All language subtitles for Entre.La.Vie.Et.La.Mort.2022.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-EniaHD_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,320 --> 00:03:32,760 МЕЖДУ ЖИЗНЬЮ И СМЕРТЬЮ 2 00:06:33,363 --> 00:06:35,573 - Не кури в моей машине. - Я не в машине. 3 00:06:36,750 --> 00:06:39,120 Зря я тебе доверил это дело: ты не справляешься. 4 00:06:45,610 --> 00:06:46,853 Собираешься меня снять? 5 00:06:46,937 --> 00:06:49,442 Ты сама должна разгребать своё дерьмо. 6 00:06:49,526 --> 00:06:53,897 Если за неделю сдвигов не будет — да, передам дело другой группе. 7 00:06:53,980 --> 00:06:55,493 По-любому, так продолжаться не может. 8 00:06:55,577 --> 00:06:59,040 Я собираюсь предложить тебе перевод в Льеж, и будь добра принять его. 9 00:06:59,249 --> 00:07:00,329 Как скажешь. 10 00:07:29,126 --> 00:07:30,846 Франсуа, на сегодня всё. 11 00:07:32,067 --> 00:07:33,793 Можешь идти домой. 12 00:08:01,256 --> 00:08:04,360 Добрый вечер. Инспектор полиции Виржини Риваж. 13 00:08:06,326 --> 00:08:07,606 Кто был машинистом? 14 00:08:11,136 --> 00:08:13,173 Вы не обязаны были оставаться. 15 00:08:16,246 --> 00:08:17,316 Как он там? 16 00:08:18,783 --> 00:08:21,323 Увы, потерпевший скончался в операционном блоке. 17 00:08:21,760 --> 00:08:24,817 Доктор Мальро, вас ожидают в ординаторской. 18 00:08:24,900 --> 00:08:27,346 Возвращались бы вы домой, уже поздно. 19 00:08:29,646 --> 00:08:31,632 Да. Я тебя отвезу. 20 00:08:36,880 --> 00:08:37,950 Спасибо. 21 00:08:38,619 --> 00:08:40,269 Хотите поговорить с врачом? 22 00:08:46,120 --> 00:08:49,047 Когда парень решает свести счёты с жизнью, 23 00:08:49,130 --> 00:08:54,455 он не выбирает машиниста, он бросается под поезд наугад. 24 00:08:54,539 --> 00:08:56,566 Не воспринимай это как что-то личное. 25 00:08:59,856 --> 00:09:04,660 Со мной, кстати говоря, за 15 лет работы трижды такое было. 26 00:09:04,743 --> 00:09:06,833 И могу тебе сказать, что всякий раз 27 00:09:06,916 --> 00:09:09,586 меня выворачивало наизнанку и трясло по-чёрному. 28 00:09:47,020 --> 00:09:48,667 Ты просто знай: 29 00:09:48,751 --> 00:09:51,653 если прижмёт, можешь звонить в любое время, 30 00:09:51,736 --> 00:09:53,466 хоть глубокой ночью, ясно? 31 00:09:54,873 --> 00:09:55,913 Спасибо. 32 00:11:49,009 --> 00:11:50,709 Иди за мной и без фокусов. 33 00:12:25,513 --> 00:12:27,163 Дай сюда! Пусти! 34 00:12:45,239 --> 00:12:46,249 Блин. 35 00:12:53,416 --> 00:12:54,456 Блин. 36 00:13:32,440 --> 00:13:33,450 Так… 37 00:13:34,520 --> 00:13:35,740 А это что? 38 00:15:22,816 --> 00:15:24,326 Да, да! Уже иду! 39 00:15:25,220 --> 00:15:26,220 Минутку! 40 00:15:31,329 --> 00:15:33,019 - Добрый день. - Здравствуйте. 41 00:15:34,279 --> 00:15:35,469 Надо поговорить. 42 00:15:43,623 --> 00:15:44,673 Кофе будете? 43 00:15:47,603 --> 00:15:49,720 Ничего, если я тут немного осмотрюсь? 44 00:15:52,183 --> 00:15:53,273 Пожалуйста. 45 00:16:00,933 --> 00:16:04,406 Почему вы мне не сказали, что это ваш сын спрыгнул на рельсы? 46 00:16:14,500 --> 00:16:16,640 Мы должны провести вскрытие. 47 00:16:18,247 --> 00:16:20,487 У него пулевые ранения. 48 00:16:21,796 --> 00:16:23,522 В него стреляли? Кто? 49 00:16:23,606 --> 00:16:26,947 - Думаем, он был замешан в ограблении. - В каком ограблении? 50 00:16:27,030 --> 00:16:29,890 Следствие ещё ведётся, я пока ничего не могу вам сказать. 51 00:16:31,047 --> 00:16:33,196 Когда вы виделись последний раз? 52 00:16:33,279 --> 00:16:36,253 Два года… два года назад. 53 00:16:39,210 --> 00:16:40,786 Почему? Вы поссорились? 54 00:16:42,357 --> 00:16:43,920 Нет, вроде бы, нет. 55 00:16:44,716 --> 00:16:46,433 Вы с сыном не были близки? 56 00:16:47,910 --> 00:16:51,360 Я просто не вмешивался в его жизнь. 57 00:16:53,033 --> 00:16:56,140 - Два года — довольно большой срок. - Пожалуй, да. 58 00:16:56,993 --> 00:17:00,189 - Что между вами произошло? - Я без понятия. 59 00:17:00,272 --> 00:17:03,533 У меня на этот вопрос нет ответа, сожалею. 60 00:17:04,823 --> 00:17:06,220 Вы живёте один? 61 00:17:06,825 --> 00:17:08,845 Увы, один как перст. 62 00:17:10,426 --> 00:17:13,366 - А где мать вашего сына? - В Испании. 63 00:17:13,967 --> 00:17:15,706 Она умерла… 64 00:17:17,969 --> 00:17:19,660 шесть лет назад. 65 00:17:23,413 --> 00:17:25,613 Тело вашего сына уже в похоронном бюро. 66 00:17:26,693 --> 00:17:27,893 Мои соболезнования. 67 00:17:28,999 --> 00:17:30,193 Спасибо. 68 00:17:41,463 --> 00:17:42,653 Месьё Кастанеда? 69 00:17:44,830 --> 00:17:46,500 Это было на шее вашего сына. 70 00:17:51,692 --> 00:17:54,933 Я прошу вас быть в доступности до конца следствия. 