Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,214 --> 00:01:22,881
¿Vas a entrar?
2
00:01:23,016 --> 00:01:24,650
¿O te quedarás ahí y babearás?
3
00:01:24,783 --> 00:01:27,387
Tienes toda una boca.
4
00:01:27,519 --> 00:01:29,588
¿Para qué más sirve?
5
00:01:31,690 --> 00:01:33,826
¿Por qué no entras y lo descubres?
6
00:01:34,361 --> 00:01:37,364
Entonces, ¿cómo te llamas, bonita?
7
00:01:37,496 --> 00:01:39,132
Llámame como quieras.
8
00:01:39,966 --> 00:01:43,269
Soy tuya por esta noche.
Cortesía de Santiago.
9
00:01:45,738 --> 00:01:48,074
Ya que te ves lo suficientemente
bien como para comer,
10
00:01:48,208 --> 00:01:50,676
creo que puedo llamarte...
11
00:01:52,979 --> 00:01:54,314
...Dulce.
12
00:01:57,417 --> 00:01:59,685
¿Qué te hace pensar que soy dulce?
13
00:02:03,756 --> 00:02:06,192
Ahora, ¿por qué no me lo muestras?
14
00:02:06,326 --> 00:02:07,693
Guau.
15
00:02:08,294 --> 00:02:11,730
Lo que digas, belleza.
16
00:02:16,903 --> 00:02:19,772
Como el brazo de un bebé
sosteniendo una manzana, ¿eh?
17
00:02:20,706 --> 00:02:23,309
Creo que es lo suficientemente
grande para los pájaros.
18
00:02:23,443 --> 00:02:25,311
¿Qué...?
19
00:02:25,445 --> 00:02:29,916
Al igual que las vergas, el poder
viene en diferentes formas y tamaños.
20
00:02:30,050 --> 00:02:33,153
Lo que sea.
Sexo, dinero, clase, política.
21
00:02:33,286 --> 00:02:34,954
O simplemente la pura voluntad
de humillar al otro hombre
22
00:02:35,088 --> 00:02:36,755
y dejarlo sangrando en el suelo.
23
00:02:36,889 --> 00:02:38,925
Pero el poder no es
nada sin respeto.
24
00:02:39,059 --> 00:02:41,461
Si no te respetan, tarde o
temprano algún cabrón
25
00:02:41,593 --> 00:02:43,662
vendrá y te quitará ese poder.
26
00:02:46,099 --> 00:02:48,535
¡Tú!
27
00:02:48,667 --> 00:02:50,170
Mátalo, carajo.
28
00:03:00,513 --> 00:03:02,449
Entonces esta soy yo.
Mi nombre es Scarlett.
29
00:03:02,581 --> 00:03:04,284
Chica londinense,
de principio a fin.
30
00:03:04,417 --> 00:03:06,052
El gran cabrón es Nacho,
pero no pierdas
31
00:03:06,186 --> 00:03:08,321
pero no pierdas el sueño
por él, se lo merece.
32
00:03:10,290 --> 00:03:11,257
No eres real.
33
00:03:11,391 --> 00:03:12,758
¿Esto se siente suficiente real?
34
00:03:16,162 --> 00:03:18,264
Oh, sucio hijo de puta.
35
00:03:20,533 --> 00:03:22,168
Oh, hola.
36
00:03:24,870 --> 00:03:26,406
Oh, no.
37
00:03:26,539 --> 00:03:27,540
Como probablemente puedes ver,
he venido
38
00:03:27,673 --> 00:03:29,542
de muy lejos de Peckham.
39
00:03:29,675 --> 00:03:31,211
Pero no he hecho nada
que pueda avergonzarme.
40
00:03:36,549 --> 00:03:37,484
Bien...
41
00:03:37,616 --> 00:03:38,551
¡Cojer, mierda!
42
00:03:38,717 --> 00:03:40,587
No mucho de todos modos.
43
00:03:53,366 --> 00:03:56,169
En realidad, espera un minuto.
Me estoy adelantando mucho.
44
00:03:56,302 --> 00:03:58,670
Para entender realmente
dónde empezó todo esto
45
00:03:58,804 --> 00:04:00,173
tenemos que retroceder un poco.
46
00:04:07,713 --> 00:04:11,317
Cuando conocí al hombre
que lo cambió todo.
47
00:04:11,918 --> 00:04:14,387
No, no ese. Es sólo una marca.
48
00:04:16,589 --> 00:04:19,526
Y él tampoco. Ese es Adán.
49
00:04:19,658 --> 00:04:21,827
Piensa en él como el profesor
sin escrúpulos de carteristas.
50
00:04:21,961 --> 00:04:25,365
Dondequiera que podía pellizcar, él
tomaba su parte y vigilaba mi trasero.
51
00:04:25,498 --> 00:04:27,799
Esa es mi mejor amiga, Michelle.
52
00:04:28,034 --> 00:04:31,437
Muy bien, nena, vamos a trabajar.
53
00:04:31,571 --> 00:04:33,640
Si vemos una oportunidad,
la aprovechamos.
54
00:04:33,772 --> 00:04:36,109
En aquel entonces tenía
todas las de perder.
55
00:04:52,125 --> 00:04:55,295
No, estoy hablando del otro
tipo que está al fondo.
56
00:04:55,428 --> 00:04:56,963
a quien ni siquiera vi venir.
57
00:05:30,129 --> 00:05:31,297
Sí.
58
00:05:33,633 --> 00:05:34,934
Bueno.
59
00:05:36,269 --> 00:05:37,704
¿Ese era Víctor?
60
00:05:37,836 --> 00:05:40,839
Estamos todos listos. Charlie
recibe la entrega el viernes.
61
00:06:03,129 --> 00:06:04,863
Oye, espera, espera.
62
00:06:04,998 --> 00:06:06,798
No arruinemos el momento.
63
00:06:06,966 --> 00:06:09,302
Te he estado viendo trabajar.
Tienes algunos buenos movimientos.
64
00:06:09,435 --> 00:06:10,637
- ¿Qué es esto, un arresto?
- No.
65
00:06:10,769 --> 00:06:11,870
Los policías no le cortan
las manos a la gente
66
00:06:12,005 --> 00:06:13,906
que pillan robándoles.
67
00:06:16,775 --> 00:06:18,777
- Estoy bromeando.
- Entonces, ¿qué tal si me dejas ir?
68
00:06:18,911 --> 00:06:20,146
¿Qué tal si no?
69
00:06:20,280 --> 00:06:21,813
Escucha, mi novio está allí,
70
00:06:21,948 --> 00:06:23,449
y no quieres meterte con él.
71
00:06:23,583 --> 00:06:26,686
Así que hazte un favor
y vete a la mierda.
72
00:06:26,818 --> 00:06:28,288
Tienes un aguijón en la cola, ¿no?
73
00:06:28,421 --> 00:06:30,490
Sí, eso es correcto.
Así que lanza tu anzuelo.
74
00:06:30,623 --> 00:06:32,692
- No es tu novio
- ¿Ah, no?
75
00:06:33,226 --> 00:06:35,827
Él está por debajo de ti.
Cualquiera puede ver eso.
76
00:06:35,962 --> 00:06:37,530
Eres todo un encanto, ¿no?
77
00:06:38,765 --> 00:06:40,566
Ahora, ¿qué tal si me dejas ir?
