All language subtitles for En Effeuillant la Marguerite (1956) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,068 --> 00:00:41,199 DESFOLHANDO A MARGARIDA 2 00:03:01,746 --> 00:03:04,374 E o oficial que tem uma rela��o com a dan�arina? 3 00:03:04,549 --> 00:03:06,642 O curador. Quem mais? 4 00:03:06,718 --> 00:03:09,378 - E o homem no internato feminino? - Sr. Mousner. 5 00:03:09,454 --> 00:03:11,445 - N�o. Sr. Croquelot. - Sr. Mousner. 6 00:03:11,523 --> 00:03:13,818 - Sr. Croquelot. - Talvez o Sr. Potembois? 7 00:03:13,992 --> 00:03:18,886 - Talvez. - E o homem que vende livros lascivos? 8 00:03:19,231 --> 00:03:20,793 Bem, voc� deve saber. 9 00:03:20,866 --> 00:03:24,327 - Voc� � meu melhor cliente. - N�o � o General Dumont? 10 00:03:24,402 --> 00:03:27,735 Sim. Aposto que ele quer "Desfolhando a Margarida." 11 00:03:29,975 --> 00:03:31,442 Senhores. 12 00:03:31,510 --> 00:03:35,173 General, conhece o Sr. Dubreuil, gerente do casino? 13 00:03:35,247 --> 00:03:40,378 Sim, nos conhecemos. Soube que h� um esc�ndalo em Vichy. 14 00:03:40,452 --> 00:03:41,885 H� v�rios. 15 00:03:41,953 --> 00:03:45,411 Voc� tem esse livro que os causou? 16 00:03:45,490 --> 00:03:49,051 Ele se chama... "Desfolhando a Margarida". 17 00:03:49,127 --> 00:03:52,392 Lamento. Est� esgotado h� uma semana. 18 00:03:52,464 --> 00:03:55,399 - Todos foram atingidos? - Sim. A cidade inteira. 19 00:03:55,467 --> 00:03:58,868 - Fui mencionado? - N�o. S� fala de tolos. 20 00:03:58,937 --> 00:04:01,929 Bom, se n�o cortaria as orelhas do autor. 21 00:04:02,007 --> 00:04:04,771 E quem � esse A.D.? 22 00:04:04,843 --> 00:04:08,939 - Ningu�m sabe. - An�nimo. Que �poca triste! 23 00:04:09,014 --> 00:04:13,383 Posso ter a honra de convid�-lo para nossa festa no s�bado? 24 00:04:13,451 --> 00:04:16,978 N�o gosto de prazeres mundanos. Obrigado de toda forma. 25 00:04:20,492 --> 00:04:22,426 Tem certeza que n�o falam dele? 26 00:04:24,429 --> 00:04:26,363 � uma omiss�o. 27 00:04:28,967 --> 00:04:30,901 Seu pai est� aqui. 28 00:04:36,675 --> 00:04:38,108 Ele ficar� surpreso. 29 00:04:39,544 --> 00:04:41,876 - Algo errado? - Estou faminto. 30 00:04:41,947 --> 00:04:45,110 O jantar est� pronto. Temos uma convidada. Sophia. 31 00:04:46,318 --> 00:04:48,548 A amiga italiana de Agnes, do internato. 32 00:04:48,620 --> 00:04:52,989 Sim, claro. Pobre veneziana. 33 00:05:07,138 --> 00:05:09,072 O que est� fazendo? 34 00:05:10,308 --> 00:05:14,745 Fumando um cachimbo da paz. Sou contra a guerra. 35 00:05:14,813 --> 00:05:17,179 Vai ver o cachimbo da paz. 36 00:05:17,249 --> 00:05:19,911 N�o tem gra�a ser filho de um milico! 37 00:05:19,985 --> 00:05:21,247 O que disse? 38 00:05:21,319 --> 00:05:23,014 � como os meus amigos te chamam. 39 00:05:24,356 --> 00:05:27,553 V� para o seu quarto. 40 00:05:27,626 --> 00:05:29,617 Cachimbo da paz, hein? 41 00:05:35,600 --> 00:05:38,160 Toto est� sendo castigado. Boa tarde, Sophia. 42 00:05:38,703 --> 00:05:42,036 - O que houve? - Ela teve not�cias do namorado. 43 00:05:42,107 --> 00:05:44,007 - Ele morreu? - N�o. Escreveu para ela. 44 00:05:44,075 --> 00:05:47,203 - Ent�o? - Ele escreve muito bem. 45 00:05:47,279 --> 00:05:50,043 - Um verdadeiro italiano... - Chorar faz bem. 46 00:05:50,982 --> 00:05:54,218 - O que � isso? - Uma surpresa. 47 00:05:56,087 --> 00:05:58,221 "Desfolhando a Margarida" Voc� leu? 48 00:05:58,389 --> 00:06:01,152 - N�o. Eu escrevi. - Bom. 49 00:06:01,326 --> 00:06:04,386 - O que disse? - Ela disse que escreveu. 50 00:06:05,330 --> 00:06:07,457 Sim. Eu escrevi. 51 00:06:07,832 --> 00:06:13,164 A.D. � Agnes Dumont? Voc� escreveu? 52 00:06:13,238 --> 00:06:15,103 N�o achou que eu pudesse escrever. 53 00:06:15,173 --> 00:06:17,607 N�o haver� artistas em minha fam�lia. 54 00:06:17,676 --> 00:06:20,804 - Isso � o que disse ao meu irm�o. - Ele n�o � mais meu filho. 55 00:06:20,879 --> 00:06:25,907 � um pintor famoso. Ele partiu. Agora � conhecido e rico. 56 00:06:25,984 --> 00:06:27,781 Voc� � rica? 57 00:06:27,852 --> 00:06:30,616 - Ainda n�o. - A� est�. 58 00:06:30,689 --> 00:06:33,157 Publicaram seu livro por ser minha filha. 59 00:06:33,224 --> 00:06:36,284 Ningu�m sabe meu nome. 60 00:06:36,361 --> 00:06:39,455 Se descobrirem que escreveu este livro escandaloso! 61 00:06:39,531 --> 00:06:43,433 Descobrir�o. Amanh� encontro a imprensa. 62 00:06:44,736 --> 00:06:46,670 Este � o limite. 63 00:06:48,039 --> 00:06:49,973 Vou quebrar algo. 64 00:06:53,712 --> 00:06:56,044 - Serei uma escritora. - N�o ser� nada. 65 00:06:56,114 --> 00:06:59,675 - Serei! - Eu a matarei ou a porei num convento. 66 00:06:59,751 --> 00:07:02,311 - Ela prefere o convento. - Para o seu quarto! 67 00:07:02,387 --> 00:07:05,914 E arrume suas coisas. Voc� vai para Montlu�on. 68 00:07:06,191 --> 00:07:08,423 - Amanh�, talvez. - E deixar todos saberem... 69 00:07:08,493 --> 00:07:10,588 que A.D. � minha filha? 70 00:07:10,762 --> 00:07:14,029 Exilada como Victor Hugo. Isso deve alegr�-la. 71 00:07:14,099 --> 00:07:15,732 Tomei minha decis�o. 72 00:07:15,800 --> 00:07:18,592 - N�o irei! - O trem. Hoje � noite! 73 00:07:24,142 --> 00:07:27,373 Todos a bordo para Paris. 74 00:07:27,445 --> 00:07:30,505 Passageiros para Montlu�on devem ir para o outro lado da esta��o. 75 00:07:30,582 --> 00:07:32,573 N�o fa�a uma cena. 76 00:07:32,650 --> 00:07:35,983 - N�o vou. - Ent�o eu a levarei a Montlu�on. 77 00:07:36,154 --> 00:07:39,114 Fugirei para meu irm�o em Paris. 78 00:07:39,190 --> 00:07:42,150 - Com o qu�? - Darei um jeito. 79 00:07:42,327 --> 00:07:46,127 Meu amuleto da sorte. Voc� vai precisar mais. 80 00:07:48,366 --> 00:07:51,699 - Vai me escrever? - J� basta. Agnes! 81 00:08:00,845 --> 00:08:03,575 Des�a da�! Est� ouvindo? 82 00:08:07,886 --> 00:08:10,320 Desculpe. Estou dizendo adeus � minha filha. 83 00:08:15,060 --> 00:08:16,823 Pare de chorar. 84 00:08:38,817 --> 00:08:40,614 Bilhetes, por favor. 85 00:09:43,515 --> 00:09:46,814 - Seu bilhete. - Meu bilhete. Certo. 86 00:10:09,574 --> 00:10:11,906 Vamos, deve estar em algum lugar. 87 00:10:11,976 --> 00:10:14,237 N�o entendo. Estava com ele h� um minuto. 88 00:10:16,581 --> 00:10:20,210 Querida, aqui est�. Eu o tinha o tempo todo. 89 00:10:37,569 --> 00:10:39,503 Muito obrigada. 90 00:10:39,571 --> 00:10:41,505 Calma. Ele ainda est� a�. 91 00:10:47,111 --> 00:10:50,342 Honestamente, pensei que... 92 00:10:50,715 --> 00:10:52,806 Eu encontrarei. N�o se preocupe. 93 00:10:54,652 --> 00:10:57,450 Talvez esteja com este cavalheiro. 94 00:10:57,522 --> 00:11:00,047 Claro. Est� com o meu bilhete. 95 00:11:00,124 --> 00:11:03,155 - N�o, n�o estou. - Tem certeza? 96 00:11:03,428 --> 00:11:05,794 Claro que tenho. 97 00:11:06,464 --> 00:11:08,398 Ent�o o perdi. 98 00:11:11,035 --> 00:11:15,565 S�o 4,320 francos. 99 00:11:26,651 --> 00:11:28,380 - Ele se foi? - Sim. 100 00:11:28,453 --> 00:11:31,422 Muito obrigada. 101 00:11:31,489 --> 00:11:35,016 Sem voc�, n�o sei o que teria feito. 102 00:11:35,093 --> 00:11:37,152 Entendi agora. 103 00:11:37,228 --> 00:11:41,358 Ele deu a voc� um bilhete que pertencia a mim. Que generoso! 104 00:11:41,432 --> 00:11:44,631 Sinto muito. 105 00:11:44,802 --> 00:11:47,930 Sou Daniel Roy, rep�rter. Ele � Roger Vital, fot�grafo. 106 00:11:48,006 --> 00:11:49,871 Meu nome � Agnes Dumont. 107 00:11:49,941 --> 00:11:52,569 - Qual � o problema? - Nenhum. 108 00:11:52,644 --> 00:11:57,274 Sa� de casa com pressa e esqueci minha bolsa. Tolice, n�o? 109 00:11:57,348 --> 00:12:00,784 - Entendo. - Eu lhe pagarei em Paris. 110 00:12:00,852 --> 00:12:02,513 � muita gentileza sua. 111 00:12:02,587 --> 00:12:07,923 N�o acredita? Meu irm�o � o famoso pintor Hubert Dumont. 112 00:12:09,460 --> 00:12:11,928 Acreditamos em voc�. 113 00:12:11,996 --> 00:12:13,930 Voc� fugiu? 114 00:12:13,998 --> 00:12:17,490 N�o. Sou uma escritora. Meu editor quer me ver. 115 00:12:18,136 --> 00:12:20,866 - Que maravilha! - J� foi publicada antes? 116 00:12:20,938 --> 00:12:23,600 N�o, � meu primeiro livro. Uma s�tira sobre a vida nas prov�ncias. 117 00:12:26,944 --> 00:12:28,434 A.D.? Voc� � A.D.? 118 00:12:28,513 --> 00:12:30,708 Usei A.D. porque meu pai � um general. 119 00:12:31,115 --> 00:12:34,050 - O pai dela � um general. - Um general. 120 00:12:34,118 --> 00:12:35,710 H� muitos generais em Vichy? 121 00:12:35,787 --> 00:12:38,312 Eles tamb�m sofrem do f�gado. 122 00:12:39,290 --> 00:12:41,417 Sua Alteza est� pronta. 123 00:12:42,994 --> 00:12:45,360 - Espero aqui. - Venha comigo. 124 00:12:45,430 --> 00:12:47,660 Sua Alteza se incomodaria com as luzes. 125 00:12:47,732 --> 00:12:49,393 Sua Alteza � muito compreensiva. 126 00:12:49,467 --> 00:12:51,560 Ele � nosso convidado... 127 00:12:51,636 --> 00:12:55,936 � dever de todo franc�s tornar sua estadia agrad�vel. 128 00:12:57,942 --> 00:13:00,367 - Voc� vem? - Estou atr�s de voc�. 129 00:13:00,645 --> 00:13:02,078 Belo fot�grafo. 130 00:13:02,146 --> 00:13:05,115 - Primeiro sou franc�s. - Deus ajude a Fran�a. 131 00:13:07,018 --> 00:13:09,218 N�o gosto do seu amigo. 132 00:13:09,287 --> 00:13:13,417 Ele n�o � m� pessoa. S� � mulherengo... 133 00:13:13,491 --> 00:13:17,450 um pouco pretensioso, levemente covarde... 134 00:13:17,528 --> 00:13:20,395 e basicamente um hip�crita. 135 00:13:22,800 --> 00:13:24,290 Ele � terr�vel! 136 00:13:24,369 --> 00:13:27,031 H� piores do que ele. 137 00:13:27,105 --> 00:13:29,573 Ele ainda n�o matou ningu�m. 138 00:13:29,640 --> 00:13:31,130 Isso pode acontecer, dizem. 139 00:13:31,209 --> 00:13:33,837 O que ele faz? 140 00:13:33,911 --> 00:13:37,176 Eles o mant�m porque sabem que gosto dele. 141 00:13:37,248 --> 00:13:39,739 Voc� deve ser importante. 