Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,320 --> 00:03:32,760
МЕЖДУ ЖИЗНЬЮ И СМЕРТЬЮ
2
00:06:33,363 --> 00:06:35,573
- Не кури в моей машине.
- Я не в машине.
3
00:06:36,750 --> 00:06:39,120
Зря я тебе доверил это дело:
ты не справляешься.
4
00:06:45,610 --> 00:06:46,853
Собираешься меня снять?
5
00:06:46,937 --> 00:06:49,442
Ты сама должна разгребать своё дерьмо.
6
00:06:49,526 --> 00:06:53,897
Если за неделю сдвигов не будет —
да, передам дело другой группе.
7
00:06:53,980 --> 00:06:55,493
По-любому, так продолжаться не может.
8
00:06:55,577 --> 00:06:59,040
Я собираюсь предложить тебе перевод
в Льеж, и будь добра принять его.
9
00:06:59,249 --> 00:07:00,329
Как скажешь.
10
00:07:29,126 --> 00:07:30,846
Франсуа, на сегодня всё.
11
00:07:32,067 --> 00:07:33,793
Можешь идти домой.
12
00:08:01,256 --> 00:08:04,360
Добрый вечер.
Инспектор полиции Виржини Риваж.
13
00:08:06,326 --> 00:08:07,606
Кто был машинистом?
14
00:08:11,136 --> 00:08:13,173
Вы не обязаны были оставаться.
15
00:08:16,246 --> 00:08:17,316
Как он там?
16
00:08:18,783 --> 00:08:21,323
Увы, потерпевший скончался
в операционном блоке.
17
00:08:21,760 --> 00:08:24,817
Доктор Мальро,
вас ожидают в ординаторской.
18
00:08:24,900 --> 00:08:27,346
Возвращались бы вы домой, уже поздно.
19
00:08:29,646 --> 00:08:31,632
Да. Я тебя отвезу.
20
00:08:36,880 --> 00:08:37,950
Спасибо.
21
00:08:38,619 --> 00:08:40,269
Хотите поговорить с врачом?
22
00:08:46,120 --> 00:08:49,047
Когда парень решает свести счёты с жизнью,
23
00:08:49,130 --> 00:08:54,455
он не выбирает машиниста,
он бросается под поезд наугад.
24
00:08:54,539 --> 00:08:56,566
Не воспринимай это как что-то личное.
25
00:08:59,856 --> 00:09:04,660
Со мной, кстати говоря,
за 15 лет работы трижды такое было.
26
00:09:04,743 --> 00:09:06,833
И могу тебе сказать, что всякий раз
27
00:09:06,916 --> 00:09:09,586
меня выворачивало наизнанку
и трясло по-чёрному.
28
00:09:47,020 --> 00:09:48,667
Ты просто знай:
29
00:09:48,751 --> 00:09:51,653
если прижмёт,
можешь звонить в любое время,
30
00:09:51,736 --> 00:09:53,466
хоть глубокой ночью, ясно?
31
00:09:54,873 --> 00:09:55,913
Спасибо.
32
00:11:49,009 --> 00:11:50,709
Иди за мной и без фокусов.
33
00:12:25,513 --> 00:12:27,163
Дай сюда! Пусти!
34
00:12:45,239 --> 00:12:46,249
Блин.
35
00:12:53,416 --> 00:12:54,456
Блин.
36
00:13:32,440 --> 00:13:33,450
Так…
37
00:13:34,520 --> 00:13:35,740
А это что?
38
00:15:22,816 --> 00:15:24,326
Да, да! Уже иду!
39
00:15:25,220 --> 00:15:26,220
Минутку!
40
00:15:31,329 --> 00:15:33,019
- Добрый день.
- Здравствуйте.
41
00:15:34,279 --> 00:15:35,469
Надо поговорить.
42
00:15:43,623 --> 00:15:44,673
Кофе будете?
43
00:15:47,603 --> 00:15:49,720
Ничего, если я тут немного осмотрюсь?
44
00:15:52,183 --> 00:15:53,273
Пожалуйста.
45
00:16:00,933 --> 00:16:04,406
Почему вы мне не сказали,
что это ваш сын спрыгнул на рельсы?
46
00:16:14,500 --> 00:16:16,640
Мы должны провести вскрытие.
47
00:16:18,247 --> 00:16:20,487
У него пулевые ранения.
48
00:16:21,796 --> 00:16:23,522
В него стреляли? Кто?
49
00:16:23,606 --> 00:16:26,947
- Думаем, он был замешан в ограблении.
- В каком ограблении?
50
00:16:27,030 --> 00:16:29,890
Следствие ещё ведётся,
я пока ничего не могу вам сказать.
51
00:16:31,047 --> 00:16:33,196
Когда вы виделись последний раз?
52
00:16:33,279 --> 00:16:36,253
Два года… два года назад.
53
00:16:39,210 --> 00:16:40,786
Почему? Вы поссорились?
54
00:16:42,357 --> 00:16:43,920
Нет, вроде бы, нет.
55
00:16:44,716 --> 00:16:46,433
Вы с сыном не были близки?
56
00:16:47,910 --> 00:16:51,360
Я просто не вмешивался в его жизнь.
57
00:16:53,033 --> 00:16:56,140
- Два года — довольно большой срок.
- Пожалуй, да.
58
00:16:56,993 --> 00:17:00,189
- Что между вами произошло?
- Я без понятия.
59
00:17:00,272 --> 00:17:03,533
У меня на этот вопрос нет ответа, сожалею.
60
00:17:04,823 --> 00:17:06,220
Вы живёте один?
61
00:17:06,825 --> 00:17:08,845
Увы, один как перст.
62
00:17:10,426 --> 00:17:13,366
- А где мать вашего сына?
- В Испании.
63
00:17:13,967 --> 00:17:15,706
Она умерла…
64
00:17:17,969 --> 00:17:19,660
шесть лет назад.
65
00:17:23,413 --> 00:17:25,613
Тело вашего сына уже в похоронном бюро.
66
00:17:26,693 --> 00:17:27,893
Мои соболезнования.
67
00:17:28,999 --> 00:17:30,193
Спасибо.
68
00:17:41,463 --> 00:17:42,653
Месьё Кастанеда?
69
00:17:44,830 --> 00:17:46,500
Это было на шее вашего сына.
70
00:17:51,692 --> 00:17:54,933
Я прошу вас быть в доступности
до конца следствия.
71
00:18:16,566 --> 00:18:19,396
Добрый день! Извините, я ваш сосед сверху.
