Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,068 --> 00:00:41,199
DESFOLHANDO A MARGARIDA
2
00:03:01,746 --> 00:03:04,374
E o oficial que tem
uma rela��o com a dan�arina?
3
00:03:04,549 --> 00:03:06,642
O curador. Quem mais?
4
00:03:06,718 --> 00:03:09,378
- E o homem no internato feminino?
- Sr. Mousner.
5
00:03:09,454 --> 00:03:11,445
- N�o. Sr. Croquelot.
- Sr. Mousner.
6
00:03:11,523 --> 00:03:13,818
- Sr. Croquelot.
- Talvez o Sr. Potembois?
7
00:03:13,992 --> 00:03:18,886
- Talvez.
- E o homem que vende livros lascivos?
8
00:03:19,231 --> 00:03:20,793
Bem, voc� deve saber.
9
00:03:20,866 --> 00:03:24,327
- Voc� � meu melhor cliente.
- N�o � o General Dumont?
10
00:03:24,402 --> 00:03:27,735
Sim. Aposto que ele quer
"Desfolhando a Margarida."
11
00:03:29,975 --> 00:03:31,442
Senhores.
12
00:03:31,510 --> 00:03:35,173
General, conhece o Sr. Dubreuil,
gerente do casino?
13
00:03:35,247 --> 00:03:40,378
Sim, nos conhecemos. Soube
que h� um esc�ndalo em Vichy.
14
00:03:40,452 --> 00:03:41,885
H� v�rios.
15
00:03:41,953 --> 00:03:45,411
Voc� tem esse livro
que os causou?
16
00:03:45,490 --> 00:03:49,051
Ele se chama...
"Desfolhando a Margarida".
17
00:03:49,127 --> 00:03:52,392
Lamento. Est� esgotado
h� uma semana.
18
00:03:52,464 --> 00:03:55,399
- Todos foram atingidos?
- Sim. A cidade inteira.
19
00:03:55,467 --> 00:03:58,868
- Fui mencionado?
- N�o. S� fala de tolos.
20
00:03:58,937 --> 00:04:01,929
Bom, se n�o cortaria
as orelhas do autor.
21
00:04:02,007 --> 00:04:04,771
E quem � esse A.D.?
22
00:04:04,843 --> 00:04:08,939
- Ningu�m sabe.
- An�nimo. Que �poca triste!
23
00:04:09,014 --> 00:04:13,383
Posso ter a honra de convid�-lo
para nossa festa no s�bado?
24
00:04:13,451 --> 00:04:16,978
N�o gosto de prazeres mundanos.
Obrigado de toda forma.
25
00:04:20,492 --> 00:04:22,426
Tem certeza que n�o falam dele?
26
00:04:24,429 --> 00:04:26,363
� uma omiss�o.
27
00:04:28,967 --> 00:04:30,901
Seu pai est� aqui.
28
00:04:36,675 --> 00:04:38,108
Ele ficar� surpreso.
29
00:04:39,544 --> 00:04:41,876
- Algo errado?
- Estou faminto.
30
00:04:41,947 --> 00:04:45,110
O jantar est� pronto.
Temos uma convidada. Sophia.
31
00:04:46,318 --> 00:04:48,548
A amiga italiana de Agnes,
do internato.
32
00:04:48,620 --> 00:04:52,989
Sim, claro.
Pobre veneziana.
33
00:05:07,138 --> 00:05:09,072
O que est� fazendo?
34
00:05:10,308 --> 00:05:14,745
Fumando um cachimbo da paz.
Sou contra a guerra.
35
00:05:14,813 --> 00:05:17,179
Vai ver o cachimbo da paz.
36
00:05:17,249 --> 00:05:19,911
N�o tem gra�a ser
filho de um milico!
37
00:05:19,985 --> 00:05:21,247
O que disse?
38
00:05:21,319 --> 00:05:23,014
� como os meus amigos te chamam.
39
00:05:24,356 --> 00:05:27,553
V� para o seu quarto.
40
00:05:27,626 --> 00:05:29,617
Cachimbo da paz, hein?
41
00:05:35,600 --> 00:05:38,160
Toto est� sendo castigado.
Boa tarde, Sophia.
42
00:05:38,703 --> 00:05:42,036
- O que houve?
- Ela teve not�cias do namorado.
43
00:05:42,107 --> 00:05:44,007
- Ele morreu?
- N�o. Escreveu para ela.
44
00:05:44,075 --> 00:05:47,203
- Ent�o?
- Ele escreve muito bem.
45
00:05:47,279 --> 00:05:50,043
- Um verdadeiro italiano...
- Chorar faz bem.
46
00:05:50,982 --> 00:05:54,218
- O que � isso?
- Uma surpresa.
47
00:05:56,087 --> 00:05:58,221
"Desfolhando a Margarida"
Voc� leu?
48
00:05:58,389 --> 00:06:01,152
- N�o. Eu escrevi.
- Bom.
49
00:06:01,326 --> 00:06:04,386
- O que disse?
- Ela disse que escreveu.
50
00:06:05,330 --> 00:06:07,457
Sim. Eu escrevi.
51
00:06:07,832 --> 00:06:13,164
A.D. � Agnes Dumont?
Voc� escreveu?
52
00:06:13,238 --> 00:06:15,103
N�o achou que eu pudesse escrever.
53
00:06:15,173 --> 00:06:17,607
N�o haver� artistas
em minha fam�lia.
54
00:06:17,676 --> 00:06:20,804
- Isso � o que disse ao meu irm�o.
- Ele n�o � mais meu filho.
55
00:06:20,879 --> 00:06:25,907
� um pintor famoso. Ele partiu.
Agora � conhecido e rico.
56
00:06:25,984 --> 00:06:27,781
Voc� � rica?
57
00:06:27,852 --> 00:06:30,616
- Ainda n�o.
- A� est�.
58
00:06:30,689 --> 00:06:33,157
Publicaram seu livro
por ser minha filha.
59
00:06:33,224 --> 00:06:36,284
Ningu�m sabe meu nome.
60
00:06:36,361 --> 00:06:39,455
Se descobrirem que
escreveu este livro escandaloso!
61
00:06:39,531 --> 00:06:43,433
Descobrir�o.
Amanh� encontro a imprensa.
62
00:06:44,736 --> 00:06:46,670
Este � o limite.
63
00:06:48,039 --> 00:06:49,973
Vou quebrar algo.
64
00:06:53,712 --> 00:06:56,044
- Serei uma escritora.
- N�o ser� nada.
65
00:06:56,114 --> 00:06:59,675
- Serei!
- Eu a matarei ou a porei num convento.
66
00:06:59,751 --> 00:07:02,311
- Ela prefere o convento.
- Para o seu quarto!
67
00:07:02,387 --> 00:07:05,914
E arrume suas coisas.
Voc� vai para Montlu�on.
68
00:07:06,191 --> 00:07:08,423
- Amanh�, talvez.
- E deixar todos saberem...
69
00:07:08,493 --> 00:07:10,588
que A.D. � minha filha?
70
00:07:10,762 --> 00:07:14,029
Exilada como Victor Hugo.
Isso deve alegr�-la.
71
00:07:14,099 --> 00:07:15,732
Tomei minha decis�o.
72
00:07:15,800 --> 00:07:18,592
- N�o irei!
- O trem. Hoje � noite!
73
00:07:24,142 --> 00:07:27,373
Todos a bordo para Paris.
74
00:07:27,445 --> 00:07:30,505
Passageiros para Montlu�on devem
ir para o outro lado da esta��o.
75
00:07:30,582 --> 00:07:32,573
N�o fa�a uma cena.
76
00:07:32,650 --> 00:07:35,983
- N�o vou.
- Ent�o eu a levarei a Montlu�on.
77
00:07:36,154 --> 00:07:39,114
Fugirei para meu irm�o em Paris.
78
00:07:39,190 --> 00:07:42,150
- Com o qu�?
- Darei um jeito.
79
00:07:42,327 --> 00:07:46,127
Meu amuleto da sorte.
Voc� vai precisar mais.
80
00:07:48,366 --> 00:07:51,699
- Vai me escrever?
- J� basta. Agnes!
81
00:08:00,845 --> 00:08:03,575
Des�a da�! Est� ouvindo?
82
00:08:07,886 --> 00:08:10,320
Desculpe. Estou dizendo
adeus � minha filha.
83
00:08:15,060 --> 00:08:16,823
Pare de chorar.
84
00:08:38,817 --> 00:08:40,614
Bilhetes, por favor.
85
00:09:43,515 --> 00:09:46,814
- Seu bilhete.
- Meu bilhete. Certo.
86
00:10:09,574 --> 00:10:11,906
Vamos, deve estar em algum lugar.
87
00:10:11,976 --> 00:10:14,237
N�o entendo.
Estava com ele h� um minuto.
88
00:10:16,581 --> 00:10:20,210
Querida, aqui est�.
Eu o tinha o tempo todo.
89
00:10:37,569 --> 00:10:39,503
Muito obrigada.
90
00:10:39,571 --> 00:10:41,505
Calma. Ele ainda est� a�.
91
00:10:47,111 --> 00:10:50,342
Honestamente, pensei que...
92
00:10:50,715 --> 00:10:52,806
Eu encontrarei.
N�o se preocupe.
93
00:10:54,652 --> 00:10:57,450
Talvez esteja com
este cavalheiro.
94
00:10:57,522 --> 00:11:00,047
Claro. Est� com o meu bilhete.
95
00:11:00,124 --> 00:11:03,155
- N�o, n�o estou.
- Tem certeza?
96
00:11:03,428 --> 00:11:05,794
Claro que tenho.
97
00:11:06,464 --> 00:11:08,398
Ent�o o perdi.
98
00:11:11,035 --> 00:11:15,565
S�o 4,320 francos.
99
00:11:26,651 --> 00:11:28,380
- Ele se foi?
- Sim.
100
00:11:28,453 --> 00:11:31,422
Muito obrigada.
101
00:11:31,489 --> 00:11:35,016
Sem voc�, n�o sei
o que teria feito.
102
00:11:35,093 --> 00:11:37,152
Entendi agora.
103
00:11:37,228 --> 00:11:41,358
Ele deu a voc� um bilhete
que pertencia a mim. Que generoso!
104
00:11:41,432 --> 00:11:44,631
Sinto muito.
105
00:11:44,802 --> 00:11:47,930
Sou Daniel Roy, rep�rter.
Ele � Roger Vital, fot�grafo.
106
00:11:48,006 --> 00:11:49,871
Meu nome � Agnes Dumont.
107
00:11:49,941 --> 00:11:52,569
- Qual � o problema?
- Nenhum.
108
00:11:52,644 --> 00:11:57,274
Sa� de casa com pressa
e esqueci minha bolsa. Tolice, n�o?
109
00:11:57,348 --> 00:12:00,784
- Entendo.
- Eu lhe pagarei em Paris.
110
00:12:00,852 --> 00:12:02,513
� muita gentileza sua.
111
00:12:02,587 --> 00:12:07,923
N�o acredita? Meu irm�o
� o famoso pintor Hubert Dumont.
112
00:12:09,460 --> 00:12:11,928
Acreditamos em voc�.
113
00:12:11,996 --> 00:12:13,930
Voc� fugiu?
114
00:12:13,998 --> 00:12:17,490
N�o. Sou uma escritora.
Meu editor quer me ver.
115
00:12:18,136 --> 00:12:20,866
- Que maravilha!
- J� foi publicada antes?
116
00:12:20,938 --> 00:12:23,600
N�o, � meu primeiro livro. Uma s�tira
sobre a vida nas prov�ncias.
117
00:12:26,944 --> 00:12:28,434
A.D.? Voc� � A.D.?
118
00:12:28,513 --> 00:12:30,708
Usei A.D. porque meu pai
� um general.
119
00:12:31,115 --> 00:12:34,050
- O pai dela � um general.
- Um general.
120
00:12:34,118 --> 00:12:35,710
H� muitos generais em Vichy?
121
00:12:35,787 --> 00:12:38,312
Eles tamb�m sofrem do f�gado.
122
00:12:39,290 --> 00:12:41,417
Sua Alteza est� pronta.
123
00:12:42,994 --> 00:12:45,360
- Espero aqui.
- Venha comigo.
124
00:12:45,430 --> 00:12:47,660
Sua Alteza se incomodaria
com as luzes.
125
00:12:47,732 --> 00:12:49,393
Sua Alteza � muito compreensiva.
126
00:12:49,467 --> 00:12:51,560
Ele � nosso convidado...
127
00:12:51,636 --> 00:12:55,936
� dever de todo franc�s
tornar sua estadia agrad�vel.
128
00:12:57,942 --> 00:13:00,367
- Voc� vem?
- Estou atr�s de voc�.
129
00:13:00,645 --> 00:13:02,078
Belo fot�grafo.
130
00:13:02,146 --> 00:13:05,115
- Primeiro sou franc�s.
- Deus ajude a Fran�a.
131
00:13:07,018 --> 00:13:09,218
N�o gosto do seu amigo.
132
00:13:09,287 --> 00:13:13,417
Ele n�o � m� pessoa.
S� � mulherengo...
133
00:13:13,491 --> 00:13:17,450
um pouco pretensioso,
levemente covarde...
134
00:13:17,528 --> 00:13:20,395
e basicamente um hip�crita.
135
00:13:22,800 --> 00:13:24,290
Ele � terr�vel!
136
00:13:24,369 --> 00:13:27,031
H� piores do que ele.
137
00:13:27,105 --> 00:13:29,573
Ele ainda n�o matou ningu�m.
138
00:13:29,640 --> 00:13:31,130
Isso pode acontecer, dizem.
139
00:13:31,209 --> 00:13:33,837
O que ele faz?
140
00:13:33,911 --> 00:13:37,176
Eles o mant�m porque
sabem que gosto dele.
141
00:13:37,248 --> 00:13:39,739
Voc� deve ser importante.
