Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,949 --> 00:00:04,351
La momentul de v�rf,
Imperiul Otoman se �ntindea
2
00:00:06,070 --> 00:00:07,934
din Algeria �n Arabia p�n� �n Europa.
3
00:00:08,905 --> 00:00:11,065
A fost egal ca putere �i m�rime,
cu Imperiului Roman...
4
00:00:11,856 --> 00:00:14,071
Atunci c�nd �n cele din urm�,
for�a Imperiul a sc�zut
5
00:00:14,648 --> 00:00:16,403
�i autoritatea sultanului
a fost contestat�,
6
00:00:16,979 --> 00:00:18,948
Au fost lupte interne violente...
7
00:00:19,730 --> 00:00:21,028
�i v�rsare de s�nge.
8
00:00:21,869 --> 00:00:23,549
Erau multe rapoarte
despre femei str�ine...
9
00:00:24,072 --> 00:00:25,792
rapite �i v�ndute pentru
haremul sultanului.
10
00:00:26,247 --> 00:00:27,916
Erau obligate la o via�� �i o cultur�
11
00:00:28,499 --> 00:00:29,857
de care nu �tiau c� exist�,
12
00:00:30,530 --> 00:00:31,853
Aceste femei occidentale
13
00:00:32,343 --> 00:00:34,032
erau obligate
la modul de via�� oriental."
14
00:00:39,057 --> 00:00:40,057
HAREMUL
15
00:02:14,454 --> 00:02:16,456
Uite ce a f�cut a speriat p�s�rile.
16
00:02:19,136 --> 00:02:21,589
Uneori cred, drag� ar fi posibil...
17
00:02:21,947 --> 00:02:24,621
pur �i simplu �mpu�c�m p�s�ri,
nu trebuie s� dramatiz�m.
18
00:02:24,998 --> 00:02:26,893
- V� dezam�gesc ?
- Nicidecum.
19
00:02:27,095 --> 00:02:29,526
Dar nu �tiu dac� ac�ioneaz�
c� Annie Oakley...
20
00:02:29,934 --> 00:02:31,876
vor fi apreciatete la ambasad�.
21
00:02:32,355 --> 00:02:35,393
Mamei mele nu-i pl�cea.
Nu considera o ocupa�ie feminin�.
22
00:02:36,045 --> 00:02:39,061
Dar promit c� �n viitor
d-na Charles Wingham...
23
00:02:39,302 --> 00:02:40,831
va fi un model de bun�-cuviin��.
24
00:02:49,734 --> 00:02:53,216
�ncerc doar s� fac un plan total,
a�a cum ar fi dorit mama ta.
25
00:02:57,499 --> 00:02:59,312
Cred c� opt domni�oare de onoare
sunt suficiente pentru o nunt� mare.
26
00:02:59,347 --> 00:03:01,267
Trebuie s� decid�, de asemenea
cum se va �mbr�ca.
27
00:03:01,291 --> 00:03:03,816
Proba dureaz� �ntotdeauna
mai mult timp dec�t crezi.
28
00:03:04,628 --> 00:03:06,847
Ce e �n neregul�
cu o nunt� simpl�, Lilly ?
29
00:03:07,568 --> 00:03:10,756
Fiica ta nu vrea s� se c�s�toreasc�
�ntr-un mod normal.
30
00:03:11,683 --> 00:03:13,754
Vreau s� fie fericit�
31
00:03:14,599 --> 00:03:16,401
Jessica va fi fericit�...
32
00:03:16,837 --> 00:03:18,877
dac� �ncepe via�a c�s�torindu-se
�ntr-un mod normal.
33
00:03:19,572 --> 00:03:21,818
Ceainicul nu trebuie
s� intre �n cup�, iubito.
34
00:03:22,786 --> 00:03:24,637
�mi pare r�u m�tu�a Lilly.
35
00:03:25,708 --> 00:03:27,459
Ar trebui s� discut�m
�i lista invita�ilor
36
00:03:28,069 --> 00:03:30,742
ca s� �tim c�te invita�ii
vor fi comandate
37
00:03:31,130 --> 00:03:34,198
Jessica, trebuie s� se decid�
la argint�rie imediat
38
00:03:34,678 --> 00:03:36,914
pentru a fi a�ezat� �n mod corespunz�tor.
39
00:03:37,759 --> 00:03:39,668
Cum crezi c� e mai bine, m�tu�a Lilly.
40
00:03:42,038 --> 00:03:46,484
Apropo, dup� micul dejun alegem
florile pentru biserica �i muzica.
41
00:03:47,073 --> 00:03:49,853
O drag�, c�te am de f�cut !
42
00:03:50,559 --> 00:03:52,987
Nu ar fi mai simplu
s� fugi cu b�rbatul iubit
43
00:03:53,228 --> 00:03:55,818
�i s� te c�s�tore�ti ?
44
00:03:55,853 --> 00:03:59,636
- Jessica !
- �mi pare r�u.
45
00:03:59,867 --> 00:04:01,933
�tiu c� totul va fi perfect.
46
00:04:04,446 --> 00:04:07,246
�tii c�t am iubit-o pe Katherine,
Dumnezeu s� o ierte
47
00:04:07,952 --> 00:04:12,344
dar de ce a trebuit s� se
c�s�toreasc� cu un american ?
48
00:04:23,668 --> 00:04:27,275
�n Anglia nu este bine v�zut.
Continu� s�-l sprijine pe Sultan...
49
00:04:27,500 --> 00:04:29,932
de�i el este din ce �n ce mai nepopular.
50
00:04:30,372 --> 00:04:31,980
Avem afaceri cu cei de la putere.
51
00:04:32,293 --> 00:04:34,465
�n Imperiul Otoman facem
afaceri cu Sultanul Hasan.
52
00:04:34,813 --> 00:04:37,252
Presupun c� tarul Rusiei
Nu agreaz� aceast� idee.
53
00:04:37,534 --> 00:04:42,527
- Charles, ai v�zut-o pe Jessica ?
- Am v�zut-o zbura pe sc�ri la verii ei.
54
00:04:43,529 --> 00:04:45,449
Am fost la
Ambasada Marii Britanii la Washington.
55
00:04:45,889 --> 00:04:48,039
- Charles a fost ata�at acolo.
- Cu ce haine ai fost ?
56
00:04:48,357 --> 00:04:50,642
- Nu-mi amintesc.
- Nu-�i aminte�ti ce-ai purtat ?
57
00:04:51,320 --> 00:04:54,030
- Nu-mi aduc aminte ce haine purt�m.
- Uite ! Jessica este frumos !
58
00:04:54,467 --> 00:04:57,936
- Unde �l vei folosi ?
- �n pat. E o c�ma�� de noapte, prostut-o !
59
00:04:58,319 --> 00:05:00,989
- Cine va vedea acest broderii ?
- Charles le va vedea !
60
00:05:01,024 --> 00:05:03,660
- Lini�te.
- Sunt ca �i c�s�tori�i, de ce s� tac ?
61
00:05:04,537 --> 00:05:07,318
C�nd s-a �ndr�gostit ? C�nd te-a s�rutat ?
62
00:05:07,931 --> 00:05:12,257
�tiu exact c�nd. Jucam bridge �n pod.
63
00:05:12,538 --> 00:05:15,852
Eu, Charles, tat�l meu
�i cineva de la Ambasada Fran�ei.
64
00:05:16,585 --> 00:05:18,194
Este o prostie.
65
00:05:18,623 --> 00:05:22,227
Am ridicat capul �i Charles
privea �ngrijorat la c�r�ile sale.
66
00:05:22,725 --> 00:05:24,386
Nu este un bun a�a juc�tor.
67
00:05:25,150 --> 00:05:29,039
M-am uitat la el �i am �tiut.
68
00:05:29,404 --> 00:05:33,398
M� uitam la el iar c�nd
a ridicat capul, a z�mbit.
69
00:05:33,839 --> 00:05:35,664
Erau presim�irile mele.
70
00:05:39,886 --> 00:05:42,234
Ebony, Victoria, Charlotte aici era�i.
71
00:05:42,575 --> 00:05:44,824
Cobor��i imediat.
72
00:05:45,639 --> 00:05:48,344
- �i tu, drag�.
- M�tu�a Lilly, pot s� te �ntreb ceva ?
73
00:05:49,233 --> 00:05:52,421
Nu po�i l�sa o c�m�u�� de noapte
aruncat� pe scaun.
74
00:05:52,704 --> 00:05:54,594
- Ce ?
- Cum este ?
75
00:05:54,629 --> 00:05:56,484
S� fii c�s�torit�.
76
00:05:59,029 --> 00:06:02,139
O s� te obi�nuie�ti cu asta.
77
00:06:12,730 --> 00:06:15,179
Vrei s� m� s�ru�i ?
78
00:06:17,834 --> 00:06:19,106
C�nd eram copila
79
00:06:19,397 --> 00:06:21,896
�tiam c� sunt anumite cupluri
care se s�ruta cu nasul.
80
00:06:22,572 --> 00:06:26,325
- E�ti �nc� o feti��.
- Vei fi un so� riguros ?
81
00:06:26,617 --> 00:06:28,679
Voi conduce cu m�na de fier.
82
00:06:29,052 --> 00:06:31,444
Nu-i nevoie. Vreau s� fiu o so�ie bun�.
83
00:06:32,037 --> 00:06:33,982
Altfel nu se poate, drag�.
84
00:06:34,461 --> 00:06:37,825
Vroiam s� ne c�s�torim acum,
nu s� mai a�tept�m �nc� 3 luni.
85
00:07:03,938 --> 00:07:06,858
- Jessica nu e gata.
- S-a �nt�mplat ceva ?
86
00:07:08,578 --> 00:07:11,052
Permisul meu a fost anulat.
M� duc la acum, la Damasc.
87
00:07:11,716 --> 00:07:14,998
- Mai multe revolte ?
- Mi-e team�.
88
00:07:15,033 --> 00:07:16,553
Ambasadorul Grant va trimite raportul.
89
00:07:16,797 --> 00:07:20,093
- C�nd pleci ?
- Maine, �-mi pare r�u, drag�.
90
00:07:20,954 --> 00:07:24,758
Ei bine, c�s�toria ar trebui
s� fie am�nata.
91
00:07:25,110 --> 00:07:28,047
- C�t timp vei fi plecat ?
- C�teva luni.
92
00:07:29,265 --> 00:07:31,516
Charles !
93
00:07:34,799 --> 00:07:37,697
Poate c�s�toria nu trebuie
s� fie am�nata.
94
00:07:37,732 --> 00:07:39,218
Ce sugerezi ?
95
00:07:39,253 --> 00:07:42,410
Ne-am putea c�s�tori la ambasad�,
la Constantinopol.
96
00:07:42,708 --> 00:07:44,363
O c�s�torie la ambasad� ?
97
00:07:44,398 --> 00:07:46,461
Nu ar fi pl�cut� ca aici... dar.
98
00:07:46,706 --> 00:07:48,865
Nu-mi pas� unde o facem
dac� suntem �mpreuna.
99
00:07:49,096 --> 00:07:52,048
Eu merg cu tine la Damasc e...
100
00:07:52,083 --> 00:07:54,112
Jessica, el pleac� m�ine diminea��.
101
00:07:55,110 --> 00:07:56,951
Putem merge to�i trei.
102
00:07:57,561 --> 00:07:59,659
Nici m�tu�a Lilly nu poate spune c�
103
00:07:59,694 --> 00:08:01,757
o nunt� la ambasada este inadecvat�.
104
00:08:02,389 --> 00:08:04,018
Te rog, tata.
105
00:08:04,955 --> 00:08:08,475
Desigur, dvs. decide�i cum este mai bine.
106
00:08:11,096 --> 00:08:12,096
P�i...
107
00:08:13,454 --> 00:08:15,282
Nu am fost la Constantinopol.
108
00:08:21,795 --> 00:08:23,109
M�tu�a Lilly !
109
00:08:24,690 --> 00:08:25,826
M�tu�a Lilly !
110
00:08:28,021 --> 00:08:29,999
Nu avem nici un moment de pierdut !
111
00:08:30,765 --> 00:08:31,905
�tiu, drag�.
112
00:08:32,221 --> 00:08:34,055
Nu �n�elegi ? Eu plec... m�ine.
113
00:08:34,536 --> 00:08:38,882
- Ajut�-m� s� �mpachetez !
- Ce vrei s� spui ?
114
00:08:40,454 --> 00:08:44,315
Poate Lilly ar trebui s� vin� cu noi,
pentru a-�i termina educa�ia...
115
00:08:45,084 --> 00:08:46,724
s�-�i spun� tot cea ce ar trebui s� �tii.
116
00:08:46,862 --> 00:08:48,945
Mai am pu�in �n preg�tirea ta
s� devii so�ie.
117
00:08:48,946 --> 00:08:51,344
Ce este r�u �n a m� m�rita ?
118
00:08:52,081 --> 00:08:54,923
Am v�zut fete stupide
care o fac f�r� efort.
119
00:08:55,394 --> 00:08:57,801
Nu-�i face griji Lily,
m� voi obi�nui cu asta.
120
00:09:18,267 --> 00:09:21,798
Sir Gray, Miss Gray
v� prezint pe Lady Ashley.
121
00:09:22,455 --> 00:09:24,800
- Am rugat-o s� r�m�n� cu noi.
- Ce �nc�ntare !
122
00:09:25,411 --> 00:09:29,490
Bun�. Acest t�n�r mi-a oferit un refugiu.
123
00:09:29,957 --> 00:09:32,996
Se pare c� nu �nc�pem cu to�ii
�n compartimentul meu.
124
00:09:33,031 --> 00:09:34,772
Este un companion de c�l�torie ?
125
00:09:35,318 --> 00:09:36,590
C�l�toresc peste tot.
126
00:09:37,290 --> 00:09:38,835
Dar casa mea este �n Damasc.
127
00:09:39,280 --> 00:09:41,745
Chiar �i �n de�ert
trebuie s� ave�i r�d�cini.
128
00:09:42,336 --> 00:09:45,054
Lady Ashley este cea mai
faimoas� englezoaic� din Damasc.
129
00:09:45,506 --> 00:09:48,138
Ei spun c� ob�ii mai u�or
o audien�� la sultanul dec�t...
130
00:09:48,389 --> 00:09:50,029
ob�ii o invita�ie la una din seratele ei.
131
00:09:50,149 --> 00:09:52,858
Este mult prea delicat.
V� este foarte loial.
132
00:10:24,035 --> 00:10:25,299
Dumnezeule !
133
00:10:32,394 --> 00:10:34,964
Jessica, trage draperia acum.
134
00:11:28,640 --> 00:11:30,538
P�stra�i t�cere absolut�.
135
00:12:13,075 --> 00:12:14,435
Talik, vino aici !
136
00:12:47,373 --> 00:12:48,373
Nu �n�eleg.
137
00:12:49,293 --> 00:12:51,178
Ce doresc beduinii
de la solda�ii sultanului ?
138
00:12:51,593 --> 00:12:52,723
Represalii.
139
00:12:52,758 --> 00:12:55,238
Beduini �ntotdeauna �nh��a pe
cei care �ncearc� s�-i guverneze.
140
00:12:56,369 --> 00:12:57,795
Practic, o tradi�ie.
141
00:12:58,652 --> 00:13:02,421
Tinerii pe care i-am v�zut
nu sunt beduini.
142
00:13:03,173 --> 00:13:04,824
Sunt un grup rebel turc.
143
00:13:05,294 --> 00:13:06,807
- Imposibil.
- Doar o teorie.
144
00:13:07,312 --> 00:13:10,043
Dar unii cred ca tineri rebeli kurzi
145
00:13:10,747 --> 00:13:13,324
sunt �n spatele fiec�rei revolte �n imperiu
146
00:13:13,887 --> 00:13:16,173
din ultimii trei ani.
147
00:13:16,792 --> 00:13:19,062
- Revolu�ionari, atunci ?
- Desigur.
148
00:13:19,909 --> 00:13:22,576
Este imposibil s� nu fie
o revolu�ie f�r� ei.
149
00:13:22,877 --> 00:13:23,915
De sute de ani
150
00:13:23,950 --> 00:13:27,361
nimeni nu a fost capabil s� se al�ture
�i s� se ridice �mpotriva sultanului.
151
00:13:27,668 --> 00:13:30,905
Dar ace�ti rebeli sunt diferi�i.
Au fost �n str�in�tate.
152
00:13:31,183 --> 00:13:33,645
Au influen�e �i idei occidentale.
153
00:13:34,031 --> 00:13:38,108
Ei au descoperit un mod de via��
�i vor s�-l aduc� acas�.
154
00:13:38,561 --> 00:13:40,150
Dar este a�a de r�u aici ?
155
00:13:40,185 --> 00:13:44,251
Oamenii de aici sunt supu�i
la capriciile unui singur om
156
00:13:44,286 --> 00:13:47,063
care are dreptul de a determina
via�a sau moartea.
157
00:13:47,807 --> 00:13:51,088
Este foarte greu de �n�eles pentru noi.
158
00:13:52,120 --> 00:13:56,065
Sistemul nostru asigura
o baz� a drepturilor omului.
159
00:13:56,801 --> 00:13:58,581
Ace�ti oameni nu au nimic:
160
00:13:59,113 --> 00:14:03,003
nu au resurse, nu au drepturi
�i nu au speran�a.
161
00:14:04,490 --> 00:14:06,558
Nu spun c� e bine cea ce face sultanul.
162
00:14:07,256 --> 00:14:09,096
Anglia trebuie s� adopte
o pozi�ie diplomatic�.
163
00:14:09,235 --> 00:14:10,235
Care este ?
164
00:14:10,996 --> 00:14:13,968
Ca ace�ti revolu�ionari care
nu au for�a, sau sprijin...
165
00:14:14,608 --> 00:14:15,808
pentru r�sturnarea sultanului.
166
00:14:15,991 --> 00:14:17,961
Cum am spus, este doar o teorie.
167
00:14:19,540 --> 00:14:21,777
Nu ar fi o m�sur� popular�
din partea ambasadei.
168
00:14:22,310 --> 00:14:26,578
O destina�ie garantat�,
a�a cum este normal.
169
00:14:27,868 --> 00:14:31,682
Totu�i, cred c� rebelii
o s�-l ia �n serios.
170
00:14:33,267 --> 00:14:35,188
Sunt mae�tri de deghizare...
171
00:14:35,937 --> 00:14:39,042
�i surprinz�tor de vicleni
pentru b�rba�i at�t de tineri.
172
00:14:47,234 --> 00:14:49,293
Lupt�m din umbr�, atac�m �i fugim.
173
00:14:51,815 --> 00:14:53,721
C�nd �i vom ar�ta for�a noastr� ?
174
00:14:54,012 --> 00:14:56,346
For�a ? Cu aceasta m�na de oameni ?
175
00:14:58,485 --> 00:15:00,418
Vom continua s� atac�m tot imperiul...
176
00:15:01,704 --> 00:15:03,852
S�-l facem s� ne simt� prezen�a.
177
00:15:03,887 --> 00:15:06,294
Nu ne poate ignora pentru mult timp.
178
00:15:08,566 --> 00:15:10,139
�i dac� va ignora ?
179
00:15:10,967 --> 00:15:15,849
Termitele, dac� insist�
pot distruge o cas�.
180
00:15:30,711 --> 00:15:33,458
�tii, Hooks
Niciodat� nu ai scris despre dragoste.
181
00:15:33,807 --> 00:15:36,162
Asta e ceea ce vrei s� scrii ?
182
00:15:36,197 --> 00:15:39,131
Un scriitor trebuie s� aib� inspira�ie
�i s� �tie unde s-o g�seasc�.
183
00:15:42,572 --> 00:15:45,728
C�nd va veni P�sa s� vezi inspira�ie !
184
00:15:47,781 --> 00:15:48,899
Bine, destul !
185
00:15:58,065 --> 00:15:59,979
Pune asta. Ascunde-te !
186
00:16:07,939 --> 00:16:11,020
�tim c� voi a-�i atacat trenul.
187
00:16:12,029 --> 00:16:13,374
�i ne-au r�pit solda�ii.
188
00:16:13,935 --> 00:16:15,686
Vrem s� �tim unde sunt.
189
00:16:16,252 --> 00:16:21,502
Cu siguran�� c� cineva de aici �tie ceva !
190
00:16:22,451 --> 00:16:26,842
Tu ! Ce �tii tu ? Cine a condus atacul ?
191
00:16:29,749 --> 00:16:31,280
Ai un chip frumos.
192
00:16:33,137 --> 00:16:35,405
Vede�i ? Ce chip frumos !
193
00:16:36,687 --> 00:16:38,950
Un chip at�t de frumoas
nu ar trebui desfigurat !
194
00:16:39,873 --> 00:16:40,998
Spunele ce am zis.
195
00:16:41,341 --> 00:16:44,763
Ce se �nt�mpla dac� nu-mi spui
cea ce ar trebui s� �tiu ?
