All language subtitles for El nacimiento de una nación (2016) (Dual+Subt.ESP-ING)(1080p)ESP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,702 --> 00:00:39,661
Verdaderamente, tiemblo por mi pa�s
cuando pienso que Dios es justo...
2
00:00:39,790 --> 00:00:43,783
...que su justicia
no puede dormir para siempre.
3
00:00:47,047 --> 00:00:50,505
Basada en una historia verdadera
4
00:01:19,621 --> 00:01:22,112
Ac�rcalo.
5
00:01:25,335 --> 00:01:26,666
En tiempos de nuestros ancestros...
6
00:01:26,878 --> 00:01:30,462
...el ciclo de nuestro pueblo
estaba en manos de los ni�os.
7
00:01:31,174 --> 00:01:34,632
La posici�n de un ni�o en la tribu
se dejaba al creador.
8
00:01:35,178 --> 00:01:39,842
Los ni�os con marcas
se llevaban ante los ancianos.
9
00:01:40,017 --> 00:01:41,848
Ah�, se les daban t�tulos...
10
00:01:42,185 --> 00:01:45,143
...t�tulos que durar�an de por vida.
11
00:01:49,026 --> 00:01:51,062
Sabidur�a...
12
00:01:53,572 --> 00:01:55,813
...valent�a...
13
00:01:58,702 --> 00:02:00,533
...visi�n.
14
00:02:04,708 --> 00:02:08,075
Este ni�o tiene las marcas sagradas...
15
00:02:08,545 --> 00:02:11,161
...de nuestros ancestros.
16
00:02:12,591 --> 00:02:15,048
Es un l�der.
17
00:02:17,054 --> 00:02:19,010
Es un profeta.
18
00:02:19,556 --> 00:02:22,844
Debemos prestarle atenci�n.
19
00:02:23,560 --> 00:02:26,893
Debemos prestarle atenci�n.
20
00:02:32,235 --> 00:02:37,946
EL NACIMIENTO DE UNA NACI�N
21
00:02:38,867 --> 00:02:42,109
Condado de Southampton, Virginia 1809
22
00:03:00,681 --> 00:03:02,012
�Ya te vi!
23
00:03:18,448 --> 00:03:19,448
�Nat?
24
00:03:22,077 --> 00:03:23,112
�Nat!
25
00:03:24,413 --> 00:03:26,699
De acuerdo, ganaste de nuevo.
26
00:03:27,249 --> 00:03:28,455
Sal ya.
27
00:03:38,635 --> 00:03:39,715
Sam.
28
00:03:40,429 --> 00:03:42,135
Entra a cenar.
29
00:03:42,556 --> 00:03:43,591
S�.
30
00:03:44,266 --> 00:03:45,551
Adi�s, Nat.
31
00:03:45,892 --> 00:03:46,892
Adi�s.
32
00:05:37,087 --> 00:05:40,921
Si te atreves a moverte,
te enviar� directo al infierno.
33
00:05:41,842 --> 00:05:43,628
�Qu� haces aqu� afuera?
34
00:05:43,760 --> 00:05:47,503
Llevo comida para mi amo,
Benjamin Turner.
35
00:05:47,806 --> 00:05:49,467
�En mitad de la noche?
36
00:05:49,766 --> 00:05:50,972
Date vuelta.
37
00:05:55,355 --> 00:05:56,891
�D�nde est� tu pase?
38
00:05:59,234 --> 00:06:00,234
Tr�elo.
39
00:06:00,360 --> 00:06:01,896
�R�pido, tr�elo!
40
00:06:04,030 --> 00:06:05,145
Atr�s.
41
00:06:07,909 --> 00:06:10,275
Te crees m�s listo que yo, �no?
42
00:06:10,412 --> 00:06:11,447
No, se�or.
43
00:06:11,788 --> 00:06:15,201
Jesse, �c�mo llamamos a un negro
que se cree m�s listo que un blanco?
44
00:06:15,834 --> 00:06:17,324
Negro muerto.
45
00:06:17,586 --> 00:06:18,701
Date vuelta.
46
00:06:22,507 --> 00:06:23,507
De rodillas.
47
00:06:28,430 --> 00:06:30,216
T� te lo buscaste.
48
00:06:49,200 --> 00:06:51,065
- �Qu� pas�?
- Vuelvan a la cama.
49
00:06:51,202 --> 00:06:53,067
Me atraparon robando comida.
50
00:06:53,204 --> 00:06:55,741
Mat� a un cazador de esclavos.
Debo irme.
51
00:06:58,251 --> 00:07:00,412
Cuida a tu mam� y a tu abuela.
52
00:07:00,587 --> 00:07:01,872
Eres un hijo de Dios.
53
00:07:02,005 --> 00:07:03,541
Tienes un prop�sito.
54
00:07:03,673 --> 00:07:04,788
Est� en ti.
55
00:07:04,925 --> 00:07:06,756
El Se�or lo puso ah�...
56
00:07:06,885 --> 00:07:09,501
...y nadie puede quit�rtelo.
57
00:07:09,638 --> 00:07:10,673
�Entendido?
58
00:07:10,972 --> 00:07:12,212
S�, se�or.
59
00:07:12,641 --> 00:07:14,131
Ve a la cama.
60
00:07:15,644 --> 00:07:17,600
Volver� por ustedes lo antes posible.
61
00:07:27,113 --> 00:07:28,228
Vuelve a la cama.
62
00:07:28,365 --> 00:07:29,525
�A la cama, ni�a!
63
00:07:29,658 --> 00:07:30,658
�A dormir!
64
00:07:47,926 --> 00:07:49,541
�Bridget! �Nancy!
65
00:07:49,844 --> 00:07:51,129
�Despierten!
66
00:07:52,389 --> 00:07:53,674
Isaac est� en problemas.
67
00:07:53,807 --> 00:07:56,890
Necesito que me digan d�nde est�.
68
00:07:57,268 --> 00:08:00,101
No sabemos d�nde est�,
no lo hemos visto en todo el d�a.
69
00:08:00,230 --> 00:08:01,970
- �Segura?
- Ben.
70
00:08:02,232 --> 00:08:04,223
Voy a pedirte que te vayas.
71
00:08:05,652 --> 00:08:08,234
Un hombre blanco
perdi� la vida esta noche.
72
00:08:08,363 --> 00:08:10,479
Sabes igual que yo
lo que significa. Vete.
73
00:08:10,615 --> 00:08:14,233
Si les haces da�o, llamar� al alguacil.
�Hablo en serio!
74
00:08:20,083 --> 00:08:21,948
As� que no saben d�nde est�.
75
00:08:22,293 --> 00:08:23,578
No, se�or.
76
00:08:28,133 --> 00:08:29,293
Maldita sea.
77
00:08:33,513 --> 00:08:35,549
- �Y t�, ni�o?
- �l tampoco sabe nada.
78
00:08:49,696 --> 00:08:51,152
�D�nde est� tu pap�?
79
00:08:54,909 --> 00:08:57,070
Mira, si no me dices d�nde est�...
80
00:08:58,163 --> 00:09:00,279
...alguien m�s lo va a encontrar...
81
00:09:00,415 --> 00:09:01,951
...y lo van a matar.
82
00:09:03,543 --> 00:09:06,626
Si me lo dices, ir� por �l
y lo traer� a salvo.
83
00:09:07,547 --> 00:09:08,547
�De acuerdo?
84
00:09:09,049 --> 00:09:10,049
Anda.
85
00:09:11,051 --> 00:09:13,007
Dime d�nde est� tu pap�.
86
00:09:15,764 --> 00:09:17,925
�Dilo! �Habla!
87
00:09:18,058 --> 00:09:19,058
�Dilo!
88
00:09:20,727 --> 00:09:22,092
�Dime d�nde est�!
89
00:09:25,023 --> 00:09:26,103
Maldita sea.
90
00:09:29,069 --> 00:09:31,276
Sin duda eres hijo de ese negro.
91
00:09:32,072 --> 00:09:33,983
Si me entero de que mintieron...
92
00:09:35,283 --> 00:09:36,489
...volver�...
93
00:09:37,744 --> 00:09:40,611
- ...y no ser� tan amable...
- �Amo, por favor! �Por favor!
94
00:09:40,747 --> 00:09:42,783
- �Por favor!
- �Ya basta!
95
00:09:42,916 --> 00:09:43,916
�Basta!
96
00:09:45,376 --> 00:09:47,116
Ens��ale modales a ese ni�o.
97
00:09:47,253 --> 00:09:49,244
Si vuelve a mirarme a los ojos...
98
00:09:49,380 --> 00:09:52,087
...recibir� lo mismo
que le espera a su padre.
99
00:10:11,694 --> 00:10:13,275
�Te importa que te ayude?
100
00:10:14,739 --> 00:10:15,899
No, se�ora.
101
00:10:16,825 --> 00:10:20,192
Esta ma�ana Samuel me dijo algo
y quer�a preguntarte.
102
00:10:21,746 --> 00:10:22,906
Dijo...
103
00:10:23,540 --> 00:10:25,781
...que Nat sabe leer.
104
00:10:26,709 --> 00:10:28,495
Nat no sabe leer.
105
00:10:28,628 --> 00:10:30,835
Parte de m� tampoco pod�a creerlo.
106
00:10:31,756 --> 00:10:33,587
As� que lo puse a prueba.
107
00:10:35,677 --> 00:10:36,962
Y sin duda...
108
00:10:37,387 --> 00:10:40,470
...ah� estaba,
leyendo letras en voz alta.
109
00:10:42,225 --> 00:10:45,262
Env�alo a la casa ma�ana,
despu�s del almuerzo.
110
00:10:45,395 --> 00:10:48,979
Su intenci�n no es mala.
Le dar� una tunda cuando lo vea.
111
00:10:49,107 --> 00:10:50,107
�Tunda?
112
00:10:50,900 --> 00:10:52,185
�Tonter�as!
113
00:10:53,903 --> 00:10:55,484
Voy a darle clases.
114
00:10:56,698 --> 00:11:00,143
Si el Se�or le dio a ese ni�o
el don de leer...
115
00:11:00,243 --> 00:11:02,859
...no debemos permitir
que se desperdicie.
116
00:11:04,247 --> 00:11:06,579
Y no esperes que regrese pronto.
117
00:11:06,708 --> 00:11:09,319
Vivir� con nosotros
en la casa por un tiempo.
118
00:11:09,419 --> 00:11:12,752
Al principio, es mejor
no interrumpir las lecciones.
119
00:11:13,173 --> 00:11:14,413
S�, se�ora.
120
00:11:34,611 --> 00:11:35,611
Tranquilo, cari�o.
121
00:11:35,778 --> 00:11:37,734
Tranquilo. No es de verdad.
122
00:11:38,031 --> 00:11:39,441
No es de verdad.
123
00:11:39,782 --> 00:11:41,898
Todo est� en tu mente.
124
00:11:42,035 --> 00:11:43,696
Est� en tu mente.
125
00:11:44,078 --> 00:11:45,784
Mam� est� aqu�.
126
00:11:49,375 --> 00:11:50,865
Quiero a mi pap�.
127
00:11:53,254 --> 00:11:54,869
Yo tambi�n, cari�o.
128
00:11:56,633 --> 00:11:57,793
Yo tambi�n.
129
00:12:00,803 --> 00:12:02,384
Mete los brazos.
130
00:12:06,476 --> 00:12:08,216
Qu� apuesto.
131
00:12:17,445 --> 00:12:18,480
Bien.
132
00:12:22,575 --> 00:12:24,156
Estar� bien.
133
00:12:54,774 --> 00:12:57,106
Estos libros son para blancos.
134
00:12:58,361 --> 00:13:01,603
Est�n llenos de cosas
que tu gente no entender�a.
135
00:13:03,032 --> 00:13:05,398
Pero tengo uno especial solo para ti.
136
00:13:06,119 --> 00:13:07,734
Y �qu� crees?
