All language subtitles for Harem-1986

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:04,380 En su época de mayor 2 00:00:04,381 --> 00:00:07,900 esplendor, el Imperio Otomano se extendía desde Argelia hasta Arabia y Europa. 3 00:00:08,220 --> 00:00:10,339 Era igual en tamaño y poder al Imperio Romano. 4 00:00:10,340 --> 00:00:12,179 Cuando el poderoso imperio empezó a declinar 5 00:00:12,180 --> 00:00:14,300 y se puso en tela de juicio la autoridad del sultán, 6 00:00:14,580 --> 00:00:17,460 se produjeron luchas internas, violencia y derramamiento de sangre. 7 00:00:17,740 --> 00:00:20,459 Coincidiendo con esta época surgieron denuncias de mujeres 8 00:00:20,460 --> 00:00:22,860 extranjeras secuestradas y vendidas a la red del Sultán. 9 00:00:23,300 --> 00:00:26,100 Repentinamente forzados a adaptarse a una vida, a una cultura 10 00:00:26,340 --> 00:00:28,499 cuya existencia hasta entonces desconocían. 11 00:00:28,500 --> 00:00:31,660 Estas mujeres occidentales se vieron obligadas a vivir a la oriental 12 00:00:40,020 --> 00:00:48,020 harem. 13 00:02:20,580 --> 00:02:22,139 A veces me pregunto si no podrías 14 00:02:22,140 --> 00:02:25,380 limitarte a disparar contra los pájaros en vez de hacer tantas penas. 15 00:02:25,980 --> 00:02:27,299 Te he decepcionado. 16 00:02:27,300 --> 00:02:30,659 En lo más mínimo, pero me temo que no van a ser muy respetuosos 17 00:02:30,660 --> 00:02:32,820 con el estilo Annie Oakley en la embajada. 18 00:02:33,540 --> 00:02:35,459 A mi madre tampoco le gustaba. 19 00:02:35,460 --> 00:02:39,339 No le parecía nada señorial, pero te prometo que la futura señora 20 00:02:39,340 --> 00:02:47,340 de Charles Wyndham será modélica. 21 00:02:51,060 --> 00:02:51,980 Sólo pretendo 22 00:02:51,981 --> 00:02:54,260 planearlo todo, como lo hubiera hecho tu madre. 23 00:02:54,660 --> 00:02:58,340 Ocho damas de honor es el número apropiado para una boda de este tipo. 24 00:02:58,580 --> 00:03:01,980 Tienes que designar las lo antes posible para que les vayan haciendo los trajes. 25 00:03:02,980 --> 00:03:05,460 Los preparativos requieren más tiempo del que uno espera. 26 00:03:06,060 --> 00:03:08,219 No veo porqué te preocupas por una simple boda. 27 00:03:08,220 --> 00:03:09,339 Lily. A Arthur. 28 00:03:09,340 --> 00:03:10,260 Es tu única hija. 29 00:03:10,261 --> 00:03:12,419 No deseas verla casada de forma apropiada? 30 00:03:12,420 --> 00:03:15,540 Quiero que sea feliz. 31 00:03:16,020 --> 00:03:17,459 Jessica será mucho más feliz. 32 00:03:17,460 --> 00:03:20,940 Inicia bien su vida de casada. 33 00:03:21,180 --> 00:03:23,460 La tetera no debe tocar la taza, querida. 34 00:03:24,180 --> 00:03:26,420 Lo siento, tía Lily. 35 00:03:26,460 --> 00:03:28,500 Tenemos que hablar de la lista de invitados 36 00:03:28,620 --> 00:03:31,540 para decirle al taller cuántas invitaciones necesitamos. 37 00:03:32,180 --> 00:03:35,739 Jessica, también tienes que decidirte sobre el monograma Grabar en La Plata. 38 00:03:35,740 --> 00:03:36,940 Hay que avisar con tiempo 39 00:03:38,460 --> 00:03:39,659 lo que a ti te parezca mejor. 40 00:03:39,660 --> 00:03:42,140 Tía Lily. 41 00:03:42,660 --> 00:03:45,059 Y después del desayuno, hablaremos de las flores 42 00:03:45,060 --> 00:03:47,220 de la iglesia y de la música. 43 00:03:48,300 --> 00:03:49,819 Oh, Dios mío. 44 00:03:49,820 --> 00:03:51,899 Hay tantas cosas que hacer. 45 00:03:51,900 --> 00:03:54,299 No sería maravilloso marcharte con el hombre al que amas 46 00:03:54,300 --> 00:03:56,140 y casarte por ahí? 47 00:03:57,180 --> 00:03:58,340 Jessica. 48 00:03:58,660 --> 00:04:00,339 Lo siento, tía Lily. 49 00:04:00,340 --> 00:04:03,580 Seguro que todo saldrá perfecto. 50 00:04:05,580 --> 00:04:07,139 Sabes que adoraba Catherine. 51 00:04:07,140 --> 00:04:09,219 Que Dios la tenga en su seno. 52 00:04:09,220 --> 00:04:09,420 Pero. 53 00:04:09,421 --> 00:04:17,421 Por qué tuviste que casarte con una americana? 54 00:04:25,140 --> 00:04:27,420 Inglaterra tiene una visión tan limitada. 55 00:04:27,660 --> 00:04:28,979 Seguir apoyando al sultán. 56 00:04:28,980 --> 00:04:31,180 A pesar de que es cada vez más impopular. 57 00:04:31,220 --> 00:04:33,340 Tenemos que negociar con quien esté en el poder. 58 00:04:33,420 --> 00:04:35,699 En el Imperio Otomano tratamos con el Sultán Asad. 59 00:04:35,700 --> 00:04:38,260 Creo que la Rusia zarista acabará desapareciendo. 60 00:04:38,300 --> 00:04:40,179 Perdona. Has visto a Jessica? 61 00:04:40,180 --> 00:04:43,020 Acabo de verla subiendo las escaleras con todas sus primas. 62 00:04:44,980 --> 00:04:46,980 Estaba en la embajada británica de Washington. 63 00:04:47,500 --> 00:04:49,620 Será agregado allí. Cómo ibas vestida? 64 00:04:49,660 --> 00:04:50,220 No me acuerdo. 65 00:04:50,221 --> 00:04:52,661 No te acuerdas que llevabas puesto cuando conociste a Charles? 66 00:04:52,860 --> 00:04:53,580 Mirad esto. 67 00:04:53,580 --> 00:04:54,340 Jessica. 68 00:04:54,340 --> 00:04:55,140 Qué maravilla. 69 00:04:55,141 --> 00:04:57,380 Te lo vas a poner para dormir? 70 00:04:57,420 --> 00:05:00,579 Es un camisón con todos estos bordados para que nadie los vea. 71 00:05:00,580 --> 00:05:02,459 Ya los verás todos. 72 00:05:02,460 --> 00:05:04,019 Sé lo que pasa cuando te casas. 73 00:05:04,020 --> 00:05:07,059 No hagas Cuando lo supiste que estabas enamorada. 74 00:05:07,060 --> 00:05:08,779 Quiero decir, cuando te beso. 75 00:05:08,780 --> 00:05:11,419 Te puedo decir el minuto exacto. 76 00:05:11,420 --> 00:05:13,059 Estábamos jugando al bridge. 77 00:05:13,060 --> 00:05:15,340 Estábamos Charles, mi padre y yo. 78 00:05:15,500 --> 00:05:17,939 Y alguien de la embajada francesa. 79 00:05:17,940 --> 00:05:19,819 Levanté la vista 80 00:05:19,820 --> 00:05:23,100 y Charles miraba sus cartas con el ceño fruncido. 81 00:05:24,300 --> 00:05:26,659 No es buen jugador. 82 00:05:26,660 --> 00:05:28,500 Le miré 83 00:05:28,660 --> 00:05:30,180 y lo supe. 84 00:05:30,780 --> 00:05:34,300 Debió sentir que le miraba fijamente porque me miró 85 00:05:35,100 --> 00:05:38,220 leyéndome el pensamiento. 86 00:05:41,060 --> 00:05:41,620 Emily. 87 00:05:41,621 --> 00:05:42,659 Victoria. Charlotte. 88 00:05:42,660 --> 00:05:45,140 Estáis aquí abajo inmediatamente. 89 00:05:46,820 --> 00:05:48,859 Tú también, querida tía Lily. 90 00:05:48,860 --> 00:05:50,499 Puedo preguntarte algo? 91 00:05:50,500 --> 00:05:53,180 No dejes prendas de seda colgadas de una silla. 92 00:05:53,380 --> 00:05:54,419 Cómo es? 93 00:05:54,420 --> 00:05:57,340 Cómo es que estar casada? 94 00:06:00,180 --> 00:06:08,180 Te acostumbrarás. 95 00:06:13,900 --> 00:06:16,620 Me das un beso? 96 00:06:19,020 --> 00:06:20,539 Cuando era pequeña, 97 00:06:20,540 --> 00:06:23,739 me intrigaba qué hacían las parejas con la nariz cuando se besaban. 98 00:06:23,740 --> 00:06:25,860 Sigue siendo una niña. 99 00:06:25,900 --> 00:06:27,779 Será su marido muy estricto. 100 00:06:27,780 --> 00:06:29,659 Gobernaré con mano de hierro. 101 00:06:29,660 --> 00:06:30,939 No será necesario. 102 00:06:30,940 --> 00:06:32,819 Voy a ser una esposa maravillosa. 103 00:06:32,820 --> 00:06:35,619 Es imposible que no lo seas, cariño. 104 00:06:35,620 --> 00:06:38,139 Ojalá nos casáramos mañana y no dentro de tres 105 00:06:38,140 --> 00:06:46,140 meses. 106 00:07:06,260 --> 00:07:07,980 Ya ha bajado Jessica. 107 00:07:08,180 --> 00:07:09,660 Ocurre algo? 108 00:07:09,780 --> 00:07:11,019 Han cancelado mi permiso. 109 00:07:11,020 --> 00:07:12,219 Quieren que vaya inmediatamente. 110 00:07:12,220 --> 00:07:14,340 Además, a más rebeliones. 111 00:07:14,660 --> 00:07:15,340 Eso me temo. 112 00:07:15,341 --> 00:07:17,461 El embajador Grant quiere información de primera mano. 113 00:07:17,780 --> 00:07:19,220 Cuándo te irás? 114 00:07:19,340 --> 00:07:21,340 Mañana. Lo siento, cariño. 115 00:07:22,540 --> 00:07:23,779 Entonces 116 00:07:23,780 --> 00:07:25,979 no habrá más remedio que aplazar la boda. 117 00:07:25,980 --> 00:07:28,219 Cuánto tiempo estarás fuera? 118 00:07:28,220 --> 00:07:30,180 Puede que varios meses. 119 00:07:31,020 --> 00:07:33,140 Charles. 120 00:07:33,500 --> 00:07:38,140 Oh, a lo mejor no hay que retrasar la boda. 121 00:07:38,780 --> 00:07:40,460 Que sugieres? 122 00:07:40,580 --> 00:07:42,620 Que nos casemos en la embajada de Constantinopla. 123 00:07:43,020 --> 00:07:45,339 Una boda en la embajada? 124 00:07:45,340 --> 00:07:47,099 No sería tan elaborada como una boda aquí. 125 00:07:47,100 --> 00:07:48,619 Pero todo eso no me importa. 126 00:07:48,620 --> 00:07:50,299 Quiero estar contigo. 127 00:07:50,300 --> 00:07:51,300 Es muy sencillo. 128 00:07:51,301 --> 00:07:53,380 Podría ir contigo a Damasco. Y después. 129 00:07:53,460 --> 00:07:55,619 Jessica, ten en cuenta que se va mañana. 130 00:07:55,620 --> 00:07:58,140 Tú también vendrás. Iremos los tres. 131 00:07:58,620 --> 00:08:02,140 Ni siquiera tía Lily puede decir que una boda en la embajada no es adecuada. 132 00:08:02,500 --> 00:08:04,860 Por favor, papá. 133 00:08:06,380 --> 00:08:07,300 Desde luego, señor. 134 00:08:07,301 --> 00:08:09,740 Usted decide lo que mejor le parezca 135 00:08:11,260 --> 00:08:13,340 bien. 136 00:08:14,700 --> 00:08:18,180 Nunca he estado en Constantinopla. 137 00:08:18,980 --> 00:08:19,980 Bien. 138 00:08:21,020 --> 00:08:23,940 Para tía Lily 139 00:08:25,580 --> 00:08:27,660 y a Lily. 140 00:08:28,860 --> 00:08:30,059 Tenemos que darnos prisa. 141 00:08:30,060 --> 00:08:32,860 No podemos perder un segundo. Sí, ya lo sé. 142 00:08:32,900 --> 00:08:34,259 No, no lo entiendes. 143 00:08:34,260 --> 00:08:35,260 Me voy mañana. 144 00:08:35,261 --> 00:08:37,459 Tienes que ayudarme a hacer el equipaje. 145 00:08:37,460 --> 00:08:39,660 Pero, Jessica. De qué me estás hablando? 146 00:08:41,540 --> 00:08:42,739 Quizá Lily debiera 147 00:08:42,740 --> 00:08:45,380 acompañarnos para completar tu educación. 148 00:08:45,660 --> 00:08:47,419 Para decirte lo que debes saber. 149 00:08:47,420 --> 00:08:50,100 Apenas te he preparado para ser una buena esposa. 150 00:08:50,660 --> 00:08:53,020 Qué hace falta saber para ser una buena esposa? 151 00:08:53,460 --> 00:08:56,260 He visto a las chicas más necias hacerlo sin el menor esfuerzo. 152 00:08:56,580 --> 00:08:57,540 No te preocupes. 153 00:08:57,541 --> 00:09:00,940 Me acostumbraré a. 154 00:09:18,540 --> 00:09:20,219 La señorita Gray. 155 00:09:20,220 --> 00:09:21,500 Señor Gray. 156 00:09:21,780 --> 00:09:23,499 Les presento a Lady Ashley. 157 00:09:23,500 --> 00:09:25,499 Le he pedido que se una a nosotros. 158 00:09:25,500 --> 00:09:28,139 Maravilloso. Hola. 159 00:09:28,140 --> 00:09:30,820 Este joven me ha ofrecido muy amablemente este refugio. 160 00:09:31,500 --> 00:09:34,300 Al parecer, no hay espacio suficiente en mi compartimento. 161 00:09:34,940 --> 00:09:36,699 Viajaste mucho? Sí, la verdad. 162 00:09:36,700 --> 00:09:38,379 Voy de un sitio para otro. 163 00:09:38,380 --> 00:09:40,659 Pero mi verdadero hogar está en Damasco. 164 00:09:40,660 --> 00:09:41,580 Incluso en el desierto. 165 00:09:41,581 --> 00:09:43,699 Sientes necesidad de echar raíces? 166 00:09:43,700 --> 00:09:46,500 Lady Ashley es una de las damas más famosas de Damasco. 167 00:09:46,900 --> 00:09:49,259 Algunos dicen que es más fácil conseguir que te reciba 168 00:09:49,260 --> 00:09:51,499 el sultán que ser invitado a una de sus veladas. 169 00:09:51,500 --> 00:09:53,219 No sea tan educado. 170 00:09:53,220 --> 00:10:01,220 Infame sería la descripción correcta. 171 00:10:33,820 --> 00:10:35,179 Jessica, cierra 172 00:10:35,180 --> 00:10:43,180 la cortina. 173 00:11:29,940 --> 00:11:33,420 No hablen y no se muevan. 174 00:11:35,380 --> 00:11:37,499 Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, 175 00:11:37,500 --> 00:11:45,500 ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja! 176 00:12:03,860 --> 00:12:11,860 Nan, Nunca leen. 177 00:12:14,700 --> 00:12:15,700 Ravic, 178 00:12:16,100 --> 00:12:24,100 ven aquí. 179 00:12:33,860 --> 00:12:41,860 Hola. 180 00:12:48,820 --> 00:12:50,460 No lo entiendo. 181 00:12:50,580 --> 00:12:52,900 Qué quieren los beduinos de los hombres del sultán? 182 00:12:52,980 --> 00:12:54,339 Vengarse? 183 00:12:54,340 --> 00:12:57,660 Los beduinos siempre se rebelan contra quien pretende gobernarlos. 184 00:12:58,020 --> 00:12:59,979 Es prácticamente una tradición. 185 00:12:59,980 --> 00:13:03,139 Y si les dijera que los hombres que acaban de ver 186 00:13:03,140 --> 00:13:06,180 no son beduinos sino un grupo de rebeldes turcos? 187 00:13:06,420 --> 00:13:08,220 Eso es imposible. 188 00:13:08,340 --> 00:13:11,540 Algunos creen que esos jóvenes rebeldes turcos han organizado 189 00:13:12,060 --> 00:13:14,780 todas las insurrecciones que se han producido en el Imperio 190 00:13:15,060 --> 00:13:17,939 durante los últimos tres años. 191 00:13:17,940 --> 00:13:19,539 Revolucionarios. Entonces. 192 00:13:19,540 --> 00:13:20,940 Desde luego. 193 00:13:21,260 --> 00:13:23,740 Es imposible llevar a cabo una revolución sin ellas. 194 00:13:24,100 --> 00:13:27,059 Durante cientos de años nadie ha sido capaz de reunir a la gente 195 00:13:27,060 --> 00:13:28,899 suficiente para levantarse contra el sultán. 196 00:13:28,900 --> 00:13:31,139 Estos rebeldes son diferentes. 197 00:13:31,140 --> 00:13:34,500 Han estado en el extranjero y tienen influencias occidentales. 198 00:13:35,300 --> 00:13:39,540 Se han descubierto una nueva forma de vivir y la quieren imponer en su país. 199 00:13:39,940 --> 00:13:41,260 Tan mal se vive aquí? 200 00:13:42,260 --> 00:13:42,620 Aquí la 201 00:13:42,621 --> 00:13:45,260 gente vive sometida a los caprichos de un solo hombre 202 00:13:45,500 --> 00:13:48,340 que tiene derecho a decidir sobre la vida o la muerte. 203 00:13:49,340 --> 00:13:52,540 Para nosotros, comprender esto resulta muy difícil. 204 00:13:53,460 --> 00:13:55,539 Tenemos un sistema que garantiza 205 00:13:55,540 --> 00:13:58,139 los derechos humanos fundamentales. 206 00:13:58,140 --> 00:14:02,099 Esta gente no tiene nada ni recursos, 207 00:14:02,100 --> 00:14:04,420 ni derechos, ni esperanza. 208 00:14:05,620 --> 00:14:08,100 No estoy defendiendo lo que ha hecho el sultán Hasan. 209 00:14:08,620 --> 00:14:10,780 Sólo la postura de la diplomacia inglesa, que es 210 00:14:12,380 --> 00:14:13,499 que estos revolucionarios 211 00:14:13,500 --> 00:14:15,780 no tienen la fuerza necesaria para derrocar al sultán. 212 00:14:17,460 --> 00:14:20,939 Yo siempre he pensado que es sólo una teoría. 213 00:14:20,940 --> 00:14:23,220 Una teoría que no la hará muy popular en la embajada. 214 00:14:25,020 --> 00:14:26,099 Le aseguro que es algo 215 00:14:26,100 --> 00:14:28,340 a lo que ya estoy acostumbrada hace tiempo. 216 00:14:29,460 --> 00:14:31,259 De todas formas, opino que habría 217 00:14:31,260 --> 00:14:34,619 que tomarse en serio a esos rebeldes. 218 00:14:34,620 --> 00:14:36,220 Son unos maestros del disfraz 219 00:14:37,340 --> 00:14:39,059 y sorprendentemente astutos 220 00:14:39,060 --> 00:14:41,500 para los jóvenes que son. 221 00:14:48,020 --> 00:14:50,100 Luchar en la sombra, atacar y desaparecer. 222 00:14:50,940 --> 00:14:52,739 Bueno. 223 00:14:52,740 --> 00:14:54,300 Cuando atacaremos? 224 00:14:54,820 --> 00:14:55,820 Atacar? 225 00:14:56,300 --> 00:14:59,300 Conque con un puñado de hombres. 226 00:14:59,500 --> 00:15:02,899 Seguiremos con escaramuzas por todo el Imperio. 227 00:15:02,900 --> 00:15:07,340 Para que el sultán note nuestra presencia allá donde vaya. 228 00:15:07,620 --> 00:15:09,740 No podrá seguir ignorándonos mucho tiempo más. 229 00:15:10,140 --> 00:15:11,700 Y de lo contrario, 230 00:15:12,260 --> 00:15:15,060 incluso una termita, si es lo bastante persistente, 231 00:15:15,660 --> 00:15:23,660 puede destruir un palacio. 232 00:15:32,220 --> 00:15:34,500 En tus libros nunca escribes sobre el amor. 233 00:15:35,220 --> 00:15:37,499 Hablarás de amor en el próximo. 234 00:15:37,500 --> 00:15:41,820 El escritor debe estar inspirado para escribir. 235 00:15:44,060 --> 00:15:44,940 Cuando pasa, vuelva. 236 00:15:44,941 --> 00:15:47,780 Será tu fuente de inspiración. 