All language subtitles for Ducktales_S02E05_x265_720p_WEBRip_PSA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,940 --> 00:00:09,208
شرکت لویی رو معرفی میکنم!
2
00:00:09,210 --> 00:00:11,844
یه کسب و کاره.
یه رویاست
3
00:00:11,846 --> 00:00:14,013
یه جنبشه
4
00:00:14,015 --> 00:00:16,315
کت و شلوار.
کراوات. نمودار
5
00:00:16,317 --> 00:00:18,217
ارقام. قایقهای تفریحی
6
00:00:18,219 --> 00:00:20,652
جت اسکی. تو؟
7
00:00:20,654 --> 00:00:24,289
شرکت لویی!
یه رویا، کسب و کار و جنبشه
8
00:00:24,291 --> 00:00:27,126
رفتی کلمه کسب و کار...
9
00:00:27,128 --> 00:00:28,527
رو تو اینترنت جستجو کردی؟
10
00:00:28,529 --> 00:00:29,828
راز تجارته
11
00:00:29,830 --> 00:00:31,964
پس این...
12
00:00:31,966 --> 00:00:33,532
یه جور غرفه لیموناد فروشیه یا...
13
00:00:33,534 --> 00:00:38,370
یه رویای فرداست
که امروز اعلام شده
14
00:00:38,372 --> 00:00:41,373
خیلیخب، یه چیزهایی هست
که هنوز نفهمیدم
15
00:00:41,375 --> 00:00:44,176
مثلا کسب و کارت چی میفروشه،
چیکار میکنه و چی هست
16
00:00:44,178 --> 00:00:47,646
حتما آره، ولی...
این کسب و کار واسه من همهچیزه
17
00:00:47,648 --> 00:00:50,549
میخوام مثل تو یه کاسبکار موفق بشم
18
00:00:50,551 --> 00:00:52,851
چون تو الگوی منی و...
19
00:00:52,853 --> 00:00:55,320
احتمالا فرشته سرمایهگذار من؟
20
00:00:55,322 --> 00:00:57,756
نمیشه که همینطوری پول در آورد
21
00:00:57,758 --> 00:01:00,926
باید مشکلی پیدا کنی
و راهحلی ارائه بدی
22
00:01:00,928 --> 00:01:03,028
مشکل من اینه که،
پول لازمم
23
00:01:03,030 --> 00:01:06,231
اگه بهم پول بدی،
راهحل مشکل پیدا میشه
24
00:01:06,233 --> 00:01:09,835
لویی، لویی، لویی.
عمو دانولدت رو ببین
25
00:01:09,837 --> 00:01:12,237
دید تو داکبرگ کمبود مسکن هستش
26
00:01:12,239 --> 00:01:14,273
پس داره اتاق اضافی تو خونه قایقیش
رو اجاره میده
27
00:01:14,275 --> 00:01:15,908
مشکل، راهحل
28
00:01:15,910 --> 00:01:18,844
داره به مردم کمک میکنه و...
داره لوستر منو میدزده؟
29
00:01:18,846 --> 00:01:20,345
اوی!
30
00:01:22,016 --> 00:01:24,850
ولی واسه پول در آوردن
پول لازمه، درسته؟
31
00:01:24,852 --> 00:01:28,387
فقط یه خورده نیاز دارم،
و دیگه مزاحمت نمیشم
32
00:01:28,389 --> 00:01:30,756
خیلیخب، پسر.
چقدر لازم داری؟
33
00:01:30,758 --> 00:01:34,560
دو و نیم میلیارد، لطفا
34
00:01:45,039 --> 00:01:47,473
چه خوشگل!
35
00:01:47,475 --> 00:01:49,641
واه! زلزله!
36
00:01:49,643 --> 00:01:52,344
آماده باشین!
37
00:01:56,117 --> 00:01:57,716
آه، لعنتی!
38
00:01:57,718 --> 00:01:59,585
روز باشکوه!
39
00:01:59,587 --> 00:02:02,488
خدایان به ملاقت با لبخند میزنن.
ها، ها!
40
00:02:02,490 --> 00:02:04,456
لک لک کلیس؟
باید بری
41
00:02:04,458 --> 00:02:06,558
مستأجر جدید الاناست که برسه
42
00:02:06,560 --> 00:02:09,261
برام سواله چه شخص خوش شانسی...
43
00:02:09,263 --> 00:02:12,331
میتونه با دانولد داک افسانهای
همخونه باشه، هوم؟
44
00:02:12,333 --> 00:02:15,567
نمیدونم.