78
00:06:42,035 --> 00:06:44,103
Creo que me debes un trago.
79
00:06:46,172 --> 00:06:47,873
Realmente eres un glotón
de castigos.
80
00:06:48,041 --> 00:06:49,841
¿Parece que me importa una mierda?
81
00:06:52,412 --> 00:06:54,813
Vodka, solo.
82
00:06:54,947 --> 00:06:57,050
Escocés de malta con hielo.
83
00:07:02,388 --> 00:07:03,855
Gracias.
84
00:07:13,599 --> 00:07:15,101
Será mejor que bebas rápido,
85
00:07:15,234 --> 00:07:16,868
porque cuando te vea aquí,
estará en tu cara
86
00:07:17,003 --> 00:07:19,005
con una botella rota
antes de que puedas parpadear.
87
00:07:19,138 --> 00:07:21,441
Así que escucha a mis ojos y aléjate.
88
00:07:22,475 --> 00:07:25,211
¿Por qué no te vas tú?
Me arriesgaré.
89
00:07:25,345 --> 00:07:27,846
Tienes huevos abajo,
te lo concedo.
90
00:07:28,348 --> 00:07:29,949
Cuando estés ahí abajo
con la cara lista
91
00:07:30,083 --> 00:07:31,551
para cosertela de nuevo,
no digas que no te lo advertí.
92
00:07:31,951 --> 00:07:34,754
Mira, podemos bailar alrededor toda
la noche, o simplemente podemos
93
00:07:34,886 --> 00:07:37,590
ir al grano. Me gustas.
94
00:07:38,691 --> 00:07:40,159
Bueno, no puedes tenerme.
95
00:07:40,293 --> 00:07:42,395
Así que pon eso en tu pipa y fúmalo.
96
00:07:43,963 --> 00:07:45,465
Consíguete un reloj
nuevo mientras lo haces.
97
00:07:45,598 --> 00:07:47,233
Ese está jodido.
98
00:07:48,468 --> 00:07:49,836
Eres muy observadora.
99
00:07:49,969 --> 00:07:51,938
Oh, tengo que estar en línea, ya sabes.
100
00:07:54,040 --> 00:07:55,508
Mierda, aquí viene.
101
00:07:57,443 --> 00:07:58,945
¿Qué está pasando aquí?
102
00:07:59,145 --> 00:08:01,013
¿Estás molestando a mi chica?
103
00:08:02,348 --> 00:08:03,916
Aquí vamos.
104
00:08:04,617 --> 00:08:06,352
Nunca un maldito momento aburrido.
105
00:08:06,486 --> 00:08:08,087
¿Me disculpan, señoras?
106
00:08:08,221 --> 00:08:10,456
No es nadie, sólo estaba
preguntando la hora, ¿si?
107
00:08:11,157 --> 00:08:13,025
¿Oíste eso? No eres nadie.
108
00:08:13,326 --> 00:08:14,794
Quieres saber qué hora es.
109
00:08:14,927 --> 00:08:17,397
Es hora de irse a la mierda, amigo.
Sigue.
110
00:08:17,530 --> 00:08:18,931
Sé un buen chico.
111
00:08:25,071 --> 00:08:26,939
¿Todo bien aquí, caballeros?
112
00:08:28,241 --> 00:08:31,144
Nos estamos yendo. Has atraído
suficiente atención por una noche.
113
00:08:35,715 --> 00:08:37,617
Ocúpate de ello, ¿quieres, Jimmy?
114
00:08:40,086 --> 00:08:42,355
Oye, oye. No tan rápido.
115
00:08:43,689 --> 00:08:45,391
¿Estás seguro de que quieres hacer esto?
116
00:08:47,226 --> 00:08:51,230
Ese es Rob McNaughton.
El futuro amor de mi vida.
117
00:08:51,364 --> 00:08:55,635
Ex marino, ex convicto, excelente
en la cama, como lo probó.
118
00:08:55,768 --> 00:08:59,272
Y oh, sí, extremadamente
y jodidamente peligroso.
119
00:09:04,912 --> 00:09:07,680
Billy Baraka, un mercenario
de Angola.
120
00:09:07,814 --> 00:09:09,715
Creció luchando por la
libertad en la guerra civil
121
00:09:09,849 --> 00:09:12,218
antes de luchar por dinero
en efectivo en el Congo.
122
00:09:12,351 --> 00:09:14,922
Se asoció con Rob hace 20 años.
123
00:09:15,054 --> 00:09:17,557
Y desde entonces se
han apoyado mutuamente.
124
00:09:19,759 --> 00:09:21,961
Danny Oswald, ex SAS.
125
00:09:22,094 --> 00:09:24,096
Cumplió su condena en el arenero,
antes de entrar
126
00:09:24,230 --> 00:09:27,467
en el sector privado y hacer
un mejor uso de sus habilidades.
127
00:09:27,600 --> 00:09:29,101
Es decir, ganancias.
128
00:09:31,037 --> 00:09:33,206
Conoció a Rob en una
cárcel sudafricana.
129
00:09:33,339 --> 00:09:35,541
Son unos ladrones
desde hace diez años.
130
00:09:41,214 --> 00:09:43,549
Estos fueron
Los Tres Mosqueteros.
131
00:09:43,683 --> 00:09:45,351
"Todos para uno, uno para todos".
132
00:09:45,485 --> 00:09:47,921
Y cualquiera que jodiera
con ellos, se arruinaría.
133
00:09:48,054 --> 00:09:50,490
Piénsalo bien.
134
00:09:50,623 --> 00:09:53,526
Danny, quiero saber todo sobre ella.
135
00:09:54,427 --> 00:09:56,996
Ciertamente sabes cómo elegirlas, amigo.
136
00:09:57,129 --> 00:09:59,131
La elección no tiene nada que ver con esto.
137
00:10:02,903 --> 00:10:04,103
Hola.
138
00:10:04,237 --> 00:10:05,505
¿Puedo ayudarte, cariño?
139
00:10:05,671 --> 00:10:06,739
Estoy buscando a alguien.
140
00:10:06,873 --> 00:10:08,307
¿No lo hacemos todos?
141
00:10:08,441 --> 00:10:09,943
Tía Nellie, la mujer más
inteligente que conozco.
142
00:10:10,076 --> 00:10:12,578
Unos veintitantos años,
cabello rubio, ojos azules.
143
00:10:12,712 --> 00:10:13,981
Esa será Scarlett.
144
00:10:14,113 --> 00:10:15,949
Ella está ahí en el ring, amor.
145
00:10:16,082 --> 00:10:18,317
¿Y tú debes ser tía Nellie,
la del gancho derecho?
146
00:10:18,451 --> 00:10:21,320
En el pasado, amor. En el pasado.
147
00:10:21,454 --> 00:10:22,855
Es un bonito lugar el que tienes aquí.
148
00:10:22,990 --> 00:10:24,824
Algunas mujeres compran peluquerías.
149
00:10:24,958 --> 00:10:26,359
Yo compré este lugar.
150
00:10:26,492 --> 00:10:27,928
Tiene carácter.
151
00:10:28,060 --> 00:10:31,764
Yo tengo carácter.
Este lugar tiene ratas.
152
00:10:32,365 --> 00:10:36,502
Scarlett, hay un joven aquí buscándote.
153
00:10:44,343 --> 00:10:47,146
Jesús, chica. ¡Cuantas veces.!