137
00:13:08,204 --> 00:13:10,035
Es el mejor libro que se haya escrito.
138
00:13:16,629 --> 00:13:18,961
Eres un ni�o especial, Nathaniel.
139
00:13:22,719 --> 00:13:25,461
Estudia con dedicaci�n
y sigue mis indicaciones.
140
00:13:25,596 --> 00:13:27,052
Tu vida...
141
00:13:27,932 --> 00:13:29,968
...jam�s volver� a ser igual.
142
00:13:30,727 --> 00:13:31,887
Yo me encargar�.
143
00:13:32,312 --> 00:13:33,552
S�, se�ora.
144
00:13:38,901 --> 00:13:39,981
G�nesis.
145
00:13:40,236 --> 00:13:41,726
"En el comienzo"...
146
00:13:41,904 --> 00:13:43,565
"En el comienzo"...
147
00:13:43,906 --> 00:13:46,272
Mira, esta palabra, "comienzo".
148
00:13:46,409 --> 00:13:47,600
Es dif�cil.
149
00:13:47,700 --> 00:13:50,778
Se escribe con la letra "z".
Suena como una "s"...
150
00:13:50,878 --> 00:13:54,155
..."limpiad vuestras manos, pecadores...
151
00:13:54,292 --> 00:13:58,410
...y purificad los corazones,
vosotros los hip�critas.
152
00:13:58,588 --> 00:14:02,242
Aflig�os, y lamentad, y llorad.
153
00:14:02,342 --> 00:14:06,085
Que vuestra risa
se convierta en llanto...
154
00:14:06,262 --> 00:14:09,629
...y vuestro gozo en tristeza".
155
00:14:10,016 --> 00:14:13,850
Santiago 4, vers�culos 8 y 9.
156
00:14:29,285 --> 00:14:32,322
Abran, por favor, Santiago 1.
157
00:14:33,122 --> 00:14:37,707
Asirse a la bondad del Se�or.
158
00:14:42,882 --> 00:14:45,669
Habl� con Ben antes de que partiera
con el Se�or.
159
00:14:48,930 --> 00:14:52,969
Sent�a que ser�as m�s �til para
nuestra familia trabajando en la granja.
160
00:14:59,524 --> 00:15:00,855
Lo siento, Nat.
161
00:15:20,461 --> 00:15:24,204
Empiezas aqu� y
sigues trabajando hacia all�.
162
00:15:24,340 --> 00:15:26,376
Y yo estar� aqu�.
�Me entiendes?
163
00:16:32,074 --> 00:16:33,405
Gracias, hermano.
164
00:16:41,584 --> 00:16:46,203
"Habr�a yo desmayado
si no creyese que ver�...
165
00:16:46,631 --> 00:16:48,622
...la bondad del Se�or...
166
00:16:49,300 --> 00:16:51,882
...en la tierra de los vivos.
167
00:16:53,429 --> 00:16:55,761
Conf�a en el Se�or...
168
00:16:56,724 --> 00:17:00,717
...ten valor,
y �l alentar� tu coraz�n.
169
00:17:03,105 --> 00:17:05,096
S�, espera...
170
00:17:06,234 --> 00:17:07,599
...en el Se�or".
171
00:17:11,447 --> 00:17:12,732
Inclinemos la cabeza.
172
00:17:19,622 --> 00:17:21,783
Sam, tu hermana...
173
00:17:22,166 --> 00:17:24,657
...ser� una buena esposa.
174
00:17:26,087 --> 00:17:27,623
Ha sido una bendici�n...
175
00:17:27,797 --> 00:17:30,960
...verla convertirse
en la mujer que es hoy.
176
00:17:31,801 --> 00:17:34,412
Ser� una mayor bendici�n
verlas a ella y a mam�...
177
00:17:34,512 --> 00:17:36,628
...sentarse a su mesa y no a la m�a.
178
00:17:49,485 --> 00:17:50,816
Debo decir...
179
00:17:51,571 --> 00:17:55,057
...Sam, tus esclavos
s� que saben comportarse.
180
00:17:55,157 --> 00:17:57,727
Me impresionan cada vez que vengo.
181
00:17:57,827 --> 00:18:00,318
Son muy religiosos.
Uno de ellos es predicador.
182
00:18:00,454 --> 00:18:04,163
No necesito decirte que
son tiempos dif�ciles, por la sequ�a.
183
00:18:04,292 --> 00:18:07,500
Cada vez es m�s dif�cil
para los blancos en este condado.
184
00:18:07,670 --> 00:18:10,457
Necesitan vestir
y alimentar bien a sus negros.
185
00:18:10,590 --> 00:18:14,503
Se habla de un levantamiento,
y eso asusta a la gente.
186
00:18:16,178 --> 00:18:20,797
Hay quien pagar�a bien
por tranquilizarlos un poco.
187
00:18:21,142 --> 00:18:23,508
Especialmente si lo hace uno de ellos.
188
00:18:37,366 --> 00:18:39,277
�Vio a un negro pasar corriendo?
189
00:18:40,328 --> 00:18:43,161
No. Pero me qued� dormido un rato.
190
00:18:43,289 --> 00:18:44,529
�Y t�, muchacho?
191
00:18:44,707 --> 00:18:47,198
M�s te vale no mentir.
Lo noto cuando mienten.
192
00:18:48,836 --> 00:18:50,042
No, se�or.
193
00:18:51,047 --> 00:18:54,039
Dos negros desaparecieron
de casa de Bill Johnson esta ma�ana.
194
00:18:54,175 --> 00:18:56,882
Se dice que atacaron al capataz
antes de irse.
195
00:18:59,180 --> 00:19:01,717
- Si ve algo, av�senos.
- Lo har�.
196
00:19:02,224 --> 00:19:03,304
Arre.
197
00:19:11,525 --> 00:19:14,562
- Termina aqu�, ir� a hacer cuentas.
- S�, se�or.
198
00:19:24,914 --> 00:19:25,914
Se�ora.
199
00:19:26,832 --> 00:19:29,699
Al ni�o se le cay� esto.
200
00:19:30,670 --> 00:19:31,705
Gracias.
201
00:19:37,093 --> 00:19:38,583
�Qu� crees que haces?
202
00:19:38,928 --> 00:19:41,886
- Solo estaba...
- Le hablaste a mi esposa.
203
00:19:42,556 --> 00:19:43,591
�D�nde est� tu amo?
204
00:19:45,518 --> 00:19:47,054
Te hice una pregunta.
205
00:19:52,692 --> 00:19:54,728
M�s le vale bajar ese palo.
206
00:19:55,945 --> 00:20:00,279
Quiero ver al alguacil. �Este muchacho
nos atac� a m� y a mi esposa!
207
00:20:00,408 --> 00:20:01,517
�Voy a levantar cargos!
208
00:20:01,617 --> 00:20:04,199
�Al alguacil Floyd?
Ir� por �l, si quiere.
209
00:20:04,704 --> 00:20:07,616
Mientras tanto, si no baja
ese palo a la cuenta de tres...
210
00:20:07,748 --> 00:20:10,410
...le dar� razones verdaderas
para levantar cargos.
211
00:20:10,543 --> 00:20:12,283
- �Me est� amenazando?
- Uno.
212
00:20:14,130 --> 00:20:15,130
Dos.
213
00:20:16,799 --> 00:20:18,710
Anda. Ve por el ni�o.
214
00:20:19,635 --> 00:20:20,795
V�monos a casa.
215
00:20:39,071 --> 00:20:40,151
�Ma�z dulce!
216
00:20:41,532 --> 00:20:43,614
- �Vengan por su polenta!
- �Ma�z dulce!
217
00:20:43,743 --> 00:20:44,743
Aqu� tiene.
218
00:20:46,078 --> 00:20:47,568
ESCLAVOS EN VENTA
219
00:20:47,705 --> 00:20:49,570
�Y este, fuerte como un buey!
220
00:20:49,707 --> 00:20:51,914
De aqu� no salen m�s
que buenas semillas.
221
00:20:52,042 --> 00:20:53,623
Miren sus dientes.
222
00:20:54,128 --> 00:20:56,540
La subasta empieza en... 200.
223
00:20:58,048 --> 00:20:59,083
�150?
224
00:20:59,550 --> 00:21:02,007
Por favor, necesito ganarme la vida.
225
00:21:02,136 --> 00:21:03,171
�100?
226
00:21:03,512 --> 00:21:04,627
�75?
227
00:21:05,264 --> 00:21:07,380
�Vendido!
Vete de aqu�.
228
00:21:07,516 --> 00:21:09,723
Ponle un yugo.
Tr�ela aqu�.
229
00:21:11,896 --> 00:21:15,730
Bien, �qu� les parece
esta atractiva joven?
230
00:21:18,319 --> 00:21:19,934
Apenas tiene 18 a�os.
231
00:21:20,154 --> 00:21:22,896
Comencemos con 175.
232
00:21:23,365 --> 00:21:25,276
Ofrecen 175.
�Alguien ofrece 200?
233
00:21:26,577 --> 00:21:30,411
�Muy bien!
�Alguien ofrece 225?
234
00:21:30,539 --> 00:21:33,406
Ella ser�a un buen regalo de bodas
para la Srta. Catherine.
235
00:21:33,542 --> 00:21:35,908
- �225!
- Dice que se lo pidi�.
236
00:21:36,045 --> 00:21:38,878
- �Ofrecen 250?
- Parece demasiado joven.
237
00:21:39,131 --> 00:21:41,668
- Vamos, 250.
- Tiene raz�n, es joven.
238
00:21:41,801 --> 00:21:43,917
- Ofrezcan.
- Pero con un buen maestro...
239
00:21:44,303 --> 00:21:45,509
...una joven as�...
240
00:21:45,638 --> 00:21:47,845
- 250.
- ...podr�a trabajar mucho tiempo.
241
00:21:47,973 --> 00:21:50,464
�Ah� est�! �275?
242
00:21:50,601 --> 00:21:54,014
Amo, ser�a una pena
desperdiciarla a tan bajo precio.
243
00:21:54,480 --> 00:21:57,972
�Y qu� diablos sabes t�
de precios bajos o altos?
244
00:21:58,984 --> 00:22:02,317
No s� qu� se te ha metido �ltimamente,
pero ya basta.
245
00:22:02,446 --> 00:22:04,232
�Ven lo que yo veo?
246
00:22:04,865 --> 00:22:09,484
Si se la llevan a casa y la asean...
247
00:22:09,995 --> 00:22:15,285
...�pronto estar�n m�s felices
que un perro con tres pelotas!
248
00:22:15,626 --> 00:22:16,706
Sonr�e, zorra.
249
00:22:17,503 --> 00:22:19,960
250 a la una.
250
00:22:21,423 --> 00:22:24,256
250 a las dos.
251
00:22:24,844 --> 00:22:25,844
275.
252
00:22:27,012 --> 00:22:28,968
�Ofrecen 275!
253
00:22:29,849 --> 00:22:32,090
275 a la una.
254
00:22:32,476 --> 00:22:35,468
275 a las dos.
255
00:22:36,689 --> 00:22:39,852
�Vendida al caballero de atr�s!
256
00:22:49,827 --> 00:22:51,567
Estar� bien, se�or.
257
00:22:52,037 --> 00:22:53,868
Espero que tengas raz�n.
258
00:22:55,457 --> 00:22:58,119
Que tu mam� la asee, le d� comida
y empiece a domarla.
259
00:22:58,252 --> 00:22:59,252
S�, se�or.
260
00:22:59,503 --> 00:23:01,744
Hark y t� comiencen
con la cerca en la ma�ana.
261
00:23:01,881 --> 00:23:02,881
S�, se�or.
262
00:23:09,555 --> 00:23:10,840
No te voy a hacer da�o.
263
00:23:11,223 --> 00:23:13,088
Solo voy a ayudarte a bajar.
264
00:23:18,147 --> 00:23:19,147
No hay problema.