142 00:13:39,817 --> 00:13:42,081 Sou o favorito do chefe. 143 00:13:42,153 --> 00:13:44,678 Traga-me uma de suas hist�rias. 144 00:13:44,756 --> 00:13:46,951 Que gentil. 145 00:13:47,024 --> 00:13:48,958 Tenho um cora��o de ouro. 146 00:13:49,560 --> 00:13:53,587 Tiro meu len�o para acenar adeus... 147 00:13:53,664 --> 00:13:56,827 - Aqui, use o meu. - Vamos chamar a pol�cia! 148 00:13:56,901 --> 00:13:59,131 De jeito nenhum. Seria um esc�ndalo! 149 00:13:59,237 --> 00:14:02,365 N�o se preocupe. Ligarei para a esta��o de Lyons... 150 00:14:02,440 --> 00:14:03,771 porque ela partiu sem um bilhete. 151 00:14:03,841 --> 00:14:05,638 Ela voltar� no primeiro trem! 152 00:14:05,710 --> 00:14:07,473 Devolva meu len�o. 153 00:14:12,350 --> 00:14:14,648 Segure ele a�, por favor. 154 00:14:16,287 --> 00:14:20,451 Des�a, Daniel. Voc� est� no caminho. 155 00:14:20,525 --> 00:14:22,823 E suba o ministro. 156 00:14:23,761 --> 00:14:25,752 Isso! Assim mesmo. 157 00:14:27,098 --> 00:14:30,261 N�o se mexa. Vamos tirar outra. 158 00:14:30,334 --> 00:14:33,064 Obrigado. Muito obrigado. 159 00:14:40,144 --> 00:14:42,874 - Ela desapareceu. - Ela ir� ao jornal. 160 00:14:42,947 --> 00:14:45,848 Aposto que sim. Gostei dela. 161 00:14:45,917 --> 00:14:48,818 N�o, senhor. Ela � minha. Est� ouvindo? 162 00:14:48,886 --> 00:14:51,446 Aposto que nem tem o endere�o dela. 163 00:14:51,522 --> 00:14:56,755 Eu tenho. Ela mora com o irm�o na rua Fabre 3. 164 00:14:57,829 --> 00:14:59,763 Que endere�o estranho. 165 00:15:01,966 --> 00:15:06,130 E quanto ao meu dinheiro, meus 4,320 francos para ser exato? 166 00:15:16,848 --> 00:15:19,749 Rue Fabre fica abaixo. Carros n�o podem ir adiante. 167 00:15:19,817 --> 00:15:21,148 Certo. 168 00:15:53,317 --> 00:15:55,251 Algu�m aqui? 169 00:16:20,177 --> 00:16:21,940 Estamos fechados. 170 00:16:22,013 --> 00:16:25,906 Pode me dizer onde encontro o Sr. Dumont? 171 00:16:26,083 --> 00:16:27,948 Ele s� vem no fim de semana. 172 00:16:28,019 --> 00:16:30,817 Sabe onde posso encontr�-lo? 173 00:16:32,056 --> 00:16:33,489 Volte em alguns dias. 174 00:16:42,533 --> 00:16:44,023 Quem � Dumont? 175 00:16:44,101 --> 00:16:46,797 Voc� sabe. Ele � o guia do Museu Balzac. 176 00:16:46,871 --> 00:16:48,930 Museu? A essa hora? 177 00:16:49,006 --> 00:16:51,372 Ela n�o procura um museu. 178 00:17:25,576 --> 00:17:28,204 "Honor� de Balzac viveu aqui" 179 00:19:32,403 --> 00:19:33,836 Que barulho � esse? 180 00:19:33,904 --> 00:19:37,032 - Vou olhar. - Estou com medo. 181 00:19:38,476 --> 00:19:42,879 Doze, seis, dezessete... 182 00:19:44,782 --> 00:19:46,613 304. 183 00:19:47,918 --> 00:19:49,351 Leve-a. 184 00:19:49,420 --> 00:19:52,412 O irm�o dela se matou. 185 00:19:53,791 --> 00:19:57,488 Voc�s ouviram "A bruxa de Plemianikoff"... 186 00:19:57,561 --> 00:20:00,928 um drama adaptado por Vadim. 187 00:20:44,341 --> 00:20:46,975 "Os chinelos do patr�o" Que pretensioso � meu irm�o. 188 00:20:54,185 --> 00:20:56,415 "Roup�o de banho." 189 00:21:36,360 --> 00:21:38,851 - Senhorita! - Espere um segundo! 190 00:21:40,097 --> 00:21:42,031 Senhorita, olhe aqui! 191 00:21:42,099 --> 00:21:44,863 Senhorita, vir� almo�ar comigo? 192 00:21:44,969 --> 00:21:46,698 - Meu nome � Edouard! - E eu sou Guillaume. 193 00:21:46,770 --> 00:21:49,295 - E eu Fran�ois! - Espere por mim! 194 00:21:51,809 --> 00:21:54,334 Daniel conseguiu de novo. 195 00:21:57,715 --> 00:21:59,876 Ele tem que ficar com todas? 196 00:22:01,751 --> 00:22:04,580 Quer ver um pouco de a��o? 197 00:22:04,655 --> 00:22:06,850 Oh, sim, adoro esse tipo de coisa. 198 00:22:12,830 --> 00:22:15,458 - Os bastardos! - N�o olhe. 199 00:22:16,533 --> 00:22:19,024 N�o sei qual dos dois � o maior bastardo. 200 00:22:20,638 --> 00:22:23,207 Voc� sabe que te adoro. 201 00:22:23,674 --> 00:22:26,108 Mas precisa saber a verdade. 202 00:22:26,176 --> 00:22:30,510 Daniel � um devasso, um lascivo. 203 00:22:30,581 --> 00:22:33,049 Ele vai enganar voc�. 204 00:22:33,117 --> 00:22:35,847 O melhor amigo dele est� dizendo. 205 00:22:37,454 --> 00:22:40,951 Querido, voc� � mesmo devasso e lascivo? 206 00:22:41,025 --> 00:22:43,357 Andou falando com Roger. 207 00:22:43,427 --> 00:22:45,588 Como adivinhou? 208 00:22:45,663 --> 00:22:48,291 Est� vendo? Ela me ama do jeito que sou. 209 00:22:50,067 --> 00:22:52,467 Mas agora preciso trabalhar um pouco. 210 00:22:52,536 --> 00:22:54,561 Vamos jantar juntos? 211 00:22:54,638 --> 00:22:56,970 Eu passo ap�s o trabalho. 212 00:23:00,311 --> 00:23:02,245 Sabe algo da garota do trem? 213 00:23:02,313 --> 00:23:04,247 Estou esperando. 214 00:23:04,315 --> 00:23:07,978 N�o se incomode. Veja quem mora na rua Fabre 3. 215 00:23:16,994 --> 00:23:18,928 Museu Balzac. 216 00:23:20,097 --> 00:23:24,193 - Por que ela mentiu? - Para n�o ter que pagar voc�. 217 00:23:25,402 --> 00:23:27,336 Ela parecia t�o decente. 218 00:23:27,404 --> 00:23:31,670 � o jogo delas. Como mais poderiam agir? 219 00:23:31,842 --> 00:23:33,676 � cl�ssico. 220 00:23:35,612 --> 00:23:38,240 Que pena. Ela era bonita. 221 00:23:38,315 --> 00:23:41,079 Golpista charmosa. 222 00:23:41,151 --> 00:23:44,143 Sem d�vida. Ela mentiu. 223 00:23:44,221 --> 00:23:46,086 Ela tem algo que... 224 00:23:54,198 --> 00:23:57,258 - Pare! - N�o consigo. � mais forte do que eu. 225 00:24:03,607 --> 00:24:06,007 - E o artigo? - Ainda n�o datilografou? 226 00:24:06,076 --> 00:24:08,874 - Ainda n�o. - Acabei de rasg�-lo. 227 00:24:08,946 --> 00:24:12,211 - Bem, escreva de novo. - � revoltante. 228 00:24:12,282 --> 00:24:14,273 Espere eu sair. 229 00:24:14,351 --> 00:24:16,581 - N�o falava de voc�. - Est� me irritando. 230 00:24:16,653 --> 00:24:18,587 Bela vagabundinha! 231 00:24:20,657 --> 00:24:23,626 Falando do diabo. 232 00:24:26,196 --> 00:24:28,960 A garota do trem. 233 00:24:32,936 --> 00:24:37,498 Imagine. Meu irm�o n�o est�. N�o sei quando ele vai voltar. 234 00:24:38,609 --> 00:24:41,601 Disse que me ajudaria a vender uma hist�ria. 235 00:24:41,678 --> 00:24:44,943 Seria de grande ajuda agora. 236 00:24:46,083 --> 00:24:48,278 S� conhe�o voc�s dois em Paris. 237 00:24:53,023 --> 00:24:55,389 � uma �tima ideia. 238 00:24:55,459 --> 00:24:58,189 Vamos conseguir algo. 239 00:24:58,262 --> 00:25:00,492 Ela vai pedir dinheiro. 240 00:25:00,564 --> 00:25:03,089 Posso ter um adiantamento? 241 00:25:03,167 --> 00:25:05,795 S� por dois dias. Estou lisa. 242 00:25:07,938 --> 00:25:10,805 Moleza. 243 00:25:10,874 --> 00:25:14,241 Falarei com o caixa. 244 00:25:14,411 --> 00:25:16,142 Quanto? 245 00:25:17,214 --> 00:25:19,705 De quanto precisa? 246 00:25:19,783 --> 00:25:22,274 S� 15 ou 20,000 francos. 247 00:25:24,788 --> 00:25:26,551 Certo, certo. 248 00:25:26,623 --> 00:25:30,024 Voc� � muito gentil. Estarei a� num instante. 249 00:25:30,094 --> 00:25:32,153 � meu anjo da guarda. 250 00:25:35,265 --> 00:25:38,063 - Sou o anjo da guarda dela. - Por 15,000! Nada mau. 251 00:25:38,135 --> 00:25:41,104 - Vamos dividir. - N�o, obrigado. 252 00:25:41,171 --> 00:25:45,574 S�o 19,000 at� agora. 253 00:25:55,252 --> 00:25:57,914 Ei, olhe para aquilo. Estou sonhando? 254 00:26:02,893 --> 00:26:04,656 Absolutamente delicioso. 255 00:26:13,470 --> 00:26:15,404 Eu cuidarei disso. 256 00:26:15,472 --> 00:26:17,372 N�o saberia como. 257 00:26:17,441 --> 00:26:22,174 - Levar� uma hora para beij�-la. - Terei um beijo em cinco minutos. 258 00:26:22,246 --> 00:26:25,313 - Garanto. - Te dou dez minutos. 259 00:26:25,582 --> 00:26:27,480 De acordo? 260 00:26:27,551 --> 00:26:29,212 Com medo? 261 00:26:29,286 --> 00:26:31,584 N�o. Nem um pouco. 262 00:26:32,756 --> 00:26:34,690 O que est� olhando? 263 00:26:34,758 --> 00:26:36,692 Eu adoro voc�. 264 00:26:45,702 --> 00:26:49,060 - Ol�, Agnes. - Trouxe minha hist�ria. 265 00:26:49,139 --> 00:26:52,540 Vamos ver Mimiche. 266 00:26:52,609 --> 00:26:54,543 Ele � o chefe. 267 00:26:56,380 --> 00:26:58,439 Estar no Taiti com ela... 268 00:26:58,515 --> 00:27:02,508 nus sob as palmeiras, ela me chama de "meu amor"... 269 00:27:02,586 --> 00:27:06,488 me far� c�cegas com orqu�deas. 270 00:27:06,557 --> 00:27:08,752 Est� tarde. Vou indo. 271 00:27:10,494 --> 00:27:14,526 Trabalhei a manh� toda. Espero que eles gostem. 272 00:27:14,598 --> 00:27:16,657 Posso ver? 273 00:27:18,302 --> 00:27:20,429 Prefiro contar. 274 00:27:22,072 --> 00:27:23,505 Come�a em Vichy. 275 00:27:24,741 --> 00:27:28,734 - Onde est� o artigo? - Est� tudo aqui. 276 00:27:28,812 --> 00:27:32,339 - O que farei com isso? - Voc� � inteligente. 277 00:27:38,855 --> 00:27:41,153 Est� bem. Eu o farei. 278 00:27:42,559 --> 00:27:47,394 "Ela estava sem palavras. Ele se inclinou at� ela gentilmente. 279 00:27:47,464 --> 00:27:49,728 De repente, ela se levanta..." 280 00:27:49,800 --> 00:27:51,734 Eu te machuquei? 281 00:27:52,836 --> 00:27:55,396 Continuo? 282 00:27:55,472 --> 00:27:58,669 "De repente, ela se levanta. Ele olha para ela..." 283 00:28:00,010 --> 00:28:02,535 Gosta? 284 00:28:05,282 --> 00:28:07,216 Dois minutos. 285 00:28:10,420 --> 00:28:12,911 E a viagem ao Jap�o? 286 00:28:12,990 --> 00:28:14,924 Ainda n�o foi decidido. 287 00:28:14,992 --> 00:28:17,187 Fale de mim. Tenho uma chance? 288 00:28:17,261 --> 00:28:18,922 N�o sei. 289 00:28:24,234 --> 00:28:26,168 Voc� tem grandes chances. 290 00:28:29,740 --> 00:28:31,435 S� um minuto. 291 00:28:33,810 --> 00:28:35,869 Devo continuar? 292 00:28:39,149 --> 00:28:43,176 "Charlotte se vira. Ela est� chocada." 293 00:28:51,962 --> 00:28:55,227 - Que belo anjo da guarda. - Ele � um s�tiro. 294 00:28:55,299 --> 00:28:57,961 Eu devia ter alertado voc�. 