196
00:16:45,450 --> 00:16:46,784
Spune-i !
197
00:16:52,233 --> 00:16:53,938
Nu-�i voi spune nimic !
198
00:17:01,474 --> 00:17:02,531
Nu !
199
00:17:06,256 --> 00:17:07,500
Opre�te-te !
200
00:17:08,522 --> 00:17:12,211
Nu vede�i c� acest om nu este un beduin ?
201
00:17:13,001 --> 00:17:15,205
Avem nevoie de el �i de ceilal�i, vii !
202
00:17:36,020 --> 00:17:37,392
Cred c� �i duc la sultan.
203
00:17:39,346 --> 00:17:41,587
Sunt mul�i solda�i, nu putem face fa��.
204
00:17:41,852 --> 00:17:44,472
Sunt camarazii mei, mai bine mor !
205
00:17:44,973 --> 00:17:46,486
Nu putem face nimic.
206
00:17:48,008 --> 00:17:50,587
Nu p�n� c�nd ace�tia
ajung la Constantinopol.
207
00:17:51,221 --> 00:17:52,405
Ce vorbe�ti ?
208
00:17:52,440 --> 00:17:54,552
- Am un plan.
- Ce plan ?
209
00:17:55,241 --> 00:17:57,458
Putem negocia eliberarea lor.
210
00:17:57,692 --> 00:18:00,082
- Cum ?
- Cu un schimb.
211
00:18:00,293 --> 00:18:02,395
Ce am �n valoare de 20 de b�rba�i ?
212
00:18:02,645 --> 00:18:04,817
Nu este cine �tie ce, dar putem �ncerca !
213
00:18:05,427 --> 00:18:07,183
Ce este ?
214
00:18:07,897 --> 00:18:11,573
Cea ce sultanul �i dore�te cel mai mult.
215
00:19:25,761 --> 00:19:27,793
Sunt foarte fericit� c� a-�i venit.
216
00:19:29,670 --> 00:19:32,950
Tat�l meu �i cere scuze.
E epuizat de c�l�torie.
217
00:19:33,604 --> 00:19:36,589
- E bolnav ?
- Nu, este pu�in indispus.
218
00:19:36,936 --> 00:19:38,856
Sunt sigur� c� va fi �n cur�nd
recuperat complet.
219
00:19:39,375 --> 00:19:42,434
Bine s� mergem.
220
00:19:48,316 --> 00:19:49,809
Pare prostesc dar au fost avertiza�i.
221
00:19:51,000 --> 00:19:54,124
- Ce fac aici ?
- Ei vin din timp �n timp.
222
00:19:54,577 --> 00:19:55,577
De ce ?
223
00:19:56,085 --> 00:19:59,671
- De fapt, suntem rude.
- Rude ?
224
00:20:01,447 --> 00:20:03,168
�n numele so�ului meu, desigur.
225
00:20:03,950 --> 00:20:04,950
Clar.
226
00:20:06,391 --> 00:20:08,531
Acest om ciudat care a vorbit �n tren...
227
00:20:08,907 --> 00:20:11,243
era o rud� ?
Deci, s� nu mai vorbim de el ?
228
00:20:12,151 --> 00:20:14,043
- Jessica !
- Totul e bine.
229
00:20:14,642 --> 00:20:17,324
Stainul era atent la cea ce am spus.
230
00:20:17,574 --> 00:20:20,386
Semnifica: "Suntem suflete pereche".
231
00:20:21,339 --> 00:20:24,690
Se refer� la ceremonia sacr�
de �mp�r�irea sufletului.
232
00:20:25,201 --> 00:20:28,075
S� c�l�tori�i �n condi�ii de
siguran�� fa�� de orice trib.
233
00:20:28,717 --> 00:20:31,451
Prin urmare,
chiar �i printre b�rba�i ciuda�i
234
00:20:31,765 --> 00:20:35,247
�nc� exista un dram de cavalerism
ca �i printre beduini.
235
00:20:37,302 --> 00:20:38,302
Iat�-l !
236
00:20:39,866 --> 00:20:46,196
Jessica, Charles
v� prezint pe so�ul meu, Sheik Beduel.
237
00:21:05,822 --> 00:21:08,636
Excelent, vom fi acolo. Ne vedem m�ine.
238
00:21:09,608 --> 00:21:12,166
Dup� ce am mers cu caravana,
la ruinele din Palmyra.
239
00:21:13,260 --> 00:21:15,259
Aceast� parte a lumii
�ntotdeauna m� fascinat.
240
00:21:16,293 --> 00:21:19,807
Stabilirea unui imperiu pe
ruinele unui alt imperiu.
241
00:21:20,343 --> 00:21:23,608
Pute�i merge pe p�m�nt
musulman pentru a-i g�si...
242
00:21:24,036 --> 00:21:26,013
romani, cre�tini...
243
00:21:26,418 --> 00:21:28,794
Trebuie s� �tii, c� e
pericol s� mergi acum.
244
00:21:29,168 --> 00:21:30,403
Voi fi bine.
245
00:21:30,825 --> 00:21:33,810
Am riscat totul cu pl�cere...
246
00:21:34,764 --> 00:21:38,842
Pentru a vedea coloanele de
trandafiri ai Palmirei...
247
00:21:40,253 --> 00:21:41,562
cre�te lini�tea din de�ert.
248
00:21:41,841 --> 00:21:43,609
Dar nimeni nu e din lumea noastr�.
249
00:21:43,644 --> 00:21:44,644
Pare a fi glorios.
250
00:21:44,656 --> 00:21:47,456
Obositor, se face sortarea
de r�m�i�e umane.
251
00:21:47,491 --> 00:21:50,300
Este un om bun, dar lipsit de romantism.
252
00:21:50,782 --> 00:21:52,202
Crea�ia mea.
253
00:21:52,659 --> 00:21:54,569
Este singurul lucru
de bun-sim�, nu crezi ?
254
00:21:55,063 --> 00:21:56,163
Desigur.
255
00:21:59,564 --> 00:22:00,770
Off, �arpe.
256
00:22:02,322 --> 00:22:04,082
Au venit s� m� avertizeze.
Nu �tiu ce s� fac.
257
00:22:04,106 --> 00:22:06,831
Nu �tiu unde s� m� duc,
am luat un cu�it.M� ap�r.
258
00:22:06,866 --> 00:22:09,163
�i s�-i tai g�tul.
259
00:22:10,523 --> 00:22:13,049
A fost oribil. Prea mare, nu ?
260
00:22:13,566 --> 00:22:17,381
Scuze, pentru �nt�mplare. E�ti bine ?
261
00:22:24,009 --> 00:22:26,371
O arabie unit� ce c�uta via��...
262
00:22:27,770 --> 00:22:30,870
libertate, ce pot fi curajo�i...
263
00:22:32,114 --> 00:22:35,849
sau pur �i simplu s� existe.
264
00:22:36,212 --> 00:22:38,812
Acest lucru este �n direct� opozi�ie
cu felul cum am fost crescut.
265
00:22:39,084 --> 00:22:43,139
Care vrea avere, putere,
ambi�ie, lucruri de genul �sta.
266
00:22:44,011 --> 00:22:47,242
Sunt diferi�i de noi, de asemenea.
Uit�-te la tineri revolu�ionari.
267
00:22:47,951 --> 00:22:50,950
Care cred c� pur �i simplu
generau doar mi�care...
268
00:22:51,341 --> 00:22:54,107
de ac�iune pentru ac�iune.
269
00:22:55,295 --> 00:22:58,963
Fac sau nu fac. Ce a�i prefera ?
270
00:23:01,305 --> 00:23:04,468
Numai dup� ce dovedesc
lini�tea din de�ert...
271
00:23:05,050 --> 00:23:07,275
poate �tii ce, doar s� fie.
272
00:23:07,609 --> 00:23:12,064
Deci, nu va mai fi nimic ca �nainte.
273
00:23:35,282 --> 00:23:36,545
E�ti bine ?
274
00:23:37,966 --> 00:23:40,718
De ce b�rba�ilor le pas�
c�nd femeia este radioas� ?
275
00:23:42,708 --> 00:23:45,312
Ce s� �nt�mplat cu fata mea inocenta ?
276
00:23:48,066 --> 00:23:51,627
Nu am avut timp s� �nteleag.
Nimic nu este ceea ce am sperat s� fie.
277
00:23:53,036 --> 00:23:54,364
Acest lucru m� intrig�.
278
00:24:01,771 --> 00:24:04,960
- De ce ?
- Palmira. E doar o excursie.
279
00:24:05,603 --> 00:24:07,454
- �i Charles ?
- Este ocupat, lucreaz�.
280
00:24:08,397 --> 00:24:12,314
Nu cred c� vor avea probleme.
Cu doamna Pendleton �n apropiere.
281
00:24:12,785 --> 00:24:15,003
- Mul�umesc, tata.
- Distreaz�-te.
282
00:24:15,379 --> 00:24:17,148
- Vei fi bine ?
- Desigur...
283
00:24:22,770 --> 00:24:25,572
Este o zi perfect�
pentru �nceput, nu crezi ?
284
00:24:26,254 --> 00:24:29,051
Am voie s� v�d coloanele roz din Palmira.
285
00:24:47,820 --> 00:24:49,197
Pleac� de l�ng� mine.
286
00:24:49,885 --> 00:24:54,435
Jessica l-a �nt�lnit pe Ragi.
Este un ghid cu multe cuno�tin�e.
287
00:24:55,323 --> 00:24:56,182
Eu sunt cel mai bun.
288
00:24:56,217 --> 00:24:58,726
Sunt pl�tit
pentru siguran�� dumveavoastra.
289
00:25:01,795 --> 00:25:03,344
Dar, stai departe de mine.
290
00:25:05,764 --> 00:25:07,998
Arthur, ai gre�it. Este periculos.
291
00:25:08,427 --> 00:25:09,780
I-am spus eu c� poate merge.
292
00:25:10,022 --> 00:25:11,770
Sunt sigur c� ea va fi bine.
293
00:25:27,002 --> 00:25:28,722
Arthur, nu ar fi trebui s� o lase s� plece.
294
00:25:28,931 --> 00:25:31,459
A considerat ca p�rin�ii
au fost prea protectori.
295
00:25:33,225 --> 00:25:35,443
Calmeaz�-te, Charles.
Ea va fi foarte bine.
296
00:25:36,395 --> 00:25:38,550
A� fi vrut s� m� consulte �nainte.
297
00:25:39,432 --> 00:25:40,432
Ea nu asculta.
298
00:25:40,550 --> 00:25:42,921
To�i tinerii au nevoie s� fac� ceva.
299
00:25:44,620 --> 00:25:48,454
C�nd eram de v�rsta ei, am l�sat
un gentelman adecvat englez...
300
00:25:48,717 --> 00:25:50,792
cu o avere adecvat� engleza...
301
00:25:51,099 --> 00:25:53,747
s� plece cu ni�te marinari ru�i,
pe Marea de Sud.
302
00:25:54,781 --> 00:25:56,080
Te consideri norocos.
303
00:25:57,362 --> 00:26:00,875
�n final, o plimbare inocenta
304
00:26:01,656 --> 00:26:03,096
supravegheat� de un om mai �n v�rsta
305
00:26:03,251 --> 00:26:05,438
cu pantofi adecva�i ?
306
00:26:10,769 --> 00:26:13,064
Domni�oara dori�i pu�in� ap� ?
307
00:26:15,061 --> 00:26:16,466
Mai a�tept o vreme.
308
00:26:18,692 --> 00:26:19,767
De ce nu c�l�ri�i ?
309
00:26:21,901 --> 00:26:23,722
Nu vreau s� obosesc animalele.
310
00:26:26,284 --> 00:26:27,803
Atunci, obose�te tu.
311
00:26:31,776 --> 00:26:33,165
Bine, cobor��i-l.
312
00:26:43,933 --> 00:26:46,106
- Ce este asta ?
- Nimic s� v� face�i griji.
313
00:26:51,874 --> 00:26:54,440
Suntem �n siguran��.
Ragi sigur a mituit.
314
00:26:55,298 --> 00:26:57,840
Dar eu m� consult cu micu�ul.
315
00:27:05,340 --> 00:27:07,143
Nu este aici ! A disp�rut !
316
00:27:30,049 --> 00:27:31,124
Ajutor !
317
00:27:33,000 --> 00:27:34,390
Ajut�-m� !
318
00:27:34,736 --> 00:27:35,736
Jessica !
319
00:27:54,190 --> 00:27:56,149
Ce se va �nt�mpla cu mine ?
320
00:27:59,944 --> 00:28:01,646
Vrei bani ?
321
00:28:03,488 --> 00:28:04,832
Unde m� duci ?
322
00:28:14,747 --> 00:28:16,100
�n�elegi ?
323
00:28:16,686 --> 00:28:19,117
Camarazi de suflet,
camarazi de c�l�torii.
324
00:28:20,322 --> 00:28:21,853
Nu m� poati r�ni sunt sigur�.
325
00:28:22,132 --> 00:28:24,202
Cavalerismul nu este mort
printre beduini.
326
00:28:28,562 --> 00:28:30,719
Scuze, araba mea este
un pic cam �nvechita.
327
00:28:32,620 --> 00:28:35,480
Dac� ai �n�eles ce am spus
de ce m� la�i s� continui ?
328
00:28:37,776 --> 00:28:40,323
Pune asta. Plec�m �ntr-o or�.
329
00:28:47,153 --> 00:28:51,044
Costumeaz�-te, sau o fac eu.
330
00:29:00,814 --> 00:29:03,219
Ce preferi ?
331
00:29:12,517 --> 00:29:14,156
A�a am g�ndit �i eu.
332
00:29:37,487 --> 00:29:39,027
S� fii atent cu ea.
333
00:29:40,265 --> 00:29:41,784
Blond� este cu ghinion.
334
00:29:49,380 --> 00:29:51,566
- �tii s� c�l�re�ti ?
- Destul.
335
00:29:52,096 --> 00:29:53,223
Aceasta este al t�u.
336
00:29:55,460 --> 00:29:59,679
Nu este necesar asta.
Nu pot supravie�ui �n de�ert.
337
00:30:08,087 --> 00:30:09,180
Mul�umesc.
338
00:30:20,733 --> 00:30:21,733
Haide, s� mergem.
339
00:30:25,035 --> 00:30:26,173
Haide.
340
00:30:58,385 --> 00:30:59,696
Ridic�-te.
341
00:31:29,556 --> 00:31:32,117
Am fost elibera�i dup� ce am
pl�tit o mic� r�scump�rare
342
00:31:32,152 --> 00:31:33,744
dar nu mi-au spus nimic despre Jessica !
343
00:31:34,133 --> 00:31:35,743
�i nu ai s� o mai vezi.
344
00:31:37,264 --> 00:31:39,321
M� simt at�t de responsabil.
�mi pare r�u.
345
00:31:39,356 --> 00:31:40,733
�mi pare nespus de r�u !
346
00:31:41,662 --> 00:31:44,701
V� respect pe amaindoi �i nu min�i�i.
347
00:31:45,975 --> 00:31:48,427
�i eu sunt foarte �ngrijorat� de Jessica.
348
00:31:49,216 --> 00:31:50,701
Acest lucru nu urmeaz� un tipar.
349
00:31:51,243 --> 00:31:53,194
�i oamenii din de�ert
depind de standarde.
350
00:31:53,678 --> 00:31:54,953
Tr�im pentru ele.
351
00:31:56,397 --> 00:31:59,232
Dar exista un singur lucru
�n favoarea noastr�.
352
00:32:00,650 --> 00:32:04,638
Nu exist� nimic �n Imperiul Otoman
care nu poate fi cump�rat.
353
00:32:07,900 --> 00:32:11,260
�i nu este un secret faptul
c� nu pot fi v�ndute.
354
00:32:23,745 --> 00:32:24,745
Mul�umesc.
355
00:32:28,521 --> 00:32:33,019
Au apartinul so�iei mele.
Acum sunt ale lui Jessica.
356
00:32:35,505 --> 00:32:37,164
Pute�i �ncepe cu astea.
357
00:32:38,255 --> 00:32:40,115
Lady Ashley m� asigurat
c� este destul...
358
00:32:40,405 --> 00:32:42,005
pentru a cump�ra orice
spion din imperiu.
359
00:32:42,193 --> 00:32:45,304
Dac� ave�i nevoie de mai mult,
��i garantez c� vei primi.
360
00:32:46,551 --> 00:32:48,923
O vomi g�si, promit.
361
00:33:48,873 --> 00:33:50,445
Spune-mi numele lui.
362
00:33:51,195 --> 00:33:54,216
Cine m� adus aici. Cum se nume�te ?
363
00:34:26,515 --> 00:34:27,515
Ce ai aflat ?
364
00:34:28,777 --> 00:34:30,605
Prizonieri au confirmat
suspiciunile noastre.
365
00:34:31,153 --> 00:34:32,714
Acela�i grup, tineri rebeli...
366
00:34:32,933 --> 00:34:34,877
care a st�rnit tot imperiul...
367
00:34:35,198 --> 00:34:37,261
beduinii se afla �n spatele atacului.
368
00:34:37,296 --> 00:34:39,816
Prea mult a permis armata asta.
369
00:34:41,471 --> 00:34:43,744
E dificil de controlat un grup imprevizibil
370
00:34:44,635 --> 00:34:47,127
care nu folosesc un mod de atac militar.
371
00:34:47,870 --> 00:34:49,791
Poate c� problema nu sunt revolu�ionarii...
372
00:34:51,289 --> 00:34:52,696
ci doar armata !
373
00:34:52,946 --> 00:34:54,866
Armatele lupta mai bine
atunci c�nd sunt pl�tite.
374
00:34:56,955 --> 00:34:57,955
Cu tot respectul...
375
00:34:58,109 --> 00:34:59,669
o solu�ie militar� la aceast� problem�.
376
00:34:59,756 --> 00:35:02,166
- Poate nu va fi necesar�.
- Ce vrei s� sugerezi ?
377
00:35:02,889 --> 00:35:05,680
Poate c� dac� rebelii
ar fi avut o �ans� s� vorbeasc�...
378
00:35:06,431 --> 00:35:09,181
Majestatea Sa ar putea fi
interesat� de ceea ce au de spus.
379
00:35:11,322 --> 00:35:13,373
De unde �tii ce m� intereseaz� pe mine ?
380
00:35:15,806 --> 00:35:19,464
Aceast� sugestie
ridic� o problem� dificil�.
381
00:35:20,777 --> 00:35:23,776
Trebuie s� stai s� ascul�i
ce au de spus oamenii.
382
00:35:24,684 --> 00:35:26,673
�n cazul �n care
cuvintele lor pot avea efect.
383
00:35:27,217 --> 00:35:33,576
Dar ace�ti oameni,
cu viziunea schimb�rii...
384
00:35:33,611 --> 00:35:34,731
Spune-le.
385
00:35:36,501 --> 00:35:40,464
Nici o lege nu poate fi aplicat�
f�r� votul sultanului.
386
00:35:40,807 --> 00:35:42,996
De ce-mi pierd timpul ? Sau al lor ?
387
00:35:45,279 --> 00:35:47,595
Solda�ii sunt din ce
�n ce mai nemul�umi�i.
388
00:35:48,700 --> 00:35:51,700
�i mai pu�in dispu�i s� lupte pentru
sultan, care �i recompenseaz� cu foame.
389
00:35:52,340 --> 00:35:54,169
κi risipe�te banii �n
petreceri �i pl�ceri.
390
00:35:54,466 --> 00:35:56,543
Da femeilor bijuterii �i
extravaganta nelimitat�.
391
00:35:57,343 --> 00:35:59,749
Dar sta �n harem zilnic.
392
00:36:02,552 --> 00:36:05,112
Sunte�i orbi la pericole ?
La ceea ce se �nt�mpla �n jurul nostru ?
393
00:36:05,471 --> 00:36:08,097
Nu, a fost creat pentru a crede
c� este de ne�nvins.
394
00:36:08,614 --> 00:36:11,954
�ntr-un timp el m� ascult�.
395
00:36:12,677 --> 00:36:15,114
�i a adus cele mai frumoase
femei din �ntreaga lume.
396
00:36:33,641 --> 00:36:34,831
Ea nu este �n Damasc.
397
00:36:37,066 --> 00:36:39,429
Ea a fost scosa din Siria.
398
00:36:39,660 --> 00:36:42,455
- Cine a luat-o ?
- Nu ave�i ce s� mai face�i
399
00:36:46,172 --> 00:36:48,247
Arthur, treze�te-te !
400
00:36:49,025 --> 00:36:52,716
Am ve�ti. Nu prea multe.
Dar avem de unde �ncepe.
401
00:37:35,221 --> 00:37:38,656
Orice ar fi, nu spune un cuv�nt.
Via�a ta depinde de asta.
402
00:37:42,176 --> 00:37:44,784
- Aceasta este special�.
- Eu nu pot oferi mai mult.
