --> 02:23:13,020
Qué hace?
1841
02:23:13,260 --> 02:23:15,179
Confeccionan uniformes.
1842
02:23:15,180 --> 02:23:18,180
Tenemos que parecer un ejército mañana,
aunque no tengamos la fuerza de uno.
1843
02:23:18,940 --> 02:23:21,779
Dónde están los soldados del sultán?
1844
02:23:21,780 --> 02:23:22,780
No vinieron.
1845
02:23:23,940 --> 02:23:24,780
Pero puede que se nos unan.
1846
02:23:24,781 --> 02:23:28,219
Comandante, sus hombres.
1847
02:23:28,220 --> 02:23:30,859
Y no es bueno carecer de jefe.
1848
02:23:30,860 --> 02:23:32,980
Aún estamos a tiempo de salvar la vida de
Tariq.
1849
02:23:33,020 --> 02:23:35,700
No podemos mandar a
uno de nuestros mejores hombres a palacio.
1850
02:23:36,300 --> 02:23:38,579
Los necesitamos para la batalla.
1851
02:23:38,580 --> 02:23:39,540
Yo puedo ir.
1852
02:23:39,541 --> 02:23:40,859
Conozco el palacio.
1853
02:23:40,860 --> 02:23:43,620
Sé lo que hay que hacer.
1854
02:23:44,300 --> 02:23:46,339
Y conoce los gritos de los Lores.
1855
02:23:46,340 --> 02:23:54,340
Me llevarán hasta Tariq.
1856
02:24:08,020 --> 02:24:09,220
Un uniforme
1857
02:24:11,300 --> 02:24:14,819
y dinero para sobornos.
1858
02:24:14,820 --> 02:24:17,939
Necesitas algo más? Nada.
1859
02:24:17,940 --> 02:24:20,820
Gracias, Salim.
1860
02:24:23,660 --> 02:24:24,660
Jessica.
1861
02:24:25,500 --> 02:24:27,459
Si mañana vencemos.
1862
02:24:27,460 --> 02:24:30,420
Debería marcharse de aquí.
1863
02:24:30,940 --> 02:24:34,379
Vuelva a su país con su gente.
1864
02:24:34,380 --> 02:24:38,180
Usted y él es un hombre de un solo amor.
1865
02:24:39,380 --> 02:24:43,540
Su país y el futuro de su país.
1866
02:24:44,660 --> 02:24:47,180
No hay sitio para nadie más.
1867
02:24:47,300 --> 02:24:49,619
Es posible que yo
también crea en lo que piensa
1868
02:24:49,620 --> 02:24:55,379
Naveed.
1869
02:24:55,380 --> 02:25:03,380
La acompañaré hasta el camino.
1870
02:28:10,900 --> 02:28:18,900
Hola.
1871
02:28:25,580 --> 02:28:31,420
Va a ir a casa?
1872
02:28:31,660 --> 02:28:37,739
Ha, ha, ha!
1873
02:28:37,740 --> 02:28:40,299
No te he visto nunca.
1874
02:28:40,300 --> 02:28:44,540
Alguien la ha visto antes?
1875
02:28:51,820 --> 02:28:56,899
Es mudo.
1876
02:28:56,900 --> 02:29:04,900
Era de un poco de vino.
1877
02:29:14,820 --> 02:29:18,860
Alto, amigo mío.
1878
02:29:19,580 --> 02:29:20,699
Hemos estado esperando.
1879
02:29:20,700 --> 02:29:23,579
Dónde están los otros? Están preparados.
1880
02:29:23,580 --> 02:29:24,620
En marcha.
1881
02:29:25,300 --> 02:29:26,619
Toda la corte está con nosotros.
1882
02:29:26,620 --> 02:29:27,899
Necesitaremos su ayuda.
1883
02:29:27,900 --> 02:29:30,420
Nos la darán destruida.
1884
02:29:32,260 --> 02:29:33,260
Por aquí.
