All language subtitles for Ducktales_S02E06_x265_720p_WEBRip_PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,175 --> 00:00:31,175 ‫‌سی نما تقدیم میکند [30nama.com] 2 00:00:31,219 --> 00:00:41,010 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » telegram: Tooraj_pk 3 00:00:41,175 --> 00:00:43,175 ‫هی! 4 00:00:43,177 --> 00:00:46,011 ‫اون پلیدهای بادی ‫رو از رو چمن خونه‌ام ببر! 5 00:00:46,013 --> 00:00:48,380 ‫ولی بهترین حیاط رو... 6 00:00:48,382 --> 00:00:50,315 ‫واسه یه سرزمین عجایب زمستونی داری! 7 00:00:50,317 --> 00:00:52,551 ‫یه خلبانم هست که نمیتونه ‫فرق بین... 8 00:00:52,553 --> 00:00:54,319 ‫چراغ‌های کریسمس ‫و چراغ‌های فرودگاه رو تشخیص بده 9 00:01:11,205 --> 00:01:13,539 ‫زرق و برق! ‫خاس! 10 00:01:13,541 --> 00:01:15,774 ‫تزئینی‌های جدید! 11 00:01:15,776 --> 00:01:18,143 ‫جادوی خالص کریسمس! 12 00:01:21,615 --> 00:01:24,550 ‫- یه سری نکته در خصوص پخش کردن تزئینی‌هات دارم ‫- جادو! 13 00:01:28,089 --> 00:01:29,888 ‫بابانوئل عزیز 14 00:01:29,890 --> 00:01:31,790 ‫ببین. میتونم توضیح بدم 15 00:01:31,792 --> 00:01:34,326 ‫چی... ‫هی! 16 00:01:36,230 --> 00:01:38,297 ‫شام شب کریسمس رأس ساعت 8:15 ‫سِرو میشه 17 00:01:38,299 --> 00:01:39,965 ‫همراه با نمایش... 18 00:01:39,967 --> 00:01:41,200 ‫"کریسمس بروی کوهستان خرسی" ‫ساعت 9:08 19 00:01:41,202 --> 00:01:43,268 ‫و تله‌ها رو از نو کار گذاشتم 20 00:01:43,270 --> 00:01:46,472 ‫نمیخوام دوباره امسالم ‫پری‌های آبناب رو مخ هجوم بیارن 21 00:01:46,474 --> 00:01:47,639 ‫آخ! 22 00:01:47,641 --> 00:01:50,442 ‫تجارت گرایی احمقانه، 23 00:01:50,444 --> 00:01:53,278 ‫احساسات تو خالی ‫و تله‌گذاری‌های تعطیلات! 24 00:01:53,280 --> 00:01:56,148 ‫و اثرات تاریخی فراوان... 25 00:01:56,150 --> 00:01:59,451 ‫واسه اون گوزن زنگ‌زده‌ی ‫لباس قرمزه... 26 00:02:03,057 --> 00:02:05,991 ‫کی اینو گذاشته؟ 27 00:02:11,832 --> 00:02:14,166 ‫اینو بگیر، 28 00:02:14,168 --> 00:02:17,169 ‫خیانتکار یولی! 29 00:02:17,171 --> 00:02:19,571 ‫الان خیلی سر زنده و فرز نیستی، مگه نه؟ 30 00:02:19,573 --> 00:02:23,742 ‫فریبکار 31 00:02:23,744 --> 00:02:25,577 ‫به زبونش آورد! 32 00:02:25,579 --> 00:02:27,646 ‫میرم بخوابم! 33 00:02:35,256 --> 00:02:37,856 ‫کریسمس مبارک، مامان 34 00:02:50,004 --> 00:02:52,137 ‫اوه، آم... 35 00:02:52,139 --> 00:02:55,307 ‫قراره سرود کریسمسی بخونیم. ‫بیا! 36 00:02:55,309 --> 00:02:57,476 ‫من واقعا حال و حوصله ‫خوشحالی کردن ندارم 37 00:02:57,478 --> 00:02:59,511 ‫آره حتما، باشه 38 00:02:59,513 --> 00:03:03,015 ‫خب، اگه نظرت عوض شد 39 00:03:08,656 --> 00:03:11,623 ‫آه! یالا! 40 00:03:25,839 --> 00:03:29,041 ‫اسکروج! اسکروج! اسکروج! ‫اسکروج! اسکروج! اسکروج! 41 00:03:30,811 --> 00:03:34,980 ‫اوه، خدایا! ‫عجب مَردی! 42 00:03:40,387 --> 00:03:42,688 ‫برگردین، شبح‌های پلید! 43 00:03:42,690 --> 00:03:46,091 ‫برگرد، عزرائیل! ‫امروز عموی پیر منو نمیبری! 44 00:03:52,266 --> 00:03:55,067 ‫و فکر میکردم ما روحیه داریم! 