71 00:18:16,566 --> 00:18:19,396 Добрый день! Извините, я ваш сосед сверху. 72 00:18:19,480 --> 00:18:21,754 - А, сосед-испанец. - Точно. 73 00:18:21,837 --> 00:18:23,795 Уж вы простите за беспокойство. 74 00:18:23,879 --> 00:18:26,496 Я уронил кое-что из одежды на ваш балкон. 75 00:18:26,580 --> 00:18:28,273 - Ничего, я принесу. - Нет, минутку! 76 00:18:28,356 --> 00:18:30,013 Мне, право, неловко, но… 77 00:18:30,096 --> 00:18:34,050 Это нижнее бельё. И, боюсь, не очень чистое, понимаете? 78 00:18:34,133 --> 00:18:39,080 Если позволите, я бы зашёл на ваш балкон и взял его сам. 79 00:19:06,042 --> 00:19:08,959 Почему вы говорите о мусульманском обряде? 80 00:19:11,306 --> 00:19:15,767 Документ был заполнен в полиции — тут сказано: «мусульманский обряд». 81 00:19:15,850 --> 00:19:18,966 Нет-нет, это ошибка. Мой сын будет кремирован, 82 00:19:19,050 --> 00:19:22,020 и никаких религиозных обрядов не нужно. 83 00:19:24,076 --> 00:19:25,393 Как вам угодно. 84 00:19:27,069 --> 00:19:31,986 Что касается даты, могу предложить конец следующей недели или завтрашнее утро. 85 00:19:33,583 --> 00:19:34,633 Ладно. 86 00:19:35,860 --> 00:19:37,006 Завтра. 87 00:19:41,193 --> 00:19:43,733 Да, Сандра. Матьё говорит. 88 00:19:46,220 --> 00:19:50,760 Нет-нет, а как насчёт завтра — у тебя получится? До полудня? 89 00:19:52,299 --> 00:19:54,946 Нет-нет, это ненадолго. 90 00:19:56,450 --> 00:19:59,986 Да, я скоро позвоню и обсудим подробности. Хорошо. Пока. 91 00:20:00,890 --> 00:20:04,493 - Итак, у нас есть разные варианты… - Я могу увидеть своего сына? 92 00:20:07,110 --> 00:20:08,490 Сегодня, к сожалению, нет. 93 00:20:09,183 --> 00:20:10,640 Завтра перед церемонией 94 00:20:10,724 --> 00:20:13,647 вам предоставят возможность побыть рядом с ним наедине, 95 00:20:14,620 --> 00:20:16,692 однако увидеть его вы не сможете. 96 00:20:16,776 --> 00:20:20,988 Как вы знаете, было произведено вскрытие по указанию прокуратуры, а это означает, 97 00:20:21,072 --> 00:20:26,800 что нам доставили тело в герметичном мешке, который не разрешено вскрывать. 98 00:20:28,360 --> 00:20:31,673 Если вы хотите, мы можем выгравировать инициалы на урне. 99 00:20:35,280 --> 00:20:36,360 Нет, ни к чему. 100 00:21:03,740 --> 00:21:06,960 - Меня хорошо слышно? - Разберём, если будешь говорить чётче. 101 00:21:34,857 --> 00:21:36,366 Он пропустил поезд. 102 00:21:37,620 --> 00:21:39,430 Что он делает? 103 00:21:39,513 --> 00:21:41,526 Он не сел в свой поезд. 104 00:21:41,610 --> 00:21:44,653 - Магали, он тебя засёк? - Нет, быть не может. 105 00:21:45,453 --> 00:21:48,302 Он вообще ни разу не обернулся. Он не знает, что я здесь. 106 00:21:48,386 --> 00:21:51,636 - Зуб даю, засёк. - Если прокололась, с тебя выпивка. 107 00:21:51,719 --> 00:21:54,556 Заткнись! Это тебе с твоей рожей наружку нельзя поручать. 108 00:21:54,640 --> 00:21:56,695 Вообще не пойму, как тебя взяли в полицию. 109 00:21:56,779 --> 00:21:58,395 В чём дело? Тебе не нравится моё лицо? 110 00:21:58,479 --> 00:22:00,457 На минет можешь не рассчитывать, если ты об этом. 111 00:22:00,540 --> 00:22:02,466 Не руби с плеча: пока не попробуешь, не узнаешь. 112 00:22:02,550 --> 00:22:04,626 Ну всё, хватит. Магали, он всё ещё на платформе? 113 00:22:04,710 --> 00:22:06,750 - Да. - Что делает? 114 00:22:06,833 --> 00:22:08,173 Да ничего не делает. 115 00:22:27,823 --> 00:22:29,006 Есть! 116 00:22:29,920 --> 00:22:31,300 Он влез в вагон. 117 00:23:17,313 --> 00:23:18,486 Чёрт, ублюдок! 118 00:23:18,570 --> 00:23:20,437 Похоже, он меня развёл. 119 00:23:20,520 --> 00:23:22,627 Поезд остановился посреди туннеля. 120 00:23:27,060 --> 00:23:29,573 - Полиция! Открой дверь! - Поторопись. 121 00:23:32,793 --> 00:23:34,246 Открывай, говорю! 122 00:23:41,139 --> 00:23:42,786 Прошу вас не пытаться открыть дверь, 123 00:23:42,870 --> 00:23:45,880 пока поезд не остановится на станции. Спасибо. 124 00:23:45,963 --> 00:23:48,663 Блин, в тюрьму захотел? Открывай! 125 00:23:48,746 --> 00:23:52,593 Дамы и господа, просьба сохранять спокойствие. 126 00:23:52,676 --> 00:23:56,037 Поезд сейчас тронется, держитесь за поручни. 127 00:27:07,450 --> 00:27:09,753 Алло? Месьё Кастанеда? 128 00:27:11,233 --> 00:27:15,433 Меня зовут Малика, я девушка вашего сына, Хьюго. 129 00:27:16,660 --> 00:27:21,673 Я вас прошу — верните им все деньги, которые он взял… 130 00:27:22,506 --> 00:27:26,733 Они говорят, что иначе убьют меня… прошу вас! 131 00:27:29,040 --> 00:27:31,169 Почему бы не уладить это сегодня вечером? 132 00:27:31,253 --> 00:27:32,313 Вы где? 133 00:29:12,486 --> 00:29:13,786 Что у вас болит? 134 00:29:16,879 --> 00:29:18,019 Голова. 