237 00:15:48,140 --> 00:15:49,299 Basta ya! 238 00:15:49,300 --> 00:15:51,340 Está bien. 239 00:15:57,060 --> 00:15:57,460 Toma. 240 00:15:57,460 --> 00:15:58,420 Ponte esto. 241 00:15:58,421 --> 00:16:06,421 Disfrázate. 242 00:16:08,700 --> 00:16:10,579 Decidles que nos han informado de que hombres 243 00:16:10,580 --> 00:16:12,740 de este campamento participaron en una emboscada. 244 00:16:13,300 --> 00:16:15,059 Se llevaron a los soldados turcos. 245 00:16:15,060 --> 00:16:17,579 Queremos saber dónde están esos soldados. 246 00:16:17,580 --> 00:16:20,380 Y si hay tintineo o una Tini Said pelearos. 247 00:16:20,700 --> 00:16:22,700 Seguro que aquí alguien tiene que saber algo. 248 00:16:23,900 --> 00:16:26,460 Tú qué sabes? 249 00:16:27,540 --> 00:16:27,940 Dime. 250 00:16:27,941 --> 00:16:30,740 Quién encabezó el ataque. 251 00:16:31,380 --> 00:16:33,580 Una cara bonita. 252 00:16:34,380 --> 00:16:36,700 Sí, una cara bonita. 253 00:16:37,220 --> 00:16:40,299 Sería una lástima que quedara desfigurada. 254 00:16:40,300 --> 00:16:42,419 Repítelo. Es lo que he dicho. 255 00:16:42,420 --> 00:16:45,460 Diles qué pasará si ella no dice lo que quiero saber. 256 00:16:46,140 --> 00:16:46,860 Pero, señor. 257 00:16:46,861 --> 00:16:47,900 Díselo 258 00:16:49,100 --> 00:16:51,299 con los marcianitos. 259 00:16:51,300 --> 00:16:53,499 Ocurrió lo de ayer. 260 00:16:53,500 --> 00:16:55,500 No te diré nada. 261 00:17:02,900 --> 00:17:10,220 No! Alto! 262 00:17:10,260 --> 00:17:11,379 Alto! 263 00:17:11,380 --> 00:17:14,019 No ves que este hombre no es un beduino? 264 00:17:14,020 --> 00:17:15,899 A este y a los otros les necesitamos 265 00:17:15,900 --> 00:17:23,900 vivos. 266 00:17:34,460 --> 00:17:37,140 Para los árabes, el objetivo de la vida es ser. 267 00:17:37,980 --> 00:17:39,259 Ser libres. 268 00:17:39,260 --> 00:17:40,940 Ser valiente 269 00:17:41,500 --> 00:17:43,980 o simplemente ser. 270 00:17:45,740 --> 00:17:48,420 Y a mí me educaron de forma diametralmente opuesta. 271 00:17:49,180 --> 00:17:51,420 Me enseñaron a tener riqueza, 272 00:17:51,740 --> 00:17:54,259 poder, ambición. 273 00:17:54,260 --> 00:17:55,499 Aunque soy muy especial. 274 00:17:55,500 --> 00:17:57,580 Por ejemplo, para nuestros jóvenes revolucionarios, 275 00:17:57,900 --> 00:18:01,379 lo que realmente importa es hacer 276 00:18:01,380 --> 00:18:02,619 movimiento. 277 00:18:02,620 --> 00:18:04,140 La acción por la acción. 278 00:18:05,460 --> 00:18:07,860 Ser, hacer o tener. 279 00:18:08,180 --> 00:18:10,500 Qué prefiere usted? 280 00:18:11,580 --> 00:18:12,859 Sólo cuando sea conocido. 281 00:18:12,860 --> 00:18:14,659 La quietud del desierto. 282 00:18:14,660 --> 00:18:17,660 Se puede saber qué significa realmente ser. 283 00:18:18,820 --> 00:18:20,339 Después de saberlo, ya nada es 284 00:18:20,340 --> 00:18:28,340 igual que antes. 285 00:18:45,420 --> 00:18:47,140 Te encuentras bien? 286 00:18:47,460 --> 00:18:50,780 Por qué a los hombres les preocupa siempre que las mujeres reflexionen? 287 00:18:51,540 --> 00:18:53,939 Se puede saber qué le pasa a mi futura 288 00:18:53,940 --> 00:18:57,140 y maravillosa esposa? 289 00:18:57,500 --> 00:19:00,539 No soy capaz de asimilar todo esto 290 00:19:00,540 --> 00:19:02,939 y esperaba poder hacerlo. 291 00:19:02,940 --> 00:19:05,540 Me desconcierta. 292 00:19:10,940 --> 00:19:12,139 Las ruinas de. 293 00:19:12,140 --> 00:19:13,140 Palmira. 294 00:19:13,180 --> 00:19:15,059 Es una excursión de dos días. 295 00:19:15,060 --> 00:19:17,379 Iratxe tiene trabajo. 296 00:19:17,380 --> 00:19:19,460 No creo que puedas meterte en muchos líos. 297 00:19:19,700 --> 00:19:22,500 Ya que la señora Pendleton te manejará con mano firme. 298 00:19:22,740 --> 00:19:23,700 Gracias, papá. 299 00:19:23,701 --> 00:19:24,859 Que lo pases bien. 300 00:19:24,860 --> 00:19:25,820 Y tú estarás. Bien? 301 00:19:25,821 --> 00:19:28,660 Desde luego. 302 00:19:32,820 --> 00:19:35,140 Es un día perfecto para empezar. 303 00:19:35,860 --> 00:19:37,979 No podía quedarme sin ver las columnas rosadas 304 00:19:37,980 --> 00:19:45,980 de Palmira. 305 00:19:54,060 --> 00:19:57,140 Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja! 306 00:19:57,940 --> 00:19:59,700 Aléjese de mí! 307 00:19:59,820 --> 00:20:02,339 Jéssica y Les Radic 308 00:20:02,340 --> 00:20:04,500 nos han dicho que es un guía muy experto. 309 00:20:05,220 --> 00:20:06,460 Soy el mejor. 310 00:20:06,540 --> 00:20:09,300 Si quieren sobornar conmigo, estará seguro. 311 00:20:09,900 --> 00:20:11,819 Ja, ja, ja, ja, ja, ja! 312 00:20:11,820 --> 00:20:14,700 Aléjese de mí! 313 00:20:16,020 --> 00:20:17,899 Arthur, has hecho mal. Es peligroso. 314 00:20:17,900 --> 00:20:19,379 Le di permiso para ir. 315 00:20:19,380 --> 00:20:21,859 Estoy seguro de que todo irá bien. 316 00:20:21,860 --> 00:20:29,860 Al bazar. 317 00:20:37,100 --> 00:20:38,819 No debió dejarla marchar. 318 00:20:38,820 --> 00:20:42,700 Pensé que eran los padres quienes protegían celosamente a sus hijas. 319 00:20:43,260 --> 00:20:44,579 Alegres a cada chance. 320 00:20:44,580 --> 00:20:46,700 Seguro que está bien. 321 00:20:46,820 --> 00:20:48,900 Fichas. Debería haber consultado antes. 322 00:20:48,940 --> 00:20:50,619 No me está escuchando. 323 00:20:50,620 --> 00:20:53,620 Todas las jóvenes necesitan una pequeña parcela de libertad. 324 00:20:54,660 --> 00:20:57,299 Cuando yo tenía la edad de Jessica, abandoné 325 00:20:57,300 --> 00:21:01,140 a un perfecto caballero inglés que tenía una importante fortuna. 326 00:21:01,380 --> 00:21:04,380 Y me marché con un conde ruso que zarpaba hacia los Mares del Sur. 327 00:21:04,820 --> 00:21:06,580 Así que considérese afortunado. 328 00:21:07,580 --> 00:21:09,740 No hay nada tan inocente 329 00:21:10,020 --> 00:21:13,699 como una pequeña escapada supervisada por una mujer de mediana edad. 330 00:21:13,700 --> 00:21:17,100 Calzado apropiadamente. 331 00:21:21,220 --> 00:21:22,140 Señorita. 332 00:21:22,141 --> 00:21:24,380 Señorita. Quiere agua? 333 00:21:24,940 --> 00:21:28,620 Esperaré a que lleguemos al pozo. 334 00:21:28,860 --> 00:21:31,660 No quiere montar? 335 00:21:32,340 --> 00:21:35,659 No, quiero cansar a los animales. 336 00:21:35,660 --> 00:21:36,020 Y qué le. 337 00:21:36,021 --> 00:21:40,020 Calles a usted! 338 00:21:41,860 --> 00:21:42,780 Está bien, Vicki. 339 00:21:42,781 --> 00:21:50,781 Muy bien. Mmm. 340 00:21:54,060 --> 00:21:54,660 Qué pasa? 341 00:21:54,661 --> 00:21:58,100 No creo que sea nada preocupante. 342 00:22:00,300 --> 00:22:02,340 Estamos a salvo. 343 00:22:02,580 --> 00:22:05,499 Radek ya sobornado a quien debía. 344 00:22:05,500 --> 00:22:07,059 De todas formas, no estará de más 345 00:22:07,060 --> 00:22:10,260 que lo consulte con ella. 346 00:22:15,460 --> 00:22:16,220 No está. 347 00:22:16,221 --> 00:22:19,140 Ha desaparecido. 348 00:22:24,220 --> 00:22:32,220 Si no, no. 349 00:22:44,700 --> 00:22:52,700 Es una persona. 350 00:23:04,340 --> 00:23:05,180 Qué me va a pasar? 351 00:23:05,181 --> 00:23:07,620 A dónde me lleva? 352 00:23:10,180 --> 00:23:12,060 Quiere dinero? 353 00:23:13,020 --> 00:23:20,300 A dónde me lleva Naj? 354 00:23:20,340 --> 00:23:22,940 No, mala gente. 355 00:23:24,740 --> 00:23:25,860 Entiende? 356 00:23:26,980 --> 00:23:28,179 Amigos de Sal, usted y yo. 357 00:23:28,180 --> 00:23:29,619 Viajeros, Amigos. 358 00:23:29,620 --> 00:23:31,379 Eso significa que no puede hacerme daño. 359 00:23:31,380 --> 00:23:32,300 Que estoy a salvo. 360 00:23:32,301 --> 00:23:37,139 Que los beduinos son un pueblo caballeroso. 361 00:23:37,140 --> 00:23:38,699 Narn. Mala, Jim. 362 00:23:38,700 --> 00:23:39,180 Lo siento. 363 00:23:39,181 --> 00:23:42,420 No hablo muy bien el árabe. 364 00:23:43,100 --> 00:23:45,700 Ha estado entendiendo lo que decía y me ha dejado seguir hablando. 365 00:23:47,580 --> 00:23:48,900 Póngase esto. 366 00:23:49,020 --> 00:23:51,940 Nos marcharemos dentro de una hora. 367 00:23:56,940 --> 00:23:59,620 Vamos, Póngase esa ropa 368 00:23:59,740 --> 00:24:07,620 o se la tendré que poner yo. 369 00:24:10,860 --> 00:24:18,860 Lo prefiero. 370 00:24:22,620 --> 00:24:30,620 Me lo imaginaba. 371 00:24:47,620 --> 00:24:50,139 Cuidado con ese amigo. 372 00:24:50,140 --> 00:24:52,139 Las rubias dan mala suerte. 373 00:24:52,140 --> 00:24:54,460 Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja. 374 00:24:58,740 --> 00:25:00,259 Sabe montar a caballo? 375 00:25:00,260 --> 00:25:01,620 Bastante bien. 376 00:25:01,700 --> 00:25:03,260 Este es el suyo. 377 00:25:06,380 --> 00:25:07,940 No me escaparé. 378 00:25:08,220 --> 00:25:16,220 No sabría sobrevivir en el desierto. 379 00:25:18,300 --> 00:25:26,300 Gracias a. 380 00:25:32,220 --> 00:25:40,220 Tariq. 381 00:26:08,660 --> 00:26:16,660 Levántese. 382 00:26:19,660 --> 00:26:27,660 Oh. Nos liberaron tras pagar un pequeño rescate. 383 00:26:41,740 --> 00:26:44,100 Pero no quisieron decirnos nada de Jessica. 384 00:26:44,460 --> 00:26:45,420 Y no la volvió a ver. 385 00:26:45,420 --> 00:26:46,140 Me siento tan. 386 00:26:46,141 --> 00:26:48,259 Desesperadamente. Responsable. 387 00:26:48,260 --> 00:26:49,220 Lo siento mucho. 388 00:26:49,221 --> 00:26:51,499 Lo siento muchísimo. 389 00:26:51,500 --> 00:26:54,500 Les respeto demasiado a los dos para mentir. 390 00:26:56,060 --> 00:26:58,460 Y estoy muy preocupada por Jessica 391 00:26:59,100 --> 00:27:01,140 porque lo ocurrido no responde a ningún esquema. 392 00:27:01,260 --> 00:27:04,660 Y la gente del desierto vive según unas normas o unos esquemas. 393 00:27:05,940 --> 00:27:09,740 Pero hay una pequeña cosa a nuestro favor. 394 00:27:10,620 --> 00:27:12,859 No hay nada en el Imperio Otomano 395 00:27:12,860 --> 00:27:16,340 que no se pueda comprar. 396 00:27:17,820 --> 00:27:19,499 Ningún secreto 397 00:27:19,500 --> 00:27:27,500 que no se pueda vender. 398 00:27:33,660 --> 00:27:35,820 Gracias. 399 00:27:38,300 --> 00:27:41,540 Pertenecían a mi mujer. 400 00:27:41,700 --> 00:27:44,820 Ahora son de Jessica. 401 00:27:45,580 --> 00:27:47,740 Puedes empezar por ahí. 402 00:27:47,780 --> 00:27:48,460 Le vi allí. 403 00:27:48,461 --> 00:27:51,940 Dice que vendiendo las tendrás para comprar a todos los espías del Imperio. 404 00:27:52,020 --> 00:27:54,139 Y si necesitas más, 405 00:27:54,140 --> 00:27:56,180 no dudes en decírmelo. 406 00:27:56,460 --> 00:27:57,700 La encontraré. 407 00:27:57,860 --> 00:28:05,860 Lo prometo. 408 00:28:09,060 --> 00:28:17,060 Oh. Qué es lo que sabes? 409 00:28:33,340 --> 00:28:35,660 Los prisioneros han confirmado nuestras sospechas. 410 00:28:35,700 --> 00:28:36,979 El mismo grupo de rebeldes 411 00:28:36,980 --> 00:28:39,779 que ha estado realizando escaramuzas a lo largo y ancho del Imperio 412 00:28:39,780 --> 00:28:41,779 es el que ha organizado el ataque de los beduinos. 413 00:28:41,780 --> 00:28:44,580 El ejército ha permitido que esto dure demasiado tiempo. 414 00:28:46,260 --> 00:28:51,100 Es difícil controlar a un grupo tan imprevisible y que no opera de forma militar. 415 00:28:52,420 --> 00:28:53,420 Puede que el problema 416 00:28:53,421 --> 00:28:56,700 no sean los revolucionarios, sino el ejército. 417 00:28:56,900 --> 00:28:59,140 El ejército lucha mejor cuando se le paga. 418 00:28:59,660 --> 00:29:02,619 Si se me permite hablar, pienso que puede que no sea necesaria 419 00:29:02,620 --> 00:29:05,579 una solución militar para este problema. 420 00:29:05,580 --> 00:29:07,140 Qué sugiere? 421 00:29:07,620 --> 00:29:10,540 Quizá si a los rebeldes se les permitiera expresarse. 422 00:29:11,220 --> 00:29:13,500 Puede que a Su Majestad le interese saber qué quieren. 423 00:29:14,780 --> 00:29:18,420 Cómo puede usted saber lo que me interesa? 424 00:29:19,900 --> 00:29:21,259 Su sugerencia, 425 00:29:21,260 --> 00:29:24,140 por muy razonada que esté, plantea un problema difícil. 426 00:29:25,140 --> 00:29:28,220 Uno debe siempre escuchar cuando el pueblo quiere hablar. 427 00:29:28,740 --> 00:29:30,820 Si sus palabras son razonables. 428 00:29:31,620 --> 00:29:35,620 Pero estos hombres con sus deseos de cambio. 429 00:29:37,300 --> 00:29:41,099 Blythe. 430 00:29:41,100 --> 00:29:44,180 No hay más ley que la voluntad del sultán. 431 00:29:44,820 --> 00:29:47,540 Para qué perder mi tiempo o el suyo? 432 00:29:49,660 --> 00:29:51,900 El descontento de los soldados aumenta día a día. 433 00:29:52,700 --> 00:29:55,580 No quieren luchar por un sultán que solo les recompensa con hambre, 434 00:29:56,660 --> 00:29:58,259 que dilapida su dinero en placeres. 435 00:29:58,260 --> 00:30:01,060 Que regala a sus mujeres joyas y extravagancias sin límite. 436 00:30:01,980 --> 00:30:04,100 Que jamás visita a los soldados porque no le interesa. 437 00:30:04,540 --> 00:30:06,299 Pero visita diariamente su harén. 438 00:30:06,300 --> 00:30:08,099 No se da cuenta del peligro. 439 00:30:08,100 --> 00:30:10,019 No ve lo que ocurre a su alrededor. 440 00:30:10,020 --> 00:30:12,140 No le educaron en la creencia de que era invencible. 441 00:30:12,860 --> 00:30:14,779 En otro tiempo escuchaba lo que yo le decía 442 00:30:14,780 --> 00:30:22,780 y en otro tiempo también le proporcionaba las mujeres más bellas del mundo. 443 00:30:38,180 --> 00:30:40,940 No está en Damasco. 444 00:30:41,580 --> 00:30:43,739 De hecho, se le han llevado fuera de Siria. 445 00:30:43,740 --> 00:30:45,299 Será llevado. Quién es? 446 00:30:45,300 --> 00:30:48,140 No puedo hacer más. 447 00:30:50,540 --> 00:30:53,819 Arthur, despierta. 448 00:30:53,820 --> 00:30:54,820 Traigo noticias. 449 00:30:54,821 --> 00:30:56,579 No es mucho, pero algo es. 450 00:30:56,580 --> 00:30:58,379 Aunque solo sea el principio. 451 00:30:58,380 --> 00:31:00,740 Arthur. 452 00:31:02,220 --> 00:31:03,220 Arthur 453 00:31:18,820 --> 00:31:26,820 era un. 454 00:31:40,100 --> 00:31:41,979 Pase lo que pase, no digas nada. 455 00:31:41,980 --> 00:31:43,860 Tu vida depende de ello. 456 00:31:46,900 --> 00:31:47,780 Esta es especial. 457 00:31:47,781 --> 00:31:55,781 No puedo ofrecerte más. 458 00:32:03,260 --> 00:32:05,540 Está bien. 459 00:32:06,700 --> 00:32:10,340 Los 20 prisioneros a cambio de esta chica. 460 00:32:12,100 --> 00:32:13,500 Qué ha hecho? 461 00:32:13,660 --> 00:32:15,580 Quién es ese hombre? 462 00:32:15,820 --> 00:32:18,340 Qué me va a pasar? 463 00:32:18,980 --> 00:32:26,980 No había más remedio. 464 00:32:47,660 --> 00:32:49,939 Cuando seas libre, 465 00:32:49,940 --> 00:32:53,540 espero que sigas escribiendo. 466 00:32:53,820 --> 00:32:55,940 Libre? 467 00:32:56,340 --> 00:32:58,339 Tienes mucho talento. 468 00:32:58,340 --> 00:33:00,539 No deberías echarlo a perder. 469 00:33:00,540 --> 00:33:02,419 Quiero que sigas. 470 00:33:02,420 --> 00:33:06,259 Y en tus escritos puedes hablar de todo. 471 00:33:06,260 --> 00:33:10,020 De todo excepto, naturalmente, de revolución, 472 00:33:10,860 --> 00:33:12,300 de libertad, 473 00:33:12,940 --> 00:33:16,459 de los derechos de la gente, de los derechos de las mujeres, 474 00:33:16,460 --> 00:33:20,700 de constituciones, de intrigas, de bombas. 475 00:33:21,780 --> 00:33:23,100 Entonces 476 00:33:23,500 --> 00:33:25,379 me puede decir, Su Majestad. 477 00:33:25,380 --> 00:33:27,100 De qué puedo hablar? 478 00:33:27,260 --> 00:33:29,579 De todo. Absolutamente de todo. 479 00:33:29,580 --> 00:33:33,940 De la lluvia, del buen tiempo, de los perros en la calle. 480 00:33:34,220 --> 00:33:36,660 Incluso puedes hablar del sultán 481 00:33:37,380 --> 00:33:40,259 siempre que alabe sus virtudes. 482 00:33:40,260 --> 00:33:43,779 En resumen, tienes libertad absoluta para hablar de 483 00:33:43,780 --> 00:33:47,220 todo lo que te parezca bien. 484 00:33:48,500 --> 00:33:51,140 También puedes decir 485 00:33:51,340 --> 00:33:55,419 que el ejército torturará y matará a todo hombre, mujer 486 00:33:55,420 --> 00:33:59,100 o niño que se vea implicado en estas rebeliones traidoras. 487 00:33:59,340 --> 00:34:02,980 Escribe que la revolución contra el sultán es imposible. 488 00:34:03,060 --> 00:34:05,100 Por qué lo es? 489 00:34:05,380 --> 00:34:07,660 Diles a tus amigos 490 00:34:07,980 --> 00:34:12,140 que abandonen el Imperio o serán destruidos. 491 00:34:14,300 --> 00:34:16,019 Recuerda lo que te he dicho. 492 00:34:16,020 --> 00:34:18,299 Ahora eres mi mensajero. 493 00:34:18,300 --> 00:34:26,300 Cuento contigo. 