All language subtitles for El.Verano.Que.Vivimos.2020fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,053 --> 00:00:56,723 تابستانی که زندگی کردیم 2 00:02:31,851 --> 00:02:35,722 گالیسیا--آگوست۱۹۹۸م (شمال غربی اسپانیا) 3 00:02:37,223 --> 00:02:39,826 داستانی که قراره براتون تعریف کنم داستان زندگی من نیست 4 00:02:40,293 --> 00:02:41,361 !ولی کاش بود 5 00:02:42,395 --> 00:02:46,366 میخوام براتون یه داستان عشقی تعریف کنم ...که در سال ۱۹۵۸م شروع شد 6 00:02:46,966 --> 00:02:49,502 !و نزدیک ۴۰سال به طول انجامید 7 00:02:50,737 --> 00:02:52,138 !یه داستان عشقی ابدی 8 00:02:53,039 --> 00:02:55,808 که در طول تابستان سال ۱۹۵۸م اتفاق افتاد 9 00:03:03,883 --> 00:03:04,918 !سلام 10 00:03:08,521 --> 00:03:09,521 !سلام 11 00:03:26,673 --> 00:03:29,209 به چاپگرهای‌تلفنی علاقمندی؟- ببخشید؟- 12 00:03:29,275 --> 00:03:30,877 سیگار؟- نمیکشم- 13 00:03:30,944 --> 00:03:34,614 خوب، منم ۳ساله لب به سیگار نزدم !زنم منو قدغن کرده 14 00:03:34,714 --> 00:03:36,783 خوب تو کی هستی؟- ایزابل گیرائو- 15 00:03:36,883 --> 00:03:39,786 من واسه کارآموزی اومدم اینجا- !اوه، کارآموزی، بله، پس اینطور- 16 00:03:41,721 --> 00:03:44,667 بِهِم گفتن امروز شروع کاره و ...یکی میاد ایستگاه دنبالم و منو میاره 17 00:03:44,691 --> 00:03:46,268 امّا هیچکی نیومد و مجبور شدم تا اینجا پیاده بیام 18 00:03:46,292 --> 00:03:48,294 !الان موقع ناهاره که رسیدی 19 00:03:48,394 --> 00:03:51,231 !تازه، این خیلی مهم نیست، زیاد کِش نده 20 00:03:53,900 --> 00:03:56,302 خوب، چرا کانتالوآ؟ (شمال اسپانیا) 21 00:03:56,402 --> 00:03:59,973 آخرین جا واسه انتخاب دوره کارآموزیه واسه اینکه فارغ‌التحصل بشم، مجبور بودم 22 00:04:00,073 --> 00:04:03,376 خوب، تو گلوریا اِستاینِم نیستی و اینجا هم نیویورک تایمز نیست 23 00:04:03,443 --> 00:04:04,777 بایگانی 24 00:04:10,750 --> 00:04:13,286 ازم میخوای تا اینجا رو ساماندهی کنم؟- !محل کارِت اینجاست- 25 00:04:13,386 --> 00:04:16,122 !تو مسئول حفاظت از منبع اصلی درآمد مایی 26 00:04:16,222 --> 00:04:18,791 آگهی‌ها؟ ببینین، آقا! شاید من در این مورد ...اطلاعات کافی نداشته باشم و 27 00:04:18,891 --> 00:04:22,061 ...،در پایان دوره کارآموزی من باید گزارشات 28 00:04:22,128 --> 00:04:24,306 وقایع، مقالات و هر چیزی که نوشتم رو ثابت کنم، متوجّهین؟ 29 00:04:24,330 --> 00:04:27,370 !و این وظیفته !رسیدگی به قسمت آگهی ترحیم و یادبود 30 00:04:27,433 --> 00:04:28,668 آگهی‌های ترحیم؟ 31 00:04:29,602 --> 00:04:31,471 خونواده‌ها خودشون بهشون رسیدگی میکنن 32 00:04:31,571 --> 00:04:34,774 در اکثر موارد، امّا گاهی‌اوقات مردم نمیدونن که دارن چی میگن 33 00:04:35,408 --> 00:04:38,645 این یه مسئولیت عالی و یه فرصت خوبیه 34 00:04:38,745 --> 00:04:40,446 بهرحال اگه یکی بمیره 35 00:04:40,513 --> 00:04:43,850 و خدا رو چی دیدی؟ شاید شانس بیاری و !آگهی منو بنویسی 36 00:04:52,825 --> 00:04:54,794 ایزابل تویی؟ آره؟- بله- 37 00:04:55,928 --> 00:04:58,031 از آشنایی با تو خوشوختم، من لورا هستم- خوشوختم، لورا- 38 00:04:59,132 --> 00:05:00,500 روز اول چطور بود؟ 39 00:05:01,301 --> 00:05:03,002 !بد نبود! هیچکی نمُرده 40 00:05:03,369 --> 00:05:04,369 !البته هنوز 41 00:05:05,438 --> 00:05:08,441 یه نامه اومده...یه آگهی ترحیم 42 00:05:08,508 --> 00:05:09,542 من بازش نکردم 43 00:05:10,310 --> 00:05:13,379 وقتی کارم تموم شد بررسیش میکنم 44 00:05:13,479 --> 00:05:15,381 !اگه کمک خواستی، خبرم کن 45 00:05:15,481 --> 00:05:16,783 !زیاده‌روی نکن 46 00:05:16,849 --> 00:05:19,352 !هرساله کارآموزای جدید اینو شوخی میگیرن 47 00:06:04,697 --> 00:06:05,832 ...لوسیای عزیزم" 48 00:06:05,898 --> 00:06:09,268 نزدیک ۴۰سال از وقتیکه زندگیمون ...بِهَم گره خورده میگذره 49 00:06:09,369 --> 00:06:11,270 و تو هنوز توی رؤیاهام خیمه زدی 50 00:06:11,371 --> 00:06:13,573 ...که این به من امید زندگی دوباره میده 51 00:06:13,673 --> 00:06:15,041 "یه زندگی خوشبخت‌تر با تو 52 00:06:15,375 --> 00:06:17,910 ...من هنوز درگیر تابستان سال ۱۹۵۸ هستم 53 00:06:18,010 --> 00:06:20,279 همون تابستونی که ما همدیگه رو دیدیم و من ترا ازدست دادم 54 00:06:20,380 --> 00:06:22,358 چطور میتونستم چیزی رو فراموش کنم که "قرار بود تا ابد باقی بمونه؟ 55 00:06:22,382 --> 00:06:26,018 "آرزو میکنم لحظه دیدارمون زود فرا برسه" همه آگهی‌ها مثل همن 56 00:06:26,085 --> 00:06:27,220 یعنی چی همه؟ 57 00:06:27,286 --> 00:06:30,623 اون ۱۰ساله داره اینو میفرسته همیشه در ۱۵سپتامبر 58 00:06:30,723 --> 00:06:32,792 و همیشه واسه لوسیا- ١٠سال؟- 59 00:06:33,359 --> 00:06:36,963 و ما نمیدونیم اون کیه؟- نه، آدرس فرستنده نداره- 60 00:06:37,063 --> 00:06:40,533 جالبه! اون هرگز هفته‌ها !زودتر از موعد اینو نمیفرستاد 61 00:06:40,600 --> 00:06:44,537 !الان ماه آگوسته، بذارش توی برنامه ماه بعد 62 00:06:49,242 --> 00:06:50,643 بقیه نامه‌ها رو داری؟ 63 00:06:59,485 --> 00:07:03,322 لوسیای عزیزم! اولین بار بود که پا به" ...سرزمین آفتابی میذاشتم 64 00:07:03,423 --> 00:07:05,934 همه کارگرایی که روی زمین کار میکردن من میتونم گرمای وجودشونو حس کنم 65 00:07:05,958 --> 00:07:07,794 هنوز بوی اونجا توی مشام منه 66 00:07:07,894 --> 00:07:09,962 من باید گردوخاکهایی که کفشامو کثیف میکنن رو ببینم 67 00:07:10,062 --> 00:07:12,632 من هنوز درگیر تابستون سال ۱۹۵۸ هستم 68 00:07:12,732 --> 00:07:15,334 ما شبیه یه خانواده بزرگ بودیم "خانواده"وِگا ایبانِز 69 00:07:15,435 --> 00:07:17,804 ...و تو ظاهر شدی...یهو از آسمان لوسیای عزیزم 70 00:07:17,904 --> 00:07:20,640 نزدیک ۴۰سال از وقتیکه زندگیمون ...بِهَم گره خورده میگذره 71 00:07:20,740 --> 00:07:23,943 و تو هنوز توی رؤیاهام خیمه زدی عکسامون گویای خیلی چیزاست 72 00:07:24,010 --> 00:07:26,813 که این به من امید زندگی دوباره میده تا دوباره خنده‌هاتو بشنوم 73 00:07:26,913 --> 00:07:29,273 یه بار دیگه، شادوخرّم، باتو در وسط جاده 74 00:07:29,315 --> 00:07:31,417 چجوری تابستونی که در آن ...زندگی کردیم رو از یاد ببرم 75 00:07:32,251 --> 00:07:36,155 تابستانی که زندگی کردیم 76 00:08:29,842 --> 00:08:31,344 چی شده؟ 77 00:08:34,847 --> 00:08:37,383 داره ازت خون میره...از اَبروت خون میاد 78 00:08:38,518 --> 00:08:40,353 !بیا! بیا 79 00:08:41,354 --> 00:08:43,422 ممنون- حالت خوبه؟- 80 00:08:43,523 --> 00:08:44,557 آره- مطمئنی؟- 81 00:08:44,657 --> 00:08:46,225 فکر میکنم 82 00:08:55,768 --> 00:08:57,937 تو درخت انگور رو شکستی 83 00:08:59,338 --> 00:09:00,773 !کاملاً شکسته 84 00:09:03,242 --> 00:09:05,511 این چه کاریه؟ رانندگی اینجا اونم با این لگن؟ 85 00:09:05,912 --> 00:09:07,880 خوب، این تنها ماشینیه که من دارم 86 00:09:12,518 --> 00:09:14,353 بابام ناراحت میشه 87 00:09:16,022 --> 00:09:17,022 !شرمنده 88 00:09:17,456 --> 00:09:19,892 من دنبال خونه ویلایی خانواده ایبانِز میگردم 89 00:09:19,959 --> 00:09:21,928 بِهِم گفتن که از یکی به نام "مِناتو" بپرسم 90 00:09:24,597 --> 00:09:25,597 مِیناتو 91 00:09:26,799 --> 00:09:28,601 تاکستان اِل مِیناتو 92 00:09:29,135 --> 00:09:30,536 پس میشناسیش؟ 93 00:09:32,638 --> 00:09:33,638 آره 94 00:09:43,416 --> 00:09:45,318 ازم میخوای که برسونمت؟- ممنون میشم- 95 00:10:08,774 --> 00:10:10,076 داری میای یا نه؟ 96 00:10:24,090 --> 00:10:25,625 واسه چه کاری اومدی اینجا؟ 97 00:10:26,692 --> 00:10:28,928 واسه نقشه‌کشی ساختمون شراب‌سازی هِرنان ایبانِز اومدم 98 00:10:29,362 --> 00:10:30,362 تو میشناسیش؟ 99 00:10:31,530 --> 00:10:33,466 تو یه معماری؟- آره- 100 00:10:35,468 --> 00:10:37,603 مشکلیه؟- !نه! اصلاً نه- 101 00:11:47,873 --> 00:11:50,443 !باید به گردوخاک کفش و لباست عادت کنی 102 00:12:07,026 --> 00:12:08,026 ممنون 103 00:12:08,694 --> 00:12:10,463 نه نمیخوام! بعنوان هدیه نگهش‌دار! 104 00:12:12,698 --> 00:12:13,733 خودشه 105 00:12:15,000 --> 00:12:16,500 شراب منطقه جِرِز دلخواه توئه؟ 106 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 !این نوع...محشره 107 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 از بهترین نوع انگور ساخته شده 108 00:12:22,500 --> 00:12:23,500 من عاشق رنگشم 109 00:12:25,500 --> 00:12:28,000 میدونی؟ رنگش شبیه رنگ خاک زمین‌مونه 110 00:12:31,917 --> 00:12:33,119 بذار کمکت کنم 111 00:12:42,128 --> 00:12:45,064 گونزالو! اومدی؟! فکر میکردم فردا میای 112 00:12:46,732 --> 00:12:49,301 آره، زودتر راه اُفتادم 113 00:12:50,436 --> 00:12:52,605 اگه بد موقعی اومدم میتونم برم و بعداً بیام 114 00:12:52,671 --> 00:12:55,441 بیخیال! اونا مشتریای انگلیسی هستن 115 00:12:55,508 --> 00:12:58,269 الان دستور میدم با گوشت و شراب ازشون پذیرایی کنن 116 00:12:59,779 --> 00:13:01,480 چه بلایی بسرت اومده؟ 117 00:13:02,615 --> 00:13:03,615 چیزی نیست 118 00:13:04,950 --> 00:13:08,320 به حرفت گوش نکردم و اینجا با ماشین دور زدم. فکر میکنم ماشینم خراب شده 119 00:13:09,455 --> 00:13:11,123 حالا تو حالت خوبه؟- آره- 120 00:13:11,190 --> 00:13:14,994 اگه اون دختر نبود من هنوز توی باغ انگور سرگردون بودم 121 00:13:19,532 --> 00:13:22,635 تازه من یه درخت انگور رو شکستم و کُلی هم زمین اونجا رو به گند کشیدم 122 00:13:24,136 --> 00:13:25,171 چیه؟ 123 00:13:26,539 --> 00:13:27,973 !از دیدنت خیلی خوشحالم، گونزالو 124 00:13:29,475 --> 00:13:30,835 نمیخوای بغلم کنی؟ 125 00:13:32,711 --> 00:13:33,711 !نه 126 00:13:37,716 --> 00:13:39,518 !بیا! بغلم رفیق 127 00:13:49,128 --> 00:13:51,530 کُل چیزایی که فکر میکردی درمورد !شراب میدونی رو فراموش کن 128 00:13:51,630 --> 00:13:54,366 اینجا مثل شمال نیست منطقه جِرِز یه چیز دیگه‌‌ست 129 00:13:57,203 --> 00:13:58,671 این نوع انگور اسمش "پالومینو"ست 130 00:13:59,805 --> 00:14:02,041 طلایی که تموم جِرِز با اون زنده‌ست 131 00:14:02,141 --> 00:14:04,910 این انگور فقط اینجا رشد میکنه میدونی چرا؟ 132 00:14:11,517 --> 00:14:15,421 آلباریزا! سرزمینی که آب بهش نفوذ میکنه و باد نوازشش میده 133 00:14:17,223 --> 00:14:18,324 بوشو حس میکنی؟ 134 00:14:21,427 --> 00:14:22,428 !نه 135 00:14:24,029 --> 00:14:25,331 !چشماتو ببند 136 00:14:27,666 --> 00:14:29,335 !یالا! چشماتو ببند 137 00:14:34,506 --> 00:14:36,008 بذار حس بویاییت بهش عادت کنه 138 00:14:44,583 --> 00:14:47,686 اونچه که نمیتونی ببینی یا بوش کنی باد اقیانوس اطلسه 139 00:14:47,753 --> 00:14:49,088 بزودی میفهمیش 140 00:15:03,969 --> 00:15:05,237 اون مرز رو میبینی؟ 