142
00:13:39,817 --> 00:13:42,081
Sou o favorito do chefe.
143
00:13:42,153 --> 00:13:44,678
Traga-me uma de suas hist�rias.
144
00:13:44,756 --> 00:13:46,951
Que gentil.
145
00:13:47,024 --> 00:13:48,958
Tenho um cora��o de ouro.
146
00:13:49,560 --> 00:13:53,587
Tiro meu len�o
para acenar adeus...
147
00:13:53,664 --> 00:13:56,827
- Aqui, use o meu.
- Vamos chamar a pol�cia!
148
00:13:56,901 --> 00:13:59,131
De jeito nenhum.
Seria um esc�ndalo!
149
00:13:59,237 --> 00:14:02,365
N�o se preocupe.
Ligarei para a esta��o de Lyons...
150
00:14:02,440 --> 00:14:03,771
porque ela partiu sem um bilhete.
151
00:14:03,841 --> 00:14:05,638
Ela voltar� no primeiro trem!
152
00:14:05,710 --> 00:14:07,473
Devolva meu len�o.
153
00:14:12,350 --> 00:14:14,648
Segure ele a�, por favor.
154
00:14:16,287 --> 00:14:20,451
Des�a, Daniel.
Voc� est� no caminho.
155
00:14:20,525 --> 00:14:22,823
E suba o ministro.
156
00:14:23,761 --> 00:14:25,752
Isso! Assim mesmo.
157
00:14:27,098 --> 00:14:30,261
N�o se mexa.
Vamos tirar outra.
158
00:14:30,334 --> 00:14:33,064
Obrigado.
Muito obrigado.
159
00:14:40,144 --> 00:14:42,874
- Ela desapareceu.
- Ela ir� ao jornal.
160
00:14:42,947 --> 00:14:45,848
Aposto que sim. Gostei dela.
161
00:14:45,917 --> 00:14:48,818
N�o, senhor. Ela � minha.
Est� ouvindo?
162
00:14:48,886 --> 00:14:51,446
Aposto que nem tem
o endere�o dela.
163
00:14:51,522 --> 00:14:56,755
Eu tenho. Ela mora com o irm�o
na rua Fabre 3.
164
00:14:57,829 --> 00:14:59,763
Que endere�o estranho.
165
00:15:01,966 --> 00:15:06,130
E quanto ao meu dinheiro,
meus 4,320 francos para ser exato?
166
00:15:16,848 --> 00:15:19,749
Rue Fabre fica abaixo.
Carros n�o podem ir adiante.
167
00:15:19,817 --> 00:15:21,148
Certo.
168
00:15:53,317 --> 00:15:55,251
Algu�m aqui?
169
00:16:20,177 --> 00:16:21,940
Estamos fechados.
170
00:16:22,013 --> 00:16:25,906
Pode me dizer onde
encontro o Sr. Dumont?
171
00:16:26,083 --> 00:16:27,948
Ele s� vem no fim de semana.
172
00:16:28,019 --> 00:16:30,817
Sabe onde posso encontr�-lo?
173
00:16:32,056 --> 00:16:33,489
Volte em alguns dias.
174
00:16:42,533 --> 00:16:44,023
Quem � Dumont?
175
00:16:44,101 --> 00:16:46,797
Voc� sabe. Ele � o guia
do Museu Balzac.
176
00:16:46,871 --> 00:16:48,930
Museu? A essa hora?
177
00:16:49,006 --> 00:16:51,372
Ela n�o procura um museu.
178
00:17:25,576 --> 00:17:28,204
"Honor� de Balzac viveu aqui"
179
00:19:32,403 --> 00:19:33,836
Que barulho � esse?
180
00:19:33,904 --> 00:19:37,032
- Vou olhar.
- Estou com medo.
181
00:19:38,476 --> 00:19:42,879
Doze, seis, dezessete...
182
00:19:44,782 --> 00:19:46,613
304.
183
00:19:47,918 --> 00:19:49,351
Leve-a.
184
00:19:49,420 --> 00:19:52,412
O irm�o dela se matou.
185
00:19:53,791 --> 00:19:57,488
Voc�s ouviram
"A bruxa de Plemianikoff"...
186
00:19:57,561 --> 00:20:00,928
um drama adaptado por Vadim.
187
00:20:44,341 --> 00:20:46,975
"Os chinelos do patr�o"
Que pretensioso � meu irm�o.
188
00:20:54,185 --> 00:20:56,415
"Roup�o de banho."
189
00:21:36,360 --> 00:21:38,851
- Senhorita!
- Espere um segundo!
190
00:21:40,097 --> 00:21:42,031
Senhorita, olhe aqui!
191
00:21:42,099 --> 00:21:44,863
Senhorita, vir� almo�ar comigo?
192
00:21:44,969 --> 00:21:46,698
- Meu nome � Edouard!
- E eu sou Guillaume.
193
00:21:46,770 --> 00:21:49,295
- E eu Fran�ois!
- Espere por mim!
194
00:21:51,809 --> 00:21:54,334
Daniel conseguiu de novo.
195
00:21:57,715 --> 00:21:59,876
Ele tem que ficar com todas?
196
00:22:01,751 --> 00:22:04,580
Quer ver um pouco de a��o?
197
00:22:04,655 --> 00:22:06,850
Oh, sim, adoro esse tipo de coisa.
198
00:22:12,830 --> 00:22:15,458
- Os bastardos!
- N�o olhe.
199
00:22:16,533 --> 00:22:19,024
N�o sei qual dos dois
� o maior bastardo.
200
00:22:20,638 --> 00:22:23,207
Voc� sabe que te adoro.
201
00:22:23,674 --> 00:22:26,108
Mas precisa saber a verdade.
202
00:22:26,176 --> 00:22:30,510
Daniel � um devasso,
um lascivo.
203
00:22:30,581 --> 00:22:33,049
Ele vai enganar voc�.
204
00:22:33,117 --> 00:22:35,847
O melhor amigo dele est� dizendo.
205
00:22:37,454 --> 00:22:40,951
Querido, voc� � mesmo
devasso e lascivo?
206
00:22:41,025 --> 00:22:43,357
Andou falando com Roger.
207
00:22:43,427 --> 00:22:45,588
Como adivinhou?
208
00:22:45,663 --> 00:22:48,291
Est� vendo? Ela me ama
do jeito que sou.
209
00:22:50,067 --> 00:22:52,467
Mas agora preciso
trabalhar um pouco.
210
00:22:52,536 --> 00:22:54,561
Vamos jantar juntos?
211
00:22:54,638 --> 00:22:56,970
Eu passo ap�s o trabalho.
212
00:23:00,311 --> 00:23:02,245
Sabe algo da garota do trem?
213
00:23:02,313 --> 00:23:04,247
Estou esperando.
214
00:23:04,315 --> 00:23:07,978
N�o se incomode. Veja quem
mora na rua Fabre 3.
215
00:23:16,994 --> 00:23:18,928
Museu Balzac.
216
00:23:20,097 --> 00:23:24,193
- Por que ela mentiu?
- Para n�o ter que pagar voc�.
217
00:23:25,402 --> 00:23:27,336
Ela parecia t�o decente.
218
00:23:27,404 --> 00:23:31,670
� o jogo delas.
Como mais poderiam agir?
219
00:23:31,842 --> 00:23:33,676
� cl�ssico.
220
00:23:35,612 --> 00:23:38,240
Que pena. Ela era bonita.
221
00:23:38,315 --> 00:23:41,079
Golpista charmosa.
222
00:23:41,151 --> 00:23:44,143
Sem d�vida. Ela mentiu.
223
00:23:44,221 --> 00:23:46,086
Ela tem algo que...
224
00:23:54,198 --> 00:23:57,258
- Pare!
- N�o consigo. � mais forte do que eu.
225
00:24:03,607 --> 00:24:06,007
- E o artigo?
- Ainda n�o datilografou?
226
00:24:06,076 --> 00:24:08,874
- Ainda n�o.
- Acabei de rasg�-lo.
227
00:24:08,946 --> 00:24:12,211
- Bem, escreva de novo.
- � revoltante.
228
00:24:12,282 --> 00:24:14,273
Espere eu sair.
229
00:24:14,351 --> 00:24:16,581
- N�o falava de voc�.
- Est� me irritando.
230
00:24:16,653 --> 00:24:18,587
Bela vagabundinha!
231
00:24:20,657 --> 00:24:23,626
Falando do diabo.
232
00:24:26,196 --> 00:24:28,960
A garota do trem.
233
00:24:32,936 --> 00:24:37,498
Imagine. Meu irm�o n�o est�.
N�o sei quando ele vai voltar.
234
00:24:38,609 --> 00:24:41,601
Disse que me ajudaria
a vender uma hist�ria.
235
00:24:41,678 --> 00:24:44,943
Seria de grande ajuda agora.
236
00:24:46,083 --> 00:24:48,278
S� conhe�o voc�s dois em Paris.
237
00:24:53,023 --> 00:24:55,389
� uma �tima ideia.
238
00:24:55,459 --> 00:24:58,189
Vamos conseguir algo.
239
00:24:58,262 --> 00:25:00,492
Ela vai pedir dinheiro.
240
00:25:00,564 --> 00:25:03,089
Posso ter um adiantamento?
241
00:25:03,167 --> 00:25:05,795
S� por dois dias.
Estou lisa.
242
00:25:07,938 --> 00:25:10,805
Moleza.
243
00:25:10,874 --> 00:25:14,241
Falarei com o caixa.
244
00:25:14,411 --> 00:25:16,142
Quanto?
245
00:25:17,214 --> 00:25:19,705
De quanto precisa?
246
00:25:19,783 --> 00:25:22,274
S� 15 ou 20,000 francos.
247
00:25:24,788 --> 00:25:26,551
Certo, certo.
248
00:25:26,623 --> 00:25:30,024
Voc� � muito gentil.
Estarei a� num instante.
249
00:25:30,094 --> 00:25:32,153
� meu anjo da guarda.
250
00:25:35,265 --> 00:25:38,063
- Sou o anjo da guarda dela.
- Por 15,000! Nada mau.
251
00:25:38,135 --> 00:25:41,104
- Vamos dividir.
- N�o, obrigado.
252
00:25:41,171 --> 00:25:45,574
S�o 19,000 at� agora.
253
00:25:55,252 --> 00:25:57,914
Ei, olhe para aquilo.
Estou sonhando?
254
00:26:02,893 --> 00:26:04,656
Absolutamente delicioso.
255
00:26:13,470 --> 00:26:15,404
Eu cuidarei disso.
256
00:26:15,472 --> 00:26:17,372
N�o saberia como.
257
00:26:17,441 --> 00:26:22,174
- Levar� uma hora para beij�-la.
- Terei um beijo em cinco minutos.
258
00:26:22,246 --> 00:26:25,313
- Garanto.
- Te dou dez minutos.
259
00:26:25,582 --> 00:26:27,480
De acordo?
260
00:26:27,551 --> 00:26:29,212
Com medo?
261
00:26:29,286 --> 00:26:31,584
N�o. Nem um pouco.
262
00:26:32,756 --> 00:26:34,690
O que est� olhando?
263
00:26:34,758 --> 00:26:36,692
Eu adoro voc�.
264
00:26:45,702 --> 00:26:49,060
- Ol�, Agnes.
- Trouxe minha hist�ria.
265
00:26:49,139 --> 00:26:52,540
Vamos ver Mimiche.
266
00:26:52,609 --> 00:26:54,543
Ele � o chefe.
267
00:26:56,380 --> 00:26:58,439
Estar no Taiti com ela...
268
00:26:58,515 --> 00:27:02,508
nus sob as palmeiras,
ela me chama de "meu amor"...
269
00:27:02,586 --> 00:27:06,488
me far� c�cegas com orqu�deas.
270
00:27:06,557 --> 00:27:08,752
Est� tarde. Vou indo.
271
00:27:10,494 --> 00:27:14,526
Trabalhei a manh� toda.
Espero que eles gostem.
272
00:27:14,598 --> 00:27:16,657
Posso ver?
273
00:27:18,302 --> 00:27:20,429
Prefiro contar.
274
00:27:22,072 --> 00:27:23,505
Come�a em Vichy.
275
00:27:24,741 --> 00:27:28,734
- Onde est� o artigo?
- Est� tudo aqui.
276
00:27:28,812 --> 00:27:32,339
- O que farei com isso?
- Voc� � inteligente.
277
00:27:38,855 --> 00:27:41,153
Est� bem. Eu o farei.
278
00:27:42,559 --> 00:27:47,394
"Ela estava sem palavras.
Ele se inclinou at� ela gentilmente.
279
00:27:47,464 --> 00:27:49,728
De repente, ela se levanta..."
280
00:27:49,800 --> 00:27:51,734
Eu te machuquei?
281
00:27:52,836 --> 00:27:55,396
Continuo?
282
00:27:55,472 --> 00:27:58,669
"De repente, ela se levanta.
Ele olha para ela..."
283
00:28:00,010 --> 00:28:02,535
Gosta?
284
00:28:05,282 --> 00:28:07,216
Dois minutos.
285
00:28:10,420 --> 00:28:12,911
E a viagem ao Jap�o?
286
00:28:12,990 --> 00:28:14,924
Ainda n�o foi decidido.
287
00:28:14,992 --> 00:28:17,187
Fale de mim.
Tenho uma chance?
288
00:28:17,261 --> 00:28:18,922
N�o sei.
289
00:28:24,234 --> 00:28:26,168
Voc� tem grandes chances.
290
00:28:29,740 --> 00:28:31,435
S� um minuto.
291
00:28:33,810 --> 00:28:35,869
Devo continuar?
292
00:28:39,149 --> 00:28:43,176
"Charlotte se vira.
Ela est� chocada."
293
00:28:51,962 --> 00:28:55,227
- Que belo anjo da guarda.
- Ele � um s�tiro.
294
00:28:55,299 --> 00:28:57,961
Eu devia ter alertado voc�.