403
00:37:58,510 --> 00:37:59,510
Ne-am �n�eles.
404
00:38:02,019 --> 00:38:03,906
To�i cei 20 de prizonieri
pentru aceast� fat�.
405
00:38:07,397 --> 00:38:10,048
Ce ai f�cut ? Cine este omul acela ?
406
00:38:11,045 --> 00:38:13,192
Spune-mi ce se �nt�mpla.
407
00:38:14,360 --> 00:38:16,300
Nu exista nici o alt� cale.
408
00:38:30,119 --> 00:38:31,119
Las�-m� �n pace !
409
00:38:43,790 --> 00:38:46,695
C�nd vei fi liber,
sper c� vei continua s� scrii...
410
00:38:49,205 --> 00:38:50,364
Liber ?
411
00:38:52,102 --> 00:38:56,143
E�tl foarte talentat
Nu ar trebui s�-�i iroseasesti talentul.
412
00:38:56,416 --> 00:38:57,645
Vreu s� continui.
413
00:38:58,018 --> 00:39:02,784
�n scris po�i spune tot. Tot !
414
00:39:04,025 --> 00:39:07,508
Cu excep�ia, desigur,
a revolu�iei, a libert��ii...
415
00:39:08,212 --> 00:39:10,453
drepturilor persoanelor,
drepturile femeilor...
416
00:39:11,746 --> 00:39:14,995
de constitu�ii, de parcele.
417
00:39:15,030 --> 00:39:16,407
Bombe.
418
00:39:17,316 --> 00:39:21,425
Pot �ntreba pe Majestatea Sa
Imperial�, ce r�m�ne ?
419
00:39:22,502 --> 00:39:27,194
Totul. Absolut totul.
Ploaie, vremea bun�
420
00:39:27,690 --> 00:39:31,661
c�ini de pe strad�.
Pute�i vorbi chiar �i de sultan.
421
00:39:32,662 --> 00:39:35,351
At�ta timp c�t aduce�i laude.
422
00:39:35,599 --> 00:39:38,165
Pe scurt, e�ti liber s� discu�i totul
423
00:39:38,491 --> 00:39:41,068
care este bine pentru tine.
424
00:39:43,777 --> 00:39:48,216
A�i putea dori, deasemenea, s� scrii
c� armata va tortura
425
00:39:48,445 --> 00:39:51,666
�i ucide orice femeie, b�rbat sau copil
426
00:39:51,960 --> 00:39:54,459
care sunt tr�d�tori,
angaja�i �n astfel de revolte.
427
00:39:54,701 --> 00:40:00,257
Scrie c� revolu�ia �mpotriva sultanului
este imposibil�, deoarece a�a este.
428
00:40:00,749 --> 00:40:02,071
Spune�i prietenilor:
429
00:40:02,072 --> 00:40:06,634
"Ie�i�i din imperiu meu
sau ve�i fi distru�i."
430
00:40:09,681 --> 00:40:13,260
Aminti�i-v� ce v-am spus.
Acum e�ti mesagerul meu.
431
00:40:13,605 --> 00:40:16,042
Contez pe tine.
432
00:42:00,667 --> 00:42:02,778
Po�i alege �ntre a fugi sau a fii ucis�
433
00:42:03,597 --> 00:42:06,310
sau poate alegi s� �nve�i, s� explorezi
434
00:42:06,580 --> 00:42:08,778
�i s� ai o via�� la care nu ai visat.
435
00:42:17,580 --> 00:42:21,502
Cum pot s� ne �in� aici,
�mpotriva voin�ei noastre ?
436
00:42:21,972 --> 00:42:23,224
Nu �n�eleg.
437
00:42:23,566 --> 00:42:27,069
Barele sunt pentru protec�ie.
Eu vreau s� stau aici.
438
00:42:27,271 --> 00:42:29,038
Toate femeile vor s� stea aici ?
439
00:42:29,073 --> 00:42:30,301
�n general, da.
440
00:42:30,802 --> 00:42:33,817
Este cea mai mare onoare pe
care o pot acorda unei femei.
441
00:42:37,207 --> 00:42:41,432
- Ce trebuie s� facem ?
- �l a�teptam pe sultan.
442
00:42:41,942 --> 00:42:44,411
�nseamn� c� st�m aici �i speram,
ca sultanul...
443
00:42:44,708 --> 00:42:47,603
s� ne violeze ori gardienii ?
444
00:42:47,991 --> 00:42:50,318
Totul este posibil �n harem...
445
00:42:50,353 --> 00:42:52,646
dar nu sunt violate de �eful eunuc
446
00:42:52,681 --> 00:42:55,668
El este eunuc ?
447
00:42:55,959 --> 00:42:57,857
To�i oamenii din harem sunt eunuci.
448
00:43:04,522 --> 00:43:06,933
Mi-a spus"Spune�i prietenilor
s� p�r�seasc� imperiul
449
00:43:07,663 --> 00:43:09,432
sau o s� fie distru�i."
450
00:43:10,245 --> 00:43:12,775
Dac� nu o facem acum,
nu o vom face niciodat�.
451
00:43:16,793 --> 00:43:18,185
S� facem o armat�.
452
00:43:18,855 --> 00:43:22,324
Sunt oameni ca noi,
rebeli care lupta pentru libertate.
453
00:43:22,808 --> 00:43:24,935
Sunt peste tot �n imperiu, s� v�nai aici !
454
00:43:25,483 --> 00:43:27,386
Avem o cauz�, vrem s� fim o armat� !
455
00:43:27,904 --> 00:43:31,683
Trebuie. Nu avem nici o �ans�
�mpotriva oamenilor sultanului.
456
00:43:33,638 --> 00:43:35,685
Acum este momentul s� ias� din umbr�.
457
00:44:33,899 --> 00:44:37,016
Am nevoie de ajutorul t�u.
Ce p�rere ai de ea ?
458
00:44:37,464 --> 00:44:40,604
Cred c� este minunat�,
dar este ne�tiutoare.
459
00:44:40,966 --> 00:44:42,963
Este nevoie de un profesor special.
460
00:44:43,339 --> 00:44:44,965
Pe cine propui s� fie profesorul ei ?
461
00:44:46,310 --> 00:44:49,558
Am fost doar amanta sultanului.
Nu am fost so�ia lui.
462
00:44:49,809 --> 00:44:52,921
- Niciodat� o kadina.
- Tu a fost cea mai bun� femeie din harem.
463
00:44:53,206 --> 00:44:55,207
De aceea ai fost favorizat� at�ta timp.
464
00:44:55,450 --> 00:44:58,358
Ea nu a fost niciodat� ca tine.
El te-a idolatizat.
465
00:44:58,393 --> 00:45:03,154
A idolatizat-o pe kadina.
Dar m-am obi�nuit cu asta �n felul meu.
466
00:45:38,060 --> 00:45:39,950
Deci, tu e�ti fata cea nou�.
467
00:45:44,886 --> 00:45:46,080
Vino mai aproape.
468
00:45:56,282 --> 00:45:58,724
Dezbrac�-te, las�-m� s� te v�d.
469
00:45:59,602 --> 00:46:00,617
Ce ?
470
00:46:01,303 --> 00:46:06,749
Ca so�ie unic� a sultanului, unica
eu decid ce trebuie s�-l mul�umeasc�.
471
00:46:08,303 --> 00:46:09,846
Vrei s� te dezbraci ?
472
00:46:10,079 --> 00:46:12,352
Nu exista nici o �ndoiala
�i va place sultanului.
473
00:46:14,004 --> 00:46:17,682
Op�iunile dumneavoastr�
nu m� intereseaz�.
474
00:46:17,971 --> 00:46:21,023
Vrei s� te dezbraci ?
475
00:46:54,693 --> 00:46:57,871
Ce comun ! Scap� de ea !
476
00:47:00,570 --> 00:47:04,179
V� rog, poate fi util� pentru mine.
477
00:47:04,882 --> 00:47:07,665
S� m� ajute s� aib� grij� de haine.
478
00:47:09,416 --> 00:47:13,790
Desigur, nu voi nega,
nu am niciun interes.
479
00:47:18,046 --> 00:47:20,572
Dac� v� place...
480
00:47:34,209 --> 00:47:36,963
Desigur, ne pare r�u ce am auzit
despre logodnica ta.
481
00:47:37,756 --> 00:47:39,287
Absolut barbar !
482
00:47:40,115 --> 00:47:41,964
Dar a venit timpul s� te �ntorci.
483
00:47:42,365 --> 00:47:45,054
�i ambasadorul Grand
este pierdut f�r� tine.
484
00:47:46,303 --> 00:47:48,857
Acum, v� promit un mic ajutor.
485
00:47:49,274 --> 00:47:52,201
�tiu c�t de greu este.
Sunt �nv��at� s� pierd.
486
00:47:53,213 --> 00:47:55,982
Putem deveni obseda�i ? Putem ?
487
00:48:07,790 --> 00:48:09,103
Trebuie s� vorbim �n particular.
488
00:48:14,417 --> 00:48:16,529
Am auzit c� ea a fost la aici
la Constantinopol.
489
00:48:17,138 --> 00:48:19,464
Acum, parc� a disp�rut
dup� fa�a p�m�ntului.
490
00:48:19,854 --> 00:48:22,234
- Voi g�si fata.
- De unde ai s� �ncepi ?
491
00:48:23,064 --> 00:48:27,395
Voi g�si fata.
Asta e tot ce trebuie s� �tii.
492
00:48:33,223 --> 00:48:35,329
Ce se �nt�mpl� ? Ce este ?
493
00:48:35,690 --> 00:48:37,723
�n sf�r�it au ajun�i.
A�teptam de luni de zile.
494
00:48:37,931 --> 00:48:40,347
- Ce anume ?
- Cutiile din Europa.
495
00:49:13,413 --> 00:49:15,952
Vezi cum accentueaz� liniile corpului ?
496
00:49:17,049 --> 00:49:22,030
Iar atunci c�nd se mi�ca, e ca
�i cum ai putea vedea fiecare mu�chi.
497
00:49:23,237 --> 00:49:24,757
�nainte de a te �nt�lni cu sultanul...
498
00:49:24,758 --> 00:49:27,521
s� �nve�i s� dansezi
�i s� te mi�ti cu gra�ie.
499
00:49:28,571 --> 00:49:30,288
Cum dans�m noi �n gr�dina.
500
00:49:31,495 --> 00:49:33,111
Hai, s� te pundrez.
501
00:49:33,395 --> 00:49:35,889
Nu !"Nu sunt una dintre prostituatele lui !
502
00:49:36,872 --> 00:49:39,058
Desigur c� nu. Vei fi special�.
503
00:49:39,843 --> 00:49:42,341
�i eu am fost special�.
504
00:49:42,715 --> 00:49:44,238
Nu pot fi ca tine.
505
00:49:46,265 --> 00:49:48,124
O.. �n�eleg.
506
00:49:48,605 --> 00:49:51,813
Fric� de ceea ce se �nt�mpla
�ntre un b�rbat �i o femeie.
507
00:49:52,302 --> 00:49:54,535
Nu m� tem. Dar este gre�it !
508
00:49:55,365 --> 00:49:57,110
Ce e �n neregul� cu o cunoastinta ?
509
00:49:58,128 --> 00:49:59,784
Nu e nimic aici din cea ce vreau s� �tiu.
510
00:50:02,386 --> 00:50:03,386
�n�eleg.
511
00:50:05,044 --> 00:50:09,306
Cred c� aceasta este o problem�
de maniere, nu de moral�.
512
00:50:10,117 --> 00:50:12,496
Problema este modul
�n care a fost creat.
513
00:50:13,037 --> 00:50:15,663
Ei spun c� englezii au cele mai
frumoase femei din Europa...
514
00:50:15,698 --> 00:50:17,513
�i ei cel pu�in �tiu
cum s� le foloseasc�.
515
00:50:18,026 --> 00:50:21,588
Poate de aceea a decis
s� le p�streze ca ignoran�e.
516
00:50:23,108 --> 00:50:27,212
Cunoa�terea nu are nimic de a face.
Eu nu m� voi compromite.
517
00:50:31,259 --> 00:50:34,453
Ve�i �nv��a s� faci dragoste
cu un b�rbat.
518
00:50:43,017 --> 00:50:45,799
M� doare, dragostea mea,
v�z�ndu-te at�t de sup�rat.
519
00:50:47,247 --> 00:50:51,404
Nu uita, ai un descendent Hassan cel Mare
520
00:50:52,324 --> 00:50:55,310
�i po�i face imperiul mult mai grandios.
521
00:50:56,582 --> 00:51:00,059
Cui ar trebui s� fiu recunosc�tor ?
Mie sau copilului dumneavoastr� ?
522
00:51:00,927 --> 00:51:03,263
Fiul nostru.
523
00:51:07,155 --> 00:51:10,459
Ai fost pasiunea mea,
�nainte ca el s� fie conceput.
524
00:51:11,375 --> 00:51:13,937
�i e�ti �n continuare pasiunea mea.
525
00:51:16,373 --> 00:51:20,675
Poate chiar te iubesc,
poate c� nu este imposibil.
526
00:51:22,691 --> 00:51:27,874
Poate c� fetele nu trebuie
s� vin� �n seara asta.
527
00:51:29,422 --> 00:51:33,032
Mi-ai dat un fiu, e suficient.
528
00:52:42,834 --> 00:52:44,191
Cum te cheam� ?
529
00:52:45,146 --> 00:52:46,758
Gisla.
530
00:52:52,380 --> 00:52:55,490
Scrie Gisla �n Registru.
531
00:53:15,468 --> 00:53:19,155
Doi ani �n urm� aveam dou�zeci de ani.
Acum, uite.
532
00:53:21,730 --> 00:53:22,770
Tr�im mult timp f�r� arme.
533
00:53:23,730 --> 00:53:26,572
Accept�m asuprirea ca un mod de via��.
534
00:53:27,937 --> 00:53:30,230
Am v�zut �n alt� parte a lumii.
535
00:53:31,002 --> 00:53:35,198
Locuri unde oamenii
tr�iesc �n libertate !
536
00:53:35,557 --> 00:53:37,655
Cu speran�a, �n loc de disperare.
537
00:53:38,190 --> 00:53:40,224
Promisiune, mai degrab� dec�t resemnare.
538
00:53:40,954 --> 00:53:44,168
Libertate, mai degrab� dec�t sclavia !
539
00:53:49,182 --> 00:53:51,610
Exist� locuri �n care omul are de ales.
540
00:53:52,431 --> 00:53:55,808
O voce pentru a determina
direc�ia din �ara dumneavoastr� !
541
00:53:58,120 --> 00:54:00,307
Copiii no�tri sunt �nfometa�i.
542
00:54:01,389 --> 00:54:03,698
Oamenii no�tri sunt pe moarte.
543
00:54:04,965 --> 00:54:07,723
Femeile noastre sunt �ndoliate.
544
00:54:08,500 --> 00:54:11,090
Este timpul pentru a rupe
lan�ul de asuprire !
545
00:54:11,716 --> 00:54:17,091
Este timpul se fim asculta�i !
Timpul de a lupta !
546
00:55:12,215 --> 00:55:13,622
Comandante !
547
00:55:23,745 --> 00:55:27,544
- De ce m� strigi ?
- De ce ai o arm� ? Sunt ne�narmat.
548
00:55:28,190 --> 00:55:30,481
- Ce vrei ?
- Exist� mul�i ca tine...
549
00:55:30,965 --> 00:55:33,525
cred c� sultanul trebuie s� lupte
�mpotriva du�manilor imperiului
550
00:55:33,537 --> 00:55:35,905
nu s�-�i ucid� propriul popor.
551
00:55:38,376 --> 00:55:41,045
De undei �tii ce cred eu ?
552
00:55:42,069 --> 00:55:45,609
Solda�ii t�i te respect�.
Dar deasemenea �tie ce sim�i.
553
00:55:46,187 --> 00:55:48,014
Mai sunt �i al�ii ca tine.
554
00:55:49,036 --> 00:55:50,965
�i unde �i g�sim pe... al�ii ?
555
00:55:52,756 --> 00:55:54,368
Avem oameni peste tot �n imperiu
556
00:55:55,089 --> 00:55:56,757
�i sunt preg�ti�i s� lupte.
557
00:55:57,073 --> 00:55:59,262
Noi nu putem implica solda�i adev�ra�i.
558
00:56:00,759 --> 00:56:03,946
Grupul te-ar urma �mpotriva sultanului ?
559
00:56:04,680 --> 00:56:06,716
Nu poat fi sigur. Unii m-ar urma.
560
00:56:07,187 --> 00:56:08,633
Tu i-ai comanda ?
561
00:56:09,540 --> 00:56:12,775
Este greu s� tr�dezi un om
pe care la-ai servit toat� via�a.
562
00:56:13,353 --> 00:56:14,947
�i, �n schimb pentru ce ?
563
00:56:15,157 --> 00:56:16,788
Nu prea sunt �anse de reu�it�.
564
00:56:16,823 --> 00:56:18,938
Conduc oamenii la o moarte sigur�.
565
00:56:20,369 --> 00:56:22,439
Am pus o �ntrebare.
566
00:56:23,042 --> 00:56:25,560
Eu nu sunt gata pentru a r�spunde.
567
00:57:07,903 --> 00:57:11,216
- Tot cea ce dore�ti este al t�u.
- Ce generozitate.
568
00:57:29,760 --> 00:57:31,719
Ce culoare minunat� !
569
00:57:33,759 --> 00:57:37,545
Jessica ! Jessica !
570
00:57:37,935 --> 00:57:40,568
Youssuf g�se�te-o. Recupereaz� fata !
571
00:57:49,539 --> 00:57:51,068
- Ea unde este ?
- A fugit.
572
00:57:51,289 --> 00:57:53,915
- Avem nevoie s� o g�si�i !
- �tiu.
573
00:58:26,875 --> 00:58:28,229
Veni�i cu mine.
574
00:58:29,542 --> 00:58:30,542
Las�-m� !
575
00:58:30,794 --> 00:58:33,823
Te duc la ambasada la Sir Charles.
576
00:58:49,058 --> 00:58:50,713
Exist� o recompens� pentru femeie !
577
00:58:52,243 --> 00:58:54,835
Sir Charles va pl�ti mai mult !
578
00:59:01,509 --> 00:59:05,087
Este cea ce c�uta�i ?
579
00:59:28,147 --> 00:59:29,741
Ea unde este ?
580
00:59:41,415 --> 00:59:43,949
Orice s-ar �nt�mpla c�nd vei vedea,
s� nu sco�i un sunet.
581
00:59:53,464 --> 00:59:54,775
S� stai lini�tit�.
582
01:00:02,249 --> 01:00:03,998
E un zvon c� e�ti �ns�rcinat�.
583
01:00:10,154 --> 01:00:12,624
Poate c� sunt numai zvonuri.
584
01:00:13,406 --> 01:00:16,845
�tiu de dou� luni.
Sunt sigur� c� sunt gravid�.
585
01:00:18,001 --> 01:00:19,906
�n�eleg. Trebuie s� fii foarte fericit�.
586
01:00:19,941 --> 01:00:22,449
Sunt foarte fericit�.
587
01:00:22,655 --> 01:00:25,166
- Cine este tat�l ?
- Ce vrei s� spui ?
588
01:00:29,225 --> 01:00:31,342
Poate c� ai avut at�t de mul�i b�rba�i
589
01:00:31,917 --> 01:00:34,620
�nc�t nu �tii sigur cine este tat�l.
590
01:00:38,324 --> 01:00:42,250
Exist� doar un singur tata.
Nu poate s� existe dec�t un so�.
591
01:00:42,919 --> 01:00:47,220
So�, nu poate fi so�
p�n� nu-i faci un copil.
592
01:00:47,573 --> 01:00:51,321
Toat� lumea �tie c� tat�l este sultanul.
593
01:00:52,219 --> 01:00:54,729
C�s�toria noastr� a fost
�nscrisa �n Registru.
594
01:00:54,963 --> 01:00:57,485
Deci, sunt protejat�.
595
01:00:58,750 --> 01:01:01,012
Chiar �i de tine.
596
01:01:02,564 --> 01:01:04,232
Adu Registrul.
597
01:01:22,407 --> 01:01:24,918
Nu g�sesc nimic.
Nu exista nici o �nregistrare.
598
01:01:25,386 --> 01:01:30,033
Trebuie s� fie acolo.
Te-am v�zut chiar eu c�nd ai scris-o !
599
01:01:31,764 --> 01:01:33,979
Probabil am uitat.
600
01:01:34,513 --> 01:01:38,762
Poate pute�i g�si numele
Gisler �n Registru.
601
01:01:39,168 --> 01:01:41,325
Dar ele nu pot citi !
602
01:01:42,252 --> 01:01:45,650
Poate unua dintre voi �i aminte�te
de acea noapte...
603
01:01:46,307 --> 01:01:49,088
�n cazul �n care Gisler...
a atras aten�ia sultanului.
