All language subtitles for Ducktales_S02E03_x265_720p_WEBRip_PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,438 --> 00:00:05,637 ‫کجا میری؟ 2 00:00:05,639 --> 00:00:07,773 ‫تو سایه منی، میشنوی؟ 3 00:00:07,775 --> 00:00:11,343 ‫لعنت بهت! 4 00:00:23,491 --> 00:00:25,791 ‫هی فیشر، اینو ببین 5 00:00:25,793 --> 00:00:28,794 ‫ها. این چهارمین چیز عجیبیه ‫که امروز گرفتیم 6 00:00:28,796 --> 00:00:31,964 ‫دست‌های ماهی‌ایت رو بهم نزن، ‫مَرد ماهی‌گیر کثیف! 7 00:00:31,966 --> 00:00:34,466 ‫واه، واه، واه! ‫"شخص ماهی‌گیر" 8 00:00:34,468 --> 00:00:36,802 ‫یعنی، اسمت مَن هستش، مَن 9 00:00:36,804 --> 00:00:39,805 ‫آره خب، اون نمیدونه ‫من واقعا ماهی‌گیرم، فیشر 10 00:00:39,807 --> 00:00:42,074 ‫این یارو رو تا حالا ندیدم 11 00:00:42,076 --> 00:00:44,576 ‫کافیه! ‫نمیدونین من کی‌ام؟ 12 00:00:44,578 --> 00:00:47,513 ‫نه. کی هستی؟ 13 00:00:47,515 --> 00:00:51,083 ‫نمیدونم! 14 00:01:29,311 --> 00:01:39,146 سی نما تقدیم میکند [30nama.com] 15 00:01:39,311 --> 00:01:49,840 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » telegram: Tooraj_pk 16 00:01:50,311 --> 00:01:54,146 ‫بعد از گذشت چهار ماه ‫از گم شدن مدیر عامل شرکت گلامگلد، 17 00:01:54,148 --> 00:01:58,217 ‫این شرکت بالاخره ‫تحت مدیریت جدید و غیر دیوونه هست 18 00:01:58,219 --> 00:02:00,385 ‫زنه با اشتیاقه. ‫هیجان‌انگیزه 19 00:02:00,387 --> 00:02:02,654 ‫هیچوقت تهدید نکرده ‫از کسی انتقام میگیره 20 00:02:02,656 --> 00:02:05,057 ‫اون زن آولسن هست 21 00:02:05,059 --> 00:02:06,892 ‫آم سلام به همگی. ‫خوشحالم... 22 00:02:06,894 --> 00:02:09,061 ‫شاگرد ممتاز دانشکده تجارت ماوستون 23 00:02:09,063 --> 00:02:12,898 ‫آولسن خیریه جهانی ‫"تغییر برای جوجه‌ها" رو بنا کرد 24 00:02:12,900 --> 00:02:14,733 ‫اون جانشین قدرتمندی... 25 00:02:14,735 --> 00:02:17,269 ‫به جای رهبر ناموفق قبلی این شرکت ‫فلینتهارت گلامگلد هستش 26 00:02:17,271 --> 00:02:19,304 ‫ما بخش‌های غیر ضروری رو بستیم 27 00:02:19,306 --> 00:02:21,406 ‫مثل توطئه وحشیانه، ‫انتفام بی‌فکرانه 28 00:02:21,408 --> 00:02:23,575 ‫شرکت کلی پول خرج کوسه‌ها میکرد 29 00:02:23,577 --> 00:02:25,577 ‫آولسن حتی داره یه خیریه دیگه 30 00:02:25,579 --> 00:02:29,281 ‫همراه با رئیس شرکت رقیب، ‫تشکیلات مک‌داک تشکیل میده 31 00:02:29,283 --> 00:02:32,918 ‫وقتشه این شرکت ‫مردم رو به سود ترجیح بده 32 00:02:32,920 --> 00:02:35,254 ‫اینجا در صنایع جدید گلامگلد 33 00:02:35,256 --> 00:02:38,190 ‫جامعه ما بزرگترین گنجینه‌ست 34 00:02:53,440 --> 00:02:55,274 ‫آه، ماهی‌گیری 35 00:02:55,276 --> 00:02:57,776 ‫تقلای نجیبانه بین انسان و طبیعت... 36 00:02:57,778 --> 00:02:59,778 ‫اینکه تو منو آروم... 37 00:02:59,780 --> 00:03:01,613 ‫7 ساعت دور بدی ‫تا چرت بزنم 38 00:03:01,615 --> 00:03:04,516 ‫پردن و پرت کردن چوب سر تیز! ‫ها! 39 00:03:04,518 --> 00:03:08,520 ‫اَخ، حال بهم زن! ‫نمیشه فقط از اینا استفاده کنی؟ 40 00:03:08,522 --> 00:03:11,790 ‫حتما. ولی هیچ قلاب ‫ماهی‌گیری قدیمی‌ای بدون... 41 00:03:11,792 --> 00:03:13,725 ‫طعمه! ‫اینجا طمعه بخرید! 42 00:03:18,499 --> 00:03:20,632 ‫آه! گلامگلد! 43 00:03:20,634 --> 00:03:22,801 ‫سلام بچه‌ها، ‫طعمه فروشی دارم 44 00:03:22,803 --> 00:03:26,171 ‫7 تا شاخک بخرین، هشتمی مفتی میبرین. ‫کلی دیگه هم هست که ذخیره کنین 45 00:03:26,173 --> 00:03:27,706 ‫آه، گلامگلد 46 00:03:31,345 --> 00:03:33,378 ‫چرا لهجه‌ت عین آفریقای جنوبی شده؟ 