1885
02:29:33,380 --> 02:29:35,299
Hemos empezado con las barricadas.
1886
02:29:35,300 --> 02:29:35,860
Avancen!
1887
02:29:35,860 --> 02:29:36,260
Vamos!
1888
02:29:36,261 --> 02:29:44,261
Deprisa!
1889
02:29:48,780 --> 02:29:49,820
Hay que hacerlo
1890
02:29:52,500 --> 02:29:53,500
rápido.
1891
02:29:54,780 --> 02:30:02,780
Vamos!
1892
02:30:29,580 --> 02:30:31,180
Quién eres tú?
1893
02:30:31,380 --> 02:30:39,380
Un sueño.
1894
02:31:12,300 --> 02:31:15,899
Toc, toc, toc, toc, toc, toc, toc, toc,
1895
02:31:15,900 --> 02:31:18,579
toc, toc, toc, toc, toc, toc, toc.
1896
02:31:18,580 --> 02:31:26,580
Toc, toc, toc.
1897
02:32:13,380 --> 02:32:16,859
Abrid las ventanas y escuchad.
1898
02:32:16,860 --> 02:32:19,260
Abrid ventanas.
1899
02:32:19,460 --> 02:32:21,580
Traigo un mensaje de vuestro sultán.
1900
02:32:23,420 --> 02:32:25,980
Abrid las ventanas
o las forjarán los soldados.
1901
02:32:26,220 --> 02:32:28,499
Sabemos que. Ocultáis a rebeldes.
1902
02:32:28,500 --> 02:32:31,500
No os dejéis manipular por unos traidores.
1903
02:32:33,020 --> 02:32:33,980
Ha llegado la hora de
1904
02:32:33,981 --> 02:32:36,340
entregar a esos hombres.
1905
02:32:36,780 --> 02:32:39,580
Entregad inmediatamente a los rebeldes.
1906
02:32:40,860 --> 02:32:42,019
Quizá no lo entendáis.
1907
02:32:42,020 --> 02:32:44,459
Hoy van a morir muchas personas.
1908
02:32:44,460 --> 02:32:46,179
Podéis escoger.
1909
02:32:46,180 --> 02:32:47,819
Queréis que mueran los traidores?
1910
02:32:47,820 --> 02:32:50,939
O vuestros hijos o vuestras mujeres.
1911
02:32:50,940 --> 02:32:56,939
Entregarnos a los rebeldes.
1912
02:32:56,940 --> 02:33:04,940
De manera que no queréis decir nada.
1913
02:33:13,380 --> 02:33:14,620
Verdugo.
1914
02:33:15,180 --> 02:33:17,540
En nombre de Su Majestad Imperial,
el Sultán
1915
02:33:18,060 --> 02:33:21,539
Tariq Pachá será condenado a muerte
por los crímenes cometidos
1916
02:33:21,540 --> 02:33:29,540
contra Su Majestad Imperial
y contra el Imperio de.
1917
02:33:57,740 --> 02:34:03,539
Estáis rodeados!
1918
02:34:03,540 --> 02:34:04,700
Fuego!
1919
02:34:05,540 --> 02:34:06,819
No! No! Alto!
1920
02:34:06,820 --> 02:34:09,180
Esos hombres son unos traidores
como vosotros.
1921
02:34:09,300 --> 02:34:11,660
Son vuestros hermanos! He dicho fuego!
1922
02:34:11,940 --> 02:34:16,060
El silencio de vuestras armas
puede liberar a nuestro pueblo.
1923
02:34:16,500 --> 02:34:17,619
En nombre del Sultán.
1924
02:34:17,620 --> 02:34:20,219
No hagáis nada en su nombre.
1925
02:34:20,220 --> 02:34:23,219
Ya es hora de que vuestra conciencia
os dicte las órdenes.
1926
02:34:23,220 --> 02:34:31,220
Os ordeno que disparéis!
1927
02:34:53,540 --> 02:34:55,299
Dirige la expedición contra palacio.