604
01:01:49,596 --> 01:01:52,269
κi aminte�te cineva de acea noapte ?
605
01:01:54,535 --> 01:01:56,112
De ce �mi faci asta ?
606
01:01:56,600 --> 01:01:59,567
- Eu urmez legea.
- Dar e�ti prima kad�na.
607
01:01:59,848 --> 01:02:02,471
Nimeni nu are ce s�-�i ia !
608
01:02:04,551 --> 01:02:07,256
Nu exista nici o �nregistrare
a c�s�toriei ei cu sultanul.
609
01:02:07,902 --> 01:02:13,570
Ori este infidel ori mincinos.
Sau ambele.
610
01:02:13,820 --> 01:02:16,367
Fiul meu nu este o amenin�are pentru tine.
611
01:02:16,620 --> 01:02:19,105
Eu �l protejez pe so�ul meu.
612
01:02:19,528 --> 01:02:23,070
Dac� �l iubi�i pe sultan,
atunci salva�i-mi copilul.
613
01:02:30,749 --> 01:02:31,986
Ia-o !
614
01:02:59,056 --> 01:03:01,091
Asta se �nt�mpla cu fetele neprotejate.
615
01:03:02,457 --> 01:03:06,068
Eu te voi �nv��a tot cea
ce trebuie s� �tii.
616
01:03:31,574 --> 01:03:32,967
�nainte de a �ncepe...
617
01:03:34,217 --> 01:03:36,381
trebuie s� �nve�i s� oferi
pl�cere propiului corp.
618
01:03:41,562 --> 01:03:43,826
Se spune c� nuditatea este ru�inoas�.
619
01:03:46,395 --> 01:03:48,154
Ceva care trebuie ascuns�.
620
01:04:23,258 --> 01:04:25,290
Niciodat� nu o s� fii
confortabil� b�rbatului
621
01:04:26,065 --> 01:04:28,083
p�n� nu e�ti confortabil� cu tine.
622
01:04:39,457 --> 01:04:41,486
Pune deoparte tot ce �tii.
623
01:04:43,705 --> 01:04:47,567
Reia de la �nceput, ca un copil.
624
01:04:55,489 --> 01:04:58,598
Deschide-te ca s� fiii deasupra tuturor.
625
01:05:00,050 --> 01:05:02,708
Iube�te fiecare dintre sim�urile tale.
626
01:05:07,919 --> 01:05:09,260
Prive�te...
627
01:05:10,769 --> 01:05:12,238
Respir�...
628
01:05:14,473 --> 01:05:16,331
S� te vezi c� �i cum te-ar vedea el.
629
01:05:22,022 --> 01:05:23,975
Atinge-te cum ar vrea �i el.
630
01:05:29,818 --> 01:05:31,789
Treze�te-�i sim�urile, Jessica.
631
01:05:34,027 --> 01:05:35,553
Treze�te-te.
632
01:05:39,791 --> 01:05:43,934
Corpul t�u este pentru pl�cere,
Nu s� fie ascuns.
633
01:05:46,419 --> 01:05:49,994
Cum �ie ��i place, a�a �i lui �i place.
634
01:05:52,759 --> 01:05:56,134
Permite toate astea �i restul va urma.
635
01:06:18,585 --> 01:06:21,083
- �tiu unde este.
- Apoi, ce Dumnezeu, spune-mi.
636
01:06:22,051 --> 01:06:23,540
Banii �nainte.
637
01:06:25,198 --> 01:06:26,990
Domnule, ce ne propunem s� facem ?
638
01:06:27,866 --> 01:06:28,866
Facem ?
639
01:06:29,662 --> 01:06:31,760
Am dovezi c� sultanul
o ascunde pe Miss Gray...
640
01:06:31,795 --> 01:06:33,354
�mpotriva voin�ei ei.
641
01:06:33,664 --> 01:06:36,135
Dovezi, cum ar fi flac�ra
sunt foarte discutabile.
642
01:06:36,428 --> 01:06:38,150
Serios, Charles.
643
01:06:38,727 --> 01:06:42,212
Vor crede un om care tr�ie�te
prin v�nzarea secretelor ?
644
01:06:43,506 --> 01:06:45,419
Care vrea bani pentru informa�ii ?
645
01:06:46,757 --> 01:06:49,556
Proceda�i cu precau�ie.
V� sugerez s� continua�i cu c�utarea dvs.
646
01:06:50,607 --> 01:06:52,984
�i a ob�ine dovezi mai substan�iale...
647
01:06:53,194 --> 01:06:54,837
Miss Grey locuie�te �ntradevar la palat.
648
01:06:55,261 --> 01:06:57,546
Scuza�i-m�. Sunt a�teptat la masa de pr�nz.
649
01:07:02,074 --> 01:07:06,307
- Logodnica ta nu este americanc� ?
- Tat�l ei era englez.
650
01:07:08,234 --> 01:07:10,860
Da, desigur.
651
01:07:12,481 --> 01:07:14,732
�i aduc dovada b�g�ciosului.
652
01:07:15,076 --> 01:07:17,378
S� v� onorez cererea ?
653
01:07:19,295 --> 01:07:21,357
Se pare c� mi-am uitat trabucurile.
654
01:07:21,690 --> 01:07:23,442
Sunt �n sertarul de sus, domnule.
655
01:07:25,375 --> 01:07:27,415
Te asigur Charles,
dac� ob�ii dovezi substan�iale...
656
01:07:28,645 --> 01:07:34,234
B�g�ciosul va �ncepe negocierile
pentru eliberarea lui Miss Gray.
657
01:07:37,378 --> 01:07:41,001
Usta, exist� doar un singur lucru
pl�cut pe care vreau s�-l aud.
658
01:07:41,362 --> 01:07:43,472
- �i care este ?
- Spune-mi c� este preg�tit�.
659
01:07:44,318 --> 01:07:46,294
Preg�tit� pentru a fi v�zut� de sultan, da.
660
01:07:47,733 --> 01:07:50,253
Dar preg�tit� pentru pat, nu �tiu
661
01:08:07,355 --> 01:08:10,146
Jessica, e timpul s� te �coli.
662
01:08:15,444 --> 01:08:17,622
Ce s� �nt�mplat ?
663
01:08:18,137 --> 01:08:19,665
Nimic. Doar un vis.
664
01:08:21,930 --> 01:08:26,743
La ce visezi, la un b�rbat ? La sultan ?
665
01:08:28,790 --> 01:08:31,855
La englez ?
666
01:08:32,931 --> 01:08:34,181
Cine ?
667
01:08:36,167 --> 01:08:38,810
A fost doar un vis.
668
01:08:48,162 --> 01:08:50,176
�n seara asta folosesc un verde smarald.
669
01:08:51,191 --> 01:08:52,506
F�r� bijuterii.
670
01:08:54,289 --> 01:08:56,410
Poate o pudr� de rubinie, te rog.
671
01:08:58,105 --> 01:09:01,662
C�nd am fost amant� a sultanului,
era o lupt� pentru bijuterii.
672
01:09:02,011 --> 01:09:03,745
Nu-mi pas� c� eram sclava lor.
673
01:09:04,333 --> 01:09:06,993
�mi pl�cea s� privesc sclipirea
674
01:09:07,896 --> 01:09:09,537
t�vilor cu diamante �i smaralde.
675
01:09:11,647 --> 01:09:14,764
Au mult efect.
676
01:09:20,789 --> 01:09:23,119
Este o func�ie oficial�.
Poate c� nu ar fi trebuit s� vin�.
677
01:09:28,429 --> 01:09:30,399
Ea este acolo. �tiu c� este.
678
01:10:16,488 --> 01:10:17,627
Sunt adorabile, nu ?
679
01:10:18,469 --> 01:10:20,893
Adorabile ? Dar sunt b�ie�i.
680
01:10:24,298 --> 01:10:27,046
- Vrei s� spui c�... ?
- Chiar �i ea ?
681
01:11:00,070 --> 01:11:01,351
Charles, unde te duci ?
682
01:11:03,498 --> 01:11:05,924
Charles, s� nu faci nicio prostie.
683
01:11:06,451 --> 01:11:07,971
Charles, te rog.
684
01:12:05,270 --> 01:12:07,272
De ce continui s� stai acoperit� ?
685
01:12:09,553 --> 01:12:15,487
- Nu a fost un te rog...
- M� rogi ca eu s�-�i v�d chipul ?
686
01:13:00,367 --> 01:13:02,151
Usta nu accept� s� fii tratat�
687
01:13:02,515 --> 01:13:04,741
ca celelalte fete care particip� la orgii.
688
01:13:05,541 --> 01:13:07,994
Usta te trateaz� �ntr-un mod special.
689
01:13:08,399 --> 01:13:10,546
C�nd m� cheam� ?
690
01:13:11,937 --> 01:13:16,400
Poate m�ine, �ntr-o lun�...
691
01:13:17,244 --> 01:13:19,276
c�nd o s� doreasc� el.
692
01:13:20,573 --> 01:13:22,172
�n�eleg.
693
01:13:35,953 --> 01:13:39,251
Avem nevoie de dovezi.
Un raport, un martor de �ncredere
694
01:13:39,533 --> 01:13:41,041
c� Jessica este �n haremul imperial.
695
01:13:41,076 --> 01:13:43,848
�tiu c� tu crezi c� este adev�rat,
Dar avem o certitudine ?
696
01:13:44,317 --> 01:13:46,967
Po�i s� o vizitezi pe kad�na ?
697
01:13:47,222 --> 01:13:49,081
Mi se pare c� ai f�cut-o
�n mai multe r�nduri.
698
01:13:49,749 --> 01:13:53,736
Sigur c� pot. Pot s� m� duc acolo m�ine
Dar, Charles...
699
01:13:54,469 --> 01:13:57,954
Presupanand ca Jessica nu este acolo
Ce vei face ?
700
01:13:58,875 --> 01:14:00,928
Ce po�i face ?
701
01:14:01,283 --> 01:14:04,695
- Ambasada va ac�iona.
- Contra sultanului ?
702
01:14:05,335 --> 01:14:08,362
- E�ti sigur ?
- Absolut.
703
01:14:08,816 --> 01:14:13,024
Poate ambasada �i schimba atitudinea.
704
01:14:33,542 --> 01:14:39,123
- Lady Ashley, a trecut at�t de mult timp.
- O foarte foarte lung, intradevar !
705
01:14:40,046 --> 01:14:43,408
- Este pentru tine.
- Ce frumos.
706
01:14:43,783 --> 01:14:46,853
Am c�tigat un om minunat
ne-am �nt�lnit �ntr-o excursie.
707
01:14:47,449 --> 01:14:50,043
El locuie�te acum la Viena.
708
01:14:50,344 --> 01:14:53,042
- �i-e dor de el.
- C�teodat�.
709
01:14:53,511 --> 01:14:55,501
Prefer s� tac.
710
01:14:57,301 --> 01:14:59,686
Vino �i stai.
Spune-mi �tiri de la Damasc.
711
01:15:02,067 --> 01:15:04,951
To�i oamenii sunt egali.
�i totu�i diferi�i.
712
01:15:06,141 --> 01:15:11,185
Ce ��i voi spune acum,
Sunt lucruri ne�tiute.
713
01:15:12,617 --> 01:15:15,253
Adic� de amestecare po�iuni ?
714
01:15:15,677 --> 01:15:17,923
Po�iuni ! Jessica !
715
01:15:18,327 --> 01:15:19,857
Am auzit alte femei vorbind despre...
716
01:15:20,261 --> 01:15:22,776
Alte femei nu au imagina�ie.
717
01:15:23,727 --> 01:15:26,165
Afrodisiace sunt trucuri.
Rareori dau rezultate.
718
01:15:27,151 --> 01:15:30,103
�i c�nd trucurile e�ueaz�,
trebuie s� existe competenta.
719
01:15:31,314 --> 01:15:33,219
- Fumam din �ig�rile mele ?
- Te rog.
720
01:15:33,971 --> 01:15:37,816
�tii, nu g�sesc �ig�ri ca astea
nic�ieri �n Damasc.
721
01:15:39,253 --> 01:15:41,846
Trebuie s� v� aminti�i
ce fel de om este �n pat.
722
01:15:42,564 --> 01:15:46,433
Sultanul poate fi �nc�p���nat.
Uneori, este orbit de m�ndria lui...
723
01:15:46,752 --> 01:15:48,946
dar crede.
724
01:15:50,425 --> 01:15:52,736
Frumuse�e atrage, dorin�a de a asigura...
725
01:15:52,771 --> 01:15:56,165
dar pentru a sus�ine interesul lui,
trebuie s�-�i folose�ti mintea.
726
01:15:59,613 --> 01:16:01,148
Ar dori s� fac� o baie.
727
01:16:01,183 --> 01:16:02,323
Mi-ar pl�cea !
728
01:16:11,195 --> 01:16:14,773
Oamenii orientului studieaza
misterele de a satisface o femeie.
729
01:16:15,481 --> 01:16:18,119
�i este o surs� de mare m�ndrie pentru ei.
730
01:16:18,483 --> 01:16:21,295
Prin urmare, s� a�tep�i p�n� sultanul
va vedea c� dore�ti.
731
01:16:22,165 --> 01:16:23,703
Cum s� m� prefac c� doresc ?
732
01:16:25,094 --> 01:16:26,969
Nu ai nevoie de pref�c�torie.
733
01:16:28,515 --> 01:16:30,666
Apoi �eicul nu a luat o alt� so�ie ?
734
01:16:32,499 --> 01:16:34,058
Te-ai descurcat foarte bine.
735
01:16:34,592 --> 01:16:38,829
Eu ? �i tu ? Prima �i unica kad�na.
736
01:16:39,499 --> 01:16:42,888
Femeile din tot imperiul
vor s� �tie cum po�i.
737
01:16:45,020 --> 01:16:46,650
Unii spun chiar c� faci magie.
738
01:16:47,807 --> 01:16:52,300
Ei spun c� aici fetele vin �i pleac�, nu ?
739
01:16:52,665 --> 01:16:55,214
E greu s� fii unica so�ie a sultanului.
740
01:16:56,584 --> 01:16:58,426
Nu sunt fete noi.
741
01:16:59,411 --> 01:17:02,881
Ciudat, am crezut c� am v�zut
unele fete noi.
742
01:17:03,959 --> 01:17:07,075
Doar b�ie�i tineri.
743
01:17:09,508 --> 01:17:11,414
Au fost r�pi�i �n Damasc.
744
01:17:11,819 --> 01:17:14,529
Se spune c� fetele sunt �n palat.
745
01:17:16,086 --> 01:17:18,471
Eu �tiut c� sunt �nc� �n Siria.
746
01:17:20,649 --> 01:17:25,572
Nu trebuia s� te lase so�ul t�u
at�ta timp singur�.
747
01:17:26,930 --> 01:17:28,539
C�nd am fost favorita sultanului...
748
01:17:28,574 --> 01:17:31,526
am petrecut �mpreuna, discut�m.
749
01:17:31,844 --> 01:17:33,589
Spuneam pove�ti din harem...
750
01:17:34,009 --> 01:17:36,236
sau pur �i simplu �l l�s�m s� vorbeasc�.
751
01:17:37,058 --> 01:17:39,518
�i �l f�ceam s� r�d�.
752
01:17:40,621 --> 01:17:43,831
- �i dac� el nu m� place ?
- �i va place.
753
01:17:44,126 --> 01:17:47,840
- �i dac� nu ?
- Jessica !
754
01:17:48,145 --> 01:17:51,481
Totul va depinde
de c�t de mul�umit va fi sultanul.
755
01:17:52,544 --> 01:17:55,920
Ce valoare am sau c�t valorez ?
756
01:17:58,578 --> 01:18:01,529
Nu vrei libertate ?
757
01:18:02,888 --> 01:18:06,440
- Libertate ?
- Da, libertatea ta.
758
01:18:17,897 --> 01:18:22,043
- Trebuie s� pleci at�t de repede ?
- Cred c� da.
759
01:18:23,044 --> 01:18:26,169
Nu f�r� a lua un suvenir
e pl�cerea mea s�-�i ofer.
760
01:18:26,524 --> 01:18:28,273
Care ar fi dorin�a ta ?
761
01:18:28,762 --> 01:18:31,920
Rubine, diamante, perle ?
762
01:18:32,713 --> 01:18:34,493
Ce ?
763
01:18:36,119 --> 01:18:42,712
E�ti prea generoas�. Mul�umesc.
764
01:18:58,604 --> 01:19:01,749
Ashley.
765
01:19:05,640 --> 01:19:08,764
Nu risca via�a ta sau a ei.
766
01:19:12,420 --> 01:19:14,922
S-a terminat. A plecat.
767
01:19:18,708 --> 01:19:20,626
Ea a trecut pe l�ng� mine...
768
01:19:22,467 --> 01:19:26,429
Jessica, eu sunt prietena ta �i-�i
garantez c� ea nu te poate ajuta.
769
01:19:26,783 --> 01:19:30,002
- Cunosc ordinele Kisla !
- Ea nu te poate ajuta !
770
01:19:32,219 --> 01:19:35,266
Singurul care te poate elibera
este sultanul !
771
01:19:36,344 --> 01:19:40,116
- Dar nu este preg�tit.
- Este singura ta speran��.
772
01:19:40,534 --> 01:19:42,627
Crede-m�.
773
01:19:55,049 --> 01:19:56,594
Da, este acolo.
774
01:19:57,616 --> 01:19:59,798
Am v�zut-o cu ochii mei, ast�zi.
775
01:20:02,596 --> 01:20:05,397
Sunte�i sigur� c� este �inut� cu for�a ?
776
01:20:05,863 --> 01:20:07,862
F�r� �ndoiala. Ea a fost r�pit� !
777
01:20:08,910 --> 01:20:11,597
Ei bine, vom �ncepe negocierile acum.
778
01:20:12,321 --> 01:20:13,976
V� mul�umesc, domnule.
779
01:20:16,392 --> 01:20:19,706
Sugerez ca �nainte
trebuie s� facem cadouri sultanului.
780
01:20:21,258 --> 01:20:24,522
S� presupunem c� vom �ncepe
cu patru elefan�i, doi tigri.
781
01:20:26,512 --> 01:20:29,566
- Scuza�i-m�, domnule ?
- Patru elefan�i �i doi tigri.
782
01:20:30,846 --> 01:20:33,523
Nu cred c� sultanul agreaz� elefan�i.
783
01:20:35,012 --> 01:20:38,817
- Dar tigrii, da ?
- Numai dac� sunt din Africa.
784
01:20:40,515 --> 01:20:45,085
Bine. Aranja�i �ase tigrii din Kenya.
785
01:20:46,602 --> 01:20:48,960
Mai u�or ar fi s� ob�inem tigri din India.
786
01:20:48,995 --> 01:20:51,319
Nu este a�a u�or. Acest lucru cere timp.
787
01:20:52,732 --> 01:20:54,803
O conversa�ie total absurd� !
788
01:20:55,744 --> 01:20:57,949
Pe cale diplomatic� nu se poate ?
De ce nu uza�i de ea ?
789
01:20:58,507 --> 01:21:01,776
Ar fi necesar� o abordare
simpl� �i direct�.
790
01:21:02,476 --> 01:21:03,476
Stai jos, Charles.
791
01:21:03,675 --> 01:21:05,792
Dac� aveam o pozi�ie diplomatic�,
o foloseam.
792
01:21:06,493 --> 01:21:08,541
Dar, f�r� acces la Imperiul Otoman...
793
01:21:08,796 --> 01:21:10,676
pierdem trecerea noastr� spre India.
794
01:21:11,218 --> 01:21:15,573
Prin urmare, avem nevoie de sultan,
dar el nu are nevoie de Anglia.
795
01:21:16,231 --> 01:21:19,371
Adev�rat, �l plictisim.
796
01:21:20,219 --> 01:21:22,807
�n acest sens, se vede c� ar fi
o sinucidere diplomatic�...
797
01:21:23,058 --> 01:21:25,953
s� suger�m c� sultanul are
�n captivitate un cet��ean englez.
798
01:21:26,309 --> 01:21:28,904
Eu nu �n�eleg de ce am mers at�t de �ncet.
799
01:21:30,624 --> 01:21:34,217
Renan, Lady Ashley se poate duce
�n gr�dina la un ceai ?
800
01:21:37,844 --> 01:21:43,711
Ambasadorul Grant, Sir Wingham
Cred c� am fost pus� pe liber.
801
01:21:46,597 --> 01:21:51,211
Realizez c� ��i place
foarte mult fa�� asta.
802
01:21:51,775 --> 01:21:54,019
Dar anumite lucruri...
803
01:21:55,618 --> 01:21:58,208
a fost for�at� pentru anumite lucruri...
804
01:21:58,553 --> 01:22:00,990
dar �ntoarcerea �n �nalta societate
este imposibil�.
805
01:22:01,299 --> 01:22:05,972
Nimic nu ar schimba sentimentele mele !