45 00:03:55,069 --> 00:03:57,269 ‫گرفتی نکته رو؟ ‫چون ما روحیم 46 00:03:57,271 --> 00:03:59,338 ‫اوه، خدا. ‫یه مهمونی خراب کن 47 00:03:59,340 --> 00:04:02,274 ‫به گمونم یه تغییر کوچیک تو رسمه، ولی... 48 00:04:02,276 --> 00:04:03,842 ‫هر چی بیشتر، بهتر! 49 00:04:03,844 --> 00:04:06,545 ‫از همیشه الان گیج‌ترم 50 00:04:06,547 --> 00:04:08,614 ‫دویی، 51 00:04:08,616 --> 00:04:11,617 ‫با ارواح کریسمس گذشته، 52 00:04:11,619 --> 00:04:14,186 ‫زمان حال، و آینده آشنا شو 53 00:04:14,188 --> 00:04:17,522 ‫سال‌ها پیش، بطور اتفاقی ‫گریبان‌گیر خونه من شدن 54 00:04:17,524 --> 00:04:19,224 ‫اتفاقی؟ 55 00:04:19,226 --> 00:04:21,727 ‫آره، دنبال یه اسکروج دیگه میگشتیم 56 00:04:21,729 --> 00:04:24,396 ‫ولی عموت خیلی باحال‎تر بود! 57 00:04:24,398 --> 00:04:25,931 ‫و تو از کریسمس متنفری 58 00:04:25,933 --> 00:04:28,433 ‫یکم فیلم بازی میکنم 59 00:04:28,435 --> 00:04:31,370 ‫در طول سال کلی مسئولیت دارم... 60 00:04:31,372 --> 00:04:33,238 ‫خانواده‌ام، کسب و کارم 61 00:04:33,240 --> 00:04:36,308 ‫بصورت مخفیافه مار دنیا خور یورمونگاند ‫رو در خلیج نگه میدارم... 62 00:04:36,310 --> 00:04:39,411 ‫- چی چی؟ ‫- فقط یه شب در سال نیاز دارم 63 00:04:39,413 --> 00:04:41,747 ‫که بتونم واقعا خوش بگذرونم 64 00:04:41,749 --> 00:04:45,584 ‫پس هر شب کریسمس، ‫از چتر زمانیِ مطمئن من استفاده میکنیم 65 00:04:45,586 --> 00:04:48,153 ‫تا برگردیم به بهترین مهمونی‌های کریسمس... 66 00:04:48,155 --> 00:04:49,921 ‫تاریخ سر بزنیم! 67 00:04:49,923 --> 00:04:52,324 ‫- پس واقعا از تزئینی‌ها متنفر نیستی؟ ‫- نه والا 68 00:04:52,326 --> 00:04:53,992 ‫- آب نبات‌های چوبی؟ ‫- نه 69 00:04:53,994 --> 00:04:56,128 ‫- و بابانوئل؟ ‫- نه! 70 00:04:56,130 --> 00:05:00,232 ‫اون عشق به دودکش بی‌تربیت ‫قابل اعتماد نیست! 71 00:05:02,169 --> 00:05:04,236 ‫خیلی شما رو پیشم دوست دارم، 72 00:05:04,238 --> 00:05:06,471 ‫ولی هر از گاهی نیاز به استراحت دارم، ‫میفهمی؟ 73 00:05:10,978 --> 00:05:12,678 ‫آره، صد در صد 74 00:05:12,680 --> 00:05:15,147 ‫این دفعه صداش رو در نمیارم 75 00:05:15,149 --> 00:05:17,449 ‫خب، مهمونی کجاست؟ 76 00:05:17,451 --> 00:05:19,484 ‫آه، آه! ‫مهمونی کِیه 77 00:05:19,486 --> 00:05:21,153 ‫آه، مسافران زمان 78 00:05:21,155 --> 00:05:23,355 ‫توجه، بلند شین، 79 00:05:23,357 --> 00:05:25,223 ‫و همراهم بیاین! 80 00:05:47,214 --> 00:05:49,214 ‫خب، اول کجا بریم؟ 81 00:05:49,216 --> 00:05:51,650 ‫مهمونی تعطیلاتی ‫کارخونه اندی وارتوگ؟ 82 00:05:51,652 --> 00:05:54,386 ‫تو راه رد شدن از دلاویر ‫با یاغی‌ها جشن بگیریم؟ 83 00:06:00,527 --> 00:06:02,361 ‫درست برگشتیم جایی که شروع کردیم؟ 84 00:06:02,363 --> 00:06:04,730 ‫ولی نه موقعی که شروع کردیم 85 00:06:04,732 --> 00:06:07,532 ‫- چون... ‫- میفهمیم بابا! گذشته‌ست! 86 00:06:10,404 --> 00:06:13,238 ‫ها؟ 