154
00:10:47,313 --> 00:10:49,682
¡Mantén la puta guardia alta.!
155
00:10:58,357 --> 00:10:59,792
¿Cómo diablos me encontraste?
156
00:10:59,927 --> 00:11:02,094
- Pregunté por ahí.
- Eso es un poco acosador.
157
00:11:02,228 --> 00:11:04,797
No, acosar llamaría una
atención no deseada.
158
00:11:04,932 --> 00:11:06,432
Novio, ¿recuerdas?
159
00:11:07,166 --> 00:11:08,768
¿Sigues vendiendo esa mierda?
160
00:11:15,141 --> 00:11:17,743
Nosotros... no nos han
presentado adecuadamente.
161
00:11:17,877 --> 00:11:20,580
Soy Robert. Los amigos me llaman Rob.
162
00:11:20,713 --> 00:11:22,481
Scarlett.
163
00:11:23,115 --> 00:11:24,684
¿Como Scarlett O'Hara?
164
00:11:24,817 --> 00:11:26,252
Mi mamá decía que nací testaruda.
165
00:11:30,122 --> 00:11:32,325
¿Cuándo vas a aprender
a quedarte abajo, niña?
166
00:11:32,458 --> 00:11:33,826
Nunca.
167
00:11:35,595 --> 00:11:38,664
- ¿De dónde eres?
- De Estados Unidos originalmente,
168
00:11:38,798 --> 00:11:40,399
pero el trabajo me
mantiene en el extranjero.
169
00:11:40,566 --> 00:11:41,935
Oh, sí, ¿qué trabajo es ese?
170
00:11:42,069 --> 00:11:43,336
Oferta y demanda.
171
00:11:43,469 --> 00:11:45,171
Basado en Canarias, pero, uh
172
00:11:45,304 --> 00:11:47,440
la mayor parte de nuestro
producto proviene de África.
173
00:11:47,573 --> 00:11:50,043
- ¿Alguna vez has estado allí?
- Nunca he estado en ningún lado.
174
00:11:50,176 --> 00:11:51,877
Oh, África es hermosa.
175
00:11:52,012 --> 00:11:53,813
Pero te desafiará en
cada paso del camino.
176
00:11:53,947 --> 00:11:55,048
¿Te gustan los desafíos entonces?
177
00:11:55,181 --> 00:11:56,215
Si no vale la pena pelear,
178
00:11:56,349 --> 00:11:57,583
no vale la pena tenerlo.
179
00:11:57,717 --> 00:11:59,318
Suenas como un gángster.
180
00:12:05,891 --> 00:12:06,994
Haz lo peor que puedas.
181
00:12:07,126 --> 00:12:08,962
Puedo ir todo el día.
182
00:12:09,096 --> 00:12:11,163
Que sigan viniendo.
183
00:12:11,297 --> 00:12:14,200
Entonces, ¿qué hay de ti?
¿Cuál es tu juego?
184
00:12:19,039 --> 00:12:20,773
Nunca dejes que me vean venir.
185
00:12:25,344 --> 00:12:27,380
Nada mal para una
flacucha chica inglesa.
186
00:12:30,750 --> 00:12:33,419
¿Qué pasa entonces con
el viernes por la noche?
187
00:12:35,321 --> 00:12:38,125
Te lo dije, no puedo.
188
00:12:38,257 --> 00:12:40,226
¿Cuál es la historia con
ustedes dos, de todos modos?
189
00:12:40,359 --> 00:12:41,928
Estaba pasando por una situación
complicada y él me ayudó.
190
00:12:42,062 --> 00:12:45,164
- Entonces sientes que le debes una.
- Sí, algo así.
191
00:12:45,297 --> 00:12:46,799
Él te está reteniendo.
192
00:12:48,068 --> 00:12:49,936
Mira, aprecio el esfuerzo, amigo.
193
00:12:50,070 --> 00:12:52,072
Pero estás ladrando
al árbol equivocado.
194
00:12:52,204 --> 00:12:53,739
¿Te volveré a ver?
195
00:12:55,042 --> 00:12:56,475
¿Qué te dicen mis ojos?
196
00:12:59,245 --> 00:13:01,347
No me malinterpretes,
estuve jodidamente tentada.
197
00:13:01,480 --> 00:13:03,249
Pero no soy el tipo de chica
que deja caer su bombacha
198
00:13:03,382 --> 00:13:05,085
porque un tipo
le dá la hora.
199
00:13:05,518 --> 00:13:08,088
Es hora de visitar al único hombre
en el que siempre pude confiar.
200
00:13:12,458 --> 00:13:14,393
¿Estás bien, hermanito?
201
00:13:18,531 --> 00:13:19,799
Oye, Dave, ¿tienes papas fritas?
202
00:13:19,933 --> 00:13:21,434
Uh, en el armario inferior.
203
00:13:21,567 --> 00:13:23,569
Y tráeme una cerveza, estoy más
seco que la chucha de una monja.
204
00:13:23,703 --> 00:13:26,272
Dave, mi hermano de la misma madre.
205
00:13:26,405 --> 00:13:28,708
Le encanta el curry y
hace trampa en las cartas.
206
00:13:31,243 --> 00:13:32,712
Salud.
207
00:13:42,755 --> 00:13:43,990
Conocí a un gángster hoy.
208
00:13:44,124 --> 00:13:45,891
Oh, sí. ¿Al Capone?
209
00:13:46,026 --> 00:13:47,693
Lo digo en serio, idiota.
210
00:13:47,827 --> 00:13:49,261
Un maldito gánster de verdad.
211
00:13:49,395 --> 00:13:50,896
Está desesperado por
meterse en mi bombacha.
212
00:13:51,031 --> 00:13:53,666
Ah, demasiada información.
213
00:13:53,799 --> 00:13:55,168
¿Te gusta?
214
00:13:55,301 --> 00:13:56,937
- No lo sé.
- Oh, por supuesto que sí.
215
00:13:57,070 --> 00:13:58,738
¿Quieres estar robando carteras
para ese idiota toda tu vida?
216
00:13:58,871 --> 00:14:00,639
De ninguna manera.
217
00:14:01,373 --> 00:14:06,345
Simplemente no estoy acostumbrado a que
alguien sea, ya sabes... agradable.
218
00:14:06,712 --> 00:14:07,680
Me pone nerviosa.
219
00:14:07,813 --> 00:14:09,149
No tienes miedo de nada.
220
00:14:09,281 --> 00:14:12,451
Solo no termines como mamá,
es todo lo que digo.
221
00:14:15,688 --> 00:14:19,059
Bueno... creo que ahora
perdí mi oportunidad.
222
00:14:19,192 --> 00:14:22,294
No tiene sentido estresarse por eso.
223
00:14:24,931 --> 00:14:26,599
Muy bien, entonces, vamos.
224
00:14:28,434 --> 00:14:29,769
Muy bien, sigue subiendo.
225
00:14:29,903 --> 00:14:30,836
Eso es.
226
00:14:30,971 --> 00:14:32,805
Oh, sí.
227
00:14:32,939 --> 00:14:35,407
Bonito. Eso debe doler.
228
00:14:37,409 --> 00:14:38,912
Michelle, ¿estás lista?
229
00:14:40,579 --> 00:14:42,949
- Nena, ¿qué pasa?
- Me siento como una mierda.
230
00:14:43,083 --> 00:14:44,450
Creo que me estoy enfermando de algo.
