All language subtitles for Harem (1986)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,949 --> 00:00:04,351 La momentul de v�rf, Imperiul Otoman se �ntindea 2 00:00:06,070 --> 00:00:07,934 din Algeria �n Arabia p�n� �n Europa. 3 00:00:08,905 --> 00:00:11,065 A fost egal ca putere �i m�rime, cu Imperiului Roman... 4 00:00:11,856 --> 00:00:14,071 Atunci c�nd �n cele din urm�, for�a Imperiul a sc�zut 5 00:00:14,648 --> 00:00:16,403 �i autoritatea sultanului a fost contestat�, 6 00:00:16,979 --> 00:00:18,948 Au fost lupte interne violente... 7 00:00:19,730 --> 00:00:21,028 �i v�rsare de s�nge. 8 00:00:21,869 --> 00:00:23,549 Erau multe rapoarte despre femei str�ine... 9 00:00:24,072 --> 00:00:25,792 rapite �i v�ndute pentru haremul sultanului. 10 00:00:26,247 --> 00:00:27,916 Erau obligate la o via�� �i o cultur� 11 00:00:28,499 --> 00:00:29,857 de care nu �tiau c� exist�, 12 00:00:30,530 --> 00:00:31,853 Aceste femei occidentale 13 00:00:32,343 --> 00:00:34,032 erau obligate la modul de via�� oriental." 14 00:00:39,057 --> 00:00:40,057 HAREMUL 15 00:02:14,454 --> 00:02:16,456 Uite ce a f�cut a speriat p�s�rile. 16 00:02:19,136 --> 00:02:21,589 Uneori cred, drag� ar fi posibil... 17 00:02:21,947 --> 00:02:24,621 pur �i simplu �mpu�c�m p�s�ri, nu trebuie s� dramatiz�m. 18 00:02:24,998 --> 00:02:26,893 - V� dezam�gesc ? - Nicidecum. 19 00:02:27,095 --> 00:02:29,526 Dar nu �tiu dac� ac�ioneaz� c� Annie Oakley... 20 00:02:29,934 --> 00:02:31,876 vor fi apreciatete la ambasad�. 21 00:02:32,355 --> 00:02:35,393 Mamei mele nu-i pl�cea. Nu considera o ocupa�ie feminin�. 22 00:02:36,045 --> 00:02:39,061 Dar promit c� �n viitor d-na Charles Wingham... 23 00:02:39,302 --> 00:02:40,831 va fi un model de bun�-cuviin��. 24 00:02:49,734 --> 00:02:53,216 �ncerc doar s� fac un plan total, a�a cum ar fi dorit mama ta. 25 00:02:57,499 --> 00:02:59,312 Cred c� opt domni�oare de onoare sunt suficiente pentru o nunt� mare. 26 00:02:59,347 --> 00:03:01,267 Trebuie s� decid�, de asemenea cum se va �mbr�ca. 27 00:03:01,291 --> 00:03:03,816 Proba dureaz� �ntotdeauna mai mult timp dec�t crezi. 28 00:03:04,628 --> 00:03:06,847 Ce e �n neregul� cu o nunt� simpl�, Lilly ? 29 00:03:07,568 --> 00:03:10,756 Fiica ta nu vrea s� se c�s�toreasc� �ntr-un mod normal. 30 00:03:11,683 --> 00:03:13,754 Vreau s� fie fericit� 31 00:03:14,599 --> 00:03:16,401 Jessica va fi fericit�... 32 00:03:16,837 --> 00:03:18,877 dac� �ncepe via�a c�s�torindu-se �ntr-un mod normal. 33 00:03:19,572 --> 00:03:21,818 Ceainicul nu trebuie s� intre �n cup�, iubito. 34 00:03:22,786 --> 00:03:24,637 �mi pare r�u m�tu�a Lilly. 35 00:03:25,708 --> 00:03:27,459 Ar trebui s� discut�m �i lista invita�ilor 36 00:03:28,069 --> 00:03:30,742 ca s� �tim c�te invita�ii vor fi comandate 37 00:03:31,130 --> 00:03:34,198 Jessica, trebuie s� se decid� la argint�rie imediat 38 00:03:34,678 --> 00:03:36,914 pentru a fi a�ezat� �n mod corespunz�tor. 39 00:03:37,759 --> 00:03:39,668 Cum crezi c� e mai bine, m�tu�a Lilly. 40 00:03:42,038 --> 00:03:46,484 Apropo, dup� micul dejun alegem florile pentru biserica �i muzica. 41 00:03:47,073 --> 00:03:49,853 O drag�, c�te am de f�cut ! 42 00:03:50,559 --> 00:03:52,987 Nu ar fi mai simplu s� fugi cu b�rbatul iubit 43 00:03:53,228 --> 00:03:55,818 �i s� te c�s�tore�ti ? 44 00:03:55,853 --> 00:03:59,636 - Jessica ! - �mi pare r�u. 45 00:03:59,867 --> 00:04:01,933 �tiu c� totul va fi perfect. 46 00:04:04,446 --> 00:04:07,246 �tii c�t am iubit-o pe Katherine, Dumnezeu s� o ierte 47 00:04:07,952 --> 00:04:12,344 dar de ce a trebuit s� se c�s�toreasc� cu un american ? 48 00:04:23,668 --> 00:04:27,275 �n Anglia nu este bine v�zut. Continu� s�-l sprijine pe Sultan... 49 00:04:27,500 --> 00:04:29,932 de�i el este din ce �n ce mai nepopular. 50 00:04:30,372 --> 00:04:31,980 Avem afaceri cu cei de la putere. 51 00:04:32,293 --> 00:04:34,465 �n Imperiul Otoman facem afaceri cu Sultanul Hasan. 52 00:04:34,813 --> 00:04:37,252 Presupun c� tarul Rusiei Nu agreaz� aceast� idee. 53 00:04:37,534 --> 00:04:42,527 - Charles, ai v�zut-o pe Jessica ? - Am v�zut-o zbura pe sc�ri la verii ei. 54 00:04:43,529 --> 00:04:45,449 Am fost la Ambasada Marii Britanii la Washington. 55 00:04:45,889 --> 00:04:48,039 - Charles a fost ata�at acolo. - Cu ce haine ai fost ? 56 00:04:48,357 --> 00:04:50,642 - Nu-mi amintesc. - Nu-�i aminte�ti ce-ai purtat ? 57 00:04:51,320 --> 00:04:54,030 - Nu-mi aduc aminte ce haine purt�m. - Uite ! Jessica este frumos ! 58 00:04:54,467 --> 00:04:57,936 - Unde �l vei folosi ? - �n pat. E o c�ma�� de noapte, prostut-o ! 59 00:04:58,319 --> 00:05:00,989 - Cine va vedea acest broderii ? - Charles le va vedea ! 60 00:05:01,024 --> 00:05:03,660 - Lini�te. - Sunt ca �i c�s�tori�i, de ce s� tac ? 61 00:05:04,537 --> 00:05:07,318 C�nd s-a �ndr�gostit ? C�nd te-a s�rutat ? 62 00:05:07,931 --> 00:05:12,257 �tiu exact c�nd. Jucam bridge �n pod. 63 00:05:12,538 --> 00:05:15,852 Eu, Charles, tat�l meu �i cineva de la Ambasada Fran�ei. 64 00:05:16,585 --> 00:05:18,194 Este o prostie. 65 00:05:18,623 --> 00:05:22,227 Am ridicat capul �i Charles privea �ngrijorat la c�r�ile sale. 66 00:05:22,725 --> 00:05:24,386 Nu este un bun a�a juc�tor. 67 00:05:25,150 --> 00:05:29,039 M-am uitat la el �i am �tiut. 68 00:05:29,404 --> 00:05:33,398 M� uitam la el iar c�nd a ridicat capul, a z�mbit. 69 00:05:33,839 --> 00:05:35,664 Erau presim�irile mele. 70 00:05:39,886 --> 00:05:42,234 Ebony, Victoria, Charlotte aici era�i. 71 00:05:42,575 --> 00:05:44,824 Cobor��i imediat. 72 00:05:45,639 --> 00:05:48,344 - �i tu, drag�. - M�tu�a Lilly, pot s� te �ntreb ceva ? 73 00:05:49,233 --> 00:05:52,421 Nu po�i l�sa o c�m�u�� de noapte aruncat� pe scaun. 74 00:05:52,704 --> 00:05:54,594 - Ce ? - Cum este ? 75 00:05:54,629 --> 00:05:56,484 S� fii c�s�torit�. 76 00:05:59,029 --> 00:06:02,139 O s� te obi�nuie�ti cu asta. 77 00:06:12,730 --> 00:06:15,179 Vrei s� m� s�ru�i ? 78 00:06:17,834 --> 00:06:19,106 C�nd eram copila 79 00:06:19,397 --> 00:06:21,896 �tiam c� sunt anumite cupluri care se s�ruta cu nasul. 80 00:06:22,572 --> 00:06:26,325 - E�ti �nc� o feti��. - Vei fi un so� riguros ? 81 00:06:26,617 --> 00:06:28,679 Voi conduce cu m�na de fier. 82 00:06:29,052 --> 00:06:31,444 Nu-i nevoie. Vreau s� fiu o so�ie bun�. 83 00:06:32,037 --> 00:06:33,982 Altfel nu se poate, drag�. 84 00:06:34,461 --> 00:06:37,825 Vroiam s� ne c�s�torim acum, nu s� mai a�tept�m �nc� 3 luni. 85 00:07:03,938 --> 00:07:06,858 - Jessica nu e gata. - S-a �nt�mplat ceva ? 86 00:07:08,578 --> 00:07:11,052 Permisul meu a fost anulat. M� duc la acum, la Damasc. 87 00:07:11,716 --> 00:07:14,998 - Mai multe revolte ? - Mi-e team�. 88 00:07:15,033 --> 00:07:16,553 Ambasadorul Grant va trimite raportul. 89 00:07:16,797 --> 00:07:20,093 - C�nd pleci ? - Maine, �-mi pare r�u, drag�. 90 00:07:20,954 --> 00:07:24,758 Ei bine, c�s�toria ar trebui s� fie am�nata. 91 00:07:25,110 --> 00:07:28,047 - C�t timp vei fi plecat ? - C�teva luni. 92 00:07:29,265 --> 00:07:31,516 Charles ! 93 00:07:34,799 --> 00:07:37,697 Poate c�s�toria nu trebuie s� fie am�nata. 94 00:07:37,732 --> 00:07:39,218 Ce sugerezi ? 95 00:07:39,253 --> 00:07:42,410 Ne-am putea c�s�tori la ambasad�, la Constantinopol. 96 00:07:42,708 --> 00:07:44,363 O c�s�torie la ambasad� ? 97 00:07:44,398 --> 00:07:46,461 Nu ar fi pl�cut� ca aici... dar. 98 00:07:46,706 --> 00:07:48,865 Nu-mi pas� unde o facem dac� suntem �mpreuna. 99 00:07:49,096 --> 00:07:52,048 Eu merg cu tine la Damasc e... 100 00:07:52,083 --> 00:07:54,112 Jessica, el pleac� m�ine diminea��. 101 00:07:55,110 --> 00:07:56,951 Putem merge to�i trei. 102 00:07:57,561 --> 00:07:59,659 Nici m�tu�a Lilly nu poate spune c� 103 00:07:59,694 --> 00:08:01,757 o nunt� la ambasada este inadecvat�. 104 00:08:02,389 --> 00:08:04,018 Te rog, tata. 105 00:08:04,955 --> 00:08:08,475 Desigur, dvs. decide�i cum este mai bine. 106 00:08:11,096 --> 00:08:12,096 P�i... 107 00:08:13,454 --> 00:08:15,282 Nu am fost la Constantinopol. 108 00:08:21,795 --> 00:08:23,109 M�tu�a Lilly ! 109 00:08:24,690 --> 00:08:25,826 M�tu�a Lilly ! 110 00:08:28,021 --> 00:08:29,999 Nu avem nici un moment de pierdut ! 111 00:08:30,765 --> 00:08:31,905 �tiu, drag�. 112 00:08:32,221 --> 00:08:34,055 Nu �n�elegi ? Eu plec... m�ine. 113 00:08:34,536 --> 00:08:38,882 - Ajut�-m� s� �mpachetez ! - Ce vrei s� spui ? 114 00:08:40,454 --> 00:08:44,315 Poate Lilly ar trebui s� vin� cu noi, pentru a-�i termina educa�ia... 115 00:08:45,084 --> 00:08:46,724 s�-�i spun� tot cea ce ar trebui s� �tii. 116 00:08:46,862 --> 00:08:48,945 Mai am pu�in �n preg�tirea ta s� devii so�ie. 117 00:08:48,946 --> 00:08:51,344 Ce este r�u �n a m� m�rita ? 118 00:08:52,081 --> 00:08:54,923 Am v�zut fete stupide care o fac f�r� efort. 119 00:08:55,394 --> 00:08:57,801 Nu-�i face griji Lily, m� voi obi�nui cu asta. 120 00:09:18,267 --> 00:09:21,798 Sir Gray, Miss Gray v� prezint pe Lady Ashley. 121 00:09:22,455 --> 00:09:24,800 - Am rugat-o s� r�m�n� cu noi. - Ce �nc�ntare ! 122 00:09:25,411 --> 00:09:29,490 Bun�. Acest t�n�r mi-a oferit un refugiu. 123 00:09:29,957 --> 00:09:32,996 Se pare c� nu �nc�pem cu to�ii �n compartimentul meu. 124 00:09:33,031 --> 00:09:34,772 Este un companion de c�l�torie ? 125 00:09:35,318 --> 00:09:36,590 C�l�toresc peste tot. 126 00:09:37,290 --> 00:09:38,835 Dar casa mea este �n Damasc. 127 00:09:39,280 --> 00:09:41,745 Chiar �i �n de�ert trebuie s� ave�i r�d�cini. 128 00:09:42,336 --> 00:09:45,054 Lady Ashley este cea mai faimoas� englezoaic� din Damasc. 129 00:09:45,506 --> 00:09:48,138 Ei spun c� ob�ii mai u�or o audien�� la sultanul dec�t... 130 00:09:48,389 --> 00:09:50,029 ob�ii o invita�ie la una din seratele ei. 131 00:09:50,149 --> 00:09:52,858 Este mult prea delicat. V� este foarte loial. 132 00:10:24,035 --> 00:10:25,299 Dumnezeule ! 133 00:10:32,394 --> 00:10:34,964 Jessica, trage draperia acum. 134 00:11:28,640 --> 00:11:30,538 P�stra�i t�cere absolut�. 135 00:12:13,075 --> 00:12:14,435 Talik, vino aici ! 136 00:12:47,373 --> 00:12:48,373 Nu �n�eleg. 137 00:12:49,293 --> 00:12:51,178 Ce doresc beduinii de la solda�ii sultanului ? 138 00:12:51,593 --> 00:12:52,723 Represalii. 139 00:12:52,758 --> 00:12:55,238 Beduini �ntotdeauna �nh��a pe cei care �ncearc� s�-i guverneze. 140 00:12:56,369 --> 00:12:57,795 Practic, o tradi�ie. 141 00:12:58,652 --> 00:13:02,421 Tinerii pe care i-am v�zut nu sunt beduini. 142 00:13:03,173 --> 00:13:04,824 Sunt un grup rebel turc. 143 00:13:05,294 --> 00:13:06,807 - Imposibil. - Doar o teorie. 144 00:13:07,312 --> 00:13:10,043 Dar unii cred ca tineri rebeli kurzi 145 00:13:10,747 --> 00:13:13,324 sunt �n spatele fiec�rei revolte �n imperiu 146 00:13:13,887 --> 00:13:16,173 din ultimii trei ani. 147 00:13:16,792 --> 00:13:19,062 - Revolu�ionari, atunci ? - Desigur. 148 00:13:19,909 --> 00:13:22,576 Este imposibil s� nu fie o revolu�ie f�r� ei. 149 00:13:22,877 --> 00:13:23,915 De sute de ani 150 00:13:23,950 --> 00:13:27,361 nimeni nu a fost capabil s� se al�ture �i s� se ridice �mpotriva sultanului. 151 00:13:27,668 --> 00:13:30,905 Dar ace�ti rebeli sunt diferi�i. Au fost �n str�in�tate. 152 00:13:31,183 --> 00:13:33,645 Au influen�e �i idei occidentale. 153 00:13:34,031 --> 00:13:38,108 Ei au descoperit un mod de via�� �i vor s�-l aduc� acas�. 154 00:13:38,561 --> 00:13:40,150 Dar este a�a de r�u aici ? 155 00:13:40,185 --> 00:13:44,251 Oamenii de aici sunt supu�i la capriciile unui singur om 156 00:13:44,286 --> 00:13:47,063 care are dreptul de a determina via�a sau moartea. 157 00:13:47,807 --> 00:13:51,088 Este foarte greu de �n�eles pentru noi. 158 00:13:52,120 --> 00:13:56,065 Sistemul nostru asigura o baz� a drepturilor omului. 159 00:13:56,801 --> 00:13:58,581 Ace�ti oameni nu au nimic: 160 00:13:59,113 --> 00:14:03,003 nu au resurse, nu au drepturi �i nu au speran�a. 161 00:14:04,490 --> 00:14:06,558 Nu spun c� e bine cea ce face sultanul. 162 00:14:07,256 --> 00:14:09,096 Anglia trebuie s� adopte o pozi�ie diplomatic�. 163 00:14:09,235 --> 00:14:10,235 Care este ? 164 00:14:10,996 --> 00:14:13,968 Ca ace�ti revolu�ionari care nu au for�a, sau sprijin... 165 00:14:14,608 --> 00:14:15,808 pentru r�sturnarea sultanului. 166 00:14:15,991 --> 00:14:17,961 Cum am spus, este doar o teorie. 167 00:14:19,540 --> 00:14:21,777 Nu ar fi o m�sur� popular� din partea ambasadei. 168 00:14:22,310 --> 00:14:26,578 O destina�ie garantat�, a�a cum este normal. 169 00:14:27,868 --> 00:14:31,682 Totu�i, cred c� rebelii o s�-l ia �n serios. 170 00:14:33,267 --> 00:14:35,188 Sunt mae�tri de deghizare... 171 00:14:35,937 --> 00:14:39,042 �i surprinz�tor de vicleni pentru b�rba�i at�t de tineri. 172 00:14:47,234 --> 00:14:49,293 Lupt�m din umbr�, atac�m �i fugim. 173 00:14:51,815 --> 00:14:53,721 C�nd �i vom ar�ta for�a noastr� ? 174 00:14:54,012 --> 00:14:56,346 For�a ? Cu aceasta m�na de oameni ? 175 00:14:58,485 --> 00:15:00,418 Vom continua s� atac�m tot imperiul... 176 00:15:01,704 --> 00:15:03,852 S�-l facem s� ne simt� prezen�a. 177 00:15:03,887 --> 00:15:06,294 Nu ne poate ignora pentru mult timp. 178 00:15:08,566 --> 00:15:10,139 �i dac� va ignora ? 179 00:15:10,967 --> 00:15:15,849 Termitele, dac� insist� pot distruge o cas�. 180 00:15:30,711 --> 00:15:33,458 �tii, Hooks Niciodat� nu ai scris despre dragoste. 181 00:15:33,807 --> 00:15:36,162 Asta e ceea ce vrei s� scrii ? 182 00:15:36,197 --> 00:15:39,131 Un scriitor trebuie s� aib� inspira�ie �i s� �tie unde s-o g�seasc�. 183 00:15:42,572 --> 00:15:45,728 C�nd va veni P�sa s� vezi inspira�ie ! 184 00:15:47,781 --> 00:15:48,899 Bine, destul ! 185 00:15:58,065 --> 00:15:59,979 Pune asta. Ascunde-te ! 186 00:16:07,939 --> 00:16:11,020 �tim c� voi a-�i atacat trenul. 187 00:16:12,029 --> 00:16:13,374 �i ne-au r�pit solda�ii. 188 00:16:13,935 --> 00:16:15,686 Vrem s� �tim unde sunt. 189 00:16:16,252 --> 00:16:21,502 Cu siguran�� c� cineva de aici �tie ceva ! 190 00:16:22,451 --> 00:16:26,842 Tu ! Ce �tii tu ? Cine a condus atacul ? 191 00:16:29,749 --> 00:16:31,280 Ai un chip frumos. 192 00:16:33,137 --> 00:16:35,405 Vede�i ? Ce chip frumos ! 193 00:16:36,687 --> 00:16:38,950 Un chip at�t de frumoas nu ar trebui desfigurat ! 194 00:16:39,873 --> 00:16:40,998 Spunele ce am zis. 195 00:16:41,341 --> 00:16:44,763 Ce se �nt�mpla dac� nu-mi spui cea ce ar trebui s� �tiu ? 