87 00:06:13,240 --> 00:06:15,273 ‫- جوونی‌های خودم ‫- پیری خودم 88 00:06:17,211 --> 00:06:19,177 ‫یا خدا، این... 89 00:06:19,179 --> 00:06:23,014 ‫اولین مهمونی کریمس سالگرد تشکیلات مک‌داکه! 90 00:06:23,016 --> 00:06:25,250 ‫ما همیشه به مهمونی‌های بقیه سر میزدیم، 91 00:06:25,252 --> 00:06:28,420 ‫پس فکر کردم بیایم ‫به مهمونی‌ گذشته خودت سر بزنیم 92 00:06:28,422 --> 00:06:30,389 ‫اوه، زمان خوبی بود 93 00:06:30,391 --> 00:06:33,058 ‫تازه شرکتم رو شروع کرده بودم، ‫و آینده روشن بود 94 00:06:33,060 --> 00:06:36,328 ‫خدایی؟ همیشه فکر میکردم ‫آینده یه جورایی مرگ‌ماننده! 95 00:06:36,330 --> 00:06:40,565 ‫همه بی‌خیال و شاد بودن، ‫حتی... 96 00:06:40,567 --> 00:06:45,103 ‫بیست و دو! بیست و دو! ‫بیست و دو! بیست و دو! 97 00:06:45,105 --> 00:06:47,606 ‫اووه! ها! ها! 98 00:06:47,608 --> 00:06:50,609 ‫ایول! 99 00:06:50,611 --> 00:06:53,345 ‫اوه، باید با اون خانوم ‫تو مهمونی وقت بگذرونم 100 00:06:53,347 --> 00:06:57,048 ‫برو کنار، 22. ‫بذار یه اسکاتلندی نشونت بده 101 00:06:57,050 --> 00:06:59,684 ‫تو کاپیتان صنعتی ‫که الان شرکت خودت رو داری 102 00:06:59,686 --> 00:07:02,954 ‫دلیل این مهمونی شبکه‌سازیه، ‫روابط کاری رو محکم کنی 103 00:07:02,956 --> 00:07:05,857 ‫- نه اینکه شب رو بیهوده تلف کنی ‫- ولی... 104 00:07:07,060 --> 00:07:10,061 ‫پس، از مهمونی لذت میبرین؟ 105 00:07:10,063 --> 00:07:12,798 ‫نه 106 00:07:12,800 --> 00:07:15,066 ‫واسه همین تو حالا زندگی میکنم، ‫میدونی؟ 107 00:07:15,068 --> 00:07:18,069 ‫چیزی که داریم ‫این لحظه الانه، و... 108 00:07:18,071 --> 00:07:19,771 ‫علاقه‌ای ندارم 109 00:07:19,773 --> 00:07:21,239 ‫از ردات خوشم میاد 110 00:07:21,241 --> 00:07:23,141 ‫رقص کانگای قطاری! 111 00:07:23,143 --> 00:07:25,610 ‫دارم میگم، ‫با توجه به رکود اقتصادی، 112 00:07:25,612 --> 00:07:28,947 ‫گرفتن یه کریمس خوش و کامل 113 00:07:28,949 --> 00:07:30,749 ‫از نظر مالی مسئولیت‌دار نیست 114 00:07:30,751 --> 00:07:32,584 ‫فکر میکردم قراره استراحتی به خودمون بدیم 115 00:07:32,586 --> 00:07:34,953 ‫یه مهمونی به چه دری میخوره ‫اگه قراره توش کار کنم؟ 116 00:07:34,955 --> 00:07:36,888 ‫این مهمونی به مُردگی اونه 117 00:07:40,627 --> 00:07:43,762 ‫- شاید بهتر باشه بریم ‫- رفقا، نه! 118 00:07:43,764 --> 00:07:47,332 ‫کریسمس اون موقع خیلی بهتر بود، ‫منظورم الانه 119 00:07:47,334 --> 00:07:50,168 ‫این چهره‌های شاد گذشته رو ببینین 120 00:07:50,170 --> 00:07:52,237 ‫اِه، به گمونم بتونم پیش‌شون باشم 121 00:07:52,239 --> 00:07:54,072 ‫ببینشون 122 00:07:54,074 --> 00:07:56,408 ‫همه رو به این مهمونی دعوت کردم 123 00:07:56,410 --> 00:07:57,442 ‫درسته، اسکروج 124 00:07:57,444 --> 00:07:59,811 ‫همه 125 00:08:01,181 --> 00:08:03,982 ‫یا مقدسات! ‫گولدی! 126 00:08:03,984 --> 00:08:06,518 ‫آقای مک‌داک، پروفسور رات بتلاح 127 00:08:06,520 --> 00:08:08,753 ‫و ه هدیه کریمس واسه‌تون دارم 128 00:08:08,755 --> 00:08:12,257 ‫- بله، چه سنگ قشنگی. حالا... ‫- یه سنگ مربع شکل بی‌نقص 129 00:08:12,259 --> 00:08:14,259 ‫که با خطرات شخصی زیادی ‫در رشته کوه آند بدست اومده 130 00:08:14,261 --> 00:08:16,328 ‫دنبال کسی میگردم که ‫بودجه یه سفر پژوهشی رو تأمین کنه 131 00:08:16,330 --> 00:08:19,264 ‫چی؟ نه! ‫از جلوم برو... 132 00:08:19,266 --> 00:08:21,199 ‫- آقای مک‌داک! ‫- آقای مک‌داک! 133 00:08:21,201 --> 00:08:23,535 ‫- یه لحظه وقتتون رو بدین، قربان ‫- آقای مک‌داک، 134 00:08:23,537 --> 00:08:26,271 ‫- یه سرمایه‌گذاری براتون دارم! ‫- برو کنار! 135 00:08:28,375 --> 00:08:29,975 ‫حتی اون موقع، 136 00:08:29,977 --> 00:08:32,043 ‫همه فقط میخواستن ‫کمی از ثروتم رو بگیرن 137 00:08:32,045 --> 00:08:33,545 ‫اوه بیخیال، اسکروج 138 00:08:33,547 --> 00:08:36,615 ‫همه اینجا دنبال قرض گرفتن نیستن 139 00:08:36,617 --> 00:08:39,184 ‫مک‌داک، اومدم پولت رو ببرم 140 00:08:39,186 --> 00:08:42,120 ‫و بیگلبورگ رو دوباره ‫برای خیشاوندان خودم پس بگیرم 141 00:08:42,122 --> 00:08:44,122 ‫بعضی‌هاشون فقط میخوان ‫ازت دزدی کنن 142 00:08:44,124 --> 00:08:46,358 ‫دزدبانک! صورت‌بچه‌ای! ‫شیپور! 143 00:08:46,360 --> 00:08:48,894 ‫هرچیزی که به دیوار محکم نشده ‫رو بردارین! 144 00:08:53,233 --> 00:08:55,567 ‫هی! شماها بدون من برین! 145 00:08:55,569 --> 00:08:59,905 ‫من با این جمع اهل حال میمونم! 146 00:09:01,341 --> 00:09:05,243 ‫به نظر میاد مهمونی تمومه 147 00:09:05,245 --> 00:09:08,146 ‫- بیا فقط برگردیم پیش خانواده‌ام و... ‫- نه! 148 00:09:08,148 --> 00:09:10,916 ‫یعنی، تو لایق یه استراحتی. ‫کریسمسه! 149 00:09:10,918 --> 00:09:13,051 ‫یه فرصت دیگه بهم بده. ‫بهترین جشن رو بلدم 150 00:09:13,053 --> 00:09:16,021 ‫نه خانواده، نه کسب و کار، ‫نه مسئولیتی در کاره 151 00:09:16,023 --> 00:09:18,189 ‫- اوه لطفا، لطفا، لطفا؟ ‫- خب. من... 152 00:09:18,191 --> 00:09:19,824 ‫ممنون! 153 00:09:24,831 --> 00:09:26,264 ‫این... 154 00:09:26,266 --> 00:09:28,233 ‫اولین کریسمست تو داک‌برگ! 155 00:09:28,235 --> 00:09:31,069 ‫قبل از اینکه خانواده و ثروت ‫و کسب و کار گریبان‌گیرت بشن 156 00:09:31,071 --> 00:09:33,238 ‫کریسمس بی‌نقصه! 157 00:09:33,240 --> 00:09:36,141 ‫همونطوری که خواستی! 158 00:09:44,284 --> 00:09:47,052 ‫حالا، این حالا شد یه چیزی 159 00:09:47,054 --> 00:09:49,521 ‫هیچ مسئولیت‌های آزار دهنده‌ای ‫در کار نیست 160 00:09:49,523 --> 00:09:52,791 ‫واقعا شب ساکتیه 161 00:09:56,363 --> 00:09:58,597 ‫یا ابرفرض، ‫چه حوصله سر بره 162 00:09:58,599 --> 00:10:01,733 ‫حالا درست رو گرفتم، شبح 163 00:10:01,735 --> 00:10:03,702 ‫ناامیدی جزئی زندگیت... 164 00:10:03,704 --> 00:10:06,605 ‫در مقایسه با هیجانی که ‫به ارمغان میارن ناچیزه 165 00:10:06,607 --> 00:10:09,574 ‫شومینه، خونه، خانواده 166 00:10:09,576 --> 00:10:11,543 ‫کریسمس یعنی همین 167 00:10:11,545 --> 00:10:13,545 ‫دیگه زندگی تو گذشته بسه 168 00:10:13,547 --> 00:10:15,614 ‫من برگردون، روح 169 00:10:15,616 --> 00:10:17,382 ‫- نه ‫- چی گفتی؟ 