494 00:34:40,380 --> 00:34:48,380 Hay que. 495 00:36:05,340 --> 00:36:08,299 Si quieres escaparte, acabarás muerto. 496 00:36:08,300 --> 00:36:10,939 Si prefieres aprender y estudiar, tendrás una vida como jamás 497 00:36:10,940 --> 00:36:18,940 has podido imaginar. 498 00:36:21,940 --> 00:36:22,340 Dime. 499 00:36:22,341 --> 00:36:23,699 Cómo pueden hacernos esto? 500 00:36:23,700 --> 00:36:25,980 Encerrarnos aquí en contra de nuestra voluntad. 501 00:36:26,660 --> 00:36:28,139 No te entiendo. 502 00:36:28,140 --> 00:36:30,299 Estos barrotes son para protegernos. 503 00:36:30,300 --> 00:36:31,459 Yo quiero estar aquí. 504 00:36:31,460 --> 00:36:33,779 Todas esas mujeres quieren estar aquí? 505 00:36:33,780 --> 00:36:35,500 La mayoría, sí. 506 00:36:35,540 --> 00:36:38,460 Es el mayor honor que puede recibir una mujer. 507 00:36:41,300 --> 00:36:44,220 Y qué tenemos que hacer? 508 00:36:44,900 --> 00:36:46,619 Esperar al sultán. 509 00:36:46,620 --> 00:36:48,979 Quieres decir que tenemos que estar esperando 510 00:36:48,980 --> 00:36:51,620 aquí a que nos llame el Sultán o a que nos viole el Islam? 511 00:36:52,540 --> 00:36:54,780 Muchas cosas pueden ocurrir. Ese rayo. 512 00:36:54,860 --> 00:36:58,140 Pero ser violada por el jefe de los eunucos no es una de ellas. 513 00:36:58,620 --> 00:37:00,299 Kish, eres un eunuco. 514 00:37:00,300 --> 00:37:03,660 Todos los hombres que hay aquí son eunucos. 515 00:37:09,180 --> 00:37:10,339 Le mandó deciros 516 00:37:10,340 --> 00:37:13,260 que abandonéis el imperio o seréis destruidos. 517 00:37:14,020 --> 00:37:15,739 Si nuestro momento no es este. 518 00:37:15,740 --> 00:37:18,420 No lo será ninguno. 519 00:37:20,220 --> 00:37:22,579 Deberíamos contar con un ejército. 520 00:37:22,580 --> 00:37:24,099 Hay hombres como nosotros. 521 00:37:24,100 --> 00:37:26,299 Rebeldes luchando por la libertad. 522 00:37:26,300 --> 00:37:28,579 Repartidos por todo el Imperio. 523 00:37:28,580 --> 00:37:29,899 Vete a buscarlos. 524 00:37:29,900 --> 00:37:32,020 Tenemos una casa y tendremos un ejército. 525 00:37:32,140 --> 00:37:35,139 Es imprescindible si queremos enfrentarnos 526 00:37:35,140 --> 00:37:37,860 a los hombres del Sultán. 527 00:37:38,180 --> 00:37:46,180 Ahora es el momento de salir de las sombras. 528 00:38:38,420 --> 00:38:39,980 Tienes que ayudarme. 529 00:38:40,980 --> 00:38:42,100 Qué te parece? 530 00:38:42,180 --> 00:38:43,659 Es muy guapa. 531 00:38:43,660 --> 00:38:45,419 Pero está aquí en contra de su voluntad. 532 00:38:45,420 --> 00:38:47,739 Necesita una maestra especial. 533 00:38:47,740 --> 00:38:50,939 Y en quién has pensado, Kessler? 534 00:38:50,940 --> 00:38:54,060 Yo sólo he sido el amante del sultán, no su esposa. 535 00:38:54,540 --> 00:38:55,859 Nunca ha sido un. 536 00:38:55,860 --> 00:38:57,699 Eres la mujer más experta del harén. 537 00:38:57,700 --> 00:38:59,939 Por eso fuiste su favorita. 538 00:38:59,940 --> 00:39:02,179 Nunca ha habido otra como tú. 539 00:39:02,180 --> 00:39:03,259 El te idolatraba. 540 00:39:03,260 --> 00:39:06,059 Adoraba a la kadí. 541 00:39:06,060 --> 00:39:14,060 Yo le advertí a mi manera. 542 00:39:42,860 --> 00:39:46,020 Así que tú eres la nueva. 543 00:39:46,860 --> 00:39:48,620 Qué quieres? 544 00:39:49,540 --> 00:39:57,540 Acércate. 545 00:40:00,780 --> 00:40:02,139 Quítate la ropa. 546 00:40:02,140 --> 00:40:04,380 Deja que te vea. Qué? 547 00:40:05,460 --> 00:40:08,739 Como esposa única del sultán. 548 00:40:08,740 --> 00:40:12,740 Y yo decido quién puede gustarle. 549 00:40:12,860 --> 00:40:14,419 Quieres quitarte la ropa? 550 00:40:14,420 --> 00:40:16,540 Es evidente que será del gusto del sultán. 551 00:40:17,900 --> 00:40:22,140 A tus elecciones significan muy poco para él. 552 00:40:22,500 --> 00:40:30,500 Quieres desnudarte? 553 00:40:59,140 --> 00:41:01,019 Es muy vulgar. 554 00:41:01,020 --> 00:41:04,020 Deshazte de ella. 555 00:41:05,300 --> 00:41:07,019 Si no os importa, 556 00:41:07,020 --> 00:41:09,299 esta joven podría serme útil 557 00:41:09,300 --> 00:41:12,740 para ocuparse del vestuario. 558 00:41:14,700 --> 00:41:17,819 No creo que me neguéis esta chica por la que demostráis tan poco interés. 559 00:41:17,820 --> 00:41:19,940 Verdad? 560 00:41:22,740 --> 00:41:23,700 Como quieras. 561 00:41:23,701 --> 00:41:31,701 Está, Desde luego. 562 00:41:39,300 --> 00:41:41,820 Sentimos muchísimo lo que le ha ocurrido a su prometida. 563 00:41:42,180 --> 00:41:44,339 Es una verdadera barbaridad. 564 00:41:44,340 --> 00:41:46,739 Pero ya era hora de que volviera. 565 00:41:46,740 --> 00:41:49,540 El embajador Durham está completamente perdido sin usted. 566 00:41:50,740 --> 00:41:53,460 Ya nos tiene que prometer que no se encerrará en casa. 567 00:41:53,940 --> 00:41:55,259 Ya sé que es una situación difícil. 568 00:41:55,260 --> 00:41:57,979 Sé lo que significa una pérdida. Así. 569 00:41:57,980 --> 00:41:59,259 Pero no hay que obsesionarse. 570 00:41:59,260 --> 00:42:02,220 Verdad? 571 00:42:03,700 --> 00:42:11,140 Ya no 572 00:42:13,100 --> 00:42:16,620 tenemos que hablar en privado. 573 00:42:19,020 --> 00:42:21,380 Lo último que he sabido es que está aquí, en Constantinopla. 574 00:42:21,700 --> 00:42:23,860 Pero parece haber desaparecido de la faz de la tierra. 575 00:42:24,300 --> 00:42:26,019 Encontraré a esta chica. 576 00:42:26,020 --> 00:42:27,659 Por dónde empezar? 577 00:42:27,660 --> 00:42:29,060 La encontraré. 578 00:42:30,060 --> 00:42:33,140 Es lo único que necesita saber. 579 00:42:37,620 --> 00:42:38,220 Qué pasa? 580 00:42:38,221 --> 00:42:39,380 Qué ocurre? 581 00:42:39,740 --> 00:42:40,740 Al fin han llegado. 582 00:42:40,741 --> 00:42:48,741 Llevamos meses esperar esperando que las cajas de Europa se 583 00:43:18,500 --> 00:43:21,419 mire como acentúan las líneas del cuerpo. 584 00:43:21,420 --> 00:43:23,419 Y cuando la mueves, 585 00:43:23,420 --> 00:43:25,740 es como si pudieras ver cada músculo 586 00:43:27,620 --> 00:43:29,179 antes de acostarte con el sultán. 587 00:43:29,180 --> 00:43:31,500 Aprenderás a moverte y a bailar con gracia 588 00:43:33,140 --> 00:43:35,460 como la bailarina del jardín. 589 00:43:35,580 --> 00:43:37,860 Ven, te pondré uno de ellos. 590 00:43:37,980 --> 00:43:40,980 No, no pienso ser una de sus prostitutas. 591 00:43:41,660 --> 00:43:43,660 Claro que no serás especial. 592 00:43:44,700 --> 00:43:47,339 Tan especial como lo fui yo. 593 00:43:47,340 --> 00:43:50,540 No puedo ser como tú. 594 00:43:51,260 --> 00:43:53,219 Ah, ya entiendo. 595 00:43:53,220 --> 00:43:56,380 Te dan miedo las cosas que pasan entre un hombre y una mujer? 596 00:43:57,020 --> 00:43:58,459 No me da miedo. 597 00:43:58,460 --> 00:43:59,420 Pero no está bien. 598 00:43:59,421 --> 00:44:00,580 Qué tiene de malo aprender? 599 00:44:02,380 --> 00:44:05,900 Aquí no hay nada que me interese saber. 600 00:44:07,260 --> 00:44:13,900 Ya. Creo que es un problema de modales, no de moral. 601 00:44:14,300 --> 00:44:16,380 El problema estriba en la educación que he recibido. 602 00:44:17,700 --> 00:44:19,139 Dicen que los ingleses son los que tienen 603 00:44:19,140 --> 00:44:21,460 las mejores mujeres y los que menos saben utilizarlas. 604 00:44:22,500 --> 00:44:24,700 Quizá por eso prefieren mantenerlas 605 00:44:25,180 --> 00:44:27,460 en la ignorancia. 606 00:44:27,700 --> 00:44:30,219 El conocimiento no tiene nada que ver. 607 00:44:30,220 --> 00:44:33,740 No pienso prestarme a este juego. 608 00:44:35,580 --> 00:44:37,700 Aprenderás a amar 609 00:44:38,100 --> 00:44:46,100 a un hombre. 610 00:44:47,900 --> 00:44:50,220 Amor mío, me duele verte tan triste. 611 00:44:51,660 --> 00:44:55,340 Recuerda que eres el descendiente del gran farsante 612 00:44:55,740 --> 00:45:00,140 y que aún puedes engrandecer este imperio. 613 00:45:01,380 --> 00:45:03,659 Para quién debo engrandecerlo? 614 00:45:03,660 --> 00:45:05,780 Para ti o para mí? 615 00:45:05,940 --> 00:45:08,820 Para nuestro hijo. 616 00:45:11,900 --> 00:45:13,499 Fuiste mi pasión 617 00:45:13,500 --> 00:45:15,939 antes de que fuera concebido. 618 00:45:15,940 --> 00:45:18,340 Y sigue siendo mi pasión. 619 00:45:19,980 --> 00:45:22,379 Puede que sigas queriéndome. 620 00:45:22,380 --> 00:45:26,859 Puede que no todo sea imposible. 621 00:45:26,860 --> 00:45:27,940 Y puede que 622 00:45:30,180 --> 00:45:33,740 me necesites esta noche. 623 00:45:34,100 --> 00:45:35,940 Me diste un hijo. 624 00:45:36,220 --> 00:45:44,220 Es suficiente. 625 00:45:50,100 --> 00:45:58,100 No? Cómo te llamas? 626 00:46:57,060 --> 00:46:57,620 Escribe. 627 00:46:57,621 --> 00:47:00,060 Aisla en el gran libro. 628 00:47:18,980 --> 00:47:25,180 De que. 629 00:47:25,740 --> 00:47:28,380 Hemos vivido demasiado tiempo sin esperanza. 630 00:47:28,540 --> 00:47:32,500 Ahora que hemos aceptado la opresión como una forma de vida. 631 00:47:33,460 --> 00:47:35,820 He estado en otras partes del mundo. 632 00:47:36,300 --> 00:47:39,580 Lugares donde la gente vive libremente, con esperanza. 633 00:47:40,060 --> 00:47:45,539 No desesperada, ilusionada y no resignada. 634 00:47:45,540 --> 00:47:49,620 Libre y no esclavizada. 635 00:47:53,020 --> 00:47:55,019 En esos lugares. 636 00:47:55,020 --> 00:47:57,139 El hombre puede escoger. 637 00:47:57,140 --> 00:48:01,940 Puede influir en la dirección de, su país. 638 00:48:02,580 --> 00:48:05,139 Nuestros hijos se mueren de hambre. 639 00:48:05,140 --> 00:48:07,460 Nuestros hombres han muerto. 640 00:48:09,100 --> 00:48:11,940 Nuestras mujeres llevan luto. 641 00:48:13,020 --> 00:48:15,740 Ha llegado el momento de romper las cadenas de la opresión. 642 00:48:16,460 --> 00:48:18,539 El momento de ser escuchados. 643 00:48:18,540 --> 00:48:26,540 El momento de luchar. 644 00:49:16,620 --> 00:49:24,620 Comandante. 645 00:49:28,300 --> 00:49:29,699 Por qué me hablas? 646 00:49:29,700 --> 00:49:32,699 Ese arma es innecesaria. No voy armado. 647 00:49:32,700 --> 00:49:33,900 Qué quieres? 648 00:49:34,100 --> 00:49:35,579 Hay otros muchos como tú. 649 00:49:35,580 --> 00:49:38,619 Hombres que creen que el sultán debería luchar contra los enemigos del Imperio. 650 00:49:38,620 --> 00:49:41,540 No asesinar a su pueblo. 651 00:49:44,180 --> 00:49:46,699 Y cómo sabes tú lo que yo pienso? 652 00:49:46,700 --> 00:49:49,860 Tus soldados te respetan, pero también saben lo que opinas. 653 00:49:50,740 --> 00:49:53,140 Y hay otros muchos como tú. 654 00:49:53,780 --> 00:49:57,140 Y dónde están esos otros? 655 00:49:57,780 --> 00:50:00,700 Hay hombres esparcidos por todo el Imperio dispuestos a luchar. 656 00:50:01,660 --> 00:50:04,500 Pero no podemos rebelarnos sin contar con soldados entrenados. 657 00:50:05,900 --> 00:50:08,900 El tercer regimiento seguiría en una insurrección contra el Sultán? 658 00:50:09,140 --> 00:50:11,579 No estoy seguro. Puede que algunos sí. 659 00:50:11,580 --> 00:50:13,700 Y tú irías al mando? 660 00:50:13,860 --> 00:50:17,340 Me estás pidiendo que traicione al hombre al que he servido toda mi vida? 661 00:50:17,940 --> 00:50:18,980 Y para qué? 662 00:50:19,780 --> 00:50:21,419 Todo se opone a nuestra victoria. 663 00:50:21,420 --> 00:50:23,500 Llevaría mis hombres a una muerte segura. 664 00:50:24,660 --> 00:50:27,659 Te he hecho una pregunta. 665 00:50:27,660 --> 00:50:35,660 Aún no estoy preparado para contestarla. 666 00:51:12,660 --> 00:51:14,139 Puedes coger lo que quieras. 667 00:51:14,140 --> 00:51:22,140 Eres muy generosa. 668 00:51:34,220 --> 00:51:37,220 Es precioso. 669 00:51:38,540 --> 00:51:41,860 Jessica, La chica. 670 00:51:42,940 --> 00:51:44,220 Busca hasta 671 00:51:44,580 --> 00:51:52,580 las mujeres. 672 00:51:54,420 --> 00:51:54,900 Dónde está? 673 00:51:54,901 --> 00:51:56,939 Salió corriendo. Hay que encontrarla. 674 00:51:56,940 --> 00:52:04,940 Hay que encontrarlos. 675 00:52:31,420 --> 00:52:32,860 Ven conmigo. 676 00:52:33,940 --> 00:52:34,780 Suélteme. 677 00:52:34,781 --> 00:52:39,620 Te llevaré a la embajada británica junto al señor Charles. 678 00:52:44,060 --> 00:52:51,220 No quiero. 679 00:52:53,660 --> 00:52:55,739 Hay una recompensa por esa mujer. 680 00:52:55,740 --> 00:52:59,300 El señor Chase 681 00:52:59,540 --> 00:53:02,220 sólo. 682 00:53:05,580 --> 00:53:06,180 Es ésta la 683 00:53:06,181 --> 00:53:14,181 que estáis buscando? 684 00:53:32,580 --> 00:53:32,900 Dónde 685 00:53:32,901 --> 00:53:40,901 está? 686 00:53:44,860 --> 00:53:47,139 Y pase lo que pase, veas lo que veas. 687 00:53:47,140 --> 00:53:55,140 No hagas el menor ruido. 688 00:53:58,260 --> 00:54:00,740 Silencio. 689 00:54:05,620 --> 00:54:09,740 Corren rumores de que estás embarazada. 690 00:54:14,900 --> 00:54:17,819 Puede que no sean rumores. 691 00:54:17,820 --> 00:54:19,459 Han pasado dos meses. 692 00:54:19,460 --> 00:54:21,860 Estoy segura de estar embarazada. Ya. 693 00:54:22,620 --> 00:54:24,900 Y supongo que te sentirás feliz. Sí, 694 00:54:25,940 --> 00:54:27,179 muy feliz. 695 00:54:27,180 --> 00:54:28,780 Quién es el padre? 696 00:54:29,220 --> 00:54:33,140 Qué queréis decir? A 697 00:54:33,460 --> 00:54:35,419 cómo ha visto tantos hombres? 698 00:54:35,420 --> 00:54:40,020 Puede que la chica no esté segura de quién es el padre. 699 00:54:42,460 --> 00:54:45,139 Solo hay un padre. 700 00:54:45,140 --> 00:54:47,099 Sólo puede haber un marido. 701 00:54:47,100 --> 00:54:48,220 Marido? 702 00:54:48,820 --> 00:54:51,660 Sabes que no habrá marido si no aportas un hijo. 703 00:54:52,380 --> 00:54:56,140 Y cuando nazca, todo el mundo sabrá que su padre es el sultán. 704 00:54:56,940 --> 00:54:58,980 Nuestra unión quedó inscrita en el Gran Libro. 705 00:54:59,660 --> 00:55:01,420 Por lo tanto, estoy protegida 706 00:55:03,500 --> 00:55:05,460 incluso de vos. 707 00:55:06,060 --> 00:55:14,060 Traed el gran libro. 708 00:55:26,740 --> 00:55:28,859 No encuentro nada. 709 00:55:28,860 --> 00:55:31,060 Nada tiene que estar. 710 00:55:32,220 --> 00:55:34,980 Yo misma os vi escribirla. No? 711 00:55:36,460 --> 00:55:38,939 Puede que la haya pasado por alto. 712 00:55:38,940 --> 00:55:42,180 Quizá una de vosotras encuentre el nombre de Isla en el libro. 713 00:55:43,300 --> 00:55:46,260 Pero si no sabe leer. 714 00:55:46,620 --> 00:55:49,379 Quizá alguna de vosotras 715 00:55:49,380 --> 00:55:52,740 recuerde la noche en que el sultán se fijó esta isla. 716 00:55:54,140 --> 00:55:57,420 Alguna recuerda esa noche? 717 00:55:58,900 --> 00:56:00,619 Por qué me haces esto? 718 00:56:00,620 --> 00:56:02,699 Estoy cumpliendo la ley. 719 00:56:02,700 --> 00:56:04,379 Pero sois la primera, Cady. 720 00:56:04,380 --> 00:56:08,300 Ese puesto no os lo puede quitar nadie. 721 00:56:08,980 --> 00:56:11,660 No hay pruebas de tu unión con el Sultán. 722 00:56:12,340 --> 00:56:14,099 Por lo tanto. 723 00:56:14,100 --> 00:56:16,259 O le ha sido infiel. 724 00:56:16,260 --> 00:56:17,299 O estás mintiendo. 725 00:56:17,300 --> 00:56:18,180 O ambas cosas. 726 00:56:18,181 --> 00:56:20,220 Mi hijo no es ninguna amenaza para vos. 727 00:56:20,820 --> 00:56:23,619 Estoy protegiendo a mi marido. 728 00:56:23,620 --> 00:56:25,779 Si amáis al sultán, 729 00:56:25,780 --> 00:56:33,780 salvad a mi hijo. 730 00:56:35,460 --> 00:56:36,460 Lleva. 731 00:56:37,300 --> 00:56:40,620 No! No! No! 732 00:56:42,740 --> 00:56:50,740 No! No! 733 00:57:03,900 --> 00:57:05,259 Eso es lo que les pasa a las chicas. 734 00:57:05,260 --> 00:57:07,620 Sin protección. 735 00:57:07,740 --> 00:57:11,460 Te enseñaré todo lo que necesitas saber 736 00:57:29,700 --> 00:57:32,220 antes de empezar. 737 00:57:32,340 --> 00:57:36,140 Tienes que aprender a amar tu propio cuerpo. 738 00:57:40,220 --> 00:57:40,900 Tiene enseñado 739 00:57:40,901 --> 00:57:44,380 que la desnudez es algo vergonzante. 740 00:57:44,540 --> 00:57:52,540 Algo que hay que ocultar. 741 00:58:07,660 --> 00:58:15,660 No? Nunca te sentirás a gusto con un hombre 742 00:58:24,460 --> 00:58:32,460 si no te sientes a gusto contigo mismo. 743 00:58:38,700 --> 00:58:42,300 Olvida todo lo que sabes. 744 00:58:42,380 --> 00:58:44,100 Empieza de nuevo 745 00:58:44,540 --> 00:58:52,540 como una niña. 746 00:58:54,540 --> 00:58:57,740 Tienes que abrirte al mundo. 747 00:58:58,740 --> 00:59:03,140 El amor implica todos y cada uno de tus sentidos. 748 00:59:06,420 --> 00:59:12,140 Mira. Respira. 