295
00:28:58,035 --> 00:29:01,527
Ele � um escravo
de seus horr�veis v�cios.
296
00:29:01,605 --> 00:29:03,539
Percebo.
297
00:29:03,607 --> 00:29:06,041
Onde est� o chefe?
298
00:29:06,109 --> 00:29:08,043
Almo�ando.
299
00:29:08,111 --> 00:29:09,976
E minha hist�ria?
300
00:29:10,047 --> 00:29:12,948
Se quer falar com ele,
volte mais tarde.
301
00:29:16,053 --> 00:29:18,851
Ah, sim. O adiantamento.
302
00:29:18,922 --> 00:29:21,618
Tenho um t�xi esperando.
303
00:29:21,692 --> 00:29:24,957
E esqueceu sua
bolsa novamente?
304
00:29:26,063 --> 00:29:28,793
Naturalmente.
Escritores, artistas.
305
00:29:28,865 --> 00:29:30,298
Voc� me d� nojo.
306
00:29:31,568 --> 00:29:33,798
� uma terr�vel piada.
307
00:29:33,870 --> 00:29:35,861
Que piada?
308
00:29:35,939 --> 00:29:38,032
Preciso dizer a verdade.
Praticamente n�o h� chance...
309
00:29:38,108 --> 00:29:40,599
de vender sua hist�ria.
310
00:29:40,677 --> 00:29:42,941
Levar� semanas para receber.
311
00:29:43,013 --> 00:29:46,710
- Agrade�o a honestidade.
- Nunca acreditamos em seu livro.
312
00:29:46,783 --> 00:29:50,446
E devo dizer que n�o ligo
para meninas liter�rias.
313
00:29:50,520 --> 00:29:53,114
N�o acredita em mim?
314
00:29:53,190 --> 00:29:57,889
N�o. Mas gosto de mentirosas bonitas.
315
00:30:09,072 --> 00:30:11,973
N�o v�.
Est�vamos s� come�ando.
316
00:30:19,750 --> 00:30:21,445
Espere.
317
00:30:21,518 --> 00:30:23,179
- Voc� vai voltar?
- Sim.
318
00:30:23,253 --> 00:30:26,711
Deixarei com voc�
minha posse mais preciosa.
319
00:31:10,033 --> 00:31:12,194
Quem escreveu isso?
320
00:31:12,269 --> 00:31:14,464
� muito bom.
321
00:31:16,940 --> 00:31:19,135
Sabe onde posso vender livros raros?
322
00:31:19,209 --> 00:31:22,667
Eu sei.
J� fiz isso antes.
323
00:31:22,746 --> 00:31:25,180
O que voc� tem?
Algo de bom?
324
00:31:25,248 --> 00:31:27,443
� assinado por Balzac.
325
00:31:30,287 --> 00:31:33,051
Primeira edi��o de "O l�rio do vale."
326
00:31:33,723 --> 00:31:36,783
Publicado em 1836.
327
00:31:36,860 --> 00:31:41,923
"Ao meu grande amigo
Zulma Carraud, Balzac."
328
00:31:41,998 --> 00:31:44,125
Acha que me dar�o
15 ou 20 por ele?
329
00:31:44,201 --> 00:31:47,193
- Ao menos 200,000!
- Escolhi bem.
330
00:31:47,270 --> 00:31:51,104
- N�o aceite menos que 150.
- Menos? Nunca.
331
00:32:16,700 --> 00:32:18,463
Ent�o?
332
00:32:18,535 --> 00:32:20,469
Consegui 180,000 francos!
333
00:32:20,537 --> 00:32:23,995
Vamos vender algo mais?
334
00:32:24,074 --> 00:32:26,304
Agora compramos. Vestidos.
335
00:32:28,345 --> 00:32:30,279
Chez Virginie?
336
00:32:31,648 --> 00:32:36,312
Antes devo mandar
um telegrama para meu pai.
337
00:32:36,520 --> 00:32:38,852
Comovente.
338
00:32:41,291 --> 00:32:45,625
- Qual � o problema?
- Um telegrama de Agnes. Ou�a.
339
00:32:45,695 --> 00:32:51,531
"Vivendo com meu irm�o
numa linda casa. Ponto.
340
00:32:51,601 --> 00:32:54,798
Vendi um livro por 180,000 francos.
341
00:32:55,872 --> 00:33:00,605
Ponto. Estou louca de felicidade.
Ponto. Como est� Toto? Ponto."
342
00:33:04,247 --> 00:33:07,375
Eu admito.
Agnes � um g�nio.
343
00:33:07,450 --> 00:33:11,147
N�o h� outra explica��o.
Um g�nio, como meu filho Hubert.
344
00:33:11,221 --> 00:33:14,486
S� dois meses. Ele tem uma casa.
345
00:33:14,558 --> 00:33:17,618
Todos os meus filhos s�o g�nios.
346
00:33:23,567 --> 00:33:27,025
Quero que aprenda
a tocar violino.
347
00:33:38,982 --> 00:33:41,610
Lindo, mas t�o triste.
348
00:33:41,685 --> 00:33:45,587
Fica mais triste no fim.
Eu chorei enquanto escrevia.
349
00:33:47,090 --> 00:33:51,083
- O que acha da bolsa?
- Inesquec�vel!
350
00:33:51,361 --> 00:33:53,625
Isto � para voc�.
351
00:33:56,967 --> 00:33:59,128
� uma aut�ntica santa.
352
00:33:59,202 --> 00:34:01,432
Agora voltemos ao jornal.
353
00:34:07,310 --> 00:34:10,074
Acho que vamos fazer
a hist�ria japonesa.
354
00:34:10,747 --> 00:34:13,944
- Voc� tem influ�ncia.
- Procuro Daniel Roy.
355
00:34:22,759 --> 00:34:24,886
Vim pagar minha d�vida.
356
00:34:26,296 --> 00:34:28,287
Minha bolsa! Onde est� minha bolsa?
357
00:34:28,365 --> 00:34:31,698
- Talvez tenha deixado no t�xi.
- Estava comigo.
358
00:34:43,179 --> 00:34:46,046
- Seu irm�o voltou?
- N�o. Eu vendi um livro.
359
00:34:46,116 --> 00:34:48,710
Ent�o � uma escritora?
360
00:34:48,785 --> 00:34:50,980
Voc� n�o acreditaria.
361
00:34:51,054 --> 00:34:56,321
- Perd�o. Est� brava?
- Gostei de sua honestidade.
362
00:34:56,393 --> 00:34:59,624
Aceita jantar comigo?
363
00:34:59,696 --> 00:35:01,823
Vou arranjar tempo.
364
00:35:01,898 --> 00:35:03,832
Aonde iremos?
365
00:35:03,900 --> 00:35:06,391
O Orangerie est� na moda.
366
00:35:08,238 --> 00:35:12,675
Temo n�o poder convidar ele.
S�tiros s�o proibidos.
367
00:35:12,742 --> 00:35:16,803
Correto. Estritamente proibidos.
368
00:35:16,880 --> 00:35:21,681
- Mas eu vou l� o tempo todo.
- N�o �s quintas. Sem s�tiros.
369
00:35:21,751 --> 00:35:24,219
Voc� tem um carro?
Ent�o vou pagar o t�xi.
370
00:35:24,287 --> 00:35:26,619
N�o. Ele � um amigo.
371
00:35:30,794 --> 00:35:33,388
Agora eu sei.
372
00:35:33,463 --> 00:35:37,456
Mantida por motoristas de t�xi.
Que belo personagem.
373
00:35:37,534 --> 00:35:39,525
Pior. Escrava branca.
374
00:35:39,602 --> 00:35:42,196
Cale-se. Ela � encantadora.
375
00:35:42,272 --> 00:35:45,400
Um pouco maluca,
mas uma boa menina.
376
00:35:45,475 --> 00:35:48,444
Ela � diferente.
377
00:35:56,586 --> 00:35:59,020
Que bonito, que bonito!
378
00:36:01,591 --> 00:36:03,855
N�o. Nunca.
379
00:36:03,927 --> 00:36:06,919
Pode me dar um passeio
gr�tis outra hora.
380
00:36:06,996 --> 00:36:08,930
Voc� � uma aut�ntica santa.
381
00:36:16,806 --> 00:36:19,502
As contas n�o s�o falsas.
N�o entendo.
382
00:36:22,512 --> 00:36:24,844
- Onde vamos comer?
- Desculpe.
383
00:36:24,914 --> 00:36:27,781
Preciso trabalhar hoje � noite.
384
00:36:27,851 --> 00:36:30,979
- S� um sandu�che.
- Que trabalho?
385
00:36:31,054 --> 00:36:32,487
A.D.
386
00:36:34,023 --> 00:36:36,457
A.D. Uma crian�a prod�gio.
387
00:36:40,830 --> 00:36:43,458
- Vamos. Estou com fome.
- Crian�a prod�gio, hein?
388
00:36:43,533 --> 00:36:45,467
Ela parece mais jovem do que �.
389
00:36:45,535 --> 00:36:47,526
Venha cear
com o irm�o Danny.
390
00:36:51,274 --> 00:36:53,208
Ele a est� levando para jantar.
391
00:36:53,276 --> 00:36:55,710
N�o, ela o est� levando.
392
00:36:55,779 --> 00:36:57,770
- Revoltante.
- � o que acho.
393
00:37:09,526 --> 00:37:12,154
E o homem dos seus sonhos?
394
00:37:12,228 --> 00:37:14,594
Deve ser moreno, indiferente...
395
00:37:14,664 --> 00:37:18,600
rude, n�o bonito demais,
mas charmoso.
396
00:37:18,668 --> 00:37:20,101
Sou eu.
397
00:37:20,170 --> 00:37:24,334
� f�cil achar o homem dos sonhos,
mas o dif�cil �...
398
00:37:24,407 --> 00:37:27,399
- Que ele ame voc�.
- Ter certeza que ele me ama.
399
00:37:47,964 --> 00:37:50,762
- Quem � ela?
- Uma amiga.
400
00:37:50,834 --> 00:37:53,769
- Pensei que fosse Fran�oise Arnoult.
- � ela.
401
00:37:55,939 --> 00:37:59,841
- Est� com ci�mes?
- Estaria se estivesse apaixonada.
402
00:38:08,551 --> 00:38:11,247
Tudo bem.
Estou apaixonado por voc�.
403
00:38:14,924 --> 00:38:18,018
Palavras s�o gastas
como pedregulhos na praia.
404
00:38:19,762 --> 00:38:21,696
Quando ama de verdade...
405
00:38:21,764 --> 00:38:24,062
n�o encontrar� as palavras
para dizer.
406
00:38:24,133 --> 00:38:26,966
Voc� � s�ria.
407
00:38:27,036 --> 00:38:29,334
N�o � tr�gico que eu ame voc�.
408
00:38:29,405 --> 00:38:33,239
Quero acreditar em voc�.
� importante confiar.
409
00:38:33,977 --> 00:38:36,138
- Posso confiar em voc�?
- Claro.
410
00:38:36,212 --> 00:38:38,146
Voc� nunca mente?
411
00:38:39,449 --> 00:38:42,646
Todas as suas hist�rias s�o verdadeiras?
412
00:38:42,719 --> 00:38:44,880
� dif�cil de acreditar.
413
00:38:44,954 --> 00:38:47,980
A casa, seu irm�o...
� tudo verdade?
414
00:38:49,092 --> 00:38:52,994
Voc� mora na rua Fabre 3?
Est� correto?
415
00:38:54,631 --> 00:38:56,622
Muito bem. Como quiser.
416
00:38:58,167 --> 00:39:00,465
Que bonito. Como se faz?
417
00:39:00,536 --> 00:39:02,470
� uma arte.
418
00:39:03,573 --> 00:39:05,666
Primeiro, ponha assim.
419
00:39:32,835 --> 00:39:35,303
- Ent�o, posso entrar?
- N�o.
420
00:39:36,139 --> 00:39:40,473
- Posso ter uma saideira?
- Meu irm�o � muito r�gido.
421
00:39:40,543 --> 00:39:42,670
- Oh, n�o se preocupe.
- N�o, n�o posso.
422
00:39:43,346 --> 00:39:45,280
Amanh� �s 8:00?
423
00:40:48,911 --> 00:40:51,539
Ol�, Sr. Hubert.
424
00:40:51,614 --> 00:40:53,548
- Quer que eu pose esta noite?
- Sim.
425
00:40:53,616 --> 00:40:57,177
Devo terminar a pintura
para a exposi��o.
426
00:40:57,253 --> 00:41:00,882
Est�o esperando por
voc� no museu.
427
00:41:00,957 --> 00:41:03,050
H� bastante tempo.
428
00:41:25,648 --> 00:41:29,584
Est�o em um museu
que n�o � um museu...
429
00:41:29,652 --> 00:41:34,248
mas uma fiel reconstru��o
da vida de Balzac.
430
00:41:37,527 --> 00:41:40,655
Aqui temos...
431
00:41:40,730 --> 00:41:42,664
N�o toque. N�o toque.
432
00:41:45,068 --> 00:41:49,437
Esta cadeira. Quando Balzac
se levantou pela �ltima vez...
433
00:41:49,505 --> 00:41:51,439
ela permaneceu assim.
434
00:41:51,507 --> 00:41:53,600
Isso � muito interessante.
435
00:41:57,380 --> 00:42:00,543
N�o pode fumar aqui.
De jeito nenhum.
436
00:42:00,616 --> 00:42:04,552
A est�tua de Balzac � mais alta.
437
00:42:04,620 --> 00:42:06,611
Balzac era mais baixo.
438
00:42:06,689 --> 00:42:11,752
Balzac chegava at�
aqui, pelo menos.
439
00:42:11,828 --> 00:42:13,819
N�o toque.
440
00:42:13,896 --> 00:42:16,091
E n�o fume.
441
00:42:16,165 --> 00:42:19,134
Este � o telefone de Balzac.