295 00:28:58,035 --> 00:29:01,527 Ele � um escravo de seus horr�veis v�cios. 296 00:29:01,605 --> 00:29:03,539 Percebo. 297 00:29:03,607 --> 00:29:06,041 Onde est� o chefe? 298 00:29:06,109 --> 00:29:08,043 Almo�ando. 299 00:29:08,111 --> 00:29:09,976 E minha hist�ria? 300 00:29:10,047 --> 00:29:12,948 Se quer falar com ele, volte mais tarde. 301 00:29:16,053 --> 00:29:18,851 Ah, sim. O adiantamento. 302 00:29:18,922 --> 00:29:21,618 Tenho um t�xi esperando. 303 00:29:21,692 --> 00:29:24,957 E esqueceu sua bolsa novamente? 304 00:29:26,063 --> 00:29:28,793 Naturalmente. Escritores, artistas. 305 00:29:28,865 --> 00:29:30,298 Voc� me d� nojo. 306 00:29:31,568 --> 00:29:33,798 � uma terr�vel piada. 307 00:29:33,870 --> 00:29:35,861 Que piada? 308 00:29:35,939 --> 00:29:38,032 Preciso dizer a verdade. Praticamente n�o h� chance... 309 00:29:38,108 --> 00:29:40,599 de vender sua hist�ria. 310 00:29:40,677 --> 00:29:42,941 Levar� semanas para receber. 311 00:29:43,013 --> 00:29:46,710 - Agrade�o a honestidade. - Nunca acreditamos em seu livro. 312 00:29:46,783 --> 00:29:50,446 E devo dizer que n�o ligo para meninas liter�rias. 313 00:29:50,520 --> 00:29:53,114 N�o acredita em mim? 314 00:29:53,190 --> 00:29:57,889 N�o. Mas gosto de mentirosas bonitas. 315 00:30:09,072 --> 00:30:11,973 N�o v�. Est�vamos s� come�ando. 316 00:30:19,750 --> 00:30:21,445 Espere. 317 00:30:21,518 --> 00:30:23,179 - Voc� vai voltar? - Sim. 318 00:30:23,253 --> 00:30:26,711 Deixarei com voc� minha posse mais preciosa. 319 00:31:10,033 --> 00:31:12,194 Quem escreveu isso? 320 00:31:12,269 --> 00:31:14,464 � muito bom. 321 00:31:16,940 --> 00:31:19,135 Sabe onde posso vender livros raros? 322 00:31:19,209 --> 00:31:22,667 Eu sei. J� fiz isso antes. 323 00:31:22,746 --> 00:31:25,180 O que voc� tem? Algo de bom? 324 00:31:25,248 --> 00:31:27,443 � assinado por Balzac. 325 00:31:30,287 --> 00:31:33,051 Primeira edi��o de "O l�rio do vale." 326 00:31:33,723 --> 00:31:36,783 Publicado em 1836. 327 00:31:36,860 --> 00:31:41,923 "Ao meu grande amigo Zulma Carraud, Balzac." 328 00:31:41,998 --> 00:31:44,125 Acha que me dar�o 15 ou 20 por ele? 329 00:31:44,201 --> 00:31:47,193 - Ao menos 200,000! - Escolhi bem. 330 00:31:47,270 --> 00:31:51,104 - N�o aceite menos que 150. - Menos? Nunca. 331 00:32:16,700 --> 00:32:18,463 Ent�o? 332 00:32:18,535 --> 00:32:20,469 Consegui 180,000 francos! 333 00:32:20,537 --> 00:32:23,995 Vamos vender algo mais? 334 00:32:24,074 --> 00:32:26,304 Agora compramos. Vestidos. 335 00:32:28,345 --> 00:32:30,279 Chez Virginie? 336 00:32:31,648 --> 00:32:36,312 Antes devo mandar um telegrama para meu pai. 337 00:32:36,520 --> 00:32:38,852 Comovente. 338 00:32:41,291 --> 00:32:45,625 - Qual � o problema? - Um telegrama de Agnes. Ou�a. 339 00:32:45,695 --> 00:32:51,531 "Vivendo com meu irm�o numa linda casa. Ponto. 340 00:32:51,601 --> 00:32:54,798 Vendi um livro por 180,000 francos. 341 00:32:55,872 --> 00:33:00,605 Ponto. Estou louca de felicidade. Ponto. Como est� Toto? Ponto." 342 00:33:04,247 --> 00:33:07,375 Eu admito. Agnes � um g�nio. 343 00:33:07,450 --> 00:33:11,147 N�o h� outra explica��o. Um g�nio, como meu filho Hubert. 344 00:33:11,221 --> 00:33:14,486 S� dois meses. Ele tem uma casa. 345 00:33:14,558 --> 00:33:17,618 Todos os meus filhos s�o g�nios. 346 00:33:23,567 --> 00:33:27,025 Quero que aprenda a tocar violino. 347 00:33:38,982 --> 00:33:41,610 Lindo, mas t�o triste. 348 00:33:41,685 --> 00:33:45,587 Fica mais triste no fim. Eu chorei enquanto escrevia. 349 00:33:47,090 --> 00:33:51,083 - O que acha da bolsa? - Inesquec�vel! 350 00:33:51,361 --> 00:33:53,625 Isto � para voc�. 351 00:33:56,967 --> 00:33:59,128 � uma aut�ntica santa. 352 00:33:59,202 --> 00:34:01,432 Agora voltemos ao jornal. 353 00:34:07,310 --> 00:34:10,074 Acho que vamos fazer a hist�ria japonesa. 354 00:34:10,747 --> 00:34:13,944 - Voc� tem influ�ncia. - Procuro Daniel Roy. 355 00:34:22,759 --> 00:34:24,886 Vim pagar minha d�vida. 356 00:34:26,296 --> 00:34:28,287 Minha bolsa! Onde est� minha bolsa? 357 00:34:28,365 --> 00:34:31,698 - Talvez tenha deixado no t�xi. - Estava comigo. 358 00:34:43,179 --> 00:34:46,046 - Seu irm�o voltou? - N�o. Eu vendi um livro. 359 00:34:46,116 --> 00:34:48,710 Ent�o � uma escritora? 360 00:34:48,785 --> 00:34:50,980 Voc� n�o acreditaria. 361 00:34:51,054 --> 00:34:56,321 - Perd�o. Est� brava? - Gostei de sua honestidade. 362 00:34:56,393 --> 00:34:59,624 Aceita jantar comigo? 363 00:34:59,696 --> 00:35:01,823 Vou arranjar tempo. 364 00:35:01,898 --> 00:35:03,832 Aonde iremos? 365 00:35:03,900 --> 00:35:06,391 O Orangerie est� na moda. 366 00:35:08,238 --> 00:35:12,675 Temo n�o poder convidar ele. S�tiros s�o proibidos. 367 00:35:12,742 --> 00:35:16,803 Correto. Estritamente proibidos. 368 00:35:16,880 --> 00:35:21,681 - Mas eu vou l� o tempo todo. - N�o �s quintas. Sem s�tiros. 369 00:35:21,751 --> 00:35:24,219 Voc� tem um carro? Ent�o vou pagar o t�xi. 370 00:35:24,287 --> 00:35:26,619 N�o. Ele � um amigo. 371 00:35:30,794 --> 00:35:33,388 Agora eu sei. 372 00:35:33,463 --> 00:35:37,456 Mantida por motoristas de t�xi. Que belo personagem. 373 00:35:37,534 --> 00:35:39,525 Pior. Escrava branca. 374 00:35:39,602 --> 00:35:42,196 Cale-se. Ela � encantadora. 375 00:35:42,272 --> 00:35:45,400 Um pouco maluca, mas uma boa menina. 376 00:35:45,475 --> 00:35:48,444 Ela � diferente. 377 00:35:56,586 --> 00:35:59,020 Que bonito, que bonito! 378 00:36:01,591 --> 00:36:03,855 N�o. Nunca. 379 00:36:03,927 --> 00:36:06,919 Pode me dar um passeio gr�tis outra hora. 380 00:36:06,996 --> 00:36:08,930 Voc� � uma aut�ntica santa. 381 00:36:16,806 --> 00:36:19,502 As contas n�o s�o falsas. N�o entendo. 382 00:36:22,512 --> 00:36:24,844 - Onde vamos comer? - Desculpe. 383 00:36:24,914 --> 00:36:27,781 Preciso trabalhar hoje � noite. 384 00:36:27,851 --> 00:36:30,979 - S� um sandu�che. - Que trabalho? 385 00:36:31,054 --> 00:36:32,487 A.D. 386 00:36:34,023 --> 00:36:36,457 A.D. Uma crian�a prod�gio. 387 00:36:40,830 --> 00:36:43,458 - Vamos. Estou com fome. - Crian�a prod�gio, hein? 388 00:36:43,533 --> 00:36:45,467 Ela parece mais jovem do que �. 389 00:36:45,535 --> 00:36:47,526 Venha cear com o irm�o Danny. 390 00:36:51,274 --> 00:36:53,208 Ele a est� levando para jantar. 391 00:36:53,276 --> 00:36:55,710 N�o, ela o est� levando. 392 00:36:55,779 --> 00:36:57,770 - Revoltante. - � o que acho. 393 00:37:09,526 --> 00:37:12,154 E o homem dos seus sonhos? 394 00:37:12,228 --> 00:37:14,594 Deve ser moreno, indiferente... 395 00:37:14,664 --> 00:37:18,600 rude, n�o bonito demais, mas charmoso. 396 00:37:18,668 --> 00:37:20,101 Sou eu. 397 00:37:20,170 --> 00:37:24,334 � f�cil achar o homem dos sonhos, mas o dif�cil �... 398 00:37:24,407 --> 00:37:27,399 - Que ele ame voc�. - Ter certeza que ele me ama. 399 00:37:47,964 --> 00:37:50,762 - Quem � ela? - Uma amiga. 400 00:37:50,834 --> 00:37:53,769 - Pensei que fosse Fran�oise Arnoult. - � ela. 401 00:37:55,939 --> 00:37:59,841 - Est� com ci�mes? - Estaria se estivesse apaixonada. 402 00:38:08,551 --> 00:38:11,247 Tudo bem. Estou apaixonado por voc�. 403 00:38:14,924 --> 00:38:18,018 Palavras s�o gastas como pedregulhos na praia. 404 00:38:19,762 --> 00:38:21,696 Quando ama de verdade... 405 00:38:21,764 --> 00:38:24,062 n�o encontrar� as palavras para dizer. 406 00:38:24,133 --> 00:38:26,966 Voc� � s�ria. 407 00:38:27,036 --> 00:38:29,334 N�o � tr�gico que eu ame voc�. 408 00:38:29,405 --> 00:38:33,239 Quero acreditar em voc�. � importante confiar. 409 00:38:33,977 --> 00:38:36,138 - Posso confiar em voc�? - Claro. 410 00:38:36,212 --> 00:38:38,146 Voc� nunca mente? 411 00:38:39,449 --> 00:38:42,646 Todas as suas hist�rias s�o verdadeiras? 412 00:38:42,719 --> 00:38:44,880 � dif�cil de acreditar. 413 00:38:44,954 --> 00:38:47,980 A casa, seu irm�o... � tudo verdade? 414 00:38:49,092 --> 00:38:52,994 Voc� mora na rua Fabre 3? Est� correto? 415 00:38:54,631 --> 00:38:56,622 Muito bem. Como quiser. 416 00:38:58,167 --> 00:39:00,465 Que bonito. Como se faz? 417 00:39:00,536 --> 00:39:02,470 � uma arte. 418 00:39:03,573 --> 00:39:05,666 Primeiro, ponha assim. 419 00:39:32,835 --> 00:39:35,303 - Ent�o, posso entrar? - N�o. 420 00:39:36,139 --> 00:39:40,473 - Posso ter uma saideira? - Meu irm�o � muito r�gido. 421 00:39:40,543 --> 00:39:42,670 - Oh, n�o se preocupe. - N�o, n�o posso. 422 00:39:43,346 --> 00:39:45,280 Amanh� �s 8:00? 423 00:40:48,911 --> 00:40:51,539 Ol�, Sr. Hubert. 424 00:40:51,614 --> 00:40:53,548 - Quer que eu pose esta noite? - Sim. 425 00:40:53,616 --> 00:40:57,177 Devo terminar a pintura para a exposi��o. 426 00:40:57,253 --> 00:41:00,882 Est�o esperando por voc� no museu. 427 00:41:00,957 --> 00:41:03,050 H� bastante tempo. 428 00:41:25,648 --> 00:41:29,584 Est�o em um museu que n�o � um museu... 429 00:41:29,652 --> 00:41:34,248 mas uma fiel reconstru��o da vida de Balzac. 430 00:41:37,527 --> 00:41:40,655 Aqui temos... 431 00:41:40,730 --> 00:41:42,664 N�o toque. N�o toque. 432 00:41:45,068 --> 00:41:49,437 Esta cadeira. Quando Balzac se levantou pela �ltima vez... 433 00:41:49,505 --> 00:41:51,439 ela permaneceu assim. 434 00:41:51,507 --> 00:41:53,600 Isso � muito interessante. 435 00:41:57,380 --> 00:42:00,543 N�o pode fumar aqui. De jeito nenhum. 436 00:42:00,616 --> 00:42:04,552 A est�tua de Balzac � mais alta. 437 00:42:04,620 --> 00:42:06,611 Balzac era mais baixo. 438 00:42:06,689 --> 00:42:11,752 Balzac chegava at� aqui, pelo menos. 439 00:42:11,828 --> 00:42:13,819 N�o toque. 440 00:42:13,896 --> 00:42:16,091 E n�o fume. 441 00:42:16,165 --> 00:42:19,134 Este � o telefone de Balzac. 