170 00:10:17,384 --> 00:10:19,451 ‫هر سال، کریسمسم رو... 171 00:10:19,453 --> 00:10:23,154 ‫صرف نشون دادن معنی واقعی کریسمس ‫به خودخواه‌های نمک نشناس میکنم 172 00:10:23,156 --> 00:10:26,157 ‫تا سال بعدش ولم کنن ‫چون باید... 173 00:10:26,159 --> 00:10:29,294 ‫"از تیم کوچولو مراقبت کنن" ‫یا حالا هر چی 174 00:10:29,296 --> 00:10:32,163 ‫ولی تو فرق میکردی 175 00:10:32,165 --> 00:10:34,733 ‫همیشه برمیگشتی پیشمون 176 00:10:34,735 --> 00:10:38,236 ‫بعدش خانواده‌ت اومدن پیشت 177 00:10:38,238 --> 00:10:40,905 ‫چقدر طول میکشه تا بخوای ‫کریسمس رو با اونا بگذرونی، 178 00:10:40,907 --> 00:10:43,475 ‫و من دوباره قال گذاشته بشم؟ 179 00:10:48,081 --> 00:10:51,016 ‫پس برت گردون به جای که هیچی، 180 00:10:51,018 --> 00:10:53,351 ‫حتی رفقای ارواح من ‫هم نمیتونن حواست... 181 00:10:53,353 --> 00:10:56,287 ‫رو از این کریسمس گذشته باشکوه پرت کنن! 182 00:10:56,289 --> 00:10:59,290 ‫و میتونیم تا ابد... 183 00:10:59,292 --> 00:11:02,293 ‫باهم تجربه‌ش کنیم! 184 00:11:16,510 --> 00:11:18,376 ‫اینو بگیر، کوچولوی خیالاتی! 185 00:11:25,686 --> 00:11:27,786 ‫میدونی، این دعوای معرکه‌‎ایه 186 00:11:27,788 --> 00:11:29,320 ‫میدونم، مگه نه؟ 187 00:11:29,322 --> 00:11:31,990 ‫حاضرم چیا بدم ‫که دوباره برام تکرار بشه 188 00:11:31,992 --> 00:11:35,326 ‫نوستالژی واسه دعوایی ‫که همین یه دقیقه پیش شروع شد؟ 189 00:11:35,328 --> 00:11:37,128 ‫حالا به این میگن زندگی تو گذشته! 190 00:11:37,130 --> 00:11:38,530 ‫بریم براش! 191 00:11:39,800 --> 00:11:42,300 ‫اوه پسر، قراره معرکه باشه! 192 00:11:42,302 --> 00:11:43,868 ‫کجا بودم؟ ‫اوه، درسته 193 00:11:43,870 --> 00:11:46,137 ‫هر سال... 194 00:11:49,142 --> 00:11:52,243 ‫هاها! باحال بود، اسکروج! ‫برگرد اینجا 195 00:11:52,245 --> 00:11:54,479 ‫یا باید بگم، ‫"برگرد به الان؟" 196 00:11:56,383 --> 00:11:58,316 ‫اسکروج؟ 197 00:11:58,318 --> 00:12:00,318 ‫آه... 198 00:12:00,320 --> 00:12:02,654 ‫اون برمیگرده 199 00:12:04,858 --> 00:12:06,491 ‫توجه، بلند بشین ‫[11 دقیقه پیش در آینده] 200 00:12:06,493 --> 00:12:08,159 ‫و همراهم بیاین! 201 00:12:22,375 --> 00:12:24,843 ‫برگشتیم جایی که شروع کردم؟ 202 00:12:24,845 --> 00:12:27,779 ‫ولی شاید نه موقعی که شروع کردم! 203 00:12:27,781 --> 00:12:30,014 ‫هاها خوب گفتی، ‫دویی مسافر زمان 204 00:12:30,016 --> 00:12:32,851 ‫خیلی‌خب. ‫اگه این واقعا گذشته باشه 205 00:12:32,853 --> 00:12:35,754 ‫اون وقت بالاخره میتونم ‫کریسمس رو با... 206 00:12:35,756 --> 00:12:39,457 ‫یه پسر گیتار زدن راکِ عجیب بگذرونم؟ 207 00:12:57,944 --> 00:13:00,044 ‫عمو دانولد؟ 208 00:13:00,046 --> 00:13:02,614 ‫تو کی هستی؟ ‫چقدرش رو شنیدی؟ 209 00:13:02,616 --> 00:13:04,649 ‫ازش خوشت اومد؟ ‫جوابم رو بده! 210 00:13:04,651 --> 00:13:07,819 ‫اسم من بلوییه 211 00:13:07,821 --> 00:13:09,587 ‫15همین پسر خاله‌ ناتنیت... 212 00:13:09,589 --> 00:13:11,890 ‫از طرف خواهر زاده‌ جد جد مادربزرگت 213 00:13:11,892 --> 00:13:14,959 ‫از کانادا، ها؟ 214 00:13:14,961 --> 00:13:19,397 ‫این گیج کننده‌ترین خانواده‌ست 215 00:13:19,399 --> 00:13:21,800 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن. ‫اگه تو اینجایی، خواهرت کجاست؟ 