141 00:15:08,474 --> 00:15:12,044 زمین خونوادگی منو از زمین همسر آینده‌ام جدا میکنه 142 00:15:12,111 --> 00:15:14,747 ما میخوایم باغهای انگور رو ادغام کنیم- بله- 143 00:15:19,118 --> 00:15:20,552 !من دارم ازدواج میکنم، گونزالو 144 00:15:21,987 --> 00:15:23,055 باور نمیکنم 145 00:15:28,427 --> 00:15:31,830 بالاخره دارم سروسامون میگیرم- چرا زودتر بِهِم نگفتی؟- 146 00:15:33,966 --> 00:15:36,645 چیزایی که در زندگی فقط یه‌بار گفته میشه ...نامه‌نگاری نمیشه 147 00:15:36,669 --> 00:15:38,103 !بلکه شخصاً گفته میشه 148 00:15:42,408 --> 00:15:44,176 ...ساختمون جدید شراب‌سازی 149 00:15:44,276 --> 00:15:47,646 پیوند خانواد‌ه‌های ماست شراب‌سازی وِگا-ایبانِز 150 00:15:49,081 --> 00:15:52,017 اگه تا قبل از عروسی کارش تموم بشه واسم خیلی ارزش داره 151 00:16:04,296 --> 00:16:05,331 تبریک میگم 152 00:16:13,839 --> 00:16:15,975 !لوسیا! یه لحظه بیا اینجا 153 00:16:18,510 --> 00:16:21,013 این لوسیا وِگا، نامزدمه 154 00:16:24,116 --> 00:16:25,784 !خوشوختم، گونزالو 155 00:16:28,487 --> 00:16:29,855 تو منو میشناختی، آره؟ 156 00:16:29,955 --> 00:16:32,624 من مقصر نیستم اون خواست که غافلگیر بشی 157 00:16:34,226 --> 00:16:36,495 !خواهشاً منو ببخش! معذرت میخوام 158 00:16:38,297 --> 00:16:39,465 !خیلی بلایی 159 00:16:53,912 --> 00:16:56,915 ساختمون باید واسه جشن برداشت آماده بشه 160 00:16:57,016 --> 00:16:58,917 کِی؟- ١٥سپتامبر- 161 00:16:59,251 --> 00:17:02,488 !١٥سپتامبر! امّا این که ۶ماه ‌دیگه‌ست 162 00:17:02,554 --> 00:17:04,857 هِرنان! ساختمون شراب‌سازی ٦ماهه درست نمیشه 163 00:17:06,158 --> 00:17:09,160 !هِرنان! اینکار شدنی نیست 164 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 !سلام 165 00:17:33,252 --> 00:17:36,722 این شراب‌سازی بیش از ۱۰۰سال قبل بوسیله بابابزرگم ساخته شده 166 00:17:37,723 --> 00:17:38,924 اِدواردو ایبانِز 167 00:17:40,893 --> 00:17:42,461 اون روستایی بود 168 00:17:42,561 --> 00:17:45,361 دستاش کاری و ترک خورده بود فقط یه زمین کوچیکی داشت 169 00:17:46,298 --> 00:17:48,467 اون فروش شراب رو در مقادیر زیاد آغاز کرد 170 00:17:48,567 --> 00:17:51,036 !نگاه‌کن! گونزالو! نگاه‌کن 171 00:17:53,238 --> 00:17:54,306 یه رؤياپرداز بود 172 00:17:56,909 --> 00:17:59,478 اون حتی توی یکی از سفرهاش به نمایشگاهی در پاریس رفت 173 00:18:01,046 --> 00:18:03,449 حدث بزن برگشتنی چی آورد؟- چی؟- 174 00:18:03,549 --> 00:18:04,549 !نگاه‌کن 175 00:18:08,320 --> 00:18:09,488 ...امّا این 176 00:18:10,923 --> 00:18:12,558 !گُنبدی از گوستاو ایفل 177 00:18:14,326 --> 00:18:16,795 اون عاشق یکی از کیوسکهای بلوار شده بود 178 00:18:16,895 --> 00:18:18,297 اون مُصرانه پیگیر ساخت‌وسازش بود 179 00:18:19,098 --> 00:18:20,666 بابابزرگم یه شخصیتی بود واسه خودش 180 00:18:28,273 --> 00:18:31,243 شرمنده که ناامیدت میکنم ولی من گوستاو ایفل نیستم 181 00:18:33,579 --> 00:18:35,848 !ما از نسل دیگه‌ای هستیم، گونزالو 182 00:18:36,982 --> 00:18:40,619 اون رؤیای بابابزرگم بود ولی من رؤیای دیگه‌ای دارم 183 00:18:40,686 --> 00:18:41,686 چیه؟ 184 00:18:43,789 --> 00:18:48,359 رؤیای یه بطری از شراب ناب‌مون در جزیره (ایستر(کشور شیلی،اقیانوس آرام جنوبی 185 00:18:48,494 --> 00:18:52,930 میخوام جِرِز رو به تموم دنیا معرفی کنم الان وقتشه! واسه همین گفتم که بیای 186 00:18:57,469 --> 00:19:00,472 مکانش اینجاست- ٦ماهه؟- 187 00:19:00,539 --> 00:19:03,108 ٦ماهه، نظرت چیه؟ معجزه رو میبینیم؟ 188 00:19:04,343 --> 00:19:08,313 من تا الان واسه هیچ‌وپوچ سفر نکردم !سعی خودمو میکنم، ولی قولی نمیدم 189 00:19:08,380 --> 00:19:09,548 !من رُوت حساب میکنم، گونزالو 190 00:19:12,351 --> 00:19:13,352 !بیا! بریم 191 00:19:15,721 --> 00:19:17,823 چیکار داری میکنی؟- دارم یادداشت برمیدارم- 192 00:19:17,890 --> 00:19:20,192 ولش‌کن! گرسنه نیستی؟ بیا بریم یچیزی بخوریم 193 00:19:20,292 --> 00:19:22,661 نه! تمومش میکنم و بعد میرم هتل- هتل چیه؟- 194 00:19:22,728 --> 00:19:25,731 !تو مهمون منی- !نه نمیخوام مزاحم بشم- 195 00:19:25,831 --> 00:19:28,033 !یه لحظه! داره تموم میشه، خواهش میکنم- !زودباش! بیا بریم- 196 00:19:31,703 --> 00:19:34,706 چیزی میخوای واست بیارم؟- نه! نه! الان نه- 197 00:19:34,806 --> 00:19:36,742 !کمی پنیر واسه بابات ببر 198 00:19:41,213 --> 00:19:44,216 !آدِلا؟! برو رو میز! آدِلا 199 00:19:44,816 --> 00:19:46,718 خوب، همه چی مرتبه؟ 200 00:19:47,085 --> 00:19:48,520 !بله، دست شما درد نکنه 201 00:19:53,759 --> 00:19:55,327 !رُزاریو! شراب بیشتری بیار 202 00:19:57,362 --> 00:19:59,999 !میگن که نیومده سرت به سنگ خورده 203 00:20:03,569 --> 00:20:05,737 نگران‌نباشین! چیز مهمی نیست 204 00:20:05,837 --> 00:20:08,040 خوب، با این شرایط که نمیتونی کار کنی؟ 205 00:20:08,840 --> 00:20:11,043 بنظرت تا قبل از عروسی آماده میشه؟ 206 00:20:11,109 --> 00:20:12,911 حتماً! آره! آماده میشه 207 00:20:13,011 --> 00:20:15,280 ما یه شراب‌سازی دیگه میخوایم چیکار؟ 208 00:20:15,380 --> 00:20:18,550 !ترتیب همه چی داده شده، اِواریستو نگران‌نباش! بعد از این ما پولدار میشیم 209 00:20:18,617 --> 00:20:22,020 بله، خیلی پولدار...ما قبلاً یکی درست کردیم عملاً دوتا، چه لزومی به یکی دیگه‌ست؟ 210 00:20:22,087 --> 00:20:23,789 !هِرنان کارشو بلده، بابا 211 00:20:24,923 --> 00:20:27,726 تا اونجا که میدونم تو واسه عروسی و ماه‌عسل احتیاج به پول نداری 212 00:20:27,793 --> 00:20:32,463 !اوه! شوهر خوبم! بسلامتی و شادی- !بزن به تخته چشم نخوره ایشالا- 213 00:20:32,598 --> 00:20:35,932 حتی اگه همیشه ساز مخالف بزنی خدا سالهای سال اینجا حفظت کنه 214 00:20:35,934 --> 00:20:38,470 ما همه آرزو میکنیم الان وقتشه شرابی بخوریم 215 00:20:38,570 --> 00:20:40,439 !بیاین! همه خونواده- !بخورین تا سرریز نشده- 216 00:20:40,539 --> 00:20:42,307 تو یه لیوان پُر میخوری؟- ممنون- 217 00:20:43,642 --> 00:20:47,079 دوستم گونزالو خیلی زحمت کشیده تا به این ...مقام رسیده و نهایتاً به ما افتخار داده، پس 218 00:20:47,145 --> 00:20:48,747 !بنوشیم به افتخار آقای معمار 219 00:20:48,814 --> 00:20:50,649 !بسلامتی- !بسلامتی- 220 00:20:50,749 --> 00:20:52,284 !بسلامتی 221 00:20:53,285 --> 00:20:55,387 راسته که تو به همه کشورها سفر کردی؟ 222 00:20:56,255 --> 00:20:58,156 آره- خوب چجورین؟- 223 00:20:59,958 --> 00:21:00,958 !متفاوت 224 00:21:03,595 --> 00:21:05,731 دفعه بعد که میخوای بری منو با خودت ببر! باشه؟ 225 00:21:05,797 --> 00:21:06,898 !آدِلا؟- چیه؟- 226 00:21:06,965 --> 00:21:09,968 !وای‌خدا! خیلی پُررو شدیااا- !مامان! ولش کن- 227 00:21:10,068 --> 00:21:12,213 ببخشیدش! از وقتی که باباش دیگه در بین ما نیست، خیلی وراجی میکنه 228 00:21:12,237 --> 00:21:14,006 نگران نباشین، مهم نیست- ...تو- 229 00:21:16,942 --> 00:21:18,343 !گونزالو 230 00:21:18,443 --> 00:21:20,812 چرا راجع به شهر رُم چیزی بهش نمیگی؟ 231 00:21:29,087 --> 00:21:31,990 بعد از فارغ‌التحصیلی از دانشگاه رُم اولین شهری بود که رفتم 232 00:21:32,858 --> 00:21:35,193 اونجوریم که هِرنان گفت، نیست گرفتن مدرک زحمت زیادی واسم نبود 233 00:21:35,294 --> 00:21:38,630 امّا در اون زمان فکر میکردم قبل از شروع کار باید خوب یاد بگیرم 234 00:21:38,697 --> 00:21:40,198 رُم مهد معماریه 235 00:21:43,168 --> 00:21:44,670 یه شهر باستانی بکر 236 00:21:44,770 --> 00:21:47,999 ساختمونا قرنهاست که حفظ شدن و ...گویای تاریخ کُهن این شهره و 237 00:21:48,140 --> 00:21:50,208 در طول زمان پابرجا مونده 238 00:21:50,309 --> 00:21:53,779 و این چیزیه که تو میخوای؟ به چالش کشیدن"آزمون زمان"؟ 239 00:21:56,548 --> 00:21:58,650 خوب توصیف بسیار جالبیه 240 00:21:58,717 --> 00:22:01,353 وقتی کار ساختمون شراب‌سازی تموم شد واست درمورد رُم میگم، آدِلا 241 00:22:01,453 --> 00:22:02,821 !تو الکی میگی 242 00:22:57,275 --> 00:23:01,012 کجا بودی؟- مجبور بودم یجوری موتورگازی عمو رو بیارم- 243 00:23:01,079 --> 00:23:02,180 !زودباش! سوار شو 244 00:23:03,048 --> 00:23:05,450 این کار نمیکنه- !فقط وایسا و ببین- 245 00:23:05,550 --> 00:23:07,719 دیدی کار کرد؟ دیدی؟ 246 00:23:07,786 --> 00:23:09,855 !کورو! کورو! مواظب باش! داریم میفتیم 247 00:23:20,766 --> 00:23:21,766 نظرت چیه؟ 248 00:23:22,801 --> 00:23:24,870 !خوبه! عالیه 249 00:23:25,971 --> 00:23:28,073 لوسیا! تو نظرت چیه؟ 250 00:23:31,376 --> 00:23:32,477 خوشت میاد؟ 251 00:23:33,779 --> 00:23:35,480 --آره، ولی بنظرم اونی نیست که 252 00:23:38,383 --> 00:23:39,383 !بگو 253 00:23:41,620 --> 00:23:43,722 خوب اگه ما بخوایم از ...حداکثر فضا استفاده کنیم 254 00:23:43,789 --> 00:23:46,158 باید یه ساختمون شراب‌سازی !بزرگتری بسازیم، هِرنان 255 00:23:46,892 --> 00:23:48,760 ما نباید مثل گذشته عمل کنیم 256 00:23:49,261 --> 00:23:51,329 یعنی چی مثل گذشته، عشقم؟ ما که چیز مشابه اینو نداریم؟ 257 00:23:51,430 --> 00:23:52,430 ...میدونم، ولی 258 00:23:54,833 --> 00:23:56,334 ...منظورم اینه که 259 00:23:59,104 --> 00:24:01,173 ...اگه ما یه طبقه اینجا اضافه کنیم 260 00:24:02,407 --> 00:24:04,943 ...ما اتاق بیشتری خواهیم داشت 261 00:24:05,010 --> 00:24:06,244 ...و میتونیم بشکه‌ها رو اینجا بذاریم 262 00:24:06,745 --> 00:24:09,781 ...و در فضای باقی‌مونده 263 00:24:09,848 --> 00:24:11,616 میتونیم بشکه‌های شراب بیشتری جا بدیم 264 00:24:14,820 --> 00:24:16,021 ...و 265 00:24:16,655 --> 00:24:19,791 میتونیم بجای سقف شیروونی دوتا گنبد بتونی بسازیم 266 00:24:19,858 --> 00:24:22,260 مثل اونچه که در بازار آلخسیراس انجام شده 267 00:24:22,327 --> 00:24:25,597 اینجوری ما پایداری دمایی بیشتری خواهیم داشت 268 00:24:29,367 --> 00:24:30,502 کِی شروع کنیم؟ 269 00:24:33,939 --> 00:24:36,441 میگن قبل از شروع کار گرفتن یه عکس خوش شانسی میاره 270 00:24:36,508 --> 00:24:38,844 از کیه؟- از من- 271 00:24:38,944 --> 00:24:40,445 حالا؟- حالا- 272 00:24:40,512 --> 00:24:41,512 !بیا اینجا 273 00:24:43,014 --> 00:24:45,183 ...در تابستون سال ۱۹۵۸ 274 00:24:45,283 --> 00:24:47,552 همه چی باید با شرایط فعلی متفاوت باشه 275 00:24:48,286 --> 00:24:52,357 در گرمای چُرت ملبس به عشق ...در انتهای نیمه بعدازظهر 276 00:24:52,457 --> 00:24:55,060 ...عکس دختره رو از راه لنز دوربینش گرفت 277 00:24:55,160 --> 00:24:57,062 تا اون و چهره‌ش تا ابد جاودان بمونه 278 00:24:57,562 --> 00:25:01,333 اون عکس گویای خیلی چیزا بود که سکوت در موردش کفایت میکرد 279 00:25:01,833 --> 00:25:05,637 و اون میدونست که بقیه عمرشو باید با این چشمها زندگی کنه 280 00:25:06,037 --> 00:25:09,307 همون لحظه، تابستون اون سال رو به لحظه‌ای ابدی تبدیل کرد 281 00:25:11,543 --> 00:25:14,513 تو اینو نوشتی؟