196 00:16:45,450 --> 00:16:46,784 Spune-i ! 197 00:16:52,233 --> 00:16:53,938 Nu-�i voi spune nimic ! 198 00:17:01,474 --> 00:17:02,531 Nu ! 199 00:17:06,256 --> 00:17:07,500 Opre�te-te ! 200 00:17:08,522 --> 00:17:12,211 Nu vede�i c� acest om nu este un beduin ? 201 00:17:13,001 --> 00:17:15,205 Avem nevoie de el �i de ceilal�i, vii ! 202 00:17:36,020 --> 00:17:37,392 Cred c� �i duc la sultan. 203 00:17:39,346 --> 00:17:41,587 Sunt mul�i solda�i, nu putem face fa��. 204 00:17:41,852 --> 00:17:44,472 Sunt camarazii mei, mai bine mor ! 205 00:17:44,973 --> 00:17:46,486 Nu putem face nimic. 206 00:17:48,008 --> 00:17:50,587 Nu p�n� c�nd ace�tia ajung la Constantinopol. 207 00:17:51,221 --> 00:17:52,405 Ce vorbe�ti ? 208 00:17:52,440 --> 00:17:54,552 - Am un plan. - Ce plan ? 209 00:17:55,241 --> 00:17:57,458 Putem negocia eliberarea lor. 210 00:17:57,692 --> 00:18:00,082 - Cum ? - Cu un schimb. 211 00:18:00,293 --> 00:18:02,395 Ce am �n valoare de 20 de b�rba�i ? 212 00:18:02,645 --> 00:18:04,817 Nu este cine �tie ce, dar putem �ncerca ! 213 00:18:05,427 --> 00:18:07,183 Ce este ? 214 00:18:07,897 --> 00:18:11,573 Cea ce sultanul �i dore�te cel mai mult. 215 00:19:25,761 --> 00:19:27,793 Sunt foarte fericit� c� a-�i venit. 216 00:19:29,670 --> 00:19:32,950 Tat�l meu �i cere scuze. E epuizat de c�l�torie. 217 00:19:33,604 --> 00:19:36,589 - E bolnav ? - Nu, este pu�in indispus. 218 00:19:36,936 --> 00:19:38,856 Sunt sigur� c� va fi �n cur�nd recuperat complet. 219 00:19:39,375 --> 00:19:42,434 Bine s� mergem. 220 00:19:48,316 --> 00:19:49,809 Pare prostesc dar au fost avertiza�i. 221 00:19:51,000 --> 00:19:54,124 - Ce fac aici ? - Ei vin din timp �n timp. 222 00:19:54,577 --> 00:19:55,577 De ce ? 223 00:19:56,085 --> 00:19:59,671 - De fapt, suntem rude. - Rude ? 224 00:20:01,447 --> 00:20:03,168 �n numele so�ului meu, desigur. 225 00:20:03,950 --> 00:20:04,950 Clar. 226 00:20:06,391 --> 00:20:08,531 Acest om ciudat care a vorbit �n tren... 227 00:20:08,907 --> 00:20:11,243 era o rud� ? Deci, s� nu mai vorbim de el ? 228 00:20:12,151 --> 00:20:14,043 - Jessica ! - Totul e bine. 229 00:20:14,642 --> 00:20:17,324 Stainul era atent la cea ce am spus. 230 00:20:17,574 --> 00:20:20,386 Semnifica: "Suntem suflete pereche". 231 00:20:21,339 --> 00:20:24,690 Se refer� la ceremonia sacr� de �mp�r�irea sufletului. 232 00:20:25,201 --> 00:20:28,075 S� c�l�tori�i �n condi�ii de siguran�� fa�� de orice trib. 233 00:20:28,717 --> 00:20:31,451 Prin urmare, chiar �i printre b�rba�i ciuda�i 234 00:20:31,765 --> 00:20:35,247 �nc� exista un dram de cavalerism ca �i printre beduini. 235 00:20:37,302 --> 00:20:38,302 Iat�-l ! 236 00:20:39,866 --> 00:20:46,196 Jessica, Charles v� prezint pe so�ul meu, Sheik Beduel. 237 00:21:05,822 --> 00:21:08,636 Excelent, vom fi acolo. Ne vedem m�ine. 238 00:21:09,608 --> 00:21:12,166 Dup� ce am mers cu caravana, la ruinele din Palmyra. 239 00:21:13,260 --> 00:21:15,259 Aceast� parte a lumii �ntotdeauna m� fascinat. 240 00:21:16,293 --> 00:21:19,807 Stabilirea unui imperiu pe ruinele unui alt imperiu. 241 00:21:20,343 --> 00:21:23,608 Pute�i merge pe p�m�nt musulman pentru a-i g�si... 242 00:21:24,036 --> 00:21:26,013 romani, cre�tini... 243 00:21:26,418 --> 00:21:28,794 Trebuie s� �tii, c� e pericol s� mergi acum. 244 00:21:29,168 --> 00:21:30,403 Voi fi bine. 245 00:21:30,825 --> 00:21:33,810 Am riscat totul cu pl�cere... 246 00:21:34,764 --> 00:21:38,842 Pentru a vedea coloanele de trandafiri ai Palmirei... 247 00:21:40,253 --> 00:21:41,562 cre�te lini�tea din de�ert. 248 00:21:41,841 --> 00:21:43,609 Dar nimeni nu e din lumea noastr�. 249 00:21:43,644 --> 00:21:44,644 Pare a fi glorios. 250 00:21:44,656 --> 00:21:47,456 Obositor, se face sortarea de r�m�i�e umane. 251 00:21:47,491 --> 00:21:50,300 Este un om bun, dar lipsit de romantism. 252 00:21:50,782 --> 00:21:52,202 Crea�ia mea. 253 00:21:52,659 --> 00:21:54,569 Este singurul lucru de bun-sim�, nu crezi ? 254 00:21:55,063 --> 00:21:56,163 Desigur. 255 00:21:59,564 --> 00:22:00,770 Off, �arpe. 256 00:22:02,322 --> 00:22:04,082 Au venit s� m� avertizeze. Nu �tiu ce s� fac. 257 00:22:04,106 --> 00:22:06,831 Nu �tiu unde s� m� duc, am luat un cu�it.M� ap�r. 258 00:22:06,866 --> 00:22:09,163 �i s�-i tai g�tul. 259 00:22:10,523 --> 00:22:13,049 A fost oribil. Prea mare, nu ? 260 00:22:13,566 --> 00:22:17,381 Scuze, pentru �nt�mplare. E�ti bine ? 261 00:22:24,009 --> 00:22:26,371 O arabie unit� ce c�uta via��... 262 00:22:27,770 --> 00:22:30,870 libertate, ce pot fi curajo�i... 263 00:22:32,114 --> 00:22:35,849 sau pur �i simplu s� existe. 264 00:22:36,212 --> 00:22:38,812 Acest lucru este �n direct� opozi�ie cu felul cum am fost crescut. 265 00:22:39,084 --> 00:22:43,139 Care vrea avere, putere, ambi�ie, lucruri de genul �sta. 266 00:22:44,011 --> 00:22:47,242 Sunt diferi�i de noi, de asemenea. Uit�-te la tineri revolu�ionari. 267 00:22:47,951 --> 00:22:50,950 Care cred c� pur �i simplu generau doar mi�care... 268 00:22:51,341 --> 00:22:54,107 de ac�iune pentru ac�iune. 269 00:22:55,295 --> 00:22:58,963 Fac sau nu fac. Ce a�i prefera ? 270 00:23:01,305 --> 00:23:04,468 Numai dup� ce dovedesc lini�tea din de�ert... 271 00:23:05,050 --> 00:23:07,275 poate �tii ce, doar s� fie. 272 00:23:07,609 --> 00:23:12,064 Deci, nu va mai fi nimic ca �nainte. 273 00:23:35,282 --> 00:23:36,545 E�ti bine ? 274 00:23:37,966 --> 00:23:40,718 De ce b�rba�ilor le pas� c�nd femeia este radioas� ? 275 00:23:42,708 --> 00:23:45,312 Ce s� �nt�mplat cu fata mea inocenta ? 276 00:23:48,066 --> 00:23:51,627 Nu am avut timp s� �nteleag. Nimic nu este ceea ce am sperat s� fie. 277 00:23:53,036 --> 00:23:54,364 Acest lucru m� intrig�. 278 00:24:01,771 --> 00:24:04,960 - De ce ? - Palmira. E doar o excursie. 279 00:24:05,603 --> 00:24:07,454 - �i Charles ? - Este ocupat, lucreaz�. 280 00:24:08,397 --> 00:24:12,314 Nu cred c� vor avea probleme. Cu doamna Pendleton �n apropiere. 281 00:24:12,785 --> 00:24:15,003 - Mul�umesc, tata. - Distreaz�-te. 282 00:24:15,379 --> 00:24:17,148 - Vei fi bine ? - Desigur... 283 00:24:22,770 --> 00:24:25,572 Este o zi perfect� pentru �nceput, nu crezi ? 284 00:24:26,254 --> 00:24:29,051 Am voie s� v�d coloanele roz din Palmira. 285 00:24:47,820 --> 00:24:49,197 Pleac� de l�ng� mine. 286 00:24:49,885 --> 00:24:54,435 Jessica l-a �nt�lnit pe Ragi. Este un ghid cu multe cuno�tin�e. 287 00:24:55,323 --> 00:24:56,182 Eu sunt cel mai bun. 288 00:24:56,217 --> 00:24:58,726 Sunt pl�tit pentru siguran�� dumveavoastra. 289 00:25:01,795 --> 00:25:03,344 Dar, stai departe de mine. 290 00:25:05,764 --> 00:25:07,998 Arthur, ai gre�it. Este periculos. 291 00:25:08,427 --> 00:25:09,780 I-am spus eu c� poate merge. 292 00:25:10,022 --> 00:25:11,770 Sunt sigur c� ea va fi bine. 293 00:25:27,002 --> 00:25:28,722 Arthur, nu ar fi trebui s� o lase s� plece. 294 00:25:28,931 --> 00:25:31,459 A considerat ca p�rin�ii au fost prea protectori. 295 00:25:33,225 --> 00:25:35,443 Calmeaz�-te, Charles. Ea va fi foarte bine. 296 00:25:36,395 --> 00:25:38,550 A� fi vrut s� m� consulte �nainte. 297 00:25:39,432 --> 00:25:40,432 Ea nu asculta. 298 00:25:40,550 --> 00:25:42,921 To�i tinerii au nevoie s� fac� ceva. 299 00:25:44,620 --> 00:25:48,454 C�nd eram de v�rsta ei, am l�sat un gentelman adecvat englez... 300 00:25:48,717 --> 00:25:50,792 cu o avere adecvat� engleza... 301 00:25:51,099 --> 00:25:53,747 s� plece cu ni�te marinari ru�i, pe Marea de Sud. 302 00:25:54,781 --> 00:25:56,080 Te consideri norocos. 303 00:25:57,362 --> 00:26:00,875 �n final, o plimbare inocenta 304 00:26:01,656 --> 00:26:03,096 supravegheat� de un om mai �n v�rsta 305 00:26:03,251 --> 00:26:05,438 cu pantofi adecva�i ? 306 00:26:10,769 --> 00:26:13,064 Domni�oara dori�i pu�in� ap� ? 307 00:26:15,061 --> 00:26:16,466 Mai a�tept o vreme. 308 00:26:18,692 --> 00:26:19,767 De ce nu c�l�ri�i ? 309 00:26:21,901 --> 00:26:23,722 Nu vreau s� obosesc animalele. 310 00:26:26,284 --> 00:26:27,803 Atunci, obose�te tu. 311 00:26:31,776 --> 00:26:33,165 Bine, cobor��i-l. 312 00:26:43,933 --> 00:26:46,106 - Ce este asta ? - Nimic s� v� face�i griji. 313 00:26:51,874 --> 00:26:54,440 Suntem �n siguran��. Ragi sigur a mituit. 314 00:26:55,298 --> 00:26:57,840 Dar eu m� consult cu micu�ul. 315 00:27:05,340 --> 00:27:07,143 Nu este aici ! A disp�rut ! 316 00:27:30,049 --> 00:27:31,124 Ajutor ! 317 00:27:33,000 --> 00:27:34,390 Ajut�-m� ! 318 00:27:34,736 --> 00:27:35,736 Jessica ! 319 00:27:54,190 --> 00:27:56,149 Ce se va �nt�mpla cu mine ? 320 00:27:59,944 --> 00:28:01,646 Vrei bani ? 321 00:28:03,488 --> 00:28:04,832 Unde m� duci ? 322 00:28:14,747 --> 00:28:16,100 �n�elegi ? 323 00:28:16,686 --> 00:28:19,117 Camarazi de suflet, camarazi de c�l�torii. 324 00:28:20,322 --> 00:28:21,853 Nu m� poati r�ni sunt sigur�. 325 00:28:22,132 --> 00:28:24,202 Cavalerismul nu este mort printre beduini. 326 00:28:28,562 --> 00:28:30,719 Scuze, araba mea este un pic cam �nvechita. 327 00:28:32,620 --> 00:28:35,480 Dac� ai �n�eles ce am spus de ce m� la�i s� continui ? 328 00:28:37,776 --> 00:28:40,323 Pune asta. Plec�m �ntr-o or�. 329 00:28:47,153 --> 00:28:51,044 Costumeaz�-te, sau o fac eu. 330 00:29:00,814 --> 00:29:03,219 Ce preferi ? 331 00:29:12,517 --> 00:29:14,156 A�a am g�ndit �i eu. 332 00:29:37,487 --> 00:29:39,027 S� fii atent cu ea. 333 00:29:40,265 --> 00:29:41,784 Blond� este cu ghinion. 334 00:29:49,380 --> 00:29:51,566 - �tii s� c�l�re�ti ? - Destul. 335 00:29:52,096 --> 00:29:53,223 Aceasta este al t�u. 336 00:29:55,460 --> 00:29:59,679 Nu este necesar asta. Nu pot supravie�ui �n de�ert. 337 00:30:08,087 --> 00:30:09,180 Mul�umesc. 338 00:30:20,733 --> 00:30:21,733 Haide, s� mergem. 339 00:30:25,035 --> 00:30:26,173 Haide. 340 00:30:58,385 --> 00:30:59,696 Ridic�-te. 341 00:31:29,556 --> 00:31:32,117 Am fost elibera�i dup� ce am pl�tit o mic� r�scump�rare 342 00:31:32,152 --> 00:31:33,744 dar nu mi-au spus nimic despre Jessica ! 343 00:31:34,133 --> 00:31:35,743 �i nu ai s� o mai vezi. 344 00:31:37,264 --> 00:31:39,321 M� simt at�t de responsabil. �mi pare r�u. 345 00:31:39,356 --> 00:31:40,733 �mi pare nespus de r�u ! 346 00:31:41,662 --> 00:31:44,701 V� respect pe amaindoi �i nu min�i�i. 347 00:31:45,975 --> 00:31:48,427 �i eu sunt foarte �ngrijorat� de Jessica. 348 00:31:49,216 --> 00:31:50,701 Acest lucru nu urmeaz� un tipar. 349 00:31:51,243 --> 00:31:53,194 �i oamenii din de�ert depind de standarde. 350 00:31:53,678 --> 00:31:54,953 Tr�im pentru ele. 351 00:31:56,397 --> 00:31:59,232 Dar exista un singur lucru �n favoarea noastr�. 352 00:32:00,650 --> 00:32:04,638 Nu exist� nimic �n Imperiul Otoman care nu poate fi cump�rat. 353 00:32:07,900 --> 00:32:11,260 �i nu este un secret faptul c� nu pot fi v�ndute. 354 00:32:23,745 --> 00:32:24,745 Mul�umesc. 355 00:32:28,521 --> 00:32:33,019 Au apartinul so�iei mele. Acum sunt ale lui Jessica. 356 00:32:35,505 --> 00:32:37,164 Pute�i �ncepe cu astea. 357 00:32:38,255 --> 00:32:40,115 Lady Ashley m� asigurat c� este destul... 358 00:32:40,405 --> 00:32:42,005 pentru a cump�ra orice spion din imperiu. 359 00:32:42,193 --> 00:32:45,304 Dac� ave�i nevoie de mai mult, ��i garantez c� vei primi. 360 00:32:46,551 --> 00:32:48,923 O vomi g�si, promit. 361 00:33:48,873 --> 00:33:50,445 Spune-mi numele lui. 362 00:33:51,195 --> 00:33:54,216 Cine m� adus aici. Cum se nume�te ? 363 00:34:26,515 --> 00:34:27,515 Ce ai aflat ? 364 00:34:28,777 --> 00:34:30,605 Prizonieri au confirmat suspiciunile noastre. 365 00:34:31,153 --> 00:34:32,714 Acela�i grup, tineri rebeli... 366 00:34:32,933 --> 00:34:34,877 care a st�rnit tot imperiul... 367 00:34:35,198 --> 00:34:37,261 beduinii se afla �n spatele atacului. 368 00:34:37,296 --> 00:34:39,816 Prea mult a permis armata asta. 369 00:34:41,471 --> 00:34:43,744 E dificil de controlat un grup imprevizibil 370 00:34:44,635 --> 00:34:47,127 care nu folosesc un mod de atac militar. 371 00:34:47,870 --> 00:34:49,791 Poate c� problema nu sunt revolu�ionarii... 372 00:34:51,289 --> 00:34:52,696 ci doar armata ! 373 00:34:52,946 --> 00:34:54,866 Armatele lupta mai bine atunci c�nd sunt pl�tite. 374 00:34:56,955 --> 00:34:57,955 Cu tot respectul... 375 00:34:58,109 --> 00:34:59,669 o solu�ie militar� la aceast� problem�. 376 00:34:59,756 --> 00:35:02,166 - Poate nu va fi necesar�. - Ce vrei s� sugerezi ? 377 00:35:02,889 --> 00:35:05,680 Poate c� dac� rebelii ar fi avut o �ans� s� vorbeasc�... 378 00:35:06,431 --> 00:35:09,181 Majestatea Sa ar putea fi interesat� de ceea ce au de spus. 379 00:35:11,322 --> 00:35:13,373 De unde �tii ce m� intereseaz� pe mine ? 380 00:35:15,806 --> 00:35:19,464 Aceast� sugestie ridic� o problem� dificil�. 381 00:35:20,777 --> 00:35:23,776 Trebuie s� stai s� ascul�i ce au de spus oamenii. 382 00:35:24,684 --> 00:35:26,673 �n cazul �n care cuvintele lor pot avea efect. 383 00:35:27,217 --> 00:35:33,576 Dar ace�ti oameni, cu viziunea schimb�rii... 384 00:35:33,611 --> 00:35:34,731 Spune-le. 385 00:35:36,501 --> 00:35:40,464 Nici o lege nu poate fi aplicat� f�r� votul sultanului. 386 00:35:40,807 --> 00:35:42,996 De ce-mi pierd timpul ? Sau al lor ? 387 00:35:45,279 --> 00:35:47,595 Solda�ii sunt din ce �n ce mai nemul�umi�i. 388 00:35:48,700 --> 00:35:51,700 �i mai pu�in dispu�i s� lupte pentru sultan, care �i recompenseaz� cu foame. 389 00:35:52,340 --> 00:35:54,169 κi risipe�te banii �n petreceri �i pl�ceri. 390 00:35:54,466 --> 00:35:56,543 Da femeilor bijuterii �i extravaganta nelimitat�. 391 00:35:57,343 --> 00:35:59,749 Dar sta �n harem zilnic. 392 00:36:02,552 --> 00:36:05,112 Sunte�i orbi la pericole ? La ceea ce se �nt�mpla �n jurul nostru ? 393 00:36:05,471 --> 00:36:08,097 Nu, a fost creat pentru a crede c� este de ne�nvins. 394 00:36:08,614 --> 00:36:11,954 �ntr-un timp el m� ascult�. 395 00:36:12,677 --> 00:36:15,114 �i a adus cele mai frumoase femei din �ntreaga lume. 396 00:36:33,641 --> 00:36:34,831 Ea nu este �n Damasc. 397 00:36:37,066 --> 00:36:39,429 Ea a fost scosa din Siria. 398 00:36:39,660 --> 00:36:42,455 - Cine a luat-o ? - Nu ave�i ce s� mai face�i 399 00:36:46,172 --> 00:36:48,247 Arthur, treze�te-te ! 400 00:36:49,025 --> 00:36:52,716 Am ve�ti. Nu prea multe. Dar avem de unde �ncepe. 