231
00:14:44,583 --> 00:14:45,851
Oh, mierda.
Deberías tomarte la noche libre.
232
00:14:45,986 --> 00:14:47,087
No estás en condiciones de salir.
233
00:14:47,220 --> 00:14:48,654
No puedo, se volverá loco.
234
00:14:48,788 --> 00:14:49,990
- Ya sabes cómo es.
- Bueno, que se joda.
235
00:14:50,123 --> 00:14:51,191
Eres su mejor fuente
de ingresos, pero
236
00:14:51,323 --> 00:14:52,825
no es bueno para él así.
237
00:14:52,959 --> 00:14:55,728
Sé un ángel y trae un
poco de sopa de pollo.
238
00:14:55,861 --> 00:14:57,998
Por supuesto, nena.
Te veré más tarde.
239
00:14:58,165 --> 00:15:00,332
- Cuídate.
- Siempre.
240
00:15:11,011 --> 00:15:13,914
Muy bien, me voy.
241
00:15:14,047 --> 00:15:16,016
Bueno, no te metas en problemas.
242
00:15:16,149 --> 00:15:18,384
Y tráeme algo bonito.
243
00:15:19,752 --> 00:15:20,921
Sí, lo que sea.
244
00:15:21,922 --> 00:15:25,158
Y ahí estaba yo.
Volviendo a la misma vieja rutina.
245
00:15:25,292 --> 00:15:26,993
Pero no podía sacarlo de mi cabeza.
246
00:15:29,628 --> 00:15:32,232
Tal vez si no hubiera sido
tan testaruda, tan desordenada.
247
00:15:32,364 --> 00:15:34,167
O tal vez no vuelva a
tener una oportunidad así.
248
00:15:34,301 --> 00:15:35,668
No importaba.
249
00:15:35,801 --> 00:15:38,205
Al menos, me inspiró
a hacer un cambio
250
00:15:38,337 --> 00:15:40,673
y recuperar el control de mi vida.
251
00:15:44,343 --> 00:15:45,278
"¿Que crees que es esto?"
252
00:15:45,411 --> 00:15:46,545
"¿El maldito Ritz?"
253
00:15:46,679 --> 00:15:48,881
"Ponte a trabajar o vuelve a la calle"
254
00:15:49,015 --> 00:15:50,516
"donde te encontré."
255
00:15:51,017 --> 00:15:52,618
Eres una perra vaga.
256
00:15:52,751 --> 00:15:54,420
Que carajo.
257
00:15:54,553 --> 00:15:57,123
¡Mierda! Adán, detente.
¡Deténte!
258
00:15:57,257 --> 00:15:59,092
¡Mierda!
259
00:16:01,493 --> 00:16:03,729
Adam, vas a matarla.
260
00:16:04,164 --> 00:16:05,698
¡Adán! ¡Argh!
261
00:16:16,142 --> 00:16:17,443
Sí.
262
00:16:19,845 --> 00:16:20,914
Bueno.
263
00:16:23,116 --> 00:16:24,351
- Rob.
- ¿Eh?
264
00:16:24,483 --> 00:16:26,152
No sé si te importa una mierda, pero...
265
00:16:26,286 --> 00:16:27,887
¿Pero qué?
266
00:16:28,021 --> 00:16:30,556
Querías saber todo sobre la chica,
¿verdad?
267
00:16:33,492 --> 00:16:35,028
Scarlett Monaghan.
268
00:16:35,362 --> 00:16:36,862
- Allí.
- Gracias.
269
00:16:40,733 --> 00:16:41,867
Hey.
270
00:16:43,970 --> 00:16:46,639
No pensé que te volvería a ver.
271
00:16:46,772 --> 00:16:48,108
Yo sí.
272
00:16:49,608 --> 00:16:51,144
Doctor, ¿cómo está?
273
00:16:51,278 --> 00:16:53,879
Dos costillas rotas, múltiples
cortes y contusiones
274
00:16:54,014 --> 00:16:55,481
principalmente en sus propias manos.
275
00:16:55,614 --> 00:16:57,017
Ella dio una buena pelea,
276
00:16:57,150 --> 00:16:59,019
pero no dirá con quién.
277
00:16:59,152 --> 00:17:00,619
Tal vez te lo diga a tí.
278
00:17:04,057 --> 00:17:06,059
Ya lo sé.
279
00:17:06,192 --> 00:17:07,626
Escúchame.
280
00:17:09,396 --> 00:17:11,398
Nunca volverás allí.
281
00:17:11,530 --> 00:17:12,966
¿Adónde voy a ir?
282
00:17:13,465 --> 00:17:14,667
No puedo ir a casa de Dave.
Si me ve así,
283
00:17:14,800 --> 00:17:16,236
le romperá el maldito cuello a Adam.
284
00:17:16,369 --> 00:17:17,904
¿Te importa ese pedazo de mierda?
285
00:17:18,038 --> 00:17:19,406
No, no quiero que mi
hermano vaya a la cárcel.
286
00:17:19,538 --> 00:17:20,974
Nadie irá a la cárcel.
287
00:17:21,374 --> 00:17:23,910
Ahora tienes que confiar en mí.
288
00:17:24,044 --> 00:17:25,211
Todas mis cosas están ahí y...
289
00:17:25,345 --> 00:17:26,845
Olvídalo. Olvídate de tus cosas.
290
00:17:26,980 --> 00:17:28,614
- Te conseguiremos cosas nuevas.
- ¿Qué pasa con Michelle?
291
00:17:28,747 --> 00:17:31,483
Nunca volverá a ponerle un dedo
encima a ella ni a nadie más.
292
00:17:32,953 --> 00:17:34,254
Te lo garantizo.
293
00:17:36,722 --> 00:17:37,823
Oye, nena.
294
00:17:40,492 --> 00:17:43,096
- Cooey.
- ¿Quien carajo son ustedes?
295
00:17:53,273 --> 00:17:54,573
Ahora...
296
00:17:55,574 --> 00:17:56,943
sólo tenemos que
descubrir qué vamos a hacer
297
00:17:57,043 --> 00:17:58,477
contigo, ¿no es así?
298
00:18:05,352 --> 00:18:06,819
- Argh. Mierda.
- Mierda. ¿Estás bien?
299
00:18:06,953 --> 00:18:08,254
Sí, no pares.
300
00:18:43,456 --> 00:18:46,226
No te preocupes.
No cobro por hora.
301
00:18:46,359 --> 00:18:49,095
¿Qué? Joder, no.
302
00:18:52,032 --> 00:18:54,633
Mi hermano mayor Jack me lo
regaló cuando cumplí 18 años.
303
00:18:57,137 --> 00:18:59,305
Dos semanas después lo mataron
a tiros en la calle.
304
00:19:00,106 --> 00:19:02,075
Estaba parado junto a él cuando sucedió.
305
00:19:02,608 --> 00:19:04,810
La única razón por la que estoy
vivo es porque él me empujó afuera.
306
00:19:05,445 --> 00:19:06,812
Así fue como se rompió.
307
00:19:08,614 --> 00:19:11,151
- ¿Lo has usado desde entonces?
- Sí.
308
00:19:11,784 --> 00:19:14,020
Me recuerda a Jack y lo que hizo.
309
00:19:17,357 --> 00:19:18,992
Los viejos hábitos no mueren.
310
00:19:19,691 --> 00:19:21,627
Todos tenemos mierda en nuestro pasado.