135 00:29:19,333 --> 00:29:21,759 Есть парацетамол, если вы не аллергик. 136 00:29:27,480 --> 00:29:30,000 Думаю, он к вам сюда заходил. 137 00:29:31,292 --> 00:29:33,486 - Это ваш друг? - Мой сын. 138 00:29:34,570 --> 00:29:36,060 Да, был вчера… 139 00:29:37,933 --> 00:29:39,676 У вас покраснение глаз. 140 00:29:39,760 --> 00:29:43,573 Да, у меня от усталости так бывает. 141 00:29:43,656 --> 00:29:46,266 - Могу дать вам глазные капли. - Спасибо. 142 00:29:50,666 --> 00:29:52,840 Он себя лучше чувствует? 143 00:30:16,476 --> 00:30:18,040 Месьё Кастанеда? 144 00:30:19,146 --> 00:30:20,180 В связи с расследованием 145 00:30:20,264 --> 00:30:22,694 по поводу участия вашего сына в совершении преступления, 146 00:30:22,777 --> 00:30:24,893 мы должны провести обыск в вашей квартире. 147 00:30:29,987 --> 00:30:30,987 После вас. 148 00:30:36,000 --> 00:30:40,306 И как прикажете понять этот номер? Вы мастер исчезать без следа? 149 00:30:40,390 --> 00:30:42,880 Исчезать без следа? Что это значит? 150 00:30:42,964 --> 00:30:44,966 Пропадать, когда за вами следят. 151 00:30:45,673 --> 00:30:47,800 - А что, за мной следили? - Да. 152 00:30:48,760 --> 00:30:52,066 - Я не знал, что за мной следят. - Куда вы направлялись? 153 00:30:53,430 --> 00:30:55,122 Я? Никуда. 154 00:30:55,206 --> 00:30:57,909 Боюсь для полиции такое место, как «никуда», не подходит. 155 00:30:57,993 --> 00:31:00,840 Нам нужна точка на карте. Куда вы пошли? 156 00:31:04,559 --> 00:31:06,373 Вроде сперва налево… 157 00:31:08,073 --> 00:31:11,756 потом снова налево, потом свернул направо и пошёл вперёд… 158 00:31:11,840 --> 00:31:15,849 Не могу припомнить, как долго я шёл и где оказался. 159 00:31:15,933 --> 00:31:17,652 Любите погулять? 160 00:31:17,736 --> 00:31:20,553 Если честно — обожаю. Это прочищает мозги. 161 00:31:20,636 --> 00:31:21,697 Я готов гулять всю ночь. 162 00:31:21,780 --> 00:31:24,173 Раз вы так это любите, давайте прогуляемся. 163 00:31:38,029 --> 00:31:39,780 Ваш сын дал вам что-то. 164 00:31:41,393 --> 00:31:43,093 Что именно? 165 00:31:47,296 --> 00:31:50,726 Мы вас слушаем. Что он вам дал? 166 00:31:51,693 --> 00:31:52,773 Руку… 167 00:31:53,703 --> 00:31:55,497 Он дал мне свою руку. 168 00:31:55,580 --> 00:31:58,326 Вы нарушили протокол при несчастных случаях: 169 00:31:58,409 --> 00:31:59,857 машинист должен оставаться в кабине. 170 00:31:59,940 --> 00:32:01,706 Ему нельзя спускаться на пути. 171 00:32:03,210 --> 00:32:05,996 - Что было у него в руке? - Связка ключей? 172 00:32:06,080 --> 00:32:08,473 - Что-то в этом роде? - Что это за ключи? 173 00:32:09,083 --> 00:32:11,363 Мы знаем, что вы направились не к нему домой. 174 00:32:11,447 --> 00:32:13,440 Он назвал вам какой-то адрес? 175 00:32:15,763 --> 00:32:18,320 Он пропустил пять поездов подряд. 176 00:32:19,520 --> 00:32:23,399 Ваш сын полчаса с лишним стоял на платформе с пулей в лёгком, 177 00:32:24,016 --> 00:32:25,400 невзирая на боль. 178 00:32:27,099 --> 00:32:30,102 Ваш сын поджидал вас — он хотел поговорить с отцом. 179 00:32:30,186 --> 00:32:32,537 Мы проверили: он вам не звонил. 180 00:32:32,620 --> 00:32:34,872 Хьюго участвовал в ограблении. 181 00:32:34,956 --> 00:32:37,480 Он мог думать, что его телефон на прослушке. 182 00:32:39,397 --> 00:32:41,906 Хьюго знал, что вы подъедете к этой станции? 183 00:32:41,990 --> 00:32:43,440 Что он вам сказал? 184 00:32:52,266 --> 00:32:53,466 Он не воспользовался телефоном, 185 00:32:53,550 --> 00:32:56,040 так как хотел сообщить что-то про ограбление. 186 00:32:57,210 --> 00:33:01,793 Ваш сын бывал у этих ребят, это брат и сестра, Фарид и Малика. 187 00:33:02,363 --> 00:33:04,280 Вы их когда-нибудь видели с Хьюго? 188 00:33:05,746 --> 00:33:08,509 Нет… я их не знаю. 189 00:33:08,593 --> 00:33:10,793 Вы в курсе, что ваш сын принял ислам? 190 00:33:11,583 --> 00:33:13,848 Нет, я не в курсе. 191 00:33:13,931 --> 00:33:15,800 У вас были разговоры о религии? 192 00:33:18,103 --> 00:33:20,795 - Не было. - Вы его крестили? 193 00:33:20,879 --> 00:33:23,569 Ну, в Испании крестят всех — это традиция, 194 00:33:23,653 --> 00:33:27,210 а не вопрос выбора. Это больше для семьи. 195 00:33:27,293 --> 00:33:30,813 - Он выбрал мусульманское имя Амар. - Амар? 196 00:33:32,113 --> 00:33:35,200 По-арабски это значит «каменщик», а ещё «верный» и «вечный». 197 00:33:35,284 --> 00:33:38,436 «Любить»… По-испански это «любить». 198 00:33:38,520 --> 00:33:41,560 - Разве не «тэ кьеро»? - Говорят и так, и так. 199 00:33:42,720 --> 00:33:45,290 - Комиссар. - Продолжайте. 200 00:33:47,000 --> 00:33:49,519 Арсен Ваннас и Бенжамен Кирко. 201 00:33:49,603 --> 00:33:51,593 Оба обвиняются в бандитизме. 