442 00:42:21,304 --> 00:42:22,737 N�o, � o meu. 443 00:42:23,406 --> 00:42:26,705 Vamos � sala de desenho agora. 444 00:42:26,776 --> 00:42:29,677 Notaram as velas por todo lado. 445 00:42:29,745 --> 00:42:32,305 Balzac gostava de velas. 446 00:42:32,381 --> 00:42:37,045 Trabalhava de noite e usava velas. E de dia tamb�m. 447 00:42:37,120 --> 00:42:40,715 Noite e dia eram o mesmo para ele. 448 00:42:44,193 --> 00:42:46,593 Agora est�o na sala de estar. 449 00:42:48,431 --> 00:42:50,626 E aqui, Balzac tomava seu caf�. 450 00:42:50,700 --> 00:42:54,966 Ante de virar um grande escritor, Balzac era famoso por beber muito caf�. 451 00:43:00,676 --> 00:43:03,008 N�o toque, por favor. 452 00:43:03,079 --> 00:43:06,048 Ele amava caf� e nunca escrevia sem caf�, 453 00:43:06,115 --> 00:43:11,280 e nunca bebia caf� sem escrever... 454 00:43:11,354 --> 00:43:16,519 escrever e tomar caf� eram o mesmo para ele. 455 00:43:16,592 --> 00:43:19,686 Vou preparar um pouco assim que voc�s sa�rem. 456 00:43:24,800 --> 00:43:28,668 O rel�gio de Balzac. 457 00:43:41,050 --> 00:43:46,352 Um instante. Vou ver. N�o se preocupem. Eu voltarei. 458 00:43:57,567 --> 00:44:00,297 Tudo resolvido. N�o sei o que aconteceu. 459 00:44:00,369 --> 00:44:05,102 Agora vamos � biblioteca. 460 00:44:05,174 --> 00:44:08,701 Balzac odiava publicidade. 461 00:44:17,887 --> 00:44:19,946 Este � o roup�o de Balzac. 462 00:44:21,624 --> 00:44:25,458 Ningu�m sabe se ele usava para levantar ou ir dormir. 463 00:44:25,528 --> 00:44:29,965 Mas como ele s� tinha um, n�o importa mesmo. 464 00:44:33,936 --> 00:44:36,131 Sua biblioteca particular, 465 00:44:36,205 --> 00:44:38,765 a maioria s�o seus pr�prios livros. 466 00:44:38,841 --> 00:44:41,935 E ali est� minha irm� Agnes, sem seu vestido 467 00:44:48,251 --> 00:44:51,015 Bem, esse era o roup�o dele. 468 00:44:51,087 --> 00:44:55,387 Vamos. J� viram o bastante. Vamos. Isto � absurdo. 469 00:44:57,727 --> 00:45:02,255 Vamos, saiam. N�o toque. 470 00:45:03,466 --> 00:45:05,559 Voc� pode fumar l� fora. 471 00:45:05,635 --> 00:45:08,502 A cozinha dele. Onde sua comida era preparada. 472 00:45:12,275 --> 00:45:17,338 A est�tua de Balzac. Vamos. Ele era maior do que isso. 473 00:45:17,413 --> 00:45:21,645 Menor do que aquela. Aquela � maior. Esta � menor. 474 00:45:21,717 --> 00:45:25,619 E n�o tem nada a ver com Balzac. Vamos agora. R�pido. 475 00:45:25,688 --> 00:45:29,624 N�o toque! Se se apressarem, ficar�o menos cansados. 476 00:45:38,434 --> 00:45:44,304 Se Balzac estivesse vivo, diria que gorjetas s�o obrigat�rias. 477 00:45:53,849 --> 00:45:56,784 - O que faz aqui? - Estive esperando por voc�. 478 00:45:56,852 --> 00:45:58,342 Como entrou? 479 00:45:58,421 --> 00:46:02,016 - Quebrei uma janela. - Invadiu um museu? 480 00:46:02,091 --> 00:46:06,118 Achei que fosse sua casa. Foi o que disse nas cartas. 481 00:46:06,195 --> 00:46:10,894 Disse isso para irritar papai. Ganho s� 25,000 por m�s. 482 00:46:10,966 --> 00:46:12,900 E eu contava com voc�! 483 00:46:12,968 --> 00:46:16,131 Se o visador a curasse... Digo, se a cura a visse... 484 00:46:16,205 --> 00:46:19,072 - Digo, se o curador a visse... - Quem � ele? 485 00:46:19,141 --> 00:46:21,541 Tocou em algo? 486 00:46:21,610 --> 00:46:23,976 S� fiz algumas mudan�as. 487 00:46:34,023 --> 00:46:36,491 Bom dia, senhor. 488 00:46:40,029 --> 00:46:43,658 A edi��o original de "O l�rio do vale"... 489 00:46:43,733 --> 00:46:46,065 dedicado a Zulma Carraud? 490 00:46:46,135 --> 00:46:48,262 N�o, est� aqui. 491 00:46:48,337 --> 00:46:51,306 N�o pode ter sido roubado. 492 00:46:52,575 --> 00:46:55,009 Espere. Vou olhar. 493 00:47:11,727 --> 00:47:13,160 Roubado. 494 00:47:16,866 --> 00:47:18,891 Voc� o pegou? 495 00:47:20,236 --> 00:47:23,000 - Eu o vendi. - Vendeu? 496 00:47:23,072 --> 00:47:26,007 Vamos para a cadeia. O que vou dizer? 497 00:47:26,075 --> 00:47:29,067 - Teremos que recuper�-lo. - Isso mesmo. 498 00:47:36,218 --> 00:47:39,346 Senhor, o livro est� aqui. 499 00:47:39,422 --> 00:47:41,982 Est�o oferecendo uma falsifica��o. 500 00:47:42,057 --> 00:47:45,356 Vai compr�-lo? 501 00:47:45,428 --> 00:47:48,158 Por qu�, se temos o original? 502 00:47:49,298 --> 00:47:53,200 Tem interesse nele? Que interessante. 503 00:47:57,506 --> 00:47:58,939 Tem o dinheiro? 504 00:47:59,008 --> 00:48:03,775 S� 30,000. Mas tenho dois vestidos, um casaco, sapatos, uma bolsa... 505 00:48:03,846 --> 00:48:07,873 Pare. Precisamos recuperar o livro. 506 00:48:07,950 --> 00:48:11,215 Podemos vender outro livro para cobri-lo. 507 00:48:11,287 --> 00:48:16,054 N�o. Antes voc� n�o sabia. Agora seria roubo. 508 00:48:16,125 --> 00:48:20,084 V� � livraria. Fique de joelhos e implore pelo livro. 509 00:48:20,162 --> 00:48:23,495 Se falhar, iremos para a cadeia. 510 00:48:23,566 --> 00:48:26,399 - Voc� vai para a cadeia? - Voc� tamb�m. 511 00:48:26,469 --> 00:48:29,802 Ele nunca me devolver� o livro. 512 00:48:29,872 --> 00:48:33,171 Falarei com ele, de homem para homem. 513 00:48:35,377 --> 00:48:38,210 N�o sei onde ela se meteu. 514 00:48:38,280 --> 00:48:40,339 As pessoas n�o somem. 515 00:48:40,416 --> 00:48:42,407 N�o acredito em fadas. 516 00:48:42,485 --> 00:48:45,648 No entanto, ela deve ser uma bruxa ou uma fada. 517 00:48:48,858 --> 00:48:50,883 Ei, veja o que fiz! 518 00:48:53,996 --> 00:48:56,089 Sinto cheiro de fuma�a. 519 00:48:56,165 --> 00:48:58,099 N�o estou surpreso. 520 00:49:06,041 --> 00:49:08,168 - Quem fez isso? - Agnes, a bruxa. 521 00:49:08,244 --> 00:49:10,178 A� est� a prova. 522 00:49:13,148 --> 00:49:17,710 "Concurso de Strip-tease" Vamos esta noite? 523 00:49:17,786 --> 00:49:20,152 Aposto que � horr�vel. 524 00:49:20,222 --> 00:49:22,383 - N�o quero ir. - Ele est� apaixonado. 525 00:49:22,458 --> 00:49:26,258 - � s�rio? - Os sintomas est�o piorando. 526 00:49:27,429 --> 00:49:29,829 Verei Agnes hoje � noite. 527 00:49:29,899 --> 00:49:33,858 Um drinque. � a vez do Roger. 528 00:50:41,570 --> 00:50:43,765 - O que houve? - Sujeito rid�culo. 529 00:50:43,839 --> 00:50:47,832 Ele insiste que eu d� a ele o dinheiro primeiro. 530 00:50:47,910 --> 00:50:52,472 Ele prometeu esperar tr�s dias antes de vender ao curador. 531 00:50:52,548 --> 00:50:56,814 Se eu voltasse para casa, papai daria o dinheiro para evitar um esc�ndalo. 532 00:50:56,885 --> 00:50:59,445 N�o. Deve haver outro jeito. 533 00:50:59,521 --> 00:51:02,979 N�o quero uma cena em Vichy. 534 00:51:03,859 --> 00:51:06,851 Tente outra coisa. N�o pode ir a Vichy. 535 00:51:06,929 --> 00:51:08,760 N�o h� outra solu��o. 536 00:51:08,831 --> 00:51:12,028 Tem que existir outra. 537 00:51:12,101 --> 00:51:15,559 Ele nunca te dar� 180,000 francos. 538 00:51:15,638 --> 00:51:17,970 Vou pegar minhas coisas. 539 00:51:18,040 --> 00:51:21,476 - Devo ir com voc�? - N�o. Odeio despedidas. 540 00:51:33,222 --> 00:51:35,952 - Indo ou vindo? - Oficialmente, n�o estou em Paris. 541 00:51:36,025 --> 00:51:37,959 Ningu�m deve saber. 542 00:51:38,027 --> 00:51:41,428 - O que quer? - Gostaria de entrar no concurso. 543 00:51:41,497 --> 00:51:45,058 A lista est� fechada. Sinto muito. 544 00:51:46,268 --> 00:51:48,293 Que l�stima. 545 00:51:50,673 --> 00:51:53,904 Bem, farei uma exce��o. 546 00:51:55,811 --> 00:51:59,770 - Sabe do que se trata? - Oh, claro. 547 00:51:59,848 --> 00:52:02,783 Este � o contrato. Leia antes de assinar. 548 00:52:05,187 --> 00:52:07,246 Posso usar outro nome? 549 00:52:07,322 --> 00:52:10,086 Certamente. Um pseud�nimo. 550 00:52:11,860 --> 00:52:13,293 Tenho chances? 551 00:52:14,930 --> 00:52:16,363 Eu diria que sim. 552 00:52:23,739 --> 00:52:26,037 - Como vai se chamar? - Sophia. 553 00:52:28,243 --> 00:52:31,110 - Posso ir? - Precisa ensaiar. 554 00:52:31,180 --> 00:52:34,445 - Tenho um encontro. - O trabalho vem antes. 555 00:52:35,517 --> 00:52:38,452 Voc� pode pegar depois. 556 00:52:47,696 --> 00:52:51,632 Quero que crie um n�mero para ela. 557 00:52:53,736 --> 00:52:55,670 Vamos ver. 558 00:52:59,575 --> 00:53:01,509 Tenho algo mais chamativo. 559 00:53:01,577 --> 00:53:03,602 Que tal "Beleza Indiferente"? 560 00:53:03,679 --> 00:53:05,874 Sim. Algo muito felino. 561 00:53:05,948 --> 00:53:09,475 - Ande como um gato. - Tenho um encontro. 562 00:53:09,551 --> 00:53:11,519 Sim, mas ande como um gato. 563 00:53:18,694 --> 00:53:20,628 Esperando por Agnes? 564 00:53:20,829 --> 00:53:23,457 - Onde ela pode estar? - Espero a minha garota. 565 00:53:30,272 --> 00:53:32,797 Mal lhe reconheci. T�o amig�vel. 566 00:53:32,875 --> 00:53:36,834 Temi ter perdido voc�. Agora est� tudo bem. 567 00:53:38,247 --> 00:53:42,377 - N�o posso sair hoje. - Seu irm�o? 568 00:53:42,451 --> 00:53:46,785 O que pensei ser a casa dele era o Museu Balzac. 569 00:53:46,855 --> 00:53:51,383 - Entendo. - Meu irm�o � s� um guia. 570 00:53:51,460 --> 00:53:53,394 S� podia acontecer com voc�. 571 00:53:53,462 --> 00:53:55,794 Nos vemos depois. � meia-noite? 572 00:53:55,864 --> 00:53:58,458 O governo est� para cair. 573 00:53:58,534 --> 00:54:01,867 De novo? Ent�o n�o o verei? 574 00:54:01,937 --> 00:54:05,498 Venha at� a Assembleia. Diga ao guarda que quer me ver. 575 00:54:07,876 --> 00:54:09,810 Adeus, s�tiro. 576 00:54:14,383 --> 00:54:15,816 Reportagem? 577 00:54:17,119 --> 00:54:20,316 - Boa tarde, irm�ozinho. - Boa tarde, irm�zinha. 578 00:54:20,389 --> 00:54:22,254 - Vamos? - Claro. 579 00:54:22,324 --> 00:54:24,292 - Mulheres n�o me fazem esperar. - Aonde vai? 580 00:54:24,359 --> 00:54:27,351 Ao concurso de strip-tease. Lothario estar� ocupado olhando. 