All language subtitles for Ducktales_S02E05_x265_720p_WEBRip_PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,940 --> 00:00:09,208 ‫شرکت لویی رو معرفی میکنم! 2 00:00:09,210 --> 00:00:11,844 ‫یه کسب و کاره. ‫یه رویاست 3 00:00:11,846 --> 00:00:14,013 ‫یه جنبشه 4 00:00:14,015 --> 00:00:16,315 ‫کت و شلوار. ‫کراوات. نمودار 5 00:00:16,317 --> 00:00:18,217 ‫ارقام. قایق‌های تفریحی 6 00:00:18,219 --> 00:00:20,652 ‫جت اسکی. تو؟ 7 00:00:20,654 --> 00:00:24,289 ‫شرکت لویی! ‫یه رویا، کسب و کار و جنبشه 8 00:00:24,291 --> 00:00:27,126 ‫رفتی کلمه کسب و کار... 9 00:00:27,128 --> 00:00:28,527 ‫رو تو اینترنت جستجو کردی؟ 10 00:00:28,529 --> 00:00:29,828 ‫راز تجارته 11 00:00:29,830 --> 00:00:31,964 ‫پس این... 12 00:00:31,966 --> 00:00:33,532 ‫یه جور غرفه لیموناد فروشیه یا... 13 00:00:33,534 --> 00:00:38,370 ‫یه رویای فرداست ‫که امروز اعلام شده 14 00:00:38,372 --> 00:00:41,373 ‫خیلی‌خب، یه چیزهایی هست ‫که هنوز نفهمیدم 15 00:00:41,375 --> 00:00:44,176 ‫مثلا کسب و کارت چی میفروشه، ‫چیکار میکنه و چی هست 16 00:00:44,178 --> 00:00:47,646 ‫حتما آره، ولی... ‫این کسب و کار واسه من همه‌چیزه 17 00:00:47,648 --> 00:00:50,549 ‫میخوام مثل تو یه کاسب‌کار موفق بشم 18 00:00:50,551 --> 00:00:52,851 ‫چون تو الگوی منی و... 19 00:00:52,853 --> 00:00:55,320 ‫احتمالا فرشته سرمایه‌گذار من؟ 20 00:00:55,322 --> 00:00:57,756 ‫نمیشه که همینطوری پول در آورد 21 00:00:57,758 --> 00:01:00,926 ‫باید مشکلی پیدا کنی ‫و راه‌حلی ارائه بدی 22 00:01:00,928 --> 00:01:03,028 ‫مشکل من اینه که، ‫پول لازمم 23 00:01:03,030 --> 00:01:06,231 ‫اگه بهم پول بدی، ‫راه‌حل مشکل پیدا میشه 24 00:01:06,233 --> 00:01:09,835 ‫لویی، لویی، لویی. ‫عمو دانولدت رو ببین 25 00:01:09,837 --> 00:01:12,237 ‫دید تو داکبرگ کمبود مسکن هستش 26 00:01:12,239 --> 00:01:14,273 ‫پس داره اتاق اضافی تو خونه قایقیش ‫رو اجاره میده 27 00:01:14,275 --> 00:01:15,908 ‫مشکل، راه‌حل 28 00:01:15,910 --> 00:01:18,844 ‫داره به مردم کمک میکنه و... ‫داره لوستر منو میدزده؟ 29 00:01:18,846 --> 00:01:20,345 ‫اوی! 30 00:01:22,016 --> 00:01:24,850 ‫ولی واسه پول در آوردن ‫پول لازمه، درسته؟ 31 00:01:24,852 --> 00:01:28,387 ‫فقط یه خورده نیاز دارم، ‫و دیگه مزاحمت نمیشم 32 00:01:28,389 --> 00:01:30,756 ‫خیلی‌خب، پسر. ‫چقدر لازم داری؟ 33 00:01:30,758 --> 00:01:34,560 ‫دو و نیم میلیارد، لطفا 34 00:01:45,039 --> 00:01:47,473 ‫چه خوشگل! 35 00:01:47,475 --> 00:01:49,641 ‫واه! زلزله! 36 00:01:49,643 --> 00:01:52,344 ‫آماده باشین! 37 00:01:56,117 --> 00:01:57,716 ‫آه، لعنتی! 38 00:01:57,718 --> 00:01:59,585 ‫روز باشکوه! 39 00:01:59,587 --> 00:02:02,488 ‫خدایان به ملاقت با لبخند میزنن. ‫ها، ها! 40 00:02:02,490 --> 00:02:04,456 ‫لک لک کلیس؟ ‫باید بری 41 00:02:04,458 --> 00:02:06,558 ‫مستأجر جدید الاناست که برسه 42 00:02:06,560 --> 00:02:09,261 ‫برام سواله چه شخص خوش شانسی... 43 00:02:09,263 --> 00:02:12,331 ‫میتونه با دانولد داک افسانه‌ای ‫هم‌خونه باشه، هوم؟ 