202 00:33:52,887 --> 00:33:54,640 Вам знакомы эти двое? 203 00:33:55,573 --> 00:33:56,613 Нет. 204 00:33:58,353 --> 00:34:00,462 Что у моего сына может быть с ними общего? 205 00:34:00,546 --> 00:34:01,946 Вы его отец. 206 00:34:02,560 --> 00:34:04,746 Скорее, я могла бы задать вам этот вопрос. 207 00:34:04,830 --> 00:34:08,930 Мы давно следим за этими двумя типами. Они открыли клуб бокса. 208 00:34:09,013 --> 00:34:11,540 К ним ходят в основном мальчики, сбившиеся с пути, — 209 00:34:11,624 --> 00:34:13,760 ваш сын, Фарид — брат Малики… 210 00:34:16,086 --> 00:34:18,839 Вряд ли Ваннас и Кирко делились с ними добычей. 211 00:34:24,809 --> 00:34:26,926 Человек на этом фото — полицейский. 212 00:34:27,010 --> 00:34:29,876 Ральф Сильва. Блестящий полицейский. 213 00:34:29,960 --> 00:34:33,979 Наш агент под прикрытием в их клубе. Мы потеряли с ним связь. 214 00:34:34,062 --> 00:34:36,597 Может, скажете, что вам передал ваш сын? 215 00:34:36,680 --> 00:34:39,566 - Вам это показалось. - Не думаю. 216 00:34:41,766 --> 00:34:46,000 Я боюсь опоздать, моего сына кремируют сегодня утром. 217 00:34:47,982 --> 00:34:49,729 Отец мальчика — это всё, что у тебя есть? 218 00:34:49,813 --> 00:34:54,216 Да, и пока о нём ничего не известно, кроме семейного положения, адреса, 219 00:34:54,299 --> 00:34:58,117 расписания его поездов — и всё. Предъявить ему нечего, он чист. 220 00:34:58,200 --> 00:35:02,000 Ты не пыталась сделать запрос в картотеку иностранцев через Интерпол? 221 00:35:02,083 --> 00:35:04,480 Конечно, пыталась, но результат нулевой. 222 00:35:05,420 --> 00:35:07,700 Что-то меня настораживает в этом типе. 223 00:35:09,499 --> 00:35:11,253 Попробую копнуть со своей стороны. 224 00:35:15,950 --> 00:35:19,080 Это анализ образцов крови, обнаруженной на мосту. 225 00:35:19,753 --> 00:35:21,946 Сомнений нет, Ральфа ранили. 226 00:35:22,680 --> 00:35:23,876 Похоже, в брюшную полость: 227 00:35:23,960 --> 00:35:26,956 обнаружено много следов желудочной кислоты. 228 00:35:27,039 --> 00:35:31,166 Не буду врать: пуля в живот, если не вызвать скорую, шансов не оставляет. 229 00:35:35,037 --> 00:35:36,313 Виржини, 230 00:35:38,273 --> 00:35:41,633 тебе стоит недельку отдохнуть — привести голову в порядок. 231 00:35:44,053 --> 00:35:46,880 До меня дошли кое-какие слухи. 232 00:35:47,747 --> 00:35:49,980 У тебя была связь с Ральфом Сильвой? 233 00:35:51,732 --> 00:35:55,130 - Это что-то меняет? - Это всё меняет. 234 00:35:55,213 --> 00:35:58,810 Моя дочь может трахаться с кем угодно — я не вправе в это встревать, 235 00:35:58,893 --> 00:36:01,373 к сожалению, — хоть мне это не по душе. 236 00:36:02,260 --> 00:36:05,467 Но интрижки между моими подчинёнными я допустить не могу — 237 00:36:05,550 --> 00:36:07,793 мы все знаем, к чему это неминуемо приводит: 238 00:36:07,877 --> 00:36:09,613 это разлагает команду 239 00:36:10,290 --> 00:36:12,946 и полностью губит расследование! 240 00:36:15,393 --> 00:36:16,793 Так у вас что-то было? 241 00:36:18,633 --> 00:36:21,062 Это мой отец меня спрашивает или дивизионный комиссар? 242 00:36:21,146 --> 00:36:22,480 Твой отец. 243 00:36:23,017 --> 00:36:25,016 Тогда пошёл к чёрту! 244 00:36:40,960 --> 00:36:43,379 Почему вы отказались от мусульманского обряда? 245 00:36:48,603 --> 00:36:52,046 - Чем вы занимались в Испании? - Тем же, чем и здесь. 246 00:36:53,319 --> 00:36:55,519 - Работали машинистом в метро? - Да. 247 00:36:57,640 --> 00:37:01,246 - Моей мигалки не видишь, козёл? - Хочешь, я сяду за руль? 248 00:37:05,919 --> 00:37:08,120 Метро в Мадриде перестало устраивать? 249 00:37:11,820 --> 00:37:13,706 Почему вы переехали в Брюссель? 250 00:37:14,773 --> 00:37:19,613 Сам не знаю… Климат. Чемпионат по футболу. 251 00:39:26,490 --> 00:39:28,480 Давай, Хьюго, поднажми! 252 00:39:30,659 --> 00:39:33,906 Давай же! Вперёд смотри! Вперёд, не назад! 253 00:39:37,256 --> 00:39:40,306 До чего ж он толстый — как слон, чёрт. 254 00:39:41,140 --> 00:39:44,640 Просто позорище. Что за мальчишка! 255 00:39:46,043 --> 00:39:47,180 Проклятье. 256 00:39:51,206 --> 00:39:53,360 После поворота я подхвачу тебя. 257 00:40:57,817 --> 00:40:59,057 Отвезти вас? 258 00:41:02,550 --> 00:41:03,740 Это обязательно? 259 00:41:05,763 --> 00:41:07,213 Тогда я бы прошёлся. 260 00:41:07,913 --> 00:41:11,146 - Какие у вас планы? - Следить за мной будете? 261 00:41:11,229 --> 00:41:12,259 Нет. 262 00:41:13,960 --> 00:41:16,740 - Что собираетесь делать? - Это что, опять допрос? 263 00:41:20,386 --> 00:41:21,580 Спасибо. 264 00:41:41,943 --> 00:41:43,293 - Это Ральф. - Да. 265 00:41:57,557 --> 00:41:58,826 Не двигаться! 