47 00:03:33,380 --> 00:03:36,481 ‫چرا حالت وایسادنت اینقدر خوبه؟ ‫روی صورتت چیه؟ 48 00:03:36,483 --> 00:03:38,483 ‫فقط یه ریش پر پشت 49 00:03:38,485 --> 00:03:41,286 ‫بخاطر زندگی‌ای روی دریا بوجود اومده 50 00:03:42,489 --> 00:03:45,157 ‫چی تو سرته، گلامگلد؟ 51 00:03:45,159 --> 00:03:47,159 ‫چی چی گفتی ‫گلامدر... چی؟ 52 00:03:47,161 --> 00:03:49,695 ‫شما بچه‌ها به کارگر جدیدمون بی‌احترامی کردین؟ 53 00:03:49,697 --> 00:03:52,664 ‫چون ناحیه طعمه فورشی ‫زد و خورد آزاده‌ها 54 00:03:52,666 --> 00:03:54,600 ‫فقط داشتم خودم رو معرفی میکردم 55 00:03:54,602 --> 00:03:58,170 ‫اسم من دوک کالباسیه. ‫مثل گوشت خاشع ساندویچ 56 00:03:58,172 --> 00:04:00,005 ‫بیشتر پر از کالباس بهت میخوره ‫[لاف زدن] 57 00:04:00,007 --> 00:04:03,408 ‫- یه لحظه ما رو ببخش، آقای کالباس ‫- "پر از کالباس" 58 00:04:03,410 --> 00:04:05,711 ‫یه اصطلاح خیلی قدیمیه. ‫میدونی، یعنی... 59 00:04:05,713 --> 00:04:08,880 ‫میفهمم، ولی وقت جوک‌های خنده‌دار نیست 60 00:04:08,882 --> 00:04:11,250 ‫گلامگلد چند ماهه گم شده، ‫بعد بوم! 61 00:04:11,252 --> 00:04:14,019 ‫به عنوان یه شخص کاملا متفاوت برگشته 62 00:04:14,021 --> 00:04:17,756 ‫معلومه که یه جور فراموشی گرفته. ‫باید کمکش کنیم 63 00:04:17,758 --> 00:04:20,759 ‫بیخیال. جعل فراموشی ‫راست کار کلاهبردارهاست 64 00:04:20,761 --> 00:04:24,696 ‫این معلومه یه جور طرحه که ‫ما رو به دام بندازه و دایی اسکروج رو نابود کنه 65 00:04:24,698 --> 00:04:26,865 ‫یه بار که آدم بده باشی، ‫همیشه آدم بده‌ای 66 00:04:26,867 --> 00:04:28,767 ‫هی 67 00:04:28,769 --> 00:04:31,103 ‫اوه، ای... 68 00:04:31,105 --> 00:04:34,373 ‫شاید این آدم بده ‫داره آدم خوبه میشه 69 00:04:34,375 --> 00:04:36,208 ‫مثل یه گرگینه معکوس! 70 00:04:36,210 --> 00:04:38,910 ‫واسه بار آخر میگم، ‫هیچ گرگینه معکوسی وجود نداره 71 00:04:38,912 --> 00:04:40,712 ‫دارم بهت میگم، اون گلامگلده 72 00:04:40,714 --> 00:04:42,748 ‫از کجا مطمئنی خودشه؟ 73 00:04:45,386 --> 00:04:47,319 ‫لعنت بهت، طناب 74 00:04:47,321 --> 00:04:48,620 ‫خودشه 75 00:04:57,331 --> 00:05:00,399 ‫شرمنده داد زدم. ‫تا حالا اینطوری رفتار نکرده بودم 76 00:05:00,401 --> 00:05:03,268 ‫که ازش با خبر باشم 77 00:05:03,270 --> 00:05:06,638 ‫این یارو. بدون حافظه ‫تو خلیج پیداش کردیم 78 00:05:06,640 --> 00:05:08,240 ‫فقط عزمش... 79 00:05:08,242 --> 00:05:11,677 ‫و توانایی تحمل کرن درد عجیبش 80 00:05:17,017 --> 00:05:18,984 ‫انگار واسه زندگی... 81 00:05:18,986 --> 00:05:21,753 ‫سخت بروی دریای آزاد ساخته شده 82 00:05:21,755 --> 00:05:25,457 ‫تنها چیزی که باید بدونم اینه که ‫من از دریا اومدم، 83 00:05:25,459 --> 00:05:27,759 ‫و توسط دریا هم میمیرم 84 00:05:27,761 --> 00:05:29,761 ‫زندگیش مثل یه هایکوئه ‫[کوتاه‌ترین گونه شعری در جهان است که مبدع آن ژاپنی‌ها هستند] 85 00:05:29,763 --> 00:05:32,431 ‫آره. آشغال مبهمی که ‫از نظر ساختاری اصلا معنی نمیده 86 00:05:32,433 --> 00:05:35,500 ‫معلومه دروغ میگه. ‫اون گلامگلده، و منم ثابتش میکنم 87 00:05:35,502 --> 00:05:38,937 ‫هی، ساندویچ کالباس، ‫میدونی کی رو باید ببینی؟ دایی ما 88 00:05:38,939 --> 00:05:41,506 ‫- اوه، جدی؟ ‫- آره. خیلی پول‌داره، 89 00:05:41,508 --> 00:05:44,343 ‫خیلی اسکاتلندی، ‫بدون ریش 90 00:05:44,345 --> 00:05:48,347 ‫ولی راحت، ‫بهترین میلیونر دنیا 91 00:05:48,349 --> 00:05:50,482 ‫اسکروج مک‌داک! ‫منو نزن 92 00:05:50,484 --> 00:05:52,184 ‫به نظر آدم خوبی میاد 93 00:05:52,953 --> 00:05:54,653 ‫دوک، مطمئنی... 94 00:05:54,655 --> 00:05:57,289 ‫اسم گلامگلد به نظر آشنا نمیاد؟ 95 00:05:57,291 --> 00:06:00,625 ‫صبر کن. فکر میکنی ‫دوک فروتنِ قوی 96 00:06:00,627 --> 00:06:02,394 ‫افسانه اسکله‌ها، 97 00:06:02,396 --> 00:06:05,564 ‫اون مَرد خشکیده، ‫و حال بهم زنه؟ 98 00:06:05,566 --> 00:06:08,066 ‫هی دوک، ‫حالا که میلیونری 99 00:06:08,068 --> 00:06:10,535 ‫یه دور نوشیدنی پِپ واسه همه میخری؟ 100 00:06:10,537 --> 00:06:13,739 ‫- حتما. چرا که نه؟ ‫- دوک! دوک! 101 00:06:13,741 --> 00:06:15,974 ‫- دوک! دوک! ‫- دوک! دوک! دوک! دوک! 102 00:06:15,976 --> 00:06:17,576 ‫چیه؟ یه پِپ مفتی میخوام 103 00:06:17,578 --> 00:06:20,178 ‫دوک! دوک! دوک! ‫صبر کن. ها؟ 104 00:06:20,180 --> 00:06:22,080 ‫دوک! دوک! دوک! دوک! 105 00:06:22,082 --> 00:06:25,650 ‫چرا باید یه ماهی فروش ساده ‫همچین گیره پولی داشته باشه؟ 106 00:06:25,652 --> 00:06:26,985 ‫نمیدونم، 107 00:06:26,987 --> 00:06:29,187 ‫ولی ته‌توش رو در میاریم 108 00:06:37,898 --> 00:06:41,400 ‫اوه، به نظر میاد قایق ماهی‌گیری ‫شرکت مک‌داک برگشته 109 00:06:41,402 --> 00:06:43,502 ‫به خونه خوش اومدی 110 00:06:43,504 --> 00:06:45,337 ‫بهترین قایق ماهی‌گیری روی دریا 111 00:06:45,339 --> 00:06:47,672 ‫منظورت دومین قایق برتره 112 00:06:47,674 --> 00:06:50,409 ‫چون بدون شک ما ‫بهترین قایق روی دریاییم 113 00:06:50,411 --> 00:06:52,511 ‫آه، چه لطف داری 114 00:06:52,513 --> 00:06:55,347 ‫حتما، یه حلبی در حد ‫طبقه کارگری داریم، ولی... 115 00:06:55,349 --> 00:06:57,449 ‫ولی نداره. ‫شماها حرف ندارین 116 00:06:57,451 --> 00:06:59,351 ‫ما باید بهترین باشیم 117 00:06:59,353 --> 00:07:01,787 ‫دوم بودن هیچ ایرادی نداره 118 00:07:01,789 --> 00:07:04,356 ‫میدونی شنیدم اول بودن بدترینه... 119 00:07:04,358 --> 00:07:06,591 ‫و دوم بودن بهترینه 120 00:07:08,762 --> 00:07:13,031 ‫دلیلش رو نمیدونم، ‫ولی از اون قایق متنفرم 121 00:07:13,033 --> 00:07:14,533 ‫بیا، دوک 122 00:07:14,535 --> 00:07:16,868 ‫نِیمه که خودش خونده نمیشه! ‫[آوازخوانیِ افرادی که روی دریا کار میکنن] 123 00:07:16,870 --> 00:07:18,437 ‫دارم میام 124 00:07:27,381 --> 00:07:29,448 ‫دیدی؟ ‫هیچ توطئه‌چینی‌ای دیده نمیشه 125 00:07:29,450 --> 00:07:33,385 ‫گلامگلد واقعا فراموش گرفته ‫و الان مشخصه که یه ماهی‌ فروش ساده‌ست 126 00:07:33,387 --> 00:07:35,921 ‫وقتی یه "پستچی فروتن" هم بود ‫همین حرف رو زدی 127 00:07:35,923 --> 00:07:38,123 ‫و "یه سرآشپز شیرینی بی نظیر" 128 00:07:38,125 --> 00:07:39,991 ‫صبر کن. خودش رو لو میده 129 00:07:46,967 --> 00:07:50,969 ‫هوم 130 00:07:55,642 --> 00:07:58,477 ‫سلام، رفقا! ‫بیاین بپرین بیرون آب 131 00:07:58,479 --> 00:08:00,579 ‫و با من وقت بگذرونین! 132 00:08:00,581 --> 00:08:03,014 ‫دوک، چیکار میکنی؟ 133 00:08:03,817 --> 00:08:05,517 ‫سلام، رفقا! 134 00:08:05,519 --> 00:08:08,353 ‫و خانوم‌ها! 135 00:08:08,355 --> 00:08:10,455 ‫حالا دو برابر ماهی میگیرم! 136 00:08:10,457 --> 00:08:12,657 ‫ها. نمیدونم والا این ‫چی رو ثابت میکنه 137 00:08:25,639 --> 00:08:27,539 ‫جلسه اعضای قایق! 138 00:08:29,376 --> 00:08:31,343 ‫واه. ‫دوک، حالت خوبه؟ 