برو، تا نترسوندیش
45
00:02:15,569 --> 00:02:18,270
ولی امکانش هست
46
00:02:18,272 --> 00:02:20,472
که همخونه جدیدت
47
00:02:20,474 --> 00:02:23,909
نتونه احساس ترس کنه، هوم؟
48
00:02:23,911 --> 00:02:25,577
اوه، نه
49
00:02:25,579 --> 00:02:29,114
اگه اون مدافع دلفی،
شیر لیندوس باشه
50
00:02:29,116 --> 00:02:31,483
- اوه، نه
- چرا که اگه اون...
51
00:02:31,485 --> 00:02:33,752
من باشم، لک لک کلیس!
52
00:02:33,754 --> 00:02:35,487
دورههمگی خونگی!
53
00:03:18,844 --> 00:03:28,212
سی نما تقدیم میکند
[30nama.com]
54
00:03:28,219 --> 00:03:38,212
« Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری »
telegram:
Tooraj_pk
55
00:03:38,519 --> 00:03:39,718
آه! ها، ها!
56
00:03:39,720 --> 00:03:41,553
چرا، اوه، چرا؟
57
00:03:41,555 --> 00:03:43,755
چرا گذر ما بصورت کیهانی
مثل دیمون و پیتیاس...
58
00:03:43,757 --> 00:03:45,591
بهم میخوره؟
59
00:03:45,593 --> 00:03:47,359
نه، چرا اومدی اینجا؟
60
00:03:47,361 --> 00:03:50,362
اوه. پدر زئوس از عود زدنم خسته شد
61
00:03:50,364 --> 00:03:52,831
پس کلی هارپی بر خوشی من نازل کرد،
62
00:03:52,833 --> 00:03:55,000
کلی آشوب در مقدونیه بوجود آورد
63
00:03:55,002 --> 00:03:56,768
به عنوان مجازات
بخاطر شادی بچگونه من
64
00:03:56,770 --> 00:03:59,371
پدر منو بیرون بیرون کرد
و بهم دستور داد که...
65
00:03:59,373 --> 00:04:01,039
یه بالغ مسئولیتپذیر بشم
66
00:04:01,041 --> 00:04:03,108
پس منم فکر کردم،
کی بهتر از...
67
00:04:03,110 --> 00:04:05,877
مسئولیتپذیرترین آدمی که میشناسم هست
که بهم یاد بده؟
68
00:04:05,879 --> 00:04:08,080
اوه
69
00:04:08,082 --> 00:04:10,849
یه کسب و کار موفق باسید مشکلی پیدا کنه
و حلش کنه
70
00:04:10,851 --> 00:04:13,552
و این، کارمندهای من،
واسه همین الان اینجاییم
71
00:04:13,554 --> 00:04:15,621
ما کارمندهات نیستیم،
ما خانواده توییم
72
00:04:15,623 --> 00:04:19,224
تو شرکت لویی.
خانواده بهترین کارمندهان
73
00:04:19,226 --> 00:04:21,426
یعنی، به جزء دویی.
دویی کارمند افتضاحی میشه
74
00:04:23,764 --> 00:04:26,064
این معلومه فکر بدیه
75
00:04:26,066 --> 00:04:28,300
باشه پس به گمونم
وبی باید...
76
00:04:28,302 --> 00:04:30,636
- رئیس مسئول نمودار باشه
- اووه!
77
00:04:30,638 --> 00:04:33,071
آره. قراره کلی نمودار بخونه.
و چک لیست
78
00:04:33,073 --> 00:04:35,774
بعلاوه شاید چک لیست واسه اون نمودارها.
وبی عالی عمل میکنه
79
00:04:35,776 --> 00:04:38,076
باشه بابا. منم هستم!
80
00:04:38,078 --> 00:04:39,911
خیلیخب تیم،
بیاین ایده پردازی کنیم
81
00:04:39,913 --> 00:04:41,880
مردم چی نیاز دارن؟
82
00:04:41,882 --> 00:04:44,616
کلوچه بینهایت!
نگه دارنده نارنجک دستی!
83
00:04:44,618 --> 00:04:47,052
- اوه! بغل رایگان!
- چرا لیموناد نمیفروشی؟
84
00:04:47,054 --> 00:04:49,388
لیموناد سیب زمینی کوچیکیه
[مهم نیست]
85
00:04:49,390 --> 00:04:52,457
اوه! آب سیب زمینی!
86
00:05:07,508 --> 00:05:10,575
همخونه دانولد!
روز بخیر!
87
00:05:10,577 --> 00:05:14,112
- آشپزخونهام!
- اوه دانولد، نزدیک بود فاجعهوار باشه
88
00:05:14,114 --> 00:05:16,615
اجاق گازت...