265
00:23:44,715 --> 00:23:47,331
- �Qui�n es esta chica? �Qu� pas�?
- Est� ardiendo.
266
00:23:47,885 --> 00:23:49,625
�Es m�o!
�Es mi vestido!
267
00:23:49,762 --> 00:23:51,502
�Mi vestido!
�Es mi vestido!
268
00:23:51,764 --> 00:23:53,595
�Vete! �Sal de aqu�!
269
00:23:53,933 --> 00:23:57,016
No te haremos da�o.
No te haremos da�o.
270
00:23:57,144 --> 00:23:58,304
�No me lo quiten!
271
00:24:31,971 --> 00:24:35,555
Sonr�e y deja que ellos hablen, �s�?
272
00:24:35,683 --> 00:24:36,718
S�.
273
00:24:44,733 --> 00:24:46,473
Buenas tardes, amo.
274
00:24:46,610 --> 00:24:48,350
Ella es Cherry-Ann.
275
00:24:48,487 --> 00:24:49,602
Amo.
276
00:24:50,447 --> 00:24:51,562
�Catherine!
277
00:24:54,076 --> 00:24:56,738
Catherine, ella es Cherry-Ann.
278
00:24:56,870 --> 00:24:57,870
Ama.
279
00:25:01,458 --> 00:25:02,538
�Gracias!
280
00:25:04,503 --> 00:25:06,710
Ven, quiero que conozcas
a mi mam�.
281
00:25:11,176 --> 00:25:12,176
Mam�.
282
00:25:14,346 --> 00:25:15,381
Gracias.
283
00:25:15,723 --> 00:25:16,758
�Por qu�?
284
00:25:17,850 --> 00:25:19,340
Por curarla.
285
00:25:19,476 --> 00:25:21,808
Por hacerla tan hermosa.
286
00:25:21,937 --> 00:25:23,302
Yo no hice nada.
287
00:25:24,440 --> 00:25:27,728
Esa chica lleg� a este mundo
tan hermosa como podr�a ser.
288
00:25:37,953 --> 00:25:41,036
Es muy triste ver partir
a la se�ora y a usted.
289
00:25:41,165 --> 00:25:42,701
Estaremos muy cerca.
290
00:25:42,833 --> 00:25:45,415
Cuando nos instalemos,
vendremos de visita.
291
00:25:45,544 --> 00:25:47,409
Los domingos en la iglesia, y eso.
292
00:25:47,546 --> 00:25:48,786
No hay prisa.
293
00:25:49,548 --> 00:25:51,504
Estoy bromeando.
Ven ac�.
294
00:25:51,675 --> 00:25:55,509
Si necesitan cualquier cosa,
o si �l no las trata bien, av�senme.
295
00:25:56,221 --> 00:25:59,588
- S�, hermano. Te quiero.
- Yo tambi�n te quiero.
296
00:25:59,933 --> 00:26:01,343
Mam�, �est�s lista?
297
00:26:06,523 --> 00:26:08,388
Estoy preocupada por ti, Sam.
298
00:26:08,650 --> 00:26:11,733
Este lugares muy grande
para vivir aqu� solo.
299
00:26:11,862 --> 00:26:12,977
Estar� bien.
300
00:26:18,786 --> 00:26:20,117
Cu�date.
301
00:26:20,829 --> 00:26:21,829
Est� bien.
302
00:26:28,837 --> 00:26:31,499
Amo. Para los caballos.
303
00:26:32,800 --> 00:26:35,086
- Solo una.
- S�, se�or.
304
00:26:42,017 --> 00:26:43,017
Hola.
305
00:26:44,311 --> 00:26:45,311
Hola.
306
00:26:48,524 --> 00:26:50,936
- Soy Nat.
- Lo s�.
307
00:26:53,112 --> 00:26:54,522
Lamento haberte...
308
00:26:56,240 --> 00:26:57,446
...atacado.
309
00:26:58,033 --> 00:26:59,148
No importa.
310
00:27:12,506 --> 00:27:13,712
Son hermosas.
311
00:27:15,134 --> 00:27:16,544
Las encontr� por aqu�.
312
00:27:18,303 --> 00:27:19,383
Gracias.
313
00:27:30,941 --> 00:27:31,976
Adi�s.
314
00:27:59,219 --> 00:28:01,426
# Tienes derecho, tienes derecho #
315
00:28:01,555 --> 00:28:03,386
# Tienes derecho, tienes derecho #
316
00:28:03,515 --> 00:28:05,426
# Tienes derecho al �rbol de la Vida #
317
00:28:05,559 --> 00:28:07,390
# Tienes derecho al �rbol de la Vida #
318
00:28:07,519 --> 00:28:09,601
# Tienes derecho, tienes derecho #
319
00:28:09,730 --> 00:28:11,721
# Tienes derecho, tienes derecho #
320
00:28:11,857 --> 00:28:13,722
# Tienes derecho al �rbol de la Vida #
321
00:28:13,859 --> 00:28:15,850
# Tienes derecho al �rbol de la Vida #
322
00:28:15,986 --> 00:28:17,897
# - �Suj�tate!
- �Suj�tate! #
323
00:28:18,030 --> 00:28:19,941
# - �Suj�tate!
- �Suj�tate! #
324
00:28:20,073 --> 00:28:22,189
# - �Suj�tate!
- �Suj�tate! #
325
00:28:22,326 --> 00:28:24,191
# - �Suj�tate!
- �Suj�tate! #
326
00:28:24,328 --> 00:28:26,193
# - �Suj�tate!
- �Suj�tate! #
327
00:28:26,330 --> 00:28:28,241
# - �S�!
- �Suj�tate! #
328
00:28:28,373 --> 00:28:30,580
# - �S�!
- �Suj�tate! #
329
00:28:35,339 --> 00:28:38,867
As� como la siembra
se cosecha cuando llega su momento...
330
00:28:38,967 --> 00:28:41,458
...as� tambi�n nos sembr� el Se�or.
331
00:28:49,978 --> 00:28:51,138
�Se�or!
332
00:28:53,482 --> 00:28:55,768
El Se�or, el Se�or...
333
00:28:56,276 --> 00:28:59,439
...terminar� Su trabajo en nosotros.
334
00:29:05,786 --> 00:29:09,278
En conclusi�n, los invito a animarse...
335
00:29:09,414 --> 00:29:11,496
...pues Dios trabaja en sus vidas...
336
00:29:11,667 --> 00:29:13,953
...y no se detendr� hasta terminar.
�Am�n?
337
00:29:14,086 --> 00:29:15,166
- �Am�n!
- �Pueden irse!
338
00:29:22,302 --> 00:29:25,089
Parece una eternidad
desde que te vi por �ltima vez.
339
00:29:26,515 --> 00:29:28,506
Nos separan unos kil�metros.
340
00:29:29,518 --> 00:29:31,679
Se siente como si fueran muchos m�s.
341
00:29:33,855 --> 00:29:35,436
�C�mo est� todo all�?
342
00:29:36,358 --> 00:29:37,518
Est� bien.
343
00:29:38,318 --> 00:29:40,604
No es como donde estuve antes.
344
00:29:41,363 --> 00:29:44,196
La mayor�a de los d�as
atiendo a la Sra. Elizabeth...
345
00:29:44,324 --> 00:29:46,940
...o voy por tal o cual cosa
para la Sra. Catherine.
346
00:29:50,539 --> 00:29:53,121
�Sabes si vendr�n a la iglesia
la pr�xima semana?
347
00:29:53,625 --> 00:29:55,365
S� lo mismo que t�.
348
00:29:55,502 --> 00:29:57,538
Supongo que si la se�ora lo sugiere...
349
00:29:57,713 --> 00:30:00,170
...al amo Reese
no le importar� venir.
350
00:30:02,384 --> 00:30:05,217
No querr�a tener que esperar
otra temporada para verte.
351
00:30:06,221 --> 00:30:07,381
Yo tampoco.
352
00:30:21,570 --> 00:30:23,231
Mi abuelo se lo dio a mi abuela.
353
00:30:25,198 --> 00:30:27,905
Lo trajo consigo
cuando la trajeron de �frica.
354
00:30:29,494 --> 00:30:32,486
Dec�a que era lo �nico
que manten�a su mente libre.
355
00:30:33,707 --> 00:30:34,742
Es lindo.
356
00:30:40,714 --> 00:30:42,204
Quiero que t� lo tengas.
357
00:30:46,595 --> 00:30:49,086
Si acaso no te veo en mucho tiempo...
358
00:30:50,390 --> 00:30:52,597
...tendr�s algo que te recuerde a m�.
359
00:30:58,273 --> 00:31:00,434
No s� si sea correcto aceptarlo.
360
00:31:00,692 --> 00:31:04,435
Adem�s, no tengo nada que darte
para que me recuerdes.
361
00:31:07,741 --> 00:31:10,699
Ya paso todo el tiempo
pensando en ti.
362
00:31:13,747 --> 00:31:16,739
�Cherry? Ven a ayudar a mam�.
Es hora de irnos.
363
00:32:30,615 --> 00:32:31,615
�Qui�n anda ah�?
364
00:32:40,709 --> 00:32:41,709
�Nat?
365
00:32:47,048 --> 00:32:48,208
�Qu� haces?
366
00:32:58,226 --> 00:32:59,932
Deb� haberlo hecho antes.
367
00:33:02,856 --> 00:33:04,562
�Viniste a besarme?
368
00:33:11,239 --> 00:33:13,070
No, no, no. Escucha.
369
00:33:16,578 --> 00:33:17,784
No tengo mucho.
370
00:33:19,080 --> 00:33:22,117
Mi fe, a mi mam�, a mi abuela.
371
00:33:23,585 --> 00:33:25,701
Hasta ahora, suficiente.
372
00:33:28,465 --> 00:33:31,081
Cherry, me sentir�a honrado
de que fueras mi esposa.
373
00:33:31,885 --> 00:33:35,719
Te tratar�a bien.
Te proteger�a con mi vida.
374
00:33:36,598 --> 00:33:38,054
Si me aceptas.
375
00:33:40,602 --> 00:33:41,762
S�.
376
00:33:42,062 --> 00:33:44,223
S�, acepto.
377
00:33:58,578 --> 00:33:59,613
Y ahora �qu�?
378
00:34:01,748 --> 00:34:03,613
Lo hablar� con Samuel.
379
00:34:04,292 --> 00:34:06,783
Conseguir� una caba�a
para cuando vengas.
380
00:34:07,754 --> 00:34:08,754
Bien.
381
00:34:28,149 --> 00:34:30,927
Padre celestial,estamos aqu� reunidos...
382
00:34:31,027 --> 00:34:33,143
...para unir a estos dos j�venes...
383
00:34:33,280 --> 00:34:36,600
...que han encontrado
el amor que existe en Ti.
384
00:34:36,700 --> 00:34:39,988
El amor que nos rodea a todos
todo el tiempo.
385
00:34:40,161 --> 00:34:43,940
Bendecimos juntos a estos j�venes
con nuestras manos...
386
00:34:44,040 --> 00:34:46,702
...para que el amor
fluya de nuestras manos...
387
00:35:13,445 --> 00:35:14,855
Hola, reverendo.
388
00:35:15,196 --> 00:35:18,154
No esperaba verlo por aqu�
antes del domingo.
389
00:35:18,325 --> 00:35:21,863
- �Qu� lo trae a media semana?
- Nunca es mal momento...
390
00:35:21,995 --> 00:35:24,439
...para traer una bendici�n
a un hermano en Cristo.
391
00:35:24,539 --> 00:35:27,531
No. �Esta bendici�n
va a costarme dinero?
392
00:35:27,709 --> 00:35:31,201
Ni un centavo.
Lo contrario, en realidad.
393
00:35:31,713 --> 00:35:33,874
Isaiah, s�rvenos algo.
394
00:35:34,049 --> 00:35:35,289
Ginebra, por favor.