216 00:13:21,802 --> 00:13:24,602 ‫دلا؟ ‫همونجایی که هر ساله 217 00:13:24,604 --> 00:13:26,738 ‫تو حیاط پشتی خونه چادر زده، ‫دنبال بابانوئل میگرده 218 00:13:26,740 --> 00:13:29,440 ‫تو حیاط پشتی خونه‌ست؟ ‫یالا، باید کمکم کنی پیداش کنم! 219 00:13:29,442 --> 00:13:31,476 ‫نه، ممنون 220 00:13:31,478 --> 00:13:33,444 ‫کریسمس بچه‌بازیه 221 00:13:33,446 --> 00:13:35,780 ‫بعلاوه دیگه چیزی نمونده... 222 00:13:35,782 --> 00:13:37,248 ‫یه آهنگ بی‌نقص بنویسم 223 00:13:37,250 --> 00:13:39,350 ‫والا نزدیکم نشدی. ‫قاپیدم رفت 224 00:13:40,520 --> 00:13:43,121 ‫هی! ‫ایده بزرگت چیه؟ 225 00:13:43,123 --> 00:13:45,590 ‫دارم میام، مامان! 226 00:13:48,995 --> 00:13:50,929 ‫بدش به من! ‫اوه! 227 00:13:50,931 --> 00:13:54,999 ‫پسر، از کوک خارج شده 228 00:13:55,001 --> 00:13:57,869 ‫صبر کن، صبر کن. ‫ازش بدم نمیاد 229 00:13:57,871 --> 00:13:59,037 ‫بس کن 230 00:13:59,039 --> 00:14:01,840 ‫دلا اینجا نیست 231 00:14:01,842 --> 00:14:05,043 ‫فکر کنم بهش حمله شده 232 00:14:05,045 --> 00:14:07,779 ‫یه مشت خوراکی مانچی بهش حمله کردن 233 00:14:07,781 --> 00:14:11,015 ‫- فقط ژله‌ست ‫- اگه ژله نبود چیکار میکردی؟ 234 00:14:11,017 --> 00:14:14,552 ‫اوه، چرا دلا داره این قضیه ‫رو بزرگش میکنه 235 00:14:14,554 --> 00:14:16,654 ‫زیادی غذا برداشته 236 00:14:16,656 --> 00:14:18,189 ‫یه چادر خانوادگی آورده 237 00:14:18,191 --> 00:14:20,058 ‫که نتونسته تنهایی نصب کن 238 00:14:20,060 --> 00:14:22,627 ‫اینطوری 239 00:14:22,629 --> 00:14:24,829 ‫آره! 240 00:14:26,900 --> 00:14:28,633 ‫اینو چطور توضیح میدی؟ 241 00:14:31,671 --> 00:14:34,706 ‫خب، این عجیبه 242 00:14:36,676 --> 00:14:38,910 ‫- آخ ‫- ای وای! 243 00:14:38,912 --> 00:14:41,012 ‫آخ. آخ! 244 00:14:41,014 --> 00:14:43,982 ‫پس حتما دلا همیشه خدا ‫تو رو به ماجراجویی‌های معرکه میبره، ها؟ 245 00:14:43,984 --> 00:14:46,251 ‫آه، بیخیال. ‫من یکم زیادی بالغ‌تر از اینام... 246 00:14:46,253 --> 00:14:48,686 ‫که با خواهرم برم ماجراجویی 247 00:14:48,688 --> 00:14:52,523 ‫من بیشتر از اون آدم‌های با احساس عمیق، ‫بی‌خیال و گوشه‌گیرم 248 00:14:52,525 --> 00:14:55,026 ‫- اوه، دقیقا. منم همینطور ‫- واه! 249 00:14:55,028 --> 00:14:56,995 ‫ولی دلا معرکه‌ست، درسته؟ 250 00:14:56,997 --> 00:14:59,764 ‫یعنی، چرا نخواستی باهاش ‫به ماجراجویی بری؟ 251 00:14:59,766 --> 00:15:01,933 ‫ازم میخواست باهاش برم، ولی... 252 00:15:01,935 --> 00:15:04,269 ‫خب، تو چرا پیش خانواده‌ت نیستی؟ 253 00:15:04,271 --> 00:15:06,871 ‫جواب این سوال پیچیده... 254 00:15:06,873 --> 00:15:09,007 ‫و پر از پارادوکس هستش 255 00:15:14,514 --> 00:15:18,383 ‫رد پای دلا اینجا تموم میشه، ‫ولی رد پاهای دیگه ادامه دارن 256 00:15:18,385 --> 00:15:21,386 ‫شاید اونو کولش کرده؟ 257 00:15:21,388 --> 00:15:24,055 ‫این دستمال رو کریسمس قبل ‫به دلا دادم 258 00:15:24,057 --> 00:15:26,858 ‫- امکان نداره جاش بذاره ‫مگه اینکه... 