89
00:05:16,617 --> 00:05:18,817
وقتی فعال شد
صدای هیس هیسِ وحشتناکی داد
90
00:05:18,819 --> 00:05:21,486
مشخصه یه دشمن
اونو پر از مار خطرناک کرده
91
00:05:21,488 --> 00:05:23,655
پس جعبه مارهای دوزخی...
92
00:05:23,657 --> 00:05:25,524
رو از دیوار کَندم
و به ناحیه بیخطر انداختمش!
93
00:05:27,528 --> 00:05:29,628
ولی الان، ما میخوریم
94
00:05:29,630 --> 00:05:32,164
و زور قهرمانانهمون رو تقویت میکنیم
95
00:05:32,166 --> 00:05:34,833
خب، چند وقت قراره بمونی؟
96
00:05:34,835 --> 00:05:39,538
چرا؟ تا یه بالغ مسئولیتپذیر
مثل تو بشم
97
00:05:40,541 --> 00:05:43,475
"مسئولیتهای همخونه"
98
00:05:43,477 --> 00:05:45,544
این دیگه چیه؟
99
00:05:45,546 --> 00:05:48,313
"ساعات سکوت از ساعت 7 تا 6"
100
00:05:48,315 --> 00:05:51,016
"از خمیر دندون من استفاده نکن"
آها
101
00:05:51,018 --> 00:05:53,452
و سر موقع اجاره بده
102
00:05:53,454 --> 00:05:55,554
اجاره؟
چرا، به گمونم با...
103
00:05:55,556 --> 00:05:57,522
با خوشی زیاد
و دوستی ابدی میپردازمش
104
00:05:57,524 --> 00:05:59,191
آهویهوی!
105
00:06:00,894 --> 00:06:05,130
- "دوستی پول نیست"
- یه شغل لازم داری
106
00:06:05,132 --> 00:06:09,234
یا ارابه هلیوس!
یه شغل
107
00:06:09,236 --> 00:06:12,537
خیلی مسئولیتپذیر به نظر میاد
108
00:06:15,843 --> 00:06:18,009
از یونان دنبالم کردن!
109
00:06:18,011 --> 00:06:20,345
باید اون بد خلقها رو بفرستم برن
پس تا بتونیم برگردم...
110
00:06:20,347 --> 00:06:23,248
به زحمت با شکوه
مسئولیت همخونهایم
111
00:06:23,250 --> 00:06:25,150
اینجا حیوون خونگی ممنوعه!
112
00:06:25,152 --> 00:06:27,419
راستش، یه آرزُ تو آرام پزه
113
00:06:27,421 --> 00:06:28,754
بازش نکن...
114
00:06:28,756 --> 00:06:32,424
مبادا پاستا آبگوشت رو جذب نکنه
115
00:06:32,426 --> 00:06:34,626
خدافظ!
116
00:06:36,230 --> 00:06:38,697
ولی لویی، چطور میتونیم
فعلا از شرکت کنارهگیری کنیم
117
00:06:38,699 --> 00:06:40,766
حتی اگه هنوز نمیدونیم
کسب و کار چی هست؟
118
00:06:40,768 --> 00:06:43,402
واسه همین اومدیم اینجا...
تا آروم باشیم
119
00:06:43,404 --> 00:06:45,404
میدونی، بذاریم خلاقیتمون جریان پیدا کنه
120
00:06:45,406 --> 00:06:47,672
سریع یه ایده کسب و کار پیدا میکنیم
121
00:06:47,674 --> 00:06:50,409
همین الانشم کل بودجه سالانهمون...
122
00:06:50,411 --> 00:06:52,611
رو روی باز اسکیبال خرج کردیم،
پس کار شرکت تمومه؟
123
00:06:52,613 --> 00:06:55,213
همه آروم باشین، خب؟
124
00:06:55,215 --> 00:06:58,750
شرکتمون فقط باید یه مشکل
واسه حل کردن پیدا کنه
125
00:07:05,859 --> 00:07:08,527
حالا هر مشکلی که باشه
126
00:07:18,205 --> 00:07:20,872
چشمهام!
چشمهای لطیف لباسم!
127
00:07:24,645 --> 00:07:26,411
بشین! با پاشنهت بشین!
چخه!
128
00:07:26,413 --> 00:07:28,180
ها!
129
00:07:36,457 --> 00:07:38,824
جایی که خوشی...
130
00:07:49,670 --> 00:07:52,504
هارپیها، برین!
131
00:07:54,908 --> 00:07:56,641
هوهو!
ممنون، آقای مهربون!
132
00:07:56,643 --> 00:07:59,010
ما رو نجات دادی!