395
00:35:36,176 --> 00:35:39,509
Corr� la voz
acerca de tu predicador.
396
00:35:42,474 --> 00:35:46,127
Hay un par de granjeros
dispuestos a pagar bien.
397
00:35:46,227 --> 00:35:47,387
�En serio?
398
00:35:48,313 --> 00:35:50,804
Cada centavo cuenta
en estos d�as.
399
00:36:03,745 --> 00:36:07,408
Si les agrada lo que hace tu chico,
podr�as salir de deudas.
400
00:36:07,582 --> 00:36:08,913
Salvar tu granja.
401
00:36:12,003 --> 00:36:15,746
- Y solo debo dejar predicara Nat.
- Eso es todo.
402
00:36:16,549 --> 00:36:20,087
No meto las manos al fuego
por esas personas.
403
00:36:20,512 --> 00:36:22,924
Qu� negocios administran, ni c�mo.
404
00:36:23,515 --> 00:36:26,501
Solo vengo a decirte
que ah� hay una oportunidad.
405
00:36:26,601 --> 00:36:29,434
Una de la que podr�as sacar provecho.
406
00:36:29,562 --> 00:36:32,850
- �D�nde?
- En Southampton, al principio.
407
00:36:34,275 --> 00:36:37,108
- Suena bien.
- Te enviar� los detalles.
408
00:36:37,278 --> 00:36:41,567
Nombres, lugares y fechas,
para ma�ana.
409
00:36:41,700 --> 00:36:45,033
- Ya apart� las fechas.
- Imagin� que aceptar�as.
410
00:36:45,912 --> 00:36:47,197
�Y usted qu� gana?
411
00:36:47,789 --> 00:36:51,202
El placer de saber
que ayudo a un hermano.
412
00:36:52,127 --> 00:36:54,243
- Y...
- Helo aqu�.
413
00:36:54,379 --> 00:36:59,123
Si recibiera la oferta
de alg�n regalo...
414
00:36:59,300 --> 00:37:00,790
...no lo rechazar�a.
415
00:37:01,302 --> 00:37:03,133
Es cauto, reverendo.
416
00:37:04,556 --> 00:37:06,296
No soy m�s que un sirviente.
417
00:37:15,400 --> 00:37:18,608
Aqu� hay cerdo salado y tomates
para cuando te d� hambre.
418
00:37:18,737 --> 00:37:19,772
Gracias, mam�.
419
00:37:22,490 --> 00:37:24,276
No se preocupen.
420
00:37:24,909 --> 00:37:27,491
- Volver� pronto.
- Lo s�.
421
00:37:28,204 --> 00:37:31,287
Que el Se�or te traiga sano y salvo.
422
00:38:11,498 --> 00:38:13,159
�Eres el negro del amo Turner?
423
00:38:13,291 --> 00:38:14,451
Soy Nat.
424
00:38:15,794 --> 00:38:17,580
El amo Turner est� aqu�.
425
00:38:23,218 --> 00:38:24,253
Ven.
426
00:38:32,018 --> 00:38:33,679
- �Ya llegamos?
- S�, se�or.
427
00:38:38,149 --> 00:38:40,265
Sam Turner.
428
00:38:40,401 --> 00:38:43,188
Llega justo a tiempo.
Joseph Randall.
429
00:38:44,113 --> 00:38:45,649
�l es Abner.
430
00:38:45,782 --> 00:38:47,898
El peque�o es Jasper.
431
00:38:48,701 --> 00:38:50,612
- ��l es el predicador?
- S�, se�or.
432
00:38:50,912 --> 00:38:51,912
�Nat?
433
00:38:53,164 --> 00:38:54,495
Buenas noches, se�or.
434
00:38:54,624 --> 00:38:57,366
- Es un poco joven, �no?
- Tiene la edad suficiente.
435
00:38:57,502 --> 00:38:59,458
Hace mucho que estudias
la Palabra, �no?
436
00:39:01,422 --> 00:39:02,662
�Estudiar?
437
00:39:02,799 --> 00:39:06,383
Apenas puedo entrenar a mis negros
para que aprendan su propio nombre.
438
00:39:06,511 --> 00:39:07,546
Venga conmigo.
439
00:39:15,478 --> 00:39:18,766
Son tiempos dif�ciles paralas granjas peque�as, como las nuestras.
440
00:39:18,898 --> 00:39:21,731
No perder dinero es dif�cil.
Ganarlo es imposible.
441
00:39:21,860 --> 00:39:25,978
Para ahorrar, ahora les doy
solo una comida al d�a.
442
00:39:26,114 --> 00:39:29,151
Algunos se inquietaron,
as� que envi� a Abner a golpearlos.
443
00:39:29,284 --> 00:39:30,569
Abner...
444
00:39:31,578 --> 00:39:33,114
...es mi �nica protecci�n.
445
00:39:33,246 --> 00:39:35,988
Deben obedecerme.
H�blales de eso.
446
00:39:36,124 --> 00:39:39,036
Del premio que les espera
en el Cielo, y todo eso.
447
00:39:39,168 --> 00:39:43,787
Si se quejan o insisten,
no hay que prestarles atenci�n...
448
00:39:43,923 --> 00:39:47,256
...son muy perezosos,
har�an lo que fuera para no trabajar.
449
00:39:47,844 --> 00:39:49,334
�Listo, muchacho?
450
00:40:03,860 --> 00:40:06,772
Escuchen, traje a un predicador
esta noche.
451
00:40:07,155 --> 00:40:08,440
Ven ac�, muchacho.
452
00:40:11,284 --> 00:40:13,491
Es un negro,
como todos ustedes.
453
00:40:13,620 --> 00:40:15,861
Y viene a hablarles sobre el Se�or.
454
00:40:15,997 --> 00:40:19,160
As� que pr�stenle atenci�n,
y tal vez...
455
00:40:19,417 --> 00:40:21,783
...logren ir al Cielo, �entienden?
456
00:40:53,326 --> 00:40:55,817
Hermanos y hermanas...
457
00:41:00,875 --> 00:41:03,958
Citar� a Pedro...
458
00:41:05,129 --> 00:41:06,244
...2:18.
459
00:41:08,341 --> 00:41:11,708
"Esclavos, som�tanse...
460
00:41:12,929 --> 00:41:16,046
...a sus amos con todo respeto.
461
00:41:17,433 --> 00:41:20,641
No solo a los que son buenos
y afables...
462
00:41:22,939 --> 00:41:24,770
...sino tambi�n...
463
00:41:25,817 --> 00:41:27,478
...a los severos".
464
00:41:35,868 --> 00:41:38,154
�Seguro que no quiere
quedarse a pasar la noche?
465
00:41:38,287 --> 00:41:42,530
Tengo buen brandy y
un par de j�venes bellas en el s�tano.
466
00:41:42,667 --> 00:41:45,750
Le pedir� a Abner que toque el viol�n...
467
00:41:45,878 --> 00:41:49,462
...y nos sentaremos frente al fuego
a contar viejas historias.
468
00:41:49,590 --> 00:41:51,900
No, es mejor irnos antes del anochecer.
469
00:41:52,000 --> 00:41:53,708
Bien, como quiera.
470
00:41:55,013 --> 00:41:57,720
Acepto una botella de brandy,
si puede regal�rmela.
471
00:41:57,849 --> 00:41:59,714
Claro. Abner.
472
00:42:01,144 --> 00:42:05,137
Tengo una doncella de chocolate
que siempre lo hace bien.
473
00:42:06,232 --> 00:42:08,018
�Seguro que no quiere quedarse?
474
00:42:08,901 --> 00:42:11,768
No, nos est�n esperando.
Ya sabe c�mo es esto.
475
00:42:11,904 --> 00:42:12,939
Bien.
476
00:42:14,991 --> 00:42:17,903
Es un hombre listo, Sam.
477
00:42:18,327 --> 00:42:20,864
Va a hacer una fortuna
con ese muchacho.
478
00:42:27,754 --> 00:42:29,870
Fue un placer hacer negocios con usted.
479
00:42:33,676 --> 00:42:34,711
V�monos.
480
00:42:56,491 --> 00:42:57,981
�Est�s bien?
481
00:42:59,827 --> 00:43:00,907
S�.
482
00:43:08,002 --> 00:43:09,333
Ese vestido.
483
00:43:10,713 --> 00:43:12,920
El que tra�as puesto aquel d�a.
484
00:43:14,884 --> 00:43:15,964
S�.
485
00:43:17,512 --> 00:43:19,503
�Mam� te ofreci� uno de los suyos?
486
00:43:20,056 --> 00:43:21,341
S�.
487
00:43:39,450 --> 00:43:41,315
"Abigail Hayne".
488
00:43:42,120 --> 00:43:43,326
Mi mam�.
489
00:43:46,916 --> 00:43:48,452
"Madison Hayne".
490
00:43:49,043 --> 00:43:50,283
�Qui�n era ella?
491
00:43:51,295 --> 00:43:52,626
Soy yo.
492
00:43:54,090 --> 00:43:55,455
Mi mam�...
493
00:43:57,176 --> 00:43:59,633
...me puso este vestido...
494
00:44:00,346 --> 00:44:02,462
...el d�a que me arrancaron de su lado.
495
00:44:03,891 --> 00:44:06,132
Me mostr� este trozo de tela.
496
00:44:07,645 --> 00:44:10,478
Me dijo que
jam�s olvidara qui�n soy...
497
00:44:11,149 --> 00:44:13,481
...y que tengo una mam�.
498
00:44:14,152 --> 00:44:17,440
Y que ella est� en alguna parte...
499
00:44:17,572 --> 00:44:20,939
...extra��ndome y am�ndome.
500
00:44:23,786 --> 00:44:25,492
Ten�a 13 a�os.
501
00:44:32,712 --> 00:44:34,327
Te llamar� Madison, si quieres.
502
00:44:35,464 --> 00:44:37,500
Ll�mame como quieras.
503
00:44:39,051 --> 00:44:40,632
Te llamar� Reina.
504
00:44:45,641 --> 00:44:46,756
�Qu� sucede?
505
00:44:50,855 --> 00:44:52,345
Vamos a tener un beb�.
506
00:44:54,942 --> 00:44:55,977
�Un beb�?
507
00:45:00,406 --> 00:45:01,441
�Est�s segura?
508
00:45:09,415 --> 00:45:10,746
�Est�s molesto?
509
00:45:11,918 --> 00:45:13,078
�Molesto?
510
00:45:14,420 --> 00:45:15,500
No.
511
00:45:16,172 --> 00:45:17,172
No.
512
00:45:18,507 --> 00:45:19,917
No estoy molesto.
513
00:45:39,070 --> 00:45:42,904
"Como dirigen los esclavos la mirada
hacia la mano de su amo...
514
00:45:43,032 --> 00:45:46,240
...como dirige la esclava la mirada
hacia la mano de su ama...
515
00:45:49,038 --> 00:45:52,246
...reuni� su"...
516
00:45:52,625 --> 00:45:54,286
- "Sus".
- "Sus".
517
00:45:57,171 --> 00:45:59,412
..."cuando No�
despert� de su embriaguez...
518
00:45:59,548 --> 00:46:02,164
...y supo lo que
su hijo menor le hab�a hecho...
519
00:46:02,301 --> 00:46:04,838
...dijo: 'Maldito sea Cana�n...
520
00:46:15,564 --> 00:46:18,556
...siervo de siervos
ser� para sus hermanos".
521
00:46:18,943 --> 00:46:23,437
"Dijo tambi�n: 'Bendito sea el Se�or,Dios de Sem y de Cana�n'".
522
00:46:50,266 --> 00:46:52,052
- Espera aqu�.
- S�, se�or.
523
00:47:06,407 --> 00:47:09,069
- Ir� a intentar por la puerta trasera.
- S�.
524
00:47:31,766 --> 00:47:33,256
�Qu� haces en mi tierra?