- خوش‌تون میاد؟- 282 00:25:15,847 --> 00:25:17,983 و حالا میخوای چیکار بکنی؟- !منتشرش کنین- 283 00:25:18,049 --> 00:25:20,919 مگه بهت حفاظت از آگهی‌ها رو تذکر ندادم؟ 284 00:25:21,019 --> 00:25:22,521 براتون جالب نیست، آقای مائوروسیو؟ 285 00:25:22,587 --> 00:25:25,524 یکی ۱۰ساله که داره واسه مرگ همسرش آگهی میده 286 00:25:25,590 --> 00:25:28,593 واستون جالب نیست؟ فکر نمیکنین حاوی داستانی باشه؟ 287 00:25:28,693 --> 00:25:32,697 پولی توش نیست، بعلاوه آگهی‌ها معمولاً توسط اعضای خانواده امضاء میشن 288 00:25:32,764 --> 00:25:35,867 امّا این اینطور نیست، حتی یه اسم هم نداره فقط حرف اول اسم و فامیل: گ.م 289 00:25:35,934 --> 00:25:38,246 --آقای مائوروسیو با اجازه شما من میتونم- من احتیاج به یچیز دیگه دارم- 290 00:25:38,270 --> 00:25:40,939 ما روزنامه‌نگاریم نه رُمان‌نویس 291 00:25:41,039 --> 00:25:44,109 :ما با ۵کلمه سؤالی سروکار داریم کی؟ کِی؟ چی؟ کجا؟ چرا؟ 292 00:25:44,209 --> 00:25:45,777 این از روزنامه‌نگاری ۱۰۱ هست 293 00:25:48,380 --> 00:25:51,416 و اجازه نشر؟ از اصول‌اخلاقی ۱۰۱ 294 00:25:55,287 --> 00:25:57,755 سانتا کویمبرا (در کشور پرتغال) 295 00:25:58,690 --> 00:25:59,690 چی؟ 296 00:26:01,426 --> 00:26:05,030 لوسیای عزیزم! هر غروب آفتاب" ...خاطره‌ای گذرا از تو برام به ارمغان میاره 297 00:26:05,463 --> 00:26:09,467 رؤیایی که هر بار با ...غروب آفتاب تموم میشه 298 00:26:09,568 --> 00:26:11,736 ...و جزر و مد منو از زمین جدا میکنه 299 00:26:12,904 --> 00:26:14,739 وقتی که جزر و مد کم میشه، منتظرم باش 300 00:26:18,877 --> 00:26:20,912 ...در این منطقه فقط یه خونه‌ست که 301 00:26:20,979 --> 00:26:23,381 فقط در زمانی که جزر و مد کمه "میشه بهش دسترسی داشت 302 00:26:40,932 --> 00:26:43,001 تا فردا دیدن خونه مقدور نیست- چی؟- 303 00:26:47,339 --> 00:26:49,641 شما مگه مشاور املاک نیستین؟- نه- 304 00:26:49,741 --> 00:26:52,444 من واسه اِل فارو از کانتالوئا، کار میکنم من بخاطر آگهی ترحیم اینجا اومدم 305 00:26:52,510 --> 00:26:54,412 نه! نه! ما نمیخوایم چیزی رو منتشر کنیم 306 00:26:54,479 --> 00:26:57,082 ترجیح میدیم مراسم ترحیم بابامو بی‌سروصدا برگزار کنیم 307 00:27:01,987 --> 00:27:02,987 !اون مُرده؟ 308 00:27:06,124 --> 00:27:07,792 !نه! من نمیدونستم، متأسفم 309 00:27:07,859 --> 00:27:11,429 گوش‌کن! من نمیدونم تو کی هستی و اگه بابامو میشناسی، یه هفته دیر رسیدی 310 00:27:12,597 --> 00:27:14,532 نه من نمیشناسمش 311 00:27:14,633 --> 00:27:18,036 ولی میدونم که سالها داشت واسه مرگ خانمش آگهی یادبود مینوشت 312 00:27:18,136 --> 00:27:19,671 هر سال ۱۵سپتامبر 313 00:27:20,105 --> 00:27:22,374 شوخی میکنی؟- نه- 314 00:27:34,152 --> 00:27:37,455 بنظرم باید تجدید نظری توی منابع اطلاعاتی خودت بکنی، اسم مامانم لوسیا نیست 315 00:27:38,390 --> 00:27:42,160 حقیقتش من نیم ساعت پیش باهاش تلفنی حرف زدم و اون هنوز زنده‌ست 316 00:27:44,362 --> 00:27:46,531 تازه اون خانم در سال ۱۹۵۸ مُرده، مگه نه؟ 317 00:27:47,032 --> 00:27:48,633 فکر میکنی من چند سالمه؟ 318 00:27:50,201 --> 00:27:51,469 اشتباهی گرفتی خانم 319 00:28:01,713 --> 00:28:04,315 فقط یه سؤال دیگه؟ اسم بابات چی بود؟ 320 00:28:05,050 --> 00:28:07,485 چرا برات مهمه؟- میتونم دنباش توی لیست بگردم- 321 00:28:08,586 --> 00:28:09,587 گونزالو مِدینا 322 00:28:10,722 --> 00:28:14,693 گونزالو مِدینا. امضاش توی هر آگهی(گ.م)بود 323 00:28:14,759 --> 00:28:15,927 ...لوسیای عزیزم 324 00:28:16,361 --> 00:28:18,329 :و به این گوش‌کن 325 00:28:18,396 --> 00:28:20,899 زمانیکه آفتاب بین اقیانوس اطلس و" ...کانتابریک غروب میکنه 326 00:28:20,999 --> 00:28:23,711 و جزر و مد مرا از زمین جدا میکنه در "ایوان سنگی منتظرم باش 327 00:28:23,735 --> 00:28:25,737 !درمورد همین خونه‌ست، باید پدرت باشه 328 00:28:28,606 --> 00:28:29,774 بله؟ 329 00:28:29,874 --> 00:28:32,444 بله؟ سلام؟ ببخشید 330 00:28:32,911 --> 00:28:36,448 آدرس درست رو پیدا کردین؟- تقریباً رسیدیم ولی فرعی رو اشتباه اومدیم- 331 00:28:43,621 --> 00:28:45,423 من نمیدونم که چی داری میگی 332 00:28:46,291 --> 00:28:48,651 دارن میان خونه رو ببینن ...خوب اگه برات مهم نیست 333 00:28:50,261 --> 00:28:53,965 من یه مقاله درمورد بابات نوشتم یه کپی از اونو بهت میدم 334 00:28:58,236 --> 00:28:59,236 !نه 335 00:29:02,073 --> 00:29:03,942 مشاور املاک خوش بینه 336 00:29:07,545 --> 00:29:09,214 آره، آره، قیمتو آوردم پایین 337 00:29:12,117 --> 00:29:14,419 در اولین فرصت ممکن میام خونه 338 00:29:17,455 --> 00:29:18,656 آره، من هم 339 00:29:28,399 --> 00:29:30,568 بعداً بهت زنگ میزنم؟ باشه؟ 340 00:29:33,571 --> 00:29:34,571 دوسِت دارم 341 00:29:59,364 --> 00:30:00,364 ...لوسیای عزیزم 342 00:30:01,266 --> 00:30:03,768 چجوری اون تابستونی رو که باهم داشتیم، فراموش کنم؟ 343 00:30:04,803 --> 00:30:07,939 لحظات ناخواسته‌ای که در نهایت به تو ختم میشه 344 00:30:08,973 --> 00:30:11,042 این باید واسه گونزالو اونجا اتفاق اُفتاده‌باشه 345 00:30:11,509 --> 00:30:13,511 دیدن شادی در چهره افراد 346 00:30:16,514 --> 00:30:18,683 تو میتونستی شادی افراد رو لمس کنی 347 00:30:18,783 --> 00:30:20,852 شور و شعف از نوک انگشتانشان سرازیر بود 348 00:30:21,886 --> 00:30:24,189 و هرکسی میخواست "همچین احساسی رو داشته باشه 349 00:30:40,371 --> 00:30:43,708 تو کاملاً واسه خرید یه خونه دیگه سرمایه گذاری کردی، آخه این چه کاری بود؟ 350 00:30:43,808 --> 00:30:45,577 شراب- لعنتی شراب- 351 00:30:45,677 --> 00:30:48,757 یه نوشیدنی که طعمی شبیه دارو داره- !نه، اون خوشمزه‌ست، باید امتحانش کنی- 352 00:30:48,813 --> 00:30:51,416 بابابزرگم تا سال ۱۹۹۸م صاحب کارخونه شکر بود 353 00:30:51,516 --> 00:30:53,718 بعد کارخونه اوضاع خوبی نداشت و اونا مجبور شدن برگردن 354 00:30:53,818 --> 00:30:57,388 گوش‌کن باتیستا! بهتره مواظب باشی وگرنه !اون مردان ریشو انقلاب به پا میکنن 355 00:30:57,856 --> 00:31:00,692 بیخیال خوآن! چیه؟ نکنه که الان کمونیستی؟ 356 00:31:01,259 --> 00:31:05,330 اگه اون عوضی‌ها رو میذاشتم جلوی یه !گوساله تا فرار کنن میریدن به شلوارشون 357 00:31:05,396 --> 00:31:08,542 میگل! تو نمیتونی ملّت رو تسلیم نگه داری در نهایت غریزه مسلّط میشه 358 00:31:08,566 --> 00:31:11,069 زمانه داره عوض میشه، نه؟ نظرت چیه؟ 359 00:31:11,169 --> 00:31:13,814 !خودتو توی دردسر ننداز، خوآن !اونچه قراره در کوبا اتفاق بیفته، خوب میفته 360 00:31:13,838 --> 00:31:15,039 !تو ببین ما کجاییم 361 00:31:15,106 --> 00:31:17,508 خوآن مونتِز مسئول زدن برچسب به شراب جدیده 362 00:31:18,042 --> 00:31:20,187 اون به من قول زدن یه تابلوی نورانی رو در"پوئِرتا دِل سول"داده 363 00:31:20,211 --> 00:31:22,247 !هِرنان! یکی‌یکی 364 00:31:22,881 --> 00:31:26,517 هِرنان تصمیم داره نصف دنیا رو مست کنه 365 00:31:27,185 --> 00:31:30,054 !نصف دنیا نه! همه دنیا 366 00:31:31,256 --> 00:31:34,726 !ولش‌کن! بیا اینجا- وای‌خدا! چی شده خانم؟- 367 00:31:36,628 --> 00:31:39,230 !گونزالو! چی شده؟ تو امروز خیلی ساکتی 368 00:31:39,864 --> 00:31:42,100 چیزی لازم داری؟ ساختمون به کجا رسیده؟ 369 00:31:42,200 --> 00:31:43,534 !برو جلو- !بِدِش به من- 370 00:31:43,936 --> 00:31:44,900 خوبه 371 00:31:45,303 --> 00:31:47,872 تو وضعت بهتره چون تموم کارگرای ساختمونو بردی واسه خودت 372 00:31:47,939 --> 00:31:51,242 همه اون حرومزاده‌ها واسه تو کار میکنن- شاید من دارم پول خوبی بهشون میدم- 373 00:31:51,309 --> 00:31:53,878 !اینقدر مغرور نباش چون منم دارم پول خودمو میدم، باشه؟ 374 00:31:53,945 --> 00:31:57,314 گَله بدون چوپان و سگ نمیتونه حافظ خودش باشه 375 00:31:57,482 --> 00:31:58,983 آره یا نه؟ 376 00:31:59,083 --> 00:32:00,752 !یالا! زودباش 377 00:32:06,557 --> 00:32:10,261 لوسیا! میگل اینو از یکی از سفرهاش واسم هدیه آورده 378 00:32:10,328 --> 00:32:12,163 و تو چی؟- من چی؟- 379 00:32:12,263 --> 00:32:15,466 واسه شب عروسی چه برنامه‌ای داری؟ مسلماً تو میخوای هِرنان خوشحال بشه 380 00:32:15,566 --> 00:32:16,601 !بیا! کمکم کن 381 00:32:18,336 --> 00:32:20,171 خوب، نه؟ تو هنوز کاری نکردی؟ 382 00:32:21,306 --> 00:32:22,907 خوب، ما کارهای مربوط به خودمونو کردیم 383 00:32:23,574 --> 00:32:27,111 خوب هِرنان واست چجوریه؟ !هر وقت میگل نزدیکم میشد پاهام میلرزید 384 00:32:27,178 --> 00:32:29,338 ما باید منتظر باشیم، آره؟ اگه باید منتظر بمونیم، خوب میمونیم 385 00:32:29,614 --> 00:32:32,426 سُنت یه چیزه ولی میل و خواسته یه چیز خیلی متفاوته که فراتر قوانینه 386 00:32:32,450 --> 00:32:35,954 مثل بالای صخره‌ست و سرگیجه میگیری و پایینو که نگاه میکنی، چیزی هُلت میده پایین 387 00:32:36,020 --> 00:32:38,740 و حتی اگه دلت نخواد !چاره‌ای جز سقوط آزاده نداری 388 00:32:41,960 --> 00:32:44,963 گوش‌کن! لوسیا! این لحظه فقط یه‌بار توی زندگیته و هرگز تکرار نمیشه 389 00:32:45,029 --> 00:32:48,967 حداکثر بهره رو ببر! مردا میگن میخوانت ولی !بعداً یادشون میره که اصلاً تو وجود داری 390 00:32:50,201 --> 00:32:52,470 !خیلی خوشتیپه، مگه نه؟ معمارو میگم 391 00:32:52,537 --> 00:32:56,140 اون یه تحصیل‌کرده و جهانگرده! هر دختری !که باهاش ازدواج کنه خوشبخت عالم میشه 392 00:32:56,207 --> 00:32:58,042 واسه اون زندگی یعنی فقط کارش 393 00:32:58,142 --> 00:33:00,645 !بالاخره هر فوائدی معایبی هم داره، لوسیا 394 00:33:00,712 --> 00:33:02,981 !آدِلا، خواهرشوهر کوچیکه‌ات خیلی تو کَفِشه 395 00:33:06,184 --> 00:33:09,320 کاش من دوباره جوان بودم، مگه نه؟- وای‌خدا! روسیو! ولی تو الانم جوانی- 396 00:33:09,387 --> 00:33:12,390 !خوب، مادرا دیگه جوان نیستن، فقط مادرن 397 00:33:12,490 --> 00:33:13,725 منظورت چیه"مادرا"؟ 398 00:33:19,397 --> 00:33:20,999 تو حامله‌ای؟ 399 00:33:21,065 --> 00:33:24,002 وای‌خدا! تبریک میگم- ممنون- 400 00:33:24,068 --> 00:33:26,504 چه مدته حامله‌ای؟- یه مدت کوتاهیه- 401 00:33:28,039 --> 00:33:30,675 از زمانی که دانشجو بودیم ندیدم که اون سیگار بکشه 402 00:33:30,742 --> 00:33:32,143 من معتاد سیگار نیستم 403 00:33:33,678 --> 00:33:37,548 !آدم خیلی سریع به چیزای خوب عادت میکنه بیا من یکی دیگه بهت میدم 404 00:33:37,648 --> 00:33:39,484 و یکی هم به من بده! باشه؟ 405 00:33:39,550 --> 00:33:42,186 !نگران چیزی نباش! کوتوله 406 00:33:42,253 --> 00:33:44,422 !یکم اینجا بریز 407 00:33:44,522 --> 00:33:46,424 !بقیه رو هم اینجا بریز 408 00:33:46,524 --> 00:33:49,427 !بیا! بیا! اینم یکم اینجا- !هِی- 409 00:33:49,527 --> 00:33:53,064 !زیاد نخور! از اسب کله پا میشی !