1928
02:34:55,300 --> 02:34:57,900
Te has ganado ese honor. Iremos juntos
1929
02:35:30,620 --> 02:35:38,620
al. Salgamos
1930
02:36:20,020 --> 02:36:28,020
de aquí.
1931
02:37:14,300 --> 02:37:15,260
Que los pregoneros
1932
02:37:15,261 --> 02:37:17,380
lean esto en las calles inmediatamente.
1933
02:37:17,980 --> 02:37:21,179
Desde cuándo sabéis lo de la revolución?
1934
02:37:21,180 --> 02:37:23,700
Nunca sabemos nada.
1935
02:37:23,980 --> 02:37:31,980
Pero es mejor estar preparados.
1936
02:38:18,900 --> 02:38:21,500
Pudiste ser mi caudillo.
1937
02:38:21,780 --> 02:38:22,859
Ese momento pasó aún
1938
02:38:22,860 --> 02:38:30,860
antes de conocernos.
1939
02:38:33,700 --> 02:38:36,180
Os he estado esperando
1940
02:38:43,660 --> 02:38:51,660
todo.
1941
02:38:55,500 --> 02:38:57,219
Ya es la segunda vez que me salvas la
vida.
1942
02:38:57,220 --> 02:39:01,860
Hoy. Y quién salvará la vuestra?
1943
02:39:02,500 --> 02:39:05,059
Eso ya está decidido.
1944
02:39:05,060 --> 02:39:06,060
Por qué
1945
02:39:07,700 --> 02:39:08,540
me utilizáis
1946
02:39:08,541 --> 02:39:10,980
como transición pacífica
entre dos gobiernos?
1947
02:39:12,060 --> 02:39:15,500
Me convertiré en un monarca constitucional
sin poder real.
1948
02:39:15,540 --> 02:39:18,180
Desde luego.
1949
02:39:22,420 --> 02:39:28,940
El poder es del pueblo.
1950
02:39:29,220 --> 02:39:35,100
El Sultán convoca unas elecciones
generales para elegir un parlamento.
1951
02:39:35,580 --> 02:39:37,019
El Sultán desea.
1952
02:39:37,020 --> 02:39:39,780
Traer justicia e igualdad. Imperio.
1953
02:39:40,100 --> 02:39:48,100
Dar voz y voto al pueblo.
1954
02:39:52,620 --> 02:39:55,180
Hoy celebran lo que les une.
1955
02:39:55,700 --> 02:39:57,540
El lazo humano que nos une a todos.
1956
02:39:58,540 --> 02:40:01,379
Mañana recordarán sus diferencias.
1957
02:40:01,380 --> 02:40:03,420
Entonces será
cuando empiece el verdadero trabajo.
1958
02:40:03,540 --> 02:40:05,380
La verdadera prueba.
1959
02:40:06,060 --> 02:40:09,060
Por eso dijo Salim que no
había sitio para mí en tu nuevo país.
1960
02:40:09,420 --> 02:40:10,619
Dijo eso.
1961
02:40:10,620 --> 02:40:12,419
Me aconsejó que volviera a Inglaterra.
1962
02:40:12,420 --> 02:40:14,379
Que volviera con los míos.
1963
02:40:14,380 --> 02:40:18,140
Dijo que eras hombre de un solo amor.
1964
02:40:22,500 --> 02:40:24,179
Charles quiere que vuelva a Inglaterra.
1965
02:40:24,180 --> 02:40:25,819
Nunca hemos hablado de él.
1966
02:40:25,820 --> 02:40:29,059
No es necesario.
1967
02:40:29,060 --> 02:40:30,980
Sabemos que te espera.
1968
02:40:31,380 --> 02:40:32,860
Qué vas a hacer tú?
1969
02:40:33,300 --> 02:40:34,860
Mi lugar está aquí.
1970
02:40:35,460 --> 02:40:37,699
Fui parte de un momento de tu vida.
1971
02:40:37,700 --> 02:40:39,419
Pero sólo un momento.