401 00:37:35,221 --> 00:37:38,656 Orice ar fi, nu spune un cuv�nt. Via�a ta depinde de asta. 402 00:37:42,176 --> 00:37:44,784 - Aceasta este special�. - Eu nu pot oferi mai mult. 403 00:37:58,510 --> 00:37:59,510 Ne-am �n�eles. 404 00:38:02,019 --> 00:38:03,906 To�i cei 20 de prizonieri pentru aceast� fat�. 405 00:38:07,397 --> 00:38:10,048 Ce ai f�cut ? Cine este omul acela ? 406 00:38:11,045 --> 00:38:13,192 Spune-mi ce se �nt�mpla. 407 00:38:14,360 --> 00:38:16,300 Nu exista nici o alt� cale. 408 00:38:30,119 --> 00:38:31,119 Las�-m� �n pace ! 409 00:38:43,790 --> 00:38:46,695 C�nd vei fi liber, sper c� vei continua s� scrii... 410 00:38:49,205 --> 00:38:50,364 Liber ? 411 00:38:52,102 --> 00:38:56,143 E�tl foarte talentat Nu ar trebui s�-�i iroseasesti talentul. 412 00:38:56,416 --> 00:38:57,645 Vreu s� continui. 413 00:38:58,018 --> 00:39:02,784 �n scris po�i spune tot. Tot ! 414 00:39:04,025 --> 00:39:07,508 Cu excep�ia, desigur, a revolu�iei, a libert��ii... 415 00:39:08,212 --> 00:39:10,453 drepturilor persoanelor, drepturile femeilor... 416 00:39:11,746 --> 00:39:14,995 de constitu�ii, de parcele. 417 00:39:15,030 --> 00:39:16,407 Bombe. 418 00:39:17,316 --> 00:39:21,425 Pot �ntreba pe Majestatea Sa Imperial�, ce r�m�ne ? 419 00:39:22,502 --> 00:39:27,194 Totul. Absolut totul. Ploaie, vremea bun� 420 00:39:27,690 --> 00:39:31,661 c�ini de pe strad�. Pute�i vorbi chiar �i de sultan. 421 00:39:32,662 --> 00:39:35,351 At�ta timp c�t aduce�i laude. 422 00:39:35,599 --> 00:39:38,165 Pe scurt, e�ti liber s� discu�i totul 423 00:39:38,491 --> 00:39:41,068 care este bine pentru tine. 424 00:39:43,777 --> 00:39:48,216 A�i putea dori, deasemenea, s� scrii c� armata va tortura 425 00:39:48,445 --> 00:39:51,666 �i ucide orice femeie, b�rbat sau copil 426 00:39:51,960 --> 00:39:54,459 care sunt tr�d�tori, angaja�i �n astfel de revolte. 427 00:39:54,701 --> 00:40:00,257 Scrie c� revolu�ia �mpotriva sultanului este imposibil�, deoarece a�a este. 428 00:40:00,749 --> 00:40:02,071 Spune�i prietenilor: 429 00:40:02,072 --> 00:40:06,634 "Ie�i�i din imperiu meu sau ve�i fi distru�i." 430 00:40:09,681 --> 00:40:13,260 Aminti�i-v� ce v-am spus. Acum e�ti mesagerul meu. 431 00:40:13,605 --> 00:40:16,042 Contez pe tine. 432 00:42:00,667 --> 00:42:02,778 Po�i alege �ntre a fugi sau a fii ucis� 433 00:42:03,597 --> 00:42:06,310 sau poate alegi s� �nve�i, s� explorezi 434 00:42:06,580 --> 00:42:08,778 �i s� ai o via�� la care nu ai visat. 435 00:42:17,580 --> 00:42:21,502 Cum pot s� ne �in� aici, �mpotriva voin�ei noastre ? 436 00:42:21,972 --> 00:42:23,224 Nu �n�eleg. 437 00:42:23,566 --> 00:42:27,069 Barele sunt pentru protec�ie. Eu vreau s� stau aici. 438 00:42:27,271 --> 00:42:29,038 Toate femeile vor s� stea aici ? 439 00:42:29,073 --> 00:42:30,301 �n general, da. 440 00:42:30,802 --> 00:42:33,817 Este cea mai mare onoare pe care o pot acorda unei femei. 441 00:42:37,207 --> 00:42:41,432 - Ce trebuie s� facem ? - �l a�teptam pe sultan. 442 00:42:41,942 --> 00:42:44,411 �nseamn� c� st�m aici �i speram, ca sultanul... 443 00:42:44,708 --> 00:42:47,603 s� ne violeze ori gardienii ? 444 00:42:47,991 --> 00:42:50,318 Totul este posibil �n harem... 445 00:42:50,353 --> 00:42:52,646 dar nu sunt violate de �eful eunuc 446 00:42:52,681 --> 00:42:55,668 El este eunuc ? 447 00:42:55,959 --> 00:42:57,857 To�i oamenii din harem sunt eunuci. 448 00:43:04,522 --> 00:43:06,933 Mi-a spus"Spune�i prietenilor s� p�r�seasc� imperiul 449 00:43:07,663 --> 00:43:09,432 sau o s� fie distru�i." 450 00:43:10,245 --> 00:43:12,775 Dac� nu o facem acum, nu o vom face niciodat�. 451 00:43:16,793 --> 00:43:18,185 S� facem o armat�. 452 00:43:18,855 --> 00:43:22,324 Sunt oameni ca noi, rebeli care lupta pentru libertate. 453 00:43:22,808 --> 00:43:24,935 Sunt peste tot �n imperiu, s� v�nai aici ! 454 00:43:25,483 --> 00:43:27,386 Avem o cauz�, vrem s� fim o armat� ! 455 00:43:27,904 --> 00:43:31,683 Trebuie. Nu avem nici o �ans� �mpotriva oamenilor sultanului. 456 00:43:33,638 --> 00:43:35,685 Acum este momentul s� ias� din umbr�. 457 00:44:33,899 --> 00:44:37,016 Am nevoie de ajutorul t�u. Ce p�rere ai de ea ? 458 00:44:37,464 --> 00:44:40,604 Cred c� este minunat�, dar este ne�tiutoare. 459 00:44:40,966 --> 00:44:42,963 Este nevoie de un profesor special. 460 00:44:43,339 --> 00:44:44,965 Pe cine propui s� fie profesorul ei ? 461 00:44:46,310 --> 00:44:49,558 Am fost doar amanta sultanului. Nu am fost so�ia lui. 462 00:44:49,809 --> 00:44:52,921 - Niciodat� o kadina. - Tu a fost cea mai bun� femeie din harem. 463 00:44:53,206 --> 00:44:55,207 De aceea ai fost favorizat� at�ta timp. 464 00:44:55,450 --> 00:44:58,358 Ea nu a fost niciodat� ca tine. El te-a idolatizat. 465 00:44:58,393 --> 00:45:03,154 A idolatizat-o pe kadina. Dar m-am obi�nuit cu asta �n felul meu. 466 00:45:38,060 --> 00:45:39,950 Deci, tu e�ti fata cea nou�. 467 00:45:44,886 --> 00:45:46,080 Vino mai aproape. 468 00:45:56,282 --> 00:45:58,724 Dezbrac�-te, las�-m� s� te v�d. 469 00:45:59,602 --> 00:46:00,617 Ce ? 470 00:46:01,303 --> 00:46:06,749 Ca so�ie unic� a sultanului, unica eu decid ce trebuie s�-l mul�umeasc�. 471 00:46:08,303 --> 00:46:09,846 Vrei s� te dezbraci ? 472 00:46:10,079 --> 00:46:12,352 Nu exista nici o �ndoiala �i va place sultanului. 473 00:46:14,004 --> 00:46:17,682 Op�iunile dumneavoastr� nu m� intereseaz�. 474 00:46:17,971 --> 00:46:21,023 Vrei s� te dezbraci ? 475 00:46:54,693 --> 00:46:57,871 Ce comun ! Scap� de ea ! 476 00:47:00,570 --> 00:47:04,179 V� rog, poate fi util� pentru mine. 477 00:47:04,882 --> 00:47:07,665 S� m� ajute s� aib� grij� de haine. 478 00:47:09,416 --> 00:47:13,790 Desigur, nu voi nega, nu am niciun interes. 479 00:47:18,046 --> 00:47:20,572 Dac� v� place... 480 00:47:34,209 --> 00:47:36,963 Desigur, ne pare r�u ce am auzit despre logodnica ta. 481 00:47:37,756 --> 00:47:39,287 Absolut barbar ! 482 00:47:40,115 --> 00:47:41,964 Dar a venit timpul s� te �ntorci. 483 00:47:42,365 --> 00:47:45,054 �i ambasadorul Grand este pierdut f�r� tine. 484 00:47:46,303 --> 00:47:48,857 Acum, v� promit un mic ajutor. 485 00:47:49,274 --> 00:47:52,201 �tiu c�t de greu este. Sunt �nv��at� s� pierd. 486 00:47:53,213 --> 00:47:55,982 Putem deveni obseda�i ? Putem ? 487 00:48:07,790 --> 00:48:09,103 Trebuie s� vorbim �n particular. 488 00:48:14,417 --> 00:48:16,529 Am auzit c� ea a fost la aici la Constantinopol. 489 00:48:17,138 --> 00:48:19,464 Acum, parc� a disp�rut dup� fa�a p�m�ntului. 490 00:48:19,854 --> 00:48:22,234 - Voi g�si fata. - De unde ai s� �ncepi ? 491 00:48:23,064 --> 00:48:27,395 Voi g�si fata. Asta e tot ce trebuie s� �tii. 492 00:48:33,223 --> 00:48:35,329 Ce se �nt�mpl� ? Ce este ? 493 00:48:35,690 --> 00:48:37,723 �n sf�r�it au ajun�i. A�teptam de luni de zile. 494 00:48:37,931 --> 00:48:40,347 - Ce anume ? - Cutiile din Europa. 495 00:49:13,413 --> 00:49:15,952 Vezi cum accentueaz� liniile corpului ? 496 00:49:17,049 --> 00:49:22,030 Iar atunci c�nd se mi�ca, e ca �i cum ai putea vedea fiecare mu�chi. 497 00:49:23,237 --> 00:49:24,757 �nainte de a te �nt�lni cu sultanul... 498 00:49:24,758 --> 00:49:27,521 s� �nve�i s� dansezi �i s� te mi�ti cu gra�ie. 499 00:49:28,571 --> 00:49:30,288 Cum dans�m noi �n gr�dina. 500 00:49:31,495 --> 00:49:33,111 Hai, s� te pundrez. 501 00:49:33,395 --> 00:49:35,889 Nu !"Nu sunt una dintre prostituatele lui ! 502 00:49:36,872 --> 00:49:39,058 Desigur c� nu. Vei fi special�. 503 00:49:39,843 --> 00:49:42,341 �i eu am fost special�. 504 00:49:42,715 --> 00:49:44,238 Nu pot fi ca tine. 505 00:49:46,265 --> 00:49:48,124 O.. �n�eleg. 506 00:49:48,605 --> 00:49:51,813 Fric� de ceea ce se �nt�mpla �ntre un b�rbat �i o femeie. 507 00:49:52,302 --> 00:49:54,535 Nu m� tem. Dar este gre�it ! 508 00:49:55,365 --> 00:49:57,110 Ce e �n neregul� cu o cunoastinta ? 509 00:49:58,128 --> 00:49:59,784 Nu e nimic aici din cea ce vreau s� �tiu. 510 00:50:02,386 --> 00:50:03,386 �n�eleg. 511 00:50:05,044 --> 00:50:09,306 Cred c� aceasta este o problem� de maniere, nu de moral�. 512 00:50:10,117 --> 00:50:12,496 Problema este modul �n care a fost creat. 513 00:50:13,037 --> 00:50:15,663 Ei spun c� englezii au cele mai frumoase femei din Europa... 514 00:50:15,698 --> 00:50:17,513 �i ei cel pu�in �tiu cum s� le foloseasc�. 515 00:50:18,026 --> 00:50:21,588 Poate de aceea a decis s� le p�streze ca ignoran�e. 516 00:50:23,108 --> 00:50:27,212 Cunoa�terea nu are nimic de a face. Eu nu m� voi compromite. 517 00:50:31,259 --> 00:50:34,453 Ve�i �nv��a s� faci dragoste cu un b�rbat. 518 00:50:43,017 --> 00:50:45,799 M� doare, dragostea mea, v�z�ndu-te at�t de sup�rat. 519 00:50:47,247 --> 00:50:51,404 Nu uita, ai un descendent Hassan cel Mare 520 00:50:52,324 --> 00:50:55,310 �i po�i face imperiul mult mai grandios. 521 00:50:56,582 --> 00:51:00,059 Cui ar trebui s� fiu recunosc�tor ? Mie sau copilului dumneavoastr� ? 522 00:51:00,927 --> 00:51:03,263 Fiul nostru. 523 00:51:07,155 --> 00:51:10,459 Ai fost pasiunea mea, �nainte ca el s� fie conceput. 524 00:51:11,375 --> 00:51:13,937 �i e�ti �n continuare pasiunea mea. 525 00:51:16,373 --> 00:51:20,675 Poate chiar te iubesc, poate c� nu este imposibil. 526 00:51:22,691 --> 00:51:27,874 Poate c� fetele nu trebuie s� vin� �n seara asta. 527 00:51:29,422 --> 00:51:33,032 Mi-ai dat un fiu, e suficient. 528 00:52:42,834 --> 00:52:44,191 Cum te cheam� ? 529 00:52:45,146 --> 00:52:46,758 Gisla. 530 00:52:52,380 --> 00:52:55,490 Scrie Gisla �n Registru. 531 00:53:15,468 --> 00:53:19,155 Doi ani �n urm� aveam dou�zeci de ani. Acum, uite. 532 00:53:21,730 --> 00:53:22,770 Tr�im mult timp f�r� arme. 533 00:53:23,730 --> 00:53:26,572 Accept�m asuprirea ca un mod de via��. 534 00:53:27,937 --> 00:53:30,230 Am v�zut �n alt� parte a lumii. 535 00:53:31,002 --> 00:53:35,198 Locuri unde oamenii tr�iesc �n libertate ! 536 00:53:35,557 --> 00:53:37,655 Cu speran�a, �n loc de disperare. 537 00:53:38,190 --> 00:53:40,224 Promisiune, mai degrab� dec�t resemnare. 538 00:53:40,954 --> 00:53:44,168 Libertate, mai degrab� dec�t sclavia ! 539 00:53:49,182 --> 00:53:51,610 Exist� locuri �n care omul are de ales. 540 00:53:52,431 --> 00:53:55,808 O voce pentru a determina direc�ia din �ara dumneavoastr� ! 541 00:53:58,120 --> 00:54:00,307 Copiii no�tri sunt �nfometa�i. 542 00:54:01,389 --> 00:54:03,698 Oamenii no�tri sunt pe moarte. 543 00:54:04,965 --> 00:54:07,723 Femeile noastre sunt �ndoliate. 544 00:54:08,500 --> 00:54:11,090 Este timpul pentru a rupe lan�ul de asuprire ! 545 00:54:11,716 --> 00:54:17,091 Este timpul se fim asculta�i ! Timpul de a lupta ! 546 00:55:12,215 --> 00:55:13,622 Comandante ! 547 00:55:23,745 --> 00:55:27,544 - De ce m� strigi ? - De ce ai o arm� ? Sunt ne�narmat. 548 00:55:28,190 --> 00:55:30,481 - Ce vrei ? - Exist� mul�i ca tine... 549 00:55:30,965 --> 00:55:33,525 cred c� sultanul trebuie s� lupte �mpotriva du�manilor imperiului 550 00:55:33,537 --> 00:55:35,905 nu s�-�i ucid� propriul popor. 551 00:55:38,376 --> 00:55:41,045 De undei �tii ce cred eu ? 552 00:55:42,069 --> 00:55:45,609 Solda�ii t�i te respect�. Dar deasemenea �tie ce sim�i. 553 00:55:46,187 --> 00:55:48,014 Mai sunt �i al�ii ca tine. 554 00:55:49,036 --> 00:55:50,965 �i unde �i g�sim pe... al�ii ? 555 00:55:52,756 --> 00:55:54,368 Avem oameni peste tot �n imperiu 556 00:55:55,089 --> 00:55:56,757 �i sunt preg�ti�i s� lupte. 557 00:55:57,073 --> 00:55:59,262 Noi nu putem implica solda�i adev�ra�i. 558 00:56:00,759 --> 00:56:03,946 Grupul te-ar urma �mpotriva sultanului ? 559 00:56:04,680 --> 00:56:06,716 Nu poat fi sigur. Unii m-ar urma. 560 00:56:07,187 --> 00:56:08,633 Tu i-ai comanda ? 561 00:56:09,540 --> 00:56:12,775 Este greu s� tr�dezi un om pe care la-ai servit toat� via�a. 562 00:56:13,353 --> 00:56:14,947 �i, �n schimb pentru ce ? 563 00:56:15,157 --> 00:56:16,788 Nu prea sunt �anse de reu�it�. 564 00:56:16,823 --> 00:56:18,938 Conduc oamenii la o moarte sigur�. 565 00:56:20,369 --> 00:56:22,439 Am pus o �ntrebare. 566 00:56:23,042 --> 00:56:25,560 Eu nu sunt gata pentru a r�spunde. 567 00:57:07,903 --> 00:57:11,216 - Tot cea ce dore�ti este al t�u. - Ce generozitate. 568 00:57:29,760 --> 00:57:31,719 Ce culoare minunat� ! 569 00:57:33,759 --> 00:57:37,545 Jessica ! Jessica ! 570 00:57:37,935 --> 00:57:40,568 Youssuf g�se�te-o. Recupereaz� fata ! 571 00:57:49,539 --> 00:57:51,068 - Ea unde este ? - A fugit. 572 00:57:51,289 --> 00:57:53,915 - Avem nevoie s� o g�si�i ! - �tiu. 573 00:58:26,875 --> 00:58:28,229 Veni�i cu mine. 574 00:58:29,542 --> 00:58:30,542 Las�-m� ! 575 00:58:30,794 --> 00:58:33,823 Te duc la ambasada la Sir Charles. 576 00:58:49,058 --> 00:58:50,713 Exist� o recompens� pentru femeie ! 577 00:58:52,243 --> 00:58:54,835 Sir Charles va pl�ti mai mult ! 578 00:59:01,509 --> 00:59:05,087 Este cea ce c�uta�i ? 579 00:59:28,147 --> 00:59:29,741 Ea unde este ? 580 00:59:41,415 --> 00:59:43,949 Orice s-ar �nt�mpla c�nd vei vedea, s� nu sco�i un sunet. 581 00:59:53,464 --> 00:59:54,775 S� stai lini�tit�. 582 01:00:02,249 --> 01:00:03,998 E un zvon c� e�ti �ns�rcinat�. 583 01:00:10,154 --> 01:00:12,624 Poate c� sunt numai zvonuri. 584 01:00:13,406 --> 01:00:16,845 �tiu de dou� luni. Sunt sigur� c� sunt gravid�. 585 01:00:18,001 --> 01:00:19,906 �n�eleg. Trebuie s� fii foarte fericit�. 586 01:00:19,941 --> 01:00:22,449 Sunt foarte fericit�. 587 01:00:22,655 --> 01:00:25,166 - Cine este tat�l ? - Ce vrei s� spui ? 588 01:00:29,225 --> 01:00:31,342 Poate c� ai avut at�t de mul�i b�rba�i 589 01:00:31,917 --> 01:00:34,620 �nc�t nu �tii sigur cine este tat�l. 590 01:00:38,324 --> 01:00:42,250 Exist� doar un singur tata. Nu poate s� existe dec�t un so�. 591 01:00:42,919 --> 01:00:47,220 So�, nu poate fi so� p�n� nu-i faci un copil. 592 01:00:47,573 --> 01:00:51,321 Toat� lumea �tie c� tat�l este sultanul. 593 01:00:52,219 --> 01:00:54,729 C�s�toria noastr� a fost �nscrisa �n Registru. 594 01:00:54,963 --> 01:00:57,485 Deci, sunt protejat�. 595 01:00:58,750 --> 01:01:01,012 Chiar �i de tine. 596 01:01:02,564 --> 01:01:04,232 Adu Registrul. 597 01:01:22,407 --> 01:01:24,918 Nu g�sesc nimic. Nu exista nici o �nregistrare. 598 01:01:25,386 --> 01:01:30,033 Trebuie s� fie acolo. Te-am v�zut chiar eu c�nd ai scris-o ! 599 01:01:31,764 --> 01:01:33,979 Probabil am uitat. 600 01:01:34,513 --> 01:01:38,762 Poate pute�i g�si numele Gisler �n Registru. 601 01:01:39,168 --> 01:01:41,325 Dar ele nu pot citi ! 602 01:01:42,252 --> 01:01:45,650 Poate unua dintre voi �i aminte�te de acea noapte... 