806
01:22:06,775 --> 01:22:10,426
Putem continua cu elefan�i �i tigri ?
807
01:22:19,424 --> 01:22:20,766
�mi pare r�u...
808
01:22:21,741 --> 01:22:24,381
dar sper�m s� nu fi avut dreptate
ca ambasad� �i-a schimbat opinia.
809
01:22:24,960 --> 01:22:26,273
Cred c� ei pot.
810
01:22:26,783 --> 01:22:27,921
Dar nu vor s� m� ajute.
811
01:22:28,346 --> 01:22:31,784
Biroul este �ngrijorat mai mult
despre protocol, dec�t de cet��eni.
812
01:22:32,470 --> 01:22:35,460
Nu renun�a�i. Trebuie s� ave�i
cum s� o scoate-�i afar� din palat !
813
01:22:38,379 --> 01:22:41,315
- Poate aveam.
- Orice ar fi, eu o fac.
814
01:22:42,267 --> 01:22:44,598
Cu riscul de a-�i pierde
pozi�ia la ambasad� ?
815
01:22:45,143 --> 01:22:46,533
Da.
816
01:22:47,909 --> 01:22:51,418
�n acest caz, cred c� te pot ajuta.
817
01:22:53,008 --> 01:22:55,925
�tiu un om destul de abil...
818
01:22:56,395 --> 01:22:58,926
de a intra �i ie�i din "stup".
819
01:23:00,225 --> 01:23:01,942
Dar el este un om cu o cauz�.
820
01:23:02,286 --> 01:23:04,317
Cauza care are nevoie de bani.
821
01:23:06,507 --> 01:23:09,984
Dac� vrei, �ncerc s�-�i ob�in o �nt�lnire.
822
01:23:10,614 --> 01:23:13,168
Da, c�t mai cur�nd posibil.
823
01:23:18,180 --> 01:23:19,845
Nu �tiu c�t de mult
�i-a spus Lady Ashley.
824
01:23:20,431 --> 01:23:23,197
C� logodnica lui
este �inut� �n harem cu for�a...
825
01:23:23,699 --> 01:23:25,179
�i vrea s�-l ajut s� o scap de acolo.
826
01:23:25,950 --> 01:23:27,979
Sunt dispus s� plateasc mult
pentru libertatea ei.
827
01:23:28,449 --> 01:23:31,965
- E englezoaic� ?
- Da. Numele ei este Jessica Gray.
828
01:23:35,626 --> 01:23:38,532
- Ce e �n neregul� cu el ?
- Pericolul �l sperie.
829
01:23:41,174 --> 01:23:43,294
Realizezi c� ceri aproape imposibilul ?
830
01:23:44,199 --> 01:23:46,399
Riscul este egal cu recompensa,
asta o �tie toat� lumea.
831
01:23:49,284 --> 01:23:53,974
Vreau un r�spuns.
832
01:24:00,420 --> 01:24:01,420
Sunt de acord.
833
01:24:01,781 --> 01:24:03,581
Primi�i bani atunci c�nd ea
va fi �n ambasad�.
834
01:24:03,605 --> 01:24:04,613
Imposibil.
835
01:24:04,781 --> 01:24:07,016
Am nevoie de bani ca s� intru �n palat.
836
01:24:07,332 --> 01:24:10,787
Dar dac� planul s�u nu reu�e�te,
Nu voi mai avea alte resurse.
837
01:24:11,146 --> 01:24:13,250
Nu putem g�ndi �n termeni
de e�ec sau succes
838
01:24:14,143 --> 01:24:17,319
sf�r�itul va fi ori libertatea
ori moarte pentru mine �i doamna ta.
839
01:24:18,400 --> 01:24:21,705
Sunt preg�tit s� risc via�a mea,
armata, solda�ii no�tri.
840
01:24:22,019 --> 01:24:25,534
Decide dac� e�ti preg�tit
s� ri�ti via�a ei.
841
01:24:26,975 --> 01:24:29,040
Nu am nici o alt� op�iune.
842
01:24:31,713 --> 01:24:34,597
Sunt sigur c� �i ea ar vrea
s�-�i asume riscul.
843
01:24:35,195 --> 01:24:37,413
- E�ti de acord cu propunerile ?
- De acord.
844
01:24:39,393 --> 01:24:42,398
Am nevoie de ceva pentru mit�.
845
01:24:43,942 --> 01:24:46,722
- Ea ar recunoa�te-o ?
- A fost a mamei ei.
846
01:24:47,927 --> 01:24:51,621
Bine. O iau cu mine.
Ea va �ti cine sunt eu.
847
01:24:57,279 --> 01:24:58,288
Cum afli cine e ?
848
01:24:59,024 --> 01:25:00,178
Cum va �ti ea ?
849
01:25:01,794 --> 01:25:03,835
Dar nu-mi spui cum inten�ionezi
s� intri �n palat...
850
01:25:04,540 --> 01:25:07,183
Foarte u�or, pur �i simplu intru !
851
01:25:07,695 --> 01:25:09,820
Intri �n palat cu premiul pus pe capul t�u ?
852
01:25:10,091 --> 01:25:12,101
- Intri chiar a�a ?
- Da, Chiar a�a !
853
01:25:17,318 --> 01:25:19,078
�n�elegi consecin�ele
deciziei dumneavoastr� ?
854
01:25:20,797 --> 01:25:22,725
Deci, dac� vei supravie�ui opera�iei...
855
01:25:24,591 --> 01:25:26,670
la sf�r�itul lunii,
ave�i posibilitatea s� intra�i
856
01:25:26,671 --> 01:25:29,320
�n serviciul sultanului, ca un eunuc.
857
01:25:30,227 --> 01:25:32,012
Eu trebuie s� fiu la palat
m�ine diminea��.
858
01:25:32,072 --> 01:25:32,942
Imposibil.
859
01:25:32,977 --> 01:25:37,283
Nu te poati recupera de la opera�ie
p�n� m�ine..
860
01:25:37,734 --> 01:25:39,432
Eu nu inten�ionez s� o fac.
861
01:25:41,432 --> 01:25:45,464
- Pleac� de aici. Pierd timpul.
- Vei min�i pentru mine..
862
01:25:46,416 --> 01:25:48,339
�i m� pui acolo cu al�ii...
863
01:25:50,872 --> 01:25:52,686
Crezi c� sunt prost ?
864
01:25:54,138 --> 01:25:55,718
Poate c�...
865
01:25:56,796 --> 01:26:00,247
te fac un om foarte bogat.
866
01:26:24,696 --> 01:26:26,421
Sultanul vrea s� te vad� disear�.
867
01:26:29,678 --> 01:26:31,688
Aduc �i alte femei.
868
01:27:38,222 --> 01:27:41,985
- Aprobi ?
- Ce crezi tu c� este mai bine.
869
01:27:42,912 --> 01:27:43,912
Bine.
870
01:28:41,477 --> 01:28:43,101
Mul�umesc asta e tot.
871
01:28:45,677 --> 01:28:50,274
- Am nevoie s� fiu singur�.
- Zbor !
872
01:34:30,511 --> 01:34:33,896
Sper c� nu prive�ti podeaua
toat� noaptea.
873
01:34:44,725 --> 01:34:45,725
Ei bine..
874
01:34:46,622 --> 01:34:47,950
ce crezi ?
875
01:34:48,570 --> 01:34:51,900
Ce credeai c�nd m-ai v�zut
pentru prima oar� ?
876
01:34:53,207 --> 01:34:54,395
Sincer ?
877
01:34:57,020 --> 01:34:58,166
Da.
878
01:34:59,788 --> 01:35:02,226
Nu e�ti a�a b�tr�n cum credeam.
879
01:35:09,325 --> 01:35:10,528
Bun !
880
01:35:12,197 --> 01:35:13,418
Bun !
881
01:35:18,324 --> 01:35:19,902
Asem�narea este bun� ?
882
01:35:22,199 --> 01:35:24,528
- Ce crezi ?
- Poftim ?
883
01:35:27,388 --> 01:35:30,095
Acesta seam�n� cu
Sir Theodore Roosevelt ?
884
01:35:32,330 --> 01:35:35,391
- L-ai v�zut, nu ?
- Nu personal.
885
01:35:36,686 --> 01:35:38,114
Doar e�ti din america...
886
01:35:38,149 --> 01:35:40,869
M-am n�scut �n Talahassee,
dar nu l-am v�zut pe pre�edinte niciodat�.
887
01:35:42,968 --> 01:35:46,517
- El nu merge la Talahassee ?
- Nu este o regul� general�.
888
01:35:48,189 --> 01:35:52,232
Dar am v�zut fotografiile,
asem�narea este foarte bun�.
889
01:35:55,204 --> 01:35:57,850
Cu ce s� te servesc ?
890
01:36:00,220 --> 01:36:02,109
Mai t�rziu, probabil.
891
01:36:04,643 --> 01:36:08,723
Spune-mi, cum e Talahassee ? E important ?
892
01:36:09,094 --> 01:36:12,984
Important ? Nu ca New York,
Washington sau Chicago.
893
01:36:14,116 --> 01:36:15,314
Dar este foarte frumos.
894
01:36:16,188 --> 01:36:19,957
Dealuri verzi luxuriante,
iar vara cu atmosfera umed�.
895
01:36:21,032 --> 01:36:23,632
Noaptea stai s� te odihniesti
pe prisp� din fa��.
896
01:36:28,078 --> 01:36:29,939
Prispa din fa�� ?
897
01:36:30,533 --> 01:36:34,586
Ca un balcon, dar la parter.
898
01:36:35,372 --> 01:36:37,622
Iar noaptea, to�i a�eza�i
pe prisp� din fa��.
899
01:36:39,099 --> 01:36:42,001
Prispa din fa�� ? Interesant� idee.
900
01:36:43,537 --> 01:36:47,631
Nu ai fost niciodat� �n America ?
Deci, ar trebui s� meargi.
901
01:36:48,436 --> 01:36:50,454
- Este imposibil.
- Eu nu �n�eleg.
902
01:36:51,259 --> 01:36:52,960
Nu p�r�sesc niciodat� palatul.
903
01:36:54,475 --> 01:36:56,075
Nu ai fost niciodat� �n afara palatului ?
904
01:36:57,046 --> 01:36:59,625
M-am dus o dat� la Bursa Acum 20 de ani.
905
01:36:59,730 --> 01:37:01,845
Niciodat� nu ai v�zut p�m�ntul
pe care domne�ti ?
906
01:37:02,341 --> 01:37:04,965
Nu este necesar. Am mii de spioni.
907
01:37:05,324 --> 01:37:06,588
Eram contra tuturor.
908
01:37:06,886 --> 01:37:09,044
Ei nu pot s� v� spun� gustul viilor...
909
01:37:09,343 --> 01:37:11,560
c�ntecele, sau mirosul pie�ei.
910
01:37:14,073 --> 01:37:18,970
Numai tu-mi po�i spune
despre prispe la Talahassee.
911
01:37:19,830 --> 01:37:20,971
Haide.
912
01:37:43,284 --> 01:37:45,371
Am studiat arta cum s� te rog.
913
01:37:46,286 --> 01:37:48,253
M-au �nv��at cum s� fiu
o femeie oriental�...
914
01:37:49,169 --> 01:37:51,289
dar aceasta nu schimba modul
�n care am fost crescut�.
915
01:37:52,121 --> 01:37:54,421
Mi-am imaginat c� ar trebui dragoste,
�i nu este a�a.
916
01:37:54,905 --> 01:37:56,937
- Aceasta nu este o cerin��.
- Deci, cum ?
917
01:37:58,215 --> 01:38:00,076
�n occident, b�rba�ii seduc femeile.
918
01:38:00,561 --> 01:38:02,529
Cu timpul, vine �i c�s�toria.
919
01:38:04,957 --> 01:38:08,300
- M� refuza�i ?
- Sunt a ta.
920
01:38:12,280 --> 01:38:16,052
Voi face tot ce vrei.
Dar de dormit cu tine azi...
921
01:38:16,407 --> 01:38:20,240
nu te mint, v� voi ar�ta
tot ceea ce am fost �nv��at�...
922
01:38:21,880 --> 01:38:23,480
dar asta nu va ar�ta
nimic din inima mea.
923
01:38:25,647 --> 01:38:27,855
Ce este at�t de special
�n inima unei femei...
924
01:38:28,681 --> 01:38:30,430
Asta de fapt merit� a�teptarea ?
925
01:38:55,103 --> 01:38:57,063
Am vorbit toat� noaptea.
�i a pus multe �ntreb�ri.
926
01:38:57,819 --> 01:39:00,491
- �i te-a g�sit-o interesant� ?
- Cred c� da.
927
01:39:01,164 --> 01:39:03,464
- Este un semn bun.
- Dar Usta...
928
01:39:03,723 --> 01:39:05,691
C�t timp va trece p�n� voi fi eliberat� ?
929
01:39:06,627 --> 01:39:07,768
�ntii va trebui s-o c�tigi.
930
01:39:09,442 --> 01:39:12,316
S� nu ui�i c� adev�rata putere...
931
01:39:12,713 --> 01:39:14,463
vine dup� ce faci dragoste cu un b�rbat.
932
01:39:27,058 --> 01:39:28,368
Ce face Jessica, nu conteaz�.
933
01:39:28,874 --> 01:39:31,056
�n cele din urm�, ceea ce va fi sortit.
934
01:39:32,452 --> 01:39:35,933
Du-te la palat �i spune astrologului
c� am nevoie de el.
935
01:39:52,046 --> 01:39:53,046
Po�i pleca.
936
01:39:54,685 --> 01:39:57,219
Ea a petrecut noaptea cu el.
Abia a plecat.
937
01:39:58,448 --> 01:40:00,604
- Acesta poate fi sf�r�itul.
- �i dac� nu ?
938
01:40:01,243 --> 01:40:02,661
De ce e�ti a�a de �ngrijorat� ?
939
01:40:04,419 --> 01:40:05,996
Ar trebui s�-mi urmez instinctele
940
01:40:06,375 --> 01:40:08,547
El ar �ti. A devenit cunoscut�.
941
01:40:09,277 --> 01:40:12,530
- Dac� ea �i face un copil ?
- E�ti prima Kad�na.
942
01:40:13,840 --> 01:40:16,189
Dar totul se schimb� �n
cazul �n care ia o nou� so�ie.
943
01:40:16,745 --> 01:40:19,480
Nu totul. Fiul s�u este mo�tenitorul
944
01:40:20,299 --> 01:40:22,269
El nu-l vede �i nu �ntreab� de el.
945
01:40:22,625 --> 01:40:23,680
Desigur, c� nu.
946
01:40:23,715 --> 01:40:25,497
B�iatul este izolat
pentru propria protec�ie.
947
01:40:26,291 --> 01:40:28,498
Dar cine va proteja copilul meu de ea ?
948
01:40:29,223 --> 01:40:31,360
Deci, e�ti �ngrijorata pentru copil ?
949
01:40:32,890 --> 01:40:34,570
Dac� ea are un copil, el va fi �n pericol.
950
01:40:35,452 --> 01:40:37,704
Va avea mai mult� putere dec�t �i trebuie.
951
01:40:40,112 --> 01:40:41,693
Nu e ceea ce te sperie.
952
01:40:44,601 --> 01:40:47,737
- �i dac� ea �mi va lua...
- Pe sultan ?
953
01:40:49,865 --> 01:40:51,471
Dar �i-ai irosit mul�i ani.
954
01:40:51,892 --> 01:40:56,488
Nu, niciodat� nu am pierdut de tot.
955
01:40:56,755 --> 01:40:58,275
Nu �n timp ce eu sunt �n prezen�a lui.
956
01:41:00,004 --> 01:41:03,175
Ea nu poate avea dragostea ta,
modul �n care aceasta a fost...
957
01:41:04,195 --> 01:41:06,519
dar nu a fost �ntotdeauna ceva.
958
01:41:08,628 --> 01:41:10,817
�i dac�-l mi-l ia ?
959
01:41:12,196 --> 01:41:14,912
Atunci f� ceea ce este necesar.
960
01:41:29,887 --> 01:41:33,443
S� spionezi o kad�na
e considerat lipsa de loialitate.
961
01:41:36,083 --> 01:41:38,585
Pe primul loc e sultanul
962
01:41:38,950 --> 01:41:40,742
Al doilea e�ti tu.
963
01:41:50,268 --> 01:41:52,262
- Ce face aici ?
- El este al t�u.
964
01:41:52,668 --> 01:41:54,123
- Al meu ?
- Da.
965
01:41:54,607 --> 01:41:55,248
De ce ?
966
01:41:55,481 --> 01:41:58,263
Ai devenit foarte important�
ai nevoie de cineva pentru protec�ie
967
01:41:58,545 --> 01:41:59,685
El ?
968
01:42:01,110 --> 01:42:04,250
Deci, el este al meu...
Face tot ce-i spun ?
969
01:42:04,543 --> 01:42:05,574
Cum vrei.
970
01:42:07,338 --> 01:42:10,665
Eunuc nu este deghizarea cea mai bun�.
Prefer�m s� fii un �igan.
971
01:42:11,818 --> 01:42:14,382
- Nu va fi dificil s� te dau de gol.
- Nu cred c� ai s-o faci.
972
01:42:14,637 --> 01:42:16,089
- Poate ai s� fii ucis.
- Nu cred.
973
01:42:16,340 --> 01:42:18,715
- De ce ?
- Te ajut s� evadezi.
974
01:42:19,039 --> 01:42:21,166
�i apoi s� m� vinzi iar cine-stie cui ?
975
01:42:21,523 --> 01:42:23,352
V� ajut s� ajunge-�i la ambasad�.
976
01:42:23,632 --> 01:42:25,185
- A�tep�i s� te cred ?
- Am dovezi.
977
01:42:25,619 --> 01:42:27,228
Nimic nu dovede�te c� vrei s� m� aju�i.
978
01:42:28,822 --> 01:42:31,571
- Poate nu mai vrei s� fugi.
- Poate am g�sit cum s� supravie�uiesc.
979
01:42:32,649 --> 01:42:35,449
- Deci, nimic nu m� mai re�ine.
- A�tepta�i ! Unde te duci ? Vino �napoi !
980
01:42:37,164 --> 01:42:40,645
- Ce te-a adus aici ?
- Logodnicul t�u m-a angajat.
981
01:42:46,318 --> 01:42:47,834
Cum l-ai cunoscut pe Charles ?
982
01:42:48,674 --> 01:42:50,314
Lady Ashley a aranjat �nt�lnirea noastr�.
983
01:42:53,346 --> 01:42:54,752
Puteai auzi acest nume oriunde.
984
01:42:55,753 --> 01:42:59,316
Am fost tr�dat� de dou� ori.
De omul din bazar �i de tine.
985
01:43:05,433 --> 01:43:07,458
Acum m� crezi ?
986
01:43:25,319 --> 01:43:27,712
Sunt invidios pe so�ul ei
Se afi�eaz� at�t de liber.
987
01:43:28,241 --> 01:43:30,446
Rochiile dvs. minunate, bijuteriile dvs.
988
01:43:31,278 --> 01:43:33,461
Dup� cum �ti�i cheltui
o avere cu so�ia mea.
989
01:43:33,869 --> 01:43:34,900
�i pentru ce ?
990
01:43:35,201 --> 01:43:38,043
Rochii care sunt folosite de una, de alta.
991
01:43:38,437 --> 01:43:42,539
Avem o �ntrebare.
Ceva care ne intriga at�t de mult.
992
01:43:42,827 --> 01:43:43,827
Desigur.
993
01:43:44,201 --> 01:43:47,713
Nu este exclus ca o femeie
care este �inut� �ntr-un harem...
994
01:43:47,978 --> 01:43:50,525
- �mpotriva voin�ei sale ?
- Acest lucru este imposibil.
995
01:43:51,169 --> 01:43:53,507
Dar dac� e haremul sultanului ?
996
01:43:53,542 --> 01:43:58,341
Cunostem c� r�pe�te femei
�i le p�streaz� �n sclavie sexual�.
997
01:43:58,689 --> 01:44:00,526
Suntem �n secolul 20.
998
01:44:01,173 --> 01:44:04,938
Deci, dac� fata este �n harem,
ar sta de bun� voie ?
999
01:44:04,967 --> 01:44:07,545
- Madame !
- Charles, nu !
1000
01:44:09,014 --> 01:44:11,014
Crede-m�, este foarte dificil
s� obligi o femeie...
1001
01:44:11,038 --> 01:44:14,500
- Ciare nu va fi p�strat�.
- Chiar �i sultanul ?
1002
01:44:14,990 --> 01:44:16,958
Dac� ai ceva de spus, spune.
1003
01:44:17,515 --> 01:44:20,489
- Nu �tiu ce vrei s� spui.
- �tii foarte bine !
1004
01:44:20,910 --> 01:44:22,624
Gata, Charles.
1005
01:44:26,148 --> 01:44:27,517
Domni�oara Ashley.