نه! هرگز- 410 00:33:53,164 --> 00:33:55,666 !باید تموم شراباتو بِهِم بدی تا بیفتم، کوتوله 411 00:33:55,733 --> 00:33:58,603 !من یچیز خوب اونجا دارم که حرف نداره !بزنین تو رگ 412 00:34:16,800 --> 00:34:17,300 !یالا 413 00:34:31,702 --> 00:34:33,371 داداشت بهت اجازه میده مشروب بخوری؟ 414 00:34:34,972 --> 00:34:36,140 !تو مادر منی؟ 415 00:34:39,043 --> 00:34:42,447 این دختره یه شخصیت قوی داره- اینجا چنین خصیصه‌ای چیز رایجیه- 416 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 !یالا! برو 417 00:34:58,096 --> 00:34:59,999 !اینجا سرگرمی و بیکار نمیمونی 418 00:35:02,066 --> 00:35:04,001 !بِهِم خوش میگذره! شما خیلی مهربونین 419 00:35:05,303 --> 00:35:07,572 بنظرت نباید یکم درمورد آینده‌ت فکر کنی؟ 420 00:35:07,638 --> 00:35:09,640 اول ساختمون شراب‌سازی شما و بعد ببینیم چی میشه 421 00:35:11,576 --> 00:35:13,911 !یالا! برو! برو میگل! برو! سریعتر 422 00:35:14,445 --> 00:35:15,445 !میگل 423 00:35:33,965 --> 00:35:35,166 تبریک میگم 424 00:35:36,968 --> 00:35:38,102 ما برنده شدیم 425 00:35:44,308 --> 00:35:46,944 میشه کمکت کنم؟- !نه! نیازی نیست- 426 00:35:54,285 --> 00:35:57,187 کاش یکی منو اونجوری !روی دستاش بذاره و ببره 427 00:35:58,156 --> 00:36:00,057 !روزی وقتش میرسه ولی الان خیلی بچه‌ای 428 00:36:00,158 --> 00:36:01,659 !خیلی هم بچه نیستم 429 00:36:01,726 --> 00:36:04,896 امّا داداشم با من مثل یه دختر کوچولو رفتار میکنه 430 00:36:05,563 --> 00:36:07,632 چون تو یه دختر کوچولو هستی 431 00:36:09,367 --> 00:36:11,502 خوب تو؟ تو چند سالته؟ 432 00:36:17,675 --> 00:36:18,876 از تو بزرگترم 433 00:36:22,346 --> 00:36:25,516 خوب چجوری اینکاره شدی؟ چجوری خیلی زود تونستی از خونه بزنی بیرون؟ 434 00:36:27,018 --> 00:36:29,686 من میدونستم که میخوام چی و چیکاره بشم 435 00:36:29,820 --> 00:36:32,022 ...من نمیدونم که میخوام چی و چیکاره بشم 436 00:36:32,089 --> 00:36:35,893 امّا میدونم که نمیخوام با موندن در اینجا تموم دنیا رو ازدست بدم 437 00:36:38,262 --> 00:36:42,766 من جاهای زیادی بودم و باور کن در این‌مورد غبطه خوردن هیچ معنی نداره 438 00:36:43,668 --> 00:36:46,337 میتونی تصور کنی همه عمرتو در همچین جایی بمونی؟ 439 00:36:46,404 --> 00:36:49,039 !من یه روزی از اینجا میرم، حالا میبینی 440 00:36:49,173 --> 00:36:51,241 با اون پسره؟ 441 00:36:52,843 --> 00:36:53,999 کدوم پسره؟ 442 00:36:54,178 --> 00:36:56,000 همون پسره دیگه 443 00:36:57,582 --> 00:36:58,683 با کورو؟ 444 00:37:01,953 --> 00:37:03,187 آره، نمیدونم 445 00:37:03,254 --> 00:37:07,892 اون خیلی خوبه، خیلی مهربونه، ولی میدونم داداشم راضی نمیشه که باهاش برم 446 00:37:07,959 --> 00:37:11,262 فکر نمیکنم برادرت اگه چیزی ازش بخوای بهت جواب رد بده، میشناسمش 447 00:37:11,362 --> 00:37:12,463 !باهاش حرف بزن 448 00:37:13,965 --> 00:37:15,700 نظرت اینه؟ 449 00:37:15,766 --> 00:37:17,702 چیه؟ دوتا مرغ عشق؟- !هیچی- 450 00:37:20,104 --> 00:37:21,239 بریم؟ 451 00:37:21,305 --> 00:37:24,208 !نه، من پیاده میام! میخوام قدم بزنم 452 00:37:24,275 --> 00:37:27,278 آدِلا! برو خونه! باشه؟- !چَشم- 453 00:37:27,378 --> 00:37:30,481 نباید ببریمش؟- نه، مشکلی نیست، میخواد قدم بزنه- 454 00:37:30,581 --> 00:37:32,583 !تازه اینجوری وقت‌مون هم گرفته نمیشه 455 00:37:38,556 --> 00:37:42,159 !برو کنار- !نه! راه نداره- 456 00:37:42,260 --> 00:37:43,461 !نه! نه 457 00:37:43,561 --> 00:37:45,096 !سلام- چی شده؟- 458 00:37:46,230 --> 00:37:47,565 !سلام 459 00:37:47,632 --> 00:37:50,968 این مرد سالهاست که به ما کمک میکنه !یکی از معدود افرادی که از ما بیگاری میکشه 460 00:37:51,068 --> 00:37:53,938 !بهتر از اینه که تو داری از ما دزدی میکنی- !خوب حالمو گرفتی- 461 00:37:56,440 --> 00:37:58,009 ما کارگرای زحمت کشی هستیم 462 00:37:58,109 --> 00:38:00,478 توی بعضی جاها اسم‌مون بد در رفته 463 00:38:00,578 --> 00:38:03,447 !امّا ما کاملاً مقیّد و وفادار به خانواده هستیم 464 00:38:03,514 --> 00:38:04,749 !هوای رفیق‌مونو داشته باش 465 00:38:04,815 --> 00:38:07,118 وقتی دوستت باشه هرگز فراموشت نمیکنه 466 00:38:07,184 --> 00:38:10,454 هی! کوتِس! شراب پالوکورتادو !که قایم کردیو بیار 467 00:38:10,521 --> 00:38:11,989 !الان میارم! رو چِشَم 468 00:38:40,284 --> 00:38:41,452 !خوب از لوسیا بگو 469 00:38:43,721 --> 00:38:46,824 میدونستی که قبل از دانشگاه میشناختمش؟ 470 00:38:46,891 --> 00:38:48,993 وقتی من رفتم اون بچه بود ...زمانی که من دوباره دیدمش 471 00:38:49,060 --> 00:38:51,329 میدونستم که بقیه عمرمو باید با اون باشم 472 00:38:52,463 --> 00:38:54,532 و اون در جریانه؟- !اون "بله" رو گفته- 473 00:38:56,801 --> 00:38:59,837 !و تو چی؟ خواهرم چشم ازت برنمیداره 474 00:38:59,904 --> 00:39:02,907 !فردا باهاش ازدواج میکنم- !اول باید از من اجازه بگیری- 475 00:39:27,998 --> 00:39:30,067 تو واقعاً میخوای درمورد بابام بنویسی؟ 476 00:39:30,935 --> 00:39:31,935 آره 477 00:39:32,036 --> 00:39:34,205 باشه! ولی تو واسه انتشارش !باید اجازه منو داشته باشی 478 00:39:34,605 --> 00:39:37,174 امّا اول میخوام بدونم که این زن کیه؟ 479 00:39:43,781 --> 00:39:44,915 میتونه لوسیا باشه 480 00:39:45,683 --> 00:39:48,853 تو میخوای مقاله‌تو بنویسی ولی من میخوام بدونم که بابام کی بود؟ 481 00:39:52,223 --> 00:39:54,925 قبل از بازنشستگیش در اینجا ...سالهای زیادی خارج از کشور بوده و 482 00:39:55,025 --> 00:39:57,461 شاید آگهی‌های یادبود بیشتری منتشر کرده؟ 483 00:40:05,736 --> 00:40:07,605 یه چند روز؟ ولی تو یه تازه‌کاری؟ 484 00:40:07,705 --> 00:40:10,550 میدونم آقای مائوروسیو، ولی این شما بودین ...که واسم درمورد داستانهای کوچیک حاوی 485 00:40:10,574 --> 00:40:13,310 ٥کلمه سؤالی، توضیح دادین که چشمامو باز کرد، مطمئنم با این روش به جایی میرسم 486 00:40:13,411 --> 00:40:15,613 و من اجازه پسرشو هم دارم 487 00:40:15,713 --> 00:40:17,782 !امیدوارم در نهایت با دست پُر برگردی 488 00:40:17,882 --> 00:40:21,585 ممنون، آقای مائوروسیو ...اوه! یه چیز دیگه 489 00:40:21,652 --> 00:40:23,254 ما ماشین مخصوص روزنامه‌نگاری داریم؟ 490 00:40:23,788 --> 00:40:25,656 هی! من بعداً باهات تماس میگیرم 491 00:40:25,756 --> 00:40:26,791 !خداحافظ 492 00:40:38,969 --> 00:40:40,671 این چیه؟ 493 00:40:40,771 --> 00:40:43,407 واسه پوشش مسابقات دوچرخه‌سواری ازش استفاده میشده 494 00:40:43,841 --> 00:40:46,977 ...هی! همیشه یه روز 495 00:40:47,077 --> 00:40:48,646 واسه شروع هست 496 00:40:48,746 --> 00:40:52,183 حواست به تمساح‌ها باشه 497 00:40:52,283 --> 00:40:55,653 اونا به آرومی میان و تو هرگز نمیبینی‌شون 498 00:40:55,753 --> 00:40:59,023 اونا دختره رو خوردن- به آرومی لبخند زدن- 499 00:40:59,123 --> 00:41:01,443 میخوای یچیز دیگه گوش بدی؟ من آهنگای گروه "پِرل جَم" رو هم دارم 500 00:41:02,760 --> 00:41:03,828 !خوشم نمیاد 501 00:41:10,367 --> 00:41:11,367 !بخونش 502 00:41:13,537 --> 00:41:14,805 ...لوسیای عزیزم" 503 00:41:14,872 --> 00:41:17,541 من هرگز فکر نمیکردم که این شرایط بتونه اتفاق بیفته 504 00:41:17,641 --> 00:41:19,477 جزء برنامه و هدفم نبود 505 00:41:20,177 --> 00:41:23,280 !و بعد فهمیدم که تو نمیتونی انتخاب کنی 506 00:41:24,348 --> 00:41:28,118 مرگ گُلی به زیبایی گُل رُز !هرگز نمیتونه خیری به همراه داشته باشه 507 00:41:32,890 --> 00:41:36,961 !ارباب‌جان! ارباب‌‌جان 508 00:41:37,027 --> 00:41:39,864 !ارباب‌جان! ارباب‌جان 509 00:41:41,732 --> 00:41:44,802 !ارباب‌جان- !چی شده؟ خولیو- 510 00:41:44,869 --> 00:41:47,738 !گُلهای رُز! آقا! گُلهای رُز پژمُرده شدن 511 00:41:48,239 --> 00:41:50,474 وقتی امروز صبح اومدیم گُلها پژمرده شده بودن 512 00:41:51,709 --> 00:41:53,677 هِرنان! چی شده؟ 513 00:41:53,744 --> 00:41:56,580 کِی این اتفاق اُفتاده؟- امروز صبح دیدیم- 514 00:41:56,680 --> 00:41:59,459 !خولیو! ما باید کنترلش کنیم کنترل کنیم، خولیو! فهمیدی؟ 515 00:41:59,483 --> 00:42:02,083 هر چیه باید از خارج اومده باشه و باغ‌انگور رو آلوده کرده 516 00:42:02,152 --> 00:42:03,997 همه افراد رو بفرستین اونجا و !باید به تموم شراب‌سازیها هشدار بدین 517 00:42:04,021 --> 00:42:05,899 چی شده؟- میخوام بدونم این از قبل بوده یا نه؟- 518 00:42:05,923 --> 00:42:09,193 !غیرممکنه! آفت شته سالها قبل ریشه‌کن شده 519 00:42:09,260 --> 00:42:11,662 !این شته نیست! لعنت بهش! این قارچه 520 00:42:11,729 --> 00:42:13,931 هِرنان! چی شده؟- !یه چندتا حشره لعنتی- 521 00:42:15,199 --> 00:42:18,102 !پسر! برو قسمتهای دیگه باغ‌انگور رو چک کن 522 00:42:18,202 --> 00:42:20,905 این انگلها دارن محصول ۱۰سال آینده رو نابود میکنن 523 00:42:21,005 --> 00:42:22,006 !برین! سریع 524 00:42:22,072 --> 00:42:23,507 زودباشین! شنیدین چی گفتم؟ 525 00:42:26,710 --> 00:42:30,345 حالا با کدوم پول دستمزد کارگرا رو بدیم؟ با کدوم پول؟ همه چی نابود میشه 526 00:42:30,347 --> 00:42:32,325 طبق معمول من باید پاسخگو باشم؟ 527 00:42:32,349 --> 00:42:36,220 !مادر! با مسئولان جِرِز صحبت کن اونا به ما وام ضروری میدن 528 00:42:36,287 --> 00:42:38,188 حالا این وام تا جور بشه، فرصتی نمونده که؟ 529 00:42:38,255 --> 00:42:40,591 حالا چی میشه تکلیف کارگرای بطری‌پُرکن و اون همه برچسب؟ 530 00:42:40,691 --> 00:42:42,960 !مردم محله مامِلون که مُفت کار نمیکنن 531 00:42:43,060 --> 00:42:45,372 اگه باهاشون صحبت کنیم شاید بتونیم چیزی رو درست کنیم 532 00:42:45,396 --> 00:42:47,741 ما باید ساخت‌وسازو متوقف کنیم- ما چیزی رو متوقف نمیکنیم- 533 00:42:47,765 --> 00:42:51,201 !ما پیش میریم شراب‌سازیهای دیگه‌ هنوز چیزی نفهمیدن 534 00:42:51,268 --> 00:42:53,370 شتر سواری که دولا دولا نمیشه؟- !اِواریستو 535 00:42:53,704 --> 00:42:55,940 !واقعیت همینه که هست- نشنیدم دوباره؟- 536 00:42:59,476 --> 00:43:01,712 من با خوآن پِدرو صحبت کردم 537 00:43:01,779 --> 00:43:05,783 یه شیوع مشابه در بوردو فرانسه بوده که اونا ریشه‌کنش کردن 538 00:43:05,883 --> 00:43:08,052 من امشب میرم اونجا- منم باهات میام- 539 00:43:08,118 --> 00:43:11,255 نه! من اینجا بهت توی شراب‌سازی و ساخت ساختمون، احتیاج دارم 540 00:43:11,322 --> 00:43:14,758 لوسیا! اینو بسپار به هِرنان، عزیزم این یه کار مردونه‌ست 541 00:43:15,893 --> 00:43:18,896 هِرنان! میشه حرف بزنیم؟- الان زمان مناسبی نیست- 542 00:43:24,735 --> 00:43:27,747 !قول بده که ساخت‌وساز ادامه پیدا کنه من مشکل وام رو حل میکنم 543 00:43:27,771 --> 00:43:28,806 !خیالت راحت باشه 544 00:43:38,015 --> 00:43:40,951 !قول بده که هوای لوسیا رو داشته باشی- !