749 00:59:13,020 --> 00:59:20,499 Tienes que verte como él te verá. 750 00:59:20,500 --> 00:59:24,420 Tocarte como él te tocaría. 751 00:59:28,700 --> 00:59:32,220 Despierta a tus sentidos, Jessica. 752 00:59:32,340 --> 00:59:34,940 Despiértate. 753 00:59:38,460 --> 00:59:41,099 Tu cuerpo es fuente de placer. 754 00:59:41,100 --> 00:59:43,940 No debes ocultarlo. 755 00:59:44,340 --> 00:59:46,540 Debe gustarte a ti 756 00:59:47,100 --> 00:59:49,940 para que le guste. 757 00:59:50,660 --> 00:59:53,780 Si entiendes esto, el resto lo aprenderá sin darte cuenta. 758 01:00:23,180 --> 01:00:24,459 Sé dónde está. 759 01:00:24,460 --> 01:00:26,899 Por Dios santo. Dígamelo. 760 01:00:26,900 --> 01:00:30,380 El dinero primero, señor. 761 01:00:30,460 --> 01:00:32,779 Qué piensa usted hacer? 762 01:00:32,780 --> 01:00:33,860 Hacer? 763 01:00:34,220 --> 01:00:36,179 Tengo pruebas de que el sultán retiene a la señorita. 764 01:00:36,180 --> 01:00:38,219 Creí en contra de su voluntad. 765 01:00:38,220 --> 01:00:42,179 Pero sus pruebas, como usted las llama, son altamente cuestionables. 766 01:00:42,180 --> 01:00:43,459 Francamente. 767 01:00:43,460 --> 01:00:45,499 Cree que nos podemos fiar de la palabra de un hombre 768 01:00:45,500 --> 01:00:48,299 que se gana la vida vendiendo secretos, 769 01:00:48,300 --> 01:00:51,539 que exige dinero a cambio de información. 770 01:00:51,540 --> 01:00:53,139 Tenemos que actuar con mucho cuidado. 771 01:00:53,140 --> 01:00:55,419 Sugiero que prosiga su búsqueda 772 01:00:55,420 --> 01:00:57,899 y que procure tener pruebas fehacientes de que la señorita Gray 773 01:00:57,900 --> 01:00:59,099 se encuentra en ese palacio. 774 01:00:59,100 --> 01:01:00,699 Y ahora, discúlpeme. 775 01:01:00,700 --> 01:01:03,740 Tengo que asistir a una comida. 776 01:01:06,540 --> 01:01:07,619 Su prometida es americana. 777 01:01:07,620 --> 01:01:08,620 Verdad? 778 01:01:09,180 --> 01:01:12,500 Su padre era inglés. 779 01:01:13,100 --> 01:01:16,899 Oh, sí, claro. 780 01:01:16,900 --> 01:01:18,019 Trae las pruebas que quiere. 781 01:01:18,020 --> 01:01:19,020 Y más. 782 01:01:19,500 --> 01:01:21,940 Anote lo que acaba de decir. 783 01:01:23,700 --> 01:01:25,459 Creo que he olvidado mis manos. 784 01:01:25,460 --> 01:01:29,220 Los encontrará en el cajón superior, señor. 785 01:01:29,460 --> 01:01:32,660 Le aseguro, Charles, que si consigue pruebas fehacientes y más como ha dicho, 786 01:01:34,260 --> 01:01:35,939 llevaré a cabo negociaciones inmediatas 787 01:01:35,940 --> 01:01:38,740 para liberar a la señorita Gray. 788 01:01:41,460 --> 01:01:42,460 Justa. 789 01:01:43,340 --> 01:01:45,540 Estoy deseando que me digas lo que más podría agradarme. 790 01:01:45,660 --> 01:01:46,660 Qué es? 791 01:01:46,940 --> 01:01:49,179 Dime que ya está preparada. 792 01:01:49,180 --> 01:01:52,500 Está preparada para que el sultán Laure 793 01:01:52,540 --> 01:01:54,060 Para unirse a él? 794 01:01:54,380 --> 01:02:02,380 No lo sé. 795 01:02:12,140 --> 01:02:13,140 Jessica. 796 01:02:13,620 --> 01:02:16,020 No te levantes. 797 01:02:19,940 --> 01:02:22,340 Qué te pasa? 798 01:02:22,620 --> 01:02:23,340 Nada. 799 01:02:23,620 --> 01:02:26,220 Estaba soñando. 800 01:02:26,500 --> 01:02:28,339 Con quién soñabas? 801 01:02:28,340 --> 01:02:29,540 Con hambre. 802 01:02:30,500 --> 01:02:31,700 Con el sultán. 803 01:02:33,340 --> 01:02:35,820 Con el inglés. 804 01:02:40,740 --> 01:02:48,740 Sólo era un sueño. 805 01:02:52,500 --> 01:02:53,500 Esta noche 806 01:02:53,501 --> 01:02:55,859 llevarás el vestido verde esmeralda. 807 01:02:55,860 --> 01:02:58,340 Sin joyas. 808 01:02:59,020 --> 01:03:02,540 Puede que algunos rubíes en el tocador. 809 01:03:02,820 --> 01:03:06,380 Cuando yo era la favorita del sultán, nunca llevaba todas mis joyas. 810 01:03:06,620 --> 01:03:08,859 Dejaba que mis esclavas las llevaran. 811 01:03:08,860 --> 01:03:10,980 Ellas me seguían desnudas, 812 01:03:11,340 --> 01:03:14,100 llevando bandejas con diamantes y esmeraldas. 813 01:03:15,980 --> 01:03:16,660 Resultaba 814 01:03:16,661 --> 01:03:24,661 muy eficaz. 815 01:03:25,460 --> 01:03:26,380 Es un acto oficial. 816 01:03:26,381 --> 01:03:29,220 No deberías haber venido. 817 01:03:33,260 --> 01:03:34,299 Está ahí dentro. 818 01:03:34,300 --> 01:03:35,740 Sé que está ahí. 819 01:03:39,500 --> 01:03:47,500 No? Maravillosas. 820 01:04:22,580 --> 01:04:29,020 Son hombres maravillosos, incluso. 821 01:04:29,660 --> 01:04:30,860 Incluso en 822 01:05:04,500 --> 01:05:04,940 muchas. 823 01:05:04,940 --> 01:05:05,940 Dónde vas? 824 01:05:06,940 --> 01:05:07,940 Charles? 825 01:05:08,340 --> 01:05:10,619 Charles! Charles! 826 01:05:10,620 --> 01:05:18,620 No vayas a hacer una estupidez. 827 01:06:09,740 --> 01:06:11,820 Porque sigues cubierta con el velo. 828 01:06:13,540 --> 01:06:16,459 Nos gusta, Majestad. 829 01:06:16,460 --> 01:06:17,979 Me gustaría ver tu cara, 830 01:06:17,980 --> 01:06:25,980 muchacha. 831 01:07:05,340 --> 01:07:06,659 Significa que no te llamarán 832 01:07:06,660 --> 01:07:08,940 como a las otras para participar en orgías. 833 01:07:09,700 --> 01:07:12,379 Recibirás un tratamiento especial. 834 01:07:12,380 --> 01:07:15,420 Puedo saber cuándo me llamará? 835 01:07:16,540 --> 01:07:18,180 Puede que mañana 836 01:07:19,460 --> 01:07:21,260 o dentro de un mes. 837 01:07:21,620 --> 01:07:24,420 Cuando a él le plazca. 838 01:07:25,300 --> 01:07:33,300 Ya. Lo que necesitamos son pruebas. 839 01:07:41,700 --> 01:07:44,940 Un testigo ocular de confianza que haya visto a Jessica en el Palacio Imperial. 840 01:07:45,620 --> 01:07:47,579 Que estás convencido de que está allí. 841 01:07:47,580 --> 01:07:49,620 Pero seguro que quieres pruebas de que es así. 842 01:07:49,860 --> 01:07:51,619 Puede usted visitar a la Academia? 843 01:07:51,620 --> 01:07:53,859 Tengo entendido que lo hace a menudo. 844 01:07:53,860 --> 01:07:55,259 Claro que puedo. 845 01:07:55,260 --> 01:07:57,139 Podría verla mañana. 846 01:07:57,140 --> 01:07:58,219 Pero, Charles. 847 01:07:58,220 --> 01:08:00,100 Suponiendo que sí, que esté allí. 848 01:08:01,260 --> 01:08:02,740 Qué harás? 849 01:08:03,540 --> 01:08:05,339 Qué podrás hacer? 850 01:08:05,340 --> 01:08:08,059 La embajada podrá pasar a la acción. 851 01:08:08,060 --> 01:08:09,939 En contra del sultán. 852 01:08:09,940 --> 01:08:11,619 Estás seguro? 853 01:08:11,620 --> 01:08:12,940 Convencido. 854 01:08:13,060 --> 01:08:21,060 Entonces han cambiado muchas cosas en la embajada? 855 01:08:37,220 --> 01:08:39,899 A medias. 856 01:08:39,900 --> 01:08:41,779 Cuánto tiempo sin verla. 857 01:08:41,780 --> 01:08:43,860 Sí, Sí, demasiado. 858 01:08:44,900 --> 01:08:46,220 Es para usted. 859 01:08:46,380 --> 01:08:48,139 Qué belleza. 860 01:08:48,140 --> 01:08:50,740 Es de un artesano al que conocí bien en otra época. 861 01:08:51,660 --> 01:08:53,980 Ahora vive en Viena. 862 01:08:54,140 --> 01:08:56,219 Debe echarle menos. 863 01:08:56,220 --> 01:08:58,100 A veces, sí. 864 01:08:58,180 --> 01:09:00,900 Le echo de menos. 865 01:09:01,380 --> 01:09:02,220 Siéntese. 866 01:09:02,221 --> 01:09:07,099 Cuénteme las últimas noticias de Damasco. 867 01:09:07,100 --> 01:09:10,380 Todos los hombres son iguales y todos son distintos. 868 01:09:11,300 --> 01:09:13,740 Lo que te voy a decir ahora son cosas que 869 01:09:14,060 --> 01:09:17,060 hoy nadie conoce de él. 870 01:09:17,460 --> 01:09:19,500 Te refieres a mezclas de pociones? 871 01:09:19,860 --> 01:09:22,340 Pociones? 872 01:09:22,500 --> 01:09:24,299 Oí hablar a las otras mujeres. 873 01:09:24,300 --> 01:09:26,940 Decían que no tienen ninguna imaginación. 874 01:09:28,140 --> 01:09:30,740 Los afrodisíacos raras veces dan resultados. 875 01:09:31,780 --> 01:09:32,700 Y si un truco falla? 876 01:09:32,701 --> 01:09:34,939 Qué haces si no eres una mujer de recursos? 877 01:09:34,940 --> 01:09:36,459 Nos fumamos un cigarrillo? 878 01:09:36,460 --> 01:09:38,459 Oh, por favor. 879 01:09:38,460 --> 01:09:41,940 Es imposible encontrar unos tan buenos como estos en todo Damasco. 880 01:09:43,500 --> 01:09:43,940 Tienes que 881 01:09:43,941 --> 01:09:46,260 recordar con qué clase de hombre estás acostándote. 882 01:09:46,980 --> 01:09:49,499 El sultán es muy testarudo. 883 01:09:49,500 --> 01:09:51,259 A veces le ciega su propio orgullo. 884 01:09:51,260 --> 01:09:53,420 Pero piensa. 885 01:09:54,780 --> 01:09:56,339 La belleza le atrae. 886 01:09:56,340 --> 01:09:57,979 El deseo se consume. 887 01:09:57,980 --> 01:10:00,259 Pero para mantener su interés, tendrás 888 01:10:00,260 --> 01:10:02,220 que usar tu mente. 889 01:10:02,900 --> 01:10:04,739 Le apetecería darse un baño? 890 01:10:04,740 --> 01:10:12,740 Oh, me encantaría. 891 01:10:15,580 --> 01:10:19,740 Los hombres orientales estudian el misterio de satisfacer a una mujer. 892 01:10:20,340 --> 01:10:22,380 Para ellos es una gran fuente de orgullo. 893 01:10:22,740 --> 01:10:24,979 El sultán debe sentir que tú le deseas. 894 01:10:24,980 --> 01:10:25,980 Jessica. 895 01:10:26,580 --> 01:10:29,660 Cómo fingiré que le deseo? 896 01:10:29,700 --> 01:10:32,500 Puede que no necesites fingir. 897 01:10:32,700 --> 01:10:34,939 El jeque no ha tomado ninguna más. 898 01:10:34,940 --> 01:10:37,219 Cuando podría haber tenido cuatro. 899 01:10:37,220 --> 01:10:39,419 Lo ha hecho usted muy bien. 900 01:10:39,420 --> 01:10:41,819 Yo? Y usted? 901 01:10:41,820 --> 01:10:43,899 La única. Kathryn. 902 01:10:43,900 --> 01:10:47,820 Las mujeres de todo este imperio se preguntan cómo ha podido conseguirlo. 903 01:10:48,540 --> 01:10:50,860 Llegan a decir que practica usted la magia. 904 01:10:52,340 --> 01:10:53,459 Pero con todas 905 01:10:53,460 --> 01:10:56,140 estas nuevas que entran y salen. 906 01:10:57,060 --> 01:10:59,900 Debe ser difícil mantenerse como única esposa del sultán. 907 01:11:01,380 --> 01:11:02,899 No hay nuevas, joven. 908 01:11:02,900 --> 01:11:08,699 Oh, no me había parecido ver caras nuevas. 909 01:11:08,700 --> 01:11:10,980 Caras jóvenes que se han vuelto adultas. 910 01:11:12,460 --> 01:11:15,540 Al parecer, se han producido secuestros a las afueras de Damasco. 911 01:11:16,180 --> 01:11:20,540 Y corre el rumor de que las chicas están en palacio. 912 01:11:20,860 --> 01:11:23,420 A mí me han dicho que siguen en Siria. 913 01:11:24,100 --> 01:11:27,019 De manera que no debe permitir que su marido siga mucho tiempo 914 01:11:27,020 --> 01:11:30,140 solo en el desierto. 915 01:11:30,820 --> 01:11:34,260 Cuando era la favorita del sultán nos pasábamos horas y horas hablando. 916 01:11:35,220 --> 01:11:38,419 Yo le divertía contándole historias del harén. 917 01:11:38,420 --> 01:11:39,539 Le hablaba del palacio. 918 01:11:39,540 --> 01:11:41,260 Le escuchaba hablar 919 01:11:41,700 --> 01:11:44,780 y también le hacía reír. 920 01:11:44,940 --> 01:11:46,740 Y si no le gusto, 921 01:11:47,340 --> 01:11:48,379 le gustaras. 922 01:11:48,380 --> 01:11:50,059 Y si no le gusto? 923 01:11:50,060 --> 01:11:54,299 Jessica, todo lo que valoras dependerá de que agrades. 924 01:11:54,300 --> 01:11:56,540 Al sultán. 925 01:11:57,100 --> 01:11:58,339 Lo que yo valoro. 926 01:11:58,340 --> 01:12:00,300 Lo que tú valoras. A 927 01:12:03,460 --> 01:12:06,420 No deseas tu libertad. 928 01:12:07,620 --> 01:12:09,859 Mi libertad? Sí, 929 01:12:09,860 --> 01:12:17,860 tu libertad. 930 01:12:22,460 --> 01:12:24,419 Debe marcharse tan pronto? 931 01:12:24,420 --> 01:12:26,580 Oh, desgraciadamente, sí. 932 01:12:27,540 --> 01:12:30,580 Pero no antes de recibir una muestra de mi agradecimiento. 933 01:12:30,820 --> 01:12:33,059 Qué le gusta más últimamente? 934 01:12:33,060 --> 01:12:36,460 Los rubíes, los diamantes, las perlas 935 01:12:36,980 --> 01:12:39,340 o. Oh! 936 01:12:41,220 --> 01:12:45,180 Oh! Es usted demasiado generosa. 937 01:12:46,100 --> 01:12:54,100 Gracias. 938 01:13:11,220 --> 01:13:14,540 No arriesgues tu vida ni la suya. 939 01:13:16,860 --> 01:13:17,460 Se acabó. 940 01:13:17,461 --> 01:13:19,940 Ya se ha ido. 941 01:13:23,500 --> 01:13:26,820 Me ha mirado ya séquito? 942 01:13:27,100 --> 01:13:28,899 Jessica, soy tu amiga. 943 01:13:28,900 --> 01:13:30,940 Créeme, esa mujer no puede ayudarte. 944 01:13:30,980 --> 01:13:32,819 Tú obedeces las órdenes de Quisling. 945 01:13:32,820 --> 01:13:36,140 Ella no puede ayudarte. 946 01:13:36,860 --> 01:13:39,140 El único que puede darte la libertad es el sultán. 947 01:13:40,580 --> 01:13:42,139 Pero no lo hará. 948 01:13:42,140 --> 01:13:45,140 Es tu única esperanza. 949 01:13:45,380 --> 01:13:51,300 Créeme, no lo. 950 01:13:59,780 --> 01:14:01,620 Si está allí. 951 01:14:02,300 --> 01:14:06,140 La he visto con mis propios ojos. 952 01:14:07,020 --> 01:14:09,420 Y estás segura de que la retienen en contra de su voluntad? 953 01:14:09,820 --> 01:14:11,340 Es indudable. Fue secuestrada. 954 01:14:12,900 --> 01:14:13,900 Bueno, 955 01:14:14,540 --> 01:14:16,579 iniciaremos las negociaciones inmediatamente. 956 01:14:16,580 --> 01:14:19,020 Gracias, señor. 957 01:14:20,180 --> 01:14:22,380 Sugiero que nos acerquemos al sultán 958 01:14:23,300 --> 01:14:25,500 por medio de regalos. 959 01:14:26,980 --> 01:14:28,579 Cuatro elefantes. 960 01:14:28,580 --> 01:14:30,060 Los tigres. 961 01:14:30,660 --> 01:14:32,099 Perdón, señor. 962 01:14:32,100 --> 01:14:34,140 Cuatro elefantes y dos tigres. 963 01:14:34,860 --> 01:14:37,019 No creo que al sultán le interesen mucho 964 01:14:37,020 --> 01:14:39,300 los elefantes. 965 01:14:39,780 --> 01:14:40,780 Le gustan los tigres? 966 01:14:40,781 --> 01:14:43,500 No, sólo los tigres africanos. 967 01:14:44,820 --> 01:14:45,820 Está bien. 968 01:14:46,220 --> 01:14:49,460 Empezaremos con seis tigres de Kenia. 969 01:14:50,620 --> 01:14:52,779 Nos resultaría mucho más fácil conseguir tigres de la ley. 970 01:14:52,780 --> 01:14:54,259 No se trata de que sea fácil. 971 01:14:54,260 --> 01:14:56,660 Soy consciente de que las cosas requieren su tiempo. 972 01:14:56,700 --> 01:14:58,820 Toda esta conversación me parece absurda. 973 01:14:59,420 --> 01:15:01,819 Estoy seguro de que tenemos una gran importancia a nivel diplomático. 974 01:15:01,820 --> 01:15:02,820 No la podemos utilizar. 975 01:15:02,821 --> 01:15:06,300 Tu sugerencia es demasiado sencilla y directa para resultar adecuada. 976 01:15:06,500 --> 01:15:07,659 Siéntate, Charles. 977 01:15:07,660 --> 01:15:10,340 Si tuviéramos influencia diplomática, podríamos utilizarla. 978 01:15:10,980 --> 01:15:14,500 Pero sin acceso al Imperio Otomano, perderíamos nuestro paso hacia la India. 979 01:15:15,700 --> 01:15:15,980 Por lo 980 01:15:15,981 --> 01:15:18,899 tanto, nosotros necesitamos al Sultán. 981 01:15:18,900 --> 01:15:20,619 Pero él a nosotros no? 982 01:15:20,620 --> 01:15:23,100 De hecho, incluso le aburrimos. 983 01:15:24,620 --> 01:15:27,499 Supongo que ahora se dará cuenta de que sería un suicidio diplomático 984 01:15:27,500 --> 01:15:29,580 sugerir que el Sultán tiene cautiva a una británica. 985 01:15:30,260 --> 01:15:32,259 No entiendo por qué tenemos que actuar 986 01:15:32,260 --> 01:15:34,300 tan lentamente. 987 01:15:35,100 --> 01:15:35,820 Randolph. 988 01:15:35,821 --> 01:15:38,419 Le importaría llevar a Lydia del jardín a tomar una taza 989 01:15:38,420 --> 01:15:41,499 de té? 990 01:15:41,500 --> 01:15:43,499 Embajador. Brad. 991 01:15:43,500 --> 01:15:45,179 Señor Winston, 992 01:15:45,180 --> 01:15:49,340 creo que me echan de la habitación. 993 01:15:51,100 --> 01:15:52,540 Comprendo 994 01:15:53,140 --> 01:15:55,539 que esté encariñado con esa joven. 995 01:15:55,540 --> 01:15:57,940 Pero también se dará cuenta de que le han debido ocurrir 996 01:16:00,140 --> 01:16:01,459 en contra de su voluntad. 997 01:16:01,460 --> 01:16:04,459 Luego le han debido ocurrir ciertas cosas que harán 998 01:16:04,460 --> 01:16:06,940 imposible su vuelta a nuestra sociedad civilizada. 999 01:16:07,220 --> 01:16:09,900 Nada podrá variar mis sentimientos para con ella. 1000 01:16:10,980 --> 01:16:12,619 Entonces seguimos con los elefantes y 1001 01:16:12,620 --> 01:16:20,620 los tigres. 1002 01:16:23,900 --> 01:16:24,900 Lo siento mucho. 1003 01:16:25,940 --> 01:16:27,579 Me hubiera gustado que tuvieras razón. 1004 01:16:27,580 --> 01:16:29,219 Que la embajada hubiera cambiado. 