603 01:01:46,307 --> 01:01:49,088 �n cazul �n care Gisler... a atras aten�ia sultanului. 604 01:01:49,596 --> 01:01:52,269 κi aminte�te cineva de acea noapte ? 605 01:01:54,535 --> 01:01:56,112 De ce �mi faci asta ? 606 01:01:56,600 --> 01:01:59,567 - Eu urmez legea. - Dar e�ti prima kad�na. 607 01:01:59,848 --> 01:02:02,471 Nimeni nu are ce s�-�i ia ! 608 01:02:04,551 --> 01:02:07,256 Nu exista nici o �nregistrare a c�s�toriei ei cu sultanul. 609 01:02:07,902 --> 01:02:13,570 Ori este infidel ori mincinos. Sau ambele. 610 01:02:13,820 --> 01:02:16,367 Fiul meu nu este o amenin�are pentru tine. 611 01:02:16,620 --> 01:02:19,105 Eu �l protejez pe so�ul meu. 612 01:02:19,528 --> 01:02:23,070 Dac� �l iubi�i pe sultan, atunci salva�i-mi copilul. 613 01:02:30,749 --> 01:02:31,986 Ia-o ! 614 01:02:59,056 --> 01:03:01,091 Asta se �nt�mpla cu fetele neprotejate. 615 01:03:02,457 --> 01:03:06,068 Eu te voi �nv��a tot cea ce trebuie s� �tii. 616 01:03:31,574 --> 01:03:32,967 �nainte de a �ncepe... 617 01:03:34,217 --> 01:03:36,381 trebuie s� �nve�i s� oferi pl�cere propiului corp. 618 01:03:41,562 --> 01:03:43,826 Se spune c� nuditatea este ru�inoas�. 619 01:03:46,395 --> 01:03:48,154 Ceva care trebuie ascuns�. 620 01:04:23,258 --> 01:04:25,290 Niciodat� nu o s� fii confortabil� b�rbatului 621 01:04:26,065 --> 01:04:28,083 p�n� nu e�ti confortabil� cu tine. 622 01:04:39,457 --> 01:04:41,486 Pune deoparte tot ce �tii. 623 01:04:43,705 --> 01:04:47,567 Reia de la �nceput, ca un copil. 624 01:04:55,489 --> 01:04:58,598 Deschide-te ca s� fiii deasupra tuturor. 625 01:05:00,050 --> 01:05:02,708 Iube�te fiecare dintre sim�urile tale. 626 01:05:07,919 --> 01:05:09,260 Prive�te... 627 01:05:10,769 --> 01:05:12,238 Respir�... 628 01:05:14,473 --> 01:05:16,331 S� te vezi c� �i cum te-ar vedea el. 629 01:05:22,022 --> 01:05:23,975 Atinge-te cum ar vrea �i el. 630 01:05:29,818 --> 01:05:31,789 Treze�te-�i sim�urile, Jessica. 631 01:05:34,027 --> 01:05:35,553 Treze�te-te. 632 01:05:39,791 --> 01:05:43,934 Corpul t�u este pentru pl�cere, Nu s� fie ascuns. 633 01:05:46,419 --> 01:05:49,994 Cum �ie ��i place, a�a �i lui �i place. 634 01:05:52,759 --> 01:05:56,134 Permite toate astea �i restul va urma. 635 01:06:18,585 --> 01:06:21,083 - �tiu unde este. - Apoi, ce Dumnezeu, spune-mi. 636 01:06:22,051 --> 01:06:23,540 Banii �nainte. 637 01:06:25,198 --> 01:06:26,990 Domnule, ce ne propunem s� facem ? 638 01:06:27,866 --> 01:06:28,866 Facem ? 639 01:06:29,662 --> 01:06:31,760 Am dovezi c� sultanul o ascunde pe Miss Gray... 640 01:06:31,795 --> 01:06:33,354 �mpotriva voin�ei ei. 641 01:06:33,664 --> 01:06:36,135 Dovezi, cum ar fi flac�ra sunt foarte discutabile. 642 01:06:36,428 --> 01:06:38,150 Serios, Charles. 643 01:06:38,727 --> 01:06:42,212 Vor crede un om care tr�ie�te prin v�nzarea secretelor ? 644 01:06:43,506 --> 01:06:45,419 Care vrea bani pentru informa�ii ? 645 01:06:46,757 --> 01:06:49,556 Proceda�i cu precau�ie. V� sugerez s� continua�i cu c�utarea dvs. 646 01:06:50,607 --> 01:06:52,984 �i a ob�ine dovezi mai substan�iale... 647 01:06:53,194 --> 01:06:54,837 Miss Grey locuie�te �ntradevar la palat. 648 01:06:55,261 --> 01:06:57,546 Scuza�i-m�. Sunt a�teptat la masa de pr�nz. 649 01:07:02,074 --> 01:07:06,307 - Logodnica ta nu este americanc� ? - Tat�l ei era englez. 650 01:07:08,234 --> 01:07:10,860 Da, desigur. 651 01:07:12,481 --> 01:07:14,732 �i aduc dovada b�g�ciosului. 652 01:07:15,076 --> 01:07:17,378 S� v� onorez cererea ? 653 01:07:19,295 --> 01:07:21,357 Se pare c� mi-am uitat trabucurile. 654 01:07:21,690 --> 01:07:23,442 Sunt �n sertarul de sus, domnule. 655 01:07:25,375 --> 01:07:27,415 Te asigur Charles, dac� ob�ii dovezi substan�iale... 656 01:07:28,645 --> 01:07:34,234 B�g�ciosul va �ncepe negocierile pentru eliberarea lui Miss Gray. 657 01:07:37,378 --> 01:07:41,001 Usta, exist� doar un singur lucru pl�cut pe care vreau s�-l aud. 658 01:07:41,362 --> 01:07:43,472 - �i care este ? - Spune-mi c� este preg�tit�. 659 01:07:44,318 --> 01:07:46,294 Preg�tit� pentru a fi v�zut� de sultan, da. 660 01:07:47,733 --> 01:07:50,253 Dar preg�tit� pentru pat, nu �tiu 661 01:08:07,355 --> 01:08:10,146 Jessica, e timpul s� te �coli. 662 01:08:15,444 --> 01:08:17,622 Ce s� �nt�mplat ? 663 01:08:18,137 --> 01:08:19,665 Nimic. Doar un vis. 664 01:08:21,930 --> 01:08:26,743 La ce visezi, la un b�rbat ? La sultan ? 665 01:08:28,790 --> 01:08:31,855 La englez ? 666 01:08:32,931 --> 01:08:34,181 Cine ? 667 01:08:36,167 --> 01:08:38,810 A fost doar un vis. 668 01:08:48,162 --> 01:08:50,176 �n seara asta folosesc un verde smarald. 669 01:08:51,191 --> 01:08:52,506 F�r� bijuterii. 670 01:08:54,289 --> 01:08:56,410 Poate o pudr� de rubinie, te rog. 671 01:08:58,105 --> 01:09:01,662 C�nd am fost amant� a sultanului, era o lupt� pentru bijuterii. 672 01:09:02,011 --> 01:09:03,745 Nu-mi pas� c� eram sclava lor. 673 01:09:04,333 --> 01:09:06,993 �mi pl�cea s� privesc sclipirea 674 01:09:07,896 --> 01:09:09,537 t�vilor cu diamante �i smaralde. 675 01:09:11,647 --> 01:09:14,764 Au mult efect. 676 01:09:20,789 --> 01:09:23,119 Este o func�ie oficial�. Poate c� nu ar fi trebuit s� vin�. 677 01:09:28,429 --> 01:09:30,399 Ea este acolo. �tiu c� este. 678 01:10:16,488 --> 01:10:17,627 Sunt adorabile, nu ? 679 01:10:18,469 --> 01:10:20,893 Adorabile ? Dar sunt b�ie�i. 680 01:10:24,298 --> 01:10:27,046 - Vrei s� spui c�... ? - Chiar �i ea ? 681 01:11:00,070 --> 01:11:01,351 Charles, unde te duci ? 682 01:11:03,498 --> 01:11:05,924 Charles, s� nu faci nicio prostie. 683 01:11:06,451 --> 01:11:07,971 Charles, te rog. 684 01:12:05,270 --> 01:12:07,272 De ce continui s� stai acoperit� ? 685 01:12:09,553 --> 01:12:15,487 - Nu a fost un te rog... - M� rogi ca eu s�-�i v�d chipul ? 686 01:13:00,367 --> 01:13:02,151 Usta nu accept� s� fii tratat� 687 01:13:02,515 --> 01:13:04,741 ca celelalte fete care particip� la orgii. 688 01:13:05,541 --> 01:13:07,994 Usta te trateaz� �ntr-un mod special. 689 01:13:08,399 --> 01:13:10,546 C�nd m� cheam� ? 690 01:13:11,937 --> 01:13:16,400 Poate m�ine, �ntr-o lun�... 691 01:13:17,244 --> 01:13:19,276 c�nd o s� doreasc� el. 692 01:13:20,573 --> 01:13:22,172 �n�eleg. 693 01:13:35,953 --> 01:13:39,251 Avem nevoie de dovezi. Un raport, un martor de �ncredere 694 01:13:39,533 --> 01:13:41,041 c� Jessica este �n haremul imperial. 695 01:13:41,076 --> 01:13:43,848 �tiu c� tu crezi c� este adev�rat, Dar avem o certitudine ? 696 01:13:44,317 --> 01:13:46,967 Po�i s� o vizitezi pe kad�na ? 697 01:13:47,222 --> 01:13:49,081 Mi se pare c� ai f�cut-o �n mai multe r�nduri. 698 01:13:49,749 --> 01:13:53,736 Sigur c� pot. Pot s� m� duc acolo m�ine Dar, Charles... 699 01:13:54,469 --> 01:13:57,954 Presupanand ca Jessica nu este acolo Ce vei face ? 700 01:13:58,875 --> 01:14:00,928 Ce po�i face ? 701 01:14:01,283 --> 01:14:04,695 - Ambasada va ac�iona. - Contra sultanului ? 702 01:14:05,335 --> 01:14:08,362 - E�ti sigur ? - Absolut. 703 01:14:08,816 --> 01:14:13,024 Poate ambasada �i schimba atitudinea. 704 01:14:33,542 --> 01:14:39,123 - Lady Ashley, a trecut at�t de mult timp. - O foarte foarte lung, intradevar ! 705 01:14:40,046 --> 01:14:43,408 - Este pentru tine. - Ce frumos. 706 01:14:43,783 --> 01:14:46,853 Am c�tigat un om minunat ne-am �nt�lnit �ntr-o excursie. 707 01:14:47,449 --> 01:14:50,043 El locuie�te acum la Viena. 708 01:14:50,344 --> 01:14:53,042 - �i-e dor de el. - C�teodat�. 709 01:14:53,511 --> 01:14:55,501 Prefer s� tac. 710 01:14:57,301 --> 01:14:59,686 Vino �i stai. Spune-mi �tiri de la Damasc. 711 01:15:02,067 --> 01:15:04,951 To�i oamenii sunt egali. �i totu�i diferi�i. 712 01:15:06,141 --> 01:15:11,185 Ce ��i voi spune acum, Sunt lucruri ne�tiute. 713 01:15:12,617 --> 01:15:15,253 Adic� de amestecare po�iuni ? 714 01:15:15,677 --> 01:15:17,923 Po�iuni ! Jessica ! 715 01:15:18,327 --> 01:15:19,857 Am auzit alte femei vorbind despre... 716 01:15:20,261 --> 01:15:22,776 Alte femei nu au imagina�ie. 717 01:15:23,727 --> 01:15:26,165 Afrodisiace sunt trucuri. Rareori dau rezultate. 718 01:15:27,151 --> 01:15:30,103 �i c�nd trucurile e�ueaz�, trebuie s� existe competenta. 719 01:15:31,314 --> 01:15:33,219 - Fumam din �ig�rile mele ? - Te rog. 720 01:15:33,971 --> 01:15:37,816 �tii, nu g�sesc �ig�ri ca astea nic�ieri �n Damasc. 721 01:15:39,253 --> 01:15:41,846 Trebuie s� v� aminti�i ce fel de om este �n pat. 722 01:15:42,564 --> 01:15:46,433 Sultanul poate fi �nc�p���nat. Uneori, este orbit de m�ndria lui... 723 01:15:46,752 --> 01:15:48,946 dar crede. 724 01:15:50,425 --> 01:15:52,736 Frumuse�e atrage, dorin�a de a asigura... 725 01:15:52,771 --> 01:15:56,165 dar pentru a sus�ine interesul lui, trebuie s�-�i folose�ti mintea. 726 01:15:59,613 --> 01:16:01,148 Ar dori s� fac� o baie. 727 01:16:01,183 --> 01:16:02,323 Mi-ar pl�cea ! 728 01:16:11,195 --> 01:16:14,773 Oamenii orientului studieaza misterele de a satisface o femeie. 729 01:16:15,481 --> 01:16:18,119 �i este o surs� de mare m�ndrie pentru ei. 730 01:16:18,483 --> 01:16:21,295 Prin urmare, s� a�tep�i p�n� sultanul va vedea c� dore�ti. 731 01:16:22,165 --> 01:16:23,703 Cum s� m� prefac c� doresc ? 732 01:16:25,094 --> 01:16:26,969 Nu ai nevoie de pref�c�torie. 733 01:16:28,515 --> 01:16:30,666 Apoi �eicul nu a luat o alt� so�ie ? 734 01:16:32,499 --> 01:16:34,058 Te-ai descurcat foarte bine. 735 01:16:34,592 --> 01:16:38,829 Eu ? �i tu ? Prima �i unica kad�na. 736 01:16:39,499 --> 01:16:42,888 Femeile din tot imperiul vor s� �tie cum po�i. 737 01:16:45,020 --> 01:16:46,650 Unii spun chiar c� faci magie. 738 01:16:47,807 --> 01:16:52,300 Ei spun c� aici fetele vin �i pleac�, nu ? 739 01:16:52,665 --> 01:16:55,214 E greu s� fii unica so�ie a sultanului. 740 01:16:56,584 --> 01:16:58,426 Nu sunt fete noi. 741 01:16:59,411 --> 01:17:02,881 Ciudat, am crezut c� am v�zut unele fete noi. 742 01:17:03,959 --> 01:17:07,075 Doar b�ie�i tineri. 743 01:17:09,508 --> 01:17:11,414 Au fost r�pi�i �n Damasc. 744 01:17:11,819 --> 01:17:14,529 Se spune c� fetele sunt �n palat. 745 01:17:16,086 --> 01:17:18,471 Eu �tiut c� sunt �nc� �n Siria. 746 01:17:20,649 --> 01:17:25,572 Nu trebuia s� te lase so�ul t�u at�ta timp singur�. 747 01:17:26,930 --> 01:17:28,539 C�nd am fost favorita sultanului... 748 01:17:28,574 --> 01:17:31,526 am petrecut �mpreuna, discut�m. 749 01:17:31,844 --> 01:17:33,589 Spuneam pove�ti din harem... 750 01:17:34,009 --> 01:17:36,236 sau pur �i simplu �l l�s�m s� vorbeasc�. 751 01:17:37,058 --> 01:17:39,518 �i �l f�ceam s� r�d�. 752 01:17:40,621 --> 01:17:43,831 - �i dac� el nu m� place ? - �i va place. 753 01:17:44,126 --> 01:17:47,840 - �i dac� nu ? - Jessica ! 754 01:17:48,145 --> 01:17:51,481 Totul va depinde de c�t de mul�umit va fi sultanul. 755 01:17:52,544 --> 01:17:55,920 Ce valoare am sau c�t valorez ? 756 01:17:58,578 --> 01:18:01,529 Nu vrei libertate ? 757 01:18:02,888 --> 01:18:06,440 - Libertate ? - Da, libertatea ta. 758 01:18:17,897 --> 01:18:22,043 - Trebuie s� pleci at�t de repede ? - Cred c� da. 759 01:18:23,044 --> 01:18:26,169 Nu f�r� a lua un suvenir e pl�cerea mea s�-�i ofer. 760 01:18:26,524 --> 01:18:28,273 Care ar fi dorin�a ta ? 761 01:18:28,762 --> 01:18:31,920 Rubine, diamante, perle ? 762 01:18:32,713 --> 01:18:34,493 Ce ? 763 01:18:36,119 --> 01:18:42,712 E�ti prea generoas�. Mul�umesc. 764 01:18:58,604 --> 01:19:01,749 Ashley. 765 01:19:05,640 --> 01:19:08,764 Nu risca via�a ta sau a ei. 766 01:19:12,420 --> 01:19:14,922 S-a terminat. A plecat. 767 01:19:18,708 --> 01:19:20,626 Ea a trecut pe l�ng� mine... 768 01:19:22,467 --> 01:19:26,429 Jessica, eu sunt prietena ta �i-�i garantez c� ea nu te poate ajuta. 769 01:19:26,783 --> 01:19:30,002 - Cunosc ordinele Kisla ! - Ea nu te poate ajuta ! 770 01:19:32,219 --> 01:19:35,266 Singurul care te poate elibera este sultanul ! 771 01:19:36,344 --> 01:19:40,116 - Dar nu este preg�tit. - Este singura ta speran��. 772 01:19:40,534 --> 01:19:42,627 Crede-m�. 773 01:19:55,049 --> 01:19:56,594 Da, este acolo. 774 01:19:57,616 --> 01:19:59,798 Am v�zut-o cu ochii mei, ast�zi. 775 01:20:02,596 --> 01:20:05,397 Sunte�i sigur� c� este �inut� cu for�a ? 776 01:20:05,863 --> 01:20:07,862 F�r� �ndoiala. Ea a fost r�pit� ! 777 01:20:08,910 --> 01:20:11,597 Ei bine, vom �ncepe negocierile acum. 778 01:20:12,321 --> 01:20:13,976 V� mul�umesc, domnule. 779 01:20:16,392 --> 01:20:19,706 Sugerez ca �nainte trebuie s� facem cadouri sultanului. 780 01:20:21,258 --> 01:20:24,522 S� presupunem c� vom �ncepe cu patru elefan�i, doi tigri. 781 01:20:26,512 --> 01:20:29,566 - Scuza�i-m�, domnule ? - Patru elefan�i �i doi tigri. 782 01:20:30,846 --> 01:20:33,523 Nu cred c� sultanul agreaz� elefan�i. 783 01:20:35,012 --> 01:20:38,817 - Dar tigrii, da ? - Numai dac� sunt din Africa. 784 01:20:40,515 --> 01:20:45,085 Bine. Aranja�i �ase tigrii din Kenya. 785 01:20:46,602 --> 01:20:48,960 Mai u�or ar fi s� ob�inem tigri din India. 786 01:20:48,995 --> 01:20:51,319 Nu este a�a u�or. Acest lucru cere timp. 787 01:20:52,732 --> 01:20:54,803 O conversa�ie total absurd� ! 788 01:20:55,744 --> 01:20:57,949 Pe cale diplomatic� nu se poate ? De ce nu uza�i de ea ? 789 01:20:58,507 --> 01:21:01,776 Ar fi necesar� o abordare simpl� �i direct�. 790 01:21:02,476 --> 01:21:03,476 Stai jos, Charles. 791 01:21:03,675 --> 01:21:05,792 Dac� aveam o pozi�ie diplomatic�, o foloseam. 792 01:21:06,493 --> 01:21:08,541 Dar, f�r� acces la Imperiul Otoman... 793 01:21:08,796 --> 01:21:10,676 pierdem trecerea noastr� spre India. 794 01:21:11,218 --> 01:21:15,573 Prin urmare, avem nevoie de sultan, dar el nu are nevoie de Anglia. 795 01:21:16,231 --> 01:21:19,371 Adev�rat, �l plictisim. 796 01:21:20,219 --> 01:21:22,807 �n acest sens, se vede c� ar fi o sinucidere diplomatic�... 797 01:21:23,058 --> 01:21:25,953 s� suger�m c� sultanul are �n captivitate un cet��ean englez. 798 01:21:26,309 --> 01:21:28,904 Eu nu �n�eleg de ce am mers at�t de �ncet. 799 01:21:30,624 --> 01:21:34,217 Renan, Lady Ashley se poate duce �n gr�dina la un ceai ? 800 01:21:37,844 --> 01:21:43,711 Ambasadorul Grant, Sir Wingham Cred c� am fost pus� pe liber. 801 01:21:46,597 --> 01:21:51,211 Realizez c� ��i place foarte mult fa�� asta. 802 01:21:51,775 --> 01:21:54,019 Dar anumite lucruri... 803 01:21:55,618 --> 01:21:58,208 a fost for�at� pentru anumite lucruri... 