تو که داری جنگ نمیری؟- 545 00:43:42,119 --> 00:43:44,188 !قول صددرصد بده- !برو- 546 00:44:39,810 --> 00:44:41,145 اینجا سرزمین چاه و چشمه‌ست 547 00:44:42,246 --> 00:44:44,248 ...اگه یه زمانی آب وجود داشته 548 00:44:45,549 --> 00:44:46,684 !پس دوباره بر خواهد گشت 549 00:44:55,192 --> 00:44:56,727 !رومئو؟- بله- 550 00:44:56,827 --> 00:44:58,729 من یه لحظه میرم داخل- باشه- 551 00:45:12,443 --> 00:45:14,945 من هرگز به این قسمت از شراب‌سازی نیومدم 552 00:45:15,512 --> 00:45:18,348 خیلی جالبه! خیلی نور داره 553 00:45:26,056 --> 00:45:28,726 ما از بابابزرگم یاد گرفتیم اون یه بشکه‌ساز بود 554 00:45:29,593 --> 00:45:32,362 شراب درست کردنو بلد نبودم ولی نحوه مراقبتو میدونستم 555 00:45:33,397 --> 00:45:34,531 امضاء کردند 556 00:45:36,800 --> 00:45:37,901 یه رسمه 557 00:45:42,039 --> 00:45:46,108 ما نمیدونیم کار این بشکه‌ها با چه فرایندیه ولی سالهاست داریم ازش محفاظت میکنیم 558 00:45:46,110 --> 00:45:48,376 خوب ما شرابو از بشکه‌ها خارج و وارد این بشکه‌های سولرا میکنیم 559 00:45:48,378 --> 00:45:50,280 اینجوری ما مردم رو یخورده شادتر میکنیم 560 00:45:56,787 --> 00:45:58,222 چرا بهش "سولرا" میگن؟ 561 00:46:03,927 --> 00:46:05,462 !چون روی کف زمین(سوئلو) قرار گرفته 562 00:46:13,804 --> 00:46:16,807 شک دارم یه جای دیگه اینجوری فرصت بشه و بتونی شراب بخوری؟ 563 00:46:32,689 --> 00:46:36,326 !لوسیا! بنّاها نمیخوان کار کنن 564 00:46:37,528 --> 00:46:40,364 !اونا رفتن! همه بنّاها رفتن 565 00:46:40,464 --> 00:46:42,499 !قسمت ساختمون‌سازی خالیه 566 00:46:42,599 --> 00:46:43,934 !این یکی مال من 567 00:46:49,773 --> 00:46:51,208 اینجا چیکار میکنی؟ 568 00:46:51,308 --> 00:46:53,644 بهشون استراحت دادم هیچکی امروز کار نمیکنه 569 00:46:53,710 --> 00:46:56,146 مستی؟- بدجوری- 570 00:46:57,881 --> 00:46:58,881 !رومئو؟ 571 00:46:59,449 --> 00:47:02,352 !به گونزالو بگین باغ‌انگور داره نابود میشه اگه دستمزدمونو نگیریم، کار نمیکنیم 572 00:47:02,452 --> 00:47:04,121 !ما میدیم- جدی میگی خانم؟- 573 00:47:04,188 --> 00:47:05,188 !بله 574 00:47:08,725 --> 00:47:10,661 !من ۸تا شکم رو باید سیر کنم 575 00:47:10,727 --> 00:47:12,896 حاضرین روی میز خودتون بهشون غذا بدین؟ 576 00:47:12,996 --> 00:47:15,532 تو چی میخوای؟- میخوای بِهِم بپردازی؟- 577 00:47:17,568 --> 00:47:19,636 تو چه کوفتی میخوای؟ 578 00:47:19,703 --> 00:47:21,038 ...خوب...نمیدونم 579 00:47:21,138 --> 00:47:24,241 چیزی که اعتماد رو به ما برگردنونه، بد میگم؟ 580 00:47:36,000 --> 00:47:36,685 !بیا 581 00:47:36,687 --> 00:47:37,988 !اینم اعتماد 582 00:47:39,223 --> 00:47:42,860 !اینو بعنوان گرو داشته باش اگه پول‌تونو نگرفتین، میتونی بفروشیش 583 00:47:42,926 --> 00:47:44,061 !حالا برگرد سرکار 584 00:47:45,195 --> 00:47:46,195 !بله 585 00:47:47,531 --> 00:47:49,733 !پیش بسوی باغ‌انگور! انگشتر خوشگلم 586 00:47:49,833 --> 00:47:52,035 !تنهایی نرو 587 00:47:52,102 --> 00:47:55,539 !همیشه شته‌های آفتی زیادنو میان میدزدنت 588 00:47:56,340 --> 00:47:59,409 !هی! مشروب منو بذار به حساب خانم 589 00:48:04,948 --> 00:48:07,551 !بعدازظهر بخیر- میشناسمت؟- 590 00:48:07,618 --> 00:48:10,787 احتمالاً بله، چون من اهل اونجام اهل سَن میگل، نزدیک کروز ویئِجا 591 00:48:10,888 --> 00:48:12,789 اسم من کورو هستش- خوب چی میخوای؟- 592 00:48:14,057 --> 00:48:18,028 گفتم شاید ‌یه دست اضافه واسه کمک بخوای، میخوای؟ 593 00:48:18,095 --> 00:48:21,632 میتونی بجای پرسه زدن دوروبر خونه ایبانِز سرتو یجای دیگه گرم کنی؟ 594 00:48:21,732 --> 00:48:25,269 خوب عموم میگه من زیاد باهوش نیستم ولی من بهت ثابت میکنم که سریع یاد میگیرم 595 00:48:25,369 --> 00:48:27,804 حقیقت اینه که من نمیخوام تا ابد به کار بشکه‌سازی بپردازم 596 00:48:27,905 --> 00:48:31,608 تازه نمیخوام انگشتامو ازدست بدم- شرمنده! الان وقت مناسبی نیست- 597 00:48:31,708 --> 00:48:35,279 گوش‌کن! من میتونم همه‌کار بکنم، باشه؟ !هر کاری که بخوای، خواهش میکنم 598 00:48:37,247 --> 00:48:39,316 اگه رومئو چیزی میگه ...اون اهل تربوجِناست و 599 00:48:39,416 --> 00:48:42,128 میدونی؟ اونا با مردم اهل اِل کوئِرو مثل بابام، سازگاری ندارن 600 00:48:42,152 --> 00:48:44,154 !بهتره که با هِرنان ایبانِز حرف بزنی 601 00:48:51,895 --> 00:48:53,063 خیلی ازت ممنونم 602 00:48:55,832 --> 00:48:58,936 هِرنان اگه بود همین کارو میکرد- امّا این تو بودی که اینکارو کردی- 603 00:49:01,772 --> 00:49:03,173 این جاده آخرش به کجا ختم میشه؟ 604 00:49:07,477 --> 00:49:08,578 میخوای بدونی؟ 605 00:49:32,135 --> 00:49:34,037 وقتی بخوام آرامش داشته باشم میام اینجا 606 00:49:34,604 --> 00:49:36,974 !اینجا مخفیگاه منه 607 00:49:47,517 --> 00:49:49,798 وقتی کار ساختمون شراب‌سازیو تموم کردی میخوای چیکار کنی؟ 608 00:49:53,123 --> 00:49:54,124 نمیدونم 609 00:49:55,325 --> 00:49:58,829 من واسه یه هنرکده توی بارسلونا درخواست بورسیه کردم، ولی هنوز بِهِم پاسخ ندادن 610 00:50:01,665 --> 00:50:03,133 امّا اونجا خیلی دوره، نه؟ 611 00:50:04,868 --> 00:50:06,203 خوب بستگی داره 612 00:50:08,538 --> 00:50:12,309 بله از اینجا دوره ولی به روبیو، بِرنِگوئر و گائودی نزدیکه 613 00:50:14,077 --> 00:50:16,480 میدونی اساتید اونجا چه کارایی خلق کردن؟- نه- 614 00:50:16,546 --> 00:50:18,648 میدونی همه چیزاییکه اونجا یادگرفتم چیه؟- نه- 615 00:50:25,655 --> 00:50:28,557 !لااقل توی بارسلونا هم به دریا نزدیکی 616 00:50:28,692 --> 00:50:31,652 و اگه‌ بورسیه به نتیجه نرسه میتونی واسه همیشه برگردی به جنوب 617 00:51:07,097 --> 00:51:08,097 میشه بدیش به من؟ 618 00:51:09,132 --> 00:51:10,133 !حتماً 619 00:51:24,281 --> 00:51:25,282 !خیلی راحته 620 00:51:26,883 --> 00:51:27,884 آره 621 00:51:55,745 --> 00:51:56,780 !نگاه‌کن 622 00:52:01,351 --> 00:52:02,351 اونجا 623 00:52:05,589 --> 00:52:06,923 !اون یه ملکه مراکشیه 624 00:52:10,460 --> 00:52:12,028 !میگن میاد اینجا تا بمیره 625 00:52:33,450 --> 00:52:34,718 !از نوع نگاهت به من خوشم میاد 626 00:52:36,620 --> 00:52:37,620 از چجور نگاهم؟ 627 00:52:40,123 --> 00:52:42,025 همونجوری که الان داری نگاهم میکنی 628 00:53:17,360 --> 00:53:18,828 نمایشگاه فردا شروع میشه 629 00:53:21,264 --> 00:53:22,899 من فردا خیلی کار دارم 630 00:53:26,403 --> 00:53:27,671 !من نمیخوام تنهایی برم اونجا 631 00:53:41,251 --> 00:53:43,220 !شب‌بخیر- !شب‌بخیر- 632 00:53:50,000 --> 00:53:51,726 والنسیا 633 00:53:51,728 --> 00:53:53,630 من سالهاست که اینجا نیومدم- چند سال؟- 634 00:53:54,464 --> 00:53:56,800 چون پدرومادرم منو واسه تحصیل به خارج فرستادن 635 00:53:56,900 --> 00:53:59,936 درست همون سالی که طلاق گرفتن 636 00:54:00,036 --> 00:54:01,805 تصمیم چه کسی بود؟ 637 00:54:01,905 --> 00:54:03,873 تحصیل در خارج یا طلاق؟ 638 00:54:04,975 --> 00:54:08,245 حالا چه فرقی میکنه؟ من دیگه براشون مهم نبودم 639 00:54:08,311 --> 00:54:10,480 تازه من استعداد معماری رو نداشتم 640 00:54:10,580 --> 00:54:14,751 اصلاً نیاز نبود ۵سال عمرمو در منچستر توی شرکت ناپدریم هدر بدم 641 00:54:15,318 --> 00:54:18,321 ازدواج کردی؟- !نه! ولی نزدیکه! نامزد کردم- 642 00:54:19,389 --> 00:54:22,459 امّا بخاطر فوت بابام مجبوراً عروسی رو به تعویق انداختیم 643 00:54:30,433 --> 00:54:32,836 خوب بابات هرگز چیزی نگفت؟ 644 00:54:32,936 --> 00:54:34,804 اون هرگز راجع به لوسیا باهات صحبت نکرد؟ 645 00:54:34,904 --> 00:54:38,742 بابام اهل صحبت نبود ما نزدیک هم نبودیم، نمیدونم 646 00:54:40,277 --> 00:54:42,846 اون همش توی دنیای خودش بود و هرگز کاری با ما نداشت 647 00:54:51,121 --> 00:54:52,922 ...یه بار یادمه 648 00:54:52,989 --> 00:54:55,692 پدرومادرم منو بردن به نمایشگاه اونزمان من خیلی کوچیک بوم 649 00:54:55,792 --> 00:54:59,596 خوب مامان و بابا هنوز موقع راه رفتن دست‌شون تو دست همدیگه بود 650 00:54:59,663 --> 00:55:02,332 وقتی از نمایشگاه برگشیم از کنار یه ساعت فروشی رد شدیم 651 00:55:03,600 --> 00:55:07,037 و اونجا ایستادم و دماغمو به ویترین چسبوندم 652 00:55:07,137 --> 00:55:08,972 افسون ساعتها شده بودم 653 00:55:09,806 --> 00:55:13,543 یه ساعت دیدم که یه کُره نقره‌ای داشت و میتونستی اجزای داخلیشو ببینی 654 00:55:13,643 --> 00:55:15,945 من اون ساعتو میخواستم ولی :بابام سرشو تکون داد و گفت 655 00:55:16,012 --> 00:55:18,315 "تو حتی نمیتونی عقربه‌ دقیقه‌شمارو بخونی" 656 00:55:18,381 --> 00:55:22,185 خوب راست میگفت من فقط از نحوه حرکت عقربه‌ها خوشم میومد 657 00:55:22,285 --> 00:55:25,655 سالها بعد وقتی توی فرودگاه بودیم و ...با من خداحافظی کرد 658 00:55:25,722 --> 00:55:29,225 پدرم اون ساعت رو به من داد- همون ساعت؟- 659 00:55:29,326 --> 00:55:31,061 آره، همون ساعت 660 00:55:31,161 --> 00:55:33,396 واسه اینکه کار بکنه باید اونو کوک میکردی 661 00:55:33,496 --> 00:55:36,733 "تو مسئول زمانی هستی که سپری میکنی" 662 00:55:36,833 --> 00:55:38,335 این چیزیه که اون گفت 663 00:55:39,469 --> 00:55:41,509 تو حالا اونو توی دستت ننداختی؟ 664 00:55:41,671 --> 00:55:42,671 گُمش کردم 665 00:55:43,707 --> 00:55:46,343 هر روز باید کوکش میکردی اعصاب خُرد کن بود 666 00:55:46,409 --> 00:55:48,845 احتیاجی بهش ندارم گوشیم ساعت رو بِهِم نشون میده 667 00:55:57,187 --> 00:55:59,356 ببخشید! بایگانی روزنامه؟- طبقه ششم- 668 00:55:59,422 --> 00:56:01,658 !ممنون 669 00:56:12,736 --> 00:56:14,504 چیزی پیدا کردی؟- آره- 670 00:56:16,172 --> 00:56:17,173 !اینو ببین 671 00:56:20,610 --> 00:56:23,279 همه اینا رو وقتی من و مادرم توی خونه بودیم، نوشته 672 00:56:24,514 --> 00:56:25,515 چرا؟ 673 00:56:28,685 --> 00:56:32,021 واسه پاسخ به این سؤال ما باید !بقیه آگهی‌ها رو پیدا کنیم 674 00:56:34,357 --> 00:56:38,061 هیچکس تصور نمیکرد که رفتن هِرنان" ما رو به جایی میرسونه، که رسیدیم 675 00:56:38,795 --> 00:56:41,931 اون جاده خاطرات زیادی رو به یادم میاره" 676 00:56:42,699 --> 00:56:45,468 حرکتی برخلاف میل زمان 677 00:56:45,568 --> 00:56:47,570 "و روزهایی که دیگه هرگز برنمیگرده 678 00:56:48,905 --> 00:56:51,741 !کاش روزی یکی اینجوری برام بنویسه 679 00:57:43,159 --> 00:57:45,195 !وای دختر! خیلی خوشگل شدی 680 00:57:45,295 --> 00:57:47,363 کجا بودی؟ توی گاوبازی که نبودی؟ 681 00:57:47,464 --> 00:57:48,631 !میخوام برقصم 682 00:57:57,273 --> 00:57:58,273 !بیا 683 00:58:07,951 --> 00:58:09,762 بنظرم اومدن به اینجا فکر خوبی نبود؟- چی؟- 684 00:58:09,786 --> 00:58:12,155 بنظرم اومدن به اینجا فکر خوبی نبود؟- چرا؟