266 00:41:59,299 --> 00:42:01,925 Никому не двигаться, и вам ничего не грозит! 267 00:42:02,009 --> 00:42:06,080 - Дверь! Открывай дверь. - Понял, дверь, хорошо! 268 00:42:06,737 --> 00:42:07,933 Стой здесь! 269 00:42:08,983 --> 00:42:10,182 Давай. 270 00:42:10,266 --> 00:42:13,743 Могли бы взять их с поличным. Зря мы дали им уйти. 271 00:42:13,826 --> 00:42:17,439 Там было человек 50 в паркинге. И столько же в холле. 272 00:42:17,900 --> 00:42:21,163 Надо было прямо здесь их прижать. До того, как они смылись! 273 00:42:21,246 --> 00:42:24,392 Чёрт! Они были в ловушке! И Ральфа мы бы не потеряли. 274 00:42:24,475 --> 00:42:27,640 Франсуа, кончай нам яйца выкручивать. 275 00:42:31,140 --> 00:42:33,566 Глянь-ка… Как тебе это? 276 00:42:38,150 --> 00:42:39,706 Что это ещё за хрень? 277 00:42:41,566 --> 00:42:43,916 Интерпол не даёт нам доступ к его досье. 278 00:42:44,000 --> 00:42:45,120 Серьёзно? 279 00:45:51,019 --> 00:45:53,232 Что вам предложить: чай, кофе? 280 00:45:53,316 --> 00:45:55,540 Я бы предпочла сигарету, если возможно. 281 00:46:03,710 --> 00:46:05,146 Инспектор Риваж? 282 00:46:06,016 --> 00:46:07,906 - Мадам судья. - Прошу вас. 283 00:46:12,219 --> 00:46:15,482 - Итак, что вас интересует? - Всё. 284 00:46:15,566 --> 00:46:16,997 Кто этот человек, откуда он? 285 00:46:17,080 --> 00:46:20,379 У нас на его счёт договорённость с испанскими властями. 286 00:46:22,600 --> 00:46:24,000 Ладно. И? 287 00:46:27,246 --> 00:46:30,076 - Это должно меня устроить? - Ничего другого предложить не могу. 288 00:46:30,160 --> 00:46:31,757 Вы должны понять: во время этой операции 289 00:46:31,840 --> 00:46:33,899 мы потеряли связь с одним из наших людей. 290 00:46:34,599 --> 00:46:36,306 Мы даже не знаем, жив ли он. 291 00:46:38,220 --> 00:46:40,950 Любая информация, которая может помочь нам найти его, бесценна. 292 00:46:41,033 --> 00:46:42,843 Кастанеда что-то знает, но молчит. 293 00:46:50,209 --> 00:46:52,099 Почему ему позволили сменить имя? 294 00:47:01,770 --> 00:47:04,709 - Тварь упёртая. - Что, не показала досье? 295 00:47:04,793 --> 00:47:06,000 Нет. 296 00:47:07,033 --> 00:47:08,960 Его покрывают власти Мадрида. 297 00:47:10,270 --> 00:47:13,120 - Мне это помогает думать. - А мне, наоборот, мешает. 298 00:47:14,347 --> 00:47:17,113 Что у всех за пунктик против курения в машине? 299 00:47:22,690 --> 00:47:24,273 Если Лео разрешили сменить имя, 300 00:47:24,357 --> 00:47:26,863 значит, он был замешан в крупном судебном деле. 301 00:47:26,946 --> 00:47:31,233 В Испании для этого нужно быть кем-то типа раскаявшегося члена организации ЭТА. 302 00:47:37,320 --> 00:47:39,893 Выходит, мы с баскским террористом имеем дело? 303 00:47:40,720 --> 00:47:46,287 То есть этот тип взрывал бомбы, убивал людей, полицейских? 304 00:47:46,370 --> 00:47:47,760 Кто его знает… 305 00:47:49,860 --> 00:47:51,460 Сигаретой не угостишь? 306 00:48:06,740 --> 00:48:09,366 Пожалуй, нужно сегодня ночью возобновить слежку. 307 00:48:17,680 --> 00:48:20,120 Если компьютеры интересуют, внутри их полно. 308 00:48:41,660 --> 00:48:45,270 - Вот этот ничего? - Зависит от того, что вы хотите делать. 309 00:48:45,353 --> 00:48:48,183 Если хакнуть Пентагон, вряд ли он это потянет. 310 00:48:50,740 --> 00:48:52,259 А подешевле есть? 311 00:48:52,343 --> 00:48:54,977 Мне нравится твой акцент. Ты откуда? 312 00:48:55,060 --> 00:48:57,247 - Из Испании. - А, это хорошо. 313 00:48:57,330 --> 00:48:58,982 - Ты мексиканец? - Как сказать. 314 00:48:59,066 --> 00:49:04,379 Мой отец — бельгиец, а мать — мексиканка, так что я бельгиканец. 315 00:49:04,966 --> 00:49:07,210 - Меня зовут Лео. - Очень приятно. А я Карлос. 316 00:49:07,293 --> 00:49:10,053 Слушай, Карлос, сможешь мне помочь? 317 00:49:10,137 --> 00:49:13,586 Как подключить вот это к компьютеру? 318 00:49:17,869 --> 00:49:19,020 Вот этим. 319 00:49:26,292 --> 00:49:27,890 Я возьму этот. 320 00:49:27,973 --> 00:49:30,986 По правде сказать, Лео, лучше возьми этот. 321 00:49:32,146 --> 00:49:35,246 - Почему? - Потому что тот — полное дерьмо. 322 00:50:10,013 --> 00:50:11,386 Это шкафчик Ральфа. 323 00:50:41,460 --> 00:50:43,253 Мы открыли тот, что рядом. 324 00:50:43,913 --> 00:50:45,220 Он — сына Лео. 325 00:50:54,356 --> 00:50:58,226 В перчатках бумага, чтобы впитывала пот. 326 00:51:43,410 --> 00:51:44,666 Нормально? 327 00:52:12,183 --> 00:52:13,733 Да, просто Аполлон. 328 00:52:17,350 --> 00:52:18,793 Чертовски хорош. 329 00:52:35,686 --> 00:52:37,173 Чёрт, какой здоровенный! 330 00:52:37,257 --> 00:52:40,097 - Как вы нашли это место? - Тебе-то что за дело? 331 00:53:05,430 --> 00:53:08,213 Подожди! Подожди меня там! 332 00:53:08,860 --> 00:53:10,147 Не подходи. 