804 01:21:58,553 --> 01:22:00,990 dar �ntoarcerea �n �nalta societate este imposibil�. 805 01:22:01,299 --> 01:22:05,972 Nimic nu ar schimba sentimentele mele ! 806 01:22:06,775 --> 01:22:10,426 Putem continua cu elefan�i �i tigri ? 807 01:22:19,424 --> 01:22:20,766 �mi pare r�u... 808 01:22:21,741 --> 01:22:24,381 dar sper�m s� nu fi avut dreptate ca ambasad� �i-a schimbat opinia. 809 01:22:24,960 --> 01:22:26,273 Cred c� ei pot. 810 01:22:26,783 --> 01:22:27,921 Dar nu vor s� m� ajute. 811 01:22:28,346 --> 01:22:31,784 Biroul este �ngrijorat mai mult despre protocol, dec�t de cet��eni. 812 01:22:32,470 --> 01:22:35,460 Nu renun�a�i. Trebuie s� ave�i cum s� o scoate-�i afar� din palat ! 813 01:22:38,379 --> 01:22:41,315 - Poate aveam. - Orice ar fi, eu o fac. 814 01:22:42,267 --> 01:22:44,598 Cu riscul de a-�i pierde pozi�ia la ambasad� ? 815 01:22:45,143 --> 01:22:46,533 Da. 816 01:22:47,909 --> 01:22:51,418 �n acest caz, cred c� te pot ajuta. 817 01:22:53,008 --> 01:22:55,925 �tiu un om destul de abil... 818 01:22:56,395 --> 01:22:58,926 de a intra �i ie�i din "stup". 819 01:23:00,225 --> 01:23:01,942 Dar el este un om cu o cauz�. 820 01:23:02,286 --> 01:23:04,317 Cauza care are nevoie de bani. 821 01:23:06,507 --> 01:23:09,984 Dac� vrei, �ncerc s�-�i ob�in o �nt�lnire. 822 01:23:10,614 --> 01:23:13,168 Da, c�t mai cur�nd posibil. 823 01:23:18,180 --> 01:23:19,845 Nu �tiu c�t de mult �i-a spus Lady Ashley. 824 01:23:20,431 --> 01:23:23,197 C� logodnica lui este �inut� �n harem cu for�a... 825 01:23:23,699 --> 01:23:25,179 �i vrea s�-l ajut s� o scap de acolo. 826 01:23:25,950 --> 01:23:27,979 Sunt dispus s� plateasc mult pentru libertatea ei. 827 01:23:28,449 --> 01:23:31,965 - E englezoaic� ? - Da. Numele ei este Jessica Gray. 828 01:23:35,626 --> 01:23:38,532 - Ce e �n neregul� cu el ? - Pericolul �l sperie. 829 01:23:41,174 --> 01:23:43,294 Realizezi c� ceri aproape imposibilul ? 830 01:23:44,199 --> 01:23:46,399 Riscul este egal cu recompensa, asta o �tie toat� lumea. 831 01:23:49,284 --> 01:23:53,974 Vreau un r�spuns. 832 01:24:00,420 --> 01:24:01,420 Sunt de acord. 833 01:24:01,781 --> 01:24:03,581 Primi�i bani atunci c�nd ea va fi �n ambasad�. 834 01:24:03,605 --> 01:24:04,613 Imposibil. 835 01:24:04,781 --> 01:24:07,016 Am nevoie de bani ca s� intru �n palat. 836 01:24:07,332 --> 01:24:10,787 Dar dac� planul s�u nu reu�e�te, Nu voi mai avea alte resurse. 837 01:24:11,146 --> 01:24:13,250 Nu putem g�ndi �n termeni de e�ec sau succes 838 01:24:14,143 --> 01:24:17,319 sf�r�itul va fi ori libertatea ori moarte pentru mine �i doamna ta. 839 01:24:18,400 --> 01:24:21,705 Sunt preg�tit s� risc via�a mea, armata, solda�ii no�tri. 840 01:24:22,019 --> 01:24:25,534 Decide dac� e�ti preg�tit s� ri�ti via�a ei. 841 01:24:26,975 --> 01:24:29,040 Nu am nici o alt� op�iune. 842 01:24:31,713 --> 01:24:34,597 Sunt sigur c� �i ea ar vrea s�-�i asume riscul. 843 01:24:35,195 --> 01:24:37,413 - E�ti de acord cu propunerile ? - De acord. 844 01:24:39,393 --> 01:24:42,398 Am nevoie de ceva pentru mit�. 845 01:24:43,942 --> 01:24:46,722 - Ea ar recunoa�te-o ? - A fost a mamei ei. 846 01:24:47,927 --> 01:24:51,621 Bine. O iau cu mine. Ea va �ti cine sunt eu. 847 01:24:57,279 --> 01:24:58,288 Cum afli cine e ? 848 01:24:59,024 --> 01:25:00,178 Cum va �ti ea ? 849 01:25:01,794 --> 01:25:03,835 Dar nu-mi spui cum inten�ionezi s� intri �n palat... 850 01:25:04,540 --> 01:25:07,183 Foarte u�or, pur �i simplu intru ! 851 01:25:07,695 --> 01:25:09,820 Intri �n palat cu premiul pus pe capul t�u ? 852 01:25:10,091 --> 01:25:12,101 - Intri chiar a�a ? - Da, Chiar a�a ! 853 01:25:17,318 --> 01:25:19,078 �n�elegi consecin�ele deciziei dumneavoastr� ? 854 01:25:20,797 --> 01:25:22,725 Deci, dac� vei supravie�ui opera�iei... 855 01:25:24,591 --> 01:25:26,670 la sf�r�itul lunii, ave�i posibilitatea s� intra�i 856 01:25:26,671 --> 01:25:29,320 �n serviciul sultanului, ca un eunuc. 857 01:25:30,227 --> 01:25:32,012 Eu trebuie s� fiu la palat m�ine diminea��. 858 01:25:32,072 --> 01:25:32,942 Imposibil. 859 01:25:32,977 --> 01:25:37,283 Nu te poati recupera de la opera�ie p�n� m�ine.. 860 01:25:37,734 --> 01:25:39,432 Eu nu inten�ionez s� o fac. 861 01:25:41,432 --> 01:25:45,464 - Pleac� de aici. Pierd timpul. - Vei min�i pentru mine.. 862 01:25:46,416 --> 01:25:48,339 �i m� pui acolo cu al�ii... 863 01:25:50,872 --> 01:25:52,686 Crezi c� sunt prost ? 864 01:25:54,138 --> 01:25:55,718 Poate c�... 865 01:25:56,796 --> 01:26:00,247 te fac un om foarte bogat. 866 01:26:24,696 --> 01:26:26,421 Sultanul vrea s� te vad� disear�. 867 01:26:29,678 --> 01:26:31,688 Aduc �i alte femei. 868 01:27:38,222 --> 01:27:41,985 - Aprobi ? - Ce crezi tu c� este mai bine. 869 01:27:42,912 --> 01:27:43,912 Bine. 870 01:28:41,477 --> 01:28:43,101 Mul�umesc asta e tot. 871 01:28:45,677 --> 01:28:50,274 - Am nevoie s� fiu singur�. - Zbor ! 872 01:34:30,511 --> 01:34:33,896 Sper c� nu prive�ti podeaua toat� noaptea. 873 01:34:44,725 --> 01:34:45,725 Ei bine.. 874 01:34:46,622 --> 01:34:47,950 ce crezi ? 875 01:34:48,570 --> 01:34:51,900 Ce credeai c�nd m-ai v�zut pentru prima oar� ? 876 01:34:53,207 --> 01:34:54,395 Sincer ? 877 01:34:57,020 --> 01:34:58,166 Da. 878 01:34:59,788 --> 01:35:02,226 Nu e�ti a�a b�tr�n cum credeam. 879 01:35:09,325 --> 01:35:10,528 Bun ! 880 01:35:12,197 --> 01:35:13,418 Bun ! 881 01:35:18,324 --> 01:35:19,902 Asem�narea este bun� ? 882 01:35:22,199 --> 01:35:24,528 - Ce crezi ? - Poftim ? 883 01:35:27,388 --> 01:35:30,095 Acesta seam�n� cu Sir Theodore Roosevelt ? 884 01:35:32,330 --> 01:35:35,391 - L-ai v�zut, nu ? - Nu personal. 885 01:35:36,686 --> 01:35:38,114 Doar e�ti din america... 886 01:35:38,149 --> 01:35:40,869 M-am n�scut �n Talahassee, dar nu l-am v�zut pe pre�edinte niciodat�. 887 01:35:42,968 --> 01:35:46,517 - El nu merge la Talahassee ? - Nu este o regul� general�. 888 01:35:48,189 --> 01:35:52,232 Dar am v�zut fotografiile, asem�narea este foarte bun�. 889 01:35:55,204 --> 01:35:57,850 Cu ce s� te servesc ? 890 01:36:00,220 --> 01:36:02,109 Mai t�rziu, probabil. 891 01:36:04,643 --> 01:36:08,723 Spune-mi, cum e Talahassee ? E important ? 892 01:36:09,094 --> 01:36:12,984 Important ? Nu ca New York, Washington sau Chicago. 893 01:36:14,116 --> 01:36:15,314 Dar este foarte frumos. 894 01:36:16,188 --> 01:36:19,957 Dealuri verzi luxuriante, iar vara cu atmosfera umed�. 895 01:36:21,032 --> 01:36:23,632 Noaptea stai s� te odihniesti pe prisp� din fa��. 896 01:36:28,078 --> 01:36:29,939 Prispa din fa�� ? 897 01:36:30,533 --> 01:36:34,586 Ca un balcon, dar la parter. 898 01:36:35,372 --> 01:36:37,622 Iar noaptea, to�i a�eza�i pe prisp� din fa��. 899 01:36:39,099 --> 01:36:42,001 Prispa din fa�� ? Interesant� idee. 900 01:36:43,537 --> 01:36:47,631 Nu ai fost niciodat� �n America ? Deci, ar trebui s� meargi. 901 01:36:48,436 --> 01:36:50,454 - Este imposibil. - Eu nu �n�eleg. 902 01:36:51,259 --> 01:36:52,960 Nu p�r�sesc niciodat� palatul. 903 01:36:54,475 --> 01:36:56,075 Nu ai fost niciodat� �n afara palatului ? 904 01:36:57,046 --> 01:36:59,625 M-am dus o dat� la Bursa Acum 20 de ani. 905 01:36:59,730 --> 01:37:01,845 Niciodat� nu ai v�zut p�m�ntul pe care domne�ti ? 906 01:37:02,341 --> 01:37:04,965 Nu este necesar. Am mii de spioni. 907 01:37:05,324 --> 01:37:06,588 Eram contra tuturor. 908 01:37:06,886 --> 01:37:09,044 Ei nu pot s� v� spun� gustul viilor... 909 01:37:09,343 --> 01:37:11,560 c�ntecele, sau mirosul pie�ei. 910 01:37:14,073 --> 01:37:18,970 Numai tu-mi po�i spune despre prispe la Talahassee. 911 01:37:19,830 --> 01:37:20,971 Haide. 912 01:37:43,284 --> 01:37:45,371 Am studiat arta cum s� te rog. 913 01:37:46,286 --> 01:37:48,253 M-au �nv��at cum s� fiu o femeie oriental�... 914 01:37:49,169 --> 01:37:51,289 dar aceasta nu schimba modul �n care am fost crescut�. 915 01:37:52,121 --> 01:37:54,421 Mi-am imaginat c� ar trebui dragoste, �i nu este a�a. 916 01:37:54,905 --> 01:37:56,937 - Aceasta nu este o cerin��. - Deci, cum ? 917 01:37:58,215 --> 01:38:00,076 �n occident, b�rba�ii seduc femeile. 918 01:38:00,561 --> 01:38:02,529 Cu timpul, vine �i c�s�toria. 919 01:38:04,957 --> 01:38:08,300 - M� refuza�i ? - Sunt a ta. 920 01:38:12,280 --> 01:38:16,052 Voi face tot ce vrei. Dar de dormit cu tine azi... 921 01:38:16,407 --> 01:38:20,240 nu te mint, v� voi ar�ta tot ceea ce am fost �nv��at�... 922 01:38:21,880 --> 01:38:23,480 dar asta nu va ar�ta nimic din inima mea. 923 01:38:25,647 --> 01:38:27,855 Ce este at�t de special �n inima unei femei... 924 01:38:28,681 --> 01:38:30,430 Asta de fapt merit� a�teptarea ? 925 01:38:55,103 --> 01:38:57,063 Am vorbit toat� noaptea. �i a pus multe �ntreb�ri. 926 01:38:57,819 --> 01:39:00,491 - �i te-a g�sit-o interesant� ? - Cred c� da. 927 01:39:01,164 --> 01:39:03,464 - Este un semn bun. - Dar Usta... 928 01:39:03,723 --> 01:39:05,691 C�t timp va trece p�n� voi fi eliberat� ? 929 01:39:06,627 --> 01:39:07,768 �ntii va trebui s-o c�tigi. 930 01:39:09,442 --> 01:39:12,316 S� nu ui�i c� adev�rata putere... 931 01:39:12,713 --> 01:39:14,463 vine dup� ce faci dragoste cu un b�rbat. 932 01:39:27,058 --> 01:39:28,368 Ce face Jessica, nu conteaz�. 933 01:39:28,874 --> 01:39:31,056 �n cele din urm�, ceea ce va fi sortit. 934 01:39:32,452 --> 01:39:35,933 Du-te la palat �i spune astrologului c� am nevoie de el. 935 01:39:52,046 --> 01:39:53,046 Po�i pleca. 936 01:39:54,685 --> 01:39:57,219 Ea a petrecut noaptea cu el. Abia a plecat. 937 01:39:58,448 --> 01:40:00,604 - Acesta poate fi sf�r�itul. - �i dac� nu ? 938 01:40:01,243 --> 01:40:02,661 De ce e�ti a�a de �ngrijorat� ? 939 01:40:04,419 --> 01:40:05,996 Ar trebui s�-mi urmez instinctele 940 01:40:06,375 --> 01:40:08,547 El ar �ti. A devenit cunoscut�. 941 01:40:09,277 --> 01:40:12,530 - Dac� ea �i face un copil ? - E�ti prima Kad�na. 942 01:40:13,840 --> 01:40:16,189 Dar totul se schimb� �n cazul �n care ia o nou� so�ie. 943 01:40:16,745 --> 01:40:19,480 Nu totul. Fiul s�u este mo�tenitorul 944 01:40:20,299 --> 01:40:22,269 El nu-l vede �i nu �ntreab� de el. 945 01:40:22,625 --> 01:40:23,680 Desigur, c� nu. 946 01:40:23,715 --> 01:40:25,497 B�iatul este izolat pentru propria protec�ie. 947 01:40:26,291 --> 01:40:28,498 Dar cine va proteja copilul meu de ea ? 948 01:40:29,223 --> 01:40:31,360 Deci, e�ti �ngrijorata pentru copil ? 949 01:40:32,890 --> 01:40:34,570 Dac� ea are un copil, el va fi �n pericol. 950 01:40:35,452 --> 01:40:37,704 Va avea mai mult� putere dec�t �i trebuie. 951 01:40:40,112 --> 01:40:41,693 Nu e ceea ce te sperie. 952 01:40:44,601 --> 01:40:47,737 - �i dac� ea �mi va lua... - Pe sultan ? 953 01:40:49,865 --> 01:40:51,471 Dar �i-ai irosit mul�i ani. 954 01:40:51,892 --> 01:40:56,488 Nu, niciodat� nu am pierdut de tot. 955 01:40:56,755 --> 01:40:58,275 Nu �n timp ce eu sunt �n prezen�a lui. 956 01:41:00,004 --> 01:41:03,175 Ea nu poate avea dragostea ta, modul �n care aceasta a fost... 957 01:41:04,195 --> 01:41:06,519 dar nu a fost �ntotdeauna ceva. 958 01:41:08,628 --> 01:41:10,817 �i dac�-l mi-l ia ? 959 01:41:12,196 --> 01:41:14,912 Atunci f� ceea ce este necesar. 960 01:41:29,887 --> 01:41:33,443 S� spionezi o kad�na e considerat lipsa de loialitate. 961 01:41:36,083 --> 01:41:38,585 Pe primul loc e sultanul 962 01:41:38,950 --> 01:41:40,742 Al doilea e�ti tu. 963 01:41:50,268 --> 01:41:52,262 - Ce face aici ? - El este al t�u. 964 01:41:52,668 --> 01:41:54,123 - Al meu ? - Da. 965 01:41:54,607 --> 01:41:55,248 De ce ? 966 01:41:55,481 --> 01:41:58,263 Ai devenit foarte important� ai nevoie de cineva pentru protec�ie 967 01:41:58,545 --> 01:41:59,685 El ? 968 01:42:01,110 --> 01:42:04,250 Deci, el este al meu... Face tot ce-i spun ? 969 01:42:04,543 --> 01:42:05,574 Cum vrei. 970 01:42:07,338 --> 01:42:10,665 Eunuc nu este deghizarea cea mai bun�. Prefer�m s� fii un �igan. 971 01:42:11,818 --> 01:42:14,382 - Nu va fi dificil s� te dau de gol. - Nu cred c� ai s-o faci. 972 01:42:14,637 --> 01:42:16,089 - Poate ai s� fii ucis. - Nu cred. 973 01:42:16,340 --> 01:42:18,715 - De ce ? - Te ajut s� evadezi. 974 01:42:19,039 --> 01:42:21,166 �i apoi s� m� vinzi iar cine-stie cui ? 975 01:42:21,523 --> 01:42:23,352 V� ajut s� ajunge-�i la ambasad�. 976 01:42:23,632 --> 01:42:25,185 - A�tep�i s� te cred ? - Am dovezi. 977 01:42:25,619 --> 01:42:27,228 Nimic nu dovede�te c� vrei s� m� aju�i. 978 01:42:28,822 --> 01:42:31,571 - Poate nu mai vrei s� fugi. - Poate am g�sit cum s� supravie�uiesc. 979 01:42:32,649 --> 01:42:35,449 - Deci, nimic nu m� mai re�ine. - A�tepta�i ! Unde te duci ? Vino �napoi ! 980 01:42:37,164 --> 01:42:40,645 - Ce te-a adus aici ? - Logodnicul t�u m-a angajat. 981 01:42:46,318 --> 01:42:47,834 Cum l-ai cunoscut pe Charles ? 982 01:42:48,674 --> 01:42:50,314 Lady Ashley a aranjat �nt�lnirea noastr�. 983 01:42:53,346 --> 01:42:54,752 Puteai auzi acest nume oriunde. 984 01:42:55,753 --> 01:42:59,316 Am fost tr�dat� de dou� ori. De omul din bazar �i de tine. 985 01:43:05,433 --> 01:43:07,458 Acum m� crezi ? 986 01:43:25,319 --> 01:43:27,712 Sunt invidios pe so�ul ei Se afi�eaz� at�t de liber. 987 01:43:28,241 --> 01:43:30,446 Rochiile dvs. minunate, bijuteriile dvs. 988 01:43:31,278 --> 01:43:33,461 Dup� cum �ti�i cheltui o avere cu so�ia mea. 989 01:43:33,869 --> 01:43:34,900 �i pentru ce ? 990 01:43:35,201 --> 01:43:38,043 Rochii care sunt folosite de una, de alta. 991 01:43:38,437 --> 01:43:42,539 Avem o �ntrebare. Ceva care ne intriga at�t de mult. 992 01:43:42,827 --> 01:43:43,827 Desigur. 993 01:43:44,201 --> 01:43:47,713 Nu este exclus ca o femeie care este �inut� �ntr-un harem... 994 01:43:47,978 --> 01:43:50,525 - �mpotriva voin�ei sale ? - Acest lucru este imposibil. 995 01:43:51,169 --> 01:43:53,507 Dar dac� e haremul sultanului ? 996 01:43:53,542 --> 01:43:58,341 Cunostem c� r�pe�te femei �i le p�streaz� �n sclavie sexual�. 997 01:43:58,689 --> 01:44:00,526 Suntem �n secolul 20. 998 01:44:01,173 --> 01:44:04,938 Deci, dac� fata este �n harem, ar sta de bun� voie ? 999 01:44:04,967 --> 01:44:07,545 - Madame ! - Charles, nu ! 1000 01:44:09,014 --> 01:44:11,014 Crede-m�, este foarte dificil s� obligi o femeie... 1001 01:44:11,038 --> 01:44:14,500 - Ciare nu va fi p�strat�. - Chiar �i sultanul ? 1002 01:44:14,990 --> 01:44:16,958 Dac� ai ceva de spus, spune. 