- 685 00:58:14,023 --> 00:58:15,859 !گونزالو! بیا برقصیم- !نه- 686 00:58:15,959 --> 00:58:17,961 !بیا برقصیم گونزالو 687 00:58:18,027 --> 00:58:21,297 پس چرا اومدیم اینجا؟ اومدیم که فقط رقص بقیه رو تماشا کنیم؟ ها؟ 688 00:59:45,748 --> 00:59:47,116 لوسیا رو ندیدی؟- !نه- 689 01:00:19,816 --> 01:00:21,951 !بِهِم دست نزن! بِهِم دست نزن! خواهش‌میکنم 690 01:00:24,287 --> 01:00:25,421 !هی! تو! ولش کن 691 01:00:26,656 --> 01:00:28,191 !ولم کن 692 01:00:32,095 --> 01:00:33,095 !ولش کن 693 01:00:33,129 --> 01:00:35,465 چیه؟- !میگل برو! تو مستی- 694 01:00:39,002 --> 01:00:40,770 چیه؟ 695 01:00:40,837 --> 01:00:44,107 تو ترجیح میدی که با این نفله باشی؟ آره؟ 696 01:01:07,196 --> 01:01:09,065 !وایسا! وایسا 697 01:01:09,666 --> 01:01:11,701 وایسا!- چی شده؟- 698 01:01:22,245 --> 01:01:23,245 !بیا 699 01:01:25,014 --> 01:01:26,014 !بیا 700 01:01:33,589 --> 01:01:34,589 چیه؟ 701 01:01:37,493 --> 01:01:38,493 چیه؟ 702 01:01:51,774 --> 01:01:53,876 چیه؟ 703 01:02:01,851 --> 01:02:03,519 اون زد توی صورتم 704 01:02:05,221 --> 01:02:07,090 بخاطر قهرمان‌بازیی که درآوردم 705 01:05:46,842 --> 01:05:49,178 بندر ساگونتو والنسیا--اسپانیا 706 01:05:50,780 --> 01:05:52,081 !این یعنی همین نه چیز دیگه 707 01:05:54,183 --> 01:05:56,752 !اون با یه زن نامزد کرده خوابید 708 01:05:56,819 --> 01:05:57,819 !نه 709 01:05:59,422 --> 01:06:01,257 !اون با زنی که عاشقش بود خوابید 710 01:06:08,297 --> 01:06:09,297 !اینو ببین 711 01:06:10,366 --> 01:06:12,846 وقتی که اون خواست اینجا بمونه اینو اولین بار منتشر کرد 712 01:06:15,271 --> 01:06:18,641 لوسیای عزیزم! من هنوز به" ...این خیابونا عادت نکردم 713 01:06:19,775 --> 01:06:23,045 دارم از جایی میام که هنوز ...اشعار غم اِلویرا طنین اندازه 714 01:06:24,547 --> 01:06:27,149 ...واسم یادآور اینه که برخی از لذتها گذراست 715 01:06:28,484 --> 01:06:30,019 "ولی تا ابد ماندگاره 716 01:06:37,560 --> 01:06:38,828 !آره، همینطوره 717 01:06:38,894 --> 01:06:42,531 بین سالهای ۱۹۶۷-۱۹۶۲ منتشر شده 718 01:06:45,735 --> 01:06:48,004 میشه واسم بگین چی توی آگهی نوشته شده؟ 719 01:06:54,744 --> 01:06:56,012 مطمئنین؟ 720 01:06:57,847 --> 01:06:59,815 میشه واسمون نگهش دارین؟ 721 01:06:59,882 --> 01:07:00,916 ممنون 722 01:07:06,389 --> 01:07:08,090 چی شده؟ توی آگهی چی نوشته شده؟ 723 01:07:16,332 --> 01:07:18,401 نوشته شده که اون تابستون یکی مُرده 724 01:07:18,501 --> 01:07:19,869 !انتظارشو نداشتم 725 01:07:19,935 --> 01:07:22,872 !نه! درمورد لوسیا نیست 726 01:07:24,607 --> 01:07:26,275 درمورد یکی دیگه‌ست 727 01:07:29,245 --> 01:07:30,880 خوب کی؟ 728 01:07:35,851 --> 01:07:38,120 !هی! هی! وایسا 729 01:07:38,921 --> 01:07:41,891 چه خبره؟- !بیل نزنین- 730 01:07:41,957 --> 01:07:43,359 نمیبینین؟ 731 01:07:51,467 --> 01:07:52,935 من این یکی رو میبرم خونه 732 01:07:57,239 --> 01:07:58,574 نمیکُشیش؟ 733 01:07:58,641 --> 01:08:00,876 !اگه هرگز به آسمون نگاه نکنه، مهم نیست 734 01:08:02,078 --> 01:08:03,079 ببخشید 735 01:08:04,480 --> 01:08:05,881 !سلام- !سلام- 736 01:08:05,948 --> 01:08:07,116 خیلی کار داری؟ 737 01:08:08,250 --> 01:08:09,785 میخوام بهت یچیزی نشون بدم 738 01:08:16,826 --> 01:08:17,960 !باشه، بریم 739 01:08:28,304 --> 01:08:30,639 چیه؟- هیچی- 740 01:08:53,028 --> 01:08:54,028 کجا داریم میریم؟ 741 01:09:02,304 --> 01:09:03,506 !خیلی قشنگه 742 01:09:14,049 --> 01:09:17,286 !من نمیخوام کسی اذیت بشه! هِرنان دوستمه 743 01:10:34,096 --> 01:10:36,065 تو افسانه "تاج محل" رو شنیدی؟ 744 01:10:39,768 --> 01:10:40,903 !نه 745 01:10:42,238 --> 01:10:44,740 فرمانروایی این افسانه رو به افتخار همسرش ساخته 746 01:10:45,874 --> 01:10:48,277 میگن وقتی اولین بار خانمشو دیده، دیوونه شده 747 01:10:49,745 --> 01:10:53,215 ١٢سال پس از ازدواج خانمش هنگام زایمان مُرد 748 01:10:54,416 --> 01:10:58,487 میگن آخرین درخواستی که از شوهرش کرد، ۴تا آرزو بود 749 01:10:58,587 --> 01:11:01,056 آرزوی اول: پدر خوبی باشه 750 01:11:01,123 --> 01:11:04,093 آرزو دوم: دوباره ازدواج کنه 751 01:11:04,159 --> 01:11:06,228 آرزوی سوم: واسش یه آرامگاه بسازه 752 01:11:06,962 --> 01:11:07,896 :و آرزوی چهارم 753 01:11:07,963 --> 01:11:11,233 سالگردش که میشه بیاد سر قبرش 754 01:11:15,271 --> 01:11:16,905 اون آرزوهاشو برآورده کرد؟ 755 01:11:16,972 --> 01:11:19,742 ٥قرن بعدش هنوز پابند قولش بود 756 01:11:34,857 --> 01:11:36,458 اون زمان رو متوقف کرد؟ 757 01:11:41,163 --> 01:11:45,700 !متوقفش نکرد فقط تسخیر و تجسمش کرد 758 01:11:46,035 --> 01:11:48,802 !زمان حدومرزی نداره! هرگز متوقف نمیشه 759 01:11:48,804 --> 01:11:51,606 !بیشتر از همه ما باقی و در جریانه 760 01:11:58,480 --> 01:11:59,615 !بیا 761 01:12:00,516 --> 01:12:01,516 !بیا 762 01:12:30,579 --> 01:12:31,880 !مانوئل 763 01:12:32,548 --> 01:12:35,351 !اوه! لا! لا! لا! فرانسه! مانوئل 764 01:12:58,374 --> 01:12:59,441 !لوسیا 765 01:13:00,609 --> 01:13:02,244 !حالت چطوره؟ عشقم 766 01:13:04,713 --> 01:13:06,548 !صورتت چی شده؟ گونزالو 767 01:13:08,350 --> 01:13:11,151 دلم برات تنگ شده بود، عزیزم- تو فقط یه هفته از من دور بودی؟- 768 01:13:11,253 --> 01:13:12,955 برام یه دنیا طول کشید 769 01:13:14,423 --> 01:13:15,858 !بیا! بریم کود سولفات بزنیم 770 01:13:17,559 --> 01:13:19,395 اینجا همه چی مرتبه؟- آره، خوبه- 771 01:13:19,461 --> 01:13:20,462 !عالیه 772 01:13:42,584 --> 01:13:43,619 !پسرم 773 01:13:52,127 --> 01:13:53,127 !هِرنان 774 01:13:54,163 --> 01:13:55,464 !خیلی قشنگه 775 01:13:57,433 --> 01:13:59,168 خوشت میاد؟- اگه خوشم بیاد؟- 776 01:13:59,268 --> 01:14:00,669 بپوشش! عزیزم- نه- 777 01:14:01,470 --> 01:14:03,472 میذارمش واسه یه مراسم ویژه- ویژه؟- 778 01:14:03,572 --> 01:14:04,406 آره 779 01:14:04,473 --> 01:14:07,342 خوب من از فرانسه اومدم، ویژه نیست؟ 780 01:14:07,443 --> 01:14:09,845 آره، ولی شاید واسه افتتاح ساختمون شراب‌سازی بپوشم 781 01:14:09,945 --> 01:14:11,146 !وای 782 01:14:11,246 --> 01:14:12,815 !شنیدی؟ گونزالو 783 01:14:12,915 --> 01:14:16,351 عجله‌کن! میخوام خواهرمو !توی این لباس ببینم 784 01:14:34,269 --> 01:14:36,438 من خوش‌شانس نیستم پس کیه؟ 785 01:14:40,509 --> 01:14:42,377 !این خانم میخواد با من ازدواج کنه 786 01:14:55,657 --> 01:14:57,192 !پیش بسوی آینده 787 01:15:28,223 --> 01:15:30,659 یه لحظه وقت داری؟- البته- 788 01:15:30,726 --> 01:15:31,894 درمورد کورو هستش 789 01:15:31,994 --> 01:15:33,595 کورو از خانواده اُجِدا؟- آره- 790 01:15:33,695 --> 01:15:35,931 !چی بهت گفتم؟ یادته؟ 791 01:15:38,400 --> 01:15:40,502 گونزالو بهش کار نمیده 792 01:15:40,569 --> 01:15:43,703 گونزالو کاری میکنه که باید بکنه و بنظر خوبه اون کارگرا رو انتخاب میکنه 793 01:15:43,705 --> 01:15:47,173 بله، ولی اون یه آدم الکلی رو سرکارگر کرده این خوبه، آره؟ 794 01:15:47,175 --> 01:15:49,042 !فقط ازت میخوام بهش یه فرصت بدی 795 01:15:49,044 --> 01:15:52,346 اگه گونزالو همون آدم کاملی که بنظر میرسه، نباشه چی؟ 796 01:15:52,348 --> 01:15:53,900 خوب؟- چیه؟- 797 01:15:53,902 --> 01:15:55,048 خوب؟ منظورت چیه؟- چیه؟- 798 01:15:55,050 --> 01:15:56,885 !خوب اونم میتونه اشتباه کنه 799 01:15:56,952 --> 01:15:59,920 هِرنان! نمیتونی باهاش صحبت کنی که به کورو کار بده؟ 800 01:15:59,922 --> 01:16:02,024 !نه! اینکارو نمیکنم- آخه چرا؟- 801 01:16:03,125 --> 01:16:05,294 اون بهت گفته؟- آره- 802 01:16:05,394 --> 01:16:07,561 بی‌عُرضه ازت خواسته که با من حرف بزنی؟- !هِرنان! اون بی‌عُرضه نیست- 803 01:16:07,563 --> 01:16:09,541 !اون یه بی‌سروپاست- اون تو بشکه‌سازی به خونوادش کمک میکنه- 804 01:16:09,565 --> 01:16:11,033 جدی؟- آره- 805 01:16:11,099 --> 01:16:13,800 ما الان یه عالمه نیرو میخوام مثل باباش 806 01:16:13,802 --> 01:16:16,905 خیلی بَده که اون باباشو نشناخت میتونست خیلی چیزا ازش یاد بگیره 807 01:16:16,972 --> 01:16:19,999 تازه اگه عموش بهش کار داده کار اینجا رو میخواد واسه چی؟ 808 01:16:22,644 --> 01:16:26,246 !اون چیز دیگه‌ای میخواد- اون پاش نباید به این خونه باز بشه؟ گرفتی؟- 809 01:16:26,248 --> 01:16:29,251 چرا من حق ندارم کاری واسه خودم بکنم؟- !سر من داد نزن- 810 01:16:40,762 --> 01:16:42,965 اگه اینو میگم چون دوسِت دارم 811 01:16:43,065 --> 01:16:46,101 !تو لیاقتت بیشتر از اینه! ازش فاصله بگیر 812 01:16:54,943 --> 01:16:56,612 چرا تو با گونزالو صحبت نمیکنی؟ 813 01:16:59,147 --> 01:17:01,515 این چیزیه که تو میخوای؟ ها؟ 814 01:17:02,351 --> 01:17:03,418 !پس دلیلش اینه 815 01:17:13,028 --> 01:17:14,129 !لوسیا- !نه- 816 01:17:14,196 --> 01:17:16,331 !گونزالو! خواهش‌میکنم !گونزالو! خواهش‌میکنم 817 01:17:16,431 --> 01:17:19,034 !ما رو میبینن! اینجا نه 818 01:17:21,036 --> 01:17:23,005 !گونزالو خواهش‌میکنم- چی شده؟- 819 01:17:24,172 --> 01:17:26,642 !آروم‌باش- !اینجا نه! خواهش‌میکنم- 820 01:17:26,708 --> 01:17:28,844 نمیفهمم، چرا نه؟- !گونزالو اینجا نه- 821 01:17:32,981 --> 01:17:33,982 !نه 822 01:17:44,693 --> 01:17:46,528 !وایسا! وایسا 823 01:17:46,628 --> 01:17:50,632 بیا امشب باهم صحبت کنیم، ساعت۱۰ همونجایی که اولین بار همدیگه رو دیدیم 824 01:17:56,304 --> 01:17:57,372 !سلام 825 01:17:58,507 --> 01:18:01,410 !چه لباس قشنگی! خیلی خوشگل شدی 826 01:18:01,510 --> 01:18:03,546 توی مراسم افتتاحیه هم میخوام بپوشمش 827 01:18:03,548 --> 01:18:04,000 !عالیه 828 01:18:08,650 --> 01:18:11,253 --هِرنان! من منظوری نداشتم- رومئو ما همدیگه رو میشناسیم- 829 01:18:11,353 --> 01:18:13,488 گرسنه صبر نداره، درسته؟- هشت ماه- 830 01:18:13,555 --> 01:18:15,424 هشت ماه؟ نه نیست- هفت ماه- 831 01:18:16,558 --> 01:18:19,070 میتونستی بفروشیش ولی اینکارو نکردی و !این ضامن بقاء توست، رومئو 832 01:18:19,094 --> 01:18:20,996 میتونم برم؟- !آره، حالا برو- 833 01:18:21,063 --> 01:18:22,831 لوسیا؟! کجا بودی؟ 834 01:18:23,699 --> 01:18:26,101 رفتم آبی به دست و صورتم زدم !گرمازده شدم 835 01:18:26,201 --> 01:18:27,201 حالت خوبه؟ 836 01:18:28,336 --> 01:18:29,705 !بهتره برم خونه 837 01:18:31,339 --> 01:18:33,375 وایسا! عزیزم! من میرسونمت 838 01:18:52,194 --> 01:18:53,428 !شب بخیر 839 01:18:58,600 --> 01:18:59,634 !عزیزم 840 01:19:02,237 --> 01:19:04,206 فکر کردی من فراموشت میکنم؟ 841 01:19:11,279 --> 01:19:12,279 !