525
00:47:33,768 --> 00:47:34,974
�Sujete a sus perros!
526
00:47:35,102 --> 00:47:37,138
- �Qu� haces en mi tierra?
- �Viene conmigo!
527
00:47:39,357 --> 00:47:40,597
�Y qui�n diablos es usted?
528
00:47:40,775 --> 00:47:43,437
Soy Samuel Turner.
Nos envi� el reverendo Walthall.
529
00:47:43,778 --> 00:47:45,814
El tipo que tiene al predicador negro.
530
00:47:47,114 --> 00:47:48,149
Ven.
531
00:47:49,200 --> 00:47:50,815
Vamos a buscar a Earl.
532
00:47:54,288 --> 00:47:55,448
�Est�s bien?
533
00:47:55,790 --> 00:47:56,825
Vamos.
534
00:47:57,041 --> 00:47:59,032
Aqu�, los negros son negros.
535
00:47:59,794 --> 00:48:02,661
No tratamos diferente
a unos y a otros.
536
00:48:03,381 --> 00:48:04,871
Tenemos reglas.
537
00:48:05,007 --> 00:48:07,714
El precio de romperlas,
robar, faltar al respeto...
538
00:48:07,843 --> 00:48:12,290
...o cualquier otra cosa que Earl y yo
decidamos, se pagar� con sangre.
539
00:48:12,390 --> 00:48:14,301
Si interfieres con eso...
540
00:48:15,184 --> 00:48:17,300
...te dispararemos en el acto.
541
00:48:17,812 --> 00:48:21,145
Si tienen problemas con eso,
pueden irse por donde vinieron.
542
00:48:26,821 --> 00:48:28,402
�R�pido! �Apres�rense!
543
00:48:30,574 --> 00:48:31,609
�Earl!
544
00:48:32,243 --> 00:48:35,827
�l es Sam Turner,
el que tiene al negro predicador.
545
00:48:40,835 --> 00:48:44,498
- �De d�nde vienen?
- De aqu�. Del condado de Southampton.
546
00:48:44,672 --> 00:48:46,082
Al sur del r�o Nottoway.
547
00:48:47,425 --> 00:48:52,010
Muchos yanquis vienen por ese camino.
Hablan mal de nuestra forma de vida.
548
00:48:52,179 --> 00:48:53,760
Otra vez hacen lo mismo.
549
00:48:54,932 --> 00:48:55,932
Earl.
550
00:48:56,392 --> 00:48:57,677
Tenemos un problema.
551
00:49:15,411 --> 00:49:17,367
- �Cu�l?
- Este.
552
00:49:17,705 --> 00:49:20,868
- �Cu�nto tiempo?
- M�s o menos un d�a.
553
00:49:25,129 --> 00:49:26,539
�No vas a comer?
554
00:49:31,051 --> 00:49:32,203
�Vas a comer?
555
00:49:32,303 --> 00:49:34,294
Anda. �No vas a comer?
556
00:49:36,432 --> 00:49:37,512
De acuerdo.
557
00:49:38,893 --> 00:49:40,303
Es una cosa o la otra.
558
00:50:01,499 --> 00:50:04,081
�Sabe por qu�
necesitamos a su negro?
559
00:50:05,252 --> 00:50:07,584
Lo sabr� de primera mano.
�brele la boca.
560
00:50:09,673 --> 00:50:11,664
Si no son los yanquis...
561
00:50:12,343 --> 00:50:15,301
...es la sequ�a.
Si no es la sequ�a...
562
00:50:18,807 --> 00:50:20,092
...es un maldito mot�n.
563
00:50:24,188 --> 00:50:25,473
M�tele un embudo.
564
00:50:44,458 --> 00:50:48,371
La verdad, incluso el m�s malvado
de los negros cree en la Palabra.
565
00:50:49,463 --> 00:50:54,048
Quiz� un buen discurso
de su muchacho sobre disciplina...
566
00:50:54,176 --> 00:50:56,508
...llegue m�s profundo que mi pistola.
567
00:50:56,887 --> 00:50:58,878
Nat es un buen predicador.
568
00:50:59,014 --> 00:51:00,800
No me interesa que sea bueno...
569
00:51:02,017 --> 00:51:03,723
...mientras diga lo que debe decir.
570
00:51:32,172 --> 00:51:33,287
Hermanos.
571
00:51:35,467 --> 00:51:38,334
Les pido que canten...
572
00:51:38,721 --> 00:51:40,131
...al Se�or...
573
00:51:42,016 --> 00:51:43,677
...un canto nuevo.
574
00:51:48,063 --> 00:51:52,523
"Su alabanza sea
en la congregaci�n de los santos.
575
00:51:53,527 --> 00:51:55,688
Regoc�jense los santos...
576
00:51:56,155 --> 00:51:57,486
...por Su gloria...
577
00:51:57,698 --> 00:52:00,531
...y canten aun sobre sus camas.
578
00:52:00,659 --> 00:52:03,196
�Est�n los elogios a Dios
en sus labios...
579
00:52:03,329 --> 00:52:05,190
...y en su mano
la espada de dos filos...
580
00:52:05,290 --> 00:52:07,538
...para ejecutar venganza
en las naciones...
581
00:52:07,666 --> 00:52:09,652
...y castigo entre los pueblos!
582
00:52:09,752 --> 00:52:13,540
�Para aprisionar a sus reyes con
grilletes y a sus nobles con cadenas!
583
00:52:13,672 --> 00:52:17,711
�Para ejecutar en ellos el juicio,
gloria ser� esto para todos sus santos!"
584
00:52:17,885 --> 00:52:19,045
�Aleluya!
585
00:52:19,178 --> 00:52:20,384
�Aleluya!
586
00:52:20,512 --> 00:52:23,925
�C�ntenle un canto nuevo!
587
00:52:24,058 --> 00:52:25,138
�Aleluya!
588
00:52:25,684 --> 00:52:27,345
�Aleluya!
589
00:52:56,590 --> 00:52:59,957
No creo que traigas un pase
debajo de ese vestido bonito.
590
00:53:01,303 --> 00:53:02,303
No, se�or.
591
00:53:02,763 --> 00:53:05,425
Le pertenezco al amo Guiles,
y estoy en su propiedad.
592
00:53:05,599 --> 00:53:06,805
�Te portas insolente?
593
00:53:08,435 --> 00:53:11,268
- No, se�or.
- Todos saben que la ley estatal dice...
594
00:53:11,397 --> 00:53:14,605
...que si un negro est� a menos
de diez pasos del l�mite forestal...
595
00:53:14,775 --> 00:53:16,311
...necesita un pase.
596
00:53:17,403 --> 00:53:18,483
Se�or...
597
00:53:19,071 --> 00:53:20,607
...puedo conseguir uno.
598
00:53:20,823 --> 00:53:22,779
No vas a ir a ninguna parte.
599
00:53:23,492 --> 00:53:25,608
O me muestras tu pase...
600
00:53:25,786 --> 00:53:27,742
...o me muestras otra cosa.
601
00:53:33,127 --> 00:53:34,327
�Qu�?
602
00:53:34,427 --> 00:53:37,621
Siento molestarlo,
Nat necesita hablarle.
603
00:53:37,756 --> 00:53:39,575
Sucedi� algo terrible.
604
00:53:39,675 --> 00:53:42,911
Sea lo que sea, dile que
me encargar� en la ma�ana.
605
00:53:43,011 --> 00:53:46,970
Amo, si pudiera ver a Natsolo un momento...
606
00:53:47,099 --> 00:53:49,135
Maldita sea, Isaiah.
607
00:53:52,312 --> 00:53:54,678
Bien, dile que lo ver� en el porche.
608
00:53:54,815 --> 00:53:55,850
Estoy aqu�, se�or.
609
00:53:57,818 --> 00:53:59,308
Entonces entra.
610
00:54:00,821 --> 00:54:03,153
Se�or, lamento mucho todo esto.
611
00:54:03,323 --> 00:54:04,323
Yo...
612
00:54:05,325 --> 00:54:06,360
�Qu� pasa, Nat?
613
00:54:06,660 --> 00:54:07,695
Cherry...
614
00:54:08,328 --> 00:54:11,035
- La hirieron gravemente.
- �C�mo que la hirieron?
615
00:54:12,833 --> 00:54:15,165
Un grupo de hombres, se�or.
616
00:54:19,339 --> 00:54:21,330
- Isaiah, dame un papel.
- S�.
617
00:54:24,970 --> 00:54:26,676
�Por qu� fue all�?
618
00:54:27,014 --> 00:54:29,676
Lleva a Jupiter,
pero no provoques un problema.
619
00:54:29,850 --> 00:54:32,637
Pasa ah� la noche
y vuelve en la ma�ana.
620
00:54:32,770 --> 00:54:33,805
S�, se�or.
621
00:54:34,313 --> 00:54:35,678
Gracias, se�or.
622
00:54:57,544 --> 00:54:59,876
Dios va a castigar
a quien haya hecho esto.
623
00:55:00,964 --> 00:55:02,044
Monstruos.
624
00:56:04,444 --> 00:56:06,856
- �Nat?
- Aqu� estoy.
625
00:56:07,531 --> 00:56:08,862
Aqu� estoy.
626
00:56:11,952 --> 00:56:13,283
Soy yo, mi amor.
627
00:56:14,121 --> 00:56:15,281
Aqu� estoy.
628
00:56:19,376 --> 00:56:20,786
Lo siento.
629
00:56:21,795 --> 00:56:23,126
No, no.
630
00:56:23,297 --> 00:56:25,083
No te disculpes.
631
00:56:26,049 --> 00:56:28,040
No le debes eso a nadie.
632
00:56:32,848 --> 00:56:35,339
Debes decirme qui�n te hizo esto.
633
00:56:36,018 --> 00:56:38,054
Me voy a hacer cargo de eso.
634
00:56:38,729 --> 00:56:40,185
Lo juro por mi alma.
635
00:56:44,776 --> 00:56:46,812
Necesito que me lo digas.
636
00:57:12,846 --> 00:57:17,510
"Vuelve tu espada a su lugar.
637
00:57:20,145 --> 00:57:23,387
Quien esgrime la espada...
638
00:57:24,066 --> 00:57:26,808
...muere por la espada".
639
00:57:29,655 --> 00:57:31,691
T� me ense�aste eso.
640
00:57:37,663 --> 00:57:40,029
Te necesito aqu�.
641
00:57:42,000 --> 00:57:43,615
Tambi�n Joanna.
642
00:57:46,630 --> 00:57:49,246
D�jale esto al Se�or.
643
00:58:05,941 --> 00:58:07,397
�Quer�a verme, se�or?
644
00:58:12,030 --> 00:58:13,941
S�. �C�mo est� Cherry?
645
00:58:14,074 --> 00:58:17,908
- Creo que se pondr� bien.
- Qu� bien. Qu� bien.
646
00:58:19,538 --> 00:58:21,620
No muchos te habr�an permitido ir,
como yo.
647
00:58:22,624 --> 00:58:23,659
Gracias, se�or.
648
00:58:25,919 --> 00:58:29,411
Esta noche tendremos una gran reuni�n
con mucha gente muy importante.
649
00:58:29,715 --> 00:58:31,751
Como cuando pap� estaba vivo.
650
00:58:32,384 --> 00:58:34,703
Los necesitar� a ti
y a algunos m�s en la casa.
651
00:58:34,803 --> 00:58:38,637
Quienes tengan experiencia
en servicio y sean respetables.
652
00:58:39,975 --> 00:58:43,217
- S�, se�or.
- Ser� muy importante para todos.
653
00:58:44,062 --> 00:58:47,270
Si lo hacemos bien, el apellido Turner
volver� a tener relevancia.
654
00:58:50,402 --> 00:58:51,402
Isaiah.
655
00:58:53,572 --> 00:58:54,572
S�, se�or.
656
00:59:46,166 --> 00:59:50,205
Como saben, esta cena anual era una
tradici�n de pap�, hace muchos a�os.