72
00:18:19,480 --> 00:18:21,754
- А, сосед-испанец.
- Точно.
73
00:18:21,837 --> 00:18:23,795
Уж вы простите за беспокойство.
74
00:18:23,879 --> 00:18:26,496
Я уронил кое-что из одежды на ваш балкон.
75
00:18:26,580 --> 00:18:28,273
- Ничего, я принесу.
- Нет, минутку!
76
00:18:28,356 --> 00:18:30,013
Мне, право, неловко, но…
77
00:18:30,096 --> 00:18:34,050
Это нижнее бельё.
И, боюсь, не очень чистое, понимаете?
78
00:18:34,133 --> 00:18:39,080
Если позволите, я бы зашёл
на ваш балкон и взял его сам.
79
00:19:06,042 --> 00:19:08,959
Почему вы говорите о мусульманском обряде?
80
00:19:11,306 --> 00:19:15,767
Документ был заполнен в полиции —
тут сказано: «мусульманский обряд».
81
00:19:15,850 --> 00:19:18,966
Нет-нет, это ошибка.
Мой сын будет кремирован,
82
00:19:19,050 --> 00:19:22,020
и никаких религиозных обрядов не нужно.
83
00:19:24,076 --> 00:19:25,393
Как вам угодно.
84
00:19:27,069 --> 00:19:31,986
Что касается даты, могу предложить конец
следующей недели или завтрашнее утро.
85
00:19:33,583 --> 00:19:34,633
Ладно.
86
00:19:35,860 --> 00:19:37,006
Завтра.
87
00:19:41,193 --> 00:19:43,733
Да, Сандра. Матьё говорит.
88
00:19:46,220 --> 00:19:50,760
Нет-нет, а как насчёт завтра —
у тебя получится? До полудня?
89
00:19:52,299 --> 00:19:54,946
Нет-нет, это ненадолго.
90
00:19:56,450 --> 00:19:59,986
Да, я скоро позвоню и обсудим подробности.
Хорошо. Пока.
91
00:20:00,890 --> 00:20:04,493
- Итак, у нас есть разные варианты…
- Я могу увидеть своего сына?
92
00:20:07,110 --> 00:20:08,490
Сегодня, к сожалению, нет.
93
00:20:09,183 --> 00:20:10,640
Завтра перед церемонией
94
00:20:10,724 --> 00:20:13,647
вам предоставят возможность
побыть рядом с ним наедине,
95
00:20:14,620 --> 00:20:16,692
однако увидеть его вы не сможете.
96
00:20:16,776 --> 00:20:20,988
Как вы знаете, было произведено вскрытие
по указанию прокуратуры, а это означает,
97
00:20:21,072 --> 00:20:26,800
что нам доставили тело в герметичном
мешке, который не разрешено вскрывать.
98
00:20:28,360 --> 00:20:31,673
Если вы хотите, мы можем
выгравировать инициалы на урне.
99
00:20:35,280 --> 00:20:36,360
Нет, ни к чему.
100
00:21:03,740 --> 00:21:06,960
- Меня хорошо слышно?
- Разберём, если будешь говорить чётче.
101
00:21:34,857 --> 00:21:36,366
Он пропустил поезд.
102
00:21:37,620 --> 00:21:39,430
Что он делает?
103
00:21:39,513 --> 00:21:41,526
Он не сел в свой поезд.
104
00:21:41,610 --> 00:21:44,653
- Магали, он тебя засёк?
- Нет, быть не может.
105
00:21:45,453 --> 00:21:48,302
Он вообще ни разу не обернулся.
Он не знает, что я здесь.
106
00:21:48,386 --> 00:21:51,636
- Зуб даю, засёк.
- Если прокололась, с тебя выпивка.
107
00:21:51,719 --> 00:21:54,556
Заткнись! Это тебе с твоей
рожей наружку нельзя поручать.
108
00:21:54,640 --> 00:21:56,695
Вообще не пойму, как тебя взяли в полицию.
109
00:21:56,779 --> 00:21:58,395
В чём дело? Тебе не нравится моё лицо?
110
00:21:58,479 --> 00:22:00,457
На минет можешь не
рассчитывать, если ты об этом.
111
00:22:00,540 --> 00:22:02,466
Не руби с плеча:
пока не попробуешь, не узнаешь.
112
00:22:02,550 --> 00:22:04,626
Ну всё, хватит.
Магали, он всё ещё на платформе?
113
00:22:04,710 --> 00:22:06,750
- Да.
- Что делает?
114
00:22:06,833 --> 00:22:08,173
Да ничего не делает.
115
00:22:27,823 --> 00:22:29,006
Есть!
116
00:22:29,920 --> 00:22:31,300
Он влез в вагон.
117
00:23:17,313 --> 00:23:18,486
Чёрт, ублюдок!
118
00:23:18,570 --> 00:23:20,437
Похоже, он меня развёл.
119
00:23:20,520 --> 00:23:22,627
Поезд остановился посреди туннеля.
120
00:23:27,060 --> 00:23:29,573
- Полиция! Открой дверь!
- Поторопись.
121
00:23:32,793 --> 00:23:34,246
Открывай, говорю!
122
00:23:41,139 --> 00:23:42,786
Прошу вас не пытаться открыть дверь,
123
00:23:42,870 --> 00:23:45,880
пока поезд не остановится
на станции. Спасибо.
124
00:23:45,963 --> 00:23:48,663
Блин, в тюрьму захотел? Открывай!
125
00:23:48,746 --> 00:23:52,593
Дамы и господа,
просьба сохранять спокойствие.
126
00:23:52,676 --> 00:23:56,037
Поезд сейчас тронется,
держитесь за поручни.
127
00:27:07,450 --> 00:27:09,753
Алло? Месьё Кастанеда?
128
00:27:11,233 --> 00:27:15,433
Меня зовут Малика,
я девушка вашего сына, Хьюго.
129
00:27:16,660 --> 00:27:21,673
Я вас прошу — верните им все деньги,
которые он взял…
130
00:27:22,506 --> 00:27:26,733
Они говорят, что иначе убьют меня…
прошу вас!
131
00:27:29,040 --> 00:27:31,169
Почему бы не уладить это сегодня вечером?
132
00:27:31,253 --> 00:27:32,313
Вы где?
133
00:29:12,486 --> 00:29:13,786
Что у вас болит?
134
00:29:16,879 --> 00:29:18,019
Голова.
135
00:29:19,333 --> 00:29:21,759
Есть парацетамол, если вы не аллергик.