بازش کن 842 01:19:22,390 --> 01:19:24,792 یه گردنبند گُل رُز از فرانسه 843 01:19:30,499 --> 01:19:33,335 فروشنده گفت که صلح و بقا به ارمغان میاره 844 01:19:37,305 --> 01:19:38,607 این یه یاقوت ارغوانیه 845 01:19:41,109 --> 01:19:43,612 !روزشماری میکردم تا دوباره ببینمت 846 01:19:51,419 --> 01:19:52,454 !چی شده؟ لوسیا 847 01:19:57,259 --> 01:19:59,461 !خیلی خسته‌ام 848 01:19:59,528 --> 01:20:01,429 هفته کاری طاقت فرسایی بود 849 01:20:01,496 --> 01:20:02,798 !امّا ارزش‌شو داشت 850 01:20:02,864 --> 01:20:04,533 تو شراب‌سازی رو نجات دادی 851 01:20:26,688 --> 01:20:28,490 !برو استراحت کن! عزیزم 852 01:21:25,780 --> 01:21:28,516 !بریم! همین الان 853 01:21:41,596 --> 01:21:42,864 !تو برو خونه 854 01:22:50,131 --> 01:22:51,333 !آدِلا؟ 855 01:22:51,433 --> 01:22:53,368 !آدِلا! وایسا! بذار توضیح بدم 856 01:22:57,172 --> 01:22:58,673 !آدِلا! اونجوری که فکر میکنی، نیست 857 01:23:07,682 --> 01:23:09,451 !!!نه 858 01:23:39,647 --> 01:23:40,647 !هِرنان 859 01:23:44,252 --> 01:23:45,252 !!هِرنان 860 01:23:46,421 --> 01:23:47,756 !!!هِرنان 861 01:24:02,704 --> 01:24:05,073 من نمیدونم چه اتفاقی اُفتاده؟ 862 01:24:05,173 --> 01:24:06,906 ...من خوابم نمیبرد 863 01:24:06,908 --> 01:24:10,845 رفتم توی باغ انگور و شنیدم یکی داد میزنه 864 01:24:11,613 --> 01:24:13,997 ...دویدم و وقتی گودال رو پیدا کردم 865 01:24:13,999 --> 01:24:16,584 !نمیدونم اونجا چیکار میکرد 866 01:25:16,644 --> 01:25:17,779 !نه! نه 867 01:27:30,144 --> 01:27:31,913 !خیلی متأسفم 868 01:27:38,386 --> 01:27:41,320 من فوراً کار ساختمونو تموم میکنم و میرم 869 01:27:41,322 --> 01:27:43,591 نمیخوام مزاحم خونواده باشم 870 01:28:24,499 --> 01:28:26,200 بیا بریم یه قدمی بزنیم! حالا! باشه؟ 871 01:28:26,301 --> 01:28:28,936 !آلفونسو؟! آلفونسو؟!...وایسا 872 01:28:29,003 --> 01:28:29,937 !مادرجنده 873 01:28:30,004 --> 01:28:31,004 !نه! نه! نه 874 01:28:44,452 --> 01:28:46,321 !تکون‌نخور! ها؟- !بله! بله! باشه- 875 01:28:46,387 --> 01:28:48,289 !تکون‌نخور!- !بله! بله! بله- 876 01:28:48,356 --> 01:28:50,491 !باشه! باشه! باشه 877 01:29:08,543 --> 01:29:12,146 !خودشه! آشغال‌عوضی! خودشو خیس کرده 878 01:29:15,416 --> 01:29:18,353 !گوش‌کنین! آقای هِرنان! قسم میخورم 879 01:29:18,753 --> 01:29:21,556 نه! تو گوش‌کن! نه! نه! نه! 880 01:29:36,037 --> 01:29:39,707 ...یا میگی چه اتفاقی اُفتاده وگرنه بخدا قسم 881 01:29:43,845 --> 01:29:45,613 !روده‌هاتو میپیچم به دستام 882 01:29:45,713 --> 01:29:47,115 !قسم میخورم! آقای هِرنان! قسم میخورم 883 01:29:47,215 --> 01:29:49,417 !من کاری نکردم! من کاری نکردم 884 01:29:49,751 --> 01:29:52,086 !من چیزی درمورد خواهرتون نمیدونم- !حرف بزن- 885 01:29:52,186 --> 01:29:53,721 !خواهش میکنم 886 01:29:55,123 --> 01:29:57,225 !خواهش میکنم! حرفامو باور کنین- !خفه‌شو- 887 01:30:04,098 --> 01:30:06,868 !خواهش میکنم! نه! نه! نه 888 01:30:11,272 --> 01:30:13,708 !هِرنان! هِرنان 889 01:30:13,775 --> 01:30:17,745 !به جون مادرم قسم میخورم! من کاری نکردم !خواهش میکنم 890 01:30:19,547 --> 01:30:20,815 !هِرنان 891 01:30:21,416 --> 01:30:22,984 !نه! نه! نه! خواهش میکنم- !نه- 892 01:30:27,922 --> 01:30:28,923 !حرف بزن 893 01:30:28,990 --> 01:30:31,926 !بخدا قسم کارم نیست! بخدا قسم 894 01:30:31,993 --> 01:30:33,494 !هِرنان 895 01:30:37,131 --> 01:30:38,966 !از اینجا برو! گونزالو- چیکار داری میکنی؟- 896 01:30:39,400 --> 01:30:41,235 !برو 897 01:30:42,804 --> 01:30:44,105 !برو 898 01:30:48,342 --> 01:30:49,977 چیکار میخوای بکنی؟ 899 01:30:51,779 --> 01:30:54,480 !اون باعث و بانی مرگ آدِلاست 900 01:30:54,482 --> 01:30:56,850 !دور شو! گونزالو! دور شو- نه! نه! نه!- 901 01:30:58,119 --> 01:30:59,487 !برو- !نه- 902 01:30:59,587 --> 01:31:00,788 !برو- !نه- 903 01:31:01,322 --> 01:31:04,025 !دور شو! گونزالو! دور شو 904 01:31:04,125 --> 01:31:07,128 !برو 905 01:31:09,964 --> 01:31:11,098 !خواهش میکنم برو 906 01:31:12,166 --> 01:31:13,868 !از اینجا برو! میخوام بکُشمش 907 01:31:15,336 --> 01:31:19,006 !دور شو! گونزالو! اون خواهرمو کُشته 908 01:31:21,476 --> 01:31:23,644 !اون کُشتش 909 01:31:27,381 --> 01:31:28,850 !نه! نه! نه 910 01:31:29,700 --> 01:31:30,700 !نه! نه! نه 911 01:31:34,222 --> 01:31:37,124 !خواهش‌میکنم! آقای هِرنان! خواهش‌میکنم !من کاری نکردم! قسم میخورم 912 01:31:37,191 --> 01:31:39,460 !قسم میخورم! قسم میخورم! خواهش‌میکنم 913 01:31:40,628 --> 01:31:43,164 !منم دوسِش داشتم! خواهش‌میکنم 914 01:31:43,564 --> 01:31:47,034 !اگه یبار دیگه این دوروبرا ببینمت، میکُشمت 915 01:31:48,169 --> 01:31:50,872 !اگه درمورد این قضیه به یکی بگی، میکُشمت 916 01:31:51,739 --> 01:31:53,207 !حالا گورتو از اینجا گُم کن 917 01:31:54,542 --> 01:31:56,711 !برو گُم شو 918 01:32:12,660 --> 01:32:15,363 بابات چندین ساختمونو در اینجا نقشه‌کشی کرده 919 01:32:15,429 --> 01:32:18,733 این ساختمونا اختصاصاً بصورت مجتمع طراحی شدن 920 01:32:19,534 --> 01:32:22,937 این یه پروژه جدید بود که ...در آن از بتون استفاده شده و 921 01:32:23,037 --> 01:32:24,672 با امکانات ویژه 922 01:32:25,900 --> 01:32:28,941 سالامانکا شمال غربی اسپانیا 923 01:32:28,943 --> 01:32:30,845 خاص و خلاقانه 924 01:32:30,912 --> 01:32:33,247 !یه بُرجک رو در وسط ساختمون تصور کنین 925 01:32:36,384 --> 01:32:38,586 چه فرقی با یه زندان داره؟ 926 01:32:38,920 --> 01:32:40,588 منظورتون چیه؟ 927 01:32:40,688 --> 01:32:44,225 این خونه‌ها بصورت یه مجتمع خودکفا ساخته شده 928 01:32:44,292 --> 01:32:46,460 که میتونه تموم نیازهای اولیه رو تأمین کنه 929 01:32:47,228 --> 01:32:52,466 خونه‌های بزرگ، سالن‌های پذیرایی بزرگ و اتاقهای کاملاً مجهز 930 01:32:52,567 --> 01:32:54,235 ...اگه از نزدیک نگاه کنین در قسمتهای پایین 931 01:32:54,302 --> 01:32:57,705 خشکشویی و خواربارفروشی در نظر گرفته شده 932 01:32:58,739 --> 01:33:01,576 ...حتی یه ماشین باربردار قرار داده شده تا 933 01:33:01,642 --> 01:33:04,241 تا واسه جابجایی بار نیازی به خروج از ساختمون نباشه 934 01:33:04,245 --> 01:33:07,580 ...پدرت 935 01:33:07,582 --> 01:33:11,450 دورانی رو سپری میکرد که در آن یجورایی وسواس احتیاط و محافظه‌کاری داشت 936 01:33:11,452 --> 01:33:14,455 !بالکنهای بسته بدون پنجره- !دقیقاً- 937 01:33:15,423 --> 01:33:19,794 !بسته، نفوذناپذیر و مطابق با نظر و خُلقیاتش 938 01:33:19,894 --> 01:33:26,467 گاهی‌وقتا درک انگیزه‌ها سخته یا شاید در عمل به سادگی یه موضوعه 939 01:33:26,567 --> 01:33:28,801 ولی من درمورد گونزالو مِدینا اینجوری فکر نمیکنم 940 01:33:28,803 --> 01:33:31,123 --پدرت- !از کجا میدونین؟ این خیلی ذهنیه- 941 01:33:33,774 --> 01:33:35,576 من با گونزالو کار کردم 942 01:33:35,643 --> 01:33:36,677 !چی؟ 943 01:33:37,078 --> 01:33:38,446 در آلیکانته 944 01:33:39,246 --> 01:33:44,619 در طول اولین سالهای حرفه‌ای خودم ما تأثیرات و دغدغه‌های مشترکی داشتیم 945 01:33:46,821 --> 01:33:49,190 اطلاعات خیلی کمی درباره کارش وجود داره 946 01:33:55,262 --> 01:33:58,332 همه چیز حفظ و بایگانی میشه بنظرم هنوز این اطلاعات باید اونجا باشه 947 01:33:59,333 --> 01:34:01,002 !بیا بریم 948 01:34:22,056 --> 01:34:24,492 تاکستان آدِلا 949 01:35:44,306 --> 01:35:47,999 آدِلا سپتامبر ۱۹۵۸م 950 01:37:22,837 --> 01:37:24,371 !سرفه میکنی، مَرد 951 01:37:25,840 --> 01:37:28,175 تو یه کوچولو سرماخوردی؟ آره؟ 952 01:37:28,242 --> 01:37:29,977 !این بیشتر از یه سرماخوردگیه، مِرسِدِس 953 01:37:30,744 --> 01:37:33,414 !الان چه وقت مریض شدنه؟ مَرد 954 01:37:40,154 --> 01:37:43,824 ...هی! این یارو! معمار 955 01:37:43,891 --> 01:37:44,892 رفته؟ 956 01:37:46,227 --> 01:37:47,661 فردا 957 01:37:48,395 --> 01:37:51,955 بنظرم بهتر بود عروسی رو یه چند روز جلو بندازیم، نه؟ 958 01:37:51,999 --> 01:37:54,535 هِرنان اینجوری تصمیم گرفته نظر منو نخواسته 959 01:37:54,602 --> 01:37:57,002 !خوب، دیگه مهم نیست !تو باید بهش احترام بذاری 960 01:37:57,004 --> 01:37:59,671 چون شما دوتا قراره در کنار هم خیلی خوشبخت بشین 961 01:37:59,673 --> 01:38:01,842 چیز دیگه‌ای میخوای برات بیارم؟- !نه- 962 01:38:06,413 --> 01:38:07,882 !لوسیا؟! بیا 963 01:38:41,715 --> 01:38:43,384 !بیا 964 01:38:43,450 --> 01:38:45,552 !این چه کاریه؟ بابا 965 01:38:45,619 --> 01:38:47,288 بیا این مال تو 966 01:38:47,388 --> 01:38:48,789 ولی این شاقول مال شماست 967 01:38:48,889 --> 01:38:51,058 آره! امّا الان دیگه مال توست 968 01:38:53,894 --> 01:38:57,398 هرگز منو ناکام نذاشته 969 01:38:58,732 --> 01:39:03,570 !امیدوارم هرگز ترا هم ناکام نذاره 970 01:40:17,011 --> 01:40:18,212 !بیا بریم 971 01:40:19,013 --> 01:40:21,999 !بیا بریم یجای خیلی دور! بیا بریم من و تو 972 01:40:42,202 --> 01:40:43,737 میرم یه ماشین گیر بیارم 973 01:40:48,175 --> 01:40:49,209 !دوسِت دارم 974 01:40:55,916 --> 01:40:59,999 تو باید بری! قرارمون حدود یکساعت دیگه توی ساختمون شراب‌سازی 975 01:41:40,561 --> 01:41:44,796 هِرنان! من بابت اینکه اوضاع اینجوری شد خیلی متأسفم 976 01:41:44,798 --> 01:41:46,958 زندگی گاهی وقتا آدمو غافلگیر میکنه 977 01:41:47,267 --> 01:41:50,070 میدونم هر تلاشی واسه توضیح بی‌فایده‌ست 978 01:41:50,170 --> 01:41:53,039 کاش میتونستم احساسات خودمو کنترل کنم 979 01:41:53,107 --> 01:41:57,477 کاش میتونستم عاشق یکی بجز لوسیا بشم امّا نمیتونم 980 01:41:57,678 --> 01:42:00,178 فکر نمیکنم بتونم این ضایعه اسفناک رو جبران کنم 981 01:42:00,180 --> 01:42:02,247 اگه نخوای منو ببخشی، کاملاً درک میکنم 982 01:42:02,249 --> 01:42:04,916 فقط امیدوارم حداقل یه‌روزی دلیل‌شو بفهمی 983 01:42:04,918 --> 01:42:06,186 !متأسفم 984 01:42:06,286 --> 01:42:08,920 ....درمورد آدِلا باید با شهامت بهت میگفتم 985 01:42:08,922 --> 01:42:10,524 حتی اگه چیزی رو تغییر نمیداد 986 01:42:10,624 --> 01:42:13,459 خدا شاهده که اون فقط یه حادثه بود 987 01:42:13,627 --> 01:42:16,003 شبی که اون مُرد، من و لوسیا باهم بودیم 988 01:42:16,029 --> 01:42:18,830 اون ما رو غافلگیر کرد و بعدش ترسید و پا به فرار گذاشت 989 01:42:18,832 --> 01:42:21,199 کورو هیچ ارتباطی به این قضیه نداره 990 01:42:21,201 --> 01:42:24,836 !اون یه حادثه بود! یه حادثه وحشتناک 991 01:42:24,838 --> 01:42:26,006 !تو باید بدونی 992 01:42:26,473 --> 01:42:27,508 !من ازت میخوام تا بدونی 993 01:42:28,609 --> 01:42:30,010 من باید بهت میگفتم 994 01:42:41,622 --> 01:42:42,622 !رومئو 995 01:42:43,657 --> 01:42:44,657 !