311
00:19:22,628 --> 00:19:24,097
Mamá lo llamó fertilizante.
312
00:19:24,230 --> 00:19:25,465
Dice que nos ayuda a crecer.
313
00:19:25,597 --> 00:19:27,233
Tu mamá parece una dama inteligente.
314
00:19:27,599 --> 00:19:29,169
La mejor.
315
00:19:29,302 --> 00:19:31,404
Excepto cuando se trata de hombres.
316
00:19:31,538 --> 00:19:33,006
¿Tu viejo?
317
00:19:33,139 --> 00:19:34,274
Era un borracho.
318
00:19:35,442 --> 00:19:38,344
Enojado todo el tiempo.
319
00:19:38,478 --> 00:19:40,013
Volvía a casa del pub.
320
00:19:40,146 --> 00:19:44,017
Cara como una remolacha,
apestando a cerveza y cigarrillo.
321
00:19:46,086 --> 00:19:47,786
Luego le daría una paliza.
322
00:19:48,787 --> 00:19:50,823
Mi hermano Dave y yo solíamos
escondernos en mi habitación.
323
00:19:51,391 --> 00:19:54,593
Todavía oíamos los gritos
y chillidos desde abajo.
324
00:19:56,895 --> 00:19:59,299
A veces, cuando me voy a dormir,
todavía puedo oírlos.
325
00:20:00,400 --> 00:20:01,733
Pedazo de mierda.
326
00:20:03,236 --> 00:20:04,437
¿Dónde está él ahora?
327
00:20:04,571 --> 00:20:06,239
Pudriendose en la cárcel
a donde pertenece.
328
00:20:09,109 --> 00:20:12,145
Hace unos años, le disparó
a un guardia de seguridad
329
00:20:12,278 --> 00:20:14,347
en un robo fallido.
Le dieron 20 años por eso.
330
00:20:15,548 --> 00:20:16,983
Que jodido.
331
00:20:20,752 --> 00:20:22,821
Eres la primera persona
a la que le he contado eso.
332
00:20:25,024 --> 00:20:27,693
Tengo que hacer pis y luego
podrás cogerme de nuevo.
333
00:20:39,405 --> 00:20:42,275
Los días iban y venían,
los moretones sanaron
334
00:20:42,774 --> 00:20:45,411
y Rob y yo nos acercamos
cada vez más.
335
00:20:46,212 --> 00:20:48,548
Cualquiera que haya estado enamorado
alguna vez sabrá exactamente
336
00:20:48,680 --> 00:20:50,583
de lo que estoy hablando.
337
00:20:50,716 --> 00:20:53,019
Es la mejor droga que existe.
338
00:20:53,153 --> 00:20:56,322
Y yo estaba drogada como
una maldita cometa.
339
00:21:23,682 --> 00:21:25,051
¿Sabe lo que quiero decir?
340
00:21:28,054 --> 00:21:29,956
Lo siento, son mis mejores amigos.
341
00:21:37,564 --> 00:21:38,864
¡Muévanse!
342
00:21:42,635 --> 00:21:43,970
Robert.
343
00:21:45,205 --> 00:21:46,539
Retrocede.
344
00:21:46,673 --> 00:21:48,007
Sobre mi.
345
00:21:48,740 --> 00:21:50,210
Retrocede.
346
00:21:51,010 --> 00:21:52,711
Quédate detrás de mí.
Quédate detrás de mí. ¡Danny!
347
00:21:52,844 --> 00:21:54,614
Muévete, amigo. Muévete.
348
00:21:54,746 --> 00:21:56,216
¡Baraka!
349
00:22:06,359 --> 00:22:07,961
Muévete, muévete. ¡Mierda!
350
00:22:08,094 --> 00:22:09,062
Entra.
351
00:23:29,875 --> 00:23:31,810
Y fue entonces cuando
lo vi por primera vez.
352
00:23:31,944 --> 00:23:33,346
El verdadero Rob.
353
00:23:33,479 --> 00:23:34,547
El hombre que moriría por mí,
354
00:23:34,681 --> 00:23:36,649
el hombre que mataría por mí.
355
00:23:36,783 --> 00:23:40,286
Ni una palabra de mentira.
Realmente me excitó.
356
00:23:43,956 --> 00:23:46,192
- Mierda, Rob
- ¿Están bien chicos?
357
00:23:46,326 --> 00:23:47,393
- Sí.
- Sí.
358
00:23:47,527 --> 00:23:48,860
Danny, ayúdame con este tipo.
359
00:23:48,995 --> 00:23:50,496
- Usaremos su auto. - Está bien.
360
00:23:50,630 --> 00:23:51,998
Baraka, lleva a Scarlett arriba.
361
00:23:52,131 --> 00:23:53,666
- Bueno.
- No, no. No quiero ir.
362
00:23:53,800 --> 00:23:55,867
Oye, oye, mira, estarás bien
363
00:23:56,002 --> 00:23:58,671
Ve con Baraka mientras
limpio este desastre, ¿si?
364
00:23:58,805 --> 00:24:01,307
Mira, toma esto.
365
00:24:01,474 --> 00:24:02,909
Mírame.
366
00:24:03,042 --> 00:24:05,978
Oye, oye. Lo lamento.
367
00:24:06,112 --> 00:24:08,147
Nunca quise ponerte en peligro.
368
00:24:08,281 --> 00:24:10,516
Si no estás aquí cuando regrese...
369
00:24:16,189 --> 00:24:18,191
La protegeré con mi vida.
370
00:24:21,427 --> 00:24:23,029
- Bueno. - Bueno.
371
00:24:23,162 --> 00:24:24,731
Entonces,
¿consideras a los chicos de Charlie?
372
00:24:24,863 --> 00:24:27,266
No, esto es demasiado jodido
incluso para Charlie.
373
00:24:28,867 --> 00:24:30,136
Entonces, ¿cuál es el plan?
374
00:24:30,269 --> 00:24:32,438
El plan es que nos apeguemos al plan
375
00:24:32,572 --> 00:24:34,507
y nos larguemos de la ciudad.
376
00:24:49,555 --> 00:24:51,057
¡Baraka!
377
00:24:52,024 --> 00:24:54,127
Lo envié a casa.
378
00:24:55,862 --> 00:24:57,997
De hecho te quedaste.
379
00:24:58,131 --> 00:25:00,233
Sabes que no soy una violeta tímida,
380
00:25:00,366 --> 00:25:03,870
sé que vuelas cerca del viento.
381
00:25:04,003 --> 00:25:06,072
Pero eso es parte de la atracción,
¿verdad?
382
00:25:07,340 --> 00:25:08,408
Sí.
383
00:25:12,678 --> 00:25:15,281
Toma, lo guardé a salvo para ti.
384
00:25:17,083 --> 00:25:18,451
- Te lastimaste.
- Está bien.
385
00:25:18,584 --> 00:25:20,019
No, déjame echarle un vistazo a eso.
386
00:25:22,488 --> 00:25:23,623
Respiración profunda.
387
00:25:25,858 --> 00:25:27,427
Muy bien, oye, espera, espera.
388
00:25:27,560 --> 00:25:28,694
Ay, Dios mío.
389
00:25:28,828 --> 00:25:30,897
Te comportaste bien esta noche.
390
00:25:31,030 --> 00:25:33,099
Pero la verdadera prueba llega
cuando te quedas sin balas.