136
00:29:27,480 --> 00:29:30,000
Думаю, он к вам сюда заходил.
137
00:29:31,292 --> 00:29:33,486
- Это ваш друг?
- Мой сын.
138
00:29:34,570 --> 00:29:36,060
Да, был вчера…
139
00:29:37,933 --> 00:29:39,676
У вас покраснение глаз.
140
00:29:39,760 --> 00:29:43,573
Да, у меня от усталости так бывает.
141
00:29:43,656 --> 00:29:46,266
- Могу дать вам глазные капли.
- Спасибо.
142
00:29:50,666 --> 00:29:52,840
Он себя лучше чувствует?
143
00:30:16,476 --> 00:30:18,040
Месьё Кастанеда?
144
00:30:19,146 --> 00:30:20,180
В связи с расследованием
145
00:30:20,264 --> 00:30:22,694
по поводу участия вашего сына
в совершении преступления,
146
00:30:22,777 --> 00:30:24,893
мы должны провести обыск в вашей квартире.
147
00:30:29,987 --> 00:30:30,987
После вас.
148
00:30:36,000 --> 00:30:40,306
И как прикажете понять этот номер?
Вы мастер исчезать без следа?
149
00:30:40,390 --> 00:30:42,880
Исчезать без следа? Что это значит?
150
00:30:42,964 --> 00:30:44,966
Пропадать, когда за вами следят.
151
00:30:45,673 --> 00:30:47,800
- А что, за мной следили?
- Да.
152
00:30:48,760 --> 00:30:52,066
- Я не знал, что за мной следят.
- Куда вы направлялись?
153
00:30:53,430 --> 00:30:55,122
Я? Никуда.
154
00:30:55,206 --> 00:30:57,909
Боюсь для полиции такое место,
как «никуда», не подходит.
155
00:30:57,993 --> 00:31:00,840
Нам нужна точка на карте. Куда вы пошли?
156
00:31:04,559 --> 00:31:06,373
Вроде сперва налево…
157
00:31:08,073 --> 00:31:11,756
потом снова налево,
потом свернул направо и пошёл вперёд…
158
00:31:11,840 --> 00:31:15,849
Не могу припомнить,
как долго я шёл и где оказался.
159
00:31:15,933 --> 00:31:17,652
Любите погулять?
160
00:31:17,736 --> 00:31:20,553
Если честно — обожаю. Это прочищает мозги.
161
00:31:20,636 --> 00:31:21,697
Я готов гулять всю ночь.
162
00:31:21,780 --> 00:31:24,173
Раз вы так это любите,
давайте прогуляемся.
163
00:31:38,029 --> 00:31:39,780
Ваш сын дал вам что-то.
164
00:31:41,393 --> 00:31:43,093
Что именно?
165
00:31:47,296 --> 00:31:50,726
Мы вас слушаем. Что он вам дал?
166
00:31:51,693 --> 00:31:52,773
Руку…
167
00:31:53,703 --> 00:31:55,497
Он дал мне свою руку.
168
00:31:55,580 --> 00:31:58,326
Вы нарушили протокол
при несчастных случаях:
169
00:31:58,409 --> 00:31:59,857
машинист должен оставаться в кабине.
170
00:31:59,940 --> 00:32:01,706
Ему нельзя спускаться на пути.
171
00:32:03,210 --> 00:32:05,996
- Что было у него в руке?
- Связка ключей?
172
00:32:06,080 --> 00:32:08,473
- Что-то в этом роде?
- Что это за ключи?
173
00:32:09,083 --> 00:32:11,363
Мы знаем, что вы направились
не к нему домой.
174
00:32:11,447 --> 00:32:13,440
Он назвал вам какой-то адрес?
175
00:32:15,763 --> 00:32:18,320
Он пропустил пять поездов подряд.
176
00:32:19,520 --> 00:32:23,399
Ваш сын полчаса с лишним стоял
на платформе с пулей в лёгком,
177
00:32:24,016 --> 00:32:25,400
невзирая на боль.
178
00:32:27,099 --> 00:32:30,102
Ваш сын поджидал вас —
он хотел поговорить с отцом.
179
00:32:30,186 --> 00:32:32,537
Мы проверили: он вам не звонил.
180
00:32:32,620 --> 00:32:34,872
Хьюго участвовал в ограблении.
181
00:32:34,956 --> 00:32:37,480
Он мог думать,
что его телефон на прослушке.
182
00:32:39,397 --> 00:32:41,906
Хьюго знал,
что вы подъедете к этой станции?
183
00:32:41,990 --> 00:32:43,440
Что он вам сказал?
184
00:32:52,266 --> 00:32:53,466
Он не воспользовался телефоном,
185
00:32:53,550 --> 00:32:56,040
так как хотел сообщить
что-то про ограбление.
186
00:32:57,210 --> 00:33:01,793
Ваш сын бывал у этих ребят, это
брат и сестра, Фарид и Малика.
187
00:33:02,363 --> 00:33:04,280
Вы их когда-нибудь видели с Хьюго?
188
00:33:05,746 --> 00:33:08,509
Нет… я их не знаю.
189
00:33:08,593 --> 00:33:10,793
Вы в курсе, что ваш сын принял ислам?
190
00:33:11,583 --> 00:33:13,848
Нет, я не в курсе.
191
00:33:13,931 --> 00:33:15,800
У вас были разговоры о религии?
192
00:33:18,103 --> 00:33:20,795
- Не было.
- Вы его крестили?
193
00:33:20,879 --> 00:33:23,569
Ну, в Испании крестят всех — это традиция,
194
00:33:23,653 --> 00:33:27,210
а не вопрос выбора. Это больше для семьи.
195
00:33:27,293 --> 00:33:30,813
- Он выбрал мусульманское имя Амар.
- Амар?
196
00:33:32,113 --> 00:33:35,200
По-арабски это значит «каменщик»,
а ещё «верный» и «вечный».
197
00:33:35,284 --> 00:33:38,436
«Любить»… По-испански это «любить».
198
00:33:38,520 --> 00:33:41,560
- Разве не «тэ кьеро»?
- Говорят и так, и так.
199
00:33:42,720 --> 00:33:45,290
- Комиссар.
- Продолжайте.
200
00:33:47,000 --> 00:33:49,519
Арсен Ваннас и Бенжамен Кирко.
201
00:33:49,603 --> 00:33:51,593
Оба обвиняются в бандитизме.
202
00:33:52,887 --> 00:33:54,640
Вам знакомы эти двое?