رومئو 996 01:42:45,626 --> 01:42:47,394 !چی شده؟ آقا 997 01:42:47,494 --> 01:42:49,229 من ماشین‌تو میخوام- واسه چی؟- 998 01:42:49,329 --> 01:42:51,798 !نمیتونم بگم! بگیرش 999 01:42:51,865 --> 01:42:53,800 !نه! اختیار دارین! 1000 01:42:53,867 --> 01:42:55,369 مطمئنی؟- آره- 1001 01:42:55,469 --> 01:42:57,638 !ممنون، رومئو- !موفق باشی- 1002 01:43:28,902 --> 01:43:30,204 !چیکار کردی؟ هِرنان 1003 01:43:31,572 --> 01:43:32,906 چیکار کردی؟ 1004 01:43:35,409 --> 01:43:36,910 !لوسیا توی ساختمونه 1005 01:43:53,560 --> 01:43:55,362 !لوسیا 1006 01:43:55,429 --> 01:43:57,030 !لوسیا 1007 01:43:57,764 --> 01:43:58,899 !لوسیا 1008 01:44:00,200 --> 01:44:01,401 !لوسیا 1009 01:44:02,636 --> 01:44:04,271 !لوسیا 1010 01:44:10,500 --> 01:44:11,900 ایبانِز وِگا 1011 01:44:18,218 --> 01:44:19,620 !لوسیا 1012 01:44:21,588 --> 01:44:24,758 !لوسیا! لوسیا 1013 01:45:39,299 --> 01:45:40,867 !گورتو از اینجا گُم کن 1014 01:45:40,967 --> 01:45:42,736 لوسیا؟ اون کجاست؟ 1015 01:45:43,870 --> 01:45:44,870 !مُرده 1016 01:45:46,807 --> 01:45:47,908 !برو 1017 01:45:48,008 --> 01:45:49,576 !تو اینجا دیگه مُردی 1018 01:45:49,676 --> 01:45:51,645 !اگه هم نری، میکُشنت 1019 01:45:52,145 --> 01:45:54,381 من به هِرنان قول دادم که ...بذارم بی‌سروصدا بری 1020 01:45:55,549 --> 01:45:57,417 !تو زندگیتو مدیون اونی 1021 01:45:57,884 --> 01:46:00,187 ...اگه همچین بلایی سر من میومد 1022 01:46:00,253 --> 01:46:02,189 !هرگز نمی‌بخشیدمت 1023 01:46:04,924 --> 01:46:06,126 !مگه اینکه از روی جسدم رد میشدی 1024 01:46:12,999 --> 01:46:15,102 ...اون یه چیز دیگه هم گفت 1025 01:46:16,336 --> 01:46:20,507 بدترین مجازات واسه تو اینه که !تا لحظه مرگ با داغ این غم زندگی کنی 1026 01:46:42,000 --> 01:46:45,000 آلیکانته جنوب والنسیا--اسپانیا 1027 01:46:46,233 --> 01:46:48,969 این تموم چیزیه که ما درمورد گونزالو مِدینا داریم 1028 01:46:49,870 --> 01:46:52,570 اگه هیچکس نمیدونه اون کیه چرا تو علاقمندی بدونی؟ 1029 01:46:52,572 --> 01:46:54,474 من دارم یه مقاله از کارش مینویسم 1030 01:46:56,643 --> 01:46:58,243 شراب‌سازی ایبانِز وِگا 1031 01:46:58,245 --> 01:46:59,778 جِرِز لا دِ فرانترا--۱۹۵۸م 1032 01:46:59,780 --> 01:47:02,449 اونجا جاییه که شروع کرد اولین کار بزرگش ساخت یه شراب‌سازی بود 1033 01:47:02,549 --> 01:47:04,830 اگرچه بعداً سوخته و فقط طرحهایی ازش باقی مونده 1034 01:47:43,356 --> 01:47:44,357 !نگاه‌کن 1035 01:47:45,158 --> 01:47:47,828 اسامی کُشته‌شدگان آتش‌سوزی سال ۱۹۵۸م 1036 01:47:56,002 --> 01:47:57,604 !گونزالو مِدینا؟ 1037 01:47:58,004 --> 01:48:00,707 اسم بابام اینجا چیکار میکنه؟ 1038 01:48:09,282 --> 01:48:12,285 !ببخشید! ببخشید 1039 01:48:12,352 --> 01:48:15,355 اگه درمورد گردشگری همراه با راهنما !سؤال داری، برو پذیرش 1040 01:48:15,455 --> 01:48:17,200 نه! ما میخوایم با مالک شراب‌سازی صحبت کنیم 1041 01:48:17,224 --> 01:48:19,960 !مالک؟...خانم دیگه اینجا زندگی نمیکنه 1042 01:48:20,026 --> 01:48:22,529 اون سالها پیش به خانه‌ای که در تاکستان داره نقل مکان کرده 1043 01:48:44,885 --> 01:48:45,919 سلام؟ 1044 01:48:47,687 --> 01:48:48,687 !سلام 1045 01:48:52,025 --> 01:48:53,159 !سلام 1046 01:48:59,199 --> 01:49:00,500 !سلام 1047 01:49:02,702 --> 01:49:04,237 انگار آشنا نیستین؟ 1048 01:49:06,540 --> 01:49:08,375 شما لوسیا وِگا هستین؟ 1049 01:49:08,441 --> 01:49:10,043 شما کی هستین؟ 1050 01:49:12,078 --> 01:49:13,747 من ایزابل گیرائو هستم 1051 01:49:15,615 --> 01:49:16,716 اینم کارلوسه 1052 01:49:18,351 --> 01:49:19,753 کارلوس مِدینا 1053 01:49:22,556 --> 01:49:24,624 پسر گونزالو مِدینا 1054 01:49:29,296 --> 01:49:31,898 !پسر گونزالو مِدینا؟ 1055 01:50:04,097 --> 01:50:05,999 !لوسیا 1056 01:50:06,967 --> 01:50:08,101 !لوسیای عزیزم 1057 01:50:08,168 --> 01:50:10,470 نزدیک ۴۰سال از وقتیکه زندگیمون ...بِهَم گره خورده میگذره 1058 01:50:10,570 --> 01:50:11,738 ما مثل یه خونواده بزرگ بودیم 1059 01:50:11,805 --> 01:50:12,949 و تو هنوز توی رؤیاهام خیمه زدی 1060 01:50:12,973 --> 01:50:14,074 ...و جایی که تو بودی از یادم نمیره 1061 01:50:14,140 --> 01:50:16,343 من هنوز درگیر تابستان سال ۱۹۵۸ هستم 1062 01:50:16,443 --> 01:50:18,144 تا دوباره خنده‌هاتو بشنوم 1063 01:50:21,414 --> 01:50:24,150 پدرم توی آتش‌سوزی نمُرده- چه اتفاقی اُفتاده؟- 1064 01:50:26,119 --> 01:50:28,021 از کجا بدونیم که قراره چه اتفاقی بیفته؟ 1065 01:50:33,259 --> 01:50:36,630 چطور میتونی اینقدر بی‌حیا باشی؟ کجا بودی؟ 1066 01:50:37,664 --> 01:50:39,366 بابا کجاست؟ 1067 01:50:39,466 --> 01:50:41,868 !لوسیا! تو نباید با این مرتیکه‌پست‌فطرت بری 1068 01:50:41,968 --> 01:50:43,503 بابا کجاست؟ 1069 01:50:43,603 --> 01:50:45,705 !تو نسبت به هِرنان تعهد داری 1070 01:50:45,805 --> 01:50:48,475 !من به کسی تعهدی ندارم! خونواده تعهد داره 1071 01:50:48,541 --> 01:50:52,045 !لوسیا! لحظه آخری همه چیزو خراب نکن 1072 01:50:52,145 --> 01:50:53,145 بابا کجاست؟ 1073 01:50:55,515 --> 01:50:57,717 لوسیا؟- !بابا- 1074 01:50:57,817 --> 01:50:59,052 !لوسیا! گوش‌کن 1075 01:50:59,152 --> 01:51:00,152 !بابا 1076 01:51:01,888 --> 01:51:02,888 !بابا 1077 01:51:07,227 --> 01:51:08,328 !نه! نه! نه 1078 01:51:08,828 --> 01:51:11,064 !نه! نه 1079 01:51:11,665 --> 01:51:13,366 !نه! نه! نه! نه! نه 1080 01:51:14,968 --> 01:51:17,671 !باز کن! باز کن 1081 01:51:18,338 --> 01:51:19,406 !دَر رو باز کن! خواهش میکنم 1082 01:51:19,506 --> 01:51:21,641 !دَر رو باز کن! خواهش میکنم 1083 01:51:21,708 --> 01:51:24,511 !دَر رو باز کن! خواهش میکنم 1084 01:51:25,178 --> 01:51:26,178 !خواهش میکنم 1085 01:51:27,914 --> 01:51:29,983 !دَر رو باز کن! خواهش میکنم 1086 01:51:30,383 --> 01:51:32,886 !من اینکارو بخاطر خودت میکنم، لوسیا 1087 01:51:32,986 --> 01:51:35,255 !دَر رو باز کن 1088 01:51:35,355 --> 01:51:37,724 یه روزی ازم تشکر میکنی 1089 01:51:47,100 --> 01:51:50,103 اونا بِهِم گفتن که گونزالو تو آتش‌سوزی مُرده 1090 01:51:51,738 --> 01:51:52,906 و من حرف‌شونو باور کردم 1091 01:51:53,573 --> 01:51:54,573 اونا بِهِم دروغ گفتن 1092 01:51:58,078 --> 01:51:59,846 خوب، هِرنان چی شد؟ 1093 01:52:02,582 --> 01:52:05,552 ما ازدواج کردیم! اون شوهر خوبی بود 1094 01:52:06,453 --> 01:52:09,723 !اون هرگز حتی یه بار یادی از گونزالو نکرد 1095 01:52:10,190 --> 01:52:13,059 دوباره شراب‌سازیو بازسازی کرد ولی ...اوضاع هرگز مثل قبل نشد 1096 01:52:13,126 --> 01:52:14,928 !ما حتی بچه‌دار نشدیم 1097 01:52:18,565 --> 01:52:20,633 من سعی کردم 1098 01:52:20,734 --> 01:52:25,071 خدا شاهده که من سعی‌کردم خوشبخت باشم ولی واقعاً هرگز اونجا رنگ خوشبختیو ندیدم 1099 01:52:25,138 --> 01:52:31,076 اگر در آن شب سیاه خنده‌ای کورسو میزد در دم با خاطره‌ای سوزناک مِه‌آلود میگشت 1100 01:52:32,112 --> 01:52:35,749 همیشه خاطرات اون روزا میومد به ذهنم 1101 01:52:43,089 --> 01:52:45,658 !پدرت عشق زندگیم بود 1102 01:52:45,759 --> 01:52:47,994 !هرچند که با شخص دیگه‌ای زندگی کردم 1103 01:52:54,501 --> 01:52:55,501 !من باید برم 1104 01:52:55,568 --> 01:52:58,236 حالا من همه اطلاعات لازم واسه اتمام رُمان رو دارم 1105 01:52:58,238 --> 01:53:00,974 من نمیخوام خونه رو بفروشم- خوب مادرید چی میشه؟- 1106 01:53:05,845 --> 01:53:07,280 خوب تو چی؟ 1107 01:53:09,916 --> 01:53:12,452 میدونی آخر رُمان چی میشه؟ 1108 01:53:21,027 --> 01:53:22,328 !جواب بده 1109 01:53:24,030 --> 01:53:25,965 !پشت خط نذارش 1110 01:54:34,534 --> 01:54:39,070 اگه یه زمانی خواستی برگردی میدونی که کجا میتونیم همدیگه رو ببینیم 1111 01:54:40,373 --> 01:54:41,708 بابت همه چی ممنونم 1112 01:54:41,774 --> 01:54:43,710 !نه! نه! ازم تشکر نکن 1113 01:54:43,776 --> 01:54:46,379 من یه نسخه امضاء شده رو میخوام 1114 01:55:02,228 --> 01:55:03,897 سؤال منو جواب ندادی؟ 1115 01:55:05,231 --> 01:55:07,567 میدونی آخر رُمان چی میشه؟ 1116 01:55:09,903 --> 01:55:11,070 !هنوز نه 1117 01:55:15,508 --> 01:55:16,576 چرا؟ 1118 01:55:19,946 --> 01:55:22,915 چون پایانی که دلخواه منه !هرگز امکان پذیر نیست 1119 01:55:25,485 --> 01:55:26,786 تو مطمئنی؟ 1120 01:55:31,925 --> 01:55:33,159 تابستانی که زندگی کردیم 1121 01:56:06,960 --> 01:56:09,595 زمانیکه آفتاب بین اقیانوس اطلس و" ...کانتابریک غروب میکنه 1122 01:56:10,196 --> 01:56:11,931 ...و جزر و مد مرا از زمین جدا میکنه 1123 01:56:13,433 --> 01:56:15,268 !در ایوان سنگی منتظرم باش 1124 01:56:18,671 --> 01:56:20,039 !زمان 1125 01:56:23,876 --> 01:56:25,545 !زمان 1126 01:56:27,347 --> 01:56:29,682 دیگه قانونی نداره 1127 01:56:31,150 --> 01:56:33,686 در تو یا در من 1128 01:56:36,889 --> 01:56:38,524 !زمان 1129 01:56:39,892 --> 01:56:42,362 دیگه قانونی نداره 1130 01:56:49,068 --> 01:56:53,306 !چشم از من بر ندار 1131 01:56:54,040 --> 01:56:56,209 بذار نگاهت کنم 1132 01:56:58,144 --> 01:57:02,315 تو ناگهان از آسمان ظاهر میشی 1133 01:57:05,051 --> 01:57:08,855 !منو به زندگیت پیوند بده 1134 01:57:09,555 --> 01:57:13,092 !دست از اون رقصات بکش 1135 01:57:13,826 --> 01:57:16,596 !خبری از خودت به من بده 1136 01:57:18,264 --> 01:57:20,867 قبل از اینکه ترکم کنی 1137 01:57:36,015 --> 01:57:38,851 قبل از اینکه ترکم کنی 1138 01:57:40,053 --> 01:57:43,056 !مرهم زخمم باش 1139 01:57:44,390 --> 01:57:46,893 من قول و تعهد دادم 1140 01:57:46,959 --> 01:57:49,896 به ما دوتا 1141 01:57:51,697 --> 01:57:55,900 ...من نمیتونم منظره 1142 01:57:55,902 --> 01:57:58,871 سرزمینی که ترک کردم رو ببینم 1143 01:57:58,938 --> 01:58:01,741 و آفتاب اونجا رو 1144 01:58:03,543 --> 01:58:05,778 امّا من میتونم ترا ببینم 1145 01:58:08,714 --> 01:58:12,118 !چشم از من بر ندار 1146 01:58:13,820 --> 01:58:15,788 بذار نگاهت کنم 1147 01:58:17,423 --> 01:58:21,260 تو ناگهان از آسمان ظاهر میشی 1148 01:58:25,264 --> 01:58:29,335 !منو به زندگیت پیوند بده 1149 01:58:30,103 --> 01:58:33,239 !دست از اون رقصات بکش 1150 01:58:34,440 --> 01:58:36,609 !خبری از خودت به من بده 1151 01:58:38,344 --> 01:58:40,613 قبل از اینکه ترکم کنی 1152 01:58:59,098 --> 01:59:03,169 !منو به زندگیت پیوند بده 1153 01:59:07,974 --> 01:59:10,476 !خبری از خودت به من بده 1154 01:59:15,448 --> 01:59:19,185 !چشم از من بر ندار 106554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.