1006
01:44:27,960 --> 01:44:30,553
M� simt foarte bine cu coniacul meu
Charles !
1007
01:44:32,196 --> 01:44:34,940
Mul�umesc.
1008
01:44:41,616 --> 01:44:44,767
Pentru un diplomat, lipsa de
subtilitate �i no�iunile inadecvate.
1009
01:44:45,300 --> 01:44:46,939
Ar trebui s� caut alt loc de munc�.
1010
01:44:48,096 --> 01:44:50,395
�n�l�imea Voastr�, avem informa�ii...
1011
01:44:50,681 --> 01:44:52,521
ca un num�r tot mai mare
de solda�i dezerteaz�.
1012
01:44:52,821 --> 01:44:55,181
Aceasta ar trebui s� fie adus�
la cuno�tin�a ofi�erilor mei.
1013
01:44:55,412 --> 01:44:57,159
Ofi�erii sunt �n dezavantaj.
1014
01:44:57,651 --> 01:44:59,693
De 3 luni solda�ii nu au primit sold�.
1015
01:45:00,160 --> 01:45:02,644
Solda�ii servesc pentru onoare,
nu pentru bani.
1016
01:45:03,254 --> 01:45:05,225
Asta era odat�. Acum este altfel.
1017
01:45:05,635 --> 01:45:06,754
Sunt alte timpuri.
1018
01:45:08,692 --> 01:45:10,085
Nu at�t de mult.
1019
01:45:11,785 --> 01:45:13,665
Poate c� solda�ii
au nevoie de o mare b�t�lie...
1020
01:45:14,396 --> 01:45:15,654
�i s� fie victorio�i.
1021
01:45:15,913 --> 01:45:18,198
Au nevoie de bani pentru
a hr�ni familiile lor.
1022
01:45:19,006 --> 01:45:21,257
Lua�i �n considerare problema.
Ei pot pleca.
1023
01:45:33,562 --> 01:45:34,914
Stai.
1024
01:45:41,263 --> 01:45:43,665
- Nu m� plictisi cu asta.
- �n nici un caz.
1025
01:45:44,559 --> 01:45:45,900
La ce te g�nde�ti ?
1026
01:45:47,104 --> 01:45:49,573
Pune �n pericol armata
1027
01:45:49,830 --> 01:45:51,293
se poate dezmembra.
1028
01:45:52,409 --> 01:45:54,500
Sunte�i de acord cu consilierul meu ?
1029
01:45:54,918 --> 01:45:56,917
Pare un om rezonabil...
1030
01:45:56,952 --> 01:45:59,190
care c�nt�re�te opiniile
�i ia deciziile cu aten�ie.
1031
01:45:59,512 --> 01:46:01,403
Un om cu con�tiin��.
1032
01:46:01,925 --> 01:46:04,919
- Valorile con�tiin�ei ?
- Sunt multe.
1033
01:46:08,293 --> 01:46:10,326
�i astrologul meu ?
1034
01:46:12,273 --> 01:46:14,885
Este loial, dar f�r� o g�ndire modern�.
1035
01:46:18,069 --> 01:46:20,417
Nu are con�tiin�a ?
1036
01:46:22,586 --> 01:46:24,310
Stai l�ng� mine.
1037
01:46:27,149 --> 01:46:28,752
Vreau s�-�i ar�t ceva.
1038
01:46:36,345 --> 01:46:38,405
Pentru a m� proteja de criminali.
1039
01:46:48,954 --> 01:46:52,779
- �ntunecatul secol 20
- Foarte.
1040
01:47:19,778 --> 01:47:22,622
Acesta este semnalul.
S� ne preg�tim s� plec�m.
1041
01:47:30,002 --> 01:47:33,645
- Sultanul este �n spatele meu.
- El vine aici ? Acum ?
1042
01:47:34,065 --> 01:47:35,313
Este o mare onoare.
1043
01:47:42,644 --> 01:47:45,645
Alte��, v� oferim tot ce dori�i.
1044
01:47:45,979 --> 01:47:49,144
Orice capriciu sau fantezie
v� �ndeplinim imediat.
1045
01:47:55,792 --> 01:47:59,457
Ceea ce vreau este s� fiu
singur cu aceast� femeie.
1046
01:48:27,471 --> 01:48:29,967
Ei spun c� nu e�ti interesat�
de bijuterii sau rochii.
1047
01:48:32,539 --> 01:48:34,112
Trezorierul spune c� nu vrei nimic.
1048
01:48:34,565 --> 01:48:35,592
Spune adev�rul.
1049
01:48:38,971 --> 01:48:41,714
Dac� da, cum te voi pe�i ?
1050
01:48:49,825 --> 01:48:52,254
M-am g�ndit s� te iau ca a doua so�ie.
1051
01:48:56,496 --> 01:49:00,876
Eu spun c� ai promisiunea de c�s�torie.
1052
01:49:01,530 --> 01:49:03,548
Po�i fi a doua Kad�na.
1053
01:49:05,163 --> 01:49:07,858
�n America, oamenii au o singur� so�ie.
1054
01:49:09,457 --> 01:49:10,873
Aici nu este Am�rica.
1055
01:49:12,162 --> 01:49:14,765
Prima Kad�na va dori �i o a doua ?
1056
01:49:15,517 --> 01:49:18,797
Ea dore�te doar ceea ce vreau eu.
1057
01:49:21,163 --> 01:49:24,612
Am a sperat c� a doua s� fie la fel.
1058
01:49:26,124 --> 01:49:27,404
Dac� ar fi s� se c�s�toreasc�...
1059
01:49:27,428 --> 01:49:30,374
a� dori s� fie virgin� �n noaptea nun�ii.
1060
01:49:30,689 --> 01:49:32,881
�i eu, o so�ie cu experien��.
1061
01:49:38,703 --> 01:49:40,703
Aceasta g�ndire occidental�
�ncepe s� m� deranjeze.
1062
01:49:46,188 --> 01:49:47,690
Nu ai de ales.
1063
01:49:58,522 --> 01:50:00,526
Sunt aproape... la Trezorerie.
1064
01:50:01,836 --> 01:50:03,057
Ce s� �nt�mplat ?
1065
01:50:03,525 --> 01:50:06,120
Ve�i fi �n siguran�� aici.
Nu are nimic de a face cu tine.
1066
01:50:08,993 --> 01:50:10,156
Trebuie s� plec�m imediat.
1067
01:50:22,312 --> 01:50:23,799
Dac� nu pute�i vorbi cu ei, omoar�i.
1068
01:51:05,471 --> 01:51:06,908
E prea t�rziu pentru un dialog.
1069
01:51:26,300 --> 01:51:28,052
Continu� tirul, soldat.
1070
01:51:29,464 --> 01:51:32,308
- Dar ei nu sunt �narma�i.
- Ei sunt tr�d�tori !
1071
01:52:03,483 --> 01:52:05,350
Cei pe care �i vom g�si vii
printre r�ni�i...
1072
01:52:05,385 --> 01:52:07,201
sunt suspec�i de a fi din grupul rebel.
1073
01:52:09,500 --> 01:52:11,492
Sunt deghiza�i ca solda�i acum.
1074
01:52:12,672 --> 01:52:15,051
Pot fi unii rebelii deghiza�i �n solda�i...
1075
01:52:15,314 --> 01:52:17,111
dar cei mai mul�i b�rba�ii sunt ai t�i.
1076
01:52:17,312 --> 01:52:20,284
Solda�ii t�i. Ei te-au
atacat �n seara asta.
1077
01:52:20,928 --> 01:52:22,438
Exagereazi acest lucru cu armata.
1078
01:52:22,960 --> 01:52:23,960
Alte�ei Sale...
1079
01:52:24,067 --> 01:52:25,427
O m�na de solda�i lacomi adopta...
1080
01:52:25,451 --> 01:52:27,447
o declara�ie stupid�, �i vrei s� cred...
1081
01:52:27,482 --> 01:52:29,579
c� tot armata mea este gata s� dezerteze.
1082
01:52:29,829 --> 01:52:35,414
Eu spun c� problema exista,
nu poate fi ignorat�.
1083
01:52:36,378 --> 01:52:38,458
- Nu exista nici o disiden�� grav�.
- �i ce-l atrage ?
1084
01:52:46,597 --> 01:52:49,081
De�i, uneori,
opiniile noastre sunt diferite...
1085
01:52:50,240 --> 01:52:53,848
�ntotdeauna am crezut ca sfatul
dumneavoastr� merit� aten�ie.
1086
01:52:54,224 --> 01:52:56,567
Pentru mine e�ti valoros �n alt� parte.
1087
01:52:57,761 --> 01:53:02,134
Situa�ia din Macedonia necesita aten�ie.
1088
01:53:10,250 --> 01:53:11,876
- S-a termina�i ?
- Pentru moment.
1089
01:53:12,827 --> 01:53:14,627
Solda�ii nu vor sta deoparte
pentru mult timp.
1090
01:53:15,028 --> 01:53:17,560
Trupele noastre vor veni
�n interiorul zidurilor s� se lupte.
1091
01:53:19,086 --> 01:53:21,437
Sigileaz� por�ile. Nimeni nu poate pleca.
1092
01:53:21,935 --> 01:53:24,000
- Nu putem sc�pa.
- Nu acum.
1093
01:53:26,295 --> 01:53:29,848
Voi dormi aici �n seara asta.
Acum este periculos pentru toat� lumea.
1094
01:54:53,913 --> 01:54:56,559
Sunt periculo�il.
Sunt angaja�i s� te omoare.
1095
01:54:56,865 --> 01:54:57,865
S� m� omoare ?
1096
01:54:58,119 --> 01:55:00,334
- Sultanul are mul�i du�mani.
- Nu era pentru sultan.
1097
01:55:00,681 --> 01:55:04,101
- Ce vrei s� spui ?
- Era pentru tine.
1098
01:55:19,351 --> 01:55:21,183
Majestate, asta am �tiut despre ei.
1099
01:55:22,023 --> 01:55:24,054
Rebelii se ascund �n cazarm� armenilor.
1100
01:55:24,572 --> 01:55:26,092
Armenii au creat �ntotdeauna probleme.
1101
01:55:26,294 --> 01:55:27,945
Ei pun rebelii din cas� �n cas�.
1102
01:55:28,156 --> 01:55:29,926
Nu stau multe zile �ntr-un loc se mut�...
1103
01:55:30,691 --> 01:55:31,827
�i liderul lor ?
1104
01:55:32,817 --> 01:55:34,630
Credem c� Tarik Pas� este mort.
1105
01:55:35,483 --> 01:55:37,876
Cred c� nu. Adep�ii lui apar zilnic.
1106
01:55:38,864 --> 01:55:40,469
Majestatea sa se va mi�ca repede.
1107
01:55:43,624 --> 01:55:47,468
- Ce vrei s� sugerezi ?
- F� ce bunicul t�u ar face.
1108
01:55:47,770 --> 01:55:50,250
A fost nemilos, �n special atunci
c�nd pericolul a fost extrem.
1109
01:55:50,615 --> 01:55:52,486
A fost eficient. A salvat imperiul.
1110
01:55:52,791 --> 01:55:54,740
Ce spune ? Ce vrei s� spui ?
1111
01:55:55,663 --> 01:55:57,429
Sultanul nu a cerut p�rerea ta.
1112
01:55:57,877 --> 01:55:59,929
Nu este p�rere, este o �ntrebare.
1113
01:56:00,303 --> 01:56:01,862
�ntrebarea dvs. este inutil� acum.
1114
01:56:02,318 --> 01:56:03,435
M� amuza�i.
1115
01:56:03,470 --> 01:56:06,471
Cred c� sugereaz� c� armata
intr� �n perimetrul armean...
1116
01:56:06,773 --> 01:56:09,013
s� atace rebelii �i tr�d�torii
�i pe cei care �i ascund..
1117
01:56:09,659 --> 01:56:11,049
�i omor��i ?
1118
01:56:12,648 --> 01:56:15,777
Eu nu cred c� permi�i
s� sacrifici nevinova�i.
1119
01:56:16,447 --> 01:56:19,367
Revolu�ionarii trebuie s� fie elimina�i
�nainte de a ajunge mai puternici.
1120
01:56:22,876 --> 01:56:26,858
Este un defect �n planul dumneavoastr�.
O problem� care nu a fost spus�.
1121
01:56:27,374 --> 01:56:28,435
Care ?
1122
01:56:31,513 --> 01:56:33,092
Con�tiin�a mea.
1123
01:56:50,935 --> 01:56:52,152
Cum po�i s� spui a�a ceva ?
1124
01:56:52,457 --> 01:56:54,733
Spun doar ca el este un om evlavios.
1125
01:56:55,356 --> 01:56:56,982
�tiu c� acest om evlavios...
1126
01:56:57,225 --> 01:57:01,108
Papagalii fac g�l�gie pentru
a acoperi �ipetele celor...
1127
01:57:01,362 --> 01:57:03,298
care sunt tortura�i de cealalt� parte.
1128
01:57:03,734 --> 01:57:04,734
De ce cred �n tine ?
1129
01:57:04,750 --> 01:57:06,750
El are motive s� cread�.
Nu este un monstru oribil.
1130
01:57:07,904 --> 01:57:10,656
- Eu am v�zut altceva.
- Ce �tii ?
1131
01:57:11,832 --> 01:57:13,858
Nu permite armatei s� atace armenii...
1132
01:57:14,314 --> 01:57:16,927
�n ciuda dovezilor c� ascunde insurgen�i.
1133
01:57:17,595 --> 01:57:18,595
De unde �tii ?
1134
01:57:19,145 --> 01:57:22,484
- Sultanul discuta cu mine.
- Cum a�a ?
1135
01:57:23,021 --> 01:57:26,800
E�ti surprins c� el este
interesat de ceea ce spun eu ?
1136
01:57:27,303 --> 01:57:28,303
Cea ce g�ndesc ?
1137
01:57:30,209 --> 01:57:31,889
Sultanul m-a rugat
s� m� casatoreasc cu el.
1138
01:57:33,110 --> 01:57:34,110
Eu nu te cred.
1139
01:57:35,852 --> 01:57:38,697
Este greu de crezut c� un om
s� m� g�seasc� fascinant� ?
1140
01:57:40,650 --> 01:57:42,530
Sultanul crede c� toate
femeile sunt fascinante.
1141
01:57:47,276 --> 01:57:49,371
Dac� ceea ce spui este adev�rat,
Trebuie s�-i spui c�
1142
01:57:50,433 --> 01:57:52,651
ceea ce am descoperit
poate fi foarte valoros.
1143
01:57:52,909 --> 01:57:55,935
S� am�n�m fug�.
Acest timp ne poa�i fi de ajutor.
1144
01:57:56,460 --> 01:57:57,820
�mi cer s� fiu spionul t�u ?
1145
01:57:58,440 --> 01:58:00,272
Te rog s� fii o revolu�ionar� !
1146
01:58:00,535 --> 01:58:04,584
- �mi pare r�u, nu pot.
- Va fi o revolu�ie.
1147
01:58:05,209 --> 01:58:08,410
Aceasta poate ajuta mii de oameni
de a avea libertatea pe care
1148
01:58:08,445 --> 01:58:09,715
evident o vor avea toat� via�a.
1149
01:58:09,750 --> 01:58:12,389
Nu mai discut de modul
de a face un loc mai bun �n lume.
1150
01:58:12,981 --> 01:58:15,451
Nu �nseamn� nimic.
Tu care m-ai v�ndut ca o sclav�.
1151
01:58:17,075 --> 01:58:18,941
Nu credeam c� te-a afectat
at�t de mul haremul.
1152
01:58:19,740 --> 01:58:21,660
Bijuteriile sunt mai importante
dec�t libertatea.
1153
01:58:22,218 --> 01:58:24,436
Kad�na sultanului este foarte puternic�.
1154
01:58:25,302 --> 01:58:27,982
Nu cred c� o femeie �tie ce s�
fac� cu o astfel de putere, nu crezi ?
1155
01:58:28,453 --> 01:58:30,859
Unele femei pot, dar nu tu.
1156
01:58:31,438 --> 01:58:32,709
De ce nu ?
1157
01:58:34,219 --> 01:58:37,250
Deoarece tu ai inima unei femei.
1158
01:58:44,145 --> 01:58:46,295
Alte�a Sa nu se bazeaz�
pe g�ndirea b�rba�ilor...
1159
01:58:47,062 --> 01:58:50,297
exist� un alt consilier mai puternic,
nu ar trebui ignorat.
1160
01:58:51,456 --> 01:58:54,567
Ar trebui s� am �ncredere �n stele
pentru a avea un r�spuns ?
1161
01:58:55,448 --> 01:58:56,448
Nu.
1162
01:58:56,754 --> 01:59:01,479
Dar poate c� sf�ntul care la
consiliat pe bunicul t�u.
1163
01:59:02,035 --> 01:59:03,515
�ntotdeauna a ascultat de sfatul lui.
1164
01:59:03,932 --> 01:59:06,089
Poate ne va ajuta din nou.
1165
01:59:12,809 --> 01:59:14,183
Nu am fost la Bursa de 20 ani...
1166
01:59:14,918 --> 01:59:16,736
dar am nevoie s� m� consult
cu un om sf�nt.
1167
01:59:17,247 --> 01:59:18,434
�i, de asemenea, Jessica...
1168
01:59:19,428 --> 01:59:22,012
Vreau s� vezi vechile obiceiuri.
1169
02:00:00,933 --> 02:00:04,261
Dar nu po�i merge f�r� protec�ie.
Dac� e�ti recunoscut ?
1170
02:00:04,465 --> 02:00:07,731
Vreau s� v�d pia��.
Pune-�i haine mai simple.
1171
02:00:27,022 --> 02:00:28,288
De ce stai �n spatele meu ?
1172
02:00:28,659 --> 02:00:31,173
�n Turcia, so�ul trebuie s�
mearg� pe jos �n spatele femeii.
1173
02:00:42,092 --> 02:00:45,146
�tiam c� ve-i �n�elege
maniere noastre, obiceiurile noastre.
1174
02:01:11,283 --> 02:01:12,502
Vino cu mine.
1175
02:02:24,932 --> 02:02:26,826
Sultanul va lua o decizie grea.
1176
02:02:28,465 --> 02:02:30,309
Ei se roag� pentru a lua o decizie.
1177
02:02:32,199 --> 02:02:33,435
Ce decizie ?
1178
02:02:36,285 --> 02:02:39,989
Lucruri pe care nu te privesc,
de natur� politic�.
1179
02:03:57,224 --> 02:03:59,240
�n zorii zilei,
�n timpul s�rb�torii florilor...
1180
02:04:00,952 --> 02:04:03,412
armata va m�r��lui �mpotriva
perimetrului armean...
1181
02:04:03,881 --> 02:04:05,544
�mpotriva revolu�ionarilor.
1182
02:04:05,905 --> 02:04:09,287
Nimeni nu va fi cru�at,
nimeni nu va fi iertat.
1183
02:04:10,464 --> 02:04:13,323
Orice am spune sau face,
nu va schimba cu nimic.
1184
02:04:16,195 --> 02:04:17,235
Oricine este descoperit...
1185
02:04:17,384 --> 02:04:21,367
ca apar�in�nd unui grup revolu�ionar,
este executat.
1186
02:04:22,632 --> 02:04:24,070
Cine scrie...
1187
02:04:24,382 --> 02:04:27,762
sau ap�ra ideile rebelilor,
va fi sp�nzurat.
1188
02:04:42,811 --> 02:04:44,188
Trebuie s� m� duc �napoi la palat.
1189
02:04:45,605 --> 02:04:47,887
- Este imposibil.
- Am nevoie de ajutorul t�u.
1190
02:04:48,098 --> 02:04:50,455
Spune-i c� m-am s�turat
Spune-i orice vrei...
1191
02:04:50,792 --> 02:04:52,528
dar eu trebuie s� plec de aici, acum.
1192
02:05:10,734 --> 02:05:12,193
Pleca�i toate acum.
1193
02:05:16,031 --> 02:05:18,859
- Vrei m�ncare ?
- Nu nimic, renun�. Toat� lumea.
1194
02:05:19,664 --> 02:05:22,971
- Stai.
- Unde ai fost ?
1195
02:05:23,437 --> 02:05:24,861
- �n Bursa.
- Cu Sultanul ?
1196
02:05:26,923 --> 02:05:28,523
- De ce nu mi-ai spus ?
- Nu am avut c�nd.
1197
02:05:28,558 --> 02:05:30,238
Cum te voi proteja,
f�r� s� �tiu unde e�ti ?
1198
02:05:30,437 --> 02:05:32,516
- De ce o faci ?
- Adic� ce ?
1199
02:05:33,164 --> 02:05:35,017
C� ��i pas� de mine.
1200
02:05:41,533 --> 02:05:42,661
Ce vroiai s�-mi spui ?
1201
02:05:43,359 --> 02:05:46,367
Sigur a fost c�nd cu el c�nd cu restul.