چطور میتونم جبران کنم؟
133
00:07:59,012 --> 00:08:01,313
زحمت یه قهرمان برای
کسب چیزی برای خودش نیست، فقط...
134
00:08:01,315 --> 00:08:03,281
500 دلار بعلاوه مالیات
135
00:08:03,283 --> 00:08:05,484
فونزو هم قبول میکنیم
136
00:08:05,486 --> 00:08:07,085
تو استخدامی!
137
00:08:07,087 --> 00:08:09,955
منظورت یه شغله؟
138
00:08:09,957 --> 00:08:12,824
به هاربی برین خوش اومدین،
139
00:08:12,826 --> 00:08:15,760
واحدی از شرکت لویی
140
00:08:21,502 --> 00:08:23,935
اوه، مسئولیت همخونهای
141
00:08:25,973 --> 00:08:28,773
اوه، نه.
جا رداء
142
00:08:30,777 --> 00:08:32,844
چه خبره؟
143
00:08:32,846 --> 00:08:36,314
اوه، هیچی
144
00:08:36,316 --> 00:08:38,016
فقط دارم میرم سر کار
145
00:08:38,018 --> 00:08:39,851
دارم میرم سر شغلم
146
00:08:39,853 --> 00:08:41,353
هیچی مثل یه روز سخت کاری...
147
00:08:41,355 --> 00:08:43,822
وقارت نداره
148
00:08:45,859 --> 00:08:48,493
مادر، پدر، چه روز قشنگ
و عاری از هارپی
149
00:08:48,495 --> 00:08:51,329
واسه یه پسرک فانیای
مثل من که ازش لذت ببرم
150
00:08:51,331 --> 00:08:53,732
گوگو و گاگا
151
00:08:53,734 --> 00:08:57,869
بله، آقا. خیلی خوشحالم
که هیچ هارپیای اینجا نیست
152
00:08:57,871 --> 00:08:59,070
درسته، شیرین من؟
153
00:08:59,072 --> 00:09:01,239
گل گفتی، شوهرم.
کی اینو نوشته؟
154
00:09:01,241 --> 00:09:02,874
یه هارپی!
155
00:09:02,876 --> 00:09:05,844
اوه، چیکار کنم؟
156
00:09:05,846 --> 00:09:08,647
یه بوم بوم گنده
157
00:09:08,649 --> 00:09:10,715
تو پوشاکم کردم!
158
00:09:11,752 --> 00:09:13,184
من لویی داک هستم،
159
00:09:13,186 --> 00:09:15,587
موسس و مدیر عامل
هارپی برو
160
00:09:15,589 --> 00:09:18,189
گروه ضربتی هستیم که
خودمون رو به گرفتن...
161
00:09:18,191 --> 00:09:21,192
اون حیوونهای بالدار مزاحم
که به داکبرگ هجوم آوردن اختصاص دادم
162
00:09:21,194 --> 00:09:23,228
اگه صدای "اسکی" شنیدی
163
00:09:23,230 --> 00:09:26,598
به "لویی" زنگ بزن
164
00:09:26,600 --> 00:09:28,934
هارپی برو مسئول هیچگونه
پاره شدن، نوک خوردن، پنجه خوردن، وزوز گوش
165
00:09:28,936 --> 00:09:31,870
ترکیدن پرده گوش
و ترس ابدی از پرندگان نیست
166
00:09:31,872 --> 00:09:33,872
کارفرما لوللین،
اگه اجازه هست بگم
167
00:09:33,874 --> 00:09:36,207
وقتی هنوز اینجا هارپی هست
چرا داریم نقش بازی میکنیم؟
168
00:09:36,209 --> 00:09:39,344
اگه کسی هارپی دید،
باید بدونن به کی زنگ بزنن
169
00:09:39,346 --> 00:09:41,613
و کلی پول بده
تا از شرش خلاص بشه
170
00:09:41,615 --> 00:09:43,615
بهتره امیدوار باشی یکی زنگ بزنه،
چون بیپول بیپولیم
171
00:09:43,617 --> 00:09:45,951
بچهها، هارپیها واقعا اینقدر بدن؟
172
00:09:45,953 --> 00:09:48,853
به جای اینکه بگیریمشون،
چرا علاقهشون رو...
173
00:09:48,855 --> 00:09:50,922
برای نفع جامعه
به یه چیز مثبت سوق نمیدیم
174
00:09:50,924 --> 00:09:54,893
مشکل نباید راهحل باشه، وبی.
این فقط کسب و کاره
175
00:09:54,895 --> 00:09:57,395
اگه قراره گیرشون بندازیم،
باید بفهمیم چی میخوان
176
00:09:57,397 --> 00:10:00,632
هیچ موجود فانیای نمیتونه
ذهن موجود بیپَر صورت جانوری رو بفهمه
177
00:10:00,634 --> 00:10:03,134
ها! کتاب راهنمای وودچاک جونیور میدونه
178
00:10:03,136 --> 00:10:05,937
هارپیها جانوران بالدار که میدزدن...