442
00:42:21,304 --> 00:42:22,737
N�o, � o meu.
443
00:42:23,406 --> 00:42:26,705
Vamos � sala de desenho agora.
444
00:42:26,776 --> 00:42:29,677
Notaram as velas por todo lado.
445
00:42:29,745 --> 00:42:32,305
Balzac gostava de velas.
446
00:42:32,381 --> 00:42:37,045
Trabalhava de noite e usava velas.
E de dia tamb�m.
447
00:42:37,120 --> 00:42:40,715
Noite e dia eram
o mesmo para ele.
448
00:42:44,193 --> 00:42:46,593
Agora est�o
na sala de estar.
449
00:42:48,431 --> 00:42:50,626
E aqui, Balzac tomava seu caf�.
450
00:42:50,700 --> 00:42:54,966
Ante de virar um grande escritor, Balzac
era famoso por beber muito caf�.
451
00:43:00,676 --> 00:43:03,008
N�o toque, por favor.
452
00:43:03,079 --> 00:43:06,048
Ele amava caf�
e nunca escrevia sem caf�,
453
00:43:06,115 --> 00:43:11,280
e nunca bebia caf�
sem escrever...
454
00:43:11,354 --> 00:43:16,519
escrever e tomar caf�
eram o mesmo para ele.
455
00:43:16,592 --> 00:43:19,686
Vou preparar um pouco
assim que voc�s sa�rem.
456
00:43:24,800 --> 00:43:28,668
O rel�gio de Balzac.
457
00:43:41,050 --> 00:43:46,352
Um instante. Vou ver.
N�o se preocupem. Eu voltarei.
458
00:43:57,567 --> 00:44:00,297
Tudo resolvido.
N�o sei o que aconteceu.
459
00:44:00,369 --> 00:44:05,102
Agora vamos � biblioteca.
460
00:44:05,174 --> 00:44:08,701
Balzac odiava publicidade.
461
00:44:17,887 --> 00:44:19,946
Este � o roup�o de Balzac.
462
00:44:21,624 --> 00:44:25,458
Ningu�m sabe se ele usava
para levantar ou ir dormir.
463
00:44:25,528 --> 00:44:29,965
Mas como ele s� tinha um,
n�o importa mesmo.
464
00:44:33,936 --> 00:44:36,131
Sua biblioteca particular,
465
00:44:36,205 --> 00:44:38,765
a maioria s�o seus pr�prios livros.
466
00:44:38,841 --> 00:44:41,935
E ali est� minha irm� Agnes,
sem seu vestido
467
00:44:48,251 --> 00:44:51,015
Bem, esse era o roup�o dele.
468
00:44:51,087 --> 00:44:55,387
Vamos. J� viram o bastante.
Vamos. Isto � absurdo.
469
00:44:57,727 --> 00:45:02,255
Vamos, saiam.
N�o toque.
470
00:45:03,466 --> 00:45:05,559
Voc� pode fumar l� fora.
471
00:45:05,635 --> 00:45:08,502
A cozinha dele.
Onde sua comida era preparada.
472
00:45:12,275 --> 00:45:17,338
A est�tua de Balzac. Vamos.
Ele era maior do que isso.
473
00:45:17,413 --> 00:45:21,645
Menor do que aquela.
Aquela � maior. Esta � menor.
474
00:45:21,717 --> 00:45:25,619
E n�o tem nada a ver com Balzac.
Vamos agora. R�pido.
475
00:45:25,688 --> 00:45:29,624
N�o toque! Se se apressarem,
ficar�o menos cansados.
476
00:45:38,434 --> 00:45:44,304
Se Balzac estivesse vivo,
diria que gorjetas s�o obrigat�rias.
477
00:45:53,849 --> 00:45:56,784
- O que faz aqui?
- Estive esperando por voc�.
478
00:45:56,852 --> 00:45:58,342
Como entrou?
479
00:45:58,421 --> 00:46:02,016
- Quebrei uma janela.
- Invadiu um museu?
480
00:46:02,091 --> 00:46:06,118
Achei que fosse sua casa.
Foi o que disse nas cartas.
481
00:46:06,195 --> 00:46:10,894
Disse isso para irritar papai.
Ganho s� 25,000 por m�s.
482
00:46:10,966 --> 00:46:12,900
E eu contava com voc�!
483
00:46:12,968 --> 00:46:16,131
Se o visador a curasse...
Digo, se a cura a visse...
484
00:46:16,205 --> 00:46:19,072
- Digo, se o curador a visse...
- Quem � ele?
485
00:46:19,141 --> 00:46:21,541
Tocou em algo?
486
00:46:21,610 --> 00:46:23,976
S� fiz algumas mudan�as.
487
00:46:34,023 --> 00:46:36,491
Bom dia, senhor.
488
00:46:40,029 --> 00:46:43,658
A edi��o original de "O l�rio do vale"...
489
00:46:43,733 --> 00:46:46,065
dedicado a Zulma Carraud?
490
00:46:46,135 --> 00:46:48,262
N�o, est� aqui.
491
00:46:48,337 --> 00:46:51,306
N�o pode ter sido roubado.
492
00:46:52,575 --> 00:46:55,009
Espere. Vou olhar.
493
00:47:11,727 --> 00:47:13,160
Roubado.
494
00:47:16,866 --> 00:47:18,891
Voc� o pegou?
495
00:47:20,236 --> 00:47:23,000
- Eu o vendi.
- Vendeu?
496
00:47:23,072 --> 00:47:26,007
Vamos para a cadeia.
O que vou dizer?
497
00:47:26,075 --> 00:47:29,067
- Teremos que recuper�-lo.
- Isso mesmo.
498
00:47:36,218 --> 00:47:39,346
Senhor, o livro est� aqui.
499
00:47:39,422 --> 00:47:41,982
Est�o oferecendo uma falsifica��o.
500
00:47:42,057 --> 00:47:45,356
Vai compr�-lo?
501
00:47:45,428 --> 00:47:48,158
Por qu�,
se temos o original?
502
00:47:49,298 --> 00:47:53,200
Tem interesse nele?
Que interessante.
503
00:47:57,506 --> 00:47:58,939
Tem o dinheiro?
504
00:47:59,008 --> 00:48:03,775
S� 30,000. Mas tenho dois vestidos,
um casaco, sapatos, uma bolsa...
505
00:48:03,846 --> 00:48:07,873
Pare. Precisamos
recuperar o livro.
506
00:48:07,950 --> 00:48:11,215
Podemos vender outro
livro para cobri-lo.
507
00:48:11,287 --> 00:48:16,054
N�o. Antes voc� n�o sabia.
Agora seria roubo.
508
00:48:16,125 --> 00:48:20,084
V� � livraria. Fique de joelhos
e implore pelo livro.
509
00:48:20,162 --> 00:48:23,495
Se falhar,
iremos para a cadeia.
510
00:48:23,566 --> 00:48:26,399
- Voc� vai para a cadeia?
- Voc� tamb�m.
511
00:48:26,469 --> 00:48:29,802
Ele nunca me devolver� o livro.
512
00:48:29,872 --> 00:48:33,171
Falarei com ele,
de homem para homem.
513
00:48:35,377 --> 00:48:38,210
N�o sei onde ela se meteu.
514
00:48:38,280 --> 00:48:40,339
As pessoas n�o somem.
515
00:48:40,416 --> 00:48:42,407
N�o acredito em fadas.
516
00:48:42,485 --> 00:48:45,648
No entanto, ela deve
ser uma bruxa ou uma fada.
517
00:48:48,858 --> 00:48:50,883
Ei, veja o que fiz!
518
00:48:53,996 --> 00:48:56,089
Sinto cheiro de fuma�a.
519
00:48:56,165 --> 00:48:58,099
N�o estou surpreso.
520
00:49:06,041 --> 00:49:08,168
- Quem fez isso?
- Agnes, a bruxa.
521
00:49:08,244 --> 00:49:10,178
A� est� a prova.
522
00:49:13,148 --> 00:49:17,710
"Concurso de Strip-tease"
Vamos esta noite?
523
00:49:17,786 --> 00:49:20,152
Aposto que � horr�vel.
524
00:49:20,222 --> 00:49:22,383
- N�o quero ir.
- Ele est� apaixonado.
525
00:49:22,458 --> 00:49:26,258
- � s�rio?
- Os sintomas est�o piorando.
526
00:49:27,429 --> 00:49:29,829
Verei Agnes hoje � noite.
527
00:49:29,899 --> 00:49:33,858
Um drinque.
� a vez do Roger.
528
00:50:41,570 --> 00:50:43,765
- O que houve?
- Sujeito rid�culo.
529
00:50:43,839 --> 00:50:47,832
Ele insiste que eu d� a ele
o dinheiro primeiro.
530
00:50:47,910 --> 00:50:52,472
Ele prometeu esperar tr�s dias
antes de vender ao curador.
531
00:50:52,548 --> 00:50:56,814
Se eu voltasse para casa, papai
daria o dinheiro para evitar um esc�ndalo.
532
00:50:56,885 --> 00:50:59,445
N�o. Deve haver outro jeito.
533
00:50:59,521 --> 00:51:02,979
N�o quero uma cena em Vichy.
534
00:51:03,859 --> 00:51:06,851
Tente outra coisa.
N�o pode ir a Vichy.
535
00:51:06,929 --> 00:51:08,760
N�o h� outra solu��o.
536
00:51:08,831 --> 00:51:12,028
Tem que existir outra.
537
00:51:12,101 --> 00:51:15,559
Ele nunca te dar� 180,000 francos.
538
00:51:15,638 --> 00:51:17,970
Vou pegar minhas coisas.
539
00:51:18,040 --> 00:51:21,476
- Devo ir com voc�?
- N�o. Odeio despedidas.
540
00:51:33,222 --> 00:51:35,952
- Indo ou vindo?
- Oficialmente, n�o estou em Paris.
541
00:51:36,025 --> 00:51:37,959
Ningu�m deve saber.
542
00:51:38,027 --> 00:51:41,428
- O que quer?
- Gostaria de entrar no concurso.
543
00:51:41,497 --> 00:51:45,058
A lista est� fechada.
Sinto muito.
544
00:51:46,268 --> 00:51:48,293
Que l�stima.
545
00:51:50,673 --> 00:51:53,904
Bem, farei uma exce��o.
546
00:51:55,811 --> 00:51:59,770
- Sabe do que se trata?
- Oh, claro.
547
00:51:59,848 --> 00:52:02,783
Este � o contrato.
Leia antes de assinar.
548
00:52:05,187 --> 00:52:07,246
Posso usar outro nome?
549
00:52:07,322 --> 00:52:10,086
Certamente.
Um pseud�nimo.
550
00:52:11,860 --> 00:52:13,293
Tenho chances?
551
00:52:14,930 --> 00:52:16,363
Eu diria que sim.
552
00:52:23,739 --> 00:52:26,037
- Como vai se chamar?
- Sophia.
553
00:52:28,243 --> 00:52:31,110
- Posso ir?
- Precisa ensaiar.
554
00:52:31,180 --> 00:52:34,445
- Tenho um encontro.
- O trabalho vem antes.
555
00:52:35,517 --> 00:52:38,452
Voc� pode pegar depois.
556
00:52:47,696 --> 00:52:51,632
Quero que crie um n�mero para ela.
557
00:52:53,736 --> 00:52:55,670
Vamos ver.
558
00:52:59,575 --> 00:53:01,509
Tenho algo mais chamativo.
559
00:53:01,577 --> 00:53:03,602
Que tal "Beleza Indiferente"?
560
00:53:03,679 --> 00:53:05,874
Sim. Algo muito felino.
561
00:53:05,948 --> 00:53:09,475
- Ande como um gato.
- Tenho um encontro.
562
00:53:09,551 --> 00:53:11,519
Sim, mas ande como um gato.
563
00:53:18,694 --> 00:53:20,628
Esperando por Agnes?
564
00:53:20,829 --> 00:53:23,457
- Onde ela pode estar?
- Espero a minha garota.
565
00:53:30,272 --> 00:53:32,797
Mal lhe reconheci.
T�o amig�vel.
566
00:53:32,875 --> 00:53:36,834
Temi ter perdido voc�.
Agora est� tudo bem.
567
00:53:38,247 --> 00:53:42,377
- N�o posso sair hoje.
- Seu irm�o?
568
00:53:42,451 --> 00:53:46,785
O que pensei ser a casa dele
era o Museu Balzac.
569
00:53:46,855 --> 00:53:51,383
- Entendo.
- Meu irm�o � s� um guia.
570
00:53:51,460 --> 00:53:53,394
S� podia acontecer com voc�.
571
00:53:53,462 --> 00:53:55,794
Nos vemos depois. � meia-noite?
572
00:53:55,864 --> 00:53:58,458
O governo est� para cair.
573
00:53:58,534 --> 00:54:01,867
De novo? Ent�o n�o o verei?
574
00:54:01,937 --> 00:54:05,498
Venha at� a Assembleia.
Diga ao guarda que quer me ver.
575
00:54:07,876 --> 00:54:09,810
Adeus, s�tiro.
576
00:54:14,383 --> 00:54:15,816
Reportagem?
577
00:54:17,119 --> 00:54:20,316
- Boa tarde, irm�ozinho.
- Boa tarde, irm�zinha.
578
00:54:20,389 --> 00:54:22,254
- Vamos?
- Claro.
579
00:54:22,324 --> 00:54:24,292
- Mulheres n�o me fazem esperar.
- Aonde vai?
580
00:54:24,359 --> 00:54:27,351
Ao concurso de strip-tease.
Lothario estar� ocupado olhando.
581
00:54:27,429 --> 00:54:29,454
- Posso ir?
- Eu tamb�m? Voc�s v�o?
582
00:54:29,531 --> 00:54:31,726
S� tenho uma mesa para dois.
583
00:54:31,800 --> 00:54:34,735
Daremos um jeito.
N�o se preocupe.
584
00:54:42,211 --> 00:54:45,772
Martine, est� esquecendo.