139 00:08:31,345 --> 00:08:33,712 ‫به نظر میاد زیاد نخوابیدی 140 00:08:33,714 --> 00:08:36,615 ‫وقتی یه توطئه‌ بی‌نقص کِشیدی ‫دیگه چه نیازی به خواب هست؟ 141 00:08:36,617 --> 00:08:39,317 ‫بنگرید! ‫نقشه نبوغانه من 142 00:08:39,319 --> 00:08:42,521 ‫تا بیشتر از قایق مک‌داک ‫ماهی بگیریم 143 00:08:42,523 --> 00:08:45,524 ‫معنی جوک رو نمیفهمم 144 00:08:45,526 --> 00:08:48,660 ‫اینجا با یه پختن ساده میگو شروع میکنیم 145 00:08:48,662 --> 00:08:50,128 ‫یا اینطور به نظر میاد 146 00:08:50,130 --> 00:08:52,631 ‫میدونستم! ‫گلامگلد داره چیزی رو نشون میده 147 00:08:52,633 --> 00:08:56,301 ‫مشخصه داره با خاطرات سرکوب شده ‫تقلا میکنه. باید بهش کمک کنیم 148 00:08:56,303 --> 00:08:59,204 ‫دقیقا میخواد ما همین‌کارو بکنیم، ‫و بعد سورپرایز 149 00:08:59,206 --> 00:09:01,640 ‫تو یه آتشفشان پر از بمب کوسه‌ای ‫گیر افتادیم 150 00:09:01,642 --> 00:09:04,309 ‫گلامگلد ممکنه این‌کارو بکنه، ‫ولی دوک‌مون نه 151 00:09:04,311 --> 00:09:07,145 ‫و اینطوری بمب‌ها رو میچسبونیم ‫به کوسه‌ها. حالا... 152 00:09:09,416 --> 00:09:12,584 ‫بعد از اینکه از دانشگاه دولتی منطقه ‫مدرک مهندسی‌مون رو گرفتیم 153 00:09:12,586 --> 00:09:16,521 ‫ماهی‌های رباتیک قدم 17ای که از قبل ‫شستشوی مغزی داده شده رو برنامه‌ریزی میکنیم 154 00:09:16,523 --> 00:09:19,324 ‫تا قایق مک‌داک رو محاصره کنن ‫و بهشون حمله کنن 155 00:09:19,326 --> 00:09:23,161 ‫درحالی که عزت نفس‌شون از هم پاشید، ‫ما دنبال چیزی میگردیم که به نظرم... 156 00:09:23,163 --> 00:09:25,230 ‫یه سرپوش گنده ‫روی سطح خلیجه 157 00:09:25,232 --> 00:09:29,034 ‫خلیج رو خشک میکنیم، ‫بعد کل ماهی‌ها رو واسه خودمون جمع میکنیم! 158 00:09:29,036 --> 00:09:32,537 ‫هی دوک، طراحی‌های ورقه‌ای قشنگی‌ان 159 00:09:32,539 --> 00:09:36,041 ‫ولی اگه زیادی ماهی بگیریم، ‫ماهی‌ای واسه بقیه نمیمونه 160 00:09:36,043 --> 00:09:38,610 ‫چون همه ماهی‌ها مال ما میشه 161 00:09:38,612 --> 00:09:42,414 ‫ولی همونطور که همیشه میگی، ‫"سهیم شدن یعنی اهمیت دادن" 162 00:09:42,416 --> 00:09:45,183 ‫به نظر حرف خودم میاد. ‫یا معلوم نیست؟ 163 00:09:45,185 --> 00:09:47,052 ‫بعلاوه، داره طوفان میاد 164 00:09:47,054 --> 00:09:48,887 ‫درکل نباید کسی ماهی بگیره 165 00:09:48,889 --> 00:09:51,189 ‫واسه همین ماهی ‫اصلا انتظارش رو نداره! 166 00:09:56,196 --> 00:09:58,096 ‫فقط شوخی کردم؟ 167 00:09:59,900 --> 00:10:01,933 ‫آه، این دوک ‫چقدر شوخه 168 00:10:01,935 --> 00:10:04,536 ‫دوک جوک‌ها بیشتر بهش میاد، ها؟ 169 00:10:06,106 --> 00:10:09,708 ‫قضیه تموم نشده، قایق 170 00:10:09,710 --> 00:10:12,077 ‫گفت که داشت شوخی میکرد 171 00:10:12,079 --> 00:10:14,212 ‫یادش نمیاد گلامگلد باشه 172 00:10:14,214 --> 00:10:17,315 ‫هر کلاهبرداری وقتی مچش رو بگیرن ‫همینو میگه. من همیشه اینو میگم! 173 00:10:17,317 --> 00:10:19,651 ‫چی تو سرته، گلامگلد؟ 174 00:10:19,653 --> 00:10:22,587 ‫- فقط یه راه واسه فهمیدنش هست! ‫- اوه، جان جدت نگو 175 00:10:22,589 --> 00:10:24,489 ‫پیش به سوی تحقیق! 176 00:10:26,426 --> 00:10:29,160 ‫خیلی‌خب، این تمام اطلاعاتیه ‫که داریم 177 00:10:29,162 --> 00:10:32,597 ‫اگه یه راه تصویری ‫واسه سازماندهی اینا بود خوب میشد 178 00:10:32,599 --> 00:10:34,165 ‫حدس میزنم، یه تخته درست کردی؟ 