391
00:25:33,232 --> 00:25:34,700
He estado en algunas peleas.
392
00:25:34,834 --> 00:25:37,103
No, no me refiero al ring de boxeo.
393
00:25:37,236 --> 00:25:39,105
Estoy hablando de una lucha a muerte.
394
00:25:39,238 --> 00:25:40,873
Donde cualquier cosa
a nuestro alcance es un arma,
395
00:25:41,007 --> 00:25:42,308
cuando harás lo que sea necesario
para mantenerte con vida.
396
00:25:42,442 --> 00:25:45,144
Entonces es cuando descubres
quién eres realmente.
397
00:25:45,278 --> 00:25:47,915
Aquí tienes.
398
00:25:48,047 --> 00:25:50,283
Entonces, ¿por qué no me
dices quién eres realmente?
399
00:25:50,650 --> 00:25:53,352
Quiénes eran esos hombres que
intentaban matarnos esta noche.
400
00:25:53,486 --> 00:25:55,588
Oh, no a nosotros, sólo a mí.
401
00:25:58,691 --> 00:26:00,293
Por esto.
402
00:26:05,264 --> 00:26:06,899
¿Es eso lo que creo que es?
403
00:26:07,033 --> 00:26:10,069
168 quilates.
404
00:26:12,038 --> 00:26:13,806
Y pensé que vendías droga.
405
00:26:13,941 --> 00:26:16,509
Una vez robé algunos coches.
406
00:26:16,642 --> 00:26:18,344
Hice un pequeño tráfico de armas.
407
00:26:18,478 --> 00:26:20,279
Ahora negocio con diamantes.
408
00:26:22,782 --> 00:26:25,518
Lo más importante que hay que saber
sobre el comercio de diamantes
409
00:26:25,651 --> 00:26:28,287
es que es sucio y corrupto.
410
00:26:29,689 --> 00:26:31,591
Todo el mundo quiere joderte.
411
00:26:31,724 --> 00:26:33,326
Ahora, todo lo que puedes
hacer es tener un código.
412
00:26:33,459 --> 00:26:36,429
Yo, a sabiendas, no negocio con
diamantes de zonas conflictivas.
413
00:26:36,562 --> 00:26:38,564
Pero es imposible mantenerlos
fuera de la mezcla.
414
00:26:38,698 --> 00:26:40,867
¿Crees que tu joyero que está en
Bond Street o la Quinta Avenida
415
00:26:41,000 --> 00:26:42,668
sabe realmente de dónde
vienen sus piedras?
416
00:26:42,802 --> 00:26:46,172
No. Y la verdad es que
no quieren saberlo.
417
00:26:46,305 --> 00:26:49,642
Actualmente, el 65% de los diamantes
del mundo provienen de África.
418
00:26:49,775 --> 00:26:51,945
Éste de aquí...
419
00:26:52,078 --> 00:26:53,914
...probablemente fue desenterrado
por algún pobre bastardo
420
00:26:54,046 --> 00:26:56,382
sacándose las tripas en alguna zanja.
421
00:26:56,516 --> 00:26:59,886
Ahora, lo encuentra y sabe
que vale una fortuna.
422
00:27:00,152 --> 00:27:02,788
¿Qué va a hacer? ¿Volar a Amberes?
423
00:27:02,923 --> 00:27:06,058
No. Así que corre un gran riesgo.
424
00:27:06,192 --> 00:27:08,728
Se lo mete por el culo y
lo saca de contrabando.
425
00:27:08,861 --> 00:27:10,998
Pasando junto a los
guardias con machetes.
426
00:27:11,130 --> 00:27:12,565
Luego se lo vende a alguien local
427
00:27:12,698 --> 00:27:14,033
por unos cientos de dólares.
428
00:27:14,166 --> 00:27:15,535
Y luego ese tipo lo marca y lo vende.
429
00:27:15,668 --> 00:27:17,503
Y así sucesivamente,
hasta llegar a las manos
430
00:27:17,637 --> 00:27:20,406
de un señor de la guerra local,
ahí es donde entro yo.
431
00:27:22,208 --> 00:27:24,510
Trato directamente con
los jefes regionales.
432
00:27:24,644 --> 00:27:27,246
Y son muy astutos cuando
se trata de negocios.
433
00:27:27,380 --> 00:27:29,582
Jodes con estos tipos y
te cortan como cebo para peces
434
00:27:29,715 --> 00:27:31,350
y te dan de comer a los cocodrilos.
435
00:27:31,484 --> 00:27:34,153
Luego, las piedras que
compro van a Mumbai
436
00:27:34,287 --> 00:27:36,455
donde se cortan y califican.
437
00:27:36,589 --> 00:27:39,759
Y desde allí vendo a mis clientes
en el Reino Unido, China,
438
00:27:39,892 --> 00:27:42,428
Rusia y el mayor cliente de todos...
439
00:27:42,562 --> 00:27:44,263
mi buen viejo Estados Unidos de A,
440
00:27:44,397 --> 00:27:46,432
donde esas piedras terminan
adornando los dedos y el cuello
441
00:27:46,566 --> 00:27:50,202
de estrellas de cine, artistas de rap,
e incluso algunos miembros de la realeza.
442
00:27:50,336 --> 00:27:52,738
- Eso es jodidamente genial.
- Sí.
443
00:27:52,872 --> 00:27:54,273
Y es aán más genial.
444
00:27:56,043 --> 00:27:58,110
Recogí esta piedra por 500.000.
445
00:27:58,244 --> 00:28:01,781
En 24 horas recibí
una llamada de Charlie.
446
00:28:01,915 --> 00:28:03,316
¿Quién es ese?
447
00:28:03,449 --> 00:28:08,621
Charlie es... una leyenda
en el comercio de diamantes.
448
00:28:08,754 --> 00:28:12,158
Ella bebe con narcotraficantes
y cena con ex-presidentes.
449
00:28:12,291 --> 00:28:14,027
- ¿Ella?
- Así es.
450
00:28:14,160 --> 00:28:16,362
Puede colocar una piedra con
cualquier comprador del mundo,
451
00:28:16,495 --> 00:28:19,165
desde príncipes saudíes
hasta jefes de la Yakuza.
452
00:28:19,298 --> 00:28:21,534
Y ella quiere esta piedra.
453
00:28:21,667 --> 00:28:24,570
Y ella me ha hecho una
oferta que está bien...
454
00:28:24,704 --> 00:28:26,505
...es difícil negarse.
455
00:28:26,639 --> 00:28:28,341
¿Cuánto cuesta?
456
00:28:28,474 --> 00:28:31,011
15 millones.
457
00:28:31,143 --> 00:28:32,980
Y esto es sólo una muestra.
458
00:28:33,112 --> 00:28:35,281
Charlie quiere un suministro regular.
459
00:28:36,849 --> 00:28:39,352
- ¿Puedes hacer eso?
- Sí.
460
00:28:39,485 --> 00:28:41,787
Este es el acuerdo que lo cambia todo.
461
00:28:43,122 --> 00:28:44,857
Este es el trato que nos saca de aquí.
462
00:28:46,292 --> 00:28:47,526
Entonces, ¿qué pasa ahora?
463
00:28:47,660 --> 00:28:49,795
Bueno, ahora hacemos el
intercambio con Charlie.
464
00:28:50,896 --> 00:28:52,164
¿Quieres venir?