Aqui est�.
585
00:54:49,484 --> 00:54:52,783
Outra dama nos dar� a honra.
586
00:54:52,855 --> 00:54:56,951
Marie Luce,
loura, sorridente, provocativa.
587
00:54:57,025 --> 00:54:59,425
Lembro que a vencedora
deste concurso...
588
00:54:59,494 --> 00:55:03,294
participar� da final
do strip-tease.
589
00:55:04,666 --> 00:55:06,827
A final acontecer� no s�bado...
590
00:55:06,902 --> 00:55:10,030
no sal�o do casino...
591
00:55:10,105 --> 00:55:12,232
N�o posso tirar a roupa
com toda essa gente.
592
00:55:12,307 --> 00:55:14,639
Quem te obriga?
V� para casa.
593
00:55:14,710 --> 00:55:17,543
Se n�o ganhar 200,000,
n�o posso ficar em Paris.
594
00:55:17,613 --> 00:55:20,275
- E da�?
- Estou apaixonada.
595
00:55:20,349 --> 00:55:22,283
Pobrezinha.
596
00:55:37,232 --> 00:55:39,325
Como se sentiu na primeira vez?
597
00:55:39,401 --> 00:55:41,995
Quando mostra os peitos,
598
00:55:42,070 --> 00:55:45,870
voc� s� tem que
pensar em outra coisa.
599
00:55:45,941 --> 00:55:48,603
Ao menos � honesto.
600
00:55:48,677 --> 00:55:53,512
Eles pagam para v�-la, e voc� mostra
a eles o que tem. � isso.
601
00:55:54,816 --> 00:55:56,477
Sophia, sua vez!
602
00:55:57,753 --> 00:56:00,244
N�o tenha medo.
Ficar� tudo bem.
603
00:56:02,024 --> 00:56:06,825
Ele vai esperar por voc� aqui.
604
00:56:06,895 --> 00:56:09,489
�timo. Est� sorrindo.
605
00:56:09,564 --> 00:56:12,897
Nosso concurso
� somente para amadoras.
606
00:56:14,236 --> 00:56:16,727
Marie Luce nunca esteve
em um palco.
607
00:56:18,307 --> 00:56:24,735
Ela tem 20 anos.
Tem 85cm de busto e quadril.
608
00:56:27,482 --> 00:56:30,178
Que confian�a,
que autoridade!
609
00:56:32,888 --> 00:56:37,257
- N�o se interessa?
- Estou esperando ele cair.
610
00:56:42,698 --> 00:56:44,666
Suas coxas n�o s�o m�s.
611
00:56:47,235 --> 00:56:49,169
Quem disse isso?
612
00:56:51,473 --> 00:56:53,407
Se n�o est� satisfeito...
613
00:56:56,478 --> 00:57:00,312
- N�o se preocupe.
- N�o gosto de coment�rios rudes.
614
00:57:00,382 --> 00:57:02,373
N�o foi rude.
615
00:57:03,685 --> 00:57:06,381
� a pr�xima.
616
00:57:06,455 --> 00:57:08,650
N�o grite. � vulgar.
617
00:57:08,724 --> 00:57:12,820
Ele tem coragem.
"N�o s�o m�s." Que coragem!
618
00:57:12,894 --> 00:57:14,953
V� em frente.
Eu a encontro no palco.
619
00:57:16,498 --> 00:57:18,693
Cale-se. Vai assust�-la.
620
00:57:18,767 --> 00:57:20,997
- Ele disse que minhas coxas n�o eram m�s!
- Ele estava errado.
621
00:57:23,605 --> 00:57:28,406
Desculpem a interrup��o.
As damas est�o nervosas...
622
00:57:28,477 --> 00:57:32,379
mas logo teremos nossa
�ltima surpresa, Sophia.
623
00:57:46,728 --> 00:57:50,027
Grite no seu camarim.
Onde pensa que est�?
624
00:57:50,098 --> 00:57:52,157
Que v�o � merda!
625
00:57:57,372 --> 00:58:00,000
� voc�, Sophia?
626
00:58:00,075 --> 00:58:04,136
Est� louca. V�o ficar furiosos.
627
00:58:04,212 --> 00:58:07,943
Cuidado. A� vem ele.
Vamos. R�pido.
628
00:58:08,016 --> 00:58:10,007
Eu a descreverei.
629
00:58:10,085 --> 00:58:13,714
Ela � loura, tem grandes olhos,
uma boca sensual...
630
00:58:13,789 --> 00:58:15,848
Vamos, saia da�!
631
00:58:18,060 --> 00:58:20,654
E a� est� ela. Sophia,
a Beleza Indiferente.
632
00:58:23,498 --> 00:58:25,466
Indiferente, mas r�pida e mascarada.
633
00:58:28,070 --> 00:58:30,231
N�o. Fique conosco.
634
00:58:32,407 --> 00:58:35,535
A m�scara � uma surpresa...
635
00:58:35,610 --> 00:58:39,171
mas a surpresa ser� ainda melhor.
636
00:58:39,247 --> 00:58:42,148
Por que a m�scara?
Aposto que ela � feia.
637
00:58:42,217 --> 00:58:44,845
Acho intrigante.
638
00:58:44,920 --> 00:58:47,354
Com um corpo assim,
n�o importa se � idiota.
639
00:58:47,422 --> 00:58:51,950
Sophia tem 18 anos,
mede 1,66m.
640
00:58:52,027 --> 00:58:54,325
Tem 90cm de busto.
641
00:58:54,396 --> 00:58:59,026
50cm de cintura, e 88 de quadril.
642
00:58:59,101 --> 00:59:03,435
Ela � italiana e veio
especialmente para o concurso.
643
00:59:58,627 --> 01:00:02,563
- Ela � fascinante!
- Muito vulgar.
644
01:00:17,679 --> 01:00:20,204
Ela � muito imponente.
645
01:00:20,282 --> 01:00:23,217
- Assim como voc�.
- Obrigada.
646
01:00:28,924 --> 01:00:31,484
V� em frente, Sophia.
N�o tenha medo.
647
01:00:48,043 --> 01:00:50,136
Sophia, n�o se v�!
N�o, n�o!
648
01:00:50,212 --> 01:00:52,737
Batam palmas para encoraj�-la!
649
01:01:24,813 --> 01:01:27,509
Sophia, se vai outra vez?
650
01:01:27,582 --> 01:01:31,018
N�o seja tola. Eu a cobrirei
assim que voc� sair.
651
01:01:31,086 --> 01:01:33,281
Conte at� tr�s e v�.
652
01:01:46,668 --> 01:01:48,465
Ele caiu.
653
01:02:06,454 --> 01:02:08,547
Vamos. Ao palco.
654
01:02:08,623 --> 01:02:11,091
Eleita por unanimidade.
Parab�ns!
655
01:02:11,159 --> 01:02:14,617
- Me dar� o dinheiro?
- Amanh�, no escrit�rio.
656
01:02:17,966 --> 01:02:21,424
N�mero 10,
Sophia � a vencedora.
657
01:02:21,503 --> 01:02:25,030
A� est� ela, acompanhada
do Sr. Valentin, o diretor.
658
01:02:28,977 --> 01:02:31,002
Agora a deixarei
para seus admiradores.
659
01:02:34,449 --> 01:02:36,713
- Aonde vai?
- V�-la mais de perto.
660
01:02:36,785 --> 01:02:38,719
N�o estava apaixonado?
661
01:02:38,787 --> 01:02:41,585
- Ele � incapaz de amar.
- Depende de quem.
662
01:02:44,025 --> 01:02:47,552
Ele n�o consegue
deixar de ser um lobo.
663
01:02:47,629 --> 01:02:50,792
Pode tirar a m�scara
para nossos amigos?
664
01:03:00,175 --> 01:03:05,078
N�o v� ainda.
Talvez no camarim, mais tarde.
665
01:03:20,295 --> 01:03:22,695
N�o me diga para ir embora.
N�o irei.
666
01:03:22,764 --> 01:03:24,197
Voc� n�o me conhece.
667
01:03:27,068 --> 01:03:28,899
Meu cart�o.
668
01:03:31,439 --> 01:03:32,633
Saia!
669
01:03:32,707 --> 01:03:34,436
Vou chamar o gerente!
670
01:03:34,509 --> 01:03:36,136
Vou chamar o gerente!
671
01:03:36,211 --> 01:03:37,974
Ele pode me matar!
672
01:03:38,046 --> 01:03:39,343
Vou lhe esbofetear!
673
01:03:39,414 --> 01:03:43,817
Me bata, me morda, me destrua
Meu corpo ainda ir� adorar voc�.
674
01:03:43,885 --> 01:03:44,977
Linda!
675
01:03:46,154 --> 01:03:47,451
N�o se mova.
676
01:03:48,957 --> 01:03:50,549
Por que n�o?
677
01:03:50,625 --> 01:03:54,061
Est� diante da luz
e est� mostrando algo.
678
01:03:54,129 --> 01:03:56,427
O que voc� quer?
679
01:03:57,665 --> 01:04:00,065
- Me ama?
- N�o disse isso.
680
01:04:02,670 --> 01:04:05,696
Ficaria desapontado
se eu tirasse a m�scara.
681
01:04:05,774 --> 01:04:07,867
Algo me diz que
terei uma surpresa.
682
01:04:07,942 --> 01:04:11,810
Algo me diz que
voc� � um cr�pula.
683
01:04:11,880 --> 01:04:13,541
Me lisonjeia!
684
01:04:13,615 --> 01:04:19,383
Voc� corteja uma mulher
enquanto engana outra.
685
01:04:19,454 --> 01:04:21,649
Por voc�, enganaria o mundo.
686
01:04:30,098 --> 01:04:32,089
Fot�grafos.
687
01:04:32,167 --> 01:04:34,863
N�o deixe que entrem!
688
01:04:38,339 --> 01:04:40,739
Ela chamar� quando estiver pronta.
689
01:04:42,377 --> 01:04:44,868
Ajude-me a sair, por favor!
690
01:04:44,946 --> 01:04:49,042
Eu os levarei para a frente.
Saia pela porta dos fundos.
691
01:04:49,117 --> 01:04:52,211
Ver� um carro branco
Entre e espere por mim.
692
01:05:07,836 --> 01:05:09,497
Queremos uma foto no camarim dela.
693
01:05:09,571 --> 01:05:11,402
Ela est� se vestindo.
Vamos por aqui.
694
01:05:23,384 --> 01:05:25,215
Tomara que funcione.
695
01:05:51,446 --> 01:05:55,314
Quero explicar meu voto.
696
01:05:55,383 --> 01:05:58,511
Devido � desonestidade...
697
01:05:58,586 --> 01:06:01,214
a discuss�o continuou...
698
01:06:01,289 --> 01:06:02,779
Quanto falta?
699
01:06:02,857 --> 01:06:04,984
Cinco minutos, talvez.
700
01:06:10,932 --> 01:06:14,129
N�o sei o que houve,
mas aquela garota...
701
01:06:16,037 --> 01:06:18,403
Agnes n�o tem nada a ver com isso.
702
01:06:18,473 --> 01:06:23,410
Precisa ficar com todas?
Agnes, Sophia, etc.
703
01:06:23,478 --> 01:06:25,844
A Srta. Dumont.
704
01:06:38,726 --> 01:06:40,159
Temi que n�o encontrasse.
705
01:06:40,228 --> 01:06:42,992
N�o sou uma completa idiota.
706
01:06:43,765 --> 01:06:45,255
A senhorita est� comigo.
707
01:06:47,168 --> 01:06:48,692
E como est� a fam�lia?
708
01:06:48,770 --> 01:06:51,136
Voc� sabe.
Como foi sua noite?
709
01:06:51,205 --> 01:06:53,139
Voc� sabe. As lutas.
710
01:06:53,207 --> 01:06:54,731
Quem ganhou?
711
01:06:54,809 --> 01:06:56,777
- O vencedor.
- Que original.
712
01:06:56,844 --> 01:06:59,711
Como � Sophia sem a m�scara?
713
01:06:59,781 --> 01:07:01,248
Como saberia?
714
01:07:01,316 --> 01:07:03,716
Voc� ficou 10 minutos.
O que fez no camarim dela?
715
01:07:05,320 --> 01:07:07,311
- Boxe?
- Que boxe?
716
01:07:07,388 --> 01:07:09,618
- Voc� ouviu.
- Que boxe?
717
01:07:09,691 --> 01:07:12,922
Voc� me enoja.
Enganando Agnes assim.
718
01:07:14,429 --> 01:07:17,557
N�o fomos �s lutas.
719
01:07:17,632 --> 01:07:20,032
- Quem perguntou?
- Ela est� certa.
720
01:07:20,101 --> 01:07:22,069
Fique quieto.
721
01:07:26,374 --> 01:07:29,172
- Eles votaram!
- Vamos para o telefone.
722
01:07:29,243 --> 01:07:31,677
Como � a Sophia?
723
01:07:31,746 --> 01:07:34,306
- Eu te amo.
- Voc� a ama tamb�m?
724
01:07:34,382 --> 01:07:38,648
N�o seja tola.
S� amo voc�. Voc� sabe.
725
01:07:38,720 --> 01:07:41,655
Tive um s�bito desejo por ela.
Isso � tudo.
726
01:07:41,723 --> 01:07:45,989
Que gentil! Eu te amo,
mas desejo outra. Boa noite!
727
01:07:46,060 --> 01:07:47,652
Ou�a, eu prometo...
728
01:07:47,729 --> 01:07:50,197
O governo caiu.
729
01:07:50,264 --> 01:07:51,322
Promete o qu�?
730
01:07:51,399 --> 01:07:53,162
N�o tenho tempo.
Preciso trabalhar.
731
01:07:53,234 --> 01:07:54,792
Eles ou eu.
732
01:07:54,869 --> 01:07:56,803
Mas o governo...
733
01:07:57,739 --> 01:07:59,570
O governo caiu!