581 00:54:27,429 --> 00:54:29,454 - Posso ir? - Eu tamb�m? Voc�s v�o? 582 00:54:29,531 --> 00:54:31,726 S� tenho uma mesa para dois. 583 00:54:31,800 --> 00:54:34,735 Daremos um jeito. N�o se preocupe. 584 00:54:42,211 --> 00:54:45,772 Martine, est� esquecendo. Aqui est�. 585 00:54:49,484 --> 00:54:52,783 Outra dama nos dar� a honra. 586 00:54:52,855 --> 00:54:56,951 Marie Luce, loura, sorridente, provocativa. 587 00:54:57,025 --> 00:54:59,425 Lembro que a vencedora deste concurso... 588 00:54:59,494 --> 00:55:03,294 participar� da final do strip-tease. 589 00:55:04,666 --> 00:55:06,827 A final acontecer� no s�bado... 590 00:55:06,902 --> 00:55:10,030 no sal�o do casino... 591 00:55:10,105 --> 00:55:12,232 N�o posso tirar a roupa com toda essa gente. 592 00:55:12,307 --> 00:55:14,639 Quem te obriga? V� para casa. 593 00:55:14,710 --> 00:55:17,543 Se n�o ganhar 200,000, n�o posso ficar em Paris. 594 00:55:17,613 --> 00:55:20,275 - E da�? - Estou apaixonada. 595 00:55:20,349 --> 00:55:22,283 Pobrezinha. 596 00:55:37,232 --> 00:55:39,325 Como se sentiu na primeira vez? 597 00:55:39,401 --> 00:55:41,995 Quando mostra os peitos, 598 00:55:42,070 --> 00:55:45,870 voc� s� tem que pensar em outra coisa. 599 00:55:45,941 --> 00:55:48,603 Ao menos � honesto. 600 00:55:48,677 --> 00:55:53,512 Eles pagam para v�-la, e voc� mostra a eles o que tem. � isso. 601 00:55:54,816 --> 00:55:56,477 Sophia, sua vez! 602 00:55:57,753 --> 00:56:00,244 N�o tenha medo. Ficar� tudo bem. 603 00:56:02,024 --> 00:56:06,825 Ele vai esperar por voc� aqui. 604 00:56:06,895 --> 00:56:09,489 �timo. Est� sorrindo. 605 00:56:09,564 --> 00:56:12,897 Nosso concurso � somente para amadoras. 606 00:56:14,236 --> 00:56:16,727 Marie Luce nunca esteve em um palco. 607 00:56:18,307 --> 00:56:24,735 Ela tem 20 anos. Tem 85cm de busto e quadril. 608 00:56:27,482 --> 00:56:30,178 Que confian�a, que autoridade! 609 00:56:32,888 --> 00:56:37,257 - N�o se interessa? - Estou esperando ele cair. 610 00:56:42,698 --> 00:56:44,666 Suas coxas n�o s�o m�s. 611 00:56:47,235 --> 00:56:49,169 Quem disse isso? 612 00:56:51,473 --> 00:56:53,407 Se n�o est� satisfeito... 613 00:56:56,478 --> 00:57:00,312 - N�o se preocupe. - N�o gosto de coment�rios rudes. 614 00:57:00,382 --> 00:57:02,373 N�o foi rude. 615 00:57:03,685 --> 00:57:06,381 � a pr�xima. 616 00:57:06,455 --> 00:57:08,650 N�o grite. � vulgar. 617 00:57:08,724 --> 00:57:12,820 Ele tem coragem. "N�o s�o m�s." Que coragem! 618 00:57:12,894 --> 00:57:14,953 V� em frente. Eu a encontro no palco. 619 00:57:16,498 --> 00:57:18,693 Cale-se. Vai assust�-la. 620 00:57:18,767 --> 00:57:20,997 - Ele disse que minhas coxas n�o eram m�s! - Ele estava errado. 621 00:57:23,605 --> 00:57:28,406 Desculpem a interrup��o. As damas est�o nervosas... 622 00:57:28,477 --> 00:57:32,379 mas logo teremos nossa �ltima surpresa, Sophia. 623 00:57:46,728 --> 00:57:50,027 Grite no seu camarim. Onde pensa que est�? 624 00:57:50,098 --> 00:57:52,157 Que v�o � merda! 625 00:57:57,372 --> 00:58:00,000 � voc�, Sophia? 626 00:58:00,075 --> 00:58:04,136 Est� louca. V�o ficar furiosos. 627 00:58:04,212 --> 00:58:07,943 Cuidado. A� vem ele. Vamos. R�pido. 628 00:58:08,016 --> 00:58:10,007 Eu a descreverei. 629 00:58:10,085 --> 00:58:13,714 Ela � loura, tem grandes olhos, uma boca sensual... 630 00:58:13,789 --> 00:58:15,848 Vamos, saia da�! 631 00:58:18,060 --> 00:58:20,654 E a� est� ela. Sophia, a Beleza Indiferente. 632 00:58:23,498 --> 00:58:25,466 Indiferente, mas r�pida e mascarada. 633 00:58:28,070 --> 00:58:30,231 N�o. Fique conosco. 634 00:58:32,407 --> 00:58:35,535 A m�scara � uma surpresa... 635 00:58:35,610 --> 00:58:39,171 mas a surpresa ser� ainda melhor. 636 00:58:39,247 --> 00:58:42,148 Por que a m�scara? Aposto que ela � feia. 637 00:58:42,217 --> 00:58:44,845 Acho intrigante. 638 00:58:44,920 --> 00:58:47,354 Com um corpo assim, n�o importa se � idiota. 639 00:58:47,422 --> 00:58:51,950 Sophia tem 18 anos, mede 1,66m. 640 00:58:52,027 --> 00:58:54,325 Tem 90cm de busto. 641 00:58:54,396 --> 00:58:59,026 50cm de cintura, e 88 de quadril. 642 00:58:59,101 --> 00:59:03,435 Ela � italiana e veio especialmente para o concurso. 643 00:59:58,627 --> 01:00:02,563 - Ela � fascinante! - Muito vulgar. 644 01:00:17,679 --> 01:00:20,204 Ela � muito imponente. 645 01:00:20,282 --> 01:00:23,217 - Assim como voc�. - Obrigada. 646 01:00:28,924 --> 01:00:31,484 V� em frente, Sophia. N�o tenha medo. 647 01:00:48,043 --> 01:00:50,136 Sophia, n�o se v�! N�o, n�o! 648 01:00:50,212 --> 01:00:52,737 Batam palmas para encoraj�-la! 649 01:01:24,813 --> 01:01:27,509 Sophia, se vai outra vez? 650 01:01:27,582 --> 01:01:31,018 N�o seja tola. Eu a cobrirei assim que voc� sair. 651 01:01:31,086 --> 01:01:33,281 Conte at� tr�s e v�. 652 01:01:46,668 --> 01:01:48,465 Ele caiu. 653 01:02:06,454 --> 01:02:08,547 Vamos. Ao palco. 654 01:02:08,623 --> 01:02:11,091 Eleita por unanimidade. Parab�ns! 655 01:02:11,159 --> 01:02:14,617 - Me dar� o dinheiro? - Amanh�, no escrit�rio. 656 01:02:17,966 --> 01:02:21,424 N�mero 10, Sophia � a vencedora. 657 01:02:21,503 --> 01:02:25,030 A� est� ela, acompanhada do Sr. Valentin, o diretor. 658 01:02:28,977 --> 01:02:31,002 Agora a deixarei para seus admiradores. 659 01:02:34,449 --> 01:02:36,713 - Aonde vai? - V�-la mais de perto. 660 01:02:36,785 --> 01:02:38,719 N�o estava apaixonado? 661 01:02:38,787 --> 01:02:41,585 - Ele � incapaz de amar. - Depende de quem. 662 01:02:44,025 --> 01:02:47,552 Ele n�o consegue deixar de ser um lobo. 663 01:02:47,629 --> 01:02:50,792 Pode tirar a m�scara para nossos amigos? 664 01:03:00,175 --> 01:03:05,078 N�o v� ainda. Talvez no camarim, mais tarde. 665 01:03:20,295 --> 01:03:22,695 N�o me diga para ir embora. N�o irei. 666 01:03:22,764 --> 01:03:24,197 Voc� n�o me conhece. 667 01:03:27,068 --> 01:03:28,899 Meu cart�o. 668 01:03:31,439 --> 01:03:32,633 Saia! 669 01:03:32,707 --> 01:03:34,436 Vou chamar o gerente! 670 01:03:34,509 --> 01:03:36,136 Vou chamar o gerente! 671 01:03:36,211 --> 01:03:37,974 Ele pode me matar! 672 01:03:38,046 --> 01:03:39,343 Vou lhe esbofetear! 673 01:03:39,414 --> 01:03:43,817 Me bata, me morda, me destrua Meu corpo ainda ir� adorar voc�. 674 01:03:43,885 --> 01:03:44,977 Linda! 675 01:03:46,154 --> 01:03:47,451 N�o se mova. 676 01:03:48,957 --> 01:03:50,549 Por que n�o? 677 01:03:50,625 --> 01:03:54,061 Est� diante da luz e est� mostrando algo. 678 01:03:54,129 --> 01:03:56,427 O que voc� quer? 679 01:03:57,665 --> 01:04:00,065 - Me ama? - N�o disse isso. 680 01:04:02,670 --> 01:04:05,696 Ficaria desapontado se eu tirasse a m�scara. 681 01:04:05,774 --> 01:04:07,867 Algo me diz que terei uma surpresa. 682 01:04:07,942 --> 01:04:11,810 Algo me diz que voc� � um cr�pula. 683 01:04:11,880 --> 01:04:13,541 Me lisonjeia! 684 01:04:13,615 --> 01:04:19,383 Voc� corteja uma mulher enquanto engana outra. 685 01:04:19,454 --> 01:04:21,649 Por voc�, enganaria o mundo. 686 01:04:30,098 --> 01:04:32,089 Fot�grafos. 687 01:04:32,167 --> 01:04:34,863 N�o deixe que entrem! 688 01:04:38,339 --> 01:04:40,739 Ela chamar� quando estiver pronta. 689 01:04:42,377 --> 01:04:44,868 Ajude-me a sair, por favor! 690 01:04:44,946 --> 01:04:49,042 Eu os levarei para a frente. Saia pela porta dos fundos. 691 01:04:49,117 --> 01:04:52,211 Ver� um carro branco Entre e espere por mim. 692 01:05:07,836 --> 01:05:09,497 Queremos uma foto no camarim dela. 693 01:05:09,571 --> 01:05:11,402 Ela est� se vestindo. Vamos por aqui. 694 01:05:23,384 --> 01:05:25,215 Tomara que funcione. 695 01:05:51,446 --> 01:05:55,314 Quero explicar meu voto. 696 01:05:55,383 --> 01:05:58,511 Devido � desonestidade... 697 01:05:58,586 --> 01:06:01,214 a discuss�o continuou... 698 01:06:01,289 --> 01:06:02,779 Quanto falta? 699 01:06:02,857 --> 01:06:04,984 Cinco minutos, talvez. 700 01:06:10,932 --> 01:06:14,129 N�o sei o que houve, mas aquela garota... 701 01:06:16,037 --> 01:06:18,403 Agnes n�o tem nada a ver com isso. 702 01:06:18,473 --> 01:06:23,410 Precisa ficar com todas? Agnes, Sophia, etc. 703 01:06:23,478 --> 01:06:25,844 A Srta. Dumont. 704 01:06:38,726 --> 01:06:40,159 Temi que n�o encontrasse. 705 01:06:40,228 --> 01:06:42,992 N�o sou uma completa idiota. 706 01:06:43,765 --> 01:06:45,255 A senhorita est� comigo. 707 01:06:47,168 --> 01:06:48,692 E como est� a fam�lia? 708 01:06:48,770 --> 01:06:51,136 Voc� sabe. Como foi sua noite? 709 01:06:51,205 --> 01:06:53,139 Voc� sabe. As lutas. 710 01:06:53,207 --> 01:06:54,731 Quem ganhou? 711 01:06:54,809 --> 01:06:56,777 - O vencedor. - Que original. 712 01:06:56,844 --> 01:06:59,711 Como � Sophia sem a m�scara? 713 01:06:59,781 --> 01:07:01,248 Como saberia? 714 01:07:01,316 --> 01:07:03,716 Voc� ficou 10 minutos. O que fez no camarim dela? 715 01:07:05,320 --> 01:07:07,311 - Boxe? - Que boxe? 716 01:07:07,388 --> 01:07:09,618 - Voc� ouviu. - Que boxe? 717 01:07:09,691 --> 01:07:12,922 Voc� me enoja. Enganando Agnes assim. 718 01:07:14,429 --> 01:07:17,557 N�o fomos �s lutas. 719 01:07:17,632 --> 01:07:20,032 - Quem perguntou? - Ela est� certa. 720 01:07:20,101 --> 01:07:22,069 Fique quieto. 721 01:07:26,374 --> 01:07:29,172 - Eles votaram! - Vamos para o telefone. 722 01:07:29,243 --> 01:07:31,677 Como � a Sophia? 723 01:07:31,746 --> 01:07:34,306 - Eu te amo. - Voc� a ama tamb�m? 724 01:07:34,382 --> 01:07:38,648 N�o seja tola. S� amo voc�. Voc� sabe. 725 01:07:38,720 --> 01:07:41,655 Tive um s�bito desejo por ela. Isso � tudo. 726 01:07:41,723 --> 01:07:45,989 Que gentil! Eu te amo, mas desejo outra. Boa noite! 727 01:07:46,060 --> 01:07:47,652 Ou�a, eu prometo... 728 01:07:47,729 --> 01:07:50,197 O governo caiu. 729 01:07:50,264 --> 01:07:51,322 Promete o qu�? 