44 00:02:12,333 --> 00:02:15,567 ‫نمیدونم. ‫برو، تا نترسوندیش 45 00:02:15,569 --> 00:02:18,270 ‫ولی امکانش هست 46 00:02:18,272 --> 00:02:20,472 ‫که هم‌خونه جدیدت 47 00:02:20,474 --> 00:02:23,909 ‫نتونه احساس ترس کنه، هوم؟ 48 00:02:23,911 --> 00:02:25,577 ‫اوه، نه 49 00:02:25,579 --> 00:02:29,114 ‫اگه اون مدافع دلفی، ‫شیر لیندوس باشه 50 00:02:29,116 --> 00:02:31,483 ‫- اوه، نه ‫- چرا که اگه اون... 51 00:02:31,485 --> 00:02:33,752 ‫من باشم، لک لک کلیس! 52 00:02:33,754 --> 00:02:35,487 ‫دوره‌همگی خونگی! 53 00:03:18,844 --> 00:03:28,212 ‫‌سی نما تقدیم میکند [30nama.com] 54 00:03:28,219 --> 00:03:38,212 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » telegram: Tooraj_pk 55 00:03:38,519 --> 00:03:39,718 ‫آه! ها، ها! 56 00:03:39,720 --> 00:03:41,553 ‫چرا، اوه، چرا؟ 57 00:03:41,555 --> 00:03:43,755 ‫چرا گذر ما بصورت کیهانی ‫مثل دیمون و پیتیاس... 58 00:03:43,757 --> 00:03:45,591 ‫بهم میخوره؟ 59 00:03:45,593 --> 00:03:47,359 ‫نه، چرا اومدی اینجا؟ 60 00:03:47,361 --> 00:03:50,362 ‫اوه. پدر زئوس از عود زدنم خسته شد 61 00:03:50,364 --> 00:03:52,831 ‫پس کلی هارپی بر خوشی من نازل کرد، 62 00:03:52,833 --> 00:03:55,000 ‫کلی آشوب در مقدونیه بوجود آورد 63 00:03:55,002 --> 00:03:56,768 ‫به عنوان مجازات ‫بخاطر شادی بچگونه من 64 00:03:56,770 --> 00:03:59,371 ‫پدر منو بیرون بیرون کرد ‫و بهم دستور داد که... 65 00:03:59,373 --> 00:04:01,039 ‫یه بالغ مسئولیت‌پذیر بشم 66 00:04:01,041 --> 00:04:03,108 ‫پس منم فکر کردم، ‫کی بهتر از... 67 00:04:03,110 --> 00:04:05,877 ‫مسئولیت‌پذیرترین آدمی که میشناسم هست ‫که بهم یاد بده؟ 68 00:04:05,879 --> 00:04:08,080 ‫اوه 69 00:04:08,082 --> 00:04:10,849 ‫یه کسب و کار موفق باسید مشکلی پیدا کنه ‫و حلش کنه 70 00:04:10,851 --> 00:04:13,552 ‫و این، کارمندهای من، ‫واسه همین الان اینجاییم 71 00:04:13,554 --> 00:04:15,621 ‫ما کارمند‌هات نیستیم، ‫ما خانواده توییم 72 00:04:15,623 --> 00:04:19,224 ‫تو شرکت لویی. ‫خانواده بهترین کارمندهان 73 00:04:19,226 --> 00:04:21,426 ‫یعنی، به جزء دویی. ‫دویی کارمند افتضاحی میشه 74 00:04:23,764 --> 00:04:26,064 ‫این معلومه فکر بدیه 75 00:04:26,066 --> 00:04:28,300 ‫باشه پس به گمونم ‫وبی باید... 76 00:04:28,302 --> 00:04:30,636 ‫- رئیس مسئول نمودار باشه ‫- اووه! 77 00:04:30,638 --> 00:04:33,071 ‫آره. قراره کلی نمودار بخونه. ‫و چک لیست 78 00:04:33,073 --> 00:04:35,774 ‫بعلاوه شاید چک لیست واسه اون نمودارها. ‫وبی عالی عمل میکنه 79 00:04:35,776 --> 00:04:38,076 ‫باشه بابا. منم هستم! 80 00:04:38,078 --> 00:04:39,911 ‫خیلی‌خب تیم، ‫بیاین ایده پردازی کنیم 81 00:04:39,913 --> 00:04:41,880 ‫مردم چی نیاز دارن؟ 82 00:04:41,882 --> 00:04:44,616 ‫کلوچه بی‌نهایت! ‫نگه دارنده نارنجک دستی! 83 00:04:44,618 --> 00:04:47,052 ‫- اوه! بغل رایگان! ‫- چرا لیموناد نمیفروشی؟ 84 00:04:47,054 --> 00:04:49,388 ‫لیموناد سیب زمینی کوچیکیه ‫[مهم نیست] 85 00:04:49,390 --> 00:04:52,457 ‫اوه! آب سیب زمینی! 86 00:05:07,508 --> 00:05:10,575 ‫هم‌خونه دانولد! ‫روز بخیر! 87 00:05:10,577 --> 00:05:14,112 ‫- آشپزخونه‌ام! ‫- اوه دانولد، نزدیک بود فاجعه‌وار باشه 88 00:05:14,114 --> 00:05:16,615 ‫اجاق گازت... 89 00:05:16,617 --> 00:05:18,817 ‫وقتی فعال شد ‫صدای هیس هیسِ وحشتناکی داد 90 00:05:18,819 --> 00:05:21,486 ‫مشخصه یه دشمن ‫اونو پر از مار خطرناک کرده 91 00:05:21,488 --> 00:05:23,655 ‫پس جعبه مارهای دوزخی... 