1005 01:16:29,220 --> 01:16:31,059 Realmente pensaba que les importaba. 1006 01:16:31,060 --> 01:16:32,339 Que querían ayudarme. 1007 01:16:32,340 --> 01:16:33,419 Pero lo único que les importa 1008 01:16:33,420 --> 01:16:36,020 es sentarse en sus despachos y preocuparse por temas de protocolo. 1009 01:16:36,700 --> 01:16:38,099 Pero no pienso rendirme. 1010 01:16:38,100 --> 01:16:42,859 Tiene que haber una forma de sacarla de ese palacio. 1011 01:16:42,860 --> 01:16:44,339 Podría ser. 1012 01:16:44,340 --> 01:16:46,700 Estoy dispuesto a hacer lo que sea. 1013 01:16:46,740 --> 01:16:48,579 Incluso arriesgando tu cargo 1014 01:16:48,580 --> 01:16:51,700 en la embajada. Si. 1015 01:16:52,460 --> 01:16:54,260 En ese caso, 1016 01:16:54,300 --> 01:16:57,539 creo que podré ayudarte. 1017 01:16:57,540 --> 01:17:00,260 Conozco a un hombre lo suficientemente 1018 01:17:00,980 --> 01:17:04,340 para entrar y salir del harén. 1019 01:17:04,700 --> 01:17:06,659 Un hombre que lucha por una causa. 1020 01:17:06,660 --> 01:17:09,980 Una causa que, según mis noticias, necesita dinero desesperadamente. 1021 01:17:10,820 --> 01:17:14,100 Si quieres, intentaré concertar una cita. 1022 01:17:14,860 --> 01:17:22,619 Sí, lo antes posible. 1023 01:17:22,620 --> 01:17:24,499 No sé lo que le habrá contado Lady Ashley. 1024 01:17:24,500 --> 01:17:27,580 Su prometida se encuentra en el harén imperial en contra de su voluntad. 1025 01:17:28,020 --> 01:17:29,779 Y quiere que le ayude a fugarse. 1026 01:17:29,780 --> 01:17:31,900 Estoy dispuesto a pagar mucho dinero por su libertad. 1027 01:17:32,580 --> 01:17:34,020 Es británica? Sí. 1028 01:17:35,300 --> 01:17:35,740 Se llama 1029 01:17:35,741 --> 01:17:40,219 Jessica Gray. 1030 01:17:40,220 --> 01:17:41,660 Qué le pasa? 1031 01:17:41,820 --> 01:17:44,820 Le asusta el peligro? 1032 01:17:45,780 --> 01:17:47,820 Se da cuenta de que me está pidiendo algo imposible? 1033 01:17:48,300 --> 01:17:50,580 El riesgo es comparable a la recompensa. 1034 01:17:51,460 --> 01:17:54,340 Me han dicho que con esto se puede armar a mil hombres. 1035 01:17:54,780 --> 01:17:55,859 Quiero una respuesta. 1036 01:17:55,860 --> 01:17:56,860 Kimball, 1037 01:17:58,060 --> 01:18:01,339 baja una línea. 1038 01:18:01,340 --> 01:18:04,020 Y aunque el mapa. 1039 01:18:04,940 --> 01:18:05,820 De acuerdo. 1040 01:18:05,821 --> 01:18:07,699 Le entregaré el dinero cuando la traiga a la embajada. 1041 01:18:07,700 --> 01:18:09,139 Imposible. 1042 01:18:09,140 --> 01:18:11,340 Sólo necesita dinero para hacerme entrar en palacio. 1043 01:18:11,820 --> 01:18:14,940 Si su plan falla, me dejará sin ningún recurso. 1044 01:18:15,100 --> 01:18:17,780 No se puede pensar en términos de éxito o fracaso. 1045 01:18:18,540 --> 01:18:20,339 Acabará con la libertad o la muerte. 1046 01:18:20,340 --> 01:18:22,139 La mía y la de su prometida. 1047 01:18:22,140 --> 01:18:25,020 Estoy dispuesto a arriesgar mi vida para armar a nuestros soldados. 1048 01:18:26,220 --> 01:18:27,899 Usted debe pensar 1049 01:18:27,900 --> 01:18:29,940 si está decidido a arriesgar la de ella. 1050 01:18:31,260 --> 01:18:33,340 No tengo otra opción. 1051 01:18:35,700 --> 01:18:36,060 Estoy 1052 01:18:36,061 --> 01:18:38,779 seguro de que ella también querrá asumir el riesgo. 1053 01:18:38,780 --> 01:18:40,979 Entonces acepta nuestra propuesta? 1054 01:18:40,980 --> 01:18:43,419 Acepto. 1055 01:18:43,420 --> 01:18:46,620 Necesitaré dinero para sobornos. 1056 01:18:48,380 --> 01:18:49,820 Lo reconocerá. 1057 01:18:50,180 --> 01:18:52,259 Pertenecía a su madre. 1058 01:18:52,260 --> 01:18:54,499 Bien, entonces me lo llevaré. 1059 01:18:54,500 --> 01:18:57,780 Así sabrá quién soy. 1060 01:19:01,500 --> 01:19:03,379 Así sabrá quién eres. 1061 01:19:03,380 --> 01:19:05,740 Desde luego que va a saber quién eres. 1062 01:19:06,420 --> 01:19:08,660 Quieres decirme como piensas introducirte en palacio? 1063 01:19:08,860 --> 01:19:11,260 Creo que lo más fácil será entrar por la puerta. 1064 01:19:12,020 --> 01:19:14,796 Va a entrar en palacio un hombre a cuya cabeza han puesto preciosísimas? 1065 01:19:14,820 --> 01:19:17,820 Sí, Así, sin. 1066 01:19:21,860 --> 01:19:23,860 Comprende las consecuencias de su decisión. 1067 01:19:25,100 --> 01:19:26,659 Entonces, si sale con vida 1068 01:19:26,660 --> 01:19:29,540 de la operación, podrá 1069 01:19:30,460 --> 01:19:33,540 entrar al servicio del sultán como el eunuco a final de mes. 1070 01:19:33,580 --> 01:19:35,980 Tengo que estar dentro del palacio mañana por la mañana. 1071 01:19:36,380 --> 01:19:37,419 Imposible. 1072 01:19:37,420 --> 01:19:40,139 No podrá recuperarse de 1073 01:19:40,140 --> 01:19:41,459 la operación tan rápida. 1074 01:19:41,460 --> 01:19:45,140 No pienso someterme a ninguna operación. 1075 01:19:45,580 --> 01:19:47,579 Váyase. No me gusta perder el tiempo. 1076 01:19:47,580 --> 01:19:49,900 Lo que tiene usted que hacer es decir una mentira. 1077 01:19:50,340 --> 01:19:53,820 Y me hará pasar con el resto de los eunucos. 1078 01:19:54,980 --> 01:19:57,140 Me toma por un estúpido? 1079 01:19:57,780 --> 01:20:01,019 No, pero le convertiré 1080 01:20:01,020 --> 01:20:09,020 en un hombre muy rico. 1081 01:20:29,260 --> 01:20:32,540 El Sultán te verá esta noche. 1082 01:20:34,380 --> 01:20:36,900 Traeré a las otras mujeres 1083 01:20:59,860 --> 01:21:07,860 para. 1084 01:21:42,820 --> 01:21:44,380 Estás de acuerdo? 1085 01:21:45,100 --> 01:21:53,100 Lo que mejor te parezca. 1086 01:22:46,140 --> 01:22:46,620 Gracias. 1087 01:22:46,621 --> 01:22:49,020 Eso es todo. 1088 01:22:50,380 --> 01:22:58,380 Quiero estar un rato a solas. Voy. 1089 01:25:52,620 --> 01:25:53,939 Vas a pasarte toda la noche 1090 01:25:53,940 --> 01:26:01,940 mirando al suelo? 1091 01:26:06,500 --> 01:26:07,500 Bien. 1092 01:26:08,260 --> 01:26:09,340 Qué opinas? 1093 01:26:10,140 --> 01:26:11,180 Mejor aún. 1094 01:26:11,940 --> 01:26:14,979 Qué Pensaste la primera vez que me viste? 1095 01:26:14,980 --> 01:26:19,139 La verdad. 1096 01:26:19,140 --> 01:26:20,140 La verdad 1097 01:26:22,020 --> 01:26:25,620 que no eres tan viejo como me imaginaba. 1098 01:26:26,220 --> 01:26:28,340 Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja. 1099 01:26:29,940 --> 01:26:34,379 Oh. Bien, 1100 01:26:34,380 --> 01:26:40,099 bien. 1101 01:26:40,100 --> 01:26:43,219 Crees que es un buen parecido? 1102 01:26:43,220 --> 01:26:44,420 Qué opinas? 1103 01:26:44,980 --> 01:26:47,500 Perdón? 1104 01:26:48,860 --> 01:26:50,419 Este es el aspecto del señor 1105 01:26:50,420 --> 01:26:54,019 Teodoro Roosevelt. 1106 01:26:54,020 --> 01:26:55,979 Le has visto? No. 1107 01:26:55,980 --> 01:26:58,100 No en persona no. 1108 01:26:58,260 --> 01:26:59,819 Pero eres americana. 1109 01:26:59,820 --> 01:27:01,139 Naciente alhaja. 1110 01:27:01,140 --> 01:27:04,739 Pero nunca he visto al presidente. 1111 01:27:04,740 --> 01:27:07,019 Nunca bata así. 1112 01:27:07,020 --> 01:27:08,180 Por norma general, no, 1113 01:27:09,900 --> 01:27:11,579 pero por las fotografías que he visto, 1114 01:27:11,580 --> 01:27:15,220 el parecido es realmente notable. 1115 01:27:18,540 --> 01:27:21,420 Os apetece que os sirva? 1116 01:27:21,860 --> 01:27:24,420 Dentro de un rato, quizás. 1117 01:27:24,660 --> 01:27:25,660 Dime. 1118 01:27:26,100 --> 01:27:29,059 Cómo es trabajar? 1119 01:27:29,060 --> 01:27:30,739 Es importante. 1120 01:27:30,740 --> 01:27:32,579 Importante no? 1121 01:27:32,580 --> 01:27:35,340 No es como Nueva York o Washington o Chicago. 1122 01:27:35,980 --> 01:27:37,979 Pero es muy bonita. 1123 01:27:37,980 --> 01:27:40,019 Rodeado de colinas verdes. 1124 01:27:40,020 --> 01:27:41,059 Terriblemente húmedo. 1125 01:27:41,060 --> 01:27:49,060 En verano, durante las noches salíamos a refrescarnos al porche. 1126 01:27:49,860 --> 01:27:51,660 Al porche? 1127 01:27:52,140 --> 01:27:54,179 Son como terrazas. 1128 01:27:54,180 --> 01:27:56,099 Pero a nivel de suelo. 1129 01:27:56,100 --> 01:27:58,379 Por las noches, la gente sale a tomar 1130 01:27:58,380 --> 01:28:00,700 el fresco al porche. 1131 01:28:01,020 --> 01:28:02,340 Del porche? 1132 01:28:02,500 --> 01:28:05,139 Una noción interesante. 1133 01:28:05,140 --> 01:28:08,419 Nunca habéis estado en América. 1134 01:28:08,420 --> 01:28:09,899 Deberíais ir. 1135 01:28:09,900 --> 01:28:12,579 Eso es imposible. No lo entiendo. 1136 01:28:12,580 --> 01:28:15,300 Nunca salgo del palacio. 1137 01:28:15,780 --> 01:28:18,220 Queréis decir que habéis salido del palacio? 1138 01:28:18,660 --> 01:28:21,100 Fui una vez a Brusa hace 20 años. 1139 01:28:21,420 --> 01:28:23,700 Pero nunca habéis visto las regiones que gobernáis. 1140 01:28:23,900 --> 01:28:25,499 No es necesario. 1141 01:28:25,500 --> 01:28:27,419 Tengo miles de espías. Me lo cuentan todo. 1142 01:28:27,420 --> 01:28:29,499 Pero no pueden deciros como. Sabed, Albinoni. 1143 01:28:29,500 --> 01:28:34,940 Os pueden describir los sonidos de un idioma o los olores del mercado. 1144 01:28:36,060 --> 01:28:37,179 Tú eres la única que 1145 01:28:37,180 --> 01:28:39,979 puede hablarme de Porches y de Tala. 1146 01:28:39,980 --> 01:28:47,980 Jan. Ven. 1147 01:29:05,700 --> 01:29:08,219 He estudiado el arte de complaceros 1148 01:29:08,220 --> 01:29:11,139 y me han enseñado a ser una mujer oriental. 1149 01:29:11,140 --> 01:29:13,859 Pero eso no puede modificar mi educación. 1150 01:29:13,860 --> 01:29:15,659 Siempre imaginé como debía ser el amor. 1151 01:29:15,660 --> 01:29:16,260 Y no es así. 1152 01:29:16,261 --> 01:29:17,939 No es algo que se ordena. 1153 01:29:17,940 --> 01:29:19,819 Entonces, como es. 1154 01:29:19,820 --> 01:29:22,139 En Occidente, los hombres conquistan a las mujeres 1155 01:29:22,140 --> 01:29:26,699 cortejando las y casándose con ellas. 1156 01:29:26,700 --> 01:29:28,660 Me estás rechazando? 1157 01:29:28,940 --> 01:29:31,620 Soy vuestra. 1158 01:29:33,820 --> 01:29:36,100 Haré lo que me digáis. 1159 01:29:36,180 --> 01:29:38,099 Si duermo con vos esta noche. 1160 01:29:38,100 --> 01:29:42,459 Será una mentira que os demostrará las cosas que me han enseñado. 1161 01:29:42,460 --> 01:29:47,099 Pero nos mostrará mi corazón. 1162 01:29:47,100 --> 01:29:49,340 Y qué tiene de especial el corazón de una mujer. 1163 01:29:50,180 --> 01:29:58,180 Que le hace digno de una espera? 1164 01:30:16,780 --> 01:30:18,179 Estuvimos hablando toda la noche. 1165 01:30:18,180 --> 01:30:19,499 Me hizo muchas preguntas. 1166 01:30:19,500 --> 01:30:21,099 Te encontró interesante. 1167 01:30:21,100 --> 01:30:22,259 Eso me pareció. 1168 01:30:22,260 --> 01:30:24,459 Oh, eso es muy buena señal. 1169 01:30:24,460 --> 01:30:25,660 Pero usted. 1170 01:30:25,900 --> 01:30:28,219 Cuánto tiempo tardaré en ganarme la libertad? 1171 01:30:28,220 --> 01:30:29,460 Antes tienes que ganarte lo que 1172 01:30:30,540 --> 01:30:32,499 recuerdas Jessica. 1173 01:30:32,500 --> 01:30:35,379 Que no tienes verdadero poder hasta que no has hecho el amor 1174 01:30:35,380 --> 01:30:43,380 con un hombre. 1175 01:30:48,540 --> 01:30:50,459 Jessica puede hacer lo que quiera. 1176 01:30:50,460 --> 01:30:51,260 No importa. 1177 01:30:51,261 --> 01:30:54,099 Haga lo que haga, parece que tiene magia. 1178 01:30:54,100 --> 01:30:55,780 Vete a palacio. 1179 01:30:55,980 --> 01:31:03,980 Dile al astrólogo que venga en su. 1180 01:31:14,100 --> 01:31:15,660 Puedes irte. 1181 01:31:16,340 --> 01:31:18,339 Ha estado toda la noche con ella. 1182 01:31:18,340 --> 01:31:19,859 Acaba de dejarme. 1183 01:31:19,860 --> 01:31:21,659 Eso puede ser el fin. 1184 01:31:21,660 --> 01:31:23,099 Y de no ser así. 1185 01:31:23,100 --> 01:31:26,060 Por qué está tan preocupada? 1186 01:31:26,140 --> 01:31:28,019 Debería haber seguido mi instinto. 1187 01:31:28,020 --> 01:31:30,340 Hasta las novedades acaban aburriendo. 1188 01:31:31,100 --> 01:31:32,419 Y si le da un hijo? 1189 01:31:32,420 --> 01:31:34,620 Vos sois la primera. 1190 01:31:35,260 --> 01:31:37,860 Pero todo podría cambiar si tomara nueva esposa. 1191 01:31:38,460 --> 01:31:39,100 No todo. 1192 01:31:39,101 --> 01:31:41,779 Vuestro hijo es el heredero. 1193 01:31:41,780 --> 01:31:42,740 Jamás le veis. 1194 01:31:42,741 --> 01:31:44,219 Nunca pregunta por él. 1195 01:31:44,220 --> 01:31:47,220 Está secuestrado para estar mejor protegido. 1196 01:31:48,060 --> 01:31:50,060 Pero. Quién protegerá a mi hijo contra ella? 1197 01:31:50,660 --> 01:31:52,739 Ah. Entonces que nos preocupa? 1198 01:31:52,740 --> 01:31:54,059 Es vuestro hijo. 1199 01:31:54,060 --> 01:31:57,300 Si ella llegara a tener un hijo pequeños y que correría peligro. 1200 01:31:58,020 --> 01:32:00,420 Sois mucho más poderosa de lo que ella podrá ser. 1201 01:32:02,180 --> 01:32:06,299 Eso no es lo que os asusta. 1202 01:32:06,300 --> 01:32:08,059 Y si me lo quita? 1203 01:32:08,060 --> 01:32:09,380 Al sultán 1204 01:32:10,620 --> 01:32:12,859 lo perdisteis hace muchos años. 1205 01:32:12,860 --> 01:32:15,940 No, no, nunca la he perdido del todo. 1206 01:32:16,140 --> 01:32:21,899 No lo perderé mientras esté en su presencia. 1207 01:32:21,900 --> 01:32:24,740 Quizá no tenga su amor como lo tuve entonces. 1208 01:32:25,940 --> 01:32:28,620 Pero siempre que. 1209 01:32:30,100 --> 01:32:32,340 Y si ella me quita ese algo? 1210 01:32:33,660 --> 01:32:35,619 Entonces haréis 1211 01:32:35,620 --> 01:32:43,620 lo que sea necesario. 1212 01:32:51,660 --> 01:32:56,820 Espiar a la Karim puede ser considerado como un acto de deslealtad. 1213 01:32:57,860 --> 01:32:59,779 El primer alerta es para con el sultán 1214 01:32:59,780 --> 01:33:07,780 y la segunda para contigo. 1215 01:33:12,180 --> 01:33:13,459 Qué hace él aquí? 1216 01:33:13,460 --> 01:33:15,699 Es tuyo. Mío? Tuyo? 1217 01:33:15,700 --> 01:33:16,540 Por qué? 1218 01:33:16,660 --> 01:33:18,299 Porque ahora eres muy importante. 1219 01:33:18,300 --> 01:33:22,340 Necesitas a alguien que te proteja. Él. 1220 01:33:22,700 --> 01:33:24,020 Y es mío. 1221 01:33:24,900 --> 01:33:26,219 Hará todo lo que yo le diga. 1222 01:33:26,220 --> 01:33:28,340 Todo. 1223 01:33:29,180 --> 01:33:31,219 Este no es uno de sus mejores disfraces. 1224 01:33:31,220 --> 01:33:33,500 Eunuco! Creo que me gustaba más de cinco. 1225 01:33:33,900 --> 01:33:35,739 No me resultaría difícil delatarle. 1226 01:33:35,740 --> 01:33:36,340 No lo hará. 1227 01:33:36,340 --> 01:33:37,220 Podría hacer que le maten. 1228 01:33:37,221 --> 01:33:38,979 Eso tampoco. Lo hará. Por qué está tan seguro? 1229 01:33:38,980 --> 01:33:41,060 Porque he venido a ayudarla a escapar. Así. 1230 01:33:41,220 --> 01:33:43,299 Y cuando nos escapemos. A quién me venderá? 1231 01:33:43,300 --> 01:33:45,059 La llevaré hasta la embajada. 1232 01:33:45,060 --> 01:33:46,259 Espera que me lo crea? 1233 01:33:46,260 --> 01:33:47,060 Tengo pruebas. 1234 01:33:47,060 --> 01:33:47,980 No podrá. 1235 01:33:47,981 --> 01:33:50,540 Que quiere ayudarme. 1236 01:33:51,060 --> 01:33:51,820 A lo mejor no quiere. 1237 01:33:51,821 --> 01:33:54,299 A lo mejor encontrado la forma de sobrevivir. 1238 01:33:54,300 --> 01:33:56,300 En ese caso, nada puedo hacer. Espere. Adónde va? 1239 01:33:58,860 --> 01:34:00,580 Por qué ha venido? 1240 01:34:01,020 --> 01:34:04,340 Me envía su prometido. 1241 01:34:08,220 --> 01:34:10,059 Cómo conoció a Charles? 1242 01:34:10,060 --> 01:34:13,340 Por medio de Lady Ashley. 1243 01:34:15,060 --> 01:34:17,339 Ha podido oír esos nombres en cualquier parte. 1244 01:34:17,340 --> 01:34:18,819 Y ha sido traicionada dos veces. 1245 01:34:18,820 --> 01:34:22,620 Una vez por un hombre en el bazar y otra por usted. 1246 01:34:26,940 --> 01:34:27,300 Ahora 1247 01:34:27,301 --> 01:34:35,301 me cree? 1248 01:34:46,860 --> 01:34:49,780 Cómo envidio a sus maridos por poder mostrarlas tan libremente. 1249 01:34:49,940 --> 01:34:52,100 Esos preciosos vestidos las joyas. 1250 01:34:52,740 --> 01:34:54,940 Mientras que yo me gaste una fortuna en mis mujeres. 1251 01:34:55,420 --> 01:34:59,300 Y para qué se enseñan los vestidos unas a otras? 1252 01:35:00,020 --> 01:35:02,259 Queremos hacerle pregunta. 1253 01:35:02,260 --> 01:35:04,980 Algo que nos llena de curiosidad desde hace tiempo. 1254 01:35:05,220 --> 01:35:06,180 Desde luego. 