730 01:07:51,399 --> 01:07:53,162 N�o tenho tempo. Preciso trabalhar. 731 01:07:53,234 --> 01:07:54,792 Eles ou eu. 732 01:07:54,869 --> 01:07:56,803 Mas o governo... 733 01:07:57,739 --> 01:07:59,570 O governo caiu! 734 01:07:59,641 --> 01:08:02,576 Ligue para o jornal. Te vejo em meia hora. 735 01:08:10,852 --> 01:08:13,150 - Deixe-me em paz! - Eu te levo para casa. 736 01:08:13,221 --> 01:08:16,019 N�o tenho casa. 737 01:08:16,090 --> 01:08:18,149 - Durma na minha cama. - Nunca! 738 01:08:18,226 --> 01:08:20,558 N�o se preocupe. Estarei fora a noite toda. 739 01:08:20,628 --> 01:08:23,188 - N�s terminamos! - Mas eu te amo. 740 01:08:23,264 --> 01:08:24,788 N�o acredito em voc�. 741 01:08:24,866 --> 01:08:26,857 Quero casar com voc�. 742 01:08:28,403 --> 01:08:30,735 Est� falando s�rio? 743 01:08:34,676 --> 01:08:36,166 Ser� minha esposa! 744 01:08:38,146 --> 01:08:39,579 Impressionada? 745 01:09:06,240 --> 01:09:08,174 S� para me levar para sua casa? 746 01:09:08,242 --> 01:09:10,802 Quero casar com voc�. 747 01:09:10,878 --> 01:09:13,039 Est� tentando... 748 01:09:17,919 --> 01:09:19,978 Quero uma esposa. 749 01:09:20,054 --> 01:09:21,612 Veremos. 750 01:09:21,689 --> 01:09:24,556 Amanh� vamos a Vichy. Pedirei sua m�o. 751 01:09:24,625 --> 01:09:26,786 Papai ficar� feliz. 752 01:09:26,861 --> 01:09:29,694 - Est� com ci�mes? - Sim. 753 01:09:29,764 --> 01:09:31,994 Qual ser� a promessa? 754 01:09:32,066 --> 01:09:34,694 Nunca mais ver a Sophia. 755 01:09:34,769 --> 01:09:36,703 Posso acreditar? 756 01:09:45,279 --> 01:09:46,940 Nunca mentiria para voc�. 757 01:09:54,322 --> 01:09:58,452 Tenho algo a dizer. N�o � f�cil. 758 01:09:58,526 --> 01:10:00,721 Seu pai n�o � um general? 759 01:10:03,364 --> 01:10:07,664 � sobre a Sophia. Fico feliz que desistiu dela. 760 01:10:07,735 --> 01:10:11,068 Isso � f�cil. Garotas assim... 761 01:10:11,139 --> 01:10:14,506 S�o divertidas por uma noite... 762 01:10:14,575 --> 01:10:16,566 Tem certeza? 763 01:10:16,644 --> 01:10:20,944 Uma garota que mostra o corpo a todos n�o pode ser fiel. 764 01:10:44,939 --> 01:10:47,066 Ei, o governo! 765 01:10:49,944 --> 01:10:52,742 Escolha: o governo ou eu! 766 01:10:52,814 --> 01:10:56,773 Temos a vida toda. O governo acabou de morrer. 767 01:10:58,753 --> 01:11:02,621 Se eu ficar, sabe o que acontecer�? 768 01:11:03,858 --> 01:11:06,486 Sim, querido. Fique. 769 01:11:08,162 --> 01:11:10,562 Se Sophia pedisse, voc� ficaria. 770 01:11:10,631 --> 01:11:13,725 Sim. Com ela eu ficaria. 771 01:11:13,801 --> 01:11:17,567 Voc�, eu respeito. A primeira vez em minha vida! 772 01:11:17,638 --> 01:11:20,300 Estou surpreso comigo mesmo. 773 01:11:26,881 --> 01:11:31,079 O que ela tem que eu n�o tenho? 774 01:11:33,821 --> 01:11:36,619 A foto do presidente ficou p�ssima. 775 01:11:37,258 --> 01:11:39,226 Voc� fica engra�ado com uma barba. 776 01:11:39,293 --> 01:11:41,227 Tenho boas not�cias. 777 01:11:41,295 --> 01:11:44,731 Consegui a viagem ao Jap�o para voc�. 778 01:11:44,799 --> 01:11:48,895 - Obrigado, mas n�o posso ir. - Ele est� se casando. 779 01:11:48,970 --> 01:11:52,167 Genial. Me faz parecer um tolo. 780 01:11:54,108 --> 01:11:56,338 D� um jeito. 781 01:11:56,410 --> 01:11:58,344 N�o posso mais te beijar. 782 01:11:58,412 --> 01:12:00,903 Esse � o agradecimento que recebo? 783 01:12:00,982 --> 01:12:05,578 Ser� madrinha do nosso primeiro filho. Que tal isso? 784 01:12:08,623 --> 01:12:11,490 Temos que saudar a futura Sra. Roy. 785 01:12:19,066 --> 01:12:21,591 - Gosto da sua barba. - Podemos sair? 786 01:12:21,669 --> 01:12:24,797 Preciso buscar um livro. J� estou atrasada. 787 01:12:25,006 --> 01:12:27,065 Pe�o a honra de ser uma das testemunhas. 788 01:12:28,009 --> 01:12:30,000 - Onde achou este porco? - Aqui mesmo. 789 01:12:30,077 --> 01:12:31,704 Imposs�vel. 790 01:12:33,080 --> 01:12:36,015 - Como pode? - Sophia o trouxe. 791 01:12:36,083 --> 01:12:39,348 - Ela veio aqui? - Agora mesmo. 792 01:12:39,420 --> 01:12:41,615 Ela � muito morena, incr�vel. 793 01:12:41,689 --> 01:12:45,420 - O que ela queria? - Agradecer a voc� por ajud�-la. 794 01:12:45,493 --> 01:12:49,953 N�o entendi bem seu sotaque mas ela disse que voc� era "engra�ado". 795 01:12:54,368 --> 01:12:57,826 - Voc� se enganou. - N�o, ela disse v�rias vezes. "Engra�ado". 796 01:12:57,905 --> 01:13:00,169 E ela deixou isto para voc�. 797 01:13:00,274 --> 01:13:02,401 Tome. Departamento do Amor. 798 01:13:02,476 --> 01:13:05,877 Aposto que ela � uma duquesa ou princesa. 799 01:13:05,947 --> 01:13:08,108 Ela tem uma grande coroa em seu len�o. 800 01:13:08,182 --> 01:13:11,151 Uma duquesa? Strip-tease? 801 01:13:11,218 --> 01:13:14,745 Talvez ela fa�a isso pela emo��o. 802 01:13:16,257 --> 01:13:18,987 - Agora fechou a cara. - De jeito algum. 803 01:13:19,060 --> 01:13:20,925 Arrependido da promessa? 804 01:13:20,995 --> 01:13:25,728 N�o. Rid�culo. Amanh� vamos a Vichy. 805 01:13:25,800 --> 01:13:27,597 Estava preocupado. 806 01:13:28,669 --> 01:13:31,797 Vou tomar banho e voltar ao jornal. 807 01:13:31,872 --> 01:13:34,568 Me apanhe e almo�aremos juntos. 808 01:13:34,642 --> 01:13:36,837 Vamos dirigir at� Vichy? 809 01:13:42,350 --> 01:13:47,447 Lamento, mas devia ter lido o contrato. 810 01:13:47,521 --> 01:13:50,319 Ser� paga ap�s a final. 811 01:13:50,391 --> 01:13:52,325 N�o quero fazer de novo. 812 01:13:52,393 --> 01:13:55,453 Sinto muito. Por n�s dois. 813 01:13:55,529 --> 01:13:57,861 N�o h� outra forma? 814 01:13:59,400 --> 01:14:01,459 Ent�o eu aceito. 815 01:14:04,605 --> 01:14:07,335 Ir� para Vichy hoje � noite. 816 01:14:08,809 --> 01:14:11,539 - As finais s�o em Vichy. - Vichy? Imposs�vel. 817 01:14:11,612 --> 01:14:13,409 O que tem contra Vichy? 818 01:14:13,481 --> 01:14:15,540 Eu moro l�. Sou conhecida. 819 01:14:15,616 --> 01:14:20,519 Mas voc� usa uma m�scara. Eu gosto da ideia. 820 01:14:20,588 --> 01:14:24,217 Mas nas ruas, no hotel! 821 01:14:24,291 --> 01:14:28,227 Eu a levo at� l�, arrumo um camarim no casino, 822 01:14:28,295 --> 01:14:30,456 e a trago de volta, tudo de noite. 823 01:14:30,531 --> 01:14:32,465 Est� bem? Satisfeita? 824 01:14:32,533 --> 01:14:34,467 E receberei o dinheiro? 825 01:14:36,203 --> 01:14:40,469 Est� ficando famosa. Apareceu em tr�s jornais. 826 01:14:40,541 --> 01:14:42,873 Daniel � muito estranho. 827 01:14:42,943 --> 01:14:46,003 Ontem, ele fica ca�do por essa garota, 828 01:14:46,080 --> 01:14:49,572 uma hora depois, se compromete com outra. 829 01:14:49,650 --> 01:14:52,881 Quem pode entender um homem? 830 01:14:59,627 --> 01:15:02,687 - Obrigado, amigo! - O que eu fiz? 831 01:15:02,763 --> 01:15:07,928 O chefe me mandou a Vichy para a garota mascarada. Obrigado! 832 01:15:08,002 --> 01:15:11,301 Voc� a conheceu. Far� uma bela reportagem. 833 01:15:11,372 --> 01:15:14,398 Mas n�o posso ir a Vichy, porque estou indo l�. 834 01:15:14,475 --> 01:15:18,070 N�o pode ir porque... Uma ambul�ncia, r�pido! 835 01:15:18,145 --> 01:15:21,376 Estou indo para pedir a m�o de Agnes. 836 01:15:21,449 --> 01:15:24,748 N�o posso ir atr�s de mulheres nuas ao mesmo tempo! 837 01:15:24,819 --> 01:15:27,845 Que delicadeza! 838 01:15:27,922 --> 01:15:30,755 Ele n�o quer ir ao Jap�o. 839 01:15:30,825 --> 01:15:33,589 Agora, Vichy. Estamos ficando exigentes. 840 01:15:33,661 --> 01:15:37,392 N�o fique bravo. S� me ajude, por favor. 841 01:15:43,571 --> 01:15:47,632 Se casar cria certas restri��es. 842 01:15:47,708 --> 01:15:50,472 Est�o me mandando a Vichy... 843 01:15:50,544 --> 01:15:52,603 e prometi nunca mais ver Sophia. 844 01:15:52,680 --> 01:15:55,342 - J� est� acorrentado. - Cale a boca. 845 01:16:05,259 --> 01:16:08,626 - Eu disse meio-dia! - N�o posso ir a Vichy. 846 01:16:08,696 --> 01:16:11,164 Estranho. Tamb�m n�o posso ir. 847 01:16:11,232 --> 01:16:14,258 Tenho que ir a Lausanne. Por que n�o pode? 848 01:16:14,335 --> 01:16:18,032 Meu editor quer que eu v� a Bruxelas. 849 01:16:18,105 --> 01:16:19,436 Que coincid�ncia! 850 01:16:19,507 --> 01:16:21,168 � o suficiente! 851 01:16:23,477 --> 01:16:26,241 - Quando voltar�? - Depois de amanh�. 852 01:16:26,313 --> 01:16:27,940 Eu tamb�m. 853 01:16:30,651 --> 01:16:32,585 Vai de trem ou de carro? 854 01:16:32,653 --> 01:16:34,143 De trem. 855 01:16:38,392 --> 01:16:40,622 O que voc� ia dizer? 856 01:16:40,694 --> 01:16:43,527 Nada. E voc�? 857 01:16:46,600 --> 01:16:48,727 Pensarei em voc�. 858 01:16:50,738 --> 01:16:52,171 Eu te amo. 859 01:16:59,980 --> 01:17:04,849 "Segundo o contrato, estou lhe enviando 180,000 francos 860 01:17:07,621 --> 01:17:11,113 como adiantamento pelos royalties do seu livro." 861 01:17:12,826 --> 01:17:14,885 � do editor dela. 862 01:17:16,497 --> 01:17:18,761 Ela precisa assinar? 863 01:17:18,832 --> 01:17:22,893 - Naturalmente. - Ela n�o pode me autorizar? 864 01:17:22,970 --> 01:17:26,531 N�o. Preciso que ela assine. 865 01:17:28,409 --> 01:17:31,037 Pedirei que ela volte. 866 01:17:39,753 --> 01:17:42,517 Eles reconheceriam minha voz. 867 01:17:47,494 --> 01:17:49,052 Quem fala? 868 01:17:51,298 --> 01:17:53,232 � o Sr. Becu. 869 01:17:53,300 --> 01:17:54,858 Parece ruim. 870 01:17:54,935 --> 01:17:56,197 � o meu nome. 871 01:17:58,472 --> 01:17:59,803 Ela n�o est�. 872 01:18:01,075 --> 01:18:03,407 - Insista. - Eu insisto. 873 01:18:04,478 --> 01:18:06,412 Onde ela est�? 874 01:18:08,882 --> 01:18:10,008 Na escola. 875 01:18:12,286 --> 01:18:14,880 Onde, senhor? Onde? 876 01:18:19,927 --> 01:18:23,226 - Ele n�o gostou muito. - N�o muito. 877 01:18:23,297 --> 01:18:27,097 Ele a prendeu. E o dinheiro est� aqui. 878 01:18:27,167 --> 01:18:28,634 V� busc�-la! 879 01:18:30,070 --> 01:18:33,471 Acho que terei que traz�-la de volta de Vichy. 