734
01:07:59,641 --> 01:08:02,576
Ligue para o jornal.
Te vejo em meia hora.
735
01:08:10,852 --> 01:08:13,150
- Deixe-me em paz!
- Eu te levo para casa.
736
01:08:13,221 --> 01:08:16,019
N�o tenho casa.
737
01:08:16,090 --> 01:08:18,149
- Durma na minha cama.
- Nunca!
738
01:08:18,226 --> 01:08:20,558
N�o se preocupe.
Estarei fora a noite toda.
739
01:08:20,628 --> 01:08:23,188
- N�s terminamos!
- Mas eu te amo.
740
01:08:23,264 --> 01:08:24,788
N�o acredito em voc�.
741
01:08:24,866 --> 01:08:26,857
Quero casar com voc�.
742
01:08:28,403 --> 01:08:30,735
Est� falando s�rio?
743
01:08:34,676 --> 01:08:36,166
Ser� minha esposa!
744
01:08:38,146 --> 01:08:39,579
Impressionada?
745
01:09:06,240 --> 01:09:08,174
S� para me levar para sua casa?
746
01:09:08,242 --> 01:09:10,802
Quero casar com voc�.
747
01:09:10,878 --> 01:09:13,039
Est� tentando...
748
01:09:17,919 --> 01:09:19,978
Quero uma esposa.
749
01:09:20,054 --> 01:09:21,612
Veremos.
750
01:09:21,689 --> 01:09:24,556
Amanh� vamos a Vichy.
Pedirei sua m�o.
751
01:09:24,625 --> 01:09:26,786
Papai ficar� feliz.
752
01:09:26,861 --> 01:09:29,694
- Est� com ci�mes?
- Sim.
753
01:09:29,764 --> 01:09:31,994
Qual ser� a promessa?
754
01:09:32,066 --> 01:09:34,694
Nunca mais ver a Sophia.
755
01:09:34,769 --> 01:09:36,703
Posso acreditar?
756
01:09:45,279 --> 01:09:46,940
Nunca mentiria para voc�.
757
01:09:54,322 --> 01:09:58,452
Tenho algo a dizer.
N�o � f�cil.
758
01:09:58,526 --> 01:10:00,721
Seu pai n�o � um general?
759
01:10:03,364 --> 01:10:07,664
� sobre a Sophia.
Fico feliz que desistiu dela.
760
01:10:07,735 --> 01:10:11,068
Isso � f�cil.
Garotas assim...
761
01:10:11,139 --> 01:10:14,506
S�o divertidas por uma noite...
762
01:10:14,575 --> 01:10:16,566
Tem certeza?
763
01:10:16,644 --> 01:10:20,944
Uma garota que mostra o corpo
a todos n�o pode ser fiel.
764
01:10:44,939 --> 01:10:47,066
Ei, o governo!
765
01:10:49,944 --> 01:10:52,742
Escolha: o governo ou eu!
766
01:10:52,814 --> 01:10:56,773
Temos a vida toda.
O governo acabou de morrer.
767
01:10:58,753 --> 01:11:02,621
Se eu ficar,
sabe o que acontecer�?
768
01:11:03,858 --> 01:11:06,486
Sim, querido. Fique.
769
01:11:08,162 --> 01:11:10,562
Se Sophia pedisse, voc� ficaria.
770
01:11:10,631 --> 01:11:13,725
Sim. Com ela eu ficaria.
771
01:11:13,801 --> 01:11:17,567
Voc�, eu respeito.
A primeira vez em minha vida!
772
01:11:17,638 --> 01:11:20,300
Estou surpreso comigo mesmo.
773
01:11:26,881 --> 01:11:31,079
O que ela tem que eu n�o tenho?
774
01:11:33,821 --> 01:11:36,619
A foto do presidente
ficou p�ssima.
775
01:11:37,258 --> 01:11:39,226
Voc� fica engra�ado
com uma barba.
776
01:11:39,293 --> 01:11:41,227
Tenho boas not�cias.
777
01:11:41,295 --> 01:11:44,731
Consegui a viagem
ao Jap�o para voc�.
778
01:11:44,799 --> 01:11:48,895
- Obrigado, mas n�o posso ir.
- Ele est� se casando.
779
01:11:48,970 --> 01:11:52,167
Genial.
Me faz parecer um tolo.
780
01:11:54,108 --> 01:11:56,338
D� um jeito.
781
01:11:56,410 --> 01:11:58,344
N�o posso mais te beijar.
782
01:11:58,412 --> 01:12:00,903
Esse � o agradecimento que recebo?
783
01:12:00,982 --> 01:12:05,578
Ser� madrinha do nosso primeiro filho.
Que tal isso?
784
01:12:08,623 --> 01:12:11,490
Temos que saudar
a futura Sra. Roy.
785
01:12:19,066 --> 01:12:21,591
- Gosto da sua barba.
- Podemos sair?
786
01:12:21,669 --> 01:12:24,797
Preciso buscar um livro.
J� estou atrasada.
787
01:12:25,006 --> 01:12:27,065
Pe�o a honra de ser
uma das testemunhas.
788
01:12:28,009 --> 01:12:30,000
- Onde achou este porco?
- Aqui mesmo.
789
01:12:30,077 --> 01:12:31,704
Imposs�vel.
790
01:12:33,080 --> 01:12:36,015
- Como pode?
- Sophia o trouxe.
791
01:12:36,083 --> 01:12:39,348
- Ela veio aqui?
- Agora mesmo.
792
01:12:39,420 --> 01:12:41,615
Ela � muito morena, incr�vel.
793
01:12:41,689 --> 01:12:45,420
- O que ela queria?
- Agradecer a voc� por ajud�-la.
794
01:12:45,493 --> 01:12:49,953
N�o entendi bem seu sotaque
mas ela disse que voc� era "engra�ado".
795
01:12:54,368 --> 01:12:57,826
- Voc� se enganou.
- N�o, ela disse v�rias vezes. "Engra�ado".
796
01:12:57,905 --> 01:13:00,169
E ela deixou isto para voc�.
797
01:13:00,274 --> 01:13:02,401
Tome.
Departamento do Amor.
798
01:13:02,476 --> 01:13:05,877
Aposto que ela
� uma duquesa ou princesa.
799
01:13:05,947 --> 01:13:08,108
Ela tem uma grande
coroa em seu len�o.
800
01:13:08,182 --> 01:13:11,151
Uma duquesa? Strip-tease?
801
01:13:11,218 --> 01:13:14,745
Talvez ela fa�a isso pela emo��o.
802
01:13:16,257 --> 01:13:18,987
- Agora fechou a cara.
- De jeito algum.
803
01:13:19,060 --> 01:13:20,925
Arrependido da promessa?
804
01:13:20,995 --> 01:13:25,728
N�o. Rid�culo.
Amanh� vamos a Vichy.
805
01:13:25,800 --> 01:13:27,597
Estava preocupado.
806
01:13:28,669 --> 01:13:31,797
Vou tomar banho
e voltar ao jornal.
807
01:13:31,872 --> 01:13:34,568
Me apanhe
e almo�aremos juntos.
808
01:13:34,642 --> 01:13:36,837
Vamos dirigir at� Vichy?
809
01:13:42,350 --> 01:13:47,447
Lamento, mas devia
ter lido o contrato.
810
01:13:47,521 --> 01:13:50,319
Ser� paga ap�s a final.
811
01:13:50,391 --> 01:13:52,325
N�o quero fazer de novo.
812
01:13:52,393 --> 01:13:55,453
Sinto muito.
Por n�s dois.
813
01:13:55,529 --> 01:13:57,861
N�o h� outra forma?
814
01:13:59,400 --> 01:14:01,459
Ent�o eu aceito.
815
01:14:04,605 --> 01:14:07,335
Ir� para Vichy hoje � noite.
816
01:14:08,809 --> 01:14:11,539
- As finais s�o em Vichy.
- Vichy? Imposs�vel.
817
01:14:11,612 --> 01:14:13,409
O que tem contra Vichy?
818
01:14:13,481 --> 01:14:15,540
Eu moro l�.
Sou conhecida.
819
01:14:15,616 --> 01:14:20,519
Mas voc� usa uma m�scara.
Eu gosto da ideia.
820
01:14:20,588 --> 01:14:24,217
Mas nas ruas, no hotel!
821
01:14:24,291 --> 01:14:28,227
Eu a levo at� l�,
arrumo um camarim no casino,
822
01:14:28,295 --> 01:14:30,456
e a trago de volta, tudo de noite.
823
01:14:30,531 --> 01:14:32,465
Est� bem? Satisfeita?
824
01:14:32,533 --> 01:14:34,467
E receberei o dinheiro?
825
01:14:36,203 --> 01:14:40,469
Est� ficando famosa.
Apareceu em tr�s jornais.
826
01:14:40,541 --> 01:14:42,873
Daniel � muito estranho.
827
01:14:42,943 --> 01:14:46,003
Ontem, ele fica
ca�do por essa garota,
828
01:14:46,080 --> 01:14:49,572
uma hora depois,
se compromete com outra.
829
01:14:49,650 --> 01:14:52,881
Quem pode entender um homem?
830
01:14:59,627 --> 01:15:02,687
- Obrigado, amigo!
- O que eu fiz?
831
01:15:02,763 --> 01:15:07,928
O chefe me mandou a Vichy
para a garota mascarada. Obrigado!
832
01:15:08,002 --> 01:15:11,301
Voc� a conheceu.
Far� uma bela reportagem.
833
01:15:11,372 --> 01:15:14,398
Mas n�o posso ir a Vichy,
porque estou indo l�.
834
01:15:14,475 --> 01:15:18,070
N�o pode ir porque...
Uma ambul�ncia, r�pido!
835
01:15:18,145 --> 01:15:21,376
Estou indo para
pedir a m�o de Agnes.
836
01:15:21,449 --> 01:15:24,748
N�o posso ir atr�s de mulheres nuas
ao mesmo tempo!
837
01:15:24,819 --> 01:15:27,845
Que delicadeza!
838
01:15:27,922 --> 01:15:30,755
Ele n�o quer ir ao Jap�o.
839
01:15:30,825 --> 01:15:33,589
Agora, Vichy.
Estamos ficando exigentes.
840
01:15:33,661 --> 01:15:37,392
N�o fique bravo.
S� me ajude, por favor.
841
01:15:43,571 --> 01:15:47,632
Se casar cria
certas restri��es.
842
01:15:47,708 --> 01:15:50,472
Est�o me mandando a Vichy...
843
01:15:50,544 --> 01:15:52,603
e prometi nunca mais ver Sophia.
844
01:15:52,680 --> 01:15:55,342
- J� est� acorrentado.
- Cale a boca.
845
01:16:05,259 --> 01:16:08,626
- Eu disse meio-dia!
- N�o posso ir a Vichy.
846
01:16:08,696 --> 01:16:11,164
Estranho.
Tamb�m n�o posso ir.
847
01:16:11,232 --> 01:16:14,258
Tenho que ir a Lausanne.
Por que n�o pode?
848
01:16:14,335 --> 01:16:18,032
Meu editor quer
que eu v� a Bruxelas.
849
01:16:18,105 --> 01:16:19,436
Que coincid�ncia!
850
01:16:19,507 --> 01:16:21,168
� o suficiente!
851
01:16:23,477 --> 01:16:26,241
- Quando voltar�?
- Depois de amanh�.
852
01:16:26,313 --> 01:16:27,940
Eu tamb�m.
853
01:16:30,651 --> 01:16:32,585
Vai de trem ou de carro?
854
01:16:32,653 --> 01:16:34,143
De trem.
855
01:16:38,392 --> 01:16:40,622
O que voc� ia dizer?
856
01:16:40,694 --> 01:16:43,527
Nada. E voc�?
857
01:16:46,600 --> 01:16:48,727
Pensarei em voc�.
858
01:16:50,738 --> 01:16:52,171
Eu te amo.
859
01:16:59,980 --> 01:17:04,849
"Segundo o contrato,
estou lhe enviando 180,000 francos
860
01:17:07,621 --> 01:17:11,113
como adiantamento pelos
royalties do seu livro."
861
01:17:12,826 --> 01:17:14,885
� do editor dela.
862
01:17:16,497 --> 01:17:18,761
Ela precisa assinar?
863
01:17:18,832 --> 01:17:22,893
- Naturalmente.
- Ela n�o pode me autorizar?
864
01:17:22,970 --> 01:17:26,531
N�o. Preciso que ela assine.
865
01:17:28,409 --> 01:17:31,037
Pedirei que ela volte.
866
01:17:39,753 --> 01:17:42,517
Eles reconheceriam minha voz.
867
01:17:47,494 --> 01:17:49,052
Quem fala?
868
01:17:51,298 --> 01:17:53,232
� o Sr. Becu.
869
01:17:53,300 --> 01:17:54,858
Parece ruim.
870
01:17:54,935 --> 01:17:56,197
� o meu nome.
871
01:17:58,472 --> 01:17:59,803
Ela n�o est�.
872
01:18:01,075 --> 01:18:03,407
- Insista.
- Eu insisto.
873
01:18:04,478 --> 01:18:06,412
Onde ela est�?
874
01:18:08,882 --> 01:18:10,008
Na escola.
875
01:18:12,286 --> 01:18:14,880
Onde, senhor? Onde?
876
01:18:19,927 --> 01:18:23,226
- Ele n�o gostou muito.
- N�o muito.
877
01:18:23,297 --> 01:18:27,097
Ele a prendeu.
E o dinheiro est� aqui.
878
01:18:27,167 --> 01:18:28,634
V� busc�-la!
879
01:18:30,070 --> 01:18:33,471
Acho que terei que
traz�-la de volta de Vichy.
880
01:18:37,278 --> 01:18:39,610
Irei a Chivy,
e a trarei de volta.
881
01:18:57,798 --> 01:19:00,028
Isso � terr�vel!
882
01:19:00,100 --> 01:19:04,196
Qual � o problema com voc� hoje?