657
00:59:50,337 --> 00:59:55,548
Y por sus creencias, la familia, la fe
y la tradici�n eran sus prioridades.
658
00:59:55,675 --> 00:59:59,884
Veinte a�os despu�s, esas prioridades
han mantenido a flote esta propiedad.
659
01:00:00,013 --> 01:00:02,129
Y el dinero que genera
tu predicador negro.
660
01:00:03,350 --> 01:00:04,840
- �S�!
- Tambi�n eso.
661
01:00:05,185 --> 01:00:09,144
Que Dios siga bendici�ndonos
por muchas generaciones.
662
01:00:10,524 --> 01:00:11,980
- Salud.
- Salud.
663
01:00:12,984 --> 01:00:14,690
Nat, �diriges la oraci�n?
664
01:00:14,861 --> 01:00:16,692
Reverendo, espero que no le importe.
665
01:00:16,863 --> 01:00:18,023
Supongo que no.
666
01:00:29,709 --> 01:00:31,199
Padre celestial.
667
01:00:32,546 --> 01:00:35,754
Venimos a agradecerte
Tu Palabra y Tu voluntad.
668
01:00:38,009 --> 01:00:43,220
Oramos y te agradecemos
Tu protecci�n y Tus promesas.
669
01:00:43,890 --> 01:00:45,926
En nuestra obediencia...
670
01:00:46,059 --> 01:00:49,392
...ser�s enemigo
de nuestros enemigos.
671
01:00:50,272 --> 01:00:53,890
Te opondr�s a aquellos
que se opongan a nosotros.
672
01:00:58,363 --> 01:01:00,348
Contin�a gui�ndonos, Se�or...
673
01:01:00,448 --> 01:01:03,030
...y continuaremos sigui�ndote.
674
01:01:04,077 --> 01:01:06,521
En las tribulaciones
seguiremos adelante...
675
01:01:06,621 --> 01:01:10,284
...reconoci�ndote como
la �nica fuente de nuestra fortaleza.
676
01:01:12,878 --> 01:01:15,039
Oramos en Tu santo nombre.
677
01:01:15,755 --> 01:01:17,245
Am�n.
678
01:01:17,591 --> 01:01:18,956
Bon appetit.
679
01:01:20,635 --> 01:01:24,753
Pap� siempre dec�a: "Tres pimientas
negras en una copa de oporto...
680
01:01:24,890 --> 01:01:28,098
...y tendr�s un excelente digestivo".
681
01:01:28,226 --> 01:01:30,091
El negro siempre es suculento.
682
01:01:30,270 --> 01:01:32,761
En especial un buen pedazo
de carne negra.
683
01:01:32,939 --> 01:01:34,145
Dulce.
684
01:01:34,482 --> 01:01:35,892
Jugosa.
685
01:01:38,278 --> 01:01:40,889
�No lo voy a hacer!
�No, no, vete de aqu�!
686
01:01:40,989 --> 01:01:42,445
�Olv�dalo!
687
01:01:43,450 --> 01:01:44,986
�Vienes aqu�--
688
01:01:45,118 --> 01:01:46,654
�Oigan, oigan, oigan!
689
01:01:46,786 --> 01:01:49,118
Esperen, esperen.
�Qu� sucede?
690
01:01:50,290 --> 01:01:52,827
- No lo har�. No lo har�, Nat.
- �Qu� cosa?
691
01:01:53,585 --> 01:01:55,951
- Tendr�a que lincharme primero.
- �Lincharte?
692
01:01:56,087 --> 01:01:57,497
�De qu� estamos hablando?
693
01:01:58,131 --> 01:02:00,588
Uno de los invitados de Samuel...
694
01:02:02,969 --> 01:02:04,004
�Qu�?
695
01:02:06,640 --> 01:02:10,258
Uno de los invitados de Samuel
solicit� a Esther, y...
696
01:02:17,984 --> 01:02:22,193
Ve a hablar con Samuel.
Dile lo que pas�, y �l lo arreglar�.
697
01:02:22,322 --> 01:02:25,934
Samuel me envi� aqu�
personalmente, Nat.
698
01:02:26,034 --> 01:02:27,490
No puedo hacerlo, Nat.
699
01:02:27,869 --> 01:02:29,109
No lo har�.
700
01:02:30,121 --> 01:02:33,033
- Hermano Hark...
- �Qu�...? �Qui�n eres?
701
01:02:33,458 --> 01:02:37,827
Hermano Hark, �crees que
quiero venir aqu� para esto?
702
01:02:38,004 --> 01:02:39,164
Est�s aqu�, �no?
703
01:02:41,299 --> 01:02:42,334
�Nat!
704
01:02:45,220 --> 01:02:46,255
�D�nde est�?
705
01:02:46,388 --> 01:02:49,676
Samuel, se�or.
Por favor, no puede hacer esto.
706
01:02:52,560 --> 01:02:54,346
�Todo est� bien?
707
01:02:54,729 --> 01:02:56,219
Todo est� bien.
708
01:02:56,648 --> 01:02:59,685
- Volver� enseguida.
- Espero que no vengas solo.
709
01:03:00,694 --> 01:03:03,185
Le aseguro que no.
710
01:03:05,532 --> 01:03:09,696
�Si me arruinas esto, juro que
los linchar� a todos en la ma�ana!
711
01:03:09,828 --> 01:03:10,863
�Me entiendes?
712
01:03:13,206 --> 01:03:15,413
- Tr�ela.
- S�, se�or.
713
01:04:13,725 --> 01:04:14,760
Tranquila.
714
01:04:30,617 --> 01:04:31,857
�D�nde est�, Nat?
715
01:04:32,410 --> 01:04:33,946
�D�nde est� Dios ahora?
716
01:04:44,714 --> 01:04:45,794
Hark.
717
01:04:54,766 --> 01:04:55,972
Disculpe.
718
01:04:57,477 --> 01:04:59,934
Busco a un predicador llamado Nat.
719
01:05:01,731 --> 01:05:04,143
Lo expulsaron de las iglesias
por sus pecados.
720
01:05:04,317 --> 01:05:06,308
Tiene suerte de que
sea su �nico castigo.
721
01:05:06,486 --> 01:05:09,319
El mundo se encarga de lo inmoral
de alguna forma.
722
01:05:09,739 --> 01:05:13,982
Sobre todo cuando lo inmoral
se vierte en los ni�os, como en su caso.
723
01:05:15,161 --> 01:05:17,152
Pero nadie est� libre de pecado, se�ora.
724
01:05:18,832 --> 01:05:21,289
Y este hombre quiere
arrepentirse y salvarse.
725
01:05:21,835 --> 01:05:25,498
Como pastor del Se�or,
es mi deber servir.
726
01:05:26,589 --> 01:05:27,624
As� que...
727
01:05:29,592 --> 01:05:31,298
Quiero bautizarlo.
728
01:05:32,512 --> 01:05:35,003
- �Maldita sea, no!
- Jethro, cuidado con lo que dices.
729
01:05:35,181 --> 01:05:38,639
�Con todo respeto, un negro
no puede bautizar a un blanco!
730
01:05:40,145 --> 01:05:42,852
Deber�amos esperar
a que vuelva el Sr. Samuel.
731
01:05:42,981 --> 01:05:45,925
- Jethro, espera afuera.
- �El Sr. Samuel se enfadar� con ambos!
732
01:05:46,025 --> 01:05:47,356
No te lo pedir� de nuevo.
733
01:05:50,864 --> 01:05:52,650
Muchacho, recibir�s un castigo.
734
01:05:57,162 --> 01:05:58,993
�Seguro que quieres hacerlo, Nat?
735
01:05:59,122 --> 01:06:00,987
Quiz� no le agrade a Samuel.
736
01:06:01,124 --> 01:06:03,365
Igual que a mucha gente de por aqu�.
737
01:06:04,210 --> 01:06:06,371
No tengo opci�n, se�ora.
738
01:06:07,714 --> 01:06:10,000
Este hombre a�n le pertenece a Dios.
739
01:06:10,967 --> 01:06:13,549
Interponerse entre el Se�or
y su pueblo...
740
01:06:14,137 --> 01:06:15,673
...es peligroso.
741
01:07:17,116 --> 01:07:18,447
Hemos sido buenos contigo.
742
01:07:18,576 --> 01:07:20,112
Toda mi familia.
743
01:07:20,537 --> 01:07:23,074
Y me haces una cosa as�.
744
01:07:23,540 --> 01:07:27,283
�Un negro bautizando
a un blanco en mi propiedad!
745
01:07:27,585 --> 01:07:29,291
�Sabes c�mo nos hace quedar?
746
01:07:29,420 --> 01:07:31,957
�Podr�a arruinar
todo por lo que hemos trabajado!
747
01:07:32,966 --> 01:07:35,753
�Muchacho, m�s te vale
decir algo, y pronto!
748
01:07:37,470 --> 01:07:39,802
"Tened cuidado por vosotros...
749
01:07:39,973 --> 01:07:43,636
...y por toda la grey de la cual
el Esp�ritu Santo os ha hecho obispos...
750
01:07:43,768 --> 01:07:47,807
...para apacentar la Iglesia de Dios,
la cual �l compr� con su propia sangre".
751
01:07:50,108 --> 01:07:54,852
"Exhorta a los siervos
a que obedezcan a sus amos...
752
01:07:54,988 --> 01:07:58,071
...a que sean complacientes
y no contradigan"...
753
01:07:58,199 --> 01:08:01,487
"Por precio sois comprados,
no os hag�is esclavos de los hombres".
754
01:08:01,619 --> 01:08:04,281
"Al que hable contra
el Esp�ritu Santo...
755
01:08:04,414 --> 01:08:06,996
...no le ser� perdonado,
en este mundo"...
756
01:08:07,125 --> 01:08:09,958
"�Cuidaos de los falsos profetas
disfrazados como ovejas...
757
01:08:10,086 --> 01:08:11,667
...que por dentro son lobos!"
758
01:08:11,796 --> 01:08:13,286
- �Negro malnacido!
- �Nat!
759
01:08:13,423 --> 01:08:15,923
"�El que secuestre a otro y lo venda...
760
01:08:16,123 --> 01:08:18,041
- �No me mires a los ojos!
- ...se condena a muerte!"
761
01:08:27,979 --> 01:08:29,389
Ll�valo al poste.
762
01:09:38,591 --> 01:09:39,751
Oye, muchacho.
763
01:09:43,388 --> 01:09:45,674
Si sales vivo de esto...
764
01:09:47,016 --> 01:09:50,258
...te arrastrar� como
a un cerdo en la bazofia.
765
01:09:55,024 --> 01:09:56,230
Muere.
766
01:12:13,037 --> 01:12:14,868
�Aprendiste tu lecci�n, muchacho?
767
01:12:17,208 --> 01:12:18,414
S�, se�or.
768
01:12:18,960 --> 01:12:20,370
Ya aprend�.
769
01:12:21,546 --> 01:12:23,002
Anda, su�ltalo.
770
01:12:28,386 --> 01:12:30,593
No vas predicar por un tiempo.
771
01:12:30,721 --> 01:12:34,760
Y no quiero que andes en grupos
si no estamos Jethro o yo, �entendido?
772
01:12:35,476 --> 01:12:36,511
S�, se�or.
773
01:12:37,979 --> 01:12:39,765
De acuerdo, ve a asearte.
774
01:12:40,106 --> 01:12:42,267
Vuelve al campo en la ma�ana.
775
01:12:58,416 --> 01:13:00,077
Hermano, �est�s bien?
776
01:13:03,113 --> 01:13:04,113
�Oigan!
777
01:13:04,213 --> 01:13:05,213
�Oigan!
778
01:13:20,271 --> 01:13:22,478
Vi morir a tu abuelo...
779
01:13:23,024 --> 01:13:24,764
...en nuestra tierra.