203
00:33:55,573 --> 00:33:56,613
Нет.
204
00:33:58,353 --> 00:34:00,462
Что у моего сына может быть с ними общего?
205
00:34:00,546 --> 00:34:01,946
Вы его отец.
206
00:34:02,560 --> 00:34:04,746
Скорее, я могла бы задать вам этот вопрос.
207
00:34:04,830 --> 00:34:08,930
Мы давно следим за этими двумя типами.
Они открыли клуб бокса.
208
00:34:09,013 --> 00:34:11,540
К ним ходят в основном мальчики,
сбившиеся с пути, —
209
00:34:11,624 --> 00:34:13,760
ваш сын, Фарид — брат Малики…
210
00:34:16,086 --> 00:34:18,839
Вряд ли Ваннас и Кирко
делились с ними добычей.
211
00:34:24,809 --> 00:34:26,926
Человек на этом фото — полицейский.
212
00:34:27,010 --> 00:34:29,876
Ральф Сильва. Блестящий полицейский.
213
00:34:29,960 --> 00:34:33,979
Наш агент под прикрытием в их клубе.
Мы потеряли с ним связь.
214
00:34:34,062 --> 00:34:36,597
Может, скажете, что вам передал ваш сын?
215
00:34:36,680 --> 00:34:39,566
- Вам это показалось.
- Не думаю.
216
00:34:41,766 --> 00:34:46,000
Я боюсь опоздать,
моего сына кремируют сегодня утром.
217
00:34:47,982 --> 00:34:49,729
Отец мальчика — это всё, что у тебя есть?
218
00:34:49,813 --> 00:34:54,216
Да, и пока о нём ничего не известно,
кроме семейного положения, адреса,
219
00:34:54,299 --> 00:34:58,117
расписания его поездов — и всё.
Предъявить ему нечего, он чист.
220
00:34:58,200 --> 00:35:02,000
Ты не пыталась сделать запрос в
картотеку иностранцев через Интерпол?
221
00:35:02,083 --> 00:35:04,480
Конечно, пыталась, но результат нулевой.
222
00:35:05,420 --> 00:35:07,700
Что-то меня настораживает в этом типе.
223
00:35:09,499 --> 00:35:11,253
Попробую копнуть со своей стороны.
224
00:35:15,950 --> 00:35:19,080
Это анализ образцов крови,
обнаруженной на мосту.
225
00:35:19,753 --> 00:35:21,946
Сомнений нет, Ральфа ранили.
226
00:35:22,680 --> 00:35:23,876
Похоже, в брюшную полость:
227
00:35:23,960 --> 00:35:26,956
обнаружено много следов
желудочной кислоты.
228
00:35:27,039 --> 00:35:31,166
Не буду врать: пуля в живот, если не
вызвать скорую, шансов не оставляет.
229
00:35:35,037 --> 00:35:36,313
Виржини,
230
00:35:38,273 --> 00:35:41,633
тебе стоит недельку отдохнуть —
привести голову в порядок.
231
00:35:44,053 --> 00:35:46,880
До меня дошли кое-какие слухи.
232
00:35:47,747 --> 00:35:49,980
У тебя была связь с Ральфом Сильвой?
233
00:35:51,732 --> 00:35:55,130
- Это что-то меняет?
- Это всё меняет.
234
00:35:55,213 --> 00:35:58,810
Моя дочь может трахаться с кем угодно —
я не вправе в это встревать,
235
00:35:58,893 --> 00:36:01,373
к сожалению, — хоть мне это не по душе.
236
00:36:02,260 --> 00:36:05,467
Но интрижки между моими
подчинёнными я допустить не могу —
237
00:36:05,550 --> 00:36:07,793
мы все знаем,
к чему это неминуемо приводит:
238
00:36:07,877 --> 00:36:09,613
это разлагает команду
239
00:36:10,290 --> 00:36:12,946
и полностью губит расследование!
240
00:36:15,393 --> 00:36:16,793
Так у вас что-то было?
241
00:36:18,633 --> 00:36:21,062
Это мой отец меня спрашивает
или дивизионный комиссар?
242
00:36:21,146 --> 00:36:22,480
Твой отец.
243
00:36:23,017 --> 00:36:25,016
Тогда пошёл к чёрту!
244
00:36:40,960 --> 00:36:43,379
Почему вы отказались
от мусульманского обряда?
245
00:36:48,603 --> 00:36:52,046
- Чем вы занимались в Испании?
- Тем же, чем и здесь.
246
00:36:53,319 --> 00:36:55,519
- Работали машинистом в метро?
- Да.
247
00:36:57,640 --> 00:37:01,246
- Моей мигалки не видишь, козёл?
- Хочешь, я сяду за руль?
248
00:37:05,919 --> 00:37:08,120
Метро в Мадриде перестало устраивать?
249
00:37:11,820 --> 00:37:13,706
Почему вы переехали в Брюссель?
250
00:37:14,773 --> 00:37:19,613
Сам не знаю… Климат. Чемпионат по футболу.
251
00:39:26,490 --> 00:39:28,480
Давай, Хьюго, поднажми!
252
00:39:30,659 --> 00:39:33,906
Давай же! Вперёд смотри! Вперёд, не назад!
253
00:39:37,256 --> 00:39:40,306
До чего ж он толстый — как слон, чёрт.
254
00:39:41,140 --> 00:39:44,640
Просто позорище. Что за мальчишка!
255
00:39:46,043 --> 00:39:47,180
Проклятье.
256
00:39:51,206 --> 00:39:53,360
После поворота я подхвачу тебя.
257
00:40:57,817 --> 00:40:59,057
Отвезти вас?
258
00:41:02,550 --> 00:41:03,740
Это обязательно?
259
00:41:05,763 --> 00:41:07,213
Тогда я бы прошёлся.
260
00:41:07,913 --> 00:41:11,146
- Какие у вас планы?
- Следить за мной будете?
261
00:41:11,229 --> 00:41:12,259
Нет.
262
00:41:13,960 --> 00:41:16,740
- Что собираетесь делать?
- Это что, опять допрос?
263
00:41:20,386 --> 00:41:21,580
Спасибо.
264
00:41:41,943 --> 00:41:43,293
- Это Ральф.
- Да.
265
00:41:57,557 --> 00:41:58,826
Не двигаться!
266
00:41:59,299 --> 00:42:01,925
Никому не двигаться,
и вам ничего не грозит!
267
00:42:02,009 --> 00:42:06,080
- Дверь! Открывай дверь.