880 01:18:37,278 --> 01:18:39,610 Irei a Chivy, e a trarei de volta. 881 01:18:57,798 --> 01:19:00,028 Isso � terr�vel! 882 01:19:00,100 --> 01:19:04,196 Qual � o problema com voc� hoje? 883 01:19:05,539 --> 01:19:07,564 Fique quieto. 884 01:19:07,641 --> 01:19:09,506 Preciso ir ao banheiro. 885 01:19:09,576 --> 01:19:12,443 Tomara que melhore sua m�sica. 886 01:19:17,418 --> 01:19:20,649 - O que �? - Seu almo�o. 887 01:19:20,721 --> 01:19:22,689 Deixe na porta. 888 01:19:47,348 --> 01:19:50,112 N�o diga nada. Por favor. 889 01:19:50,184 --> 01:19:53,210 Jure que n�o dir� a ningu�m que me viu. 890 01:19:53,287 --> 01:19:54,219 Eu juro. 891 01:19:54,288 --> 01:19:56,518 Pela cabe�a de papai. 892 01:19:56,590 --> 01:19:58,820 Voc� mora aqui? 893 01:19:58,892 --> 01:20:00,655 N�o. O que faz aqui? 894 01:20:00,728 --> 01:20:02,923 Aulas de violino. 895 01:20:02,996 --> 01:20:05,328 Pode me fazer um favor? 896 01:20:05,399 --> 01:20:07,924 O que �? 897 01:20:08,001 --> 01:20:11,994 Diga a Sophia que estou aqui. 898 01:20:12,072 --> 01:20:14,506 Diga que venha ao camarim 7. 899 01:20:14,575 --> 01:20:17,408 Ningu�m mais deve saber. Entendido? 900 01:20:17,478 --> 01:20:20,345 Pegue outro bolo. 901 01:20:35,696 --> 01:20:38,460 - Onde esteve? - Na minha aula. 902 01:20:40,367 --> 01:20:44,201 E essa mancha vem de um violino? 903 01:20:44,271 --> 01:20:45,670 De um bolo de chocolate. 904 01:20:45,739 --> 01:20:48,333 Aulas de violino numa confeitaria? 905 01:20:48,409 --> 01:20:51,173 N�o. Os bolos vieram do casino. 906 01:20:51,245 --> 01:20:53,509 - Voc� os roubou? - Deram para mim. 907 01:20:53,580 --> 01:20:56,105 - Quem? - N�o posso dizer. 908 01:20:57,484 --> 01:20:58,746 N�o me lembro. 909 01:20:58,819 --> 01:21:01,344 Responda ou ser� punido. 910 01:21:02,456 --> 01:21:05,323 - Agnes. - Mentindo para seu pai! 911 01:21:05,392 --> 01:21:07,417 Agnes os deu para mim! 912 01:21:07,494 --> 01:21:10,019 Quero a verdade! 913 01:21:10,097 --> 01:21:12,327 A verdade! A verdade! 914 01:21:24,678 --> 01:21:27,442 Uma bela ideia trazer ela com voc�. 915 01:21:27,514 --> 01:21:30,847 N�o me importo em dar aten��o a ela. 916 01:21:30,918 --> 01:21:33,716 Acho que Sophia est� no camarim 7. 917 01:21:33,787 --> 01:21:36,017 Ningu�m responde, mas... 918 01:21:37,157 --> 01:21:39,455 "V�-la � am�-la. 919 01:21:39,526 --> 01:21:41,687 Eu a amo. Onde posso v�-la?" 920 01:21:41,762 --> 01:21:44,094 Soa bem, n�o? 921 01:21:44,164 --> 01:21:45,961 Encontre algo. 922 01:21:49,837 --> 01:21:51,566 Encontre o gerente. 923 01:21:57,010 --> 01:21:59,376 Leve isso ao camarim 7, por favor. 924 01:21:59,446 --> 01:22:02,574 - Imposs�vel. - Tente. Por favor. 925 01:22:04,418 --> 01:22:06,147 Que tal assim? 926 01:22:08,255 --> 01:22:11,315 Muito bom. E parece t�o indiferente. 927 01:22:16,930 --> 01:22:18,864 Um cart�o para voc�. 928 01:22:18,932 --> 01:22:20,991 Debaixo da porta, por favor. 929 01:22:25,806 --> 01:22:27,205 Esse desleal... 930 01:22:28,709 --> 01:22:31,337 Diga para ele vir em 5 minutos. 931 01:22:32,746 --> 01:22:35,112 Ainda mais natural. 932 01:22:36,483 --> 01:22:38,417 Voc� � esperado. 933 01:22:39,686 --> 01:22:42,211 Fique assim. N�o se mova. 934 01:22:43,624 --> 01:22:44,750 Ou�a! 935 01:22:44,825 --> 01:22:47,350 Em dez minutos, voc� passa assoviando. 936 01:22:47,427 --> 01:22:49,054 Qualquer m�sica. 937 01:22:49,129 --> 01:22:51,063 "Olhos negros"? 938 01:22:52,633 --> 01:22:56,763 Eu tirarei a m�scara dela, voc� entra e tira uma foto. 939 01:22:56,837 --> 01:22:59,067 - E se a porta estiver trancada? - N�o estar�. 940 01:22:59,139 --> 01:23:01,130 - N�o perca a chance. - Voc� n�o me conhece. 941 01:23:01,208 --> 01:23:03,369 Fingirei que nos surpreendeu. 942 01:23:10,951 --> 01:23:13,146 Quem �? 943 01:23:15,422 --> 01:23:17,390 Est� sozinho? 944 01:23:23,997 --> 01:23:27,489 Que surpresa ver voc�. 945 01:23:27,568 --> 01:23:31,402 - Quem disse que eu estava aqui? - Isto. Sempre est� comigo. 946 01:23:31,471 --> 01:23:33,405 Como voc� � rom�ntico. 947 01:23:33,473 --> 01:23:35,907 Depende da mulher. 948 01:23:37,277 --> 01:23:39,404 Ah, voc�s franceses! 949 01:23:40,514 --> 01:23:42,948 - Prometeu tirar sua m�scara. - Ficar� desapontado. 950 01:23:43,016 --> 01:23:45,814 - Voc� � linda, tenho certeza. - Quem disse? 951 01:23:45,886 --> 01:23:49,879 A garota na sua casa? Ela � bonita. 952 01:23:49,957 --> 01:23:51,788 Quem � ela? Estou com ci�mes. 953 01:23:51,858 --> 01:23:54,452 - Apenas uma amiga. - Voc� a ama? 954 01:23:54,528 --> 01:23:56,894 N�o. Ela � divertida, isso � tudo. 955 01:23:56,964 --> 01:23:59,933 Ela � uma simpl�ria. Certo? 956 01:24:00,000 --> 01:24:01,991 Sim, uma simpl�ria. 957 01:24:02,069 --> 01:24:04,401 Pisei no seu p�. 958 01:24:06,173 --> 01:24:07,640 N�o importa. 959 01:24:07,708 --> 01:24:09,972 Voc� gosta de mim? 960 01:24:10,043 --> 01:24:11,908 Por que estaria aqui? 961 01:24:12,980 --> 01:24:15,073 Pe�o o seu perd�o. 962 01:24:29,096 --> 01:24:31,963 Traidor. Tentou tirar a m�scara. 963 01:24:33,700 --> 01:24:35,668 Algu�m est� escutando. 964 01:24:40,107 --> 01:24:41,870 Ainda mascarada. 965 01:24:46,947 --> 01:24:48,676 Abra. Ele se foi. 966 01:24:55,322 --> 01:24:57,222 Cuidado. Se ela soubesse... 967 01:24:57,290 --> 01:24:59,554 Eu devia ter cuidado dela. 968 01:25:02,663 --> 01:25:03,891 Ainda gosta dela? 969 01:25:03,964 --> 01:25:07,331 Quando estou com ela, penso na Agnes. Estranho, n�o �? 970 01:25:09,202 --> 01:25:11,432 J� sei. 971 01:25:11,505 --> 01:25:14,872 Esque�a-as. Encontre uma terceira que pare�a com ambas. 972 01:25:14,941 --> 01:25:18,775 Grande ideia! Mas onde eu a encontraria? 973 01:25:18,845 --> 01:25:20,540 R�pido. Entre. 974 01:25:20,614 --> 01:25:24,345 O que faz aqui? Est� chorando. 975 01:25:24,418 --> 01:25:27,353 Aquele bruto! Aquele porco! 976 01:25:27,421 --> 01:25:30,288 Ele pagar� por isso! 977 01:25:30,357 --> 01:25:33,019 - Quem? O qu�? - Meu noivo. 978 01:25:33,093 --> 01:25:35,823 Noivo? Maravilha. 979 01:25:35,896 --> 01:25:38,160 Ele disse que me amava. 980 01:25:38,231 --> 01:25:41,826 � horr�vel. Ele disse ontem tamb�m. 981 01:25:41,902 --> 01:25:45,702 - Para outra mulher? - Sim. Eu. 982 01:25:45,772 --> 01:25:47,706 Bem, est� tudo bem. 983 01:25:47,774 --> 01:25:49,571 � exatamente isso. 984 01:25:49,643 --> 01:25:52,612 - N�o entendo. - Est� claro. 985 01:25:52,679 --> 01:25:56,080 Existe eu e eu. Agnes e Sophia. 986 01:25:56,149 --> 01:25:58,709 - Eu sou Sophia. - Eu sou Sophia. 987 01:25:58,785 --> 01:26:01,447 - Desde quando? - Dois dias atr�s. 988 01:26:02,522 --> 01:26:04,183 Quem voc� � agora? 989 01:26:04,257 --> 01:26:06,748 Sou muito infeliz. 990 01:26:06,827 --> 01:26:09,091 Perdi alguma coisa. 991 01:26:09,162 --> 01:26:12,654 Comece de novo, passo a passo. 992 01:26:14,968 --> 01:26:17,596 - Posso ir? - Por que a pressa? 993 01:26:17,671 --> 01:26:19,104 Meu dever de casa. 994 01:26:20,173 --> 01:26:21,367 Eu vou. 995 01:26:21,441 --> 01:26:24,899 Ele est� virando um completo mentiroso. 996 01:26:24,978 --> 01:26:27,173 Crian�as t�m imagina��o. 997 01:26:27,247 --> 01:26:29,408 Mas isso � demais. 998 01:26:30,951 --> 01:26:32,612 O que � isso? 999 01:26:34,087 --> 01:26:35,714 Responda! 1000 01:26:35,789 --> 01:26:37,347 Hubert. 1001 01:26:37,424 --> 01:26:39,255 Pare com isso! 1002 01:26:47,000 --> 01:26:50,060 Eu o proibi de voltar a esta casa. 1003 01:26:50,137 --> 01:26:54,073 N�o quero entrar. Estou procurando Agnes. 1004 01:26:54,141 --> 01:26:56,541 Ela n�o est� com voc�? 1005 01:26:56,610 --> 01:26:58,077 Ela n�o est� aqui? 1006 01:26:58,145 --> 01:27:01,740 Eu n�o a vi desde que se foi. Est� claro? 1007 01:27:01,815 --> 01:27:04,613 Ela saiu de Paris para Vichy. 1008 01:27:04,684 --> 01:27:07,380 Ent�o ele tinha raz�o. 1009 01:27:07,454 --> 01:27:09,388 Beije o seu pai. 1010 01:27:09,456 --> 01:27:11,481 Fico feliz por ter vindo, meu filho. 1011 01:27:14,060 --> 01:27:16,585 Por que n�o disse que dizia a verdade? 1012 01:27:17,964 --> 01:27:22,230 Vamos ver o que ela est� fazendo no casino. 1013 01:27:22,302 --> 01:27:25,601 O que ela faz no casino? 1014 01:27:25,672 --> 01:27:27,503 Por que o casino? 1015 01:27:29,509 --> 01:27:32,535 Seu noivo est� tendo um caso com voc� mesma? 1016 01:27:32,612 --> 01:27:34,546 Mate-o. 1017 01:27:34,614 --> 01:27:36,605 N�o � o bastante. 1018 01:27:36,683 --> 01:27:39,049 Vou tirar a m�scara. 1019 01:27:39,119 --> 01:27:42,213 Destruirei suas ilus�es. 1020 01:27:42,289 --> 01:27:45,315 Isso o ensinar�. Acabe com ele. 1021 01:27:45,392 --> 01:27:47,860 �timo. Ele morrer� do cora��o.. 1022 01:27:49,229 --> 01:27:51,322 E eu tamb�m. 1023 01:27:53,767 --> 01:27:55,632 Voc� � Sophia? 1024 01:27:56,503 --> 01:27:58,528 Sr. Daniel Roy? 1025 01:28:03,243 --> 01:28:04,835 Eu a peguei! 1026 01:28:10,417 --> 01:28:13,113 Estar� em todos os jornais amanh�. 1027 01:28:13,186 --> 01:28:16,155 Sou a Sophia errada. Sou a outra. 1028 01:28:16,223 --> 01:28:17,815 Duas Sophias? 1029 01:28:17,891 --> 01:28:21,156 Isso � o fim. Tanto trabalho para qu�? 1030 01:28:21,228 --> 01:28:22,718 H� duas Sophias? 1031 01:28:22,796 --> 01:28:26,493 A Sophia que conhece espera por voc�. 1032 01:28:26,566 --> 01:28:29,797 Tome conta dela. H� algo estranho aqui. 1033 01:28:31,404 --> 01:28:35,397 Agora me diga onde a verdadeira Sophia est�. 1034 01:28:36,576 --> 01:28:38,908 � assim que voc� cuida de mim. 1035 01:28:38,979 --> 01:28:42,312 - N�o v� que estou trabalhando? - Trabalho? Trabalho? 1036 01:28:44,150 --> 01:28:45,913 Adeus, s�tiro. 1037 01:28:46,920 --> 01:28:49,514 Quer ir � It�lia comigo? 