259 00:15:28,728 --> 00:15:30,228 ‫اون بابانوئل نیست 260 00:15:30,230 --> 00:15:34,132 ‫وندیگو! 261 00:15:45,078 --> 00:15:48,579 ‫دهنت رو سرویس میکنم، ‫احمق گنده‌بک! 262 00:16:05,432 --> 00:16:08,399 ‫چه اتفاقی داره میوفته؟ 263 00:16:10,103 --> 00:16:12,103 ‫تو بابانوئل نیستی 264 00:16:12,105 --> 00:16:16,174 ‫دلا، دختره بدردنخور، ‫بی‌پروای... 265 00:16:16,176 --> 00:16:18,009 ‫دلا؟ 266 00:16:18,011 --> 00:16:20,845 ‫اسکواک، اسکواک، اسکواک. ‫ببین کی تصمیم گرفته بیاد چادر زنی 267 00:16:20,847 --> 00:16:23,448 ‫فقط باید پا میذاشت تو یکی ‫از تله‌های بابانوئلم 268 00:16:23,450 --> 00:16:25,016 ‫یه روزی اون ولگرد هو هو کن رو میگیرم 269 00:16:25,018 --> 00:16:28,019 ‫و بهترین هدیه کریسمس ‫رو به عمو اسکروج میدم 270 00:16:28,021 --> 00:16:30,154 ‫این خنگول هم تو گروه موسیقی مسخره توئه؟ 271 00:16:30,156 --> 00:16:31,856 ‫من تک‌نوازم 272 00:16:31,858 --> 00:16:36,027 ‫وندیگو! 273 00:16:36,029 --> 00:16:38,830 ‫- اون چیه؟ ‫- به گمونم یه وندیگوئه 274 00:16:38,832 --> 00:16:41,032 ‫افسانه میگه که ‫اون ارواح بیچاره‌ای هستن... 275 00:16:41,034 --> 00:16:43,634 ‫که بخاطر وسواس و ناامیدی ‫تبدیل به هیولا شدن 276 00:16:43,636 --> 00:16:46,838 ‫عجله کن و ما رو بیار پایین، ‫دلا خنگه! 277 00:16:46,840 --> 00:16:50,041 ‫- نه. تا معذرت خواهی نکنی نه ‫- بابت چی؟ 278 00:16:50,043 --> 00:16:52,310 ‫- جوابت اشتباه بود ‫- دانولد! 279 00:16:52,312 --> 00:16:54,879 ‫باشه. معذرت میخوام ‫بهت گفتم دلا خنگه 280 00:16:54,881 --> 00:16:57,115 ‫- دوباره امتحان کن ‫- آه... باشه 281 00:16:57,117 --> 00:17:00,885 ‫معذرت میخوام از مسواکت استفاده کردم ‫تا چکمه‌های رزمیم رو تمیز کنم 282 00:17:00,887 --> 00:17:05,490 ‫چیکار کردی؟ 283 00:17:05,492 --> 00:17:08,226 ‫حتی نمیدونی کار اشتباهت چی بوه. ‫دانولد همیشگی 284 00:17:08,228 --> 00:17:12,030 ‫چطور میتونم خطایی کرده باشم؟ ‫کل شب رو ندیدمت! 285 00:17:13,299 --> 00:17:16,901 ‫این خطاییه که کردی! 286 00:17:16,903 --> 00:17:19,904 ‫واسه همین غذای اضافی برداشته بود ‫و همینطورم چادر خانوادگی 287 00:17:19,906 --> 00:17:21,839 ‫و دستمالش رو جا گذاشته بود ‫که تو دنبالش کنی 288 00:17:21,841 --> 00:17:23,641 ‫پیدا کردن بابانوئل براش مهم نبود 289 00:17:23,643 --> 00:17:25,710 ‫فقط میخواست کریسمس ‫رو با تو بگذرونه 290 00:17:25,712 --> 00:17:28,079 ‫ولی اونقدر درگیر کار خودت بودی ‫که متوجه نشدی 291 00:17:28,081 --> 00:17:30,882 ‫خودت رو توی اتاقت زدی، ‫همه رو نادیده میگیری 292 00:17:30,884 --> 00:17:33,885 ‫و منم وقتی برگشتم ‫کلی باید عذر خواهی کنم 293 00:17:33,887 --> 00:17:36,154 ‫دلا، معذرت میخوام، باشه؟ 294 00:17:36,156 --> 00:17:38,956 ‫نباید روز کریسمس قالت میذاشتم 295 00:17:43,263 --> 00:17:45,430 ‫خیلی‌خب، زشته. ‫چی میخوای؟ 296 00:17:45,432 --> 00:17:48,166 ‫وندیگو! 297 00:17:48,168 --> 00:17:51,035 ‫اسکروج! 298 00:17:51,037 --> 00:17:53,938 ‫معلومه 299 00:18:37,717 --> 00:18:40,952 ‫ایول به ولش! 300 00:18:41,821 --> 00:18:43,488 ‫حالا چی؟ 