92 00:05:23,657 --> 00:05:25,524 ‫رو از دیوار کَندم ‫و به ناحیه بی‌خطر انداختمش! 93 00:05:27,528 --> 00:05:29,628 ‫ولی الان، ما میخوریم 94 00:05:29,630 --> 00:05:32,164 ‫و زور قهرمانانه‌مون رو تقویت میکنیم 95 00:05:32,166 --> 00:05:34,833 ‫خب، چند وقت قراره بمونی؟ 96 00:05:34,835 --> 00:05:39,538 ‫چرا؟ تا یه بالغ مسئولیت‌پذیر ‫مثل تو بشم 97 00:05:40,541 --> 00:05:43,475 ‫"مسئولیت‌های هم‌خونه" 98 00:05:43,477 --> 00:05:45,544 ‫این دیگه چیه؟ 99 00:05:45,546 --> 00:05:48,313 ‫"ساعات سکوت از ساعت 7 تا 6" 100 00:05:48,315 --> 00:05:51,016 ‫"از خمیر دندون من استفاده نکن" ‫آها 101 00:05:51,018 --> 00:05:53,452 ‫و سر موقع اجاره بده 102 00:05:53,454 --> 00:05:55,554 ‫اجاره؟ ‫چرا، به گمونم با... 103 00:05:55,556 --> 00:05:57,522 ‫با خوشی زیاد ‫و دوستی ابدی میپردازمش 104 00:05:57,524 --> 00:05:59,191 ‫آهوی‌هوی! 105 00:06:00,894 --> 00:06:05,130 ‫- "دوستی پول نیست" ‫- یه شغل لازم داری 106 00:06:05,132 --> 00:06:09,234 ‫یا ارابه هلیوس! ‫یه شغل 107 00:06:09,236 --> 00:06:12,537 ‫خیلی مسئولیت‌پذیر به نظر میاد 108 00:06:15,843 --> 00:06:18,009 ‫از یونان دنبالم کردن! 109 00:06:18,011 --> 00:06:20,345 ‫باید اون بد خلق‌ها رو بفرستم برن ‫پس تا بتونیم برگردم... 110 00:06:20,347 --> 00:06:23,248 ‫به زحمت با شکوه ‫مسئولیت هم‌خونه‌ایم 111 00:06:23,250 --> 00:06:25,150 ‫اینجا حیوون خونگی ممنوعه! 112 00:06:25,152 --> 00:06:27,419 ‫راستش، یه آرزُ تو آرام پزه 113 00:06:27,421 --> 00:06:28,754 ‫بازش نکن... 114 00:06:28,756 --> 00:06:32,424 ‫مبادا پاستا آبگوشت رو جذب نکنه 115 00:06:32,426 --> 00:06:34,626 ‫خدافظ! 116 00:06:36,230 --> 00:06:38,697 ‫ولی لویی، چطور میتونیم ‫فعلا از شرکت کناره‌گیری کنیم 117 00:06:38,699 --> 00:06:40,766 ‫حتی اگه هنوز نمیدونیم ‫کسب و کار چی هست؟ 118 00:06:40,768 --> 00:06:43,402 ‫واسه همین اومدیم اینجا... ‫تا آروم باشیم 119 00:06:43,404 --> 00:06:45,404 ‫میدونی، بذاریم خلاقیت‌مون جریان پیدا کنه 120 00:06:45,406 --> 00:06:47,672 ‫سریع یه ایده کسب و کار پیدا میکنیم 121 00:06:47,674 --> 00:06:50,409 ‫همین الانشم کل بودجه سالانه‌مون... 122 00:06:50,411 --> 00:06:52,611 ‫رو روی باز اسکی‌بال خرج کردیم، ‫پس کار شرکت تمومه؟ 123 00:06:52,613 --> 00:06:55,213 ‫همه آروم باشین، خب؟ 124 00:06:55,215 --> 00:06:58,750 ‫شرکتمون فقط باید یه مشکل ‫واسه حل کردن پیدا کنه 125 00:07:05,859 --> 00:07:08,527 ‫حالا هر مشکلی که باشه 126 00:07:18,205 --> 00:07:20,872 ‫چشم‌هام! ‫چشم‌های لطیف لباسم! 127 00:07:24,645 --> 00:07:26,411 ‫بشین! با پاشنه‌ت بشین! ‫چخه! 128 00:07:26,413 --> 00:07:28,180 ‫ها! 129 00:07:36,457 --> 00:07:38,824 ‫ جایی که خوشی... 130 00:07:49,670 --> 00:07:52,504 ‫هارپی‌ها، برین! 131 00:07:54,908 --> 00:07:56,641 ‫هوهو! ‫ممنون، آقای مهربون! 132 00:07:56,643 --> 00:07:59,010 ‫ما رو نجات دادی! ‫چطور میتونم جبران کنم؟ 