1003 01:44:17,515 --> 01:44:20,489 - Nu �tiu ce vrei s� spui. - �tii foarte bine ! 1004 01:44:20,910 --> 01:44:22,624 Gata, Charles. 1005 01:44:26,148 --> 01:44:27,517 Domni�oara Ashley. 1006 01:44:27,960 --> 01:44:30,553 M� simt foarte bine cu coniacul meu Charles ! 1007 01:44:32,196 --> 01:44:34,940 Mul�umesc. 1008 01:44:41,616 --> 01:44:44,767 Pentru un diplomat, lipsa de subtilitate �i no�iunile inadecvate. 1009 01:44:45,300 --> 01:44:46,939 Ar trebui s� caut alt loc de munc�. 1010 01:44:48,096 --> 01:44:50,395 �n�l�imea Voastr�, avem informa�ii... 1011 01:44:50,681 --> 01:44:52,521 ca un num�r tot mai mare de solda�i dezerteaz�. 1012 01:44:52,821 --> 01:44:55,181 Aceasta ar trebui s� fie adus� la cuno�tin�a ofi�erilor mei. 1013 01:44:55,412 --> 01:44:57,159 Ofi�erii sunt �n dezavantaj. 1014 01:44:57,651 --> 01:44:59,693 De 3 luni solda�ii nu au primit sold�. 1015 01:45:00,160 --> 01:45:02,644 Solda�ii servesc pentru onoare, nu pentru bani. 1016 01:45:03,254 --> 01:45:05,225 Asta era odat�. Acum este altfel. 1017 01:45:05,635 --> 01:45:06,754 Sunt alte timpuri. 1018 01:45:08,692 --> 01:45:10,085 Nu at�t de mult. 1019 01:45:11,785 --> 01:45:13,665 Poate c� solda�ii au nevoie de o mare b�t�lie... 1020 01:45:14,396 --> 01:45:15,654 �i s� fie victorio�i. 1021 01:45:15,913 --> 01:45:18,198 Au nevoie de bani pentru a hr�ni familiile lor. 1022 01:45:19,006 --> 01:45:21,257 Lua�i �n considerare problema. Ei pot pleca. 1023 01:45:33,562 --> 01:45:34,914 Stai. 1024 01:45:41,263 --> 01:45:43,665 - Nu m� plictisi cu asta. - �n nici un caz. 1025 01:45:44,559 --> 01:45:45,900 La ce te g�nde�ti ? 1026 01:45:47,104 --> 01:45:49,573 Pune �n pericol armata 1027 01:45:49,830 --> 01:45:51,293 se poate dezmembra. 1028 01:45:52,409 --> 01:45:54,500 Sunte�i de acord cu consilierul meu ? 1029 01:45:54,918 --> 01:45:56,917 Pare un om rezonabil... 1030 01:45:56,952 --> 01:45:59,190 care c�nt�re�te opiniile �i ia deciziile cu aten�ie. 1031 01:45:59,512 --> 01:46:01,403 Un om cu con�tiin��. 1032 01:46:01,925 --> 01:46:04,919 - Valorile con�tiin�ei ? - Sunt multe. 1033 01:46:08,293 --> 01:46:10,326 �i astrologul meu ? 1034 01:46:12,273 --> 01:46:14,885 Este loial, dar f�r� o g�ndire modern�. 1035 01:46:18,069 --> 01:46:20,417 Nu are con�tiin�a ? 1036 01:46:22,586 --> 01:46:24,310 Stai l�ng� mine. 1037 01:46:27,149 --> 01:46:28,752 Vreau s�-�i ar�t ceva. 1038 01:46:36,345 --> 01:46:38,405 Pentru a m� proteja de criminali. 1039 01:46:48,954 --> 01:46:52,779 - �ntunecatul secol 20 - Foarte. 1040 01:47:19,778 --> 01:47:22,622 Acesta este semnalul. S� ne preg�tim s� plec�m. 1041 01:47:30,002 --> 01:47:33,645 - Sultanul este �n spatele meu. - El vine aici ? Acum ? 1042 01:47:34,065 --> 01:47:35,313 Este o mare onoare. 1043 01:47:42,644 --> 01:47:45,645 Alte��, v� oferim tot ce dori�i. 1044 01:47:45,979 --> 01:47:49,144 Orice capriciu sau fantezie v� �ndeplinim imediat. 1045 01:47:55,792 --> 01:47:59,457 Ceea ce vreau este s� fiu singur cu aceast� femeie. 1046 01:48:27,471 --> 01:48:29,967 Ei spun c� nu e�ti interesat� de bijuterii sau rochii. 1047 01:48:32,539 --> 01:48:34,112 Trezorierul spune c� nu vrei nimic. 1048 01:48:34,565 --> 01:48:35,592 Spune adev�rul. 1049 01:48:38,971 --> 01:48:41,714 Dac� da, cum te voi pe�i ? 1050 01:48:49,825 --> 01:48:52,254 M-am g�ndit s� te iau ca a doua so�ie. 1051 01:48:56,496 --> 01:49:00,876 Eu spun c� ai promisiunea de c�s�torie. 1052 01:49:01,530 --> 01:49:03,548 Po�i fi a doua Kad�na. 1053 01:49:05,163 --> 01:49:07,858 �n America, oamenii au o singur� so�ie. 1054 01:49:09,457 --> 01:49:10,873 Aici nu este Am�rica. 1055 01:49:12,162 --> 01:49:14,765 Prima Kad�na va dori �i o a doua ? 1056 01:49:15,517 --> 01:49:18,797 Ea dore�te doar ceea ce vreau eu. 1057 01:49:21,163 --> 01:49:24,612 Am a sperat c� a doua s� fie la fel. 1058 01:49:26,124 --> 01:49:27,404 Dac� ar fi s� se c�s�toreasc�... 1059 01:49:27,428 --> 01:49:30,374 a� dori s� fie virgin� �n noaptea nun�ii. 1060 01:49:30,689 --> 01:49:32,881 �i eu, o so�ie cu experien��. 1061 01:49:38,703 --> 01:49:40,703 Aceasta g�ndire occidental� �ncepe s� m� deranjeze. 1062 01:49:46,188 --> 01:49:47,690 Nu ai de ales. 1063 01:49:58,522 --> 01:50:00,526 Sunt aproape... la Trezorerie. 1064 01:50:01,836 --> 01:50:03,057 Ce s� �nt�mplat ? 1065 01:50:03,525 --> 01:50:06,120 Ve�i fi �n siguran�� aici. Nu are nimic de a face cu tine. 1066 01:50:08,993 --> 01:50:10,156 Trebuie s� plec�m imediat. 1067 01:50:22,312 --> 01:50:23,799 Dac� nu pute�i vorbi cu ei, omoar�i. 1068 01:51:05,471 --> 01:51:06,908 E prea t�rziu pentru un dialog. 1069 01:51:26,300 --> 01:51:28,052 Continu� tirul, soldat. 1070 01:51:29,464 --> 01:51:32,308 - Dar ei nu sunt �narma�i. - Ei sunt tr�d�tori ! 1071 01:52:03,483 --> 01:52:05,350 Cei pe care �i vom g�si vii printre r�ni�i... 1072 01:52:05,385 --> 01:52:07,201 sunt suspec�i de a fi din grupul rebel. 1073 01:52:09,500 --> 01:52:11,492 Sunt deghiza�i ca solda�i acum. 1074 01:52:12,672 --> 01:52:15,051 Pot fi unii rebelii deghiza�i �n solda�i... 1075 01:52:15,314 --> 01:52:17,111 dar cei mai mul�i b�rba�ii sunt ai t�i. 1076 01:52:17,312 --> 01:52:20,284 Solda�ii t�i. Ei te-au atacat �n seara asta. 1077 01:52:20,928 --> 01:52:22,438 Exagereazi acest lucru cu armata. 1078 01:52:22,960 --> 01:52:23,960 Alte�ei Sale... 1079 01:52:24,067 --> 01:52:25,427 O m�na de solda�i lacomi adopta... 1080 01:52:25,451 --> 01:52:27,447 o declara�ie stupid�, �i vrei s� cred... 1081 01:52:27,482 --> 01:52:29,579 c� tot armata mea este gata s� dezerteze. 1082 01:52:29,829 --> 01:52:35,414 Eu spun c� problema exista, nu poate fi ignorat�. 1083 01:52:36,378 --> 01:52:38,458 - Nu exista nici o disiden�� grav�. - �i ce-l atrage ? 1084 01:52:46,597 --> 01:52:49,081 De�i, uneori, opiniile noastre sunt diferite... 1085 01:52:50,240 --> 01:52:53,848 �ntotdeauna am crezut ca sfatul dumneavoastr� merit� aten�ie. 1086 01:52:54,224 --> 01:52:56,567 Pentru mine e�ti valoros �n alt� parte. 1087 01:52:57,761 --> 01:53:02,134 Situa�ia din Macedonia necesita aten�ie. 1088 01:53:10,250 --> 01:53:11,876 - S-a termina�i ? - Pentru moment. 1089 01:53:12,827 --> 01:53:14,627 Solda�ii nu vor sta deoparte pentru mult timp. 1090 01:53:15,028 --> 01:53:17,560 Trupele noastre vor veni �n interiorul zidurilor s� se lupte. 1091 01:53:19,086 --> 01:53:21,437 Sigileaz� por�ile. Nimeni nu poate pleca. 1092 01:53:21,935 --> 01:53:24,000 - Nu putem sc�pa. - Nu acum. 1093 01:53:26,295 --> 01:53:29,848 Voi dormi aici �n seara asta. Acum este periculos pentru toat� lumea. 1094 01:54:53,913 --> 01:54:56,559 Sunt periculo�il. Sunt angaja�i s� te omoare. 1095 01:54:56,865 --> 01:54:57,865 S� m� omoare ? 1096 01:54:58,119 --> 01:55:00,334 - Sultanul are mul�i du�mani. - Nu era pentru sultan. 1097 01:55:00,681 --> 01:55:04,101 - Ce vrei s� spui ? - Era pentru tine. 1098 01:55:19,351 --> 01:55:21,183 Majestate, asta am �tiut despre ei. 1099 01:55:22,023 --> 01:55:24,054 Rebelii se ascund �n cazarm� armenilor. 1100 01:55:24,572 --> 01:55:26,092 Armenii au creat �ntotdeauna probleme. 1101 01:55:26,294 --> 01:55:27,945 Ei pun rebelii din cas� �n cas�. 1102 01:55:28,156 --> 01:55:29,926 Nu stau multe zile �ntr-un loc se mut�... 1103 01:55:30,691 --> 01:55:31,827 �i liderul lor ? 1104 01:55:32,817 --> 01:55:34,630 Credem c� Tarik Pas� este mort. 1105 01:55:35,483 --> 01:55:37,876 Cred c� nu. Adep�ii lui apar zilnic. 1106 01:55:38,864 --> 01:55:40,469 Majestatea sa se va mi�ca repede. 1107 01:55:43,624 --> 01:55:47,468 - Ce vrei s� sugerezi ? - F� ce bunicul t�u ar face. 1108 01:55:47,770 --> 01:55:50,250 A fost nemilos, �n special atunci c�nd pericolul a fost extrem. 1109 01:55:50,615 --> 01:55:52,486 A fost eficient. A salvat imperiul. 1110 01:55:52,791 --> 01:55:54,740 Ce spune ? Ce vrei s� spui ? 1111 01:55:55,663 --> 01:55:57,429 Sultanul nu a cerut p�rerea ta. 1112 01:55:57,877 --> 01:55:59,929 Nu este p�rere, este o �ntrebare. 1113 01:56:00,303 --> 01:56:01,862 �ntrebarea dvs. este inutil� acum. 1114 01:56:02,318 --> 01:56:03,435 M� amuza�i. 1115 01:56:03,470 --> 01:56:06,471 Cred c� sugereaz� c� armata intr� �n perimetrul armean... 1116 01:56:06,773 --> 01:56:09,013 s� atace rebelii �i tr�d�torii �i pe cei care �i ascund.. 1117 01:56:09,659 --> 01:56:11,049 �i omor��i ? 1118 01:56:12,648 --> 01:56:15,777 Eu nu cred c� permi�i s� sacrifici nevinova�i. 1119 01:56:16,447 --> 01:56:19,367 Revolu�ionarii trebuie s� fie elimina�i �nainte de a ajunge mai puternici. 1120 01:56:22,876 --> 01:56:26,858 Este un defect �n planul dumneavoastr�. O problem� care nu a fost spus�. 1121 01:56:27,374 --> 01:56:28,435 Care ? 1122 01:56:31,513 --> 01:56:33,092 Con�tiin�a mea. 1123 01:56:50,935 --> 01:56:52,152 Cum po�i s� spui a�a ceva ? 1124 01:56:52,457 --> 01:56:54,733 Spun doar ca el este un om evlavios. 1125 01:56:55,356 --> 01:56:56,982 �tiu c� acest om evlavios... 1126 01:56:57,225 --> 01:57:01,108 Papagalii fac g�l�gie pentru a acoperi �ipetele celor... 1127 01:57:01,362 --> 01:57:03,298 care sunt tortura�i de cealalt� parte. 1128 01:57:03,734 --> 01:57:04,734 De ce cred �n tine ? 1129 01:57:04,750 --> 01:57:06,750 El are motive s� cread�. Nu este un monstru oribil. 1130 01:57:07,904 --> 01:57:10,656 - Eu am v�zut altceva. - Ce �tii ? 1131 01:57:11,832 --> 01:57:13,858 Nu permite armatei s� atace armenii... 1132 01:57:14,314 --> 01:57:16,927 �n ciuda dovezilor c� ascunde insurgen�i. 1133 01:57:17,595 --> 01:57:18,595 De unde �tii ? 1134 01:57:19,145 --> 01:57:22,484 - Sultanul discuta cu mine. - Cum a�a ? 1135 01:57:23,021 --> 01:57:26,800 E�ti surprins c� el este interesat de ceea ce spun eu ? 1136 01:57:27,303 --> 01:57:28,303 Cea ce g�ndesc ? 1137 01:57:30,209 --> 01:57:31,889 Sultanul m-a rugat s� m� casatoreasc cu el. 1138 01:57:33,110 --> 01:57:34,110 Eu nu te cred. 1139 01:57:35,852 --> 01:57:38,697 Este greu de crezut c� un om s� m� g�seasc� fascinant� ? 1140 01:57:40,650 --> 01:57:42,530 Sultanul crede c� toate femeile sunt fascinante. 1141 01:57:47,276 --> 01:57:49,371 Dac� ceea ce spui este adev�rat, Trebuie s�-i spui c� 1142 01:57:50,433 --> 01:57:52,651 ceea ce am descoperit poate fi foarte valoros. 1143 01:57:52,909 --> 01:57:55,935 S� am�n�m fug�. Acest timp ne poa�i fi de ajutor. 1144 01:57:56,460 --> 01:57:57,820 �mi cer s� fiu spionul t�u ? 1145 01:57:58,440 --> 01:58:00,272 Te rog s� fii o revolu�ionar� ! 1146 01:58:00,535 --> 01:58:04,584 - �mi pare r�u, nu pot. - Va fi o revolu�ie. 1147 01:58:05,209 --> 01:58:08,410 Aceasta poate ajuta mii de oameni de a avea libertatea pe care 1148 01:58:08,445 --> 01:58:09,715 evident o vor avea toat� via�a. 1149 01:58:09,750 --> 01:58:12,389 Nu mai discut de modul de a face un loc mai bun �n lume. 1150 01:58:12,981 --> 01:58:15,451 Nu �nseamn� nimic. Tu care m-ai v�ndut ca o sclav�. 1151 01:58:17,075 --> 01:58:18,941 Nu credeam c� te-a afectat at�t de mul haremul. 1152 01:58:19,740 --> 01:58:21,660 Bijuteriile sunt mai importante dec�t libertatea. 1153 01:58:22,218 --> 01:58:24,436 Kad�na sultanului este foarte puternic�. 1154 01:58:25,302 --> 01:58:27,982 Nu cred c� o femeie �tie ce s� fac� cu o astfel de putere, nu crezi ? 1155 01:58:28,453 --> 01:58:30,859 Unele femei pot, dar nu tu. 1156 01:58:31,438 --> 01:58:32,709 De ce nu ? 1157 01:58:34,219 --> 01:58:37,250 Deoarece tu ai inima unei femei. 1158 01:58:44,145 --> 01:58:46,295 Alte�a Sa nu se bazeaz� pe g�ndirea b�rba�ilor... 1159 01:58:47,062 --> 01:58:50,297 exist� un alt consilier mai puternic, nu ar trebui ignorat. 1160 01:58:51,456 --> 01:58:54,567 Ar trebui s� am �ncredere �n stele pentru a avea un r�spuns ? 1161 01:58:55,448 --> 01:58:56,448 Nu. 1162 01:58:56,754 --> 01:59:01,479 Dar poate c� sf�ntul care la consiliat pe bunicul t�u. 1163 01:59:02,035 --> 01:59:03,515 �ntotdeauna a ascultat de sfatul lui. 1164 01:59:03,932 --> 01:59:06,089 Poate ne va ajuta din nou. 1165 01:59:12,809 --> 01:59:14,183 Nu am fost la Bursa de 20 ani... 1166 01:59:14,918 --> 01:59:16,736 dar am nevoie s� m� consult cu un om sf�nt. 1167 01:59:17,247 --> 01:59:18,434 �i, de asemenea, Jessica... 1168 01:59:19,428 --> 01:59:22,012 Vreau s� vezi vechile obiceiuri. 1169 02:00:00,933 --> 02:00:04,261 Dar nu po�i merge f�r� protec�ie. Dac� e�ti recunoscut ? 1170 02:00:04,465 --> 02:00:07,731 Vreau s� v�d pia��. Pune-�i haine mai simple. 1171 02:00:27,022 --> 02:00:28,288 De ce stai �n spatele meu ? 1172 02:00:28,659 --> 02:00:31,173 �n Turcia, so�ul trebuie s� mearg� pe jos �n spatele femeii. 1173 02:00:42,092 --> 02:00:45,146 �tiam c� ve-i �n�elege maniere noastre, obiceiurile noastre. 1174 02:01:11,283 --> 02:01:12,502 Vino cu mine. 1175 02:02:24,932 --> 02:02:26,826 Sultanul va lua o decizie grea. 1176 02:02:28,465 --> 02:02:30,309 Ei se roag� pentru a lua o decizie. 1177 02:02:32,199 --> 02:02:33,435 Ce decizie ? 1178 02:02:36,285 --> 02:02:39,989 Lucruri pe care nu te privesc, de natur� politic�. 1179 02:03:57,224 --> 02:03:59,240 �n zorii zilei, �n timpul s�rb�torii florilor... 1180 02:04:00,952 --> 02:04:03,412 armata va m�r��lui �mpotriva perimetrului armean... 1181 02:04:03,881 --> 02:04:05,544 �mpotriva revolu�ionarilor. 1182 02:04:05,905 --> 02:04:09,287 Nimeni nu va fi cru�at, nimeni nu va fi iertat. 1183 02:04:10,464 --> 02:04:13,323 Orice am spune sau face, nu va schimba cu nimic. 1184 02:04:16,195 --> 02:04:17,235 Oricine este descoperit... 1185 02:04:17,384 --> 02:04:21,367 ca apar�in�nd unui grup revolu�ionar, este executat. 1186 02:04:22,632 --> 02:04:24,070 Cine scrie... 1187 02:04:24,382 --> 02:04:27,762 sau ap�ra ideile rebelilor, va fi sp�nzurat. 1188 02:04:42,811 --> 02:04:44,188 Trebuie s� m� duc �napoi la palat. 1189 02:04:45,605 --> 02:04:47,887 - Este imposibil. - Am nevoie de ajutorul t�u. 1190 02:04:48,098 --> 02:04:50,455 Spune-i c� m-am s�turat Spune-i orice vrei... 1191 02:04:50,792 --> 02:04:52,528 dar eu trebuie s� plec de aici, acum. 1192 02:05:10,734 --> 02:05:12,193 Pleca�i toate acum. 1193 02:05:16,031 --> 02:05:18,859 - Vrei m�ncare ? - Nu nimic, renun�. Toat� lumea. 1194 02:05:19,664 --> 02:05:22,971 - Stai. - Unde ai fost ? 1195 02:05:23,437 --> 02:05:24,861 - �n Bursa. - Cu Sultanul ? 1196 02:05:26,923 --> 02:05:28,523 - De ce nu mi-ai spus ? - Nu am avut c�nd. 1197 02:05:28,558 --> 02:05:30,238 Cum te voi proteja, f�r� s� �tiu unde e�ti ? 1198 02:05:30,437 --> 02:05:32,516 - De ce o faci ? - Adic� ce ? 