465
00:28:52,698 --> 00:28:54,600
- ¿Qué puedo hacer?
- Bueno, podrías...
466
00:28:56,135 --> 00:28:57,336
cuidar mi espalda.
467
00:28:57,470 --> 00:28:59,205
Sólo asegúrate de usar algo, eh,
468
00:28:59,973 --> 00:29:01,207
que llame la atención.
469
00:29:01,440 --> 00:29:02,943
¿Quieres que sea una distracción?
470
00:29:03,076 --> 00:29:04,877
No, no. Quiero que luzcas sexy.
471
00:29:05,678 --> 00:29:07,179
Mmm, lo intentaré.
472
00:29:07,780 --> 00:29:09,148
El intercambio es en 19 horas.
473
00:29:09,281 --> 00:29:12,485
Así que hasta entonces tenemos
que esperar y mantener esto a salvo.
474
00:29:12,986 --> 00:29:15,755
Bueno, se me ocurren algunas
cosas para pasar el tiempo.
475
00:29:16,957 --> 00:29:18,557
¿Scrabble y esa mierda?
476
00:29:41,580 --> 00:29:44,216
No es lo que esperaba de una
reina del crimen internacional.
477
00:29:44,350 --> 00:29:45,685
¿Qué es este lugar?
478
00:29:45,851 --> 00:29:48,320
Cuando no está vendiendo
diamantes de millones de dólares,
479
00:29:48,454 --> 00:29:51,058
Charlie tiene una actividad
secundaria en bellas artes,
480
00:29:51,190 --> 00:29:53,426
estrictamente para la
clientela más rica.
481
00:29:53,559 --> 00:29:54,694
Cómodo.
482
00:29:56,997 --> 00:29:59,598
¡Guau! ¡Caray!
483
00:30:01,834 --> 00:30:03,235
Esto no está nada mal.
484
00:30:03,736 --> 00:30:07,573
Hay más quilates aquí
que en Sainsbury's.
485
00:30:07,707 --> 00:30:11,277
Y sólo... asegúrate de
mantener los dedos quietos, ¿si?
486
00:30:11,410 --> 00:30:13,846
Mejor comportamiento, cruza mi corazón.
487
00:30:13,980 --> 00:30:15,381
Le avisaré a Víctor que estamos aquí.
488
00:30:15,514 --> 00:30:16,682
Gracias.
489
00:30:18,051 --> 00:30:19,418
Tomemos una copa.
490
00:30:25,125 --> 00:30:26,692
- Robert.
- Mmm.
491
00:30:27,560 --> 00:30:29,295
Bienvenido.
492
00:30:29,428 --> 00:30:31,263
Y tú debes ser Scarlett.
493
00:30:31,397 --> 00:30:34,233
Sí. La palabra viaja rápido.
494
00:30:34,366 --> 00:30:35,568
Scarlett, este es Víctor.
495
00:30:35,701 --> 00:30:37,971
Primo segundo de Charlie,
dos veces eliminado.
496
00:30:38,105 --> 00:30:39,572
Ah, negocio familiar, ¿sí?
497
00:30:39,705 --> 00:30:43,242
Mantenemos a nuestros amigos cerca
y a nuestra familia más cerca.
498
00:30:43,375 --> 00:30:46,746
Victor Resnick, ex ejecutor
de la mafia rusa.
499
00:30:46,879 --> 00:30:47,948
Ahora trabaja para Charlie.
500
00:30:48,081 --> 00:30:49,715
¿Y qué pasa con tus enemigos?
501
00:30:50,416 --> 00:30:53,753
No tenemos enemigos.
Por favor síganme.
502
00:30:58,925 --> 00:31:01,995
Bueno. Nunca lo olvides.
503
00:31:04,630 --> 00:31:06,465
Espera. Ven.
504
00:31:07,533 --> 00:31:09,635
Ahora, ¿qué tenemos aquí?
505
00:31:09,903 --> 00:31:11,905
Mmm. Un niño grande, sí.
506
00:31:12,404 --> 00:31:15,674
Tranquilos chicos.
Si me acerco más tendré que facturarles.
507
00:31:18,245 --> 00:31:19,345
Hola, Charlie.
508
00:31:19,478 --> 00:31:21,313
Charlie, parece de la realeza,
509
00:31:21,447 --> 00:31:22,782
perjura como un estibador.
510
00:31:22,916 --> 00:31:24,850
Caballeros, Scarlett.
511
00:31:24,985 --> 00:31:26,719
Por favor, entra.
512
00:31:27,453 --> 00:31:29,022
¿Todos aquí saben mi nombre?
513
00:31:29,156 --> 00:31:32,159
Scarlett Monaghan,
nacida en Peckham, 1995.
514
00:31:32,291 --> 00:31:35,561
Nadie atraviesa estas puertas
sin que yo lo sepa.
515
00:31:35,694 --> 00:31:39,232
Estaban armados, pero nada más.
516
00:31:39,365 --> 00:31:43,569
Dios mío.
Ése es un gran puñal, Baraka.
517
00:31:46,940 --> 00:31:49,075
¿Planeas quitar cueros cabelludos?
518
00:31:51,343 --> 00:31:53,712
Nunca se sabe hacia dónde irá la noche.
519
00:31:53,846 --> 00:31:56,816
Tienes mucha razón.
520
00:31:56,950 --> 00:32:01,054
Parece que tenemos algunos problemas
de confianza con los que lidiar.
521
00:32:01,188 --> 00:32:03,924
Entonces, señoras, retírense.
522
00:32:04,057 --> 00:32:05,457
Sigan.
523
00:32:07,660 --> 00:32:10,263
Si voy a hacer negocios con alguien,
524
00:32:10,396 --> 00:32:13,432
me gusta saber quiénes carajo son.
525
00:32:14,333 --> 00:32:17,270
Y la mejor manera es
preguntar a quién cogen.
526
00:32:17,703 --> 00:32:19,872
No necesita apuntarme con un arma
a la cara para llamar mi atención,
527
00:32:20,006 --> 00:32:20,974
si eso es lo que quieres decir.
528
00:32:24,211 --> 00:32:28,380
Oh, me gusta esta chica, Rob.
Es una guardiana.
529
00:32:34,753 --> 00:32:36,388
¿Confías en él?
530
00:32:36,789 --> 00:32:38,058
Sí. Lo hago.
531
00:32:38,657 --> 00:32:39,658
Eso es bueno.
532
00:32:39,792 --> 00:32:42,828
La confianza es muy difícil
de encontrar hoy en día.
533
00:32:43,896 --> 00:32:45,497
Y él me respeta.
534
00:32:46,765 --> 00:32:47,833
Dulce.
535
00:32:50,369 --> 00:32:52,239
¿Ves a estos feos bastardos?
536
00:32:52,471 --> 00:32:55,008
No hay ninguno de ellos que
no recibiría una bala por mí.
537
00:32:55,141 --> 00:32:56,742
Algunos ya lo han hecho.
538
00:32:56,876 --> 00:32:58,377
¿Sabes por qué?
539
00:32:58,510 --> 00:33:01,114
Porque estos hombres son bestias.
540
00:33:01,447 --> 00:33:04,084
Y las bestias respetan una cosa...
541
00:33:04,217 --> 00:33:06,052
la autoridad natural.
542
00:33:06,353 --> 00:33:10,090
Y la tienes o no.
543
00:33:10,223 --> 00:33:11,790
¿No es así, Rob?