179
00:10:05,939 --> 00:10:07,806
اوه، نه!
چیزی که بیشتر از هر چیزی دوستش دارم!
180
00:10:10,577 --> 00:10:12,944
"چیزی که بیشتر از هر چیزی
دوست داری رو میدزده"
181
00:10:12,946 --> 00:10:15,180
ها، همینجا نوشته
182
00:10:16,483 --> 00:10:18,149
کارمون گرفته!
183
00:10:19,786 --> 00:10:22,921
هارپی برو، لطفا گوشی.
هارپی برو، لطفا گوشی.
184
00:11:37,631 --> 00:11:39,998
بصورت زنده از ملک مکداک،
185
00:11:40,000 --> 00:11:42,901
برنامه شبانه دویی،
همراه با مهمان خیلی ویژهمون،
186
00:11:42,903 --> 00:11:45,070
جذابترین اسم تو دفع آفات ماورا طبیعی،
187
00:11:45,072 --> 00:11:47,105
هارپی برو!
188
00:11:48,809 --> 00:11:51,409
پس، لویی، داداش،
مدیر عامل
189
00:11:51,411 --> 00:11:53,411
قدم بعدی هارپی برو چیه؟
190
00:11:53,413 --> 00:11:55,980
کالا!
باید بهت بگم،
191
00:11:55,982 --> 00:11:57,982
فروش همون چیزیه
که رویاش رو داشتم
192
00:11:57,984 --> 00:12:00,051
کتابهای پاپآپ
هارپی برو رو داریم
193
00:12:01,988 --> 00:12:04,889
بازوگیر چنگکی هارپی
194
00:12:07,060 --> 00:12:10,695
و بچهها عاشق این یکیان،
ماسک اسکری هارپی
195
00:12:10,697 --> 00:12:13,765
سحر هادس، تولید مثل کردن!
196
00:12:13,767 --> 00:12:16,334
اینقدر تکون نخور،
بچه هارپی پَست!
197
00:12:16,336 --> 00:12:18,369
لک لک کلیس، منم هویی!
198
00:12:18,371 --> 00:12:20,038
پس چند هفتهست که درگیر این قضیهای
199
00:12:20,040 --> 00:12:22,006
کِی این هارپیها...
200
00:12:22,008 --> 00:12:24,943
بالاخره قراره برن؟
201
00:12:24,945 --> 00:12:27,912
خدا میدونه. چند سال، چند دهه،
امیدوارم تا ابد طول بکشه؟
202
00:12:27,914 --> 00:12:30,749
نگران نباشین.
هارپیها مغلوب شدن
203
00:12:30,751 --> 00:12:33,451
آخرینشون رو امروز گرفتیم!
هورا!
204
00:12:33,453 --> 00:12:36,187
چیکار کردیم؟
تا ده ثانیه دیگه جلسه تو مقر فرماندهی
205
00:12:44,898 --> 00:12:47,365
لک لک کلیس،
هارپیها که واقعا نرفتن، مگه نه؟
206
00:12:47,367 --> 00:12:49,100
معلومه که رفتن
207
00:12:49,102 --> 00:12:51,703
تلاشهای کسب و کار ما
موفقیت کولاک کنندهایه!
208
00:12:51,705 --> 00:12:55,874
و سختکوشی قهرمانانه مسئولیتپذیری من
تقریبا کامل شده!
209
00:12:55,876 --> 00:13:00,145
بدون هارپیها کسب و کاری در کار نیست!
210
00:13:00,147 --> 00:13:03,615
ولی فکر میکردم بیرون کردن جانورها
کار کسب و کار بود
211
00:13:03,617 --> 00:13:06,484
کار کسب و کار
پول در آوردنه!
212
00:13:06,486 --> 00:13:08,620
یا میتونیم با هارپیها همکاری کنیم
213
00:13:08,622 --> 00:13:10,622
من تعلیمشون میدادم
214
00:13:10,624 --> 00:13:14,125
همین الانشم یادشون دادم
دو باری غلط بزنن
215
00:13:14,127 --> 00:13:16,060
قبل از اینکه زمین رو بکَنن
216
00:13:16,062 --> 00:13:18,129
سعی میکردم بفهمم چطوری کار کنم
تا به حرفم گوش بدن، و...