1255 01:35:06,181 --> 01:35:09,339 Es posible que se pueda retener a una mujer en un harén 1256 01:35:09,340 --> 01:35:12,140 en contra de su voluntad. Eso no es posible. 1257 01:35:12,700 --> 01:35:14,259 Pero llenar el del sultán. 1258 01:35:14,260 --> 01:35:17,700 Nos han dicho que han secuestrado a mujeres y las han forzado a una especie 1259 01:35:17,860 --> 01:35:19,219 de esclavitud sexual. 1260 01:35:19,220 --> 01:35:21,060 Señora, estamos en el siglo 20. 1261 01:35:22,060 --> 01:35:23,499 Entonces, si una mujer 1262 01:35:23,500 --> 01:35:26,100 estuviera en un harén, sería por voluntad propia. 1263 01:35:26,260 --> 01:35:28,699 Señora Charles. 1264 01:35:28,700 --> 01:35:31,779 No! Créame, señora, es verdaderamente difícil 1265 01:35:31,780 --> 01:35:34,020 retener a una mujer que no desea ser retenida. 1266 01:35:34,460 --> 01:35:36,299 Incluso. Por un sultán. 1267 01:35:36,300 --> 01:35:38,340 Si tiene algo que decir, dígalo. 1268 01:35:38,820 --> 01:35:40,579 No tengo la menor idea de lo que. 1269 01:35:40,580 --> 01:35:42,139 Sabe perfectamente a qué me refiero. 1270 01:35:42,140 --> 01:35:48,260 Ya es suficiente, Lady Ashley. 1271 01:35:49,380 --> 01:35:54,180 Encuentro que va muy bien con mi brandy. Ya. 1272 01:35:55,980 --> 01:35:58,340 Gracias. 1273 01:36:03,060 --> 01:36:03,980 Para ser diplomático 1274 01:36:03,981 --> 01:36:06,340 de carrera, careces de sutileza y de sensatez. 1275 01:36:06,860 --> 01:36:08,059 No sé si debería buscar. 1276 01:36:08,060 --> 01:36:10,140 Otro empleo, Alteza. 1277 01:36:10,660 --> 01:36:13,500 Según nuestros informes, un gran número de soldados se está desatando. 1278 01:36:14,340 --> 01:36:16,460 Eso debería notificarlo a mis oficiales. 1279 01:36:16,580 --> 01:36:18,940 Vuestros oficiales tampoco tienen una situación cómoda. 1280 01:36:18,980 --> 01:36:21,180 Hace tres meses que los soldados no reciben paga alguna. 1281 01:36:21,420 --> 01:36:24,260 Los soldados deben servir por el honor, no por el dinero. 1282 01:36:24,980 --> 01:36:27,580 Puede que eso fuera cierto en otra época, pero ya no es así. 1283 01:36:27,900 --> 01:36:29,020 Los tiempos han cambiado. 1284 01:36:30,420 --> 01:36:32,499 No han cambiado tanto. 1285 01:36:32,500 --> 01:36:35,260 Quizá lo que necesitan los soldados sea una gran batalla. 1286 01:36:36,020 --> 01:36:37,379 Una victoria. 1287 01:36:37,380 --> 01:36:38,220 Lo que necesitan. 1288 01:36:38,221 --> 01:36:40,739 Es dinero para alimentar a sus familias. 1289 01:36:40,740 --> 01:36:42,379 Consideraré el problema. 1290 01:36:42,380 --> 01:36:50,380 Puedes irte. 1291 01:36:55,340 --> 01:36:57,420 Espera. 1292 01:37:02,460 --> 01:37:04,699 No te aburre todo esto? 1293 01:37:04,700 --> 01:37:05,899 En absoluto. 1294 01:37:05,900 --> 01:37:08,699 Y qué opinas? 1295 01:37:08,700 --> 01:37:10,739 Creo que podéis correr un gran riesgo. 1296 01:37:10,740 --> 01:37:12,860 Y permitís que el ejército se desintegre. 1297 01:37:13,940 --> 01:37:14,420 Entonces. 1298 01:37:14,421 --> 01:37:16,299 Estás de acuerdo con mi consejero? 1299 01:37:16,300 --> 01:37:17,699 Me parece hombre razonable. 1300 01:37:17,700 --> 01:37:20,660 Medita sus opiniones y toma sus decisiones cuidadosamente. 1301 01:37:20,940 --> 01:37:23,179 Es un hombre consciente. 1302 01:37:23,180 --> 01:37:26,219 El ser consciente es algo que valoras mucho. 1303 01:37:26,220 --> 01:37:29,539 Mi Señor. 1304 01:37:29,540 --> 01:37:31,980 Y qué te parece mi astrólogo? 1305 01:37:33,180 --> 01:37:35,739 Parece leal, pero no es muy moderno. 1306 01:37:35,740 --> 01:37:37,500 De pensamiento. 1307 01:37:39,420 --> 01:37:42,140 No es consciente. 1308 01:37:43,980 --> 01:37:46,940 Ven a sentarte a mi lado. 1309 01:37:48,900 --> 01:37:52,020 Quiero enseñarte algo. 1310 01:37:58,020 --> 01:37:58,900 Para protegerme 1311 01:37:58,901 --> 01:38:06,901 de mis asesinos. 1312 01:38:10,500 --> 01:38:11,899 Muy del siglo 20. 1313 01:38:11,900 --> 01:38:12,900 Verdad? 1314 01:38:13,380 --> 01:38:21,380 Mucho más. 1315 01:38:49,820 --> 01:38:51,299 No eran derviches. 1316 01:38:51,300 --> 01:38:53,780 Eran asesinos a sueldo. Asesinos? 1317 01:38:54,060 --> 01:38:55,699 El Sultán tiene muchos enemigos. 1318 01:38:55,700 --> 01:38:57,179 Atentaban contra el Sultán. 1319 01:38:57,180 --> 01:38:58,419 Qué estás diciendo? 1320 01:38:58,420 --> 01:39:06,420 Atentaban contra tu vida. 1321 01:39:15,660 --> 01:39:17,700 Majestad, estas son las noticias que traigo. 1322 01:39:17,900 --> 01:39:19,979 Los rebeldes se esconden en la zona armenia. 1323 01:39:19,980 --> 01:39:22,300 Los armenios siempre nos han dado problemas. 1324 01:39:22,700 --> 01:39:24,780 Trasladan los rebeldes de casa en casa. 1325 01:39:24,820 --> 01:39:27,179 No se quedan más de unos días en un mismo lugar. 1326 01:39:27,180 --> 01:39:28,780 Qué hay de su jefe? 1327 01:39:29,300 --> 01:39:31,460 Corren rumores de que Tahrir pasaba muerto. 1328 01:39:31,660 --> 01:39:32,699 Pero no creo. 1329 01:39:32,700 --> 01:39:35,219 Sus seguidores aumentan de día en día. 1330 01:39:35,220 --> 01:39:39,140 Su Majestad debe actuar con rapidez. 1331 01:39:39,780 --> 01:39:41,260 Qué sugieres? 1332 01:39:41,340 --> 01:39:43,859 Creo que deberíais actuar como lo hizo vuestro abuelo. 1333 01:39:43,860 --> 01:39:45,219 Él fue implacable. 1334 01:39:45,220 --> 01:39:46,979 Tomó medidas extremas y peligrosas. 1335 01:39:46,980 --> 01:39:48,339 Medidas muy eficaces. 1336 01:39:48,340 --> 01:39:49,260 Salvó el. 1337 01:39:49,261 --> 01:39:52,019 Qué dice que está sugiriendo? 1338 01:39:52,020 --> 01:39:54,379 El Sultán no ha pedido tu opinión. 1339 01:39:54,380 --> 01:39:56,379 No estoy opinando. Estoy haciendo una pregunta. 1340 01:39:56,380 --> 01:39:57,819 Tus preguntas son inoportunas. 1341 01:39:57,820 --> 01:40:00,619 No, no me divierto. 1342 01:40:00,620 --> 01:40:02,819 Creo que lo que sugiere es que el ejército se desplace a la 1343 01:40:02,820 --> 01:40:05,820 región armenia y ataque a los rebeldes y traidores refugiados allí. 1344 01:40:06,020 --> 01:40:07,020 Asesinarlos. 1345 01:40:08,620 --> 01:40:09,500 No puedo creer 1346 01:40:09,501 --> 01:40:12,140 que permitáis una masacre de ciudadanos inocentes. 1347 01:40:12,180 --> 01:40:19,219 Hay que eliminar a los revolucionarios antes de que se hagan fuertes. 1348 01:40:19,220 --> 01:40:21,499 Creo que tu plan tiene un fallo. 1349 01:40:21,500 --> 01:40:23,899 Un problema que no hemos tratado. 1350 01:40:23,900 --> 01:40:26,540 De qué se trata? 1351 01:40:27,900 --> 01:40:35,900 De mi conciencia. 1352 01:40:47,580 --> 01:40:48,859 Cómo puedes decir eso? 1353 01:40:48,860 --> 01:40:51,300 Sólo digo que puede ser un hombre muy compasivo. 1354 01:40:51,860 --> 01:40:55,019 No sabes que ese hombre compasivo mandó construir esta jaula de loros. 1355 01:40:55,020 --> 01:40:56,419 Para que sus gritos cubrieran 1356 01:40:56,420 --> 01:40:59,100 los gritos de los prisioneros torturados cerca de aquí? 1357 01:40:59,140 --> 01:41:00,179 Por qué voy a creerte? 1358 01:41:00,180 --> 01:41:02,379 Tú piensas que es de una manera y tienes tus motivos. 1359 01:41:02,380 --> 01:41:04,379 No es un monstruo horrible. 1360 01:41:04,380 --> 01:41:06,299 Le he visto actuar de otras formas. 1361 01:41:06,300 --> 01:41:08,220 Bien. Qué has visto? 1362 01:41:08,460 --> 01:41:11,059 Se niega a permitir que el ejército ataque a los armenios. 1363 01:41:11,060 --> 01:41:13,300 Aunque tenga pruebas de que allí hay rebeldes ocultos. 1364 01:41:14,100 --> 01:41:15,419 Cómo Sabes esas cosas? 1365 01:41:15,420 --> 01:41:17,739 Porque me las cuenta el sultán. 1366 01:41:17,740 --> 01:41:19,060 Cómo te las cuenta el sultán? 1367 01:41:20,100 --> 01:41:20,860 Te sorprende 1368 01:41:20,861 --> 01:41:23,180 mucho que le interese saber mi opinión. 1369 01:41:23,700 --> 01:41:25,260 Lo que pienso. 1370 01:41:26,500 --> 01:41:29,539 El sultán me ha pedido que me case con él. 1371 01:41:29,540 --> 01:41:31,100 No te creo. 1372 01:41:32,220 --> 01:41:32,980 Tan imposible 1373 01:41:32,981 --> 01:41:35,220 te parece que un hombre me encuentre deseable? 1374 01:41:36,740 --> 01:41:40,620 Para el sultán, todas las mujeres son deseables. 1375 01:41:43,300 --> 01:41:44,579 Pero si lo que dices es verdad. 1376 01:41:44,580 --> 01:41:47,420 Si el sultán habla contigo, para nosotros puede ser muy útil. 1377 01:41:47,700 --> 01:41:50,340 Pueden pasar semanas antes de que tengamos oportunidad de fugarnos. 1378 01:41:50,540 --> 01:41:52,540 Pero podríamos emplear muy bien ese tiempo. 1379 01:41:52,780 --> 01:41:54,459 Me estás pidiendo que sea tu espía? 1380 01:41:54,460 --> 01:41:56,620 Te estoy pidiendo que te unas a los revolucionarios. 1381 01:41:56,660 --> 01:41:58,700 Lo siento. No puedo. 1382 01:41:59,500 --> 01:42:01,579 Va a haber una revolución. 1383 01:42:01,580 --> 01:42:04,179 Puedes ayudar a miles de personas a conseguir la libertad que tú 1384 01:42:04,180 --> 01:42:05,659 has tenido desde que naciste. 1385 01:42:05,660 --> 01:42:08,820 No me hagas un discurso sobre cómo convertir este mundo en otro mucho mejor. 1386 01:42:09,060 --> 01:42:11,980 No tiene sentido viniendo de un hombre que me vendió para ser una esclava. 1387 01:42:13,380 --> 01:42:16,139 No sabía que el harén te hubiera afectado tanto. 1388 01:42:16,140 --> 01:42:18,299 Te importan más las joyas que la libertad. 1389 01:42:18,300 --> 01:42:20,580 Como caudillo del harén, seré muy poderosa. 1390 01:42:21,580 --> 01:42:24,060 Pero supongo que no admites que una mujer tenga tanto poder. 1391 01:42:24,860 --> 01:42:26,539 Algunas mujeres podría. 1392 01:42:26,540 --> 01:42:27,540 Tú no? 1393 01:42:28,340 --> 01:42:30,659 Por qué? 1394 01:42:30,660 --> 01:42:38,660 Porque no tienes corazón de mujer. 1395 01:42:39,900 --> 01:42:42,780 Su Alteza Imperial no puede fiarse del juicio de los hombres. 1396 01:42:43,460 --> 01:42:46,900 Existen otros consejeros más poderosos que no pueden ser ignorados. 1397 01:42:47,300 --> 01:42:48,419 Las estrellas. 1398 01:42:48,420 --> 01:42:50,660 Debo confiar en la de las estrellas. 1399 01:42:50,700 --> 01:42:51,899 Las estrellas? 1400 01:42:51,900 --> 01:42:56,379 No, pero quizá en la de los derviches. 1401 01:42:56,380 --> 01:42:58,419 Aconsejaron a vuestro abuelo. 1402 01:42:58,420 --> 01:43:00,299 Él a menudo les pidió ayuda. 1403 01:43:00,300 --> 01:43:04,020 Tal vez vuelvan a hacerlo. 1404 01:43:08,820 --> 01:43:10,860 Hace 20 años que no visito Bruselas. 1405 01:43:11,340 --> 01:43:13,899 Pero tengo que ir a consultar a los hombres santos. 1406 01:43:13,900 --> 01:43:16,739 Además, Jessica, quiero que veas nuestras 1407 01:43:16,740 --> 01:43:24,740 antiguas tradiciones. 1408 01:43:57,420 --> 01:43:59,779 No podéis salir así sin protección. 1409 01:43:59,780 --> 01:44:02,819 Y si os quiero ver el mercado? 1410 01:44:02,820 --> 01:44:06,220 Ponte tu traje más sencillo. 1411 01:44:08,620 --> 01:44:13,260 Qué? Por favor. 1412 01:44:13,300 --> 01:44:17,220 No volveré 1413 01:44:17,820 --> 01:44:21,140 para encontrarme contigo. 1414 01:44:23,380 --> 01:44:24,659 Por qué andáis detrás de mí? 1415 01:44:24,660 --> 01:44:32,660 Porque en Turquía el marido debe caminar detrás de su esposa. 1416 01:44:36,020 --> 01:44:38,300 Sabía que comprenderías nuestra forma de ser, 1417 01:44:38,700 --> 01:44:41,820 nuestras tradiciones. 1418 01:44:45,620 --> 01:44:53,340 Sólo por 1419 01:44:54,420 --> 01:45:02,420 amor. 1420 01:45:07,780 --> 01:45:15,780 Ven conmigo. 1421 01:46:21,180 --> 01:46:23,260 El sultán se enfrenta a una grave decisión. 1422 01:46:25,020 --> 01:46:28,499 Está orando para encontrar la respuesta. 1423 01:46:28,500 --> 01:46:31,020 Qué decisión? 1424 01:46:32,700 --> 01:46:34,459 Son cosas que no te conciernen. 1425 01:46:34,460 --> 01:46:42,460 Cosas de naturaleza política. 1426 01:47:21,420 --> 01:47:25,340 Va y lanza Fateh Cassel. 1427 01:47:25,740 --> 01:47:28,620 Oldham esperará. 1428 01:47:29,140 --> 01:47:30,460 Así veré 1429 01:47:32,260 --> 01:47:33,260 a Richard. 1430 01:47:36,580 --> 01:47:39,579 Will se volvió a tu casa 1431 01:47:39,580 --> 01:47:42,420 y se cortó la mosca. 1432 01:47:43,900 --> 01:47:46,019 Y 15 bayas. 1433 01:47:46,020 --> 01:47:47,460 Las bayas ya 1434 01:47:53,220 --> 01:47:54,220 Al alba 1435 01:47:54,620 --> 01:47:56,780 de la fiesta de las flores. 1436 01:47:57,420 --> 01:47:59,500 Los ejércitos en la región armenia 1437 01:48:00,620 --> 01:48:02,259 y aplastarán a los revolucionarios. 1438 01:48:02,260 --> 01:48:03,260 No se salvará a nadie. 1439 01:48:04,660 --> 01:48:06,660 A nadie se perdonará. 1440 01:48:06,700 --> 01:48:10,340 Nada de lo que puedas decir o hacer cambiar las cosas. 1441 01:48:11,580 --> 01:48:14,220 Todos aquellos sospechosos de pertenecer 1442 01:48:14,780 --> 01:48:17,940 a un grupo revolucionario serán colgados. 1443 01:48:18,820 --> 01:48:21,900 Todos los que propaguen oralmente o por escrito 1444 01:48:22,180 --> 01:48:24,500 las ideas de los rebeldes 1445 01:48:24,780 --> 01:48:32,780 serán colgados. 1446 01:48:39,220 --> 01:48:41,939 Tienes que llevarme de vuelta a palacio. 1447 01:48:41,940 --> 01:48:43,179 Eso es imposible. 1448 01:48:43,180 --> 01:48:45,500 Tienes ayudarme. Dile que estoy enferma. 1449 01:48:45,540 --> 01:48:53,540 Dile lo que quieras, pero debo marcharme ahora mismo. 1450 01:49:07,380 --> 01:49:10,020 Ya podéis iros. 1451 01:49:12,300 --> 01:49:13,539 Quieres algo de comer? 1452 01:49:13,540 --> 01:49:15,899 No, marchaos todas. 1453 01:49:15,900 --> 01:49:17,180 Tú quédate. 1454 01:49:18,460 --> 01:49:19,780 Dónde has estado? 1455 01:49:19,820 --> 01:49:20,620 En Rusia. 1456 01:49:20,621 --> 01:49:22,859 Con el sultán? Sí. 1457 01:49:22,860 --> 01:49:24,659 Por qué no me avisaste? No tuve tiempo. 1458 01:49:24,660 --> 01:49:26,939 Cómo voy a protegerte si no sé dónde estás? 1459 01:49:26,940 --> 01:49:28,459 Por qué te comportas así? 1460 01:49:28,460 --> 01:49:30,339 Cómo? 1461 01:49:30,340 --> 01:49:33,420 Como si yo te importara algo. 1462 01:49:37,980 --> 01:49:39,979 Qué tienes que decirme? 1463 01:49:39,980 --> 01:49:42,379 Tenías razón respecto a él. Respecto a todo. 1464 01:49:42,380 --> 01:49:43,499 Quiero ayudarte. 1465 01:49:43,500 --> 01:49:46,700 Dentro de dos semanas, cuando el harén se prepare para la fiesta de las flores, 1466 01:49:46,860 --> 01:49:54,219 el ejército preparará una masacre. 1467 01:49:54,220 --> 01:49:56,260 El ejército del sultán recluta a niños. 1468 01:49:57,060 --> 01:49:57,460 Niños? 1469 01:49:57,461 --> 01:50:00,179 Incluso de 11 y 12 años. 1470 01:50:00,180 --> 01:50:01,540 Y les obliga a ser soldados. 1471 01:50:02,540 --> 01:50:02,860 A mí me 1472 01:50:02,861 --> 01:50:05,699 habrían llevado, pero mis padres me escondieron. 1473 01:50:05,700 --> 01:50:07,939 Nos refugiamos en una mezquita. 1474 01:50:07,940 --> 01:50:10,020 Mis padres, mis tres hermanas y yo 1475 01:50:11,340 --> 01:50:12,899 sabíamos el riesgo que corríamos. 1476 01:50:12,900 --> 01:50:15,180 Pero en la mezquita pensábamos estar a salvo. 1477 01:50:16,860 --> 01:50:19,260 Pero ni la mezquita pudo protegernos. 1478 01:50:19,980 --> 01:50:22,659 Los soldados echaron la puerta abajo. 1479 01:50:22,660 --> 01:50:25,460 Mi madre me cubrió con su cuerpo para protegerme de las balas. 1480 01:50:26,700 --> 01:50:29,739 Esa noche, cientos de cadáveres. 1481 01:50:29,740 --> 01:50:32,020 Una pira funeraria. 1482 01:50:32,140 --> 01:50:35,540 Allí quedó toda mi familia. 1483 01:50:36,380 --> 01:50:38,819 Yo no podía ver sus cuerpos. 1484 01:50:38,820 --> 01:50:40,780 Estaban destrozados. 1485 01:50:41,380 --> 01:50:42,939 Y aunque yo era muy joven, 1486 01:50:42,940 --> 01:50:47,019 sabía que incluso la muerte debía ser digna. 1487 01:50:47,020 --> 01:50:49,859 Al hacerme mayor, empecé a pensar que la vida también debería 1488 01:50:49,860 --> 01:50:57,860 ser digna. 1489 01:51:00,180 --> 01:51:02,899 Hace muchas horas que no has dormido. 1490 01:51:02,900 --> 01:51:03,980 No importa. 1491 01:51:04,740 --> 01:51:06,580 Deberías descansar. 1492 01:51:06,860 --> 01:51:14,860 Haremos planes por la mañana. 1493 01:51:19,340 --> 01:51:20,060 Quiere el café 1494 01:51:20,061 --> 01:51:22,820 en el baño o se lo dejo aquí mismo? 1495 01:51:24,700 --> 01:51:27,419 No es lo que parece. 