333 00:53:13,820 --> 00:53:15,897 Ты что, не слышишь? Я сказал, жди меня там. 334 00:53:15,980 --> 00:53:17,840 Да-да, слышу, я жду. Всё нормально. 335 00:53:21,670 --> 00:53:22,933 Иди-ка сюда. 336 00:53:28,339 --> 00:53:29,359 Возьми это. 337 00:53:53,583 --> 00:53:54,839 Это тебе подарок. 338 00:53:54,923 --> 00:53:56,613 - Подвеска? - Да. 339 00:53:59,260 --> 00:54:02,960 Всё будет хорошо. Я скоро вернусь. 340 00:54:03,823 --> 00:54:04,913 Надеюсь. 341 00:54:13,417 --> 00:54:14,667 - Всё в порядке? - Да. 342 00:54:14,750 --> 00:54:16,466 - Машина готова? - Да, готова. 343 00:54:16,550 --> 00:54:19,266 - Окей. - А ты как думал? 344 00:54:41,950 --> 00:54:44,335 - Мне тоже пушка нужна. - Думай, что говоришь. 345 00:54:44,419 --> 00:54:47,837 - Ты не стреляешь, ты за рулём. - Это почему? Мне нужна пушка! 346 00:54:47,920 --> 00:54:49,002 - Понял? - Всё, хватит. 347 00:54:49,086 --> 00:54:50,957 - А если влипнем? - И что ты тогда собираешься делать? 348 00:54:51,040 --> 00:54:53,540 Отстреливаться? Ты будешь стрелять в копов? 349 00:54:53,624 --> 00:54:54,899 Нет, но… 350 00:55:17,815 --> 00:55:18,845 Чёрт. 351 00:55:41,800 --> 00:55:45,080 БРЮССЕЛЬ, ЦЕНТРАЛЬНАЯ ТЕПЛОЭЛЕКТРОСТАНЦИЯ 352 00:56:40,226 --> 00:56:42,460 - Что там делается? - На складе пусто. 353 00:56:42,543 --> 00:56:44,840 У меня ощущение, что они не вернутся. 354 00:57:44,570 --> 00:57:46,896 - Что ты тут делаешь? - Не знаю, куда ты сунула свой нос, 355 00:57:46,980 --> 00:57:50,096 но Интерпол требует отчёта. Судья хочет видеть копии протоколов. 356 00:57:50,179 --> 00:57:52,060 Ты всех здорово нервируешь. 357 00:57:53,690 --> 00:57:57,173 Виржини, я вынужден забрать у тебя дело и лично вести операцию. 358 00:57:58,113 --> 00:58:01,212 Поезжай домой, отдохни. Мы всё обсудим завтра утром. 359 00:58:01,296 --> 00:58:03,402 Ты не можешь вот так забрать у меня дело. 360 00:58:03,486 --> 00:58:05,026 Это просто техническая мера. 361 00:58:05,110 --> 00:58:08,967 Нет, ты не можешь так поступить со мной. 362 00:58:09,050 --> 00:58:10,972 Я дам тебе другое расследование. 363 00:58:11,056 --> 00:58:12,806 Мне важно завершить это, папа. 364 00:58:14,090 --> 00:58:17,446 Ну всё, довольно. Тебя слишком занесло. 365 00:58:17,530 --> 00:58:21,360 Ты потеряла контроль над эмоциями. Так продолжаться не может. 366 00:58:23,469 --> 00:58:27,073 - Я не брошу дело, ясно? - Виржини, какого чёрта! 367 00:58:27,813 --> 00:58:30,400 Ты бьёшься головой о стену, неужели не видишь? 368 00:58:30,993 --> 00:58:33,813 Я не хочу потерять ещё одного человека из-за этой дури! 369 00:58:34,890 --> 00:58:36,790 Это мерзко, говорить мне такое. 370 00:58:40,290 --> 00:58:43,120 Вернемся к этому разговору утром. А сейчас — домой. 371 01:00:17,366 --> 01:00:20,160 Да, Карл. У нас гости. 372 01:05:20,139 --> 01:05:21,179 Брось это! 373 01:05:24,010 --> 01:05:25,400 Стой так! Не двигайся! 374 01:05:29,100 --> 01:05:30,240 Не двигайся! 375 01:05:37,713 --> 01:05:39,733 Проклятье, Кастанеда, хватит! 376 01:05:45,703 --> 01:05:48,440 Чёрт бы тебя подрал, не валяй дурака. 377 01:05:50,893 --> 01:05:53,699 Комиссар, это Карл. Вы меня слышите? Где вы? 378 01:07:25,883 --> 01:07:27,353 Полиция! Не двигаться! 379 01:07:32,700 --> 01:07:34,340 Медленно повернитесь. 380 01:07:35,433 --> 01:07:37,307 Я сказала, повернись! 381 01:07:55,112 --> 01:07:57,440 Что ты творишь? Кастанеда, хватит! 382 01:07:59,920 --> 01:08:01,326 Какого чёрта?! 383 01:08:10,099 --> 01:08:11,579 Проклятье! Кастанеда! 384 01:08:15,450 --> 01:08:16,540 Кастанеда! 385 01:08:21,653 --> 01:08:23,113 Немедленно вернись! 386 01:08:36,329 --> 01:08:38,269 Похоже, у меня смещён позвонок. 387 01:08:39,420 --> 01:08:41,869 У твоего испанца, видно, чёрный пояс по дзюдо. 388 01:08:41,953 --> 01:08:44,303 Он мне их надел, будто всю жизнь этим занимался. 389 01:08:45,286 --> 01:08:49,513 А не может быть такого, что он бывший коп? 390 01:08:50,672 --> 01:08:53,280 Если так, он опередил нас на голову. 391 01:08:53,364 --> 01:08:55,507 Он пришёл их оружие взорвать. 392 01:08:56,780 --> 01:08:59,426 А значит, он выследил убийц своего сына. 393 01:09:01,729 --> 01:09:02,859 Похоже. 394 01:09:04,386 --> 01:09:07,340 Пока я не оклемаюсь, будешь вести дело. 395 01:09:50,753 --> 01:09:53,973 Видимо, пуля отрикошетила от лобной кости. 396 01:09:56,523 --> 01:09:58,229 Невероятно. Разве это возможно? 397 01:09:58,313 --> 01:10:01,097 По словам его хирургов, пуля очень незначительно 398 01:10:01,180 --> 01:10:03,120 повредила черепную полость. 