217
00:13:18,131 --> 00:13:19,798
یا میتونیم هیولاها رو بذاریم زندانی باشن،
218
00:13:19,800 --> 00:13:21,399
تو هم میتونی پولمون رو بدی،
و تمومش میکنیم بره
219
00:13:21,401 --> 00:13:23,434
اوه، آره
220
00:13:23,436 --> 00:13:25,570
درسته. مشکلی نیست
221
00:13:25,572 --> 00:13:27,972
فقط دستم رو میکنم تو جیبم
222
00:13:27,974 --> 00:13:29,974
جایی که پولهاست...
223
00:13:29,976 --> 00:13:35,613
و پولت داره میاد بیـ...
224
00:13:35,615 --> 00:13:38,283
- همه پولها رو خرج کالاها کردی، مگه نه؟
- آره، معلومه
225
00:13:38,285 --> 00:13:40,518
ولی میتونیم بفروشیمشون
و میلیاردها در بیاریم!
226
00:13:40,520 --> 00:13:44,656
یا میتونم با بازوگیر پولت رو بدم، شاید؟
227
00:13:46,760 --> 00:13:48,827
نمیتونم پول اجارهام رو بدم
228
00:13:48,829 --> 00:13:53,031
در تلاش قهرمانانه مسئولیتپذیریم شکست خوردم
229
00:13:53,033 --> 00:13:55,333
اگه من قهرمان نباشم،
230
00:13:55,335 --> 00:13:57,902
یه صفر میشم؟
231
00:14:03,143 --> 00:14:05,210
نگران نباش، لک لک کلیس
232
00:14:05,212 --> 00:14:07,545
یه فکر میکنم
233
00:14:21,628 --> 00:14:23,161
چی؟
234
00:14:23,163 --> 00:14:26,865
ها؟ چی؟ ها؟
235
00:14:28,034 --> 00:14:30,101
آه
236
00:14:44,017 --> 00:14:46,150
رئیس شرکت لوللین!
237
00:14:46,152 --> 00:14:48,186
چیکار میکنی؟
238
00:14:48,188 --> 00:14:51,022
فقط میخواستم ببینم درست زندونی شدن
239
00:14:52,692 --> 00:14:55,593
آره، همهچی به نظر خوب میاد،
پس به گمونم میتونی بری
240
00:14:55,595 --> 00:14:58,663
معلومه! کارفرما لوللین،
تو مثل یه قهرمان واقعی...
241
00:14:58,665 --> 00:15:00,598
روراست و با وقارتی
242
00:15:00,600 --> 00:15:04,168
- درست مثل عموت
- خیلیخب
243
00:15:04,170 --> 00:15:07,238
میخواستم آزادشون کنم، خب؟
باید کسب و کار رو نجات بدم!
244
00:15:12,178 --> 00:15:15,546
زود باش، قایم شو!
245
00:15:15,548 --> 00:15:18,516
بعضی وقتها راهحلت واسه یه مشکل
اونقدر خوبه
246
00:15:18,518 --> 00:15:20,184
که دیگه مشکلی در کار نیست
247
00:15:20,186 --> 00:15:21,920
که خودش یه مشکله
248
00:15:21,922 --> 00:15:23,755
پس باید یه مشکل جدید درست کنی
249
00:15:23,757 --> 00:15:25,623
تا بتونی یه راهحل بفروشی
250
00:15:25,625 --> 00:15:27,292
مشکلم رو متوجه میشی؟
251
00:15:29,462 --> 00:15:33,197
اوه، معمای تحریک کننده!
اگه حیوونهای وحشی رو آزاد کنیم،
252
00:15:33,199 --> 00:15:36,634
داکبرگ رو نابود میکنن
و جون خیلیها رو میگیرن، ولی...
253
00:15:36,636 --> 00:15:38,469
اگه بذاریم همینجا بمونن،
254
00:15:38,471 --> 00:15:41,105
نمیتونم اجارهام رو بدم
255
00:15:46,446 --> 00:15:49,614
کمک کن، مبادا هارپیها
256
00:15:49,616 --> 00:15:52,617
مزاحم خواب لطیف دانولد بشن!
257
00:15:55,555 --> 00:15:57,522
هی، چه خبره؟
258
00:15:58,458 --> 00:16:01,159
فقط، میدونی
259
00:16:01,161 --> 00:16:02,460
اودم دنبال یه خوراکی نیمه شب
260
00:16:02,462 --> 00:16:04,329
شکمم صدا میده
261
00:16:06,733 --> 00:16:09,000
باید بذاریم برگردی به خواب زیبات
262
00:16:09,002 --> 00:16:10,835
نه اینکه بینایی کلاسیکت...
263
00:16:10,837 --> 00:16:13,237
بتونه بیشتر از این مجسمهوارتر بشه
264
00:16:13,239 --> 00:16:15,606
آره.