301 00:18:50,897 --> 00:18:53,264 ‫گوش کن، دلا. ‫واقعا متاسفم 302 00:18:53,266 --> 00:18:56,868 ‫قول میدم دیگه کریسمسی ‫رو جدا از هم نباشیم 303 00:18:58,938 --> 00:19:01,906 ‫ممنون که اونجا کمکمون کردی 304 00:19:01,908 --> 00:19:04,809 ‫آه، این عجیبه 305 00:19:04,811 --> 00:19:07,745 ‫ببخشید. ‫همیشه میخواستم کریسمس رو... 306 00:19:07,747 --> 00:19:09,814 ‫با 15ـمین عموزاده ناتنیم... 307 00:19:09,816 --> 00:19:11,916 ‫از طرف خواهر زاده جد جد مادربزرگم بگذرونم، ‫همین 308 00:19:11,918 --> 00:19:13,918 ‫تو یه فامیل از آینده‌ای، مگه نه؟ 309 00:19:13,920 --> 00:19:16,754 ‫چی؟ نه! 310 00:19:16,756 --> 00:19:19,323 ‫بیخیال. ‫ما خانواده داک هستیم 311 00:19:19,325 --> 00:19:20,992 ‫این فقط چهارمین اتفاق عجیبیه... 312 00:19:20,994 --> 00:19:23,427 ‫که روز کریسمس واسه‌مون افتاده 313 00:19:23,429 --> 00:19:25,963 ‫باشه خب، باید بابت اتفاقی که ‫تو آینده میوفته بهتون هشدار بدم 314 00:19:25,965 --> 00:19:27,865 ‫نه! ‫دهنت رو ببند! 315 00:19:27,867 --> 00:19:30,301 ‫نباید درمورد آینده بهمون هشدار بدی! ‫جریان زمان رو بهم میزنی! 316 00:19:30,303 --> 00:19:32,870 ‫مگه تو عمرت فیلم نگاه نکردی؟ 317 00:19:32,872 --> 00:19:34,772 ‫- اوه، آره ‫- همینجا بمون 318 00:19:34,774 --> 00:19:36,908 ‫میریم عمو اسکروج رو بیاریم ‫که دخل هیولا رو بیاره 319 00:19:47,654 --> 00:19:50,555 ‫اسکروج! 320 00:19:50,557 --> 00:19:53,024 ‫بیا، وحشت شبانه نوستالژی! 321 00:19:55,828 --> 00:19:57,795 ‫عمو اسکروج؟ 322 00:19:57,797 --> 00:19:59,630 ‫وقتی داشتم این دوتا رو ‫تو زمان بر میگردوندم خونه 323 00:19:59,632 --> 00:20:01,065 ‫تو رو اینجا دیدم 324 00:20:01,067 --> 00:20:03,801 ‫اینجا چیکار میکنی، الان؟ 325 00:20:03,803 --> 00:20:06,237 ‫ممکن بود... 326 00:20:06,239 --> 00:20:09,407 ‫میشه لطفا برگردیم پیش خانواده‌مون؟ 327 00:20:15,648 --> 00:20:17,248 ‫گذشته؟ 328 00:20:17,250 --> 00:20:19,917 ‫وندیگوها، ارواح بیچاره‌ای که ‫بخاطر وسواس و ناامیدی 329 00:20:19,919 --> 00:20:22,853 ‫تبدیل به هیولا شدن 330 00:20:22,855 --> 00:20:25,590 ‫کل این مدت رو تو این جنگل گم شده بوده 331 00:20:25,592 --> 00:20:28,993 ‫هر شب کریسمس... ‫منتظر من بود 332 00:20:32,732 --> 00:20:35,499 ‫میخوام هدیه‌ای ‫به یه دوست قدیمی بدم 333 00:20:37,537 --> 00:20:40,838 ‫تو روز کریسمس هیچکس ‫تنها نمیمونه 334 00:20:42,008 --> 00:20:44,242 ‫جدی میگی؟ 335 00:20:47,013 --> 00:20:49,747 ‫توجه، بلند بشین ‫و همراهم بیاین! 336 00:21:17,910 --> 00:21:19,310 ‫خوش برگشتی 337 00:21:57,950 --> 00:22:07,992 ‫آه! شاهکار کردی! 338 00:22:07,994 --> 00:22:09,994 ‫کریسمس مبارک، بچه‌ها 339 00:22:09,996 --> 00:22:11,896 ‫به زودی میبینم‌تون 340 00:22:11,996 --> 00:22:17,896 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » telegram: Tooraj_pk 341 00:22:17,996 --> 00:22:27,896 سی نما، مرجع دانلود فيلم و سريال [30nama.com] 32488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.