544
00:33:15,728 --> 00:33:17,364
Esa ha sido mi experiencia, sí.
545
00:33:17,496 --> 00:33:20,333
¿Por qué no nos calmamos todos
546
00:33:20,466 --> 00:33:23,136
y seguimos con el
negocio que nos ocupa?
547
00:33:26,505 --> 00:33:29,441
Es hora del espectáculo de piso.
548
00:33:39,451 --> 00:33:41,720
¿Conoces a este hombre, Scarlett?
549
00:33:41,854 --> 00:33:44,757
- No... No.
- ¿Estás segura?
550
00:33:46,960 --> 00:33:51,097
Sabes que una mujer siempre puede
saber si otra mujer miente.
551
00:33:51,730 --> 00:33:55,868
Y si es así, haré que
uno de mis muchachos, uh...
552
00:33:56,002 --> 00:33:58,271
te arrastrarte al baño
y te corte el útero
553
00:33:58,405 --> 00:34:00,106
con un cuchillo oxidado.
554
00:34:00,240 --> 00:34:01,640
- Aún no lo conozco.
- Bien.
555
00:34:01,774 --> 00:34:04,077
Porque este pedazo de mierda...
556
00:34:04,710 --> 00:34:07,446
...intentó robarle
a mi socio comercial.
557
00:34:07,579 --> 00:34:10,883
Que es lo mismo que robarme a mí.
558
00:34:11,017 --> 00:34:15,088
Y hay una cosa que no puedo
soportar es la vulgaridad.
559
00:34:18,457 --> 00:34:22,028
Si eres aprensiva,
mira hacia otro lado ahora.
560
00:34:26,099 --> 00:34:27,700
¡Victor!
561
00:34:37,576 --> 00:34:39,745
Ahora aprendí esto...
562
00:34:40,546 --> 00:34:42,916
...de un novio...
563
00:34:44,351 --> 00:34:48,154
...en...Bogotá.
564
00:34:52,791 --> 00:34:54,760
- ¿Estás bien?
- No derramé ni una gota.
565
00:35:05,771 --> 00:35:07,140
'Mmm.'
566
00:35:08,475 --> 00:35:09,943
Sabes...
567
00:35:10,944 --> 00:35:13,712
...podría conseguir
un par de millones por eso.
568
00:35:14,314 --> 00:35:17,484
No puedo decir que
no estoy decepcionada.
569
00:35:17,616 --> 00:35:19,785
Apareces con las manos vacías.
570
00:35:20,453 --> 00:35:23,522
¿Dónde carajo está mi mercancía?
571
00:35:23,822 --> 00:35:28,261
Scarlett, creo que a Charlie
le vendría bien un trago.
572
00:35:34,300 --> 00:35:36,002
Bien, que me cojan!
573
00:35:39,738 --> 00:35:41,041
¡Oh!
574
00:35:44,344 --> 00:35:47,579
Eres hermoso.
575
00:35:47,713 --> 00:35:50,849
Víctor, págale al hombre.
576
00:35:58,557 --> 00:36:01,127
Muy bien, tómalo.
Te veré afuera.
577
00:36:08,867 --> 00:36:12,939
Charlie, es un placer
hacer negocios contigo.
578
00:36:14,941 --> 00:36:17,010
Una cosa más antes de irte.
579
00:36:17,143 --> 00:36:22,415
Ahora que somos socios, somos
más que amigos, somos familia.
580
00:36:22,549 --> 00:36:25,952
Juntos bebemos la sangre
de nuestros enemigos.
581
00:36:30,423 --> 00:36:32,158
No hagas de mí un idiota.
582
00:36:32,691 --> 00:36:34,693
Aquí está el primero de muchos.
583
00:36:34,827 --> 00:36:35,995
¡Budmo!
584
00:36:40,666 --> 00:36:42,368
Cójeme, eso fue intenso.
585
00:36:42,502 --> 00:36:44,670
- ¿Qué opinas de Charlie?
- Está quemada de polvo.
586
00:36:44,803 --> 00:36:46,072
Pero reconoxco que ella es franca.
587
00:36:46,206 --> 00:36:47,639
¿Y cómo sabes eso?
588
00:36:47,773 --> 00:36:48,975
Porque soy una excelente
juez de carácter.
589
00:36:49,109 --> 00:36:50,843
¿Entonces por qué estás
con un delincuente como yo?
590
00:36:50,977 --> 00:36:52,412
Porque me pones más mojada
que el bolsillo de una nutria.
591
00:36:52,545 --> 00:36:54,080
Sabes que si no puedo cumplir,
es mi trasero.
592
00:36:54,214 --> 00:36:56,082
Lástima, es un trasero tan bonito.
593
00:37:02,721 --> 00:37:05,691
Bien hecho. Duquesa.
594
00:37:05,824 --> 00:37:07,626
¿Por qué la llamas duquesa?
595
00:37:07,759 --> 00:37:11,231
Sí. Ella manejó esa mierda con gracia.
596
00:37:11,364 --> 00:37:12,798
Como una duquesa.
597
00:37:12,932 --> 00:37:14,733
Oh, ¿por qué no la llamaste, como,
598
00:37:14,867 --> 00:37:16,069
puta princesa o algo así?
599
00:37:16,202 --> 00:37:18,371
No. Duquesa es mejor.
600
00:37:19,472 --> 00:37:20,573
Me gusta eso.
601
00:37:20,706 --> 00:37:22,942
Problema resuelto.
602
00:37:23,076 --> 00:37:24,144
Estúpido.
603
00:37:29,715 --> 00:37:30,316
"Deberías verlo"
604
00:37:30,450 --> 00:37:31,151
"antes de que te vayas."
605
00:37:31,284 --> 00:37:32,318
"A la mierda eso."
606
00:37:32,452 --> 00:37:33,785
No puedes tenerle miedo
607
00:37:33,920 --> 00:37:36,489
toda tu maldita vida.
608
00:37:36,623 --> 00:37:39,492
Mira, ¿recuerdas lo que te dije
609
00:37:39,626 --> 00:37:42,095
cuando estuviste a punto
de rendirte en una pelea?
610
00:37:42,962 --> 00:37:44,863
Olvídate del dolor y vuelve al ring.
611
00:37:44,998 --> 00:37:46,332
Bien.
612
00:37:46,466 --> 00:37:49,169
Porque el dolor desaparece.
613
00:37:49,302 --> 00:37:53,373
Pero las decisiones que tomes
permanecerán contigo para siempre.
614
00:37:54,641 --> 00:37:58,144
Nunca en tu vida te has
echado atrás en una pelea.
615
00:38:08,820 --> 00:38:10,756
"Bueno, mira..."
616
00:38:10,924 --> 00:38:12,824
"lo que el gato trajo arrastrando."
617
00:38:16,663 --> 00:38:20,200
Veo a la chica que una vez conocí
en la mujer que tengo delante.
618
00:38:22,283 --> 00:38:24,988
El Loco Frank
o papá
619
00:38:25,338 --> 00:38:26,705
Bien...
620
00:38:26,838 --> 00:38:29,042
¿Nueve años y no tienes nada que decir?
621
00:38:32,412 --> 00:38:34,247
Ah, salud.
622
00:38:35,847 --> 00:38:37,150
No me agradezcas.
623
00:38:38,184 --> 00:38:39,452
¡Habla...!
624
00:38:41