1972
02:40:39,420 --> 02:40:41,659
Quiero saber si me has querido.
1973
02:40:41,660 --> 02:40:43,980
Quiero saber si durante unos instantes
me amas.
1974
02:40:45,060 --> 02:40:53,060
Tanto importan las palabras?
1975
02:41:00,380 --> 02:41:03,420
Gracias por traérmela.
1976
02:41:04,540 --> 02:41:12,540
Ella lo decidió.
1977
02:41:21,100 --> 02:41:22,499
Creí que querías disculparte
1978
02:41:22,500 --> 02:41:25,340
por lo que pasó con el sultán.
1979
02:41:25,460 --> 02:41:33,460
Creí que nunca ibas a hacer preguntas.
1980
02:41:40,300 --> 02:41:42,859
Recuerdo cuando nos conocimos.
1981
02:41:42,860 --> 02:41:45,380
Era tan galante, tan joven.
1982
02:41:46,060 --> 02:41:48,299
Los dos le debemos mucho.
1983
02:41:48,300 --> 02:41:51,340
Has aprendido a vivir
en las circunstancias más extraordinarias.
1984
02:41:52,260 --> 02:41:55,259
Ahora espero que sepas dejarlas de lado.
1985
02:41:55,260 --> 02:41:57,419
Fue lo que hizo usted.
1986
02:41:57,420 --> 02:41:59,339
No de forma muy eficaz.
1987
02:41:59,340 --> 02:42:01,739
Y nunca durante mucho tiempo.
1988
02:42:01,740 --> 02:42:04,219
Hago lo más adecuado. Desde luego.
1989
02:42:04,220 --> 02:42:07,020
Muchas veces
echo terriblemente de menos Inglaterra.
1990
02:42:08,140 --> 02:42:12,140
Pero ahora me resultaría difícil volver.
1991
02:42:12,740 --> 02:42:15,420
Deberíamos subir.
1992
02:42:16,420 --> 02:42:18,539
No dudes nunca de tu decisión.
1993
02:42:18,540 --> 02:42:20,779
La Inglaterra que dejaste
no es la que vas a encontrar.
1994
02:42:20,780 --> 02:42:22,820
Porque tú has cambiado.
1995
02:42:22,980 --> 02:42:25,939
Claro que si hubieras decidido quedarte,
tu destino lo habría
1996
02:42:25,940 --> 02:42:29,659
determinado la historia, no tú.
1997
02:42:29,660 --> 02:42:33,420
Aquí hay tanta incertidumbre.
1998
02:42:34,380 --> 02:42:35,699
Está todo listo?
1999
02:42:35,700 --> 02:42:36,940
Eso parece.
2000
02:42:37,620 --> 02:42:38,620
Bien.
2001
02:42:39,180 --> 02:42:47,180
Bien.
2002
02:42:49,740 --> 02:42:57,740
Oh, estás comportándote como una tonta.
2003
02:43:05,340 --> 02:43:06,900
No me importa.
2004
02:43:07,460 --> 02:43:08,900
No es él.
2005
02:43:09,340 --> 02:43:11,459
Claro que. Sí.
2006
02:43:11,460 --> 02:43:12,460
Podría ser.
2007
02:43:13,540 --> 02:43:21,220
Los soy
2008
02:43:23,860 --> 02:43:26,939
Jessica.
2009
02:43:26,940 --> 02:43:34,940
Si fuera así, no.
2010
02:43:41,100 --> 02:43:43,620
No seguiré esperándote.
2011
02:43:47,380 --> 02:43:49,980
Lo siento.
2012
02:43:53,380 --> 02:43:54,580
Hola.
2013
02:43:55,860 --> 02:44:03,860
Hola.
2014
02:44:14,860 --> 02:44:18,420
Qué tengo que hacer para que te quedes?
2015
02:44:19,660 --> 02:44:20,940
Pedirme
2016
02:44:50,700 --> 02:44:58,700
trabajar con.
141831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.