1199 02:05:33,164 --> 02:05:35,017 C� ��i pas� de mine. 1200 02:05:41,533 --> 02:05:42,661 Ce vroiai s�-mi spui ? 1201 02:05:43,359 --> 02:05:46,367 Sigur a fost c�nd cu el c�nd cu restul. 1202 02:05:46,645 --> 02:05:48,165 Vreau s� te ajut. �n dou� s�pt�m�ni... 1203 02:05:48,359 --> 02:05:51,234 �n timp ce preg�te�te haremul pentru s�rb�toarea florilor... 1204 02:05:51,455 --> 02:05:54,244 Armata se va preg�ti pentru un masacru. 1205 02:05:57,783 --> 02:06:01,147 Armata sultanului ia copii, de 11, 12 de ani... 1206 02:06:02,361 --> 02:06:04,945 uneori chiar de 10 ani, cu for�a ca ei s� fie solda�i. 1207 02:06:05,893 --> 02:06:08,293 �i eu a� fi fost un soldat dac� p�rin�ii mei nu m� ascundeau. 1208 02:06:09,535 --> 02:06:13,690 Ne-am refugiat �ntr-o moschee. Tat�, mama, eu �i trei surori. 1209 02:06:14,987 --> 02:06:17,727 �tiam de pedeapsa pentru refuz dar credem c� o moschee... 1210 02:06:17,940 --> 02:06:18,991 ne-ar fi salvat. 1211 02:06:20,521 --> 02:06:22,208 Dar nicio moschee nu ne-a protejat. 1212 02:06:23,535 --> 02:06:25,037 Solda�i au spart u�a. 1213 02:06:25,910 --> 02:06:28,863 Mama mea m� acoperit cu trupul s�u pentru a m� proteja de gloan�e... 1214 02:06:30,006 --> 02:06:31,006 �i �n acea noapte... 1215 02:06:31,848 --> 02:06:34,838 sute de cadavre au fost stivuite pe rugul funerar. 1216 02:06:35,462 --> 02:06:37,464 Printre ei, toat� familia mea. 1217 02:06:40,023 --> 02:06:43,678 Nu am v�zut nici un cadavru. Au devenit... nimic. 1218 02:06:44,948 --> 02:06:48,398 �n copil�rie credeam c� �n fa�a mor�ii ar trebui s� ai demnitate. 1219 02:06:50,570 --> 02:06:54,070 Cresc�nd, am v�zut c� ar trebui s� ai demnitate �i �n via��. 1220 02:07:03,556 --> 02:07:05,493 De c�t timp nu ai dormit ? 1221 02:07:08,198 --> 02:07:11,688 Trebuie s� dormi. Diminea�a avem un plan de f�cut. 1222 02:07:22,873 --> 02:07:27,252 Vrei cafeaua la baie, sau o a aduc aici ? 1223 02:07:28,627 --> 02:07:30,343 Nu este ceea ce pare. 1224 02:07:31,284 --> 02:07:34,421 Doamnele nu au de obicei, probleme cu eunucii. 1225 02:07:38,184 --> 02:07:40,812 Mul�umesc Lani, o po�i duce la baie. 1226 02:07:41,344 --> 02:07:46,053 Kad�na ��i trimite un mesaj o �nt�lnire dup�-amiaza. 1227 02:08:29,416 --> 02:08:31,646 Cu tot ceea ce am v�zut �i ceea ce mi-a spus Kisla... 1228 02:08:32,442 --> 02:08:34,353 revolu�ionarii vor fi ataca�i de solda�i... 1229 02:08:34,667 --> 02:08:36,358 o b�t�lie �n zori �n perimetrul armean. 1230 02:08:37,411 --> 02:08:39,411 - S� mergem la Salim. - Cum vei p�r�si palatul ? 1231 02:08:39,658 --> 02:08:41,658 V� ataca Trezoreria nimeni nu poate ie�i s�u intr�. 1232 02:08:42,601 --> 02:08:43,976 Jessica, gata ? 1233 02:08:46,667 --> 02:08:48,627 Nu pute�i p�r�si f�r� mit�, este foarte periculos. 1234 02:09:12,106 --> 02:09:13,386 Exist� un vechi proverb turcesc: 1235 02:09:14,125 --> 02:09:15,902 "Dup� ce au gustat ap� din Bosfor... 1236 02:09:16,543 --> 02:09:18,487 niciodat� nu �nceteaz� s� o doreasc�". 1237 02:09:19,939 --> 02:09:21,219 Pentru mine a fost adev�rat. 1238 02:09:22,730 --> 02:09:25,705 Pentru mine a trecut de mult gustul apei. 1239 02:09:27,138 --> 02:09:30,140 - �tii ce trebuie s� faci. - Da, am �n�eles. 1240 02:09:31,675 --> 02:09:33,904 Sper doar ca sultanul nu �i pierde interesul. 1241 02:09:35,437 --> 02:09:37,719 Nu poate refuz� din nou. 1242 02:09:45,948 --> 02:09:48,633 N-am �tiut c� ai fost c�s�torit�. 1243 02:09:51,695 --> 02:09:52,793 Stai. 1244 02:09:58,758 --> 02:10:00,249 Lalele plutind �n ap�. 1245 02:10:03,749 --> 02:10:07,822 Adu ceva dulce. Ceva de care se bucura o englezoaic�. 1246 02:10:16,307 --> 02:10:20,043 Usta, Jessica, sta�i cu noi. 1247 02:10:22,105 --> 02:10:23,654 O cuno�ti pe Lady Ashley ? 1248 02:10:41,930 --> 02:10:43,966 C�t de veche e�ti �n harem ? 1249 02:10:44,670 --> 02:10:47,075 Nu �tiu. De demult. 1250 02:10:48,680 --> 02:10:51,469 Ai �nv��at s� supor�i a�teptarea la infinit ? 1251 02:10:53,640 --> 02:10:57,172 Nu e nimic grav �n asta. Este un mod de via��. 1252 02:10:58,463 --> 02:11:00,970 Asta e ceea ce admir cel mai mult la femeile din harem. 1253 02:11:02,676 --> 02:11:04,557 Au �nv��at s� fie ascult�toare. 1254 02:11:07,346 --> 02:11:08,506 Femeile se leag�n� pe muzic�. 1255 02:11:09,639 --> 02:11:12,441 - Aceasta este natura lor. - Ce poetic ! 1256 02:11:15,203 --> 02:11:18,506 - E�ti minunat�. - Cred c� da. 1257 02:11:23,532 --> 02:11:24,845 V� mul�umesc pentru compliment. 1258 02:11:29,632 --> 02:11:32,643 Lua�i acest lucru ca pe un simbol al considera�iei mele. 1259 02:11:44,616 --> 02:11:45,645 Dansa�i pentru noi. 1260 02:12:31,568 --> 02:12:33,761 Ultima mod� de la Paris aici, pe Bosfor. 1261 02:12:35,553 --> 02:12:37,179 E incredibil. 1262 02:12:40,403 --> 02:12:43,324 Jessica, cafea. 1263 02:12:44,506 --> 02:12:47,602 M�rturisesc c� singurul lucru care m� face s� m� simt ciudat... 1264 02:12:48,700 --> 02:12:49,700 este cafeaua. 1265 02:12:49,872 --> 02:12:52,192 - Dar am avut de lucru at�t de mult. - Apreciez efortul dvs 1266 02:12:53,059 --> 02:12:54,930 dar e ceva, al c�rui gust nu �l apreciez. 1267 02:12:57,492 --> 02:12:59,384 Nu g�se�ti un gust mai bun, o beau eu. 1268 02:12:59,688 --> 02:13:04,625 Mul�umesc. 1269 02:13:16,423 --> 02:13:18,329 Ce dup�-amiaz� minunat� ! 1270 02:13:48,708 --> 02:13:50,706 Nu cred c� a fost implicat� �n ceva de genul �sta ! 1271 02:13:53,624 --> 02:13:56,832 �i cum e scris biletul ? Se pare c� de m�na unui om. 1272 02:13:57,786 --> 02:13:59,895 Este o scrisoare de la ea. Dar ce dovede�te ? 1273 02:14:03,271 --> 02:14:04,871 Charles, poate Jessica a fost implicat�. 1274 02:14:05,805 --> 02:14:10,037 Femeia pe care am v�zut-o ast�zi nu poate fi controlat�. 1275 02:14:11,251 --> 02:14:13,210 �i dac� Tarik nu vrea s� fug� ? 1276 02:14:14,003 --> 02:14:16,460 Sunt numai scopuri politice. 1277 02:14:18,067 --> 02:14:21,113 - Charles, te bazezi pe Jessica ? - Sigur. �ntotdeauna. 1278 02:14:22,248 --> 02:14:24,364 Deci, ai �ncredere �n Jessica. 1279 02:14:26,004 --> 02:14:27,066 Unde te duci ? 1280 02:14:27,707 --> 02:14:28,707 Voi lua un mesaj. 1281 02:14:29,384 --> 02:14:33,098 Dac� lua�i mesajul pentru rebeli, vei risca chiar �i via�a ei. 1282 02:14:33,959 --> 02:14:35,930 Nici unul dintre noi nu poate schimba istoria. 1283 02:14:36,853 --> 02:14:39,242 Acest lucru a devenit o problem� politic� pentru tine ? 1284 02:14:39,540 --> 02:14:43,290 Drag� Charles, pentru mine nimic nu este la fel de simplu c� politica. 1285 02:14:59,009 --> 02:15:00,905 Aceast� femeie este foarte bolnav�. 1286 02:15:04,945 --> 02:15:08,463 Dar nu �tiu cauza. 1287 02:15:19,196 --> 02:15:21,321 - S�-i aducem un alt medic. - Nu va ajuta la nimic. 1288 02:15:21,634 --> 02:15:22,902 Las� chem pe cineva. 1289 02:15:23,360 --> 02:15:28,311 Nu va g�si nimic. Am fost otr�vit�. 1290 02:15:30,682 --> 02:15:33,364 Medicul va g�si ceva, trebuie s� existe un semn. 1291 02:15:33,767 --> 02:15:36,427 Este ceva care nu lasa nici o urm�. 1292 02:15:37,772 --> 02:15:39,518 �n cafea �ndulcita. 1293 02:15:40,925 --> 02:15:45,846 - C�nd ? - La r�u. La �nt�lnire. 1294 02:15:47,738 --> 02:15:52,958 Dumnezeule cafeaua a fost pentru mine, nu ? 1295 02:15:53,195 --> 02:15:55,024 Cafeaua a fost pentru noi to�i. 1296 02:15:58,485 --> 02:16:00,244 - Pleac� acum. - Las�, stau cu tine. 1297 02:16:00,706 --> 02:16:02,577 Te rog, du-te. 1298 02:16:07,797 --> 02:16:10,042 Nu vor fi multe vise �nainte de cel final. 1299 02:16:33,939 --> 02:16:36,860 Nu �n�elegi ? Lucrurile s-au schimbat pentru mine. 1300 02:16:38,112 --> 02:16:40,278 Oamenii nu sunt numai chipuri f�r� nume 1301 02:16:41,161 --> 02:16:43,878 �ipetele nu mai pot s� fie acoperite de g�l�gia papagalilor. 1302 02:16:45,672 --> 02:16:50,750 Am auzit vocea Ustei, a ta, a mea. 1303 02:17:10,862 --> 02:17:12,207 Trebuie s� meargi la oamenii t�i. 1304 02:17:16,114 --> 02:17:18,141 Dac� eu plec, tu e�ti �n pericol. 1305 02:17:22,148 --> 02:17:24,047 �ntoarce-te pentru mine. 1306 02:18:10,230 --> 02:18:11,742 A venit timpul s� ne mi�c�m. 1307 02:18:12,274 --> 02:18:14,326 Dar nu putem f�r� armata ta. 1308 02:18:17,213 --> 02:18:19,838 Ei vor s� se r�zbune acum, ne protejeaz� de oamenii lui. 1309 02:18:20,514 --> 02:18:23,559 - Toat� lumea va fi masacrat�. - Trebuie s� atac�m noi primii. 1310 02:18:23,931 --> 02:18:25,931 - S� atac�m. Cum ? - Palatul. 1311 02:18:26,260 --> 02:18:29,089 Cu oamenii lor �i ai no�tri, putem s� ne batem cu sultanul. 1312 02:18:29,124 --> 02:18:31,604 Atac�m palatul cu trupe zdren�uite... 1313 02:18:32,265 --> 02:18:34,760 �mpotriva armatei sultanului ? 1314 02:18:35,293 --> 02:18:37,905 Chiar �i pentru un scriitor, Salim ai imagina�ie foarte bogat�. 1315 02:18:38,732 --> 02:18:40,669 - Exist� o cale mai bun� ? - Poate. 1316 02:18:41,611 --> 02:18:42,939 Palatul este o fort�rea��. 1317 02:18:43,207 --> 02:18:45,873 Acordul cu sultanul �i oamenii lui este avantajos, dar... 1318 02:18:46,278 --> 02:18:50,402 odat� ajun�i �n afara por�ilor, �i armenii �mpr�tia�i �n cazarm�... 1319 02:18:51,858 --> 02:18:55,894 - Vom avea o lupt� grea, dar egal�. - Exact. 1320 02:18:56,097 --> 02:18:58,360 Apoi armenii s� r�m�n� �n cazarm�. 1321 02:18:59,267 --> 02:19:00,267 Ce ? 1322 02:19:00,271 --> 02:19:02,594 Sultanul pl�nuia s� atace la s�rb�toarea florilor. 1323 02:19:02,629 --> 02:19:05,895 Fii gata pentru ei. Putem ataca f�r� ca acesta s� �tie. 1324 02:19:06,366 --> 02:19:11,376 �i apoi, dac� �i batem, poate lu�m �n considerare s� atac�m palatul. 1325 02:19:12,330 --> 02:19:15,020 Ce va deveni o �int� u�oar�... 1326 02:19:15,228 --> 02:19:17,286 f�r� armata sultanului s�-l apere. 1327 02:19:17,536 --> 02:19:21,209 �n aceast� lupt� �n cazarm� armenilor cum protej�m femeile �i copii ? 1328 02:19:22,566 --> 02:19:25,002 Nu se poate evita pierderea de vie�i omene�ti. 1329 02:19:25,037 --> 02:19:27,439 Dar sunt aceia�i oameni care ne-au protejat. 1330 02:19:29,033 --> 02:19:31,398 Oamenii mor �n revolu�ii, Salim. 1331 02:19:35,244 --> 02:19:38,070 Trebuie s� �ncercam s� avertiz�m c�t mai mul�i armeni. 1332 02:19:38,398 --> 02:19:40,339 Nu exista nici o alt� cale. 1333 02:19:43,756 --> 02:19:45,878 E�ti cu noi, atunci ? 1334 02:19:49,568 --> 02:19:51,505 Nu am spus. 1335 02:20:00,151 --> 02:20:02,071 De ce un om nu poate spune da sau nu ? 1336 02:20:02,726 --> 02:20:04,966 - Nu este u�or pentru el. - Crede�i c� ni se vor al�tura ? 1337 02:20:05,193 --> 02:20:08,404 Dac� nu, vom ataca f�r� el. Ne vedem aici, �n 24 de ore. 1338 02:20:08,682 --> 02:20:11,188 De ce te duci �napoi la palat, acum ? 1339 02:20:12,311 --> 02:20:15,011 Nu am de ales. I-am promis c� voi salva femeia. 1340 02:20:16,292 --> 02:20:19,029 Asediul palatului este o decizie pe care va trebui s� o iei. 1341 02:20:19,419 --> 02:20:21,619 - Nimeni nu va fi salvat de acolo. - Va trebui s� ucizi. 1342 02:20:21,643 --> 02:20:23,547 Eu nu pot. 1343 02:20:25,166 --> 02:20:27,182 Apoi, lucrurile se vor schimba pentru tine. 1344 02:20:57,757 --> 02:20:59,756 El este cu oamenii lui. 1345 02:21:22,540 --> 02:21:23,595 Tarik ! 1346 02:21:29,175 --> 02:21:30,183 Jessica. 1347 02:21:40,996 --> 02:21:42,280 Jessica. 1348 02:22:47,196 --> 02:22:51,557 Da, vreau, da. 1349 02:23:26,988 --> 02:23:31,958 - Lani. - Da. 1350 02:23:36,602 --> 02:23:39,039 Lani, ce este ? 1351 02:23:53,689 --> 02:23:55,238 Proasto. 1352 02:23:59,267 --> 02:24:01,023 Micu�a proast�. 1353 02:24:16,439 --> 02:24:17,483 Jessica... 1354 02:24:19,782 --> 02:24:20,974 Uita�i-v� la ea ! 1355 02:24:22,051 --> 02:24:23,877 Pute�i vedea acest chip, f�r� voal ! 1356 02:24:25,287 --> 02:24:28,382 Uita�i-v� la un chip de tr�d�tor ! 1357 02:24:33,048 --> 02:24:34,517 Ce vom face cu ea ? 1358 02:24:35,037 --> 02:24:37,815 Nu mai exista nici o �ndoiala. Va fi �necata �n Bosfor. 1359 02:24:38,766 --> 02:24:40,774 De mult exista un ritual al mor�ii. 1360 02:24:41,408 --> 02:24:44,900 Niciodat� sultanul nu a fost tr�dat de o femeie. 1361 02:24:52,056 --> 02:24:55,082 Vreau s� �tiu ce s� �nt�mplat. Totul. 1362 02:24:55,629 --> 02:24:57,412 Spune-mi ! 1363 02:25:26,341 --> 02:25:27,341 Din nou ! 1364 02:25:34,962 --> 02:25:36,118 Din nou ! 1365 02:25:42,355 --> 02:25:44,682 Voi spune tot ce trebuie s� �tii. 1366 02:25:51,226 --> 02:25:55,101 Am fost trimis la palat ca spion de inamicii t�i. 1367 02:25:55,929 --> 02:25:58,351 Am folosit aceast� femeie pentru a ob�ine informa�ii. 1368 02:25:58,714 --> 02:26:01,484 C�nd ea a descoperit cine sunt am violat-o. 1369 02:26:02,009 --> 02:26:05,260 - Aproape c� am omor�t-o. - Este o minciun�. 1370 02:26:05,962 --> 02:26:09,134 Ea l-a �mbr��i�at ca pe un iubit. 1371 02:26:10,665 --> 02:26:11,731 T�cere. 1372 02:26:15,341 --> 02:26:19,921 Ia s�-mi spui, un barbar de pe strad�... 1373 02:26:20,232 --> 02:26:22,220 este un agent al vr�jma�ilor no�tri ? 1374 02:26:23,671 --> 02:26:25,671 Tu e�ti un spion trimis pentru a ob�ine informa�ii ? 1375 02:26:27,935 --> 02:26:30,704 Nici nu pari destul de inteligent pentru a citi... 1376 02:26:31,453 --> 02:26:33,716 ca s� nu mai vorbim de proast� asta nevinovat�. 1377 02:26:36,859 --> 02:26:38,396 Numele meu este Tarik Pas�. 1378 02:26:50,332 --> 02:26:51,836 Haide. 1379 02:26:55,611 --> 02:26:57,628 A�eaz�-te al�turi de mine. 1380 02:27:02,473 --> 02:27:04,115 Adu un c�l�u. 1381 02:27:13,007 --> 02:27:17,242 Dac� acest om a spus adev�rul, vreau s�-l v�d mort. 1382 02:27:24,166 --> 02:27:25,213 Preg�ti�i-l. 1383 02:27:48,164 --> 02:27:49,509 Este al t�u. 1384 02:27:49,874 --> 02:27:52,384 Puterea de via�� �i de moarte este �n m�inile tale. 1385 02:27:58,887 --> 02:28:00,135 D�-i drumul. 1386 02:28:12,167 --> 02:28:17,596 Nu ! Opres-te ! 1387 02:28:31,764 --> 02:28:32,941 Ia-o. 1388 02:28:55,517 --> 02:28:57,425 Eu trebuie s� te felicit. 1389 02:28:58,330 --> 02:29:01,009 Este este singurul om �n istoria imperiului... 1390 02:29:01,551 --> 02:29:04,551 care a reu�it s� creeze o imens� debandad�. 1391 02:29:06,835 --> 02:29:10,067 Majestatea Sa mi-a dat multe oportunit��i pentru cauz� 1392 02:29:10,302 --> 02:29:12,600 �i este complet orb. 1393 02:29:12,976 --> 02:29:14,005 E o p�rere. 1394 02:29:14,040 --> 02:29:17,022 Crezi c� oricare dintre voi au �anse �mpotriva imperiului ? 1395 02:29:19,740 --> 02:29:24,364 Oamenii nu vor fi desconsidera�i, nici acum, niciodat�. 1396 02:29:26,006 --> 02:29:27,700 E�ti un om inteligent. 