179 00:10:34,167 --> 00:10:37,068 ‫یه تخته درست کردم! ‫دوک، 180 00:10:37,070 --> 00:10:39,504 ‫گلامگلد، گیره پول 181 00:10:39,506 --> 00:10:42,574 ‫- و کلی علامت سوال داریم ‫- همین؟ 182 00:10:42,576 --> 00:10:45,410 ‫هیچ‌جا نتونستم اطلاعاتی ‫از دوک کالباسی بدست بیارم 183 00:10:45,412 --> 00:10:48,246 ‫همینطورم هیچ سوابقی ‫از فلینتهارت گلامگلد... 184 00:10:48,248 --> 00:10:51,182 ‫قبل از اومدنش به داکبورگ ‫در سال 1980 وجود نداره 185 00:10:51,184 --> 00:10:54,519 ‫"اسکاتلندی‌ترین؟" 186 00:10:54,521 --> 00:10:58,023 ‫ما ساعت‌ها صرف فهمیدن اینکه ‫دوک کالباسی کردیم 187 00:10:58,025 --> 00:11:00,258 ‫و حالا حتی نمیدونیم ‫گلامگلد کیه؟ 188 00:11:00,260 --> 00:11:02,360 ‫باید یکی باشه که بتونه بهمون کمک کنه 189 00:11:02,362 --> 00:11:05,130 ‫کی بیشتر از هر کسی ‫با گلامگلد سر و کار داشته؟ 190 00:11:29,122 --> 00:11:32,691 ‫نزدیک نشو. ‫الان من مسئولم 191 00:11:34,995 --> 00:11:36,494 ‫دیگ بخار لنچ خاموش شده 192 00:11:36,496 --> 00:11:39,497 ‫باید بری زیر عرشه ‫تا روشنش کنی 193 00:11:46,640 --> 00:11:48,473 ‫دیگ بخار لنچ خاموش شده 194 00:11:56,750 --> 00:11:58,883 ‫کی اونجاست؟ 195 00:11:58,885 --> 00:12:01,219 ‫وایسا! 196 00:12:22,909 --> 00:12:26,911 ‫یه سنگ آتشزنه قلب شکل؟ 197 00:12:27,948 --> 00:12:29,514 ‫دیگ بخار لنچ خاموش شده 198 00:12:39,860 --> 00:12:43,128 ‫این طلا داره بهم میچسبه 199 00:12:52,539 --> 00:12:55,707 ‫فقط یه خوابه 200 00:12:55,709 --> 00:12:58,276 ‫اونا هیچوقت معنی‌ای ندارن 201 00:13:05,552 --> 00:13:07,418 ‫صبح بخیر، آفتاب جون 202 00:13:07,420 --> 00:13:08,953 ‫یه چیزی برات گرفتیم 203 00:13:08,955 --> 00:13:12,757 ‫"مَن-فیشر-دوک" 204 00:13:12,759 --> 00:13:15,460 ‫حالا رسمی شد. ‫تو جزئی از خانواده‌ای 205 00:13:15,462 --> 00:13:17,262 ‫چیزه خاصی نیست 206 00:13:17,264 --> 00:13:20,732 ‫حالا ما دوک ماهی‌گیران میشیم 207 00:13:20,734 --> 00:13:22,901 ‫آه خدایا، نشانه خیلی بهتری میشد 208 00:13:22,903 --> 00:13:25,436 ‫عجب. این مهربونانه‌ترین... 209 00:13:25,438 --> 00:13:28,907 ‫کاریه که یکی واسه من کرده، ‫فکر کنم 210 00:13:28,909 --> 00:13:32,644 ‫اوه، هیچی نمیتونه این روز رو خراب کنه 211 00:13:34,514 --> 00:13:38,149 ‫من دنبال دوک کالباسی میگردم 212 00:13:39,753 --> 00:13:41,786 ‫یادت باشه عمو اسکروج، 213 00:13:41,788 --> 00:13:44,422 ‫فقط باید بفهمی ‫گلامگلد چش شده 214 00:13:44,424 --> 00:13:47,926 ‫میدونم. من که فراموشی ندارم 215 00:13:47,928 --> 00:13:51,196 ‫کاش میدونستیم چی دار میگن 216 00:13:51,198 --> 00:13:53,198 ‫خوبه که من لب‌خونی بلدم 217 00:13:53,200 --> 00:13:54,799 ‫دارم از تعجب شاخ در میارم! 218 00:13:54,801 --> 00:13:57,769 ‫هی، حق با وبی بود ‫و فراموشی گرفتی؟ 219 00:13:57,771 --> 00:13:59,804 ‫درسته گفته 220 00:13:59,806 --> 00:14:02,774 ‫دهنت سرویس! ‫اون جوون آینده درخشانی داره! 221 00:14:02,776 --> 00:14:07,612 ‫والا راست میگی. پسر، کاش اون ‫نوه خدمتکار خونه من بود 222 00:14:07,614 --> 00:14:10,181 ‫اوه، نه! ‫میخوان... 223 00:14:10,183 --> 00:14:12,951 ‫همدیگه رو بغل کنن؟ ‫قضیه چیه؟ 224 00:14:12,953 --> 00:14:15,486 ‫اون گلامگلده، خب 225 00:14:15,488 --> 00:14:17,956 ‫و بدون شک فراموشی گرفته 226 00:14:17,958 --> 00:14:20,825 ‫ها! بهتون که گفتم! ‫پس، بهش کمک کنیم؟ 227 00:14:20,827 --> 00:14:23,494 ‫- نه ‫- ها! منم به تو گفته بودم! 228 00:14:23,496 --> 00:14:25,663 ‫چون هنوزم اساساً ‫یه آدم بده، درسته؟ 