883
01:19:05,539 --> 01:19:07,564
Fique quieto.
884
01:19:07,641 --> 01:19:09,506
Preciso ir ao banheiro.
885
01:19:09,576 --> 01:19:12,443
Tomara que melhore sua m�sica.
886
01:19:17,418 --> 01:19:20,649
- O que �?
- Seu almo�o.
887
01:19:20,721 --> 01:19:22,689
Deixe na porta.
888
01:19:47,348 --> 01:19:50,112
N�o diga nada. Por favor.
889
01:19:50,184 --> 01:19:53,210
Jure que n�o dir�
a ningu�m que me viu.
890
01:19:53,287 --> 01:19:54,219
Eu juro.
891
01:19:54,288 --> 01:19:56,518
Pela cabe�a de papai.
892
01:19:56,590 --> 01:19:58,820
Voc� mora aqui?
893
01:19:58,892 --> 01:20:00,655
N�o. O que faz aqui?
894
01:20:00,728 --> 01:20:02,923
Aulas de violino.
895
01:20:02,996 --> 01:20:05,328
Pode me fazer um favor?
896
01:20:05,399 --> 01:20:07,924
O que �?
897
01:20:08,001 --> 01:20:11,994
Diga a Sophia que estou aqui.
898
01:20:12,072 --> 01:20:14,506
Diga que venha ao camarim 7.
899
01:20:14,575 --> 01:20:17,408
Ningu�m mais deve saber.
Entendido?
900
01:20:17,478 --> 01:20:20,345
Pegue outro bolo.
901
01:20:35,696 --> 01:20:38,460
- Onde esteve?
- Na minha aula.
902
01:20:40,367 --> 01:20:44,201
E essa mancha
vem de um violino?
903
01:20:44,271 --> 01:20:45,670
De um bolo de chocolate.
904
01:20:45,739 --> 01:20:48,333
Aulas de violino numa confeitaria?
905
01:20:48,409 --> 01:20:51,173
N�o. Os bolos
vieram do casino.
906
01:20:51,245 --> 01:20:53,509
- Voc� os roubou?
- Deram para mim.
907
01:20:53,580 --> 01:20:56,105
- Quem?
- N�o posso dizer.
908
01:20:57,484 --> 01:20:58,746
N�o me lembro.
909
01:20:58,819 --> 01:21:01,344
Responda ou ser� punido.
910
01:21:02,456 --> 01:21:05,323
- Agnes.
- Mentindo para seu pai!
911
01:21:05,392 --> 01:21:07,417
Agnes os deu para mim!
912
01:21:07,494 --> 01:21:10,019
Quero a verdade!
913
01:21:10,097 --> 01:21:12,327
A verdade! A verdade!
914
01:21:24,678 --> 01:21:27,442
Uma bela ideia
trazer ela com voc�.
915
01:21:27,514 --> 01:21:30,847
N�o me importo
em dar aten��o a ela.
916
01:21:30,918 --> 01:21:33,716
Acho que Sophia est� no camarim 7.
917
01:21:33,787 --> 01:21:36,017
Ningu�m responde, mas...
918
01:21:37,157 --> 01:21:39,455
"V�-la � am�-la.
919
01:21:39,526 --> 01:21:41,687
Eu a amo.
Onde posso v�-la?"
920
01:21:41,762 --> 01:21:44,094
Soa bem, n�o?
921
01:21:44,164 --> 01:21:45,961
Encontre algo.
922
01:21:49,837 --> 01:21:51,566
Encontre o gerente.
923
01:21:57,010 --> 01:21:59,376
Leve isso ao camarim 7, por favor.
924
01:21:59,446 --> 01:22:02,574
- Imposs�vel.
- Tente. Por favor.
925
01:22:04,418 --> 01:22:06,147
Que tal assim?
926
01:22:08,255 --> 01:22:11,315
Muito bom. E parece
t�o indiferente.
927
01:22:16,930 --> 01:22:18,864
Um cart�o para voc�.
928
01:22:18,932 --> 01:22:20,991
Debaixo da porta, por favor.
929
01:22:25,806 --> 01:22:27,205
Esse desleal...
930
01:22:28,709 --> 01:22:31,337
Diga para ele vir em 5 minutos.
931
01:22:32,746 --> 01:22:35,112
Ainda mais natural.
932
01:22:36,483 --> 01:22:38,417
Voc� � esperado.
933
01:22:39,686 --> 01:22:42,211
Fique assim.
N�o se mova.
934
01:22:43,624 --> 01:22:44,750
Ou�a!
935
01:22:44,825 --> 01:22:47,350
Em dez minutos,
voc� passa assoviando.
936
01:22:47,427 --> 01:22:49,054
Qualquer m�sica.
937
01:22:49,129 --> 01:22:51,063
"Olhos negros"?
938
01:22:52,633 --> 01:22:56,763
Eu tirarei a m�scara dela,
voc� entra e tira uma foto.
939
01:22:56,837 --> 01:22:59,067
- E se a porta estiver trancada?
- N�o estar�.
940
01:22:59,139 --> 01:23:01,130
- N�o perca a chance.
- Voc� n�o me conhece.
941
01:23:01,208 --> 01:23:03,369
Fingirei que nos surpreendeu.
942
01:23:10,951 --> 01:23:13,146
Quem �?
943
01:23:15,422 --> 01:23:17,390
Est� sozinho?
944
01:23:23,997 --> 01:23:27,489
Que surpresa ver voc�.
945
01:23:27,568 --> 01:23:31,402
- Quem disse que eu estava aqui?
- Isto. Sempre est� comigo.
946
01:23:31,471 --> 01:23:33,405
Como voc� � rom�ntico.
947
01:23:33,473 --> 01:23:35,907
Depende da mulher.
948
01:23:37,277 --> 01:23:39,404
Ah, voc�s franceses!
949
01:23:40,514 --> 01:23:42,948
- Prometeu tirar sua m�scara.
- Ficar� desapontado.
950
01:23:43,016 --> 01:23:45,814
- Voc� � linda, tenho certeza.
- Quem disse?
951
01:23:45,886 --> 01:23:49,879
A garota na sua casa?
Ela � bonita.
952
01:23:49,957 --> 01:23:51,788
Quem � ela?
Estou com ci�mes.
953
01:23:51,858 --> 01:23:54,452
- Apenas uma amiga.
- Voc� a ama?
954
01:23:54,528 --> 01:23:56,894
N�o. Ela � divertida, isso � tudo.
955
01:23:56,964 --> 01:23:59,933
Ela � uma simpl�ria. Certo?
956
01:24:00,000 --> 01:24:01,991
Sim, uma simpl�ria.
957
01:24:02,069 --> 01:24:04,401
Pisei no seu p�.
958
01:24:06,173 --> 01:24:07,640
N�o importa.
959
01:24:07,708 --> 01:24:09,972
Voc� gosta de mim?
960
01:24:10,043 --> 01:24:11,908
Por que estaria aqui?
961
01:24:12,980 --> 01:24:15,073
Pe�o o seu perd�o.
962
01:24:29,096 --> 01:24:31,963
Traidor. Tentou tirar a m�scara.
963
01:24:33,700 --> 01:24:35,668
Algu�m est� escutando.
964
01:24:40,107 --> 01:24:41,870
Ainda mascarada.
965
01:24:46,947 --> 01:24:48,676
Abra. Ele se foi.
966
01:24:55,322 --> 01:24:57,222
Cuidado. Se ela soubesse...
967
01:24:57,290 --> 01:24:59,554
Eu devia ter cuidado dela.
968
01:25:02,663 --> 01:25:03,891
Ainda gosta dela?
969
01:25:03,964 --> 01:25:07,331
Quando estou com ela, penso na Agnes.
Estranho, n�o �?
970
01:25:09,202 --> 01:25:11,432
J� sei.
971
01:25:11,505 --> 01:25:14,872
Esque�a-as. Encontre uma terceira
que pare�a com ambas.
972
01:25:14,941 --> 01:25:18,775
Grande ideia! Mas onde eu a encontraria?
973
01:25:18,845 --> 01:25:20,540
R�pido. Entre.
974
01:25:20,614 --> 01:25:24,345
O que faz aqui?
Est� chorando.
975
01:25:24,418 --> 01:25:27,353
Aquele bruto! Aquele porco!
976
01:25:27,421 --> 01:25:30,288
Ele pagar� por isso!
977
01:25:30,357 --> 01:25:33,019
- Quem? O qu�?
- Meu noivo.
978
01:25:33,093 --> 01:25:35,823
Noivo? Maravilha.
979
01:25:35,896 --> 01:25:38,160
Ele disse que me amava.
980
01:25:38,231 --> 01:25:41,826
� horr�vel.
Ele disse ontem tamb�m.
981
01:25:41,902 --> 01:25:45,702
- Para outra mulher?
- Sim. Eu.
982
01:25:45,772 --> 01:25:47,706
Bem, est� tudo bem.
983
01:25:47,774 --> 01:25:49,571
� exatamente isso.
984
01:25:49,643 --> 01:25:52,612
- N�o entendo.
- Est� claro.
985
01:25:52,679 --> 01:25:56,080
Existe eu e eu.
Agnes e Sophia.
986
01:25:56,149 --> 01:25:58,709
- Eu sou Sophia.
- Eu sou Sophia.
987
01:25:58,785 --> 01:26:01,447
- Desde quando?
- Dois dias atr�s.
988
01:26:02,522 --> 01:26:04,183
Quem voc� � agora?
989
01:26:04,257 --> 01:26:06,748
Sou muito infeliz.
990
01:26:06,827 --> 01:26:09,091
Perdi alguma coisa.
991
01:26:09,162 --> 01:26:12,654
Comece de novo,
passo a passo.
992
01:26:14,968 --> 01:26:17,596
- Posso ir?
- Por que a pressa?
993
01:26:17,671 --> 01:26:19,104
Meu dever de casa.
994
01:26:20,173 --> 01:26:21,367
Eu vou.
995
01:26:21,441 --> 01:26:24,899
Ele est� virando
um completo mentiroso.
996
01:26:24,978 --> 01:26:27,173
Crian�as t�m imagina��o.
997
01:26:27,247 --> 01:26:29,408
Mas isso � demais.
998
01:26:30,951 --> 01:26:32,612
O que � isso?
999
01:26:34,087 --> 01:26:35,714
Responda!
1000
01:26:35,789 --> 01:26:37,347
Hubert.
1001
01:26:37,424 --> 01:26:39,255
Pare com isso!
1002
01:26:47,000 --> 01:26:50,060
Eu o proibi de voltar
a esta casa.
1003
01:26:50,137 --> 01:26:54,073
N�o quero entrar.
Estou procurando Agnes.
1004
01:26:54,141 --> 01:26:56,541
Ela n�o est� com voc�?
1005
01:26:56,610 --> 01:26:58,077
Ela n�o est� aqui?
1006
01:26:58,145 --> 01:27:01,740
Eu n�o a vi desde que se foi.
Est� claro?
1007
01:27:01,815 --> 01:27:04,613
Ela saiu de Paris para Vichy.
1008
01:27:04,684 --> 01:27:07,380
Ent�o ele tinha raz�o.
1009
01:27:07,454 --> 01:27:09,388
Beije o seu pai.
1010
01:27:09,456 --> 01:27:11,481
Fico feliz por ter vindo, meu filho.
1011
01:27:14,060 --> 01:27:16,585
Por que n�o disse
que dizia a verdade?
1012
01:27:17,964 --> 01:27:22,230
Vamos ver o que ela
est� fazendo no casino.
1013
01:27:22,302 --> 01:27:25,601
O que ela faz no casino?
1014
01:27:25,672 --> 01:27:27,503
Por que o casino?
1015
01:27:29,509 --> 01:27:32,535
Seu noivo est� tendo
um caso com voc� mesma?
1016
01:27:32,612 --> 01:27:34,546
Mate-o.
1017
01:27:34,614 --> 01:27:36,605
N�o � o bastante.
1018
01:27:36,683 --> 01:27:39,049
Vou tirar a m�scara.
1019
01:27:39,119 --> 01:27:42,213
Destruirei suas ilus�es.
1020
01:27:42,289 --> 01:27:45,315
Isso o ensinar�.
Acabe com ele.
1021
01:27:45,392 --> 01:27:47,860
�timo.
Ele morrer� do cora��o..
1022
01:27:49,229 --> 01:27:51,322
E eu tamb�m.
1023
01:27:53,767 --> 01:27:55,632
Voc� � Sophia?
1024
01:27:56,503 --> 01:27:58,528
Sr. Daniel Roy?
1025
01:28:03,243 --> 01:28:04,835
Eu a peguei!
1026
01:28:10,417 --> 01:28:13,113
Estar� em todos
os jornais amanh�.
1027
01:28:13,186 --> 01:28:16,155
Sou a Sophia errada.
Sou a outra.
1028
01:28:16,223 --> 01:28:17,815
Duas Sophias?
1029
01:28:17,891 --> 01:28:21,156
Isso � o fim.
Tanto trabalho para qu�?
1030
01:28:21,228 --> 01:28:22,718
H� duas Sophias?
1031
01:28:22,796 --> 01:28:26,493
A Sophia que conhece
espera por voc�.
1032
01:28:26,566 --> 01:28:29,797
Tome conta dela.
H� algo estranho aqui.
1033
01:28:31,404 --> 01:28:35,397
Agora me diga onde
a verdadeira Sophia est�.
1034
01:28:36,576 --> 01:28:38,908
� assim que voc� cuida de mim.
1035
01:28:38,979 --> 01:28:42,312
- N�o v� que estou trabalhando?
- Trabalho? Trabalho?
1036
01:28:44,150 --> 01:28:45,913
Adeus, s�tiro.
1037
01:28:46,920 --> 01:28:49,514
Quer ir � It�lia comigo?
1038
01:28:49,589 --> 01:28:51,022
Sim. Quando?