780
01:13:26,986 --> 01:13:30,149
Lo vi exhalar el �ltimo aliento
con mis propios ojos.
781
01:13:31,365 --> 01:13:33,026
Y �l me vio a m�.
782
01:13:34,493 --> 01:13:38,702
Se uni� al Esp�ritu Santo ese d�a.
S�, as� fue.
783
01:13:40,124 --> 01:13:41,705
Estaba orgullosa de �l.
784
01:13:43,461 --> 01:13:45,167
Muy orgullosa.
785
01:13:45,963 --> 01:13:47,669
A�n le agradezco a Dios...
786
01:13:49,967 --> 01:13:51,832
...que haya muerto ese d�a.
787
01:13:52,970 --> 01:13:56,508
Que no haya vivido para ver
lo que yo he visto.
788
01:14:00,728 --> 01:14:03,891
Ver a un hombre fuerte hecho trizas...
789
01:14:05,858 --> 01:14:07,814
...es algo terrible.
790
01:14:44,188 --> 01:14:45,394
Hola, abuela.
791
01:14:51,779 --> 01:14:53,895
Las puntadas resistieron bien.
792
01:15:07,545 --> 01:15:08,580
�Abuela?
793
01:15:51,338 --> 01:15:54,956
"Ve ahora, y ataca a Amalec, y destruye
por completo todo lo que tiene.
794
01:15:55,092 --> 01:15:57,959
Da muerte a hombres y mujeres,
infantes y beb�s...
795
01:15:58,137 --> 01:16:00,002
...vacas y ovejas, camellos y asnos".
796
01:16:11,817 --> 01:16:13,023
�Est�s bien?
797
01:16:21,285 --> 01:16:22,491
Casi.
798
01:16:32,296 --> 01:16:35,003
Necesito que re�nas
a algunos hombres de confianza.
799
01:16:35,841 --> 01:16:39,333
Nos vemos en el gran cipr�s
pasado ma�ana.
800
01:16:42,306 --> 01:16:43,341
Hark.
801
01:16:45,184 --> 01:16:47,049
A�n est� aqu�, hermano.
802
01:16:49,021 --> 01:16:50,227
Incluso ahora.
803
01:17:09,542 --> 01:17:11,032
�l es Simon.
804
01:17:12,253 --> 01:17:14,915
Samuel lo compr�
hace un mes en Norfolk.
805
01:17:15,047 --> 01:17:16,708
Lo recuerdo.
Bienvenido, hermano.
806
01:17:17,216 --> 01:17:18,331
Y ya conoces a Nelson.
807
01:17:19,385 --> 01:17:20,494
Bienvenido.
808
01:17:20,594 --> 01:17:21,879
�l es Will.
809
01:17:23,597 --> 01:17:26,339
Qu� r�pido se corre la voz.
Bienvenido.
810
01:17:27,935 --> 01:17:30,722
�Oye! �Es cosa de adultos!
�Vete! �Vete!
811
01:17:30,855 --> 01:17:31,890
Espera.
812
01:17:32,189 --> 01:17:33,224
Ven ac�.
813
01:17:39,405 --> 01:17:41,682
- �Vienes de casa de Randall?
- S�, se�or.
814
01:17:41,782 --> 01:17:44,194
- Solo es un ni�o.
- David tambi�n lo era.
815
01:17:46,412 --> 01:17:48,448
Ven, si�ntate.
816
01:18:00,092 --> 01:18:02,754
Hace mucho tiempo que sigo al Se�or.
817
01:18:03,429 --> 01:18:04,464
Predicando.
818
01:18:04,763 --> 01:18:06,299
Citando las Escrituras.
819
01:18:07,141 --> 01:18:11,601
Compartiendo unas cuantas p�ginas
del Evangelio que me han permitido.
820
01:18:11,937 --> 01:18:14,929
Pero rele� Su Palabra, toda.
821
01:18:15,065 --> 01:18:16,430
Con nuevos ojos.
822
01:18:17,234 --> 01:18:20,601
Ahora veo que por cada verso
que usan para apoyar la esclavitud...
823
01:18:20,779 --> 01:18:22,890
...hay otro que exige nuestra libertad.
824
01:18:22,990 --> 01:18:27,279
Por cada verso que usan
para justificar la tortura...
825
01:18:27,411 --> 01:18:30,244
...hay otro que los condena
al Infierno por esas acciones.
826
01:18:31,916 --> 01:18:33,497
El Se�or me ha hablado.
827
01:18:33,626 --> 01:18:35,617
Visiones de lo que vendr�.
828
01:18:35,753 --> 01:18:38,119
El levantamiento del bien
contra el mal.
829
01:18:38,464 --> 01:18:40,580
Los primeros ser�n los �ltimos...
830
01:18:40,716 --> 01:18:42,798
...y los �ltimos ser�n los primeros.
831
01:18:45,763 --> 01:18:47,628
Hermanos, hemos sido elegidos.
832
01:18:48,474 --> 01:18:51,716
- �Qu� vamos a hacer?
- Lo mismo que David y Gede�n.
833
01:18:52,144 --> 01:18:54,977
Y que Josu� y Sans�n.
834
01:18:56,941 --> 01:18:58,647
- Lucharemos.
- �Nosotros seis?
835
01:18:58,817 --> 01:19:02,309
Al principio. Cuando comience,
se unir�n nuestros hermanos y hermanas.
836
01:19:02,488 --> 01:19:05,651
- Hay muchos blancos.
- �Cu�ntos esclavos habr� en el condado?
837
01:19:05,783 --> 01:19:07,444
En todas las plantaciones.
838
01:19:07,743 --> 01:19:08,983
�Cu�ntos blancos?
839
01:19:09,662 --> 01:19:12,153
- Ellos tienen armas.
- Tomaremos armas en Jerusal�n.
840
01:19:12,456 --> 01:19:15,619
- Tambi�n tendremos armas.
- �En Jerusal�n?
841
01:19:15,751 --> 01:19:17,662
As� es.
Est� a 16 km al norte.
842
01:19:18,003 --> 01:19:21,120
Comenzaremos aqu�, con Turner,
y lucharemos hasta llegar all�.
843
01:19:21,257 --> 01:19:24,169
Para entonces seremos cientos,
incluso miles.
844
01:19:24,802 --> 01:19:27,339
Las vides arder�n
al hablar de lucha.
845
01:19:27,680 --> 01:19:31,593
Los esclavos de todas partes se re�nen,
esperan algo.
846
01:19:32,184 --> 01:19:33,515
Nos esperan a nosotros.
847
01:19:37,022 --> 01:19:40,355
- �Pararemos en casa de Fowler?
- Lo haremos.
848
01:19:42,861 --> 01:19:45,352
- Te apoyo.
- Yo tambi�n.
849
01:19:45,489 --> 01:19:47,320
- �Cu�ndo lucharemos?
- Pronto.
850
01:19:47,449 --> 01:19:49,314
El Se�or nos dar� una se�al.
851
01:19:49,451 --> 01:19:53,694
Mientras tanto, estaremos listos
para atacar cuando Dios d� la se�al.
852
01:19:54,206 --> 01:19:57,494
Con la fuerza del Padre,
le cortaremos la cabeza a la serpiente.
853
01:19:58,544 --> 01:20:00,205
Los destruiremos a todos.
854
01:20:31,744 --> 01:20:35,908
- �Sucede algo?
- Hubo una reuni�n hace algunas noches.
855
01:20:36,081 --> 01:20:40,370
Y aunque no estoy al tanto
de lo que se habl�, puedo suponer...
856
01:20:41,003 --> 01:20:45,042
...dada su clandestinidad,
que no fue nada productivo.
857
01:21:02,941 --> 01:21:06,684
No s� qu� ideaste est�n pasando por la cabeza...
858
01:21:07,946 --> 01:21:10,403
...pero llevo aqu�suficiente tiempo para saber...
859
01:21:10,532 --> 01:21:14,741
...que el resultado de ciertas ideas
no te ayudar� a obtener lo que deseas.
860
01:21:14,953 --> 01:21:16,614
Lo que quiero...
861
01:21:17,122 --> 01:21:19,283
...lo quiero para
el pueblo oprimido de Dios.
862
01:21:19,458 --> 01:21:21,119
�Deseas su muerte?
863
01:21:23,462 --> 01:21:24,577
�La de tu esposa?
864
01:21:25,964 --> 01:21:26,964
�La de tu hija?
865
01:21:27,174 --> 01:21:29,540
- Si es la voluntad de Dios.
- �Su voluntad?
866
01:21:32,096 --> 01:21:35,884
�Y qui�n decidi� que t� seas
el instrumento para tal efecto?
867
01:21:36,308 --> 01:21:37,718
Fue �l.
868
01:21:42,815 --> 01:21:45,306
Aseg�rate de que sea �l
quien da la orden.
869
01:21:45,651 --> 01:21:49,894
Un hombre de Dios
est� llamado a dirigir en el amor.
870
01:21:50,322 --> 01:21:53,655
Cualquier otra cosa,
nos deja peor que antes.
871
01:21:53,909 --> 01:21:57,151
�l es un Dios de amor, Nat.
872
01:21:57,287 --> 01:21:58,652
No lo olvides.
873
01:21:59,665 --> 01:22:00,780
No lo har�.
874
01:22:01,834 --> 01:22:04,325
Y tampoco olvidar�
que es un Dios de ira.
875
01:22:31,947 --> 01:22:33,687
El Se�or me llama.
876
01:22:36,994 --> 01:22:38,029
A la lucha.
877
01:22:48,714 --> 01:22:51,547
Sab�a que este d�a llegar�a.
878
01:22:53,802 --> 01:22:57,715
Me dije a m� misma
que no tendr�a miedo.
879
01:22:59,725 --> 01:23:01,386
Toda mi vida...
880
01:23:02,060 --> 01:23:05,552
...he orado pidi�ndole al Se�or
que nos ayude...
881
01:23:06,899 --> 01:23:09,515
...o que env�e a alguien
que nos ayude.
882
01:23:10,986 --> 01:23:12,567
Todos lo hemos hecho.
883
01:23:14,364 --> 01:23:18,573
Es solo que no esperaba
que fuera mi propio esposo.
884
01:23:31,590 --> 01:23:34,252
Si el Se�or te llam� a luchar...
885
01:23:35,552 --> 01:23:37,008
...lucha.
886
01:23:38,764 --> 01:23:40,755
Lucha por m�...
887
01:23:42,351 --> 01:23:43,887
...y por Joanna.
888
01:23:48,106 --> 01:23:50,392
Lucha por todos nosotros.
889
01:25:02,598 --> 01:25:03,678
�Qui�n est� ah�?
890
01:25:09,354 --> 01:25:10,389
�Nat?
891
01:25:10,939 --> 01:25:12,019
S�.
892
01:25:31,543 --> 01:25:33,033
�Esperen, maldita sea!
893
01:25:38,050 --> 01:25:39,210
�Maldici�n!
894
01:27:16,815 --> 01:27:17,850
�Mam�?
895
01:27:21,987 --> 01:27:22,987
Mam�.
896
01:27:25,574 --> 01:27:26,609
�Nat?
897
01:27:26,950 --> 01:27:29,487
- �Cielos! Me qued� dormida.
- No.
898
01:27:29,661 --> 01:27:30,661
No, mam�.
899
01:27:32,330 --> 01:27:34,161
No tendr�s que trabajar hoy.
900
01:27:35,625 --> 01:27:36,740
Eres libre.
901
01:27:45,302 --> 01:27:46,587
Comenz� la batalla, mam�.
902
01:27:49,014 --> 01:27:50,129
Simon.
903
01:27:54,102 --> 01:27:56,184
Simon te llevar� a casa de Reese.
904
01:27:56,688 --> 01:28:00,272
Y necesito que cuides a Cherry
y a Joanna hasta que yo regrese.
905
01:28:03,361 --> 01:28:04,361
�Qu� sucede?
906
01:28:05,030 --> 01:28:06,030
Nada.