229 00:14:25,665 --> 00:14:27,832 ‫- نه ‫- ببخشید، دوباره بگو؟ 230 00:14:27,834 --> 00:14:30,034 ‫تو تمام سال‌های درگیری من... 231 00:14:30,036 --> 00:14:32,003 ‫با اون شرور آشفته، 232 00:14:32,005 --> 00:14:34,873 ‫تا حالا فلینتی رو اینقدر خوشحال ‫و در آرامش ندیدم 233 00:14:34,875 --> 00:14:37,175 ‫بذارین دوک کالباسی باشه 234 00:14:37,177 --> 00:14:40,311 ‫- بخاطر صلاح خودشه ‫- ولی ممکنه آسیب مغزی دیده باشه 235 00:14:40,313 --> 00:14:43,982 ‫فلینتهارت گلامگلد ‫هر روز خودش رو منفجر میکنه 236 00:14:43,984 --> 00:14:46,484 ‫یه آسیب مغزی ساده ‫والا پیشرفته براش 237 00:14:47,854 --> 00:14:49,821 ‫بیخیال این یکی بشین 238 00:14:49,823 --> 00:14:52,857 ‫من میرم تا از خیریه جدیدم ‫با زن آولسن پرده بردارم 239 00:14:52,859 --> 00:14:54,993 ‫"سکه ده سنتی برای جوجه‌ اردک‌ها" 240 00:14:54,995 --> 00:14:58,763 ‫امیدوارم بتونم به جاش نظرش رو ‫راجع‌به "سکه یک سنتی برای ناتوان‌ها" جلب کنم 241 00:14:58,765 --> 00:15:02,000 ‫- ها ‫- پس، بهتره بریم... 242 00:15:02,002 --> 00:15:03,935 ‫ماهی‌گیری یا... 243 00:15:03,937 --> 00:15:07,005 ‫اوه، درسته. ‫کاری که میخواستم قبل از این قضیه انجام بدیم 244 00:15:07,007 --> 00:15:08,673 ‫بسوی ماهی‌گیری! 245 00:15:16,082 --> 00:15:18,416 ‫نمیدونم قبلا کی بودم، 246 00:15:18,418 --> 00:15:21,853 ‫ولی میدونم الان کی هستم... ‫دوک کالباسی 247 00:15:21,855 --> 00:15:26,024 ‫وقتشه گلامگلد بره پی کارش! ‫آه! 248 00:15:26,026 --> 00:15:28,593 ‫گفتم، برو پی کارت! 249 00:15:33,099 --> 00:15:35,600 ‫آه! بچه‌‍ها! ‫داره طوفان میاد! 250 00:15:37,203 --> 00:15:39,070 ‫نجاتتون میدم، 251 00:15:39,072 --> 00:15:42,173 ‫یا اسم من... 252 00:15:47,047 --> 00:15:50,415 ‫آه. پاپایای خوش بو دارم 253 00:15:50,417 --> 00:15:52,383 ‫برق کفش! 254 00:15:52,385 --> 00:15:54,919 ‫برق کفش! ‫پیش من کفش‌هاتون رو برق بندازین! 255 00:15:58,591 --> 00:16:00,725 ‫میتونی یه جفت کفش اسپتز رو برق بندازی؟ 256 00:16:07,667 --> 00:16:10,101 ‫تا حالا کفشی ندیدم ‫که نتونم برق بندازم 257 00:16:10,103 --> 00:16:12,337 ‫خب، چی تو رو به آفریقای جنوبی کشونده؟ 258 00:16:12,339 --> 00:16:14,639 ‫فقط بذار بگیم یه اسکاتلندی زرنگ... 259 00:16:14,641 --> 00:16:16,741 ‫ملکه باران بلابدو رو مجبور کرده 260 00:16:16,743 --> 00:16:19,577 ‫که صحرای بزرگ آفریقا ‫یکم از خشکی در بیاره 261 00:16:19,579 --> 00:16:22,113 ‫فقط یه روزی کاری دیگه ‫واسه اسکروج مک‌داکه 262 00:16:22,115 --> 00:16:24,082 ‫حتما آدم بزرگی هستی... 263 00:16:24,084 --> 00:16:26,284 ‫اگه داری بصورت سوم شخص ‫به خودت اشاره میکنی 264 00:16:26,286 --> 00:16:29,787 ‫میدونی، دوک کالباسی ‫هم یه جورایی آدم بزرگیه 265 00:16:29,789 --> 00:16:31,923 ‫کلی نقشه داره که ‫خودش رو... 266 00:16:31,925 --> 00:16:33,758 ‫پول‌دار ترین اردک دنیا کنه! 267 00:16:33,760 --> 00:16:36,094 ‫اول، پول کار کفش برق اندازیم رو میگیرم 268 00:16:36,096 --> 00:16:38,096 ‫و یه معدن زغال میخرم 269 00:16:38,098 --> 00:16:41,766 ‫بعد اونقدر سفت زغال سنگ‌ها رو لگد میکنم، ‫تا به الماس تبدیل بشن 270 00:16:41,768 --> 00:16:43,601 ‫پات درد نمیکنه؟ 