399 01:10:03,204 --> 01:10:06,896 В основном его периодически мучают приступы мигрени, 400 01:10:06,980 --> 01:10:12,303 которые вызывают головокружение и тошноту. 401 01:10:12,387 --> 01:10:15,216 - А пулю нельзя извлечь? - Похоже, что нет. 402 01:10:15,300 --> 01:10:19,503 Он провёл в коме четыре месяца, и врачи не были уверены, что он очнётся. 403 01:10:19,586 --> 01:10:23,822 - Чудо, что он до сих пор жив. - А где в это время был его сын? 404 01:10:23,906 --> 01:10:27,415 Он приехал в Брюссель первым. Мы нашли ему приёмную семью. 405 01:10:27,499 --> 01:10:30,139 Со временем отец восстановился и приехал к нему. 406 01:10:31,086 --> 01:10:34,972 - А та семья знала о том, что случилось? - Нет, они ничего не знали. 407 01:10:35,056 --> 01:10:39,068 - Есть люди, которые не задают вопросов. - Неужели? 408 01:10:39,152 --> 01:10:42,880 О, мир полон людей, которые не задают вопросов. 409 01:10:42,963 --> 01:10:45,730 Хотелось бы повидаться с этой чудесной семьёй. 410 01:10:45,813 --> 01:10:48,246 Может, они мне что-то расскажут. 411 01:10:48,330 --> 01:10:51,167 Сомневаюсь. Они оба скончались. 412 01:10:51,250 --> 01:10:53,904 Они уже тогда были довольно пожилыми. 413 01:10:54,347 --> 01:10:55,606 Есть адрес? 414 01:10:56,607 --> 01:10:59,559 Я бы хотела узнать, где жили Хьюго и его отец. 415 01:11:06,890 --> 01:11:10,099 Он отключил свой мобильный, и мы не можем его отследить. 416 01:11:11,560 --> 01:11:15,190 Нам очень важно найти его, помогите. 417 01:11:31,136 --> 01:11:35,099 «Лео Кастанеда». Почему не дать его настоящее имя? 418 01:11:35,196 --> 01:11:37,236 Потому что я не знаю его. 419 01:11:37,320 --> 01:11:39,856 Эта штука не работает. Я не могу ни считать информацию, 420 01:11:39,940 --> 01:11:42,317 ни посмотреть видео — ничего не выходит. 421 01:11:42,400 --> 01:11:45,673 - За кем шпионишь? За своей женой? - За твоей. 422 01:11:47,493 --> 01:11:49,716 - Что-то можно сделать? - Всё очень просто. 423 01:11:49,806 --> 01:11:54,099 Надо извлечь карту памяти и вставить в USB накопитель — и всё. 424 01:11:54,886 --> 01:11:56,232 - Это просто? - Да. 425 01:11:56,316 --> 01:12:00,293 Накрайняк ты потеряешь несколько кадров, если карта повреждена, 426 01:12:00,376 --> 01:12:02,473 но в целом — это сработает. 427 01:12:04,053 --> 01:12:05,640 И сколько это будет стоить? 428 01:12:07,245 --> 01:12:09,053 Там сиськи, что ли? 429 01:12:09,443 --> 01:12:12,553 - Нет, не угадал. - Тебе сделаю за 50. 430 01:12:14,816 --> 01:12:17,100 Мне надо срочно. Сколько это займёт? 431 01:12:17,636 --> 01:12:19,900 Ну, вечером можешь зайти. 432 01:12:21,956 --> 01:12:23,253 Вот что… 433 01:12:25,287 --> 01:12:26,640 даю тебе 200. 434 01:12:29,329 --> 01:12:32,506 Но ни одного вопроса про видео. Ты понял? 435 01:12:36,610 --> 01:12:37,906 Урна пустая. 436 01:12:43,113 --> 01:12:44,766 Сюда машина заезжала, 437 01:12:44,850 --> 01:12:47,567 судя по ширине и колёсной базе шин — мускул-кар. 438 01:12:50,636 --> 01:12:52,166 Готов спорить, немецкий. 439 01:12:57,700 --> 01:12:59,410 До чего ж хороша «Альфа». 440 01:13:46,533 --> 01:13:49,132 - Ральф сейчас в поле зрения? - Никак нет. 441 01:13:49,223 --> 01:13:51,340 Они только что съехали с моста! 442 01:13:52,083 --> 01:13:53,993 А сигнал GPS у нас есть? 443 01:13:55,260 --> 01:13:56,573 Никак нет! 444 01:14:03,720 --> 01:14:06,776 Если спуститься ниже, сигнал может появиться? 445 01:14:06,859 --> 01:14:09,373 Попробуем! Я сделаю кружок! 446 01:14:14,683 --> 01:14:16,633 Сожалею, но сигнал потерян! 447 01:14:45,820 --> 01:14:48,793 - Я думал, ты уже закрылся. - Как только ты ушел. 448 01:14:51,120 --> 01:14:52,410 Всё в порядке? 449 01:14:53,069 --> 01:14:54,440 Видео читается? 450 01:14:55,323 --> 01:14:58,179 В начале нормально, а в финале возникли помехи. 451 01:15:05,096 --> 01:15:06,553 Любопытный материал. 452 01:15:06,637 --> 01:15:08,927 По мне, так это просто материал для полиции. 453 01:15:09,753 --> 01:15:11,800 Но ведь ты не полицейский, верно? 454 01:15:12,712 --> 01:15:17,132 Да, материал для полиции. Ты обещал, без вопросов. 455 01:15:20,100 --> 01:15:22,886 Когда ты уйдёшь, я сотру видео с камер наблюдения. 456 01:15:23,523 --> 01:15:26,680 Мы не знакомы, и ты здесь никогда не бывал, понял? 457 01:15:37,640 --> 01:15:39,040 Спасибо, Карлос. 458 01:15:55,900 --> 01:15:57,923 - Что ты делаешь? - Заткнись, а! 459 01:15:58,006 --> 01:15:59,726 - Что ты там шаришь? - Заткнись, я сказал! 460 01:15:59,810 --> 01:16:03,753 - У нас проблемы? - Закрой свой рот, чёрт возьми! 461 01:16:08,679 --> 01:16:12,360 Твари поганые! Они спрятали в банкнотах GPS-трекер! 462 01:16:13,850 --> 01:16:16,276 - Они знали, что мы там будем! - Это трекер полиции? 