1496 01:51:27,420 --> 01:51:29,819 Las mujeres afortunadas a veces tienen aventuras 1497 01:51:29,820 --> 01:51:33,140 divertidas con sus eunucos. 1498 01:51:34,500 --> 01:51:35,460 Gracias. 1499 01:51:35,461 --> 01:51:37,059 Puedes preparar el baño? 1500 01:51:37,060 --> 01:51:38,939 Traigo un mensaje de la academia. 1501 01:51:38,940 --> 01:51:46,940 Deberá reunirse con ella esta tarde. 1502 01:52:26,540 --> 01:52:28,379 Es lo que he visto y lo que me ha dicho. 1503 01:52:28,380 --> 01:52:29,180 Que isla. 1504 01:52:29,181 --> 01:52:32,220 Los soldados atacarán a los revolucionarios en la región armenia. 1505 01:52:33,060 --> 01:52:34,579 Tengo que avisar a Salid. 1506 01:52:34,580 --> 01:52:36,179 Cómo va a ser posible? 1507 01:52:36,180 --> 01:52:38,220 Desde el ataque al tesoro, nadie puede salir. 1508 01:52:39,060 --> 01:52:42,180 Jessica, prepárate. 1509 01:52:42,340 --> 01:52:43,899 Tampoco puedo sobornar a nadie. 1510 01:52:43,900 --> 01:52:51,900 Es muy peligroso. 1511 01:53:08,460 --> 01:53:11,419 Según un antiguo proverbio turco, una vez que has probado 1512 01:53:11,420 --> 01:53:14,580 las aguas del Bósforo, siempre las echarás de menos. 1513 01:53:15,980 --> 01:53:19,859 Y en mi caso, ha sido cierto. 1514 01:53:19,860 --> 01:53:21,940 Ya va siendo hora de que pruebes estas aguas. 1515 01:53:23,380 --> 01:53:25,299 Ya sabes qué tienes que hacer. 1516 01:53:25,300 --> 01:53:27,220 Sí, entiendo. 1517 01:53:27,900 --> 01:53:30,539 Sólo espero que el Sultán no haya perdido interés. 1518 01:53:30,540 --> 01:53:38,540 No debéis decepcionar. 1519 01:53:43,340 --> 01:53:46,940 No se dio cuenta de que estaba casado? 1520 01:53:47,820 --> 01:53:50,540 Siéntese, por favor. 1521 01:53:55,020 --> 01:53:58,020 Está jugando en el agua. 1522 01:53:59,820 --> 01:54:02,179 Tráeme algo, unos dulces. 1523 01:54:02,180 --> 01:54:10,180 Algo que le pueda gustar a una dama inglesa. 1524 01:54:12,340 --> 01:54:13,379 Quién está aquí? 1525 01:54:13,380 --> 01:54:16,020 Jessica. 1526 01:54:17,940 --> 01:54:25,940 Conoces a Nadia? 1527 01:54:37,660 --> 01:54:38,340 Bien. 1528 01:54:38,380 --> 01:54:40,979 Cuánto tiempo lleva en el harén? 1529 01:54:40,980 --> 01:54:42,019 No lo sé. 1530 01:54:42,020 --> 01:54:44,739 He perdido la noción del tiempo. 1531 01:54:44,740 --> 01:54:47,179 Entonces habrá aprendido a sobrellevar la interminable 1532 01:54:47,180 --> 01:54:49,340 espera. 1533 01:54:49,820 --> 01:54:52,499 No tiene mucho de interminable. 1534 01:54:52,500 --> 01:54:54,460 Es una forma de vivir. 1535 01:54:54,620 --> 01:54:58,860 Creo que es lo que más me admira de las mujeres del harén. 1536 01:54:58,980 --> 01:55:01,020 Han aprendido a vivir satisfechas. 1537 01:55:02,820 --> 01:55:06,019 Las mujeres componen cantos de espera. 1538 01:55:06,020 --> 01:55:08,099 Forma parte de su naturaleza. 1539 01:55:08,100 --> 01:55:09,820 Qué poético. 1540 01:55:09,980 --> 01:55:11,340 Ja, ja, ja. 1541 01:55:11,780 --> 01:55:13,739 Es realmente encantadora. 1542 01:55:13,740 --> 01:55:14,220 Lo es. 1543 01:55:14,221 --> 01:55:16,340 Verdad? 1544 01:55:19,340 --> 01:55:22,020 Muchas gracias. 1545 01:55:25,740 --> 01:55:26,859 Por favor, acepte esto 1546 01:55:26,860 --> 01:55:34,860 como señal de agradecimiento. 1547 01:55:40,780 --> 01:55:42,059 Bailé para nosotras. 1548 01:55:42,060 --> 01:55:46,220 Queremos veros bailar. 1549 01:56:24,180 --> 01:56:27,739 Os animación 1550 01:56:27,740 --> 01:56:31,739 parisina que emplee nuevos. 1551 01:56:31,740 --> 01:56:34,940 Son deliciosos. 1552 01:56:36,300 --> 01:56:37,500 Jessica. 1553 01:56:38,180 --> 01:56:39,980 Un poco de café. 1554 01:56:40,540 --> 01:56:41,779 Debo confesar que a lo único 1555 01:56:41,780 --> 01:56:44,659 que no me he acostumbrado ha sido al café. 1556 01:56:44,660 --> 01:56:47,179 Con las molestias que me he tomado. 1557 01:56:47,180 --> 01:56:49,739 No debéis desperdiciar vuestros esfuerzos en un paladar de 1558 01:56:49,740 --> 01:56:52,340 tan poco gusto. 1559 01:56:54,140 --> 01:56:55,819 No encontraréis uno más agradecido 1560 01:56:55,820 --> 01:56:58,020 que el mío. 1561 01:57:00,780 --> 01:57:08,780 Gracias. Oh. 1562 01:57:12,700 --> 01:57:20,700 Una tarde maravillosa. 1563 01:57:35,500 --> 01:57:43,500 No? Oh, 1564 01:57:44,700 --> 01:57:48,420 no puedo creer que esté implicada en algo así. 1565 01:57:49,500 --> 01:57:51,659 Entonces. Quién escribió esta nota? 1566 01:57:51,660 --> 01:57:53,819 No parece la caligrafía del nombre. 1567 01:57:53,820 --> 01:57:55,059 Sí, lo ha escrito ella. 1568 01:57:55,060 --> 01:57:57,100 Pero eso qué demuestra? 1569 01:57:57,740 --> 01:57:58,740 Chan. 1570 01:57:58,980 --> 01:58:00,980 Puede que Jessica sí haya cambiado. 1571 01:58:02,220 --> 01:58:04,619 Puedo decirte que la mujer que vio y parecía 1572 01:58:04,620 --> 01:58:06,900 tener un gran control sobre sí misma. 1573 01:58:07,500 --> 01:58:09,780 Y si Tarik piensa ayudarle a fugarse? 1574 01:58:10,300 --> 01:58:12,660 Y si sólo persigue sus objetivos políticos? 1575 01:58:15,060 --> 01:58:16,699 Puedes confiar en Jessica. 1576 01:58:16,700 --> 01:58:18,539 Claro. Por supuesto. 1577 01:58:18,540 --> 01:58:20,140 Entonces, adelante. 1578 01:58:21,420 --> 01:58:22,620 Adónde va? 1579 01:58:22,740 --> 01:58:24,899 A entregar un mensaje. 1580 01:58:24,900 --> 01:58:27,299 Si lleva ese mensaje a los rebeldes. 1581 01:58:27,300 --> 01:58:29,860 Correrá aún más peligro la vida de Jessica. 1582 01:58:29,900 --> 01:58:32,660 Ninguno de nosotros puede parar el curso de la historia. 1583 01:58:33,020 --> 01:58:35,236 Para usted también se ha convertido en una cuestión política. 1584 01:58:35,260 --> 01:58:43,260 Mi querido Charles, para mí no existe nada tan sencillo como la política. 1585 01:58:55,500 --> 01:58:56,739 Esta mujer está muy. 1586 01:58:56,740 --> 01:59:00,900 Enferma, pero 1587 01:59:02,980 --> 01:59:10,980 no encuentro la causa. 1588 01:59:14,460 --> 01:59:15,460 Por favor. 1589 01:59:15,580 --> 01:59:17,179 Déjame traer otro médico. 1590 01:59:17,180 --> 01:59:18,060 De nada servirá. 1591 01:59:18,061 --> 01:59:20,259 Déjame traer a otra persona. 1592 01:59:20,260 --> 01:59:22,979 De nada servirá. 1593 01:59:22,980 --> 01:59:25,620 Me han envenenado. 1594 01:59:27,060 --> 01:59:29,660 Pero el doctor hubiera descubierto algún síntoma. 1595 01:59:30,260 --> 01:59:32,860 No hay un veneno que no deja la menor huella 1596 01:59:34,180 --> 01:59:36,460 en un café azucarado. 1597 01:59:37,180 --> 01:59:38,180 Cuando 1598 01:59:39,020 --> 01:59:40,260 en el río, 1599 01:59:41,380 --> 01:59:42,660 en la excursión. 1600 01:59:43,940 --> 01:59:46,939 La cadena. 1601 01:59:46,940 --> 01:59:49,579 Ese café era para mí. Verdad? 1602 01:59:49,580 --> 01:59:55,019 El café era para todas nosotras. 1603 01:59:55,020 --> 01:59:56,179 Ahora vete. 1604 01:59:56,180 --> 01:59:57,859 No, deja que me quede contigo. 1605 01:59:57,860 --> 02:00:00,140 Vete. 1606 02:00:04,100 --> 02:00:05,619 Hay muchos sueños antes del sueño. 1607 02:00:05,620 --> 02:00:13,620 Philippe. 1608 02:00:30,660 --> 02:00:32,699 No lo comprendes? 1609 02:00:32,700 --> 02:00:35,059 Las cosas me han hecho cambiar. 1610 02:00:35,060 --> 02:00:37,899 La gente no es anónima. 1611 02:00:37,900 --> 02:00:40,860 Los gritos de los loros ya no pueden acallar sus gritos. 1612 02:00:42,260 --> 02:00:42,740 Único. 1613 02:00:42,741 --> 02:00:44,340 No te gusta. 1614 02:00:44,420 --> 02:00:52,420 La tuya tuya? 1615 02:01:07,500 --> 02:01:10,620 Debes ir con tus hombres. 1616 02:01:12,300 --> 02:01:14,459 Si lo hago, correrás un grave. 1617 02:01:14,460 --> 02:01:16,620 Peligro. 1618 02:01:18,740 --> 02:01:26,740 Vuelve a buscarme. 1619 02:01:51,780 --> 02:01:53,420 Bueno, si 1620 02:01:55,420 --> 02:02:03,420 no. Es hora de que pasemos a la acción. 1621 02:02:08,540 --> 02:02:12,420 Pero no conseguiremos nada sin un ejército. 1622 02:02:13,340 --> 02:02:15,900 Piensa vengarse de ellos por dar refugio a nuestros hombres? 1623 02:02:16,380 --> 02:02:17,859 Les matarán a todos. 1624 02:02:17,860 --> 02:02:20,299 Por eso nosotros debemos atacar primero. 1625 02:02:20,300 --> 02:02:20,940 Y atacar. 1626 02:02:20,940 --> 02:02:21,500 Cómo? 1627 02:02:21,501 --> 02:02:23,739 El palacio con tus hombres y los nuestros. 1628 02:02:23,740 --> 02:02:25,299 Podríamos enfrentarnos al sultán. 1629 02:02:25,300 --> 02:02:26,659 Atacar el palacio? 1630 02:02:26,660 --> 02:02:31,940 Un puñado de vuestros hombres contra el ejército del Sultán. 1631 02:02:31,980 --> 02:02:34,940 Aún para ser escritor, tu imaginación es delirante. 1632 02:02:35,020 --> 02:02:37,499 Hay otra solución? Puede. 1633 02:02:37,500 --> 02:02:41,579 El palacio es una fortaleza y da todas las ventajas al Sultán. 1634 02:02:41,580 --> 02:02:44,100 A los suyos. Pero una vez fuera de allí. 1635 02:02:44,940 --> 02:02:46,980 Dispersos por la región armenia. 1636 02:02:48,020 --> 02:02:50,859 Las fuerzas estarán más equilibradas. 1637 02:02:50,860 --> 02:02:54,900 Exacto y podríais haceros fuertes en las trincheras armenias. 1638 02:02:55,180 --> 02:02:56,060 Cómo? 1639 02:02:56,061 --> 02:02:58,859 Como el Sultán piensa atacar el día de la fiesta de las flores. 1640 02:02:58,860 --> 02:03:00,539 Podríais estar allí esperándoles. 1641 02:03:00,540 --> 02:03:03,300 Podríais atacarles, antes de que supieran que estáis allí. 1642 02:03:03,540 --> 02:03:08,540 Y si les vendéis, podríais pensar en tomar el palacio. 1643 02:03:08,940 --> 02:03:13,500 Será mucho más fácil sin el ejército presente para defenderlo. 1644 02:03:13,540 --> 02:03:15,339 Y en el ataque a los cuarteles armenios. 1645 02:03:15,340 --> 02:03:19,139 Cómo podemos proteger a las mujeres y a los niños? 1646 02:03:19,140 --> 02:03:21,260 Será inevitable la pérdida de vidas humanas. 1647 02:03:21,300 --> 02:03:24,900 Pero son las personas que nos han protegido 1648 02:03:25,620 --> 02:03:26,380 en la revolución. 1649 02:03:26,381 --> 02:03:31,619 Y si hay víctimas, salimos. 1650 02:03:31,620 --> 02:03:34,100 Intentaremos avisar al mayor número de armenios posible. 1651 02:03:34,700 --> 02:03:37,620 No veo otra solución. 1652 02:03:40,180 --> 02:03:43,940 Entonces estás con nosotros? 1653 02:03:46,340 --> 02:03:46,980 Eso aún no. 1654 02:03:46,981 --> 02:03:54,981 Lo he decidido. 1655 02:03:56,540 --> 02:03:58,180 Por qué no dices sí o no de una vez? 1656 02:03:59,260 --> 02:04:00,299 No le resulta fácil. 1657 02:04:00,300 --> 02:04:01,979 Crees que se unirá a nosotros? 1658 02:04:01,980 --> 02:04:03,819 Si no lo hace, atacaremos sin él. 1659 02:04:03,820 --> 02:04:05,979 Te veré dentro de 24. Por qué? 1660 02:04:05,980 --> 02:04:08,539 Para qué vuelves ahora a palacio? 1661 02:04:08,540 --> 02:04:10,179 Tengo que volver. 1662 02:04:10,180 --> 02:04:12,700 Prometí salvar a una mujer. 1663 02:04:13,020 --> 02:04:15,220 Sitiar el palacio ha sido una decisión que he tomado yo. 1664 02:04:15,300 --> 02:04:17,099 Allí nadie estará a salvo. 1665 02:04:17,100 --> 02:04:19,099 Entonces déjala que muera. 1666 02:04:19,100 --> 02:04:20,100 No puedo. 1667 02:04:21,540 --> 02:04:22,380 Eso quiere decir que 1668 02:04:22,381 --> 02:04:30,381 has cambiado. 1669 02:04:54,300 --> 02:04:55,979 Está con sus hombres. 1670 02:04:55,980 --> 02:05:03,980 No, no 1671 02:05:08,180 --> 02:05:16,180 hace nada. 1672 02:05:20,100 --> 02:05:22,340 Tariq. 1673 02:05:23,860 --> 02:05:31,860 Jessica. 1674 02:05:36,940 --> 02:05:44,940 Jessica. 1675 02:06:44,060 --> 02:06:52,060 Si dices que sí. 1676 02:07:23,260 --> 02:07:25,660 Lanie. 1677 02:07:27,660 --> 02:07:31,980 Si planea. 1678 02:07:32,060 --> 02:07:40,060 Qué pasa? 1679 02:07:50,340 --> 02:07:55,859 Estúpida, 1680 02:07:55,860 --> 02:08:03,860 estúpida criatura. 1681 02:08:13,140 --> 02:08:17,300 Jessica, no volváis la cabeza. 1682 02:08:18,420 --> 02:08:20,420 Podéis mirar a esta cara sin velo. 1683 02:08:21,740 --> 02:08:23,179 Miradla bien. 1684 02:08:23,180 --> 02:08:25,379 Me gustaría que la recordareis. 1685 02:08:25,380 --> 02:08:28,940 Podréis ver la cara de una traidora. 1686 02:08:29,340 --> 02:08:30,340 Qué le hará? 1687 02:08:31,140 --> 02:08:31,660 Está bien? 1688 02:08:31,660 --> 02:08:32,340 Claro. 1689 02:08:32,380 --> 02:08:35,099 Será ahogada en el Bósforo. 1690 02:08:35,100 --> 02:08:37,380 Hacía años que no se llevaba a cabo una muerte ritual. 1691 02:08:38,180 --> 02:08:40,179 Hacía Años que el sultán no era 1692 02:08:40,180 --> 02:08:43,340 traicionado por una mujer. 1693 02:08:48,500 --> 02:08:50,539 Quiero saber lo que ha pasado. 1694 02:08:50,540 --> 02:08:51,540 Todo. 1695 02:08:52,020 --> 02:09:00,020 Y tú me lo vas a contar. 1696 02:09:22,620 --> 02:09:29,379 Otro. 1697 02:09:29,380 --> 02:09:37,380 Otro. 1698 02:09:38,980 --> 02:09:42,140 Os diré todo lo que queréis saber. 1699 02:09:47,940 --> 02:09:49,299 Vuestros enemigos me enviaron 1700 02:09:49,300 --> 02:09:51,660 como espía a palacio. 1701 02:09:52,060 --> 02:09:54,900 Utilicé a esta mujer para proporcionar información. 1702 02:09:55,660 --> 02:09:58,739 Cuando descubrió quién era yo, la violé 1703 02:09:58,740 --> 02:10:00,139 y la hubiera podido matar. 1704 02:10:00,140 --> 02:10:02,179 Está mintiendo. 1705 02:10:02,180 --> 02:10:06,939 Ella se aferraba a él como a un amante. 1706 02:10:06,940 --> 02:10:07,500 Silencio! 1707 02:10:07,500 --> 02:10:08,500 Todos 1708 02:10:11,900 --> 02:10:13,579 tenemos que creer que tú, 1709 02:10:13,580 --> 02:10:16,140 un inmundo bárbaro callejero, 1710 02:10:16,580 --> 02:10:18,859 eres un agente de nuestros enemigos. 1711 02:10:18,860 --> 02:10:19,979 Que eres espía. 1712 02:10:19,980 --> 02:10:23,820 Enviado en busca de información. 1713 02:10:24,380 --> 02:10:26,580 Apenas tienes aspecto de saber leer. 1714 02:10:27,900 --> 02:10:29,900 Mucho menos de engañar a una chica inocente. 1715 02:10:30,540 --> 02:10:31,740 Mi nombre 1716 02:10:32,540 --> 02:10:40,540 es Tariq Pasha. 1717 02:10:46,940 --> 02:10:52,499 Ven, siéntate 1718 02:10:52,500 --> 02:10:58,859 a mi lado. 1719 02:10:58,860 --> 02:11:06,860 Que pase el verdugo. 1720 02:11:09,060 --> 02:11:11,899 Si este hombre dice la verdad, no 1721 02:11:11,900 --> 02:11:13,099 querrás verlo muerto. 1722 02:11:13,100 --> 02:11:20,619 Tanto como yo. 1723 02:11:20,620 --> 02:11:28,620 Prepárate. 1724 02:11:44,580 --> 02:11:46,100 Es tuyo. 1725 02:11:46,260 --> 02:11:48,019 La decisión de que viva o muera está 1726 02:11:48,020 --> 02:11:50,540 en tus manos. 1727 02:11:55,140 --> 02:12:03,140 Adelante. 1728 02:12:08,940 --> 02:12:16,940 No falta. 1729 02:12:28,260 --> 02:12:36,260 Llevadla. 1730 02:12:51,340 --> 02:12:53,700 Debo felicitarte. 1731 02:12:54,420 --> 02:12:57,300 Eres el único hombre en toda la historia de este imperio 1732 02:12:58,100 --> 02:13:01,940 que ha conseguido organizar esta confusión. 1733 02:13:03,980 --> 02:13:05,980 Su Majestad me ha dado muchas oportunidades. 1734 02:13:06,500 --> 02:13:08,979 Muchos motivos de queja. 1735 02:13:08,980 --> 02:13:10,260 Eso parece. 1736 02:13:10,620 --> 02:13:12,419 Pero dime. 1737 02:13:12,420 --> 02:13:15,300 De verdad creéis que tenéis alguna oportunidad de derrotarme? 1738 02:13:16,220 --> 02:13:18,019 Del pueblo no se me tratará. 1739 02:13:18,020 --> 02:13:21,659 Ni ahora ni nunca. 1740 02:13:21,660 --> 02:13:23,499 Eres un hombre inteligente. 1741 02:13:23,500 --> 02:13:25,620 Admiro tu valor y tus convicciones. 1742 02:13:25,980 --> 02:13:29,540 Por muy equivocado que estés. 1743 02:13:29,820 --> 02:13:31,860 Pero eres extremadamente peligroso. 1744 02:13:33,420 --> 02:13:41,420 Lleváoslo. 1745 02:13:58,380 --> 02:14:00,339 Sé que pensarás que también te traicioné. 1746 02:14:00,340 --> 02:14:02,579 No sólo te has traicionado a ti misma. 1747 02:14:02,580 --> 02:14:04,259 Morirás silenciosa. Mente. 1748 02:14:04,260 --> 02:14:06,300 Tu amante tendrá una ejecución pública. 1749 02:14:08,340 --> 02:14:11,820 No? El sultán dijo que yo decidía. 1750 02:14:12,020 --> 02:14:13,499 Así salvaría su vida. 1751 02:14:13,500 --> 02:14:15,579 Sólo momentáneamente. 1752 02:14:15,580 --> 02:14:23,580 Tu muerte sólo le dará unos días más de vida. 1753 02:15:04,500 --> 02:15:07,460 Dejad que lo haga yo. 1754 02:15:09,220 --> 02:15:10,220 También 1755 02:16:34,380 --> 02:16:35,539 ha estado a punto de ahogarse. 