هرچی که اون گفت
265
00:16:19,913 --> 00:16:22,747
اون چیه؟
266
00:16:22,749 --> 00:16:24,482
فقط یه حیوون خونگیه
267
00:16:24,484 --> 00:16:26,317
تا خونه ما رو دنبال کردن، عموم دانولد
268
00:16:26,319 --> 00:16:28,786
میشه نگهشون داریم؟
لطفا؟
269
00:16:28,788 --> 00:16:30,421
بهت که گفتم حیوون خونگی ممنوع!
270
00:16:30,423 --> 00:16:33,624
دانولد محترم، لطفا!
میتونم توضیح بدم! گوش کن...
271
00:16:33,626 --> 00:16:35,360
نه! باید بری بیرون!
272
00:16:35,362 --> 00:16:37,328
- تو و حیوونهای خونگیت!
- نه، دانولد!
273
00:16:37,330 --> 00:16:40,431
نه! نباید جانورها رو بیرون کنی!
274
00:16:56,316 --> 00:16:58,349
برو! پیشته!
275
00:16:58,351 --> 00:17:00,251
چیکار کردی، لویی؟
276
00:17:03,023 --> 00:17:04,856
اوه، دانولد بزرگوار،
لطفا...
277
00:17:04,858 --> 00:17:06,657
با قلب مقدسینت منو ببخش
278
00:17:06,659 --> 00:17:10,561
من فقط بخاطر قوانین خونهت اینکارو کردم
279
00:17:10,563 --> 00:17:12,697
فقط برو پی کارت!
280
00:17:12,699 --> 00:17:14,899
دانولد، نه!
دوستی با ارزش ما...
281
00:17:14,901 --> 00:17:18,136
چیزیه که از همه چیز
بیشتر دوستش دارم!
282
00:17:21,007 --> 00:17:23,808
عمو دانولد!
283
00:17:23,810 --> 00:17:25,843
خیلی خنگبازی در آوردم
284
00:17:25,845 --> 00:17:29,647
راهحل مشکل تبدیل به مشکل بزرگتری شد
285
00:17:29,649 --> 00:17:32,483
مگه اینکه، اوه نه،
من مشکل باشم!
286
00:17:32,485 --> 00:17:34,185
آره، معلومه.
مشخصه!
287
00:17:34,187 --> 00:17:36,754
نه، مشکل اینه!
288
00:17:36,756 --> 00:17:38,890
واه!
289
00:17:40,360 --> 00:17:41,893
لوللین فروتن،
290
00:17:41,895 --> 00:17:45,329
حاضری کار درست رو انجام بدی؟
291
00:17:48,701 --> 00:17:50,368
باشه، آره
292
00:17:50,370 --> 00:17:52,970
صبر کن! نه!
حرفم رو پس میگیرم!
293
00:17:54,407 --> 00:18:00,044
دوست من دانولد!
294
00:18:00,046 --> 00:18:04,449
هارپیها، حاضر باشین که برین!
سخنی از لویی داک
295
00:18:13,426 --> 00:18:15,293
بهتره سریع فکر کنیم
296
00:18:15,295 --> 00:18:17,261
- فقط بذارمون زمین
- نه!
297
00:18:17,263 --> 00:18:20,364
صد فیت ارتفاع داریم!
298
00:18:23,369 --> 00:18:25,937
عمو دانولد!
299
00:18:28,208 --> 00:18:30,374
طاقت بیار!
300
00:18:30,376 --> 00:18:33,244
همخونه دانولد،
جرئت نمیکنم به مرز خصوصیت بیاحترامی کنم،
301
00:18:33,246 --> 00:18:35,813
ولی میشه بهم اجازه بدی
بخاطر نجات دادن جونت
302
00:18:35,815 --> 00:18:38,316
وارد فضای شخصیت بشم؟
303
00:18:38,318 --> 00:18:39,684
بله، بله!
304
00:18:41,087 --> 00:18:42,353
کالای عزیزم!
305
00:18:46,392 --> 00:18:48,659
کمک!
306
00:18:53,766 --> 00:18:55,967
خداحافظ، هارپی برو!
307
00:18:55,969 --> 00:18:58,402
زیر مجموعه شرکت لویی
308
00:19:19,526 --> 00:19:21,125
آه!
309
00:19:22,795 --> 00:19:25,129
چیکار میکنی؟
310
00:19:25,131 --> 00:19:27,265
مشکل رو حل میکنم
311
00:19:42,382 --> 00:19:44,949
چه خونه خوبی درست کردی،
دانولد فروتن
312
00:19:44,951 --> 00:19:47,218
و برای لحظهای کوتاه،
به عنوان همخونهت
313
00:19:47,220 --> 00:19:49,520
اون بینقصی رو تجربه کردم
314
00:19:49,522 --> 00:19:52,557
ولی افسوس،
به نظر میاد ارزش...