1039
01:28:51,091 --> 01:28:53,082
Esta noite, ap�s o show.
1040
01:28:53,159 --> 01:28:55,627
Certamente, ficaria feliz.
1041
01:28:55,695 --> 01:28:58,528
Agora merece ver meu rosto.
1042
01:29:00,834 --> 01:29:04,395
Jure que n�o revelar�
minha identidade.
1043
01:29:04,471 --> 01:29:06,336
N�o posso.
1044
01:29:07,540 --> 01:29:11,874
Vim tirar uma foto sua.
1045
01:29:11,945 --> 01:29:14,209
S� por isso?
1046
01:29:14,281 --> 01:29:16,112
Bem, n�o exatamente.
1047
01:29:16,182 --> 01:29:18,082
Acho voc� atraente.
1048
01:29:29,663 --> 01:29:31,324
Est� brava comigo?
1049
01:29:32,399 --> 01:29:35,334
Est� brava porque
eu disse a verdade?
1050
01:29:36,469 --> 01:29:39,438
Saia! Nunca saber� quem sou.
1051
01:29:41,308 --> 01:29:43,037
Como quiser.
1052
01:29:43,109 --> 01:29:45,669
Mas descobrirei quem
voc� � esta noite.
1053
01:29:50,183 --> 01:29:52,276
E voc� deixou a amiga escapar.
1054
01:29:52,352 --> 01:29:54,445
Ela acabou de passar.
1055
01:29:55,822 --> 01:29:59,155
Temos que tir�-la do camarim.
1056
01:29:59,225 --> 01:30:02,217
Sophia 1 n�o falar�,
mas Sophia 2 pode.
1057
01:30:02,295 --> 01:30:03,819
Mas como?
1058
01:30:03,897 --> 01:30:05,728
Estou surpreso que
voc� n�o tenha uma ideia.
1059
01:30:05,799 --> 01:30:08,825
Voc� fala como
se eu fosse um imbecil.
1060
01:30:08,902 --> 01:30:11,302
Como adivinhou?
1061
01:30:13,373 --> 01:30:15,102
Fotografe algo!
1062
01:30:16,509 --> 01:30:19,603
- Ele me ama!
- A quem?
1063
01:30:19,679 --> 01:30:22,341
- A mim!
- Voc� voc� ou voc� eu?
1064
01:30:22,415 --> 01:30:26,613
Ele ama Agnes. Ele s�
queria uma foto da outra.
1065
01:30:28,922 --> 01:30:32,881
Se ele descobrir que sou Sophia
e fa�o strip-tease, ser� o fim.
1066
01:30:32,959 --> 01:30:35,519
Oh, espero que n�o.
1067
01:30:37,664 --> 01:30:40,963
Com toda discri��o,
devemos ir inc�gnitos.
1068
01:30:45,138 --> 01:30:48,767
General Dumont,
que alegria por ter vindo.
1069
01:30:48,842 --> 01:30:50,969
Eu n�o vim...
1070
01:30:51,044 --> 01:30:53,171
Gostar�amos que fosse um jurado.
1071
01:30:53,246 --> 01:30:55,339
Muito gentil, mas eu n�o poderia.
1072
01:30:58,885 --> 01:31:03,219
Ningu�m conhece voc�.
V� em frente, mas inc�gnito.
1073
01:31:09,562 --> 01:31:11,826
Tenho uma ideia!
Est� bravo?
1074
01:31:11,898 --> 01:31:13,331
S� preocupado.
1075
01:31:13,400 --> 01:31:16,301
Apaguemos a luz.
Isso a tirar� do camarim.
1076
01:31:16,369 --> 01:31:18,860
At� que enfim voc� despertou.
1077
01:31:20,607 --> 01:31:22,199
Procurando algo?
1078
01:31:22,275 --> 01:31:24,209
Sim. O inc�gnito.
1079
01:31:25,745 --> 01:31:28,509
Vamos encontrar o inc�gnito.
1080
01:31:38,058 --> 01:31:40,526
Luzes! Luzes!
1081
01:31:46,099 --> 01:31:47,566
Ei, homenzinho!
1082
01:31:47,634 --> 01:31:49,568
Por que ela disse,
"Ei, homenzinho"?
1083
01:31:51,604 --> 01:31:53,765
Qual � o problema?
Sem luz?
1084
01:32:02,916 --> 01:32:04,907
Por que n�o toma cuidado?
1085
01:32:04,984 --> 01:32:06,576
Sinto muito.
1086
01:32:06,653 --> 01:32:10,020
Muito obrigado.
Agora meu c�ccix est� quebrado...
1087
01:32:10,090 --> 01:32:12,490
D�i muito?
1088
01:32:12,559 --> 01:32:14,823
Est� rindo de mim?
1089
01:32:14,894 --> 01:32:17,385
N�o, ele n�o est�.
Ele sente muito.
1090
01:32:22,836 --> 01:32:24,895
Conhece Sophia?
1091
01:32:24,971 --> 01:32:26,734
Meu nome � Daniel Roy.
1092
01:32:26,806 --> 01:32:28,740
O meu � Inc�gnito.
1093
01:32:32,412 --> 01:32:34,437
Vamos encontr�-la.
1094
01:32:42,722 --> 01:32:45,987
- Quem � voc�?
- Adivinhe.
1095
01:32:46,059 --> 01:32:48,050
Hubert nos dir�.
1096
01:32:49,762 --> 01:32:51,821
Ah, tem medo de Hubert?
1097
01:32:52,966 --> 01:32:55,366
Sim, Hubert causa uma impress�o.
1098
01:32:55,435 --> 01:32:57,926
Vamos tentar com a outra Sophia.
1099
01:33:04,377 --> 01:33:07,608
Senhorita Sophia,
Hubert gostaria de v�-la.
1100
01:33:13,419 --> 01:33:16,855
Funciona como m�gica.
Fique com ela. Vou achar Hubert.
1101
01:33:16,923 --> 01:33:18,891
N�o � f�cil segur�-la.
1102
01:33:18,958 --> 01:33:20,892
Assuste-a com Hubert.
1103
01:33:25,298 --> 01:33:28,358
- Algu�m me chamou?
- � esperado no camarim 7.
1104
01:33:28,434 --> 01:33:30,368
Inc�gnito, voc� sabe.
1105
01:33:34,107 --> 01:33:35,267
Quem �?
1106
01:33:40,947 --> 01:33:42,881
Voc� aqui?
1107
01:33:57,063 --> 01:33:58,758
Estamos chegando perto.
1108
01:33:58,831 --> 01:34:01,629
Segure-a.
Vou pegar a c�mera.
1109
01:34:05,538 --> 01:34:08,234
J� viu isto?
1110
01:34:08,308 --> 01:34:09,969
Pertence a Agnes.
1111
01:34:10,043 --> 01:34:12,511
Sophie � Agnes,
e Agnes �...
1112
01:34:12,579 --> 01:34:15,047
N�o, cometi um engano.
Nunca vi isso.
1113
01:34:15,114 --> 01:34:17,241
A diabinha me enganou.
1114
01:34:17,717 --> 01:34:21,653
Agora que tem o dinheiro,
vai continuar com isto?
1115
01:34:21,721 --> 01:34:24,849
- Eu assinei um contrato.
- Contrato!
1116
01:34:24,924 --> 01:34:27,222
Falarei com o gerente.
1117
01:34:27,293 --> 01:34:29,818
Lidei com situa��es piores.
1118
01:34:32,832 --> 01:34:35,323
Ela � maluca, aquela italiana.
1119
01:34:40,406 --> 01:34:42,465
Tire-o daqui!
1120
01:34:43,710 --> 01:34:45,644
Sinto muito.
Sou um est�pido.
1121
01:34:46,779 --> 01:34:49,179
Devia ter aceito
sua proposta.
1122
01:34:49,449 --> 01:34:51,410
Ainda me quer?
1123
01:34:51,484 --> 01:34:53,042
Mudou de ideia?
1124
01:34:53,119 --> 01:34:58,056
Pensei que amava uma simpl�ria.
Fiquei preocupado.
1125
01:34:59,125 --> 01:35:00,715
Uma idiotice.
1126
01:35:00,793 --> 01:35:05,230
Comparado � simpl�ria,
seu corpo sinuoso...
1127
01:35:05,298 --> 01:35:07,664
me far� esquecer tudo sobre ela.
1128
01:35:10,003 --> 01:35:13,268
Esta � a verdade.
Ver� que sou um bom rapaz.
1129
01:35:15,875 --> 01:35:20,209
Se mudou de ideia, diga,
porque vou pedir ao seu pai...
1130
01:35:20,280 --> 01:35:22,475
General Dumont, por sua permiss�o.
1131
01:35:23,816 --> 01:35:26,751
- Voc� sabe?
- Sophia me contou.
1132
01:35:26,819 --> 01:35:28,386
Agora n�o me amar�.
1133
01:35:30,857 --> 01:35:34,224
Ao contr�rio.
N�o estou bravo com voc�.
1134
01:35:34,294 --> 01:35:36,785
Mas voc� me despreza.
1135
01:35:43,703 --> 01:35:45,637
N�o est� bravo?
1136
01:35:54,714 --> 01:35:57,012
Fiquei sem reportagem.
1137
01:35:58,184 --> 01:36:00,880
Eles esperam a foto
de uma duquesa italiana.
1138
01:36:02,755 --> 01:36:04,723
Ficarei bem!
1139
01:36:04,791 --> 01:36:07,919
E ap�s recusar ir ao Jap�o.
1140
01:36:07,994 --> 01:36:10,758
- Por que recusar?
- Estamos nos casando.
1141
01:36:10,830 --> 01:36:13,458
Adoraria uma
lua-de-mel no Jap�o.
1142
01:36:13,533 --> 01:36:16,263
- Imposs�vel.
- Por que n�o?
1143
01:36:29,515 --> 01:36:33,315
Damos boas-vindas � pr�xima
candidata, uma encantadora loura...
1144
01:36:33,386 --> 01:36:35,980
cujo charme voc�s apreciar�o.
1145
01:36:38,391 --> 01:36:40,655
N�o estou competindo.
1146
01:36:42,862 --> 01:36:44,625
Sou Inc�gnito.
1147
01:36:44,697 --> 01:36:47,359
Procuro pelo gerente.
1148
01:36:47,433 --> 01:36:49,924
V� em frente.
N�o se importe conosco.
1149
01:36:50,002 --> 01:36:52,800
N�o empurre, ouviu!
1150
01:36:55,742 --> 01:36:57,733
V� para casa, por favor.
1151
01:37:00,012 --> 01:37:04,472
Agora damos as
boas-vindas � Srta. Agnes.
1152
01:37:13,226 --> 01:37:17,060
Agnes � uma loura deslumbrante,
de 1,80m...
1153
01:37:17,130 --> 01:37:19,121
N�o sou candidata.
Estou partindo.
1154
01:37:21,100 --> 01:37:25,434
- H� uma parede ali.
- Senhor, por favor, saia. Agora.
1155
01:37:26,739 --> 01:37:29,731
- Deixou cair isto.
- Que cavalheiro.
1156
01:37:29,809 --> 01:37:32,039
Faz calor aqui.
1157
01:37:37,850 --> 01:37:39,943
Essa � a �nica Agnes?
1158
01:37:40,019 --> 01:37:42,920
Todas usam nomes falsos.
1159
01:37:57,036 --> 01:37:58,970
N�o � o momento.
1160
01:38:00,773 --> 01:38:03,606
Tente se controlar.
1161
01:38:03,676 --> 01:38:06,167
O gerente insiste que saia.
1162
01:38:06,245 --> 01:38:08,770
- Fora de quest�o.
- Ele processar�.
1163
01:38:08,848 --> 01:38:10,941
E isso criaria um esc�ndalo.
1164
01:38:11,017 --> 01:38:12,279
Isso mataria papai.
1165
01:38:12,351 --> 01:38:15,286
E se voc� sair,
ele morrer� tamb�m.
1166
01:38:15,354 --> 01:38:17,618
Ele � um membro do j�ri.
1167
01:38:18,891 --> 01:38:20,483
Ele vai me reconhecer.
1168
01:38:20,560 --> 01:38:23,028
Algu�m tem que substituir voc�.
1169
01:38:25,064 --> 01:38:28,056
Eu, n�o.
Teria vergonha.
1170
01:38:29,502 --> 01:38:31,800
N�o entendeu?
Saia!
1171
01:38:34,240 --> 01:38:36,731
Tive uma ideia.
1172
01:38:40,413 --> 01:38:44,679
E agora a �ltima candidata...
1173
01:38:44,750 --> 01:38:48,811
a ex�tica e misteriosa
mascarada, Sophia.
1174
01:38:48,888 --> 01:38:52,722
Seu pai � um general.
1175
01:38:57,430 --> 01:38:59,762
Est� se sentindo mal?
1176
01:39:17,383 --> 01:39:19,351
O que faz aqui?
1177
01:39:19,418 --> 01:39:22,854
Este cavalheiro quer
lhe pedir algo.
1178
01:39:25,424 --> 01:39:28,587
- Quero casar com ela.
- Fique com ela.
1179
01:39:28,661 --> 01:39:32,859
Tem minha ben��o.
Auto-preserva��o, sabe.
1180
01:39:32,932 --> 01:39:35,628
Prefiro viver com ela
a morrer de velhice.
1181
01:40:03,095 --> 01:40:05,655
Tire a m�scara!
1182
01:40:14,106 --> 01:40:16,836
Sabe onde iremos
para nossa lua-de-mel?
1183
01:40:36,495 --> 01:40:38,520
Ao lado.
1184
01:40:42,902 --> 01:40:45,234
N�o necessariamente.
1185
01:41:17,803 --> 01:41:19,862
Isso significa "ao lado"?
1186
01:41:19,939 --> 01:41:21,964
N�o, significa "eu te amo".
1187
01:41:29,365 --> 01:41:31,865
E tiveram muitos filhos.
85574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.