463 01:16:16,360 --> 01:16:17,493 Твою мать! 464 01:16:18,107 --> 01:16:19,002 За нами следят? 465 01:16:19,086 --> 01:16:21,303 Никаких проблем, спокойно, Бен. Хоп — и всё. 466 01:16:21,387 --> 01:16:23,726 - И что дальше? - Поменяем маршрут. 467 01:16:23,810 --> 01:16:27,476 - Стой, мы что, не едем на склад? - Нет! Ты тупой? К черту склад! 468 01:16:27,560 --> 01:16:30,905 Нам нужно тачку сменить! Мы не можем ехать на склад на этой! 469 01:16:30,989 --> 01:16:32,346 - Да! - Это входит в план! 470 01:16:35,320 --> 01:16:36,653 Остановись под мостом. 471 01:16:38,520 --> 01:16:39,990 Закиньте бабки в BMW. 472 01:16:44,695 --> 01:16:46,800 Фарид, проверь, нет ли там кого! 473 01:16:53,650 --> 01:16:55,813 Давайте, быстрей, быстрей! 474 01:16:57,978 --> 01:16:59,766 Проверю, вдруг там тоже трекер. 475 01:17:02,403 --> 01:17:05,116 Что там, черт возьми, происходит? Что они делают? 476 01:17:05,200 --> 01:17:06,240 Черт. 477 01:17:20,400 --> 01:17:21,440 Что за хрень? 478 01:17:24,533 --> 01:17:26,853 Пригнись! Не высовывайся! 479 01:17:26,936 --> 01:17:29,600 - Где Фарид? Фарид! - Прячься! Прячься! 480 01:17:32,672 --> 01:17:36,373 Я ж говорил, мне нужна пушка! Черт, мне нужна пушка! 481 01:17:36,457 --> 01:17:38,766 Сваливаем! Быстро! Трогай! 482 01:17:40,080 --> 01:17:42,040 - Трогай! - Меня ранили! 483 01:17:44,450 --> 01:17:45,760 Я не могу! 484 01:18:21,286 --> 01:18:24,040 - Месье Кастанеда? - Я хочу поговорить с Маликой. 485 01:19:18,727 --> 01:19:20,220 Чего он тянет? 486 01:19:36,999 --> 01:19:38,639 Что этот кретин делает? 487 01:19:43,750 --> 01:19:45,113 Иди, погляди. 488 01:20:19,926 --> 01:20:21,580 Телефон, твою мать. 489 01:20:35,116 --> 01:20:36,646 Чёртов подонок. 490 01:20:37,973 --> 01:20:40,253 Он ключ в замке зажигания сломал. 491 01:20:40,336 --> 01:20:43,179 - А бабки? - Они здесь, но не в сумках. 492 01:20:43,263 --> 01:20:46,589 Он напихал их прямо в багажник, замучаешься перетаскивать. 493 01:20:46,673 --> 01:20:48,006 Припаркуйся рядом. 494 01:22:02,110 --> 01:22:03,413 Что он делает? 495 01:22:25,950 --> 01:22:27,440 Какого черта? 496 01:23:48,020 --> 01:23:49,040 Малика! 497 01:23:50,326 --> 01:23:51,400 Скорей. 498 01:24:15,446 --> 01:24:16,686 Проклятье! 499 01:24:17,440 --> 01:24:18,533 Скорей. 500 01:25:36,253 --> 01:25:37,600 Давай вставай. 501 01:26:08,673 --> 01:26:12,273 Вижу, тебе нравится драться? Это у тебя в крови. 502 01:26:13,980 --> 01:26:15,559 Сынок не в тебя пошел. 503 01:26:25,007 --> 01:26:26,666 И что ты будешь делать, а? 504 01:26:34,945 --> 01:26:39,129 Давай стреляй — и мы все взорвёмся. 505 01:26:39,226 --> 01:26:41,705 Отдай мне оружие. Давай сюда! 506 01:26:41,789 --> 01:26:44,679 - Ну же, брось на пол. - Нет. 507 01:26:44,763 --> 01:26:46,006 Брось оружие! 508 01:28:20,006 --> 01:28:22,200 Я видел ваше досье. 509 01:28:25,886 --> 01:28:28,769 Люди, к которым вы внедрились, узнали, что вы полицейский, 510 01:28:28,852 --> 01:28:32,357 напали на вашу жену и убили. И собирались убить сына. 511 01:28:32,441 --> 01:28:35,073 Это меня они хотели убить. 512 01:28:36,313 --> 01:28:37,433 Меня. 513 01:28:38,313 --> 01:28:39,893 Они меня нашли, 514 01:28:40,833 --> 01:28:42,987 лежащим в крови. 515 01:28:45,077 --> 01:28:46,493 Я был мёртв. 516 01:28:48,193 --> 01:28:49,573 И тогда… 517 01:28:51,420 --> 01:28:53,666 они отпустили моего сына. 518 01:28:55,553 --> 01:28:56,866 Он уже был им не нужен. 519 01:28:56,950 --> 01:29:00,453 Это был единственный раз, когда я применил табельное оружие. 520 01:29:04,586 --> 01:29:05,906 Она ваша дочь? 521 01:29:08,283 --> 01:29:09,980 Что, так похожа? 522 01:29:13,373 --> 01:29:15,426 Да нет, просто вы… 523 01:29:15,510 --> 01:29:18,333 к ней построже, чем ко всем остальным. 524 01:29:21,059 --> 01:29:23,173 Это мне меня напомнило. 525 01:29:24,347 --> 01:29:25,780 И моего сына. 526 01:29:31,866 --> 01:29:33,753 Вы сами выбрали себе имя? 527 01:29:35,085 --> 01:29:36,320 Нет. 528 01:29:37,773 --> 01:29:40,640 А то был такой Кастанеда, французский футболист. 529 01:29:40,724 --> 01:29:42,720 Ну, я об этом не знал. 530 01:29:42,804 --> 01:29:45,234 В восьмидесятых. Знаменитый вратарь. 531 01:29:45,656 --> 01:29:47,126 Любите футбол? 532 01:29:47,917 --> 01:29:49,600 Вот, в интернете нашла. 533 01:29:51,700 --> 01:29:53,400 Жан Кастанеда. 534 01:29:55,350 --> 01:29:56,873 - Это мне? - Ну, да. 535 01:29:57,940 --> 01:29:59,120 Спасибо. 536 01:30:06,389 --> 01:30:07,829 Приятного полёта. 537 01:30:10,283 --> 01:30:11,646 Береги себя. 538 01:30:12,640 --> 01:30:14,000 Удачи. 53675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.