907
01:28:08,867 --> 01:28:10,528
Estoy orgullosa de ti.
908
01:28:28,845 --> 01:28:29,845
�Qu� hiciste?
909
01:28:31,681 --> 01:28:34,013
�Los mataste?
�Eso fue lo que hiciste?
910
01:28:34,935 --> 01:28:37,927
�Los mataste a ellos
y nos mataste a nosotros!
911
01:28:43,568 --> 01:28:45,058
Nos mataste a todos.
912
01:28:46,238 --> 01:28:47,569
Estamos muertos.
913
01:28:48,240 --> 01:28:49,400
�Estamos muertos!
914
01:28:51,076 --> 01:28:52,076
Est�s muerto.
915
01:28:53,453 --> 01:28:55,193
Estamos muertos.
916
01:28:59,417 --> 01:29:01,408
�Ya estamos muertos!
917
01:29:08,218 --> 01:29:09,218
Su...
918
01:29:09,928 --> 01:29:13,216
...amo terrenal ha muerto.
919
01:29:14,432 --> 01:29:17,424
Ahora son hombres y mujeres libres...
920
01:29:18,478 --> 01:29:20,093
...sirvientes solo del Se�or.
921
01:29:21,731 --> 01:29:25,051
Al caer la espada del Se�or
sobre nuestros enemigos...
922
01:29:25,151 --> 01:29:28,814
...nuestros antepasados y nuestros
hijos a�n por nacer se regocijan.
923
01:29:29,406 --> 01:29:30,896
�Estamos muertos?
924
01:29:34,786 --> 01:29:35,786
No.
925
01:29:36,580 --> 01:29:40,323
Estamos vivos ahora, mirando
con ojos que se nos hab�an negado...
926
01:29:40,458 --> 01:29:43,120
...desde que nacimos
en la oscuridad de la esclavitud.
927
01:29:46,131 --> 01:29:47,240
Ap�yennos.
928
01:29:47,340 --> 01:29:50,410
Que nuestros hermanos cautivos
tambi�n conozcan la libertad.
929
01:29:50,510 --> 01:29:53,580
Que nuestros futuros hijos sepan...
930
01:29:53,680 --> 01:29:58,640
...que por el poder de Dios nos erguimos
para luchar contra el maligno.
931
01:30:00,687 --> 01:30:02,268
Ap�yennos.
932
01:30:56,368 --> 01:30:58,029
�Puedo hacerlo yo mismo?
933
01:31:56,928 --> 01:31:59,260
�El muchacho!
�Se fue!
934
01:32:08,440 --> 01:32:09,976
�Esperen, esperen!
935
01:32:29,794 --> 01:32:30,794
�Al suelo!
936
01:32:34,382 --> 01:32:36,543
- �Oye, predicador!
- �Hark!
937
01:32:37,302 --> 01:32:38,302
�Est�s ah�?
938
01:32:39,220 --> 01:32:40,335
Av�sales, retirada.
939
01:32:41,181 --> 01:32:42,181
�Qu�?
940
01:32:42,474 --> 01:32:45,181
Si peleamos con armas,
no llegaremos a Jerusal�n.
941
01:32:45,310 --> 01:32:46,470
�Estamos listos!
942
01:32:46,644 --> 01:32:48,680
- �Quiero venganza!
- �No se trata de eso!
943
01:32:48,813 --> 01:32:51,304
�Los van a colgar!
�Me oyen?
944
01:32:51,649 --> 01:32:53,014
�A todos!
945
01:32:55,737 --> 01:32:57,147
La ra�z...
946
01:32:57,739 --> 01:32:59,354
...no las ramas.
947
01:33:01,409 --> 01:33:02,990
Debemos concentrarnos, hermano.
948
01:33:05,830 --> 01:33:08,492
�Will! �Retirada!
�R�pido, r�pido!
949
01:33:08,666 --> 01:33:10,702
�Retirada, todos!
950
01:33:35,568 --> 01:33:36,568
�Est�s bien?
951
01:33:40,115 --> 01:33:41,605
Somos todos.
952
01:33:42,200 --> 01:33:43,235
Es todo.
953
01:34:02,887 --> 01:34:04,718
Hark, �qu� hora crees que sea?
954
01:34:05,723 --> 01:34:08,385
Las 5:30, 5:35.
955
01:34:12,438 --> 01:34:13,473
�Qu�?
956
01:34:16,609 --> 01:34:20,067
A esta hora ya llevar�a dos hileras...
957
01:34:20,446 --> 01:34:21,902
...media bolsa llena.
958
01:34:22,240 --> 01:34:24,071
Yo ir�a en camino al granero...
959
01:34:24,909 --> 01:34:26,991
...prepar�ndome para
alimentar al ganado.
960
01:34:27,120 --> 01:34:28,906
Yo estar�a hirviendo agua...
961
01:34:29,080 --> 01:34:31,241
...pensando en cagar
sobre la cabeza del amo.
962
01:34:32,792 --> 01:34:34,999
Yo estar�a atando barriles,
sellando grietas.
963
01:34:35,128 --> 01:34:36,914
Revisando hojas y paja.
964
01:34:37,088 --> 01:34:39,170
Empac�ndolas y apil�ndolas.
965
01:34:40,466 --> 01:34:42,752
Esquivando el l�tigo de ese tipo.
966
01:34:46,014 --> 01:34:47,174
Hoy no.
967
01:34:47,849 --> 01:34:49,089
No, se�or.
968
01:34:49,684 --> 01:34:51,094
Hoy no.
969
01:34:56,608 --> 01:34:58,098
�Hacia Jerusal�n?
970
01:34:59,110 --> 01:35:01,772
- Hacia Jerusal�n.
- �Hacia Jerusal�n!
971
01:35:25,428 --> 01:35:27,259
Bien, esto es lo que van a hacer.
972
01:35:29,224 --> 01:35:32,432
Van a tirar las armas al suelo
y se van a acostar.
973
01:35:35,897 --> 01:35:36,932
H�ganlo.
974
01:35:37,649 --> 01:35:42,268
"El Se�or es nuestra luz
y nuestra salvaci�n.
975
01:35:43,488 --> 01:35:44,853
�A qui�n temeremos?"
976
01:35:46,407 --> 01:35:48,489
�Tiren sus armas!
977
01:35:48,618 --> 01:35:51,451
"El Se�or es la defensa
de nuestras vidas.
978
01:35:51,955 --> 01:35:53,946
�Qui�n nos har� temblar?"
979
01:35:56,459 --> 01:36:00,577
"�Cuando nos asaltan los malvados,
enemigos y adversarios...
980
01:36:00,713 --> 01:36:03,295
...para devorar nuestra carne,
tropiezan y caen!"
981
01:36:03,424 --> 01:36:04,755
Malditos negros.
982
01:36:04,884 --> 01:36:08,246
"�Si un ej�rcito acampa contra nosotros,
nuestro coraz�n no tiembla!"
983
01:36:08,346 --> 01:36:09,372
�Preparen!
984
01:36:09,472 --> 01:36:12,009
"�Si nos declaran la guerra,
nos sentimos tranquilos!"
985
01:36:12,267 --> 01:36:13,347
�Apunten!
986
01:36:16,813 --> 01:36:18,303
�Ataquen!
987
01:37:44,609 --> 01:37:45,609
�Vamos!
988
01:37:59,499 --> 01:38:00,705
�Al suelo!
989
01:38:37,328 --> 01:38:38,408
- �Will!
- �Will!
990
01:38:57,849 --> 01:38:58,929
�Atr�s!
991
01:39:11,028 --> 01:39:12,188
Estoy bien.
992
01:41:43,681 --> 01:41:44,841
Cherry.
993
01:41:50,688 --> 01:41:52,019
Soy Nat, mi amor.
994
01:41:53,858 --> 01:41:55,223
Sigue trabajando.
995
01:42:01,866 --> 01:42:03,572
Te est�n buscando.
996
01:42:07,705 --> 01:42:09,036
�Te lastimaron?
997
01:42:10,583 --> 01:42:11,823
No.
998
01:42:14,045 --> 01:42:15,376
�C�mo est� Joanna?
999
01:42:17,340 --> 01:42:18,546
Est� bien.
1000
01:42:20,718 --> 01:42:21,798
�Mam�?
1001
01:42:22,094 --> 01:42:23,880
Tambi�n est� bien.
1002
01:42:27,391 --> 01:42:29,006
Sigue con tu trabajo.
1003
01:42:29,935 --> 01:42:31,846
�Sabes algo de los dem�s hombres?
1004
01:42:32,521 --> 01:42:33,556
Los ahorcaron.
1005
01:42:34,940 --> 01:42:36,055
A todos.
1006
01:42:39,737 --> 01:42:44,197
Matan personas en todas partes
simplemente por ser negros.
1007
01:42:47,411 --> 01:42:49,902
Dicen que no dejar�n de hacerlo...
1008
01:42:51,207 --> 01:42:53,072
...hasta que te atrapen a ti.
1009
01:43:01,217 --> 01:43:02,957
Todos estos meses...
1010
01:43:05,930 --> 01:43:06,930
...cre�...
1011
01:43:12,603 --> 01:43:14,764
...cre� que t� tambi�n estabas muerto.
1012
01:43:17,942 --> 01:43:19,307
Estoy aqu�, mi amor.
1013
01:43:21,320 --> 01:43:22,901
Siempre estar� aqu�.
1014
01:43:28,953 --> 01:43:31,490
Te extra�o mucho.
1015
01:43:38,421 --> 01:43:39,421
�Cherry?
1016
01:43:40,965 --> 01:43:42,580
�Con qui�n hablas?
1017
01:43:44,468 --> 01:43:48,131
Estaba hablando conmigo misma.
1018
01:43:52,143 --> 01:43:54,429
Deseando que las cosas fueran distintas.
1019
01:44:40,149 --> 01:44:41,264
�Oye!
1020
01:44:46,989 --> 01:44:48,195
�Es �l!
1021
01:44:49,325 --> 01:44:50,485
�Maten a ese negro!
1022
01:44:56,373 --> 01:44:57,863
�S� que est�n enfadados!
1023
01:44:58,209 --> 01:44:59,944
Cr�anme, yo tambi�n lo estoy.
1024
01:45:00,044 --> 01:45:04,333
Este muchacho cometi� una masacre
y ser� ahorcado frente a todos.
1025
01:45:04,465 --> 01:45:05,750
Lev�ntalo.
1026
01:46:35,431 --> 01:46:36,466
�Vete al Infierno!
1027
01:46:38,475 --> 01:46:39,635
�Animal!
1028
01:47:05,669 --> 01:47:07,284
�Ah�rquenlo!
1029
01:47:21,310 --> 01:47:24,347
�Hay algo que quieras decirle
a estas buenas personas?
1030
01:47:32,780 --> 01:47:33,860
Estoy listo.
1031
01:49:56,840 --> 01:49:59,172
La rebeli�n de casi 48 horas
tuvo como resultado...
1032
01:49:59,343 --> 01:50:01,504
...la muerte de
m�s de 60 due�os de esclavos...
1033
01:50:01,637 --> 01:50:03,502
...y sembr� el miedo por todo el pa�s.
1034
01:50:03,639 --> 01:50:05,300
En venganza, cientos de africanos...
1035
01:50:05,432 --> 01:50:08,014
...tanto esclavos como libres,
fueron asesinados.
1036
01:50:09,853 --> 01:50:12,640
El cuerpo de Nat Turner
fue desollado y desmembrado...
1037
01:50:12,773 --> 01:50:16,641
...con su piel se hicieron reliquias;
con su carne, grasa para carretas...
1038
01:50:18,112 --> 01:50:22,355
...todo con el fin de evitar un legado.
1039
01:50:25,035 --> 01:50:31,035
EL NACIMIENTO DE UNA NACI�N
1040
01:50:41,363 --> 01:50:47,363
Subt�tulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
74362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.