- Понял, дверь, хорошо!
268
00:42:06,737 --> 00:42:07,933
Стой здесь!
269
00:42:08,983 --> 00:42:10,182
Давай.
270
00:42:10,266 --> 00:42:13,743
Могли бы взять их с поличным.
Зря мы дали им уйти.
271
00:42:13,826 --> 00:42:17,439
Там было человек 50 в паркинге.
И столько же в холле.
272
00:42:17,900 --> 00:42:21,163
Надо было прямо здесь их прижать.
До того, как они смылись!
273
00:42:21,246 --> 00:42:24,392
Чёрт! Они были в ловушке!
И Ральфа мы бы не потеряли.
274
00:42:24,475 --> 00:42:27,640
Франсуа, кончай нам яйца выкручивать.
275
00:42:31,140 --> 00:42:33,566
Глянь-ка… Как тебе это?
276
00:42:38,150 --> 00:42:39,706
Что это ещё за хрень?
277
00:42:41,566 --> 00:42:43,916
Интерпол не даёт нам доступ к его досье.
278
00:42:44,000 --> 00:42:45,120
Серьёзно?
279
00:45:51,019 --> 00:45:53,232
Что вам предложить: чай, кофе?
280
00:45:53,316 --> 00:45:55,540
Я бы предпочла сигарету, если возможно.
281
00:46:03,710 --> 00:46:05,146
Инспектор Риваж?
282
00:46:06,016 --> 00:46:07,906
- Мадам судья.
- Прошу вас.
283
00:46:12,219 --> 00:46:15,482
- Итак, что вас интересует?
- Всё.
284
00:46:15,566 --> 00:46:16,997
Кто этот человек, откуда он?
285
00:46:17,080 --> 00:46:20,379
У нас на его счёт договорённость
с испанскими властями.
286
00:46:22,600 --> 00:46:24,000
Ладно. И?
287
00:46:27,246 --> 00:46:30,076
- Это должно меня устроить?
- Ничего другого предложить не могу.
288
00:46:30,160 --> 00:46:31,757
Вы должны понять:
во время этой операции
289
00:46:31,840 --> 00:46:33,899
мы потеряли связь с одним из наших людей.
290
00:46:34,599 --> 00:46:36,306
Мы даже не знаем, жив ли он.
291
00:46:38,220 --> 00:46:40,950
Любая информация, которая может помочь
нам найти его, бесценна.
292
00:46:41,033 --> 00:46:42,843
Кастанеда что-то знает, но молчит.
293
00:46:50,209 --> 00:46:52,099
Почему ему позволили сменить имя?
294
00:47:01,770 --> 00:47:04,709
- Тварь упёртая.
- Что, не показала досье?
295
00:47:04,793 --> 00:47:06,000
Нет.
296
00:47:07,033 --> 00:47:08,960
Его покрывают власти Мадрида.
297
00:47:10,270 --> 00:47:13,120
- Мне это помогает думать.
- А мне, наоборот, мешает.
298
00:47:14,347 --> 00:47:17,113
Что у всех за пунктик
против курения в машине?
299
00:47:22,690 --> 00:47:24,273
Если Лео разрешили сменить имя,
300
00:47:24,357 --> 00:47:26,863
значит, он был замешан
в крупном судебном деле.
301
00:47:26,946 --> 00:47:31,233
В Испании для этого нужно быть кем-то
типа раскаявшегося члена организации ЭТА.
302
00:47:37,320 --> 00:47:39,893
Выходит, мы с баскским террористом
имеем дело?
303
00:47:40,720 --> 00:47:46,287
То есть этот тип взрывал бомбы,
убивал людей, полицейских?
304
00:47:46,370 --> 00:47:47,760
Кто его знает…
305
00:47:49,860 --> 00:47:51,460
Сигаретой не угостишь?
306
00:48:06,740 --> 00:48:09,366
Пожалуй, нужно сегодня ночью
возобновить слежку.
307
00:48:17,680 --> 00:48:20,120
Если компьютеры интересуют,
внутри их полно.
308
00:48:41,660 --> 00:48:45,270
- Вот этот ничего?
- Зависит от того, что вы хотите делать.
309
00:48:45,353 --> 00:48:48,183
Если хакнуть Пентагон,
вряд ли он это потянет.
310
00:48:50,740 --> 00:48:52,259
А подешевле есть?
311
00:48:52,343 --> 00:48:54,977
Мне нравится твой акцент. Ты откуда?
312
00:48:55,060 --> 00:48:57,247
- Из Испании.
- А, это хорошо.
313
00:48:57,330 --> 00:48:58,982
- Ты мексиканец?
- Как сказать.
314
00:48:59,066 --> 00:49:04,379
Мой отец — бельгиец, а мать — мексиканка,
так что я бельгиканец.
315
00:49:04,966 --> 00:49:07,210
- Меня зовут Лео.
- Очень приятно. А я Карлос.
316
00:49:07,293 --> 00:49:10,053
Слушай, Карлос, сможешь мне помочь?
317
00:49:10,137 --> 00:49:13,586
Как подключить вот это к компьютеру?
318
00:49:17,869 --> 00:49:19,020
Вот этим.
319
00:49:26,292 --> 00:49:27,890
Я возьму этот.
320
00:49:27,973 --> 00:49:30,986
По правде сказать, Лео, лучше возьми этот.
321
00:49:32,146 --> 00:49:35,246
- Почему?
- Потому что тот — полное дерьмо.
322
00:50:10,013 --> 00:50:11,386
Это шкафчик Ральфа.
323
00:50:41,460 --> 00:50:43,253
Мы открыли тот, что рядом.
324
00:50:43,913 --> 00:50:45,220
Он — сына Лео.
325
00:50:54,356 --> 00:50:58,226
В перчатках бумага, чтобы впитывала пот.
326
00:51:43,410 --> 00:51:44,666
Нормально?
327
00:52:12,183 --> 00:52:13,733
Да, просто Аполлон.
328
00:52:17,350 --> 00:52:18,793
Чертовски хорош.
329
00:52:35,686 --> 00:52:37,173
Чёрт, какой здоровенный!
330
00:52:37,257 --> 00:52:40,097
- Как вы нашли это место?
- Тебе-то что за дело?
331
00:53:05,430 --> 00:53:08,213
Подожди! Подожди меня там!
332
00:53:08,860 --> 00:53:10,147
Не подходи.
333
00:53:13,820 --> 00:53:15,897
Ты что, не слышишь?
Я сказал, жди меня там.