271 00:16:43,603 --> 00:16:46,637 ‫نه، آقا. چون اونقدر کله‌شقم ‫که بدونم چه زمانی صدمه دیدم! 272 00:16:46,639 --> 00:16:49,107 ‫بگذریم، یه دریل غول‌پیکر میسازم 273 00:16:49,109 --> 00:16:52,610 ‫با یه مته‌ی الماسی ‫تا واسه طلا زمین رو بکنم و پول‌دار بشم 274 00:16:52,612 --> 00:16:55,546 ‫چرا الماس‌ها رو نمیفروشی خب؟ 275 00:16:56,950 --> 00:16:59,817 ‫اون وقت دریل رو واسه چی به کار ببرم؟ 276 00:17:06,793 --> 00:17:08,926 ‫موفق باشی، جوون 277 00:17:12,399 --> 00:17:15,800 ‫یه سکه؟ برق انداختن یه دلاره. ‫کفش اسپتز بیشتره 278 00:17:15,802 --> 00:17:17,969 ‫بعلاوه انعام! 279 00:17:17,971 --> 00:17:21,672 ‫میخواستم سر اتکاء به خود ‫درسی بهت میدادم 280 00:17:21,674 --> 00:17:25,810 ‫اینطوری من پول‌دار ترین اردک دنیا شدم 281 00:17:25,812 --> 00:17:28,179 ‫تو پول‌دار ترین اردک دنیایی، 282 00:17:28,181 --> 00:17:30,548 ‫و فقط یه سکه بهم دادی؟ 283 00:17:30,550 --> 00:17:33,851 ‫یه حرکت نمادینه که ‫بهت یاد بدم واسه ثروتت کار کنی 284 00:17:33,853 --> 00:17:36,187 ‫که بهتر از طرح توطئه‌چینی ‫نصف و نیمه توئه 285 00:17:36,189 --> 00:17:39,991 ‫داری منو مسخره میکنی؟ ‫چطور جرئت میکنی؟ 286 00:17:39,993 --> 00:17:42,393 ‫فکر میکنی خیلی پول‌داری، 287 00:17:42,395 --> 00:17:45,496 ‫و خیلی اسکاتلندی! 288 00:17:45,498 --> 00:17:47,999 ‫از کمک کردن پشیمون شدم 289 00:17:48,001 --> 00:17:51,402 ‫اوه، معلومه که پشیمون میشی 290 00:17:54,240 --> 00:17:56,674 ‫چیزی گم کردی، مک‌داک؟ 291 00:17:56,676 --> 00:17:58,876 ‫طرح‌های من نصف و نیمه‌ست، ها؟ 292 00:17:58,878 --> 00:18:01,512 ‫خب، این چی، کامله؟ 293 00:18:01,514 --> 00:18:03,848 ‫ اول، از پول خودت استفاده میکنم 294 00:18:03,850 --> 00:18:07,118 ‫ تا یه شخصیت اسکاتلندی ‫ برتری بوجود بیارم 295 00:18:07,120 --> 00:18:09,087 ‫ لطفا چغور پغور رو رد کنین 296 00:18:09,089 --> 00:18:11,622 ‫بهم نگو چیکار کنم! 297 00:18:11,624 --> 00:18:14,725 ‫ آخر سر، بقیه عمرم 298 00:18:14,727 --> 00:18:16,794 ‫ رو صرف بهتر بودن ‫ از اسکروج مک‌داک میکنم 299 00:18:18,631 --> 00:18:21,365 ‫پشیمون میشی که اون روز منو... 300 00:18:21,367 --> 00:18:25,369 ‫- دوک! دوک! دوک! ‫- دوک میخواد اون بچه‌ها رو نجات بده! 301 00:18:26,906 --> 00:18:29,474 ‫- واه! ‫- از ماهی‌گیری متنفرم! 302 00:18:29,476 --> 00:18:31,342 ‫کمک! نجاتمون بدین! 303 00:18:47,594 --> 00:18:50,394 ‫دست‌هات رو بده بهم! 304 00:18:57,070 --> 00:18:59,804 ‫آه! 305 00:19:08,081 --> 00:19:11,082 ‫حتی وسط طوفان هم ‫میتونم بیشتر ماهی بگیرم! 306 00:19:11,084 --> 00:19:12,817 ‫اینو داشته باش، قایق مک‌داک 307 00:19:12,819 --> 00:19:15,186 ‫که الان دارم میفهمم ‫یه استعاره... 308 00:19:15,188 --> 00:19:17,522 ‫واسه نفرت من از اسکروج مک‌داکه! 309 00:19:17,524 --> 00:19:18,923 ‫چرا همچین کاری کردی؟ 310 00:19:18,925 --> 00:19:21,659 ‫چون من فلینتهارت گلامگلد ام، 311 00:19:21,661 --> 00:19:23,928 ‫و همیشه هم خواهم بود! 312 00:19:31,638 --> 00:19:33,638 ‫اون کل این مدت تو جیبش بود؟ 313 00:19:38,478 --> 00:19:42,180 ‫تو الان از بچه‌ها دزدی کردی؟ 314 00:19:42,182 --> 00:19:44,348 ‫اون دوک کالباسی من نیست 315 00:19:44,350 --> 00:19:48,986 ‫اگه نظر منو بخوای، ‫بهتره بگیم کالباس تقلبی 316 00:19:48,988 --> 00:19:52,123 ‫تو مزخرفی! 317 00:19:52,125 --> 00:19:54,992 ‫دوک کالباسی رو تو آفریقای جنوبی ‫جا گذاشتم رفت 318 00:19:54,994 --> 00:19:57,328 ‫زنده باد گلامگلد! 319 00:19:57,330 --> 00:19:59,864 ‫گلامگلد! گلامگلد! 