1038 01:28:49,589 --> 01:28:51,022 Sim. Quando? 1039 01:28:51,091 --> 01:28:53,082 Esta noite, ap�s o show. 1040 01:28:53,159 --> 01:28:55,627 Certamente, ficaria feliz. 1041 01:28:55,695 --> 01:28:58,528 Agora merece ver meu rosto. 1042 01:29:00,834 --> 01:29:04,395 Jure que n�o revelar� minha identidade. 1043 01:29:04,471 --> 01:29:06,336 N�o posso. 1044 01:29:07,540 --> 01:29:11,874 Vim tirar uma foto sua. 1045 01:29:11,945 --> 01:29:14,209 S� por isso? 1046 01:29:14,281 --> 01:29:16,112 Bem, n�o exatamente. 1047 01:29:16,182 --> 01:29:18,082 Acho voc� atraente. 1048 01:29:29,663 --> 01:29:31,324 Est� brava comigo? 1049 01:29:32,399 --> 01:29:35,334 Est� brava porque eu disse a verdade? 1050 01:29:36,469 --> 01:29:39,438 Saia! Nunca saber� quem sou. 1051 01:29:41,308 --> 01:29:43,037 Como quiser. 1052 01:29:43,109 --> 01:29:45,669 Mas descobrirei quem voc� � esta noite. 1053 01:29:50,183 --> 01:29:52,276 E voc� deixou a amiga escapar. 1054 01:29:52,352 --> 01:29:54,445 Ela acabou de passar. 1055 01:29:55,822 --> 01:29:59,155 Temos que tir�-la do camarim. 1056 01:29:59,225 --> 01:30:02,217 Sophia 1 n�o falar�, mas Sophia 2 pode. 1057 01:30:02,295 --> 01:30:03,819 Mas como? 1058 01:30:03,897 --> 01:30:05,728 Estou surpreso que voc� n�o tenha uma ideia. 1059 01:30:05,799 --> 01:30:08,825 Voc� fala como se eu fosse um imbecil. 1060 01:30:08,902 --> 01:30:11,302 Como adivinhou? 1061 01:30:13,373 --> 01:30:15,102 Fotografe algo! 1062 01:30:16,509 --> 01:30:19,603 - Ele me ama! - A quem? 1063 01:30:19,679 --> 01:30:22,341 - A mim! - Voc� voc� ou voc� eu? 1064 01:30:22,415 --> 01:30:26,613 Ele ama Agnes. Ele s� queria uma foto da outra. 1065 01:30:28,922 --> 01:30:32,881 Se ele descobrir que sou Sophia e fa�o strip-tease, ser� o fim. 1066 01:30:32,959 --> 01:30:35,519 Oh, espero que n�o. 1067 01:30:37,664 --> 01:30:40,963 Com toda discri��o, devemos ir inc�gnitos. 1068 01:30:45,138 --> 01:30:48,767 General Dumont, que alegria por ter vindo. 1069 01:30:48,842 --> 01:30:50,969 Eu n�o vim... 1070 01:30:51,044 --> 01:30:53,171 Gostar�amos que fosse um jurado. 1071 01:30:53,246 --> 01:30:55,339 Muito gentil, mas eu n�o poderia. 1072 01:30:58,885 --> 01:31:03,219 Ningu�m conhece voc�. V� em frente, mas inc�gnito. 1073 01:31:09,562 --> 01:31:11,826 Tenho uma ideia! Est� bravo? 1074 01:31:11,898 --> 01:31:13,331 S� preocupado. 1075 01:31:13,400 --> 01:31:16,301 Apaguemos a luz. Isso a tirar� do camarim. 1076 01:31:16,369 --> 01:31:18,860 At� que enfim voc� despertou. 1077 01:31:20,607 --> 01:31:22,199 Procurando algo? 1078 01:31:22,275 --> 01:31:24,209 Sim. O inc�gnito. 1079 01:31:25,745 --> 01:31:28,509 Vamos encontrar o inc�gnito. 1080 01:31:38,058 --> 01:31:40,526 Luzes! Luzes! 1081 01:31:46,099 --> 01:31:47,566 Ei, homenzinho! 1082 01:31:47,634 --> 01:31:49,568 Por que ela disse, "Ei, homenzinho"? 1083 01:31:51,604 --> 01:31:53,765 Qual � o problema? Sem luz? 1084 01:32:02,916 --> 01:32:04,907 Por que n�o toma cuidado? 1085 01:32:04,984 --> 01:32:06,576 Sinto muito. 1086 01:32:06,653 --> 01:32:10,020 Muito obrigado. Agora meu c�ccix est� quebrado... 1087 01:32:10,090 --> 01:32:12,490 D�i muito? 1088 01:32:12,559 --> 01:32:14,823 Est� rindo de mim? 1089 01:32:14,894 --> 01:32:17,385 N�o, ele n�o est�. Ele sente muito. 1090 01:32:22,836 --> 01:32:24,895 Conhece Sophia? 1091 01:32:24,971 --> 01:32:26,734 Meu nome � Daniel Roy. 1092 01:32:26,806 --> 01:32:28,740 O meu � Inc�gnito. 1093 01:32:32,412 --> 01:32:34,437 Vamos encontr�-la. 1094 01:32:42,722 --> 01:32:45,987 - Quem � voc�? - Adivinhe. 1095 01:32:46,059 --> 01:32:48,050 Hubert nos dir�. 1096 01:32:49,762 --> 01:32:51,821 Ah, tem medo de Hubert? 1097 01:32:52,966 --> 01:32:55,366 Sim, Hubert causa uma impress�o. 1098 01:32:55,435 --> 01:32:57,926 Vamos tentar com a outra Sophia. 1099 01:33:04,377 --> 01:33:07,608 Senhorita Sophia, Hubert gostaria de v�-la. 1100 01:33:13,419 --> 01:33:16,855 Funciona como m�gica. Fique com ela. Vou achar Hubert. 1101 01:33:16,923 --> 01:33:18,891 N�o � f�cil segur�-la. 1102 01:33:18,958 --> 01:33:20,892 Assuste-a com Hubert. 1103 01:33:25,298 --> 01:33:28,358 - Algu�m me chamou? - � esperado no camarim 7. 1104 01:33:28,434 --> 01:33:30,368 Inc�gnito, voc� sabe. 1105 01:33:34,107 --> 01:33:35,267 Quem �? 1106 01:33:40,947 --> 01:33:42,881 Voc� aqui? 1107 01:33:57,063 --> 01:33:58,758 Estamos chegando perto. 1108 01:33:58,831 --> 01:34:01,629 Segure-a. Vou pegar a c�mera. 1109 01:34:05,538 --> 01:34:08,234 J� viu isto? 1110 01:34:08,308 --> 01:34:09,969 Pertence a Agnes. 1111 01:34:10,043 --> 01:34:12,511 Sophie � Agnes, e Agnes �... 1112 01:34:12,579 --> 01:34:15,047 N�o, cometi um engano. Nunca vi isso. 1113 01:34:15,114 --> 01:34:17,241 A diabinha me enganou. 1114 01:34:17,717 --> 01:34:21,653 Agora que tem o dinheiro, vai continuar com isto? 1115 01:34:21,721 --> 01:34:24,849 - Eu assinei um contrato. - Contrato! 1116 01:34:24,924 --> 01:34:27,222 Falarei com o gerente. 1117 01:34:27,293 --> 01:34:29,818 Lidei com situa��es piores. 1118 01:34:32,832 --> 01:34:35,323 Ela � maluca, aquela italiana. 1119 01:34:40,406 --> 01:34:42,465 Tire-o daqui! 1120 01:34:43,710 --> 01:34:45,644 Sinto muito. Sou um est�pido. 1121 01:34:46,779 --> 01:34:49,179 Devia ter aceito sua proposta. 1122 01:34:49,449 --> 01:34:51,410 Ainda me quer? 1123 01:34:51,484 --> 01:34:53,042 Mudou de ideia? 1124 01:34:53,119 --> 01:34:58,056 Pensei que amava uma simpl�ria. Fiquei preocupado. 1125 01:34:59,125 --> 01:35:00,715 Uma idiotice. 1126 01:35:00,793 --> 01:35:05,230 Comparado � simpl�ria, seu corpo sinuoso... 1127 01:35:05,298 --> 01:35:07,664 me far� esquecer tudo sobre ela. 1128 01:35:10,003 --> 01:35:13,268 Esta � a verdade. Ver� que sou um bom rapaz. 1129 01:35:15,875 --> 01:35:20,209 Se mudou de ideia, diga, porque vou pedir ao seu pai... 1130 01:35:20,280 --> 01:35:22,475 General Dumont, por sua permiss�o. 1131 01:35:23,816 --> 01:35:26,751 - Voc� sabe? - Sophia me contou. 1132 01:35:26,819 --> 01:35:28,386 Agora n�o me amar�. 1133 01:35:30,857 --> 01:35:34,224 Ao contr�rio. N�o estou bravo com voc�. 1134 01:35:34,294 --> 01:35:36,785 Mas voc� me despreza. 1135 01:35:43,703 --> 01:35:45,637 N�o est� bravo? 1136 01:35:54,714 --> 01:35:57,012 Fiquei sem reportagem. 1137 01:35:58,184 --> 01:36:00,880 Eles esperam a foto de uma duquesa italiana. 1138 01:36:02,755 --> 01:36:04,723 Ficarei bem! 1139 01:36:04,791 --> 01:36:07,919 E ap�s recusar ir ao Jap�o. 1140 01:36:07,994 --> 01:36:10,758 - Por que recusar? - Estamos nos casando. 1141 01:36:10,830 --> 01:36:13,458 Adoraria uma lua-de-mel no Jap�o. 1142 01:36:13,533 --> 01:36:16,263 - Imposs�vel. - Por que n�o? 1143 01:36:29,515 --> 01:36:33,315 Damos boas-vindas � pr�xima candidata, uma encantadora loura... 1144 01:36:33,386 --> 01:36:35,980 cujo charme voc�s apreciar�o. 1145 01:36:38,391 --> 01:36:40,655 N�o estou competindo. 1146 01:36:42,862 --> 01:36:44,625 Sou Inc�gnito. 1147 01:36:44,697 --> 01:36:47,359 Procuro pelo gerente. 1148 01:36:47,433 --> 01:36:49,924 V� em frente. N�o se importe conosco. 1149 01:36:50,002 --> 01:36:52,800 N�o empurre, ouviu! 1150 01:36:55,742 --> 01:36:57,733 V� para casa, por favor. 1151 01:37:00,012 --> 01:37:04,472 Agora damos as boas-vindas � Srta. Agnes. 1152 01:37:13,226 --> 01:37:17,060 Agnes � uma loura deslumbrante, de 1,80m... 1153 01:37:17,130 --> 01:37:19,121 N�o sou candidata. Estou partindo. 1154 01:37:21,100 --> 01:37:25,434 - H� uma parede ali. - Senhor, por favor, saia. Agora. 1155 01:37:26,739 --> 01:37:29,731 - Deixou cair isto. - Que cavalheiro. 1156 01:37:29,809 --> 01:37:32,039 Faz calor aqui. 1157 01:37:37,850 --> 01:37:39,943 Essa � a �nica Agnes? 1158 01:37:40,019 --> 01:37:42,920 Todas usam nomes falsos. 1159 01:37:57,036 --> 01:37:58,970 N�o � o momento. 1160 01:38:00,773 --> 01:38:03,606 Tente se controlar. 1161 01:38:03,676 --> 01:38:06,167 O gerente insiste que saia. 1162 01:38:06,245 --> 01:38:08,770 - Fora de quest�o. - Ele processar�. 1163 01:38:08,848 --> 01:38:10,941 E isso criaria um esc�ndalo. 1164 01:38:11,017 --> 01:38:12,279 Isso mataria papai. 1165 01:38:12,351 --> 01:38:15,286 E se voc� sair, ele morrer� tamb�m. 1166 01:38:15,354 --> 01:38:17,618 Ele � um membro do j�ri. 1167 01:38:18,891 --> 01:38:20,483 Ele vai me reconhecer. 1168 01:38:20,560 --> 01:38:23,028 Algu�m tem que substituir voc�. 1169 01:38:25,064 --> 01:38:28,056 Eu, n�o. Teria vergonha. 1170 01:38:29,502 --> 01:38:31,800 N�o entendeu? Saia! 1171 01:38:34,240 --> 01:38:36,731 Tive uma ideia. 1172 01:38:40,413 --> 01:38:44,679 E agora a �ltima candidata... 1173 01:38:44,750 --> 01:38:48,811 a ex�tica e misteriosa mascarada, Sophia. 1174 01:38:48,888 --> 01:38:52,722 Seu pai � um general. 1175 01:38:57,430 --> 01:38:59,762 Est� se sentindo mal? 1176 01:39:17,383 --> 01:39:19,351 O que faz aqui? 1177 01:39:19,418 --> 01:39:22,854 Este cavalheiro quer lhe pedir algo. 1178 01:39:25,424 --> 01:39:28,587 - Quero casar com ela. - Fique com ela. 1179 01:39:28,661 --> 01:39:32,859 Tem minha ben��o. Auto-preserva��o, sabe. 1180 01:39:32,932 --> 01:39:35,628 Prefiro viver com ela a morrer de velhice. 1181 01:40:03,095 --> 01:40:05,655 Tire a m�scara! 1182 01:40:14,106 --> 01:40:16,836 Sabe onde iremos para nossa lua-de-mel? 1183 01:40:36,495 --> 01:40:38,520 Ao lado. 1184 01:40:42,902 --> 01:40:45,234 N�o necessariamente. 1185 01:41:17,803 --> 01:41:19,862 Isso significa "ao lado"? 1186 01:41:19,939 --> 01:41:21,964 N�o, significa "eu te amo". 1187 01:41:29,365 --> 01:41:31,865 E tiveram muitos filhos. 85574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.