334
00:53:15,980 --> 00:53:17,840
Да-да, слышу, я жду. Всё нормально.
335
00:53:21,670 --> 00:53:22,933
Иди-ка сюда.
336
00:53:28,339 --> 00:53:29,359
Возьми это.
337
00:53:53,583 --> 00:53:54,839
Это тебе подарок.
338
00:53:54,923 --> 00:53:56,613
- Подвеска?
- Да.
339
00:53:59,260 --> 00:54:02,960
Всё будет хорошо. Я скоро вернусь.
340
00:54:03,823 --> 00:54:04,913
Надеюсь.
341
00:54:13,417 --> 00:54:14,667
- Всё в порядке?
- Да.
342
00:54:14,750 --> 00:54:16,466
- Машина готова?
- Да, готова.
343
00:54:16,550 --> 00:54:19,266
- Окей.
- А ты как думал?
344
00:54:41,950 --> 00:54:44,335
- Мне тоже пушка нужна.
- Думай, что говоришь.
345
00:54:44,419 --> 00:54:47,837
- Ты не стреляешь, ты за рулём.
- Это почему? Мне нужна пушка!
346
00:54:47,920 --> 00:54:49,002
- Понял?
- Всё, хватит.
347
00:54:49,086 --> 00:54:50,957
- А если влипнем?
- И что ты тогда собираешься делать?
348
00:54:51,040 --> 00:54:53,540
Отстреливаться?
Ты будешь стрелять в копов?
349
00:54:53,624 --> 00:54:54,899
Нет, но…
350
00:55:17,815 --> 00:55:18,845
Чёрт.
351
00:55:41,800 --> 00:55:45,080
БРЮССЕЛЬ, ЦЕНТРАЛЬНАЯ ТЕПЛОЭЛЕКТРОСТАНЦИЯ
352
00:56:40,226 --> 00:56:42,460
- Что там делается?
- На складе пусто.
353
00:56:42,543 --> 00:56:44,840
У меня ощущение, что они не вернутся.
354
00:57:44,570 --> 00:57:46,896
- Что ты тут делаешь?
- Не знаю, куда ты сунула свой нос,
355
00:57:46,980 --> 00:57:50,096
но Интерпол требует отчёта.
Судья хочет видеть копии протоколов.
356
00:57:50,179 --> 00:57:52,060
Ты всех здорово нервируешь.
357
00:57:53,690 --> 00:57:57,173
Виржини, я вынужден забрать у тебя дело
и лично вести операцию.
358
00:57:58,113 --> 00:58:01,212
Поезжай домой, отдохни.
Мы всё обсудим завтра утром.
359
00:58:01,296 --> 00:58:03,402
Ты не можешь вот так забрать у меня дело.
360
00:58:03,486 --> 00:58:05,026
Это просто техническая мера.
361
00:58:05,110 --> 00:58:08,967
Нет, ты не можешь так поступить со мной.
362
00:58:09,050 --> 00:58:10,972
Я дам тебе другое расследование.
363
00:58:11,056 --> 00:58:12,806
Мне важно завершить это, папа.
364
00:58:14,090 --> 00:58:17,446
Ну всё, довольно. Тебя слишком занесло.
365
00:58:17,530 --> 00:58:21,360
Ты потеряла контроль над эмоциями.
Так продолжаться не может.
366
00:58:23,469 --> 00:58:27,073
- Я не брошу дело, ясно?
- Виржини, какого чёрта!
367
00:58:27,813 --> 00:58:30,400
Ты бьёшься головой о стену,
неужели не видишь?
368
00:58:30,993 --> 00:58:33,813
Я не хочу потерять ещё одного
человека из-за этой дури!
369
00:58:34,890 --> 00:58:36,790
Это мерзко, говорить мне такое.
370
00:58:40,290 --> 00:58:43,120
Вернемся к этому разговору утром.
А сейчас — домой.
371
01:00:17,366 --> 01:00:20,160
Да, Карл. У нас гости.
372
01:05:20,139 --> 01:05:21,179
Брось это!
373
01:05:24,010 --> 01:05:25,400
Стой так! Не двигайся!
374
01:05:29,100 --> 01:05:30,240
Не двигайся!
375
01:05:37,713 --> 01:05:39,733
Проклятье, Кастанеда, хватит!
376
01:05:45,703 --> 01:05:48,440
Чёрт бы тебя подрал, не валяй дурака.
377
01:05:50,893 --> 01:05:53,699
Комиссар, это Карл.
Вы меня слышите? Где вы?
378
01:07:25,883 --> 01:07:27,353
Полиция! Не двигаться!
379
01:07:32,700 --> 01:07:34,340
Медленно повернитесь.
380
01:07:35,433 --> 01:07:37,307
Я сказала, повернись!
381
01:07:55,112 --> 01:07:57,440
Что ты творишь? Кастанеда, хватит!
382
01:07:59,920 --> 01:08:01,326
Какого чёрта?!
383
01:08:10,099 --> 01:08:11,579
Проклятье! Кастанеда!
384
01:08:15,450 --> 01:08:16,540
Кастанеда!
385
01:08:21,653 --> 01:08:23,113
Немедленно вернись!
386
01:08:36,329 --> 01:08:38,269
Похоже, у меня смещён позвонок.
387
01:08:39,420 --> 01:08:41,869
У твоего испанца, видно,
чёрный пояс по дзюдо.
388
01:08:41,953 --> 01:08:44,303
Он мне их надел,
будто всю жизнь этим занимался.
389
01:08:45,286 --> 01:08:49,513
А не может быть такого, что он бывший коп?
390
01:08:50,672 --> 01:08:53,280
Если так, он опередил нас на голову.
391
01:08:53,364 --> 01:08:55,507
Он пришёл их оружие взорвать.
392
01:08:56,780 --> 01:08:59,426
А значит, он выследил убийц своего сына.
393
01:09:01,729 --> 01:09:02,859
Похоже.
394
01:09:04,386 --> 01:09:07,340
Пока я не оклемаюсь, будешь вести дело.
395
01:09:50,753 --> 01:09:53,973
Видимо, пуля отрикошетила от лобной кости.
396
01:09:56,523 --> 01:09:58,229
Невероятно. Разве это возможно?
397
01:09:58,313 --> 01:10:01,097
По словам его хирургов,
пуля очень незначительно
398
01:10:01,180 --> 01:10:03,120
повредила черепную полость.
399
01:10:03,204 --> 01:10:06,896
В основном его периодически
мучают приступы мигрени,
400
01:10:06,980 --> 01:10:12,303
которые вызывают головокружение и тошноту.