1202
02:05:46,645 --> 02:05:48,165
Vreau s� te ajut. �n dou� s�pt�m�ni...
1203
02:05:48,359 --> 02:05:51,234
�n timp ce preg�te�te haremul
pentru s�rb�toarea florilor...
1204
02:05:51,455 --> 02:05:54,244
Armata se va preg�ti pentru un masacru.
1205
02:05:57,783 --> 02:06:01,147
Armata sultanului ia copii,
de 11, 12 de ani...
1206
02:06:02,361 --> 02:06:04,945
uneori chiar de 10 ani, cu for�a
ca ei s� fie solda�i.
1207
02:06:05,893 --> 02:06:08,293
�i eu a� fi fost un soldat dac�
p�rin�ii mei nu m� ascundeau.
1208
02:06:09,535 --> 02:06:13,690
Ne-am refugiat �ntr-o moschee.
Tat�, mama, eu �i trei surori.
1209
02:06:14,987 --> 02:06:17,727
�tiam de pedeapsa pentru refuz
dar credem c� o moschee...
1210
02:06:17,940 --> 02:06:18,991
ne-ar fi salvat.
1211
02:06:20,521 --> 02:06:22,208
Dar nicio moschee nu ne-a protejat.
1212
02:06:23,535 --> 02:06:25,037
Solda�i au spart u�a.
1213
02:06:25,910 --> 02:06:28,863
Mama mea m� acoperit cu trupul s�u
pentru a m� proteja de gloan�e...
1214
02:06:30,006 --> 02:06:31,006
�i �n acea noapte...
1215
02:06:31,848 --> 02:06:34,838
sute de cadavre au fost
stivuite pe rugul funerar.
1216
02:06:35,462 --> 02:06:37,464
Printre ei, toat� familia mea.
1217
02:06:40,023 --> 02:06:43,678
Nu am v�zut nici un cadavru.
Au devenit... nimic.
1218
02:06:44,948 --> 02:06:48,398
�n copil�rie credeam c� �n fa�a
mor�ii ar trebui s� ai demnitate.
1219
02:06:50,570 --> 02:06:54,070
Cresc�nd, am v�zut c� ar trebui
s� ai demnitate �i �n via��.
1220
02:07:03,556 --> 02:07:05,493
De c�t timp nu ai dormit ?
1221
02:07:08,198 --> 02:07:11,688
Trebuie s� dormi.
Diminea�a avem un plan de f�cut.
1222
02:07:22,873 --> 02:07:27,252
Vrei cafeaua la baie, sau o a aduc aici ?
1223
02:07:28,627 --> 02:07:30,343
Nu este ceea ce pare.
1224
02:07:31,284 --> 02:07:34,421
Doamnele nu au de obicei,
probleme cu eunucii.
1225
02:07:38,184 --> 02:07:40,812
Mul�umesc Lani, o po�i duce la baie.
1226
02:07:41,344 --> 02:07:46,053
Kad�na ��i trimite un mesaj
o �nt�lnire dup�-amiaza.
1227
02:08:29,416 --> 02:08:31,646
Cu tot ceea ce am v�zut
�i ceea ce mi-a spus Kisla...
1228
02:08:32,442 --> 02:08:34,353
revolu�ionarii vor fi ataca�i de solda�i...
1229
02:08:34,667 --> 02:08:36,358
o b�t�lie �n zori �n perimetrul armean.
1230
02:08:37,411 --> 02:08:39,411
- S� mergem la Salim.
- Cum vei p�r�si palatul ?
1231
02:08:39,658 --> 02:08:41,658
V� ataca Trezoreria
nimeni nu poate ie�i s�u intr�.
1232
02:08:42,601 --> 02:08:43,976
Jessica, gata ?
1233
02:08:46,667 --> 02:08:48,627
Nu pute�i p�r�si f�r� mit�,
este foarte periculos.
1234
02:09:12,106 --> 02:09:13,386
Exist� un vechi proverb turcesc:
1235
02:09:14,125 --> 02:09:15,902
"Dup� ce au gustat ap� din Bosfor...
1236
02:09:16,543 --> 02:09:18,487
niciodat� nu �nceteaz� s� o doreasc�".
1237
02:09:19,939 --> 02:09:21,219
Pentru mine a fost adev�rat.
1238
02:09:22,730 --> 02:09:25,705
Pentru mine a trecut de mult gustul apei.
1239
02:09:27,138 --> 02:09:30,140
- �tii ce trebuie s� faci.
- Da, am �n�eles.
1240
02:09:31,675 --> 02:09:33,904
Sper doar ca sultanul
nu �i pierde interesul.
1241
02:09:35,437 --> 02:09:37,719
Nu poate refuz� din nou.
1242
02:09:45,948 --> 02:09:48,633
N-am �tiut c� ai fost c�s�torit�.
1243
02:09:51,695 --> 02:09:52,793
Stai.
1244
02:09:58,758 --> 02:10:00,249
Lalele plutind �n ap�.
1245
02:10:03,749 --> 02:10:07,822
Adu ceva dulce.
Ceva de care se bucura o englezoaic�.
1246
02:10:16,307 --> 02:10:20,043
Usta, Jessica, sta�i cu noi.
1247
02:10:22,105 --> 02:10:23,654
O cuno�ti pe Lady Ashley ?
1248
02:10:41,930 --> 02:10:43,966
C�t de veche e�ti �n harem ?
1249
02:10:44,670 --> 02:10:47,075
Nu �tiu. De demult.
1250
02:10:48,680 --> 02:10:51,469
Ai �nv��at s� supor�i
a�teptarea la infinit ?
1251
02:10:53,640 --> 02:10:57,172
Nu e nimic grav �n asta.
Este un mod de via��.
1252
02:10:58,463 --> 02:11:00,970
Asta e ceea ce admir cel mai mult
la femeile din harem.
1253
02:11:02,676 --> 02:11:04,557
Au �nv��at s� fie ascult�toare.
1254
02:11:07,346 --> 02:11:08,506
Femeile se leag�n� pe muzic�.
1255
02:11:09,639 --> 02:11:12,441
- Aceasta este natura lor.
- Ce poetic !
1256
02:11:15,203 --> 02:11:18,506
- E�ti minunat�.
- Cred c� da.
1257
02:11:23,532 --> 02:11:24,845
V� mul�umesc pentru compliment.
1258
02:11:29,632 --> 02:11:32,643
Lua�i acest lucru ca pe un
simbol al considera�iei mele.
1259
02:11:44,616 --> 02:11:45,645
Dansa�i pentru noi.
1260
02:12:31,568 --> 02:12:33,761
Ultima mod� de la Paris aici, pe Bosfor.
1261
02:12:35,553 --> 02:12:37,179
E incredibil.
1262
02:12:40,403 --> 02:12:43,324
Jessica, cafea.
1263
02:12:44,506 --> 02:12:47,602
M�rturisesc c� singurul lucru
care m� face s� m� simt ciudat...
1264
02:12:48,700 --> 02:12:49,700
este cafeaua.
1265
02:12:49,872 --> 02:12:52,192
- Dar am avut de lucru at�t de mult.
- Apreciez efortul dvs
1266
02:12:53,059 --> 02:12:54,930
dar e ceva, al c�rui gust nu �l apreciez.
1267
02:12:57,492 --> 02:12:59,384
Nu g�se�ti un gust mai bun, o beau eu.
1268
02:12:59,688 --> 02:13:04,625
Mul�umesc.
1269
02:13:16,423 --> 02:13:18,329
Ce dup�-amiaz� minunat� !
1270
02:13:48,708 --> 02:13:50,706
Nu cred c� a fost implicat�
�n ceva de genul �sta !
1271
02:13:53,624 --> 02:13:56,832
�i cum e scris biletul ?
Se pare c� de m�na unui om.
1272
02:13:57,786 --> 02:13:59,895
Este o scrisoare de la ea.
Dar ce dovede�te ?
1273
02:14:03,271 --> 02:14:04,871
Charles, poate Jessica a fost implicat�.
1274
02:14:05,805 --> 02:14:10,037
Femeia pe care am v�zut-o ast�zi
nu poate fi controlat�.
1275
02:14:11,251 --> 02:14:13,210
�i dac� Tarik nu vrea s� fug� ?
1276
02:14:14,003 --> 02:14:16,460
Sunt numai scopuri politice.
1277
02:14:18,067 --> 02:14:21,113
- Charles, te bazezi pe Jessica ?
- Sigur. �ntotdeauna.
1278
02:14:22,248 --> 02:14:24,364
Deci, ai �ncredere �n Jessica.
1279
02:14:26,004 --> 02:14:27,066
Unde te duci ?
1280
02:14:27,707 --> 02:14:28,707
Voi lua un mesaj.
1281
02:14:29,384 --> 02:14:33,098
Dac� lua�i mesajul pentru rebeli,
vei risca chiar �i via�a ei.
1282
02:14:33,959 --> 02:14:35,930
Nici unul dintre noi
nu poate schimba istoria.
1283
02:14:36,853 --> 02:14:39,242
Acest lucru a devenit o problem�
politic� pentru tine ?
1284
02:14:39,540 --> 02:14:43,290
Drag� Charles, pentru mine nimic
nu este la fel de simplu c� politica.
1285
02:14:59,009 --> 02:15:00,905
Aceast� femeie este foarte bolnav�.
1286
02:15:04,945 --> 02:15:08,463
Dar nu �tiu cauza.
1287
02:15:19,196 --> 02:15:21,321
- S�-i aducem un alt medic.
- Nu va ajuta la nimic.
1288
02:15:21,634 --> 02:15:22,902
Las� chem pe cineva.
1289
02:15:23,360 --> 02:15:28,311
Nu va g�si nimic. Am fost otr�vit�.
1290
02:15:30,682 --> 02:15:33,364
Medicul va g�si ceva,
trebuie s� existe un semn.
1291
02:15:33,767 --> 02:15:36,427
Este ceva care nu lasa nici o urm�.
1292
02:15:37,772 --> 02:15:39,518
�n cafea �ndulcita.
1293
02:15:40,925 --> 02:15:45,846
- C�nd ?
- La r�u. La �nt�lnire.
1294
02:15:47,738 --> 02:15:52,958
Dumnezeule cafeaua a fost
pentru mine, nu ?
1295
02:15:53,195 --> 02:15:55,024
Cafeaua a fost pentru noi to�i.
1296
02:15:58,485 --> 02:16:00,244
- Pleac� acum.
- Las�, stau cu tine.
1297
02:16:00,706 --> 02:16:02,577
Te rog, du-te.
1298
02:16:07,797 --> 02:16:10,042
Nu vor fi multe vise �nainte de cel final.
1299
02:16:33,939 --> 02:16:36,860
Nu �n�elegi ?
Lucrurile s-au schimbat pentru mine.
1300
02:16:38,112 --> 02:16:40,278
Oamenii nu sunt numai chipuri f�r� nume
1301
02:16:41,161 --> 02:16:43,878
�ipetele nu mai pot s� fie acoperite
de g�l�gia papagalilor.
1302
02:16:45,672 --> 02:16:50,750
Am auzit vocea Ustei, a ta, a mea.
1303
02:17:10,862 --> 02:17:12,207
Trebuie s� meargi la oamenii t�i.
1304
02:17:16,114 --> 02:17:18,141
Dac� eu plec, tu e�ti �n pericol.
1305
02:17:22,148 --> 02:17:24,047
�ntoarce-te pentru mine.
1306
02:18:10,230 --> 02:18:11,742
A venit timpul s� ne mi�c�m.
1307
02:18:12,274 --> 02:18:14,326
Dar nu putem f�r� armata ta.
1308
02:18:17,213 --> 02:18:19,838
Ei vor s� se r�zbune acum,
ne protejeaz� de oamenii lui.
1309
02:18:20,514 --> 02:18:23,559
- Toat� lumea va fi masacrat�.
- Trebuie s� atac�m noi primii.
1310
02:18:23,931 --> 02:18:25,931
- S� atac�m. Cum ?
- Palatul.
1311
02:18:26,260 --> 02:18:29,089
Cu oamenii lor �i ai no�tri,
putem s� ne batem cu sultanul.
1312
02:18:29,124 --> 02:18:31,604
Atac�m palatul cu trupe zdren�uite...
1313
02:18:32,265 --> 02:18:34,760
�mpotriva armatei sultanului ?
1314
02:18:35,293 --> 02:18:37,905
Chiar �i pentru un scriitor, Salim
ai imagina�ie foarte bogat�.
1315
02:18:38,732 --> 02:18:40,669
- Exist� o cale mai bun� ?
- Poate.
1316
02:18:41,611 --> 02:18:42,939
Palatul este o fort�rea��.
1317
02:18:43,207 --> 02:18:45,873
Acordul cu sultanul �i
oamenii lui este avantajos, dar...
1318
02:18:46,278 --> 02:18:50,402
odat� ajun�i �n afara por�ilor,
�i armenii �mpr�tia�i �n cazarm�...
1319
02:18:51,858 --> 02:18:55,894
- Vom avea o lupt� grea, dar egal�.
- Exact.
1320
02:18:56,097 --> 02:18:58,360
Apoi armenii s� r�m�n� �n cazarm�.
1321
02:18:59,267 --> 02:19:00,267
Ce ?
1322
02:19:00,271 --> 02:19:02,594
Sultanul pl�nuia s� atace
la s�rb�toarea florilor.
1323
02:19:02,629 --> 02:19:05,895
Fii gata pentru ei.
Putem ataca f�r� ca acesta s� �tie.
1324
02:19:06,366 --> 02:19:11,376
�i apoi, dac� �i batem, poate lu�m
�n considerare s� atac�m palatul.
1325
02:19:12,330 --> 02:19:15,020
Ce va deveni o �int� u�oar�...
1326
02:19:15,228 --> 02:19:17,286
f�r� armata sultanului s�-l apere.
1327
02:19:17,536 --> 02:19:21,209
�n aceast� lupt� �n cazarm� armenilor
cum protej�m femeile �i copii ?
1328
02:19:22,566 --> 02:19:25,002
Nu se poate evita pierderea
de vie�i omene�ti.
1329
02:19:25,037 --> 02:19:27,439
Dar sunt aceia�i oameni
care ne-au protejat.
1330
02:19:29,033 --> 02:19:31,398
Oamenii mor �n revolu�ii, Salim.
1331
02:19:35,244 --> 02:19:38,070
Trebuie s� �ncercam s� avertiz�m
c�t mai mul�i armeni.
1332
02:19:38,398 --> 02:19:40,339
Nu exista nici o alt� cale.
1333
02:19:43,756 --> 02:19:45,878
E�ti cu noi, atunci ?
1334
02:19:49,568 --> 02:19:51,505
Nu am spus.
1335
02:20:00,151 --> 02:20:02,071
De ce un om nu poate spune da sau nu ?
1336
02:20:02,726 --> 02:20:04,966
- Nu este u�or pentru el.
- Crede�i c� ni se vor al�tura ?
1337
02:20:05,193 --> 02:20:08,404
Dac� nu, vom ataca f�r� el.
Ne vedem aici, �n 24 de ore.
1338
02:20:08,682 --> 02:20:11,188
De ce te duci �napoi la palat, acum ?
1339
02:20:12,311 --> 02:20:15,011
Nu am de ales.
I-am promis c� voi salva femeia.
1340
02:20:16,292 --> 02:20:19,029
Asediul palatului este o decizie
pe care va trebui s� o iei.
1341
02:20:19,419 --> 02:20:21,619
- Nimeni nu va fi salvat de acolo.
- Va trebui s� ucizi.
1342
02:20:21,643 --> 02:20:23,547
Eu nu pot.
1343
02:20:25,166 --> 02:20:27,182
Apoi, lucrurile se vor schimba pentru tine.
1344
02:20:57,757 --> 02:20:59,756
El este cu oamenii lui.
1345
02:21:22,540 --> 02:21:23,595
Tarik !
1346
02:21:29,175 --> 02:21:30,183
Jessica.
1347
02:21:40,996 --> 02:21:42,280
Jessica.
1348
02:22:47,196 --> 02:22:51,557
Da, vreau, da.
1349
02:23:26,988 --> 02:23:31,958
- Lani.
- Da.
1350
02:23:36,602 --> 02:23:39,039
Lani, ce este ?
1351
02:23:53,689 --> 02:23:55,238
Proasto.
1352
02:23:59,267 --> 02:24:01,023
Micu�a proast�.
1353
02:24:16,439 --> 02:24:17,483
Jessica...
1354
02:24:19,782 --> 02:24:20,974
Uita�i-v� la ea !
1355
02:24:22,051 --> 02:24:23,877
Pute�i vedea acest chip, f�r� voal !
1356
02:24:25,287 --> 02:24:28,382
Uita�i-v� la un chip de tr�d�tor !
1357
02:24:33,048 --> 02:24:34,517
Ce vom face cu ea ?
1358
02:24:35,037 --> 02:24:37,815
Nu mai exista nici o �ndoiala.
Va fi �necata �n Bosfor.
1359
02:24:38,766 --> 02:24:40,774
De mult exista un ritual al mor�ii.
1360
02:24:41,408 --> 02:24:44,900
Niciodat� sultanul nu a fost
tr�dat de o femeie.
1361
02:24:52,056 --> 02:24:55,082
Vreau s� �tiu ce s� �nt�mplat. Totul.
1362
02:24:55,629 --> 02:24:57,412
Spune-mi !
1363
02:25:26,341 --> 02:25:27,341
Din nou !
1364
02:25:34,962 --> 02:25:36,118
Din nou !
1365
02:25:42,355 --> 02:25:44,682
Voi spune tot ce trebuie s� �tii.
1366
02:25:51,226 --> 02:25:55,101
Am fost trimis la palat ca spion
de inamicii t�i.
1367
02:25:55,929 --> 02:25:58,351
Am folosit aceast� femeie
pentru a ob�ine informa�ii.
1368
02:25:58,714 --> 02:26:01,484
C�nd ea a descoperit cine sunt
am violat-o.
1369
02:26:02,009 --> 02:26:05,260
- Aproape c� am omor�t-o.
- Este o minciun�.
1370
02:26:05,962 --> 02:26:09,134
Ea l-a �mbr��i�at ca pe un iubit.
1371
02:26:10,665 --> 02:26:11,731
T�cere.
1372
02:26:15,341 --> 02:26:19,921
Ia s�-mi spui, un barbar de pe strad�...
1373
02:26:20,232 --> 02:26:22,220
este un agent al vr�jma�ilor no�tri ?
1374
02:26:23,671 --> 02:26:25,671
Tu e�ti un spion trimis
pentru a ob�ine informa�ii ?
1375
02:26:27,935 --> 02:26:30,704
Nici nu pari destul de inteligent
pentru a citi...
1376
02:26:31,453 --> 02:26:33,716
ca s� nu mai vorbim
de proast� asta nevinovat�.
1377
02:26:36,859 --> 02:26:38,396
Numele meu este Tarik Pas�.
1378
02:26:50,332 --> 02:26:51,836
Haide.
1379
02:26:55,611 --> 02:26:57,628
A�eaz�-te al�turi de mine.
1380
02:27:02,473 --> 02:27:04,115
Adu un c�l�u.
1381
02:27:13,007 --> 02:27:17,242
Dac� acest om a spus adev�rul,
vreau s�-l v�d mort.
1382
02:27:24,166 --> 02:27:25,213
Preg�ti�i-l.
1383
02:27:48,164 --> 02:27:49,509
Este al t�u.
1384
02:27:49,874 --> 02:27:52,384
Puterea de via�� �i de moarte
este �n m�inile tale.
1385
02:27:58,887 --> 02:28:00,135
D�-i drumul.
1386
02:28:12,167 --> 02:28:17,596
Nu ! Opres-te !
1387
02:28:31,764 --> 02:28:32,941
Ia-o.
1388
02:28:55,517 --> 02:28:57,425
Eu trebuie s� te felicit.
1389
02:28:58,330 --> 02:29:01,009
Este este singurul om
�n istoria imperiului...
1390
02:29:01,551 --> 02:29:04,551
care a reu�it s� creeze
o imens� debandad�.
1391
02:29:06,835 --> 02:29:10,067
Majestatea Sa mi-a dat
multe oportunit��i pentru cauz�
1392
02:29:10,302 --> 02:29:12,600
�i este complet orb.
1393
02:29:12,976 --> 02:29:14,005
E o p�rere.
1394
02:29:14,040 --> 02:29:17,022
Crezi c� oricare dintre voi au
�anse �mpotriva imperiului ?
1395
02:29:19,740 --> 02:29:24,364
Oamenii nu vor fi desconsidera�i,
nici acum, niciodat�.
1396
02:29:26,006 --> 02:29:27,700
E�ti un om inteligent.
1397
02:29:28,138 --> 02:29:29,818
Admir capacitatea ta �i convingerile tale.
1398
02:29:29,991 --> 02:29:31,952
Pentru toate gre�elile.
1399
02:29:32,980 --> 02:29:35,555
De asemenea, e�ti periculos.