320 00:20:05,471 --> 00:20:09,040 ‫فقط سکه‌های ده سنتی‌ان ‫که خیلی گرون در میان 321 00:20:09,042 --> 00:20:11,809 ‫مطمئنی نمیتونیم با ‫"سکه پنج سنتی برای نوزادان" پیش بریم؟ 322 00:20:11,811 --> 00:20:14,245 ‫آقای مک‌داک، این بحث رو کردیم 323 00:20:14,247 --> 00:20:16,647 ‫گلامگلد! گلامگلد! 324 00:20:16,649 --> 00:20:18,816 ‫گلامگلد! گلامگلد! 325 00:20:18,818 --> 00:20:22,086 ‫ها! فکر میکردی منو گول زدی، ‫اسکروج ها؟ 326 00:20:22,088 --> 00:20:26,257 ‫تو خوابم تظاهر کردی ‫که یه قایقی؟ تلاش خوبی بود! 327 00:20:26,259 --> 00:20:29,427 ‫خداحافظ، دوک کالباسی 328 00:20:29,429 --> 00:20:32,163 ‫سلام، فلینتی 329 00:20:32,165 --> 00:20:34,498 ‫آقای گلامگلد، من زن آولسن 330 00:20:34,500 --> 00:20:37,335 ‫درحال حاضر پست مدیر عامل ‫صنایع گلامگلد رو کنترل میکنم 331 00:20:37,337 --> 00:20:39,337 ‫- باعث افتخاره که.. ‫- اینا رو بخیال، آول 332 00:20:39,339 --> 00:20:42,039 ‫اسکروج امیدوار بود همه ‫فلینهارت گلامگلد رو یادشون بره 333 00:20:42,041 --> 00:20:44,842 ‫ولی من فراموش نشدنی‌ام! 334 00:20:44,844 --> 00:20:47,445 ‫تو به معنای واقعی خودت ‫رو فراموش کردی! 335 00:20:47,447 --> 00:20:49,347 ‫و خوشحالم بودی 336 00:20:49,349 --> 00:20:52,083 ‫من فقط زمانی خوشحالم ‫که تو خوشحال نباشی! 337 00:20:52,085 --> 00:20:55,519 ‫حراست رو خبر کنم یا...؟ 338 00:20:55,521 --> 00:20:58,189 ‫بهتره بذاریم داد و بیداد کنه 339 00:20:58,191 --> 00:21:00,791 ‫دیگه فراموش نمیشم! 340 00:21:00,793 --> 00:21:03,861 ‫یه شرط‌بندی پیشنهاد میکنم... ‫تو علیه من 341 00:21:03,863 --> 00:21:05,863 ‫هرکی که تا آخر سال... 342 00:21:05,865 --> 00:21:08,032 ‫پول‌دار ترین اردک دنیا باشه، ‫برنده میشه 343 00:21:08,034 --> 00:21:11,402 ‫بیخیال، فلینتی ‫چرا باید با همچین شرط‌بندی مسخره‌ای موافقت کنم؟ 344 00:21:11,404 --> 00:21:14,872 ‫اوه، دلیلی به ذهنم میاد 345 00:21:14,874 --> 00:21:17,308 ‫اون رو از کجا آوردی؟ 346 00:21:17,310 --> 00:21:19,210 ‫اوه، این؟ 347 00:21:19,212 --> 00:21:21,545 ‫از موقتی که از تو زدمش دارم 348 00:21:21,547 --> 00:21:23,581 ‫اونم تو دوران بچگی! 349 00:21:23,583 --> 00:21:25,149 ‫اون تو بودی؟ 350 00:21:25,151 --> 00:21:28,152 ‫قبلا شکستت دادم، ‫و دوباره هم میتونم 351 00:21:28,154 --> 00:21:31,555 ‫مگه اینکه میترسی دوم باشی 352 00:21:31,557 --> 00:21:34,992 ‫من هرگز بخاطر مغرور کلاهبرداری ‫مثل تو دوم نمیشم 353 00:21:34,994 --> 00:21:36,894 ‫پس ثابتش کن 354 00:21:36,896 --> 00:21:39,430 ‫برنده شرکت بازنده نصیبش میشه 355 00:21:39,432 --> 00:21:42,733 ‫و پول‌دار ترین اردک دنیا میشه 356 00:21:42,735 --> 00:21:45,069 ‫- تا ابد! ‫- رواله! 357 00:21:48,908 --> 00:21:50,908 ‫من... 358 00:21:50,910 --> 00:21:53,311 ‫از طرف جفتتون مدارک خیریه ‫رو امضاء میکنم 359 00:21:53,313 --> 00:21:55,246 ‫از کار باهاتون خوشحال شدم 360 00:21:55,248 --> 00:21:57,815 ‫اسکروج! ‫گلامگلد برگشته! اون... 361 00:21:57,817 --> 00:21:59,650 ‫همین الانشم اینجاست 362 00:21:59,652 --> 00:22:02,820 ‫حس میکنم صحنه مهمی ‫رو از دست دادیم 363 00:22:02,899 --> 00:22:07,820 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » telegram: Tooraj_pk 364 00:22:07,899 --> 00:22:17,820 سی نما، مرجع دانلود فيلم و سريال [30nama.com] 36658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.