401
01:10:12,387 --> 01:10:15,216
- А пулю нельзя извлечь?
- Похоже, что нет.
402
01:10:15,300 --> 01:10:19,503
Он провёл в коме четыре месяца, и
врачи не были уверены, что он очнётся.
403
01:10:19,586 --> 01:10:23,822
- Чудо, что он до сих пор жив.
- А где в это время был его сын?
404
01:10:23,906 --> 01:10:27,415
Он приехал в Брюссель первым.
Мы нашли ему приёмную семью.
405
01:10:27,499 --> 01:10:30,139
Со временем отец восстановился
и приехал к нему.
406
01:10:31,086 --> 01:10:34,972
- А та семья знала о том, что случилось?
- Нет, они ничего не знали.
407
01:10:35,056 --> 01:10:39,068
- Есть люди, которые не задают вопросов.
- Неужели?
408
01:10:39,152 --> 01:10:42,880
О, мир полон людей,
которые не задают вопросов.
409
01:10:42,963 --> 01:10:45,730
Хотелось бы повидаться
с этой чудесной семьёй.
410
01:10:45,813 --> 01:10:48,246
Может, они мне что-то расскажут.
411
01:10:48,330 --> 01:10:51,167
Сомневаюсь. Они оба скончались.
412
01:10:51,250 --> 01:10:53,904
Они уже тогда были довольно пожилыми.
413
01:10:54,347 --> 01:10:55,606
Есть адрес?
414
01:10:56,607 --> 01:10:59,559
Я бы хотела узнать,
где жили Хьюго и его отец.
415
01:11:06,890 --> 01:11:10,099
Он отключил свой мобильный,
и мы не можем его отследить.
416
01:11:11,560 --> 01:11:15,190
Нам очень важно найти его, помогите.
417
01:11:31,136 --> 01:11:35,099
«Лео Кастанеда».
Почему не дать его настоящее имя?
418
01:11:35,196 --> 01:11:37,236
Потому что я не знаю его.
419
01:11:37,320 --> 01:11:39,856
Эта штука не работает.
Я не могу ни считать информацию,
420
01:11:39,940 --> 01:11:42,317
ни посмотреть видео — ничего не выходит.
421
01:11:42,400 --> 01:11:45,673
- За кем шпионишь? За своей женой?
- За твоей.
422
01:11:47,493 --> 01:11:49,716
- Что-то можно сделать?
- Всё очень просто.
423
01:11:49,806 --> 01:11:54,099
Надо извлечь карту памяти и
вставить в USB накопитель — и всё.
424
01:11:54,886 --> 01:11:56,232
- Это просто?
- Да.
425
01:11:56,316 --> 01:12:00,293
Накрайняк ты потеряешь несколько
кадров, если карта повреждена,
426
01:12:00,376 --> 01:12:02,473
но в целом — это сработает.
427
01:12:04,053 --> 01:12:05,640
И сколько это будет стоить?
428
01:12:07,245 --> 01:12:09,053
Там сиськи, что ли?
429
01:12:09,443 --> 01:12:12,553
- Нет, не угадал.
- Тебе сделаю за 50.
430
01:12:14,816 --> 01:12:17,100
Мне надо срочно. Сколько это займёт?
431
01:12:17,636 --> 01:12:19,900
Ну, вечером можешь зайти.
432
01:12:21,956 --> 01:12:23,253
Вот что…
433
01:12:25,287 --> 01:12:26,640
даю тебе 200.
434
01:12:29,329 --> 01:12:32,506
Но ни одного вопроса про видео. Ты понял?
435
01:12:36,610 --> 01:12:37,906
Урна пустая.
436
01:12:43,113 --> 01:12:44,766
Сюда машина заезжала,
437
01:12:44,850 --> 01:12:47,567
судя по ширине и колёсной базе шин —
мускул-кар.
438
01:12:50,636 --> 01:12:52,166
Готов спорить, немецкий.
439
01:12:57,700 --> 01:12:59,410
До чего ж хороша «Альфа».
440
01:13:46,533 --> 01:13:49,132
- Ральф сейчас в поле зрения?
- Никак нет.
441
01:13:49,223 --> 01:13:51,340
Они только что съехали с моста!
442
01:13:52,083 --> 01:13:53,993
А сигнал GPS у нас есть?
443
01:13:55,260 --> 01:13:56,573
Никак нет!
444
01:14:03,720 --> 01:14:06,776
Если спуститься ниже,
сигнал может появиться?
445
01:14:06,859 --> 01:14:09,373
Попробуем! Я сделаю кружок!
446
01:14:14,683 --> 01:14:16,633
Сожалею, но сигнал потерян!
447
01:14:45,820 --> 01:14:48,793
- Я думал, ты уже закрылся.
- Как только ты ушел.
448
01:14:51,120 --> 01:14:52,410
Всё в порядке?
449
01:14:53,069 --> 01:14:54,440
Видео читается?
450
01:14:55,323 --> 01:14:58,179
В начале нормально,
а в финале возникли помехи.
451
01:15:05,096 --> 01:15:06,553
Любопытный материал.
452
01:15:06,637 --> 01:15:08,927
По мне, так это просто
материал для полиции.
453
01:15:09,753 --> 01:15:11,800
Но ведь ты не полицейский, верно?
454
01:15:12,712 --> 01:15:17,132
Да, материал для полиции.
Ты обещал, без вопросов.
455
01:15:20,100 --> 01:15:22,886
Когда ты уйдёшь,
я сотру видео с камер наблюдения.
456
01:15:23,523 --> 01:15:26,680
Мы не знакомы,
и ты здесь никогда не бывал, понял?
457
01:15:37,640 --> 01:15:39,040
Спасибо, Карлос.
458
01:15:55,900 --> 01:15:57,923
- Что ты делаешь?
- Заткнись, а!
459
01:15:58,006 --> 01:15:59,726
- Что ты там шаришь?
- Заткнись, я сказал!
460
01:15:59,810 --> 01:16:03,753
- У нас проблемы?
- Закрой свой рот, чёрт возьми!
461
01:16:08,679 --> 01:16:12,360
Твари поганые!
Они спрятали в банкнотах GPS-трекер!
462
01:16:13,850 --> 01:16:16,276
- Они знали, что мы там будем!
- Это трекер полиции?
463
01:16:16,360 --> 01:16:17,493
Твою мать!
464
01:16:18,107 --> 01:16:19,002
За нами следят?