1400
02:29:36,653 --> 02:29:38,013
Lua�i-l.
1401
02:30:01,684 --> 02:30:03,934
�tiu c� sim�i c� te-am tr�dat.
1402
02:30:04,390 --> 02:30:05,730
Nu, numai tu te-ai tr�dat.
1403
02:30:06,418 --> 02:30:07,639
Mori �n lini�te...
1404
02:30:08,418 --> 02:30:10,534
�i iubitul t�u, �n execu�ie public�.
1405
02:30:11,902 --> 02:30:15,220
Nu ! Sultanul a declarat c�
decizia a fost a mea.
1406
02:30:15,732 --> 02:30:18,387
- Via�a lui va fi cru�at�.
- Doar pentru un moment.
1407
02:30:18,951 --> 02:30:20,735
Mai are c�teva zile de tr�it..
1408
02:31:07,975 --> 02:31:09,431
Las�-m� s� fac eu !
1409
02:32:38,981 --> 02:32:40,425
Aproape c� s-a �necat.
1410
02:32:40,731 --> 02:32:42,755
Poate a venit la plaj�.
1411
02:32:43,066 --> 02:32:45,220
Un naufragiu, mai probabil.
1412
02:32:45,255 --> 02:32:46,722
Nu a fost nici un naufragiu aici.
1413
02:32:47,384 --> 02:32:49,169
Dar este o frumuse�e.
1414
02:32:51,630 --> 02:32:55,075
- Unde sunt ?
- Uite ! Sirena vorbe�te limba englez�.
1415
02:33:28,374 --> 02:33:29,440
Vom fi �n bibliotec�.
1416
02:33:29,689 --> 02:33:32,004
V� rog s�-i spune�i tat�lui meu
c� doresc s�-l v�d.
1417
02:33:34,128 --> 02:33:35,594
Dar, domnule ?
1418
02:33:35,971 --> 02:33:37,717
Supune�i-v�.
1419
02:33:50,422 --> 02:33:52,985
- Brandy ?
- Te rog.
1420
02:34:00,114 --> 02:34:01,834
Pare at�t de prostesc,
ac�ionez ca str�inii.
1421
02:34:03,367 --> 02:34:05,495
Nu �tiu de unde s� �ncep.
1422
02:34:07,005 --> 02:34:08,433
Ai tot timpul de care ai nevoie.
1423
02:34:10,194 --> 02:34:13,443
N-am pierdut speran�a.
N-am �ncetat niciodat� s� te iubesc.
1424
02:34:15,113 --> 02:34:16,566
�ntotdeauna am contat pe asta.
1425
02:34:17,429 --> 02:34:18,917
Atunci ce conteaz� cel mai mult.
1426
02:34:20,591 --> 02:34:25,257
Dragostea m� sperie.
Mi-am schimbat at�t de mult.
1427
02:34:27,271 --> 02:34:29,418
Dar dragostea se adapteaz� la schimb�ri.
1428
02:34:33,079 --> 02:34:34,877
Trebuie s� �tii unele lucruri.
1429
02:34:35,190 --> 02:34:37,174
- Nu-i nevoie s�-mi spui.
- Este corect s� �tii.
1430
02:34:42,708 --> 02:34:44,849
M-am �ndr�gostit de o fat�...
1431
02:34:45,337 --> 02:34:47,163
dar acum sunt gata s� iubesc o femeie.
1432
02:34:48,832 --> 02:34:51,192
- M� ier�i pentru ce-am f�cut ?
- Iart� �i nu cere niciodat�.
1433
02:34:59,927 --> 02:35:03,405
Unde este tat�l meu ?
Mai bine mergem s�-l vedem.
1434
02:35:03,701 --> 02:35:06,850
Unde este el ? Jessica...
1435
02:35:08,573 --> 02:35:10,999
Aceasta a fost prea mult pentru el.
1436
02:35:11,530 --> 02:35:13,885
A murit la Damasc.
1437
02:35:21,157 --> 02:35:22,907
�mi pare r�u.
1438
02:35:23,281 --> 02:35:25,218
Voi avea eu grij� de tine acum.
1439
02:35:25,881 --> 02:35:28,032
Ne �ntoarcem �n Anglia
c�t mai cur�nd posibil.
1440
02:35:28,895 --> 02:35:30,490
Voi face planurile m�ine diminea��.
1441
02:35:47,312 --> 02:35:49,499
Totul este a�a cum am l�sat.
1442
02:35:51,280 --> 02:35:56,015
Ai toat� via�a �nainte �i
a�teapt� s� fie reluat�.
1443
02:36:16,783 --> 02:36:18,319
Acord�-i timp.
1444
02:36:57,281 --> 02:37:00,385
Jessica, e�ti bine ?
1445
02:37:01,042 --> 02:37:03,510
Ce fac ? Arme, gardienii ?
1446
02:37:04,393 --> 02:37:06,094
Pentru protec�ia noastr�, cred.
1447
02:37:07,121 --> 02:37:08,956
Este un alt fel de cu�ca.
1448
02:37:09,400 --> 02:37:11,964
�tii trebuie s� te odihne�ti �n camera ta.
1449
02:37:12,562 --> 02:37:15,526
Nu putem merge la ambasada �n pijama.
1450
02:37:15,964 --> 02:37:19,561
Poate c� �n harem se poate,
dar nu e foarte englezesc.
1451
02:37:21,110 --> 02:37:24,750
Sigur, nu e deloc englezesc.
1452
02:37:26,854 --> 02:37:29,886
Lady Ashley, exist� lucruri
pe care trebuie s� le �tiu.
1453
02:37:31,306 --> 02:37:33,928
Ajuta�i-m� s�-mi g�sesc prietenul.
Via�a lui depinde de mine.
1454
02:37:35,505 --> 02:37:37,730
Dac� te ajut �l voi tr�da pe Charles.
1455
02:37:39,243 --> 02:37:42,558
Imagineaz�-�i c�t de mult l-ar
afecta plecarea ta acum.
1456
02:37:43,013 --> 02:37:45,337
Absolut. Dar el va �n�elege.
1457
02:37:45,680 --> 02:37:48,664
Voi face s� �n�eleag�
c�t mai cur�nd pentru totdeauna
1458
02:37:50,144 --> 02:37:56,230
Jessica, de ce faci asta ?
1459
02:37:57,118 --> 02:38:00,208
- Am o datorie de pl�tit.
- Pentru Tarik ?
1460
02:38:03,178 --> 02:38:06,082
E�ti sigur� c� nu e�ti �ndr�gostit� de el ?
1461
02:38:10,304 --> 02:38:14,542
Viitorul meu este cu Charles,
dar trebuie s� fac asta acum.
1462
02:38:18,782 --> 02:38:21,516
Las�-m� s� vorbesc cu el,
�nainte de a p�r�si ambasada.
1463
02:38:23,453 --> 02:38:26,188
Nici nu am timp s�-mi pl�ng tat�l.
1464
02:38:26,596 --> 02:38:29,162
V� rog. Am nevoie de ajutorul t�u.
1465
02:38:53,555 --> 02:38:55,338
�l caut pe Salim.
1466
02:38:57,774 --> 02:38:58,977
Tarik e cu tine ?
1467
02:38:59,243 --> 02:39:01,857
Este �n �nchisoarea sultanului.
Va fi executat m�ine...
1468
02:39:02,135 --> 02:39:03,167
la s�rb�toarea florilor.
1469
02:39:15,540 --> 02:39:17,698
- Ce fac ?
- Uniforme.
1470
02:39:19,251 --> 02:39:22,012
Avem nevoie s� ar�t�m ca solda�ii m�ine,
chiar dac� nu suntem solda�i.
1471
02:39:22,619 --> 02:39:24,672
�i solda�ii din armata sultanului ?
1472
02:39:25,125 --> 02:39:28,635
Dac� ar veni comandantul �i oamenii lui...
1473
02:39:28,670 --> 02:39:29,923
ar mai fi o �ans�.
1474
02:39:31,736 --> 02:39:33,417
Nu e bine s� fie f�r� lider.
1475
02:39:34,309 --> 02:39:36,502
Nu este prea t�rziu pentru
a salva via�a lui Tarik.
1476
02:39:36,877 --> 02:39:39,125
Nu pot risca s� trimitm
pe cel mai bun om la palat.
1477
02:39:39,815 --> 02:39:41,628
Avem nevoie de fiecare om s� lupte.
1478
02:39:41,966 --> 02:39:43,387
Deci, m� duc eu.
1479
02:39:43,653 --> 02:39:45,861
�tiu bine palatul.
Eu �tiu precis ce trebuie f�cut.
1480
02:39:47,486 --> 02:39:48,991
Cuno�ti haremul.
1481
02:39:49,294 --> 02:39:51,685
�i zgomotul papagalilor
m� va duce direct la Tarik.
1482
02:40:11,818 --> 02:40:13,296
O uniform�...
1483
02:40:15,284 --> 02:40:19,062
�i bani pentru mit�.
Ai nevoie de ceva mai mult ?
1484
02:40:19,715 --> 02:40:22,152
Nimic. Mul�umesc, Salim.
1485
02:40:27,145 --> 02:40:32,424
Dac� avem succes m�ine, va
trebui s� p�r�se�ti acest loc...
1486
02:40:34,382 --> 02:40:36,866
s� te �ntorci la poporul t�u.
1487
02:40:38,004 --> 02:40:39,627
Tu �i Tarik...
1488
02:40:40,471 --> 02:40:44,143
Este un om cu o singur� iubire
dragostea de �ara sa.
1489
02:40:48,071 --> 02:40:50,216
Nu exist� loc pentru nimic altceva.
1490
02:40:50,773 --> 02:40:54,253
Poate cred, de asemenea,
�n ceea ce �ncercam s� facem.
1491
02:40:58,835 --> 02:41:00,540
V� ar�t drumul pe unde a-�i venit.
1492
02:44:41,801 --> 02:44:45,681
Ne-am mai �nt�lnit ?
Voi, l-a�i mai v�zut ?
1493
02:44:55,747 --> 02:44:59,825
Este mut. Nu poate vorbi.
1494
02:45:01,582 --> 02:45:02,889
D�-mi vin.
1495
02:45:18,676 --> 02:45:19,676
Nu mi�ca !
1496
02:45:22,390 --> 02:45:23,892
Prietene, te-am a�teptat.
1497
02:45:24,643 --> 02:45:26,281
- Unde sunt ceilal�i ?
- Sunt gata.
1498
02:45:27,687 --> 02:45:29,234
Urma�i-l.
1499
02:45:30,112 --> 02:45:32,552
- Toat� curtea este cu noi.
- Vom avea nevoie de ajutorul lor.
1500
02:45:32,576 --> 02:45:34,498
Ne ajut�, avem nevoie de ei.
1501
02:45:35,782 --> 02:45:36,782
Pe aici.
1502
02:45:37,110 --> 02:45:38,287
Vom �ncepe cu baricade.
1503
02:45:39,128 --> 02:45:40,454
Haide acum. Repede.
1504
02:45:58,384 --> 02:45:59,384
S� mergem !
1505
02:46:33,462 --> 02:46:36,201
- Cine e�ti tu ?
- Un vis.
1506
02:48:17,414 --> 02:48:19,053
Deschide�i ferestrele �i asculta�i.
1507
02:48:20,375 --> 02:48:21,511
Deschide�i ferestrele.
1508
02:48:22,964 --> 02:48:24,744
Aduc un mesaj de la sultan.
1509
02:48:27,594 --> 02:48:30,139
Deschide�i ferestrele,
sau sultanul le va deschide pentru voi.
1510
02:48:30,856 --> 02:48:32,542
�tim c� ascunde�i rebeli.
1511
02:48:33,046 --> 02:48:34,843
Sunte�i manipula�i de tr�d�tori.
1512
02:48:36,294 --> 02:48:39,704
E timpul pentru a preda rebelii.
1513
02:48:40,652 --> 02:48:42,783
Cine va fi primul
care o s�-�i asculte sultanul ?
1514
02:48:44,075 --> 02:48:46,546
Dac� se continua a�a vor muri oameni azi.
1515
02:48:47,815 --> 02:48:49,045
Dar nu ai de ales.
1516
02:48:49,693 --> 02:48:53,330
Sunt tr�d�tori, cu fii �i so�iile lor ?
1517
02:48:54,341 --> 02:48:55,968
Da�i-ne rebelii !
1518
02:49:00,412 --> 02:49:03,438
Nimeni nu are nimic de spus ?
1519
02:49:17,019 --> 02:49:20,863
C�l�u, �n numele Maiest��ii
Sale sultanul...
1520
02:49:21,442 --> 02:49:23,533
Tarik Pas�, te condamn la moarte...
1521
02:49:24,174 --> 02:49:27,977
pentru crime �mpotriva Maiest��ii Sale
pentru crime �mpotriva imperiului !
1522
02:50:01,363 --> 02:50:03,085
E�ti �nconjurat !
1523
02:50:07,083 --> 02:50:11,415
- Foc !
- Nu, opri�i-v� !
1524
02:50:11,715 --> 02:50:14,662
- Ace�ti oameni sunt tr�d�tori !
- Sunt solda�i ca �i voi !
1525
02:50:14,912 --> 02:50:16,272
- Sunt fra�ii vo�tri !
- Foc, trage !
1526
02:50:16,296 --> 02:50:19,107
Armele voastre t�cute pot reda
libertatea poporului nostru.
1527
02:50:20,163 --> 02:50:22,601
- �n numele sultanului...
- Nu fac nimic �n numele lui !
1528
02:50:23,775 --> 02:50:26,636
Con�tiin�� este deasupra ordinelor lui !
1529
02:50:26,945 --> 02:50:29,682
V� cer s� trage�i !
1530
02:50:58,154 --> 02:50:59,674
Lua�i-ne la palat Meritam acest drept.
1531
02:51:00,603 --> 02:51:02,087
Nu ! Vom merge �mpreuna.
1532
02:52:24,441 --> 02:52:25,647
Urma�i-m�.
1533
02:53:18,219 --> 02:53:21,066
Pune acesta proclama�ie �n strad�
s� fie citit� imediat.
1534
02:53:22,599 --> 02:53:24,337
C�t de mult �ti�i despre revolu�ie ?
1535
02:53:24,800 --> 02:53:29,440
Noi nu �tim niciodat�.
Noi trebuie s� fim preg�ti�i �ntotdeauna.
1536
02:54:23,105 --> 02:54:24,828
Ar fi putut fi Kad�na mea.
1537
02:54:25,556 --> 02:54:28,057
Acest moment a trecut
chiar �nainte de a �ncepe.
1538
02:54:37,609 --> 02:54:39,138
Te-am a�teptat.
1539
02:54:47,243 --> 02:54:48,534
Nu !
1540
02:54:59,364 --> 02:55:01,786
Devine un obicei azi,
ca s�-mi salvezi via�a.
1541
02:55:04,434 --> 02:55:06,512
�i cine-�i va salva via�a acum ?
1542
02:55:06,988 --> 02:55:09,963
- Acest lucru a fost deja decis.
- Ce ?
1543
02:55:11,555 --> 02:55:16,059
M� va folosi pentru tranzi�ia lina de pace
�ntre guvernele noastre.
1544
02:55:16,094 --> 02:55:18,277
Voi deveni un monarh constitu�ional.
1545
02:55:18,575 --> 02:55:20,741
F�r� o putere real�, desigur.
1546
02:55:25,932 --> 02:55:28,479
Aceasta este poporul acum.
1547
02:55:32,997 --> 02:55:36,415
Sultanul a convocat oamenii
la alegeri generale...
1548
02:55:37,251 --> 02:55:38,541
pentru Parlament.
1549
02:55:39,187 --> 02:55:43,123
Sultanul dore�te s� duc�
poporul pentru un imperiu...
1550
02:55:43,499 --> 02:55:45,685
cu libera exprimare.
1551
02:55:55,079 --> 02:55:57,001
Ast�zi, ei s�rb�toresc asem�n�rile lor.
1552
02:55:59,251 --> 02:56:01,059
Leg�tura dintre noi to�i.
1553
02:56:02,403 --> 02:56:04,611
M�ine, �i vor aminti diferen�ele lor.
1554
02:56:06,014 --> 02:56:08,153
Ea �ncepe atunci c�nd adev�rul,
adev�ratul test.
1555
02:56:09,616 --> 02:56:12,249
Deci Salim spune c� nu exista
nici un loc pentru mine...
1556
02:56:12,872 --> 02:56:15,405
- �n �ara lui nou� ?
- A spus asta ?
1557
02:56:15,701 --> 02:56:17,982
A spus c� ar trebui s� m� �ntorc
�n Anglia la poporul meu.
1558
02:56:18,015 --> 02:56:19,922
�i c� tu e�ti un om cu o singur� iubire
1559
02:56:25,698 --> 02:56:27,294
Charles vrea s� m� �ntorc �n Anglia.
1560
02:56:27,758 --> 02:56:29,558
- Nu vorbi despre el niciodat�.
- Nu-i nevoie.
1561
02:56:32,353 --> 02:56:33,655
�tii c� te a�teapt�.
1562
02:56:34,821 --> 02:56:37,546
- �i tu ?
- Locul meu este aici.
1563
02:56:39,420 --> 02:56:42,509
Ai fost un moment �n via�a mea
dar nu fac parte din via�a ta.
1564
02:56:42,915 --> 02:56:44,494
Vreau s� �tiu dac� m� iube�ti...
1565
02:56:45,212 --> 02:56:47,494
Pentru un timp am iubit cu adev�rat.
1566
02:56:48,800 --> 02:56:50,074
Conteaz� at�t de mult ?
1567
02:57:03,159 --> 02:57:04,559
Mul�umesc pentru c� o aduci �napoi.
1568
02:57:07,960 --> 02:57:09,480
A fost decizia ei.
1569
02:57:24,591 --> 02:57:27,216
Am crezut ca scuzele ar fi
pentru ce s-a �nt�mplat cu sultanul.
1570
02:57:29,159 --> 02:57:30,800
Ai spus c� nu m� vei �ntreba.
1571
02:57:43,818 --> 02:57:45,375
�mi amintesc c�nd ne-am �nt�lnit
1572
02:57:45,958 --> 02:57:48,368
El a fost un t�n�r a�a galant.
1573
02:57:49,450 --> 02:57:51,212
Ambii �i dator�m foarte mult.
1574
02:57:51,991 --> 02:57:54,637
�nv��at s� tr�iasc� �n condi�iile
cele mai extraordinare...
1575
02:57:54,934 --> 02:57:58,701
Acum, sper c� vei �nv��a
s� pui deoparte.
1576
02:57:59,810 --> 02:58:02,589
- Ai pus ?
- Nu foarte bine.
1577
02:58:03,061 --> 02:58:06,267
- �i niciodat� nu pentru mult timp.
- Fac ceea ce trebuie ?
1578
02:58:06,733 --> 02:58:08,075
Desigur.
1579
02:58:08,430 --> 02:58:09,963
De multe ori mi-e dor de Anglia.
1580
02:58:10,370 --> 02:58:13,681
Mi-e imposibil s� m� �ntorc acum.
1581
02:58:16,443 --> 02:58:17,634
Trebuie s� ne �mbarc�m.
1582
02:58:19,832 --> 02:58:21,368
Nu am nicio �ndoial� de decizia ta.
1583
02:58:22,070 --> 02:58:25,239
Anglia va fi diferit� de cea pe care ai
l�sat-o, pentru c� te-ai schimbat.
1584
02:58:26,276 --> 02:58:28,194
Desigur, dac� a decis s� r�m�n� aici.
1585
02:58:28,574 --> 02:58:31,474
Soarta lor a fost determinat�
de istorie, nu de tine.
1586
02:58:33,187 --> 02:58:35,071
Aici totul este incert.
1587
02:58:38,228 --> 02:58:40,117
- Este gata totul ?
- A�a se pare.
1588
02:58:41,478 --> 02:58:43,329
- Ei bine ?
- Ei bine ?
1589
02:59:06,460 --> 02:59:07,805
S� nu faci o prostie.
1590
02:59:08,905 --> 02:59:10,100
Nu-mi pas�.
1591
02:59:10,966 --> 02:59:13,652
- Nu este el.
- Desigur, c� nu.
1592
02:59:14,812 --> 02:59:17,711
- Nu ar putea fi.
- �tiu.
1593
02:59:30,011 --> 02:59:32,970
- Dac� ar fi fost...
- Dac�...
1594
02:59:44,605 --> 02:59:46,282
Nu te voi mai a�tepta
1595
02:59:47,969 --> 02:59:48,970
Charles...
1596
02:59:50,893 --> 02:59:52,284
�mi pare r�u.
1597
03:00:18,780 --> 03:00:20,369
Ce trebuie s� spun c� s� r�m�i ?
1598
03:00:23,232 --> 03:00:24,996
S� m� rogi.
1599
03:00:59,097 --> 03:01:02,097
Sincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
129846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.