133 00:07:59,012 --> 00:08:01,313 ‫زحمت یه قهرمان برای ‫کسب چیزی برای خودش نیست، فقط... 134 00:08:01,315 --> 00:08:03,281 ‫500 دلار بعلاوه مالیات 135 00:08:03,283 --> 00:08:05,484 ‫فونزو هم قبول میکنیم 136 00:08:05,486 --> 00:08:07,085 ‫تو استخدامی! 137 00:08:07,087 --> 00:08:09,955 ‫منظورت یه شغله؟ 138 00:08:09,957 --> 00:08:12,824 ‫به هاربی برین خوش اومدین، 139 00:08:12,826 --> 00:08:15,760 ‫واحدی از شرکت لویی 140 00:08:21,502 --> 00:08:23,935 ‫اوه، مسئولیت هم‌خونه‌ای 141 00:08:25,973 --> 00:08:28,773 ‫اوه، نه. ‫جا رداء 142 00:08:30,777 --> 00:08:32,844 ‫چه خبره؟ 143 00:08:32,846 --> 00:08:36,314 ‫اوه، هیچی 144 00:08:36,316 --> 00:08:38,016 ‫فقط دارم میرم سر کار 145 00:08:38,018 --> 00:08:39,851 ‫دارم میرم سر شغلم 146 00:08:39,853 --> 00:08:41,353 ‫هیچی مثل یه روز سخت کاری... 147 00:08:41,355 --> 00:08:43,822 ‫وقارت نداره 148 00:08:45,859 --> 00:08:48,493 ‫مادر، پدر، چه روز قشنگ ‫و عاری از هارپی 149 00:08:48,495 --> 00:08:51,329 ‫واسه یه پسرک فانی‌ای ‫مثل من که ازش لذت ببرم 150 00:08:51,331 --> 00:08:53,732 ‫گوگو و گاگا 151 00:08:53,734 --> 00:08:57,869 ‫بله، آقا. خیلی خوشحالم ‫که هیچ هارپی‌ای اینجا نیست 152 00:08:57,871 --> 00:08:59,070 ‫درسته، شیرین من؟ 153 00:08:59,072 --> 00:09:01,239 ‫گل گفتی، شوهرم. ‫کی اینو نوشته؟ 154 00:09:01,241 --> 00:09:02,874 ‫یه هارپی! 155 00:09:02,876 --> 00:09:05,844 ‫اوه، چیکار کنم؟ 156 00:09:05,846 --> 00:09:08,647 ‫یه بوم بوم گنده 157 00:09:08,649 --> 00:09:10,715 ‫تو پوشاکم کردم! 158 00:09:11,752 --> 00:09:13,184 ‫من لویی داک هستم، 159 00:09:13,186 --> 00:09:15,587 ‫موسس و مدیر عامل ‫هارپی برو 160 00:09:15,589 --> 00:09:18,189 ‫گروه ضربتی هستیم که ‫خودمون رو به گرفتن... 161 00:09:18,191 --> 00:09:21,192 ‫اون حیوون‌های بال‌دار مزاحم ‫که به داکبرگ هجوم آوردن اختصاص دادم 162 00:09:21,194 --> 00:09:23,228 ‫اگه صدای "اسکی" شنیدی 163 00:09:23,230 --> 00:09:26,598 ‫به "لویی" زنگ بزن 164 00:09:26,600 --> 00:09:28,934 ‫هارپی برو مسئول هیچ‌گونه ‫پاره شدن، نوک خوردن، پنجه خوردن، وزوز گوش 165 00:09:28,936 --> 00:09:31,870 ‫ترکیدن پرده گوش ‫و ترس ابدی از پرندگان نیست 166 00:09:31,872 --> 00:09:33,872 ‫کارفرما لوللین، ‫اگه اجازه هست بگم 167 00:09:33,874 --> 00:09:36,207 ‫وقتی هنوز اینجا هارپی هست ‫چرا داریم نقش بازی میکنیم؟ 168 00:09:36,209 --> 00:09:39,344 ‫اگه کسی هارپی دید، ‫باید بدونن به کی زنگ بزنن 169 00:09:39,346 --> 00:09:41,613 ‫و کلی پول بده ‫تا از شرش خلاص بشه 170 00:09:41,615 --> 00:09:43,615 ‫بهتره امیدوار باشی یکی زنگ بزنه، ‫چون بی‌پول بی‌پولیم 171 00:09:43,617 --> 00:09:45,951 ‫بچه‌‎ها، هارپی‌ها واقعا اینقدر بدن؟ 172 00:09:45,953 --> 00:09:48,853 ‫به جای اینکه بگیریمشون، ‫چرا علاقه‌شون رو... 173 00:09:48,855 --> 00:09:50,922 ‫برای نفع جامعه ‫به یه چیز مثبت سوق نمیدیم 174 00:09:50,924 --> 00:09:54,893 ‫مشکل نباید راه‌حل باشه، وبی. ‫این فقط کسب و کاره 175 00:09:54,895 --> 00:09:57,395 ‫اگه قراره گیرشون بندازیم، ‫باید بفهمیم چی میخوان 176 00:09:57,397 --> 00:10:00,632 ‫هیچ موجود فانی‌ای نمیتونه ‫ذهن موجود بی‌پَر صورت جانوری رو بفهمه 177 00:10:00,634 --> 00:10:03,134 ‫ها! کتاب راهنمای وودچاک جونیور میدونه 178 00:10:03,136 --> 00:10:05,937 ‫هارپی‌ها جانوران بال‌دار که میدزدن... 179 00:10:05,939 --> 00:10:07,806 ‫اوه، نه! ‫چیزی که بیشتر از هر چیزی دوستش دارم! 180 00:10:10,577 --> 00:10:12,944 ‫"چیزی که بیشتر از هر چیزی ‫دوست داری رو میدزده" 181 00:10:12,946 --> 00:10:15,180 ‫ها، همین‌جا نوشته 182 00:10:16,483 --> 00:10:18,149 ‫کارمون گرفته! 183 00:10:19,786 --> 00:10:22,921 ‫هارپی برو، لطفا گوشی. ‫هارپی برو، لطفا گوشی. 184 00:11:37,631 --> 00:11:39,998 ‫ بصورت زنده از ملک مک‌داک، 185 00:11:40,000 --> 00:11:42,901 ‫ برنامه شبانه دویی، ‫ همراه با مهمان خیلی ویژه‌مون، 186 00:11:42,903 --> 00:11:45,070 ‫ جذاب‌ترین اسم تو دفع آفات ماورا طبیعی، 187 00:11:45,072 --> 00:11:47,105 ‫ هارپی برو! 188 00:11:48,809 --> 00:11:51,409 ‫پس، لویی، داداش، ‫مدیر عامل 189 00:11:51,411 --> 00:11:53,411 ‫قدم بعدی هارپی برو چیه؟ 190 00:11:53,413 --> 00:11:55,980 ‫کالا! ‫باید بهت بگم، 191 00:11:55,982 --> 00:11:57,982 ‫فروش همون چیزیه ‫که رویاش رو داشتم 192 00:11:57,984 --> 00:12:00,051 ‫کتاب‌های پاپ‌آپ ‫هارپی برو رو داریم 193 00:12:01,988 --> 00:12:04,889 ‫بازوگیر چنگکی هارپی 194 00:12:07,060 --> 00:12:10,695 ‫و بچه‌ها عاشق این یکی‌ان، ‫ماسک اسکری هارپی 195 00:12:10,697 --> 00:12:13,765 ‫سحر هادس، تولید مثل کردن! 196 00:12:13,767 --> 00:12:16,334 ‫اینقدر تکون نخور، ‫بچه هارپی پَست! 197 00:12:16,336 --> 00:12:18,369 ‫لک لک کلیس، منم هویی! 198 00:12:18,371 --> 00:12:20,038 ‫پس چند هفته‌ست که درگیر این قضیه‌ای 199 00:12:20,040 --> 00:12:22,006 ‫کِی این هارپی‌ها... 200 00:12:22,008 --> 00:12:24,943 ‫بالاخره قراره برن؟ 201 00:12:24,945 --> 00:12:27,912 ‫خدا میدونه. چند سال، چند دهه، ‫امیدوارم تا ابد طول بکشه؟ 202 00:12:27,914 --> 00:12:30,749 ‫نگران نباشین. ‫هارپی‌ها مغلوب شدن 203 00:12:30,751 --> 00:12:33,451 ‫آخرین‌شون رو امروز گرفتیم! ‫هورا! 204 00:12:33,453 --> 00:12:36,187 ‫چیکار کردیم؟ ‫تا ده ثانیه دیگه جلسه تو مقر فرماندهی 205 00:12:44,898 --> 00:12:47,365 ‫لک لک کلیس، ‫هارپی‌‌ها که واقعا نرفتن، مگه نه؟ 206 00:12:47,367 --> 00:12:49,100 ‫معلومه که رفتن 207 00:12:49,102 --> 00:12:51,703 ‫تلاش‌های کسب و کار ما ‫موفقیت کولاک کننده‌ایه! 208 00:12:51,705 --> 00:12:55,874 ‫و سخت‌کوشی قهرمانانه مسئولیت‌پذیری من ‫تقریبا کامل شده! 209 00:12:55,876 --> 00:13:00,145 ‫بدون هارپی‌ها کسب و کاری در کار نیست! 210 00:13:00,147 --> 00:13:03,615 ‫ولی فکر میکردم بیرون کردن جانورها ‫کار کسب و کار بود 211 00:13:03,617 --> 00:13:06,484 ‫کار کسب و کار ‫پول در آوردنه! 212 00:13:06,486 --> 00:13:08,620 ‫یا میتونیم با هارپی‌ها همکاری کنیم 213 00:13:08,622 --> 00:13:10,622 ‫من تعلیم‌شون میدادم 214 00:13:10,624 --> 00:13:14,125 ‫همین الانشم یادشون دادم ‫دو باری غلط بزنن 215 00:13:14,127 --> 00:13:16,060 ‫قبل از اینکه زمین رو بکَنن 216 00:13:16,062 --> 00:13:18,129 ‫سعی میکردم بفهمم چطوری کار کنم ‫تا به حرفم گوش بدن، و... 217 00:13:18,131 --> 00:13:19,798 ‫یا میتونیم هیولاها رو بذاریم زندانی باشن، 218 00:13:19,800 --> 00:13:21,399 ‫تو هم میتونی پول‌مون رو بدی، ‫و تمومش میکنیم بره 219 00:13:21,401 --> 00:13:23,434 ‫اوه، آره 220 00:13:23,436 --> 00:13:25,570 ‫درسته. مشکلی نیست 221 00:13:25,572 --> 00:13:27,972 ‫فقط دستم رو میکنم تو جیبم 222 00:13:27,974 --> 00:13:29,974 ‫جایی که پول‌هاست... 223 00:13:29,976 --> 00:13:35,613 ‫و پولت داره میاد بیـ... 224 00:13:35,615 --> 00:13:38,283 ‫- همه پول‌ها رو خرج کالاها کردی، مگه نه؟ ‫- آره، معلومه 225 00:13:38,285 --> 00:13:40,518 ‫ولی میتونیم بفروشیم‌شون ‫و میلیاردها در بیاریم! 226 00:13:40,520 --> 00:13:44,656 ‫یا میتونم با بازوگیر پولت رو بدم، شاید؟ 227 00:13:46,760 --> 00:13:48,827 ‫نمیتونم پول اجاره‌ام رو بدم 228 00:13:48,829 --> 00:13:53,031 ‫در تلاش قهرمانانه مسئولیت‌پذیریم شکست خوردم 229 00:13:53,033 --> 00:13:55,333 ‫اگه من قهرمان نباشم، 230 00:13:55,335 --> 00:13:57,902 ‫یه صفر میشم؟ 231 00:14:03,143 --> 00:14:05,210 ‫نگران نباش، لک لک کلیس 232 00:14:05,212 --> 00:14:07,545 ‫یه فکر میکنم 233 00:14:21,628 --> 00:14:23,161 ‫چی؟ 234 00:14:23,163 --> 00:14:26,865 ‫ها؟ چی؟ ها؟ 235 00:14:28,034 --> 00:14:30,101 ‫آه 236 00:14:44,017 --> 00:14:46,150 ‫رئیس شرکت لوللین! 237 00:14:46,152 --> 00:14:48,186 ‫چیکار میکنی؟ 238 00:14:48,188 --> 00:14:51,022 ‫فقط میخواستم ببینم درست زندونی شدن 239 00:14:52,692 --> 00:14:55,593 ‫آره، همه‌چی به نظر خوب میاد، ‫پس به گمونم میتونی بری 240 00:14:55,595 --> 00:14:58,663 ‫معلومه! کارفرما لوللین، ‫تو مثل یه قهرمان واقعی... 241 00:14:58,665 --> 00:15:00,598 ‫روراست و با وقارتی 242 00:15:00,600 --> 00:15:04,168 ‫- درست مثل عموت ‫- خیلی‌خب 243 00:15:04,170 --> 00:15:07,238 ‫میخواستم آزادشون کنم، خب؟ ‫باید کسب و کار رو نجات بدم! 244 00:15:12,178 --> 00:15:15,546 ‫زود باش، قایم شو! 245 00:15:15,548 --> 00:15:18,516 ‫بعضی وقت‌ها راه‌حلت واسه یه مشکل ‫اونقدر خوبه 246 00:15:18,518 --> 00:15:20,184 ‫که دیگه مشکلی در کار نیست 247 00:15:20,186 --> 00:15:21,920 ‫که خودش یه مشکله 248 00:15:21,922 --> 00:15:23,755 ‫پس باید یه مشکل جدید درست کنی 249 00:15:23,757 --> 00:15:25,623 ‫تا بتونی یه راه‌حل بفروشی 250 00:15:25,625 --> 00:15:27,292 ‫مشکلم رو متوجه میشی؟ 251 00:15:29,462 --> 00:15:33,197 ‫اوه، معمای تحریک کننده! ‫اگه حیوون‌های وحشی رو آزاد کنیم، 252 00:15:33,199 --> 00:15:36,634 ‫داکبرگ رو نابود میکنن ‫و جون خیلی‌ها رو میگیرن، ولی... 253 00:15:36,636 --> 00:15:38,469 ‫اگه بذاریم همینجا بمونن، 254 00:15:38,471 --> 00:15:41,105 ‫نمیتونم اجاره‌ام رو بدم 255 00:15:46,446 --> 00:15:49,614 ‫کمک کن، مبادا هارپی‌ها 256 00:15:49,616 --> 00:15:52,617 ‫مزاحم خواب لطیف دانولد بشن! 257 00:15:55,555 --> 00:15:57,522 ‫هی، چه خبره؟ 258 00:15:58,458 --> 00:16:01,159 ‫فقط، میدونی 259 00:16:01,161 --> 00:16:02,460 ‫اودم دنبال یه خوراکی نیمه شب 260 00:16:02,462 --> 00:16:04,329 ‫شکمم صدا میده 261 00:16:06,733 --> 00:16:09,000 ‫باید بذاریم برگردی به خواب زیبات 262 00:16:09,002 --> 00:16:10,835 ‫نه اینکه بینایی کلاسیکت... 263 00:16:10,837 --> 00:16:13,237 ‫بتونه بیشتر از این مجسمه‌وارتر بشه 264 00:16:13,239 --> 00:16:15,606 ‫آره. ‫هرچی که اون گفت 265 00:16:19,913 --> 00:16:22,747 ‫اون چیه؟ 266 00:16:22,749 --> 00:16:24,482 ‫فقط یه حیوون خونگیه 267 00:16:24,484 --> 00:16:26,317 ‫تا خونه ما رو دنبال کردن، عموم دانولد 268 00:16:26,319 --> 00:16:28,786 ‫میشه نگهشون داریم؟ ‫لطفا؟ 269 00:16:28,788 --> 00:16:30,421 ‫بهت که گفتم حیوون خونگی ممنوع! 270 00:16:30,423 --> 00:16:33,624 ‫دانولد محترم، لطفا! ‫میتونم توضیح بدم! گوش کن... 271 00:16:33,626 --> 00:16:35,360 ‫نه! باید بری بیرون! 272 00:16:35,362 --> 00:16:37,328 ‫- تو و حیوون‌های خونگیت! ‫- نه، دانولد! 273 00:16:37,330 --> 00:16:40,431 ‫نه! نباید جانورها رو بیرون کنی! 274 00:16:56,316 --> 00:16:58,349 ‫برو! پیشته! 275 00:16:58,351 --> 00:17:00,251 ‫چیکار کردی، لویی؟ 276 00:17:03,023 --> 00:17:04,856 ‫اوه، دانولد بزرگوار، ‫لطفا... 277 00:17:04,858 --> 00:17:06,657 ‫با قلب مقدسینت منو ببخش 278 00:17:06,659 --> 00:17:10,561 ‫من فقط بخاطر قوانین خونه‌ت این‌کارو کردم 279 00:17:10,563 --> 00:17:12,697 ‫فقط برو پی کارت! 280 00:17:12,699 --> 00:17:14,899 ‫دانولد، نه! ‫دوستی با ارزش ما... 281 00:17:14,901 --> 00:17:18,136 ‫چیزیه که از همه چیز ‫بیشتر دوستش دارم! 282 00:17:21,007 --> 00:17:23,808 ‫عمو دانولد! 283 00:17:23,810 --> 00:17:25,843 ‫خیلی خنگ‌بازی در آوردم 284 00:17:25,845 --> 00:17:29,647 ‫راه‌حل مشکل تبدیل به مشکل بزرگتری شد 285 00:17:29,649 --> 00:17:32,483 ‫مگه اینکه، اوه نه، ‫من مشکل باشم! 286 00:17:32,485 --> 00:17:34,185 ‫آره، معلومه. ‫مشخصه! 287 00:17:34,187 --> 00:17:36,754 ‫نه، مشکل اینه! 288 00:17:36,756 --> 00:17:38,890 ‫واه! 289 00:17:40,360 --> 00:17:41,893 ‫لوللین فروتن، 290 00:17:41,895 --> 00:17:45,329 ‫حاضری کار درست رو انجام بدی؟ 291 00:17:48,701 --> 00:17:50,368 ‫باشه، آره 292 00:17:50,370 --> 00:17:52,970 ‫صبر کن! نه! ‫حرفم رو پس میگیرم! 293 00:17:54,407 --> 00:18:00,044 ‫دوست من دانولد! 294 00:18:00,046 --> 00:18:04,449 ‫هارپی‌ها، حاضر باشین که برین! ‫سخنی از لویی داک 295 00:18:13,426 --> 00:18:15,293 ‫بهتره سریع فکر کنیم 296 00:18:15,295 --> 00:18:17,261 ‫- فقط بذارمون زمین ‫- نه! 297 00:18:17,263 --> 00:18:20,364 ‫صد فیت ارتفاع داریم! 298 00:18:23,369 --> 00:18:25,937 ‫عمو دانولد! 299 00:18:28,208 --> 00:18:30,374 ‫طاقت بیار! 300 00:18:30,376 --> 00:18:33,244 ‫هم‌خونه دانولد، ‫جرئت نمیکنم به مرز خصوصیت بی‌احترامی کنم، 301 00:18:33,246 --> 00:18:35,813 ‫ولی میشه بهم اجازه بدی ‫بخاطر نجات دادن جونت 302 00:18:35,815 --> 00:18:38,316 ‫وارد فضای شخصیت بشم؟ 303 00:18:38,318 --> 00:18:39,684 ‫بله، بله! 304 00:18:41,087 --> 00:18:42,353 ‫کالای عزیزم! 305 00:18:46,392 --> 00:18:48,659 ‫کمک! 306 00:18:53,766 --> 00:18:55,967 ‫خداحافظ، هارپی برو! 307 00:18:55,969 --> 00:18:58,402 ‫زیر مجموعه شرکت لویی 308 00:19:19,526 --> 00:19:21,125 ‫آه! 309 00:19:22,795 --> 00:19:25,129 ‫چیکار میکنی؟ 310 00:19:25,131 --> 00:19:27,265 ‫مشکل رو حل میکنم 311 00:19:42,382 --> 00:19:44,949 ‫چه خونه خوبی درست کردی، ‫دانولد فروتن 312 00:19:44,951 --> 00:19:47,218 ‫و برای لحظه‌ای کوتاه، ‫به عنوان هم‌خونه‌ت 313 00:19:47,220 --> 00:19:49,520 ‫اون بی‌نقصی رو تجربه کردم 314 00:19:49,522 --> 00:19:52,557 ‫ولی افسوس، ‫به نظر میاد ارزش... 315 00:19:52,559 --> 00:19:56,260 ‫هم‌خونه شدن با نجیب‌ترین اردک دنیا رو ندارم 316 00:19:57,830 --> 00:20:01,532 ‫خیلی‌خب، باشه. ‫میتونی بمونی 317 00:20:01,534 --> 00:20:04,569 ‫- ها، ها! ‫- و یه آپارتمان، 318 00:20:04,571 --> 00:20:06,170 ‫و خودم کمکت میکنی پیدا کنی 319 00:20:06,172 --> 00:20:07,972 ‫پدر خیلی بهم افتخار میکنه 320 00:20:07,974 --> 00:20:12,376 ‫اینو هرگز فراموش نخواهم کرد، ‫رفیق جدا نشدنی من، دانولد! 321 00:20:12,378 --> 00:20:15,713 ‫اوه! همینطور درس بزرگ ‫رفتار هم‌خونه‌ای 322 00:20:15,715 --> 00:20:18,249 ‫و فضای شخصی‌ای که بهم دادی 323 00:20:26,893 --> 00:20:29,327 ‫تو کجا بودی؟ 324 00:20:31,564 --> 00:20:34,232 ‫یه فرصت تجاری تو کپ سوزَت پیش اومده بود 325 00:20:34,234 --> 00:20:36,167 ‫پس، همه رو از دست دادی، آره؟ 326 00:20:36,169 --> 00:20:38,402 ‫آره. بدجورم 327 00:20:38,404 --> 00:20:40,738 ‫اوه، بیا سرمایه‌گذاریت رو پس بگیر 328 00:20:40,740 --> 00:20:44,442 ‫بذارش به حساب ایده جدیدی ‫که بهم دادی 329 00:20:45,578 --> 00:20:47,078 ‫یه تجارت لیموناد راه انداختی؟ 330 00:20:49,549 --> 00:20:51,549 ‫لذت ببر. ‫تنها قوطی همینه 331 00:20:51,551 --> 00:20:54,452 ‫نتونستیم یه راه مقرون به صرفه پیدا کنیم ‫که لیموها رو... 332 00:20:54,454 --> 00:20:57,288 ‫از کپ سوزَت به کارخونه آبمیوه گیری ‫توی شهر منتقل کنیم 333 00:21:00,293 --> 00:21:01,525 ‫ها؟ 334 00:21:02,562 --> 00:21:04,028 ‫نه! 335 00:21:04,030 --> 00:21:06,264 ‫بشینین! 336 00:21:10,770 --> 00:21:14,272 ‫ها. هیچکس نپرسید ‫اونا از همه بیشتر چی دوست دارن 337 00:21:18,578 --> 00:21:21,245 ‫به نظر میاد اسکروج مک‌داک داره ‫لیموها رو... 338 00:21:21,247 --> 00:21:23,147 ‫تبدیل به لیموناد میکنه 339 00:21:23,149 --> 00:21:25,149 ‫تجارت عادلانه جدید آقای مک‌داک 340 00:21:25,151 --> 00:21:27,551 ‫صد در صد ارگانیک ‫و پایدار هست 341 00:21:27,553 --> 00:21:30,621 ‫از لیموهای تازه‌ای که ‫از کپ سوزَت منقل میشن گرفته 342 00:21:30,623 --> 00:21:33,958 ‫تا هارپی‌های توان‌بخش شده ‫که اونا رو میارن و آبشون رو میگیرن 343 00:21:35,561 --> 00:21:37,428 ‫درسته، روکسان 344 00:21:37,430 --> 00:21:39,664 ‫نه هزینه انتقال داره، ‫نه سوختی مصرف میشه 345 00:21:39,666 --> 00:21:42,066 ‫و با چیزی که از همه چیز ‫بیشتر دوست دارن دستمزدشون رو میدیم 346 00:21:42,068 --> 00:21:44,402 ‫لیموناد خوشمزه برند مک‌داک 347 00:21:44,404 --> 00:21:46,671 ‫چون به عنوان مدیر عامل... 348 00:21:46,673 --> 00:21:49,640 ‫- مسئول بخش تحویل... ‫- کارآموز بدون حقوق 349 00:21:49,642 --> 00:21:51,342 ‫الان نه. به... 350 00:21:51,344 --> 00:21:53,744 ‫تبدیل مشکلات به راه‌حل معتقدم 351 00:21:53,746 --> 00:21:57,248 ‫ولی چطور نمیذارین هارپی‌ها ‫همه لیمونادهاتون رو ندزدن؟ 352 00:22:00,086 --> 00:22:02,920 ‫هنوز داریم رو این مشکل کار میکنیم 353 00:22:02,941 --> 00:22:07,920 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » telegram: Tooraj_pk 354 00:22:07,941 --> 00:22:17,920 سی نما، مرجع دانلود فيلم و سريال [30nama.com] 34322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.