465
01:16:19,086 --> 01:16:21,303
Никаких проблем, спокойно, Бен.
Хоп — и всё.
466
01:16:21,387 --> 01:16:23,726
- И что дальше?
- Поменяем маршрут.
467
01:16:23,810 --> 01:16:27,476
- Стой, мы что, не едем на склад?
- Нет! Ты тупой? К черту склад!
468
01:16:27,560 --> 01:16:30,905
Нам нужно тачку сменить!
Мы не можем ехать на склад на этой!
469
01:16:30,989 --> 01:16:32,346
- Да!
- Это входит в план!
470
01:16:35,320 --> 01:16:36,653
Остановись под мостом.
471
01:16:38,520 --> 01:16:39,990
Закиньте бабки в BMW.
472
01:16:44,695 --> 01:16:46,800
Фарид, проверь, нет ли там кого!
473
01:16:53,650 --> 01:16:55,813
Давайте, быстрей, быстрей!
474
01:16:57,978 --> 01:16:59,766
Проверю, вдруг там тоже трекер.
475
01:17:02,403 --> 01:17:05,116
Что там, черт возьми, происходит?
Что они делают?
476
01:17:05,200 --> 01:17:06,240
Черт.
477
01:17:20,400 --> 01:17:21,440
Что за хрень?
478
01:17:24,533 --> 01:17:26,853
Пригнись! Не высовывайся!
479
01:17:26,936 --> 01:17:29,600
- Где Фарид? Фарид!
- Прячься! Прячься!
480
01:17:32,672 --> 01:17:36,373
Я ж говорил, мне нужна пушка!
Черт, мне нужна пушка!
481
01:17:36,457 --> 01:17:38,766
Сваливаем! Быстро! Трогай!
482
01:17:40,080 --> 01:17:42,040
- Трогай!
- Меня ранили!
483
01:17:44,450 --> 01:17:45,760
Я не могу!
484
01:18:21,286 --> 01:18:24,040
- Месье Кастанеда?
- Я хочу поговорить с Маликой.
485
01:19:18,727 --> 01:19:20,220
Чего он тянет?
486
01:19:36,999 --> 01:19:38,639
Что этот кретин делает?
487
01:19:43,750 --> 01:19:45,113
Иди, погляди.
488
01:20:19,926 --> 01:20:21,580
Телефон, твою мать.
489
01:20:35,116 --> 01:20:36,646
Чёртов подонок.
490
01:20:37,973 --> 01:20:40,253
Он ключ в замке зажигания сломал.
491
01:20:40,336 --> 01:20:43,179
- А бабки?
- Они здесь, но не в сумках.
492
01:20:43,263 --> 01:20:46,589
Он напихал их прямо в багажник,
замучаешься перетаскивать.
493
01:20:46,673 --> 01:20:48,006
Припаркуйся рядом.
494
01:22:02,110 --> 01:22:03,413
Что он делает?
495
01:22:25,950 --> 01:22:27,440
Какого черта?
496
01:23:48,020 --> 01:23:49,040
Малика!
497
01:23:50,326 --> 01:23:51,400
Скорей.
498
01:24:15,446 --> 01:24:16,686
Проклятье!
499
01:24:17,440 --> 01:24:18,533
Скорей.
500
01:25:36,253 --> 01:25:37,600
Давай вставай.
501
01:26:08,673 --> 01:26:12,273
Вижу, тебе нравится драться?
Это у тебя в крови.
502
01:26:13,980 --> 01:26:15,559
Сынок не в тебя пошел.
503
01:26:25,007 --> 01:26:26,666
И что ты будешь делать, а?
504
01:26:34,945 --> 01:26:39,129
Давай стреляй — и мы все взорвёмся.
505
01:26:39,226 --> 01:26:41,705
Отдай мне оружие. Давай сюда!
506
01:26:41,789 --> 01:26:44,679
- Ну же, брось на пол.
- Нет.
507
01:26:44,763 --> 01:26:46,006
Брось оружие!
508
01:28:20,006 --> 01:28:22,200
Я видел ваше досье.
509
01:28:25,886 --> 01:28:28,769
Люди, к которым вы внедрились,
узнали, что вы полицейский,
510
01:28:28,852 --> 01:28:32,357
напали на вашу жену и убили.
И собирались убить сына.
511
01:28:32,441 --> 01:28:35,073
Это меня они хотели убить.
512
01:28:36,313 --> 01:28:37,433
Меня.
513
01:28:38,313 --> 01:28:39,893
Они меня нашли,
514
01:28:40,833 --> 01:28:42,987
лежащим в крови.
515
01:28:45,077 --> 01:28:46,493
Я был мёртв.
516
01:28:48,193 --> 01:28:49,573
И тогда…
517
01:28:51,420 --> 01:28:53,666
они отпустили моего сына.
518
01:28:55,553 --> 01:28:56,866
Он уже был им не нужен.
519
01:28:56,950 --> 01:29:00,453
Это был единственный раз,
когда я применил табельное оружие.
520
01:29:04,586 --> 01:29:05,906
Она ваша дочь?
521
01:29:08,283 --> 01:29:09,980
Что, так похожа?
522
01:29:13,373 --> 01:29:15,426
Да нет, просто вы…
523
01:29:15,510 --> 01:29:18,333
к ней построже, чем ко всем остальным.
524
01:29:21,059 --> 01:29:23,173
Это мне меня напомнило.
525
01:29:24,347 --> 01:29:25,780
И моего сына.
526
01:29:31,866 --> 01:29:33,753
Вы сами выбрали себе имя?
527
01:29:35,085 --> 01:29:36,320
Нет.
528
01:29:37,773 --> 01:29:40,640
А то был такой Кастанеда,
французский футболист.
529
01:29:40,724 --> 01:29:42,720
Ну, я об этом не знал.
530
01:29:42,804 --> 01:29:45,234
В восьмидесятых. Знаменитый вратарь.
531
01:29:45,656 --> 01:29:47,126
Любите футбол?
532
01:29:47,917 --> 01:29:49,600
Вот, в интернете нашла.
533
01:29:51,700 --> 01:29:53,400
Жан Кастанеда.
534
01:29:55,350 --> 01:29:56,873
- Это мне?
- Ну, да.
535
01:29:57,940 --> 01:29:59,120
Спасибо.
536
01:30:06,389 --> 01:30:07,829
Приятного полёта.
537
01:30:10,283 --> 01:30:11,646
Береги себя.
538
01:30:12,640 --> 01:30:14,000
Удачи.
53675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.