1756 02:16:35,540 --> 02:16:36,460 Pobre muchacha. 1757 02:16:36,461 --> 02:16:38,219 Al principio pensé que era un asesino. 1758 02:16:38,220 --> 02:16:40,139 Más bien parece una mujer de un asesino. 1759 02:16:40,140 --> 02:16:42,220 No ha sido un. Llevaba las manos atadas. 1760 02:16:42,740 --> 02:16:46,180 Sea quien sea, es una bella. 1761 02:16:48,860 --> 02:16:50,220 Dios santo. 1762 02:16:50,500 --> 02:16:58,500 Es una compatriota. 1763 02:17:03,900 --> 02:17:06,420 Yésica. 1764 02:17:07,180 --> 02:17:15,180 Jessica, Vamos al estudio. 1765 02:17:25,980 --> 02:17:28,340 Por favor, dile a mi padre, el señor Gray, que quiero verle. 1766 02:17:30,060 --> 02:17:32,339 Pero, señor. 1767 02:17:32,340 --> 02:17:40,340 Haz lo que te ha dicho. 1768 02:17:46,820 --> 02:17:47,820 Brandy. 1769 02:17:48,300 --> 02:17:56,059 Por favor. 1770 02:17:56,060 --> 02:17:56,820 Qué sensación. 1771 02:17:56,821 --> 02:17:59,780 Actuamos como dos extraños. 1772 02:18:01,020 --> 02:18:03,180 No sé por dónde empezar. 1773 02:18:03,500 --> 02:18:06,539 Tómate todo el tiempo que necesites. 1774 02:18:06,540 --> 02:18:08,819 Nunca perdí la esperanza, Jessica. 1775 02:18:08,820 --> 02:18:11,539 Nunca dejé de amarte. 1776 02:18:11,540 --> 02:18:13,820 Siempre con él. 1777 02:18:13,860 --> 02:18:14,380 Entonces. 1778 02:18:14,381 --> 02:18:16,620 Qué te pasa? 1779 02:18:17,020 --> 02:18:19,580 Tu amor me asusta. 1780 02:18:19,860 --> 02:18:22,940 He cambiado tanto. 1781 02:18:23,700 --> 02:18:29,459 El amor se adapta a los cambios. 1782 02:18:29,460 --> 02:18:31,939 Hay cosas que debo decirte. No? Si. 1783 02:18:31,940 --> 02:18:39,459 Creo que es justo que las sepas. 1784 02:18:39,460 --> 02:18:41,459 Me enamoré de una niña, Jessica. 1785 02:18:41,460 --> 02:18:43,220 Pero estoy dispuesto a amar a una mujer. 1786 02:18:44,940 --> 02:18:47,099 Podrás perdonar todo lo que he hecho. 1787 02:18:47,100 --> 02:18:50,340 Perdonar y no preguntar. 1788 02:18:55,860 --> 02:18:57,379 Donde está mi padre. 1789 02:18:57,380 --> 02:18:59,499 Prefiero verle antes. 1790 02:18:59,500 --> 02:19:01,899 Jessica. Dónde está. 1791 02:19:01,900 --> 02:19:04,340 Jessica? 1792 02:19:04,980 --> 02:19:07,859 Todo esto fue excesivo para tu padre. 1793 02:19:07,860 --> 02:19:15,860 Murió en Damasco. 1794 02:19:17,220 --> 02:19:19,620 Lo siento. 1795 02:19:19,780 --> 02:19:22,299 Pero ahora yo cuidaré de ti. 1796 02:19:22,300 --> 02:19:24,620 Nos iremos a Inglaterra lo antes posible. 1797 02:19:25,460 --> 02:19:33,460 Mañana de los preparativos. 1798 02:19:44,340 --> 02:19:47,939 Todo está como cuando lo dejé. 1799 02:19:47,940 --> 02:19:50,539 Toda una vida aquí, Jessica. 1800 02:19:50,540 --> 02:19:58,540 Esperando a ser vivida. 1801 02:20:13,180 --> 02:20:21,180 Dale tiempo, Jessica. 1802 02:20:56,220 --> 02:20:57,619 Te encuentras bien? 1803 02:20:57,620 --> 02:20:59,539 Qué hacen las armas? 1804 02:20:59,540 --> 02:21:00,540 Los guardias? 1805 02:21:00,541 --> 02:21:03,059 Es para protegernos, supongo. 1806 02:21:03,060 --> 02:21:05,420 Es otro tipo de jaula. Sí. 1807 02:21:06,340 --> 02:21:08,820 Sabes que deberías estar descansando en tu habitación 1808 02:21:09,260 --> 02:21:11,420 y no paseando por la embajada en camisón. 1809 02:21:11,940 --> 02:21:14,019 Quizá sea un atuendo apropiado para el harén, 1810 02:21:14,020 --> 02:21:17,779 pero no es muy británico. 1811 02:21:17,780 --> 02:21:21,140 Desde luego, no es nada británico. 1812 02:21:23,180 --> 02:21:24,420 La idea, sí. 1813 02:21:25,060 --> 02:21:26,220 Hay cosas que debo saber. 1814 02:21:27,420 --> 02:21:29,540 Tiene que ayudarme a encontrar a los amigos de Tariq. 1815 02:21:29,820 --> 02:21:32,019 Su vida depende de ello. 1816 02:21:32,020 --> 02:21:35,899 Si te ayudo, traicionaré a Chad. 1817 02:21:35,900 --> 02:21:38,260 Has pensado lo mucho que le va a afectar tu partida? 1818 02:21:38,340 --> 02:21:39,419 Desde luego que sí. 1819 02:21:39,420 --> 02:21:41,620 Pero lo comprenderá. Haré que lo comprenda. 1820 02:21:42,700 --> 02:21:45,299 En cuanto acabe todo esto. 1821 02:21:45,300 --> 02:21:52,220 Jessica, dime por qué vas. 1822 02:21:53,660 --> 02:21:55,939 Tengo que saldar una deuda 1823 02:21:55,940 --> 02:21:58,140 con Tariq. 1824 02:21:59,260 --> 02:22:01,459 Estás segura de no haberte enamorado 1825 02:22:01,460 --> 02:22:06,619 de él? 1826 02:22:06,620 --> 02:22:08,939 Mi futuro está junto a Charles. 1827 02:22:08,940 --> 02:22:12,140 Pero ahora debo hacer esta. 1828 02:22:15,220 --> 02:22:16,379 No prefieres verle 1829 02:22:16,380 --> 02:22:19,260 antes de salir de la embajada? 1830 02:22:19,620 --> 02:22:22,219 No tengo tiempo ni siquiera para llorar a mi padre. 1831 02:22:22,220 --> 02:22:24,859 Por favor. 1832 02:22:24,860 --> 02:22:32,860 Necesito su ayuda. 1833 02:22:40,780 --> 02:22:41,780 Cuando 1834 02:22:46,500 --> 02:22:47,780 de al lado. 1835 02:22:49,860 --> 02:22:54,139 Estoy buscando a Salim. 1836 02:22:54,140 --> 02:22:55,619 Viene a París con usted? 1837 02:22:55,620 --> 02:22:56,819 Está en la prisión del Sultán. 1838 02:22:56,820 --> 02:23:01,619 Le ejecutarán mañana durante la fiesta de las flores. 1839 02:23:01,620 --> 02:23:09,620 Por otro lado, no! 1840 02:23:12,020 --> 02:23:13,020 Qué hace? 1841 02:23:13,260 --> 02:23:15,179 Confeccionan uniformes. 1842 02:23:15,180 --> 02:23:18,180 Tenemos que parecer un ejército mañana, aunque no tengamos la fuerza de uno. 1843 02:23:18,940 --> 02:23:21,779 Dónde están los soldados del sultán? 1844 02:23:21,780 --> 02:23:22,780 No vinieron. 1845 02:23:23,940 --> 02:23:24,780 Pero puede que se nos unan. 1846 02:23:24,781 --> 02:23:28,219 Comandante, sus hombres. 1847 02:23:28,220 --> 02:23:30,859 Y no es bueno carecer de jefe. 1848 02:23:30,860 --> 02:23:32,980 Aún estamos a tiempo de salvar la vida de Tariq. 1849 02:23:33,020 --> 02:23:35,700 No podemos mandar a uno de nuestros mejores hombres a palacio. 1850 02:23:36,300 --> 02:23:38,579 Los necesitamos para la batalla. 1851 02:23:38,580 --> 02:23:39,540 Yo puedo ir. 1852 02:23:39,541 --> 02:23:40,859 Conozco el palacio. 1853 02:23:40,860 --> 02:23:43,620 Sé lo que hay que hacer. 1854 02:23:44,300 --> 02:23:46,339 Y conoce los gritos de los Lores. 1855 02:23:46,340 --> 02:23:54,340 Me llevarán hasta Tariq. 1856 02:24:08,020 --> 02:24:09,220 Un uniforme 1857 02:24:11,300 --> 02:24:14,819 y dinero para sobornos. 1858 02:24:14,820 --> 02:24:17,939 Necesitas algo más? Nada. 1859 02:24:17,940 --> 02:24:20,820 Gracias, Salim. 1860 02:24:23,660 --> 02:24:24,660 Jessica. 1861 02:24:25,500 --> 02:24:27,459 Si mañana vencemos. 1862 02:24:27,460 --> 02:24:30,420 Debería marcharse de aquí. 1863 02:24:30,940 --> 02:24:34,379 Vuelva a su país con su gente. 1864 02:24:34,380 --> 02:24:38,180 Usted y él es un hombre de un solo amor. 1865 02:24:39,380 --> 02:24:43,540 Su país y el futuro de su país. 1866 02:24:44,660 --> 02:24:47,180 No hay sitio para nadie más. 1867 02:24:47,300 --> 02:24:49,619 Es posible que yo también crea en lo que piensa 1868 02:24:49,620 --> 02:24:55,379 Naveed. 1869 02:24:55,380 --> 02:25:03,380 La acompañaré hasta el camino. 1870 02:28:10,900 --> 02:28:18,900 Hola. 1871 02:28:25,580 --> 02:28:31,420 Va a ir a casa? 1872 02:28:31,660 --> 02:28:37,739 Ha, ha, ha! 1873 02:28:37,740 --> 02:28:40,299 No te he visto nunca. 1874 02:28:40,300 --> 02:28:44,540 Alguien la ha visto antes? 1875 02:28:51,820 --> 02:28:56,899 Es mudo. 1876 02:28:56,900 --> 02:29:04,900 Era de un poco de vino. 1877 02:29:14,820 --> 02:29:18,860 Alto, amigo mío. 1878 02:29:19,580 --> 02:29:20,699 Hemos estado esperando. 1879 02:29:20,700 --> 02:29:23,579 Dónde están los otros? Están preparados. 1880 02:29:23,580 --> 02:29:24,620 En marcha. 1881 02:29:25,300 --> 02:29:26,619 Toda la corte está con nosotros. 1882 02:29:26,620 --> 02:29:27,899 Necesitaremos su ayuda. 1883 02:29:27,900 --> 02:29:30,420 Nos la darán destruida. 1884 02:29:32,260 --> 02:29:33,260 Por aquí. 1885 02:29:33,380 --> 02:29:35,299 Hemos empezado con las barricadas. 1886 02:29:35,300 --> 02:29:35,860 Avancen! 1887 02:29:35,860 --> 02:29:36,260 Vamos! 1888 02:29:36,261 --> 02:29:44,261 Deprisa! 1889 02:29:48,780 --> 02:29:49,820 Hay que hacerlo 1890 02:29:52,500 --> 02:29:53,500 rápido. 1891 02:29:54,780 --> 02:30:02,780 Vamos! 1892 02:30:29,580 --> 02:30:31,180 Quién eres tú? 1893 02:30:31,380 --> 02:30:39,380 Un sueño. 1894 02:31:12,300 --> 02:31:15,899 Toc, toc, toc, toc, toc, toc, toc, toc, 1895 02:31:15,900 --> 02:31:18,579 toc, toc, toc, toc, toc, toc, toc. 1896 02:31:18,580 --> 02:31:26,580 Toc, toc, toc. 1897 02:32:13,380 --> 02:32:16,859 Abrid las ventanas y escuchad. 1898 02:32:16,860 --> 02:32:19,260 Abrid ventanas. 1899 02:32:19,460 --> 02:32:21,580 Traigo un mensaje de vuestro sultán. 1900 02:32:23,420 --> 02:32:25,980 Abrid las ventanas o las forjarán los soldados. 1901 02:32:26,220 --> 02:32:28,499 Sabemos que. Ocultáis a rebeldes. 1902 02:32:28,500 --> 02:32:31,500 No os dejéis manipular por unos traidores. 1903 02:32:33,020 --> 02:32:33,980 Ha llegado la hora de 1904 02:32:33,981 --> 02:32:36,340 entregar a esos hombres. 1905 02:32:36,780 --> 02:32:39,580 Entregad inmediatamente a los rebeldes. 1906 02:32:40,860 --> 02:32:42,019 Quizá no lo entendáis. 1907 02:32:42,020 --> 02:32:44,459 Hoy van a morir muchas personas. 1908 02:32:44,460 --> 02:32:46,179 Podéis escoger. 1909 02:32:46,180 --> 02:32:47,819 Queréis que mueran los traidores? 1910 02:32:47,820 --> 02:32:50,939 O vuestros hijos o vuestras mujeres. 1911 02:32:50,940 --> 02:32:56,939 Entregarnos a los rebeldes. 1912 02:32:56,940 --> 02:33:04,940 De manera que no queréis decir nada. 1913 02:33:13,380 --> 02:33:14,620 Verdugo. 1914 02:33:15,180 --> 02:33:17,540 En nombre de Su Majestad Imperial, el Sultán 1915 02:33:18,060 --> 02:33:21,539 Tariq Pachá será condenado a muerte por los crímenes cometidos 1916 02:33:21,540 --> 02:33:29,540 contra Su Majestad Imperial y contra el Imperio de. 1917 02:33:57,740 --> 02:34:03,539 Estáis rodeados! 1918 02:34:03,540 --> 02:34:04,700 Fuego! 1919 02:34:05,540 --> 02:34:06,819 No! No! Alto! 1920 02:34:06,820 --> 02:34:09,180 Esos hombres son unos traidores como vosotros. 1921 02:34:09,300 --> 02:34:11,660 Son vuestros hermanos! He dicho fuego! 1922 02:34:11,940 --> 02:34:16,060 El silencio de vuestras armas puede liberar a nuestro pueblo. 1923 02:34:16,500 --> 02:34:17,619 En nombre del Sultán. 1924 02:34:17,620 --> 02:34:20,219 No hagáis nada en su nombre. 1925 02:34:20,220 --> 02:34:23,219 Ya es hora de que vuestra conciencia os dicte las órdenes. 1926 02:34:23,220 --> 02:34:31,220 Os ordeno que disparéis! 1927 02:34:53,540 --> 02:34:55,299 Dirige la expedición contra palacio. 1928 02:34:55,300 --> 02:34:57,900 Te has ganado ese honor. Iremos juntos 1929 02:35:30,620 --> 02:35:38,620 al. Salgamos 1930 02:36:20,020 --> 02:36:28,020 de aquí. 1931 02:37:14,300 --> 02:37:15,260 Que los pregoneros 1932 02:37:15,261 --> 02:37:17,380 lean esto en las calles inmediatamente. 1933 02:37:17,980 --> 02:37:21,179 Desde cuándo sabéis lo de la revolución? 1934 02:37:21,180 --> 02:37:23,700 Nunca sabemos nada. 1935 02:37:23,980 --> 02:37:31,980 Pero es mejor estar preparados. 1936 02:38:18,900 --> 02:38:21,500 Pudiste ser mi caudillo. 1937 02:38:21,780 --> 02:38:22,859 Ese momento pasó aún 1938 02:38:22,860 --> 02:38:30,860 antes de conocernos. 1939 02:38:33,700 --> 02:38:36,180 Os he estado esperando 1940 02:38:43,660 --> 02:38:51,660 todo. 1941 02:38:55,500 --> 02:38:57,219 Ya es la segunda vez que me salvas la vida. 1942 02:38:57,220 --> 02:39:01,860 Hoy. Y quién salvará la vuestra? 1943 02:39:02,500 --> 02:39:05,059 Eso ya está decidido. 1944 02:39:05,060 --> 02:39:06,060 Por qué 1945 02:39:07,700 --> 02:39:08,540 me utilizáis 1946 02:39:08,541 --> 02:39:10,980 como transición pacífica entre dos gobiernos? 1947 02:39:12,060 --> 02:39:15,500 Me convertiré en un monarca constitucional sin poder real. 1948 02:39:15,540 --> 02:39:18,180 Desde luego. 1949 02:39:22,420 --> 02:39:28,940 El poder es del pueblo. 1950 02:39:29,220 --> 02:39:35,100 El Sultán convoca unas elecciones generales para elegir un parlamento. 1951 02:39:35,580 --> 02:39:37,019 El Sultán desea. 1952 02:39:37,020 --> 02:39:39,780 Traer justicia e igualdad. Imperio. 1953 02:39:40,100 --> 02:39:48,100 Dar voz y voto al pueblo. 1954 02:39:52,620 --> 02:39:55,180 Hoy celebran lo que les une. 1955 02:39:55,700 --> 02:39:57,540 El lazo humano que nos une a todos. 1956 02:39:58,540 --> 02:40:01,379 Mañana recordarán sus diferencias. 1957 02:40:01,380 --> 02:40:03,420 Entonces será cuando empiece el verdadero trabajo. 1958 02:40:03,540 --> 02:40:05,380 La verdadera prueba. 1959 02:40:06,060 --> 02:40:09,060 Por eso dijo Salim que no había sitio para mí en tu nuevo país. 1960 02:40:09,420 --> 02:40:10,619 Dijo eso. 1961 02:40:10,620 --> 02:40:12,419 Me aconsejó que volviera a Inglaterra. 1962 02:40:12,420 --> 02:40:14,379 Que volviera con los míos. 1963 02:40:14,380 --> 02:40:18,140 Dijo que eras hombre de un solo amor. 1964 02:40:22,500 --> 02:40:24,179 Charles quiere que vuelva a Inglaterra. 1965 02:40:24,180 --> 02:40:25,819 Nunca hemos hablado de él. 1966 02:40:25,820 --> 02:40:29,059 No es necesario. 1967 02:40:29,060 --> 02:40:30,980 Sabemos que te espera. 1968 02:40:31,380 --> 02:40:32,860 Qué vas a hacer tú? 1969 02:40:33,300 --> 02:40:34,860 Mi lugar está aquí. 1970 02:40:35,460 --> 02:40:37,699 Fui parte de un momento de tu vida. 1971 02:40:37,700 --> 02:40:39,419 Pero sólo un momento. 1972 02:40:39,420 --> 02:40:41,659 Quiero saber si me has querido. 1973 02:40:41,660 --> 02:40:43,980 Quiero saber si durante unos instantes me amas. 1974 02:40:45,060 --> 02:40:53,060 Tanto importan las palabras? 1975 02:41:00,380 --> 02:41:03,420 Gracias por traérmela. 1976 02:41:04,540 --> 02:41:12,540 Ella lo decidió. 1977 02:41:21,100 --> 02:41:22,499 Creí que querías disculparte 1978 02:41:22,500 --> 02:41:25,340 por lo que pasó con el sultán. 1979 02:41:25,460 --> 02:41:33,460 Creí que nunca ibas a hacer preguntas. 1980 02:41:40,300 --> 02:41:42,859 Recuerdo cuando nos conocimos. 1981 02:41:42,860 --> 02:41:45,380 Era tan galante, tan joven. 1982 02:41:46,060 --> 02:41:48,299 Los dos le debemos mucho. 1983 02:41:48,300 --> 02:41:51,340 Has aprendido a vivir en las circunstancias más extraordinarias. 1984 02:41:52,260 --> 02:41:55,259 Ahora espero que sepas dejarlas de lado. 1985 02:41:55,260 --> 02:41:57,419 Fue lo que hizo usted. 1986 02:41:57,420 --> 02:41:59,339 No de forma muy eficaz. 1987 02:41:59,340 --> 02:42:01,739 Y nunca durante mucho tiempo. 1988 02:42:01,740 --> 02:42:04,219 Hago lo más adecuado. Desde luego. 1989 02:42:04,220 --> 02:42:07,020 Muchas veces echo terriblemente de menos Inglaterra. 1990 02:42:08,140 --> 02:42:12,140 Pero ahora me resultaría difícil volver. 1991 02:42:12,740 --> 02:42:15,420 Deberíamos subir. 1992 02:42:16,420 --> 02:42:18,539 No dudes nunca de tu decisión. 1993 02:42:18,540 --> 02:42:20,779 La Inglaterra que dejaste no es la que vas a encontrar. 1994 02:42:20,780 --> 02:42:22,820 Porque tú has cambiado. 1995 02:42:22,980 --> 02:42:25,939 Claro que si hubieras decidido quedarte, tu destino lo habría 1996 02:42:25,940 --> 02:42:29,659 determinado la historia, no tú. 1997 02:42:29,660 --> 02:42:33,420 Aquí hay tanta incertidumbre. 1998 02:42:34,380 --> 02:42:35,699 Está todo listo? 1999 02:42:35,700 --> 02:42:36,940 Eso parece. 2000 02:42:37,620 --> 02:42:38,620 Bien. 2001 02:42:39,180 --> 02:42:47,180 Bien. 2002 02:42:49,740 --> 02:42:57,740 Oh, estás comportándote como una tonta. 2003 02:43:05,340 --> 02:43:06,900 No me importa. 2004 02:43:07,460 --> 02:43:08,900 No es él. 2005 02:43:09,340 --> 02:43:11,459 Claro que. Sí. 2006 02:43:11,460 --> 02:43:12,460 Podría ser. 2007 02:43:13,540 --> 02:43:21,220 Los soy 2008 02:43:23,860 --> 02:43:26,939 Jessica. 2009 02:43:26,940 --> 02:43:34,940 Si fuera así, no. 2010 02:43:41,100 --> 02:43:43,620 No seguiré esperándote. 2011 02:43:47,380 --> 02:43:49,980 Lo siento. 2012 02:43:53,380 --> 02:43:54,580 Hola. 2013 02:43:55,860 --> 02:44:03,860 Hola. 2014 02:44:14,860 --> 02:44:18,420 Qué tengo que hacer para que te quedes? 2015 02:44:19,660 --> 02:44:20,940 Pedirme 2016 02:44:50,700 --> 02:44:58,700 trabajar con. 141831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.