315
00:19:52,559 --> 00:19:56,260
همخونه شدن با نجیبترین اردک دنیا رو ندارم
316
00:19:57,830 --> 00:20:01,532
خیلیخب، باشه.
میتونی بمونی
317
00:20:01,534 --> 00:20:04,569
- ها، ها!
- و یه آپارتمان،
318
00:20:04,571 --> 00:20:06,170
و خودم کمکت میکنی پیدا کنی
319
00:20:06,172 --> 00:20:07,972
پدر خیلی بهم افتخار میکنه
320
00:20:07,974 --> 00:20:12,376
اینو هرگز فراموش نخواهم کرد،
رفیق جدا نشدنی من، دانولد!
321
00:20:12,378 --> 00:20:15,713
اوه! همینطور درس بزرگ
رفتار همخونهای
322
00:20:15,715 --> 00:20:18,249
و فضای شخصیای که بهم دادی
323
00:20:26,893 --> 00:20:29,327
تو کجا بودی؟
324
00:20:31,564 --> 00:20:34,232
یه فرصت تجاری تو کپ سوزَت پیش اومده بود
325
00:20:34,234 --> 00:20:36,167
پس، همه رو از دست دادی، آره؟
326
00:20:36,169 --> 00:20:38,402
آره. بدجورم
327
00:20:38,404 --> 00:20:40,738
اوه، بیا سرمایهگذاریت رو پس بگیر
328
00:20:40,740 --> 00:20:44,442
بذارش به حساب ایده جدیدی
که بهم دادی
329
00:20:45,578 --> 00:20:47,078
یه تجارت لیموناد راه انداختی؟
330
00:20:49,549 --> 00:20:51,549
لذت ببر.
تنها قوطی همینه
331
00:20:51,551 --> 00:20:54,452
نتونستیم یه راه مقرون به صرفه پیدا کنیم
که لیموها رو...
332
00:20:54,454 --> 00:20:57,288
از کپ سوزَت به کارخونه آبمیوه گیری
توی شهر منتقل کنیم
333
00:21:00,293 --> 00:21:01,525
ها؟
334
00:21:02,562 --> 00:21:04,028
نه!
335
00:21:04,030 --> 00:21:06,264
بشینین!
336
00:21:10,770 --> 00:21:14,272
ها. هیچکس نپرسید
اونا از همه بیشتر چی دوست دارن
337
00:21:18,578 --> 00:21:21,245
به نظر میاد اسکروج مکداک داره
لیموها رو...
338
00:21:21,247 --> 00:21:23,147
تبدیل به لیموناد میکنه
339
00:21:23,149 --> 00:21:25,149
تجارت عادلانه جدید آقای مکداک
340
00:21:25,151 --> 00:21:27,551
صد در صد ارگانیک
و پایدار هست
341
00:21:27,553 --> 00:21:30,621
از لیموهای تازهای که
از کپ سوزَت منقل میشن گرفته
342
00:21:30,623 --> 00:21:33,958
تا هارپیهای توانبخش شده
که اونا رو میارن و آبشون رو میگیرن
343
00:21:35,561 --> 00:21:37,428
درسته، روکسان
344
00:21:37,430 --> 00:21:39,664
نه هزینه انتقال داره،
نه سوختی مصرف میشه
345
00:21:39,666 --> 00:21:42,066
و با چیزی که از همه چیز
بیشتر دوست دارن دستمزدشون رو میدیم
346
00:21:42,068 --> 00:21:44,402
لیموناد خوشمزه برند مکداک
347
00:21:44,404 --> 00:21:46,671
چون به عنوان مدیر عامل...
348
00:21:46,673 --> 00:21:49,640
- مسئول بخش تحویل...
- کارآموز بدون حقوق
349
00:21:49,642 --> 00:21:51,342
الان نه. به...
350
00:21:51,344 --> 00:21:53,744
تبدیل مشکلات به راهحل معتقدم
351
00:21:53,746 --> 00:21:57,248
ولی چطور نمیذارین هارپیها
همه لیمونادهاتون رو ندزدن؟
352
00:22:00,086 --> 00:22:02,920
هنوز داریم رو این مشکل کار میکنیم
353
00:22:02,941 --> 00:22:07,920
« Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری »
telegram:
Tooraj_pk
354
00:22:07,941 --> 00:22:17,920
سی نما، مرجع دانلود فيلم و سريال
[30nama.com]
34322