1397 02:29:28,138 --> 02:29:29,818 Admir capacitatea ta �i convingerile tale. 1398 02:29:29,991 --> 02:29:31,952 Pentru toate gre�elile. 1399 02:29:32,980 --> 02:29:35,555 De asemenea, e�ti periculos. 1400 02:29:36,653 --> 02:29:38,013 Lua�i-l. 1401 02:30:01,684 --> 02:30:03,934 �tiu c� sim�i c� te-am tr�dat. 1402 02:30:04,390 --> 02:30:05,730 Nu, numai tu te-ai tr�dat. 1403 02:30:06,418 --> 02:30:07,639 Mori �n lini�te... 1404 02:30:08,418 --> 02:30:10,534 �i iubitul t�u, �n execu�ie public�. 1405 02:30:11,902 --> 02:30:15,220 Nu ! Sultanul a declarat c� decizia a fost a mea. 1406 02:30:15,732 --> 02:30:18,387 - Via�a lui va fi cru�at�. - Doar pentru un moment. 1407 02:30:18,951 --> 02:30:20,735 Mai are c�teva zile de tr�it.. 1408 02:31:07,975 --> 02:31:09,431 Las�-m� s� fac eu ! 1409 02:32:38,981 --> 02:32:40,425 Aproape c� s-a �necat. 1410 02:32:40,731 --> 02:32:42,755 Poate a venit la plaj�. 1411 02:32:43,066 --> 02:32:45,220 Un naufragiu, mai probabil. 1412 02:32:45,255 --> 02:32:46,722 Nu a fost nici un naufragiu aici. 1413 02:32:47,384 --> 02:32:49,169 Dar este o frumuse�e. 1414 02:32:51,630 --> 02:32:55,075 - Unde sunt ? - Uite ! Sirena vorbe�te limba englez�. 1415 02:33:28,374 --> 02:33:29,440 Vom fi �n bibliotec�. 1416 02:33:29,689 --> 02:33:32,004 V� rog s�-i spune�i tat�lui meu c� doresc s�-l v�d. 1417 02:33:34,128 --> 02:33:35,594 Dar, domnule ? 1418 02:33:35,971 --> 02:33:37,717 Supune�i-v�. 1419 02:33:50,422 --> 02:33:52,985 - Brandy ? - Te rog. 1420 02:34:00,114 --> 02:34:01,834 Pare at�t de prostesc, ac�ionez ca str�inii. 1421 02:34:03,367 --> 02:34:05,495 Nu �tiu de unde s� �ncep. 1422 02:34:07,005 --> 02:34:08,433 Ai tot timpul de care ai nevoie. 1423 02:34:10,194 --> 02:34:13,443 N-am pierdut speran�a. N-am �ncetat niciodat� s� te iubesc. 1424 02:34:15,113 --> 02:34:16,566 �ntotdeauna am contat pe asta. 1425 02:34:17,429 --> 02:34:18,917 Atunci ce conteaz� cel mai mult. 1426 02:34:20,591 --> 02:34:25,257 Dragostea m� sperie. Mi-am schimbat at�t de mult. 1427 02:34:27,271 --> 02:34:29,418 Dar dragostea se adapteaz� la schimb�ri. 1428 02:34:33,079 --> 02:34:34,877 Trebuie s� �tii unele lucruri. 1429 02:34:35,190 --> 02:34:37,174 - Nu-i nevoie s�-mi spui. - Este corect s� �tii. 1430 02:34:42,708 --> 02:34:44,849 M-am �ndr�gostit de o fat�... 1431 02:34:45,337 --> 02:34:47,163 dar acum sunt gata s� iubesc o femeie. 1432 02:34:48,832 --> 02:34:51,192 - M� ier�i pentru ce-am f�cut ? - Iart� �i nu cere niciodat�. 1433 02:34:59,927 --> 02:35:03,405 Unde este tat�l meu ? Mai bine mergem s�-l vedem. 1434 02:35:03,701 --> 02:35:06,850 Unde este el ? Jessica... 1435 02:35:08,573 --> 02:35:10,999 Aceasta a fost prea mult pentru el. 1436 02:35:11,530 --> 02:35:13,885 A murit la Damasc. 1437 02:35:21,157 --> 02:35:22,907 �mi pare r�u. 1438 02:35:23,281 --> 02:35:25,218 Voi avea eu grij� de tine acum. 1439 02:35:25,881 --> 02:35:28,032 Ne �ntoarcem �n Anglia c�t mai cur�nd posibil. 1440 02:35:28,895 --> 02:35:30,490 Voi face planurile m�ine diminea��. 1441 02:35:47,312 --> 02:35:49,499 Totul este a�a cum am l�sat. 1442 02:35:51,280 --> 02:35:56,015 Ai toat� via�a �nainte �i a�teapt� s� fie reluat�. 1443 02:36:16,783 --> 02:36:18,319 Acord�-i timp. 1444 02:36:57,281 --> 02:37:00,385 Jessica, e�ti bine ? 1445 02:37:01,042 --> 02:37:03,510 Ce fac ? Arme, gardienii ? 1446 02:37:04,393 --> 02:37:06,094 Pentru protec�ia noastr�, cred. 1447 02:37:07,121 --> 02:37:08,956 Este un alt fel de cu�ca. 1448 02:37:09,400 --> 02:37:11,964 �tii trebuie s� te odihne�ti �n camera ta. 1449 02:37:12,562 --> 02:37:15,526 Nu putem merge la ambasada �n pijama. 1450 02:37:15,964 --> 02:37:19,561 Poate c� �n harem se poate, dar nu e foarte englezesc. 1451 02:37:21,110 --> 02:37:24,750 Sigur, nu e deloc englezesc. 1452 02:37:26,854 --> 02:37:29,886 Lady Ashley, exist� lucruri pe care trebuie s� le �tiu. 1453 02:37:31,306 --> 02:37:33,928 Ajuta�i-m� s�-mi g�sesc prietenul. Via�a lui depinde de mine. 1454 02:37:35,505 --> 02:37:37,730 Dac� te ajut �l voi tr�da pe Charles. 1455 02:37:39,243 --> 02:37:42,558 Imagineaz�-�i c�t de mult l-ar afecta plecarea ta acum. 1456 02:37:43,013 --> 02:37:45,337 Absolut. Dar el va �n�elege. 1457 02:37:45,680 --> 02:37:48,664 Voi face s� �n�eleag� c�t mai cur�nd pentru totdeauna 1458 02:37:50,144 --> 02:37:56,230 Jessica, de ce faci asta ? 1459 02:37:57,118 --> 02:38:00,208 - Am o datorie de pl�tit. - Pentru Tarik ? 1460 02:38:03,178 --> 02:38:06,082 E�ti sigur� c� nu e�ti �ndr�gostit� de el ? 1461 02:38:10,304 --> 02:38:14,542 Viitorul meu este cu Charles, dar trebuie s� fac asta acum. 1462 02:38:18,782 --> 02:38:21,516 Las�-m� s� vorbesc cu el, �nainte de a p�r�si ambasada. 1463 02:38:23,453 --> 02:38:26,188 Nici nu am timp s�-mi pl�ng tat�l. 1464 02:38:26,596 --> 02:38:29,162 V� rog. Am nevoie de ajutorul t�u. 1465 02:38:53,555 --> 02:38:55,338 �l caut pe Salim. 1466 02:38:57,774 --> 02:38:58,977 Tarik e cu tine ? 1467 02:38:59,243 --> 02:39:01,857 Este �n �nchisoarea sultanului. Va fi executat m�ine... 1468 02:39:02,135 --> 02:39:03,167 la s�rb�toarea florilor. 1469 02:39:15,540 --> 02:39:17,698 - Ce fac ? - Uniforme. 1470 02:39:19,251 --> 02:39:22,012 Avem nevoie s� ar�t�m ca solda�ii m�ine, chiar dac� nu suntem solda�i. 1471 02:39:22,619 --> 02:39:24,672 �i solda�ii din armata sultanului ? 1472 02:39:25,125 --> 02:39:28,635 Dac� ar veni comandantul �i oamenii lui... 1473 02:39:28,670 --> 02:39:29,923 ar mai fi o �ans�. 1474 02:39:31,736 --> 02:39:33,417 Nu e bine s� fie f�r� lider. 1475 02:39:34,309 --> 02:39:36,502 Nu este prea t�rziu pentru a salva via�a lui Tarik. 1476 02:39:36,877 --> 02:39:39,125 Nu pot risca s� trimitm pe cel mai bun om la palat. 1477 02:39:39,815 --> 02:39:41,628 Avem nevoie de fiecare om s� lupte. 1478 02:39:41,966 --> 02:39:43,387 Deci, m� duc eu. 1479 02:39:43,653 --> 02:39:45,861 �tiu bine palatul. Eu �tiu precis ce trebuie f�cut. 1480 02:39:47,486 --> 02:39:48,991 Cuno�ti haremul. 1481 02:39:49,294 --> 02:39:51,685 �i zgomotul papagalilor m� va duce direct la Tarik. 1482 02:40:11,818 --> 02:40:13,296 O uniform�... 1483 02:40:15,284 --> 02:40:19,062 �i bani pentru mit�. Ai nevoie de ceva mai mult ? 1484 02:40:19,715 --> 02:40:22,152 Nimic. Mul�umesc, Salim. 1485 02:40:27,145 --> 02:40:32,424 Dac� avem succes m�ine, va trebui s� p�r�se�ti acest loc... 1486 02:40:34,382 --> 02:40:36,866 s� te �ntorci la poporul t�u. 1487 02:40:38,004 --> 02:40:39,627 Tu �i Tarik... 1488 02:40:40,471 --> 02:40:44,143 Este un om cu o singur� iubire dragostea de �ara sa. 1489 02:40:48,071 --> 02:40:50,216 Nu exist� loc pentru nimic altceva. 1490 02:40:50,773 --> 02:40:54,253 Poate cred, de asemenea, �n ceea ce �ncercam s� facem. 1491 02:40:58,835 --> 02:41:00,540 V� ar�t drumul pe unde a-�i venit. 1492 02:44:41,801 --> 02:44:45,681 Ne-am mai �nt�lnit ? Voi, l-a�i mai v�zut ? 1493 02:44:55,747 --> 02:44:59,825 Este mut. Nu poate vorbi. 1494 02:45:01,582 --> 02:45:02,889 D�-mi vin. 1495 02:45:18,676 --> 02:45:19,676 Nu mi�ca ! 1496 02:45:22,390 --> 02:45:23,892 Prietene, te-am a�teptat. 1497 02:45:24,643 --> 02:45:26,281 - Unde sunt ceilal�i ? - Sunt gata. 1498 02:45:27,687 --> 02:45:29,234 Urma�i-l. 1499 02:45:30,112 --> 02:45:32,552 - Toat� curtea este cu noi. - Vom avea nevoie de ajutorul lor. 1500 02:45:32,576 --> 02:45:34,498 Ne ajut�, avem nevoie de ei. 1501 02:45:35,782 --> 02:45:36,782 Pe aici. 1502 02:45:37,110 --> 02:45:38,287 Vom �ncepe cu baricade. 1503 02:45:39,128 --> 02:45:40,454 Haide acum. Repede. 1504 02:45:58,384 --> 02:45:59,384 S� mergem ! 1505 02:46:33,462 --> 02:46:36,201 - Cine e�ti tu ? - Un vis. 1506 02:48:17,414 --> 02:48:19,053 Deschide�i ferestrele �i asculta�i. 1507 02:48:20,375 --> 02:48:21,511 Deschide�i ferestrele. 1508 02:48:22,964 --> 02:48:24,744 Aduc un mesaj de la sultan. 1509 02:48:27,594 --> 02:48:30,139 Deschide�i ferestrele, sau sultanul le va deschide pentru voi. 1510 02:48:30,856 --> 02:48:32,542 �tim c� ascunde�i rebeli. 1511 02:48:33,046 --> 02:48:34,843 Sunte�i manipula�i de tr�d�tori. 1512 02:48:36,294 --> 02:48:39,704 E timpul pentru a preda rebelii. 1513 02:48:40,652 --> 02:48:42,783 Cine va fi primul care o s�-�i asculte sultanul ? 1514 02:48:44,075 --> 02:48:46,546 Dac� se continua a�a vor muri oameni azi. 1515 02:48:47,815 --> 02:48:49,045 Dar nu ai de ales. 1516 02:48:49,693 --> 02:48:53,330 Sunt tr�d�tori, cu fii �i so�iile lor ? 1517 02:48:54,341 --> 02:48:55,968 Da�i-ne rebelii ! 1518 02:49:00,412 --> 02:49:03,438 Nimeni nu are nimic de spus ? 1519 02:49:17,019 --> 02:49:20,863 C�l�u, �n numele Maiest��ii Sale sultanul... 1520 02:49:21,442 --> 02:49:23,533 Tarik Pas�, te condamn la moarte... 1521 02:49:24,174 --> 02:49:27,977 pentru crime �mpotriva Maiest��ii Sale pentru crime �mpotriva imperiului ! 1522 02:50:01,363 --> 02:50:03,085 E�ti �nconjurat ! 1523 02:50:07,083 --> 02:50:11,415 - Foc ! - Nu, opri�i-v� ! 1524 02:50:11,715 --> 02:50:14,662 - Ace�ti oameni sunt tr�d�tori ! - Sunt solda�i ca �i voi ! 1525 02:50:14,912 --> 02:50:16,272 - Sunt fra�ii vo�tri ! - Foc, trage ! 1526 02:50:16,296 --> 02:50:19,107 Armele voastre t�cute pot reda libertatea poporului nostru. 1527 02:50:20,163 --> 02:50:22,601 - �n numele sultanului... - Nu fac nimic �n numele lui ! 1528 02:50:23,775 --> 02:50:26,636 Con�tiin�� este deasupra ordinelor lui ! 1529 02:50:26,945 --> 02:50:29,682 V� cer s� trage�i ! 1530 02:50:58,154 --> 02:50:59,674 Lua�i-ne la palat Meritam acest drept. 1531 02:51:00,603 --> 02:51:02,087 Nu ! Vom merge �mpreuna. 1532 02:52:24,441 --> 02:52:25,647 Urma�i-m�. 1533 02:53:18,219 --> 02:53:21,066 Pune acesta proclama�ie �n strad� s� fie citit� imediat. 1534 02:53:22,599 --> 02:53:24,337 C�t de mult �ti�i despre revolu�ie ? 1535 02:53:24,800 --> 02:53:29,440 Noi nu �tim niciodat�. Noi trebuie s� fim preg�ti�i �ntotdeauna. 1536 02:54:23,105 --> 02:54:24,828 Ar fi putut fi Kad�na mea. 1537 02:54:25,556 --> 02:54:28,057 Acest moment a trecut chiar �nainte de a �ncepe. 1538 02:54:37,609 --> 02:54:39,138 Te-am a�teptat. 1539 02:54:47,243 --> 02:54:48,534 Nu ! 1540 02:54:59,364 --> 02:55:01,786 Devine un obicei azi, ca s�-mi salvezi via�a. 1541 02:55:04,434 --> 02:55:06,512 �i cine-�i va salva via�a acum ? 1542 02:55:06,988 --> 02:55:09,963 - Acest lucru a fost deja decis. - Ce ? 1543 02:55:11,555 --> 02:55:16,059 M� va folosi pentru tranzi�ia lina de pace �ntre guvernele noastre. 1544 02:55:16,094 --> 02:55:18,277 Voi deveni un monarh constitu�ional. 1545 02:55:18,575 --> 02:55:20,741 F�r� o putere real�, desigur. 1546 02:55:25,932 --> 02:55:28,479 Aceasta este poporul acum. 1547 02:55:32,997 --> 02:55:36,415 Sultanul a convocat oamenii la alegeri generale... 1548 02:55:37,251 --> 02:55:38,541 pentru Parlament. 1549 02:55:39,187 --> 02:55:43,123 Sultanul dore�te s� duc� poporul pentru un imperiu... 1550 02:55:43,499 --> 02:55:45,685 cu libera exprimare. 1551 02:55:55,079 --> 02:55:57,001 Ast�zi, ei s�rb�toresc asem�n�rile lor. 1552 02:55:59,251 --> 02:56:01,059 Leg�tura dintre noi to�i. 1553 02:56:02,403 --> 02:56:04,611 M�ine, �i vor aminti diferen�ele lor. 1554 02:56:06,014 --> 02:56:08,153 Ea �ncepe atunci c�nd adev�rul, adev�ratul test. 1555 02:56:09,616 --> 02:56:12,249 Deci Salim spune c� nu exista nici un loc pentru mine... 1556 02:56:12,872 --> 02:56:15,405 - �n �ara lui nou� ? - A spus asta ? 1557 02:56:15,701 --> 02:56:17,982 A spus c� ar trebui s� m� �ntorc �n Anglia la poporul meu. 1558 02:56:18,015 --> 02:56:19,922 �i c� tu e�ti un om cu o singur� iubire 1559 02:56:25,698 --> 02:56:27,294 Charles vrea s� m� �ntorc �n Anglia. 1560 02:56:27,758 --> 02:56:29,558 - Nu vorbi despre el niciodat�. - Nu-i nevoie. 1561 02:56:32,353 --> 02:56:33,655 �tii c� te a�teapt�. 1562 02:56:34,821 --> 02:56:37,546 - �i tu ? - Locul meu este aici. 1563 02:56:39,420 --> 02:56:42,509 Ai fost un moment �n via�a mea dar nu fac parte din via�a ta. 1564 02:56:42,915 --> 02:56:44,494 Vreau s� �tiu dac� m� iube�ti... 1565 02:56:45,212 --> 02:56:47,494 Pentru un timp am iubit cu adev�rat. 1566 02:56:48,800 --> 02:56:50,074 Conteaz� at�t de mult ? 1567 02:57:03,159 --> 02:57:04,559 Mul�umesc pentru c� o aduci �napoi. 1568 02:57:07,960 --> 02:57:09,480 A fost decizia ei. 1569 02:57:24,591 --> 02:57:27,216 Am crezut ca scuzele ar fi pentru ce s-a �nt�mplat cu sultanul. 1570 02:57:29,159 --> 02:57:30,800 Ai spus c� nu m� vei �ntreba. 1571 02:57:43,818 --> 02:57:45,375 �mi amintesc c�nd ne-am �nt�lnit 1572 02:57:45,958 --> 02:57:48,368 El a fost un t�n�r a�a galant. 1573 02:57:49,450 --> 02:57:51,212 Ambii �i dator�m foarte mult. 1574 02:57:51,991 --> 02:57:54,637 �nv��at s� tr�iasc� �n condi�iile cele mai extraordinare... 1575 02:57:54,934 --> 02:57:58,701 Acum, sper c� vei �nv��a s� pui deoparte. 1576 02:57:59,810 --> 02:58:02,589 - Ai pus ? - Nu foarte bine. 1577 02:58:03,061 --> 02:58:06,267 - �i niciodat� nu pentru mult timp. - Fac ceea ce trebuie ? 1578 02:58:06,733 --> 02:58:08,075 Desigur. 1579 02:58:08,430 --> 02:58:09,963 De multe ori mi-e dor de Anglia. 1580 02:58:10,370 --> 02:58:13,681 Mi-e imposibil s� m� �ntorc acum. 1581 02:58:16,443 --> 02:58:17,634 Trebuie s� ne �mbarc�m. 1582 02:58:19,832 --> 02:58:21,368 Nu am nicio �ndoial� de decizia ta. 1583 02:58:22,070 --> 02:58:25,239 Anglia va fi diferit� de cea pe care ai l�sat-o, pentru c� te-ai schimbat. 1584 02:58:26,276 --> 02:58:28,194 Desigur, dac� a decis s� r�m�n� aici. 1585 02:58:28,574 --> 02:58:31,474 Soarta lor a fost determinat� de istorie, nu de tine. 1586 02:58:33,187 --> 02:58:35,071 Aici totul este incert. 1587 02:58:38,228 --> 02:58:40,117 - Este gata totul ? - A�a se pare. 1588 02:58:41,478 --> 02:58:43,329 - Ei bine ? - Ei bine ? 1589 02:59:06,460 --> 02:59:07,805 S� nu faci o prostie. 1590 02:59:08,905 --> 02:59:10,100 Nu-mi pas�. 1591 02:59:10,966 --> 02:59:13,652 - Nu este el. - Desigur, c� nu. 1592 02:59:14,812 --> 02:59:17,711 - Nu ar putea fi. - �tiu. 1593 02:59:30,011 --> 02:59:32,970 - Dac� ar fi fost... - Dac�... 1594 02:59:44,605 --> 02:59:46,282 Nu te voi mai a�tepta 1595 02:59:47,969 --> 02:59:48,970 Charles... 1596 02:59:50,893 --> 02:59:52,284 �mi pare r�u. 1597 03:00:18,780 --> 03:00:20,369 Ce trebuie s� spun c� s� r�m�i ? 1598 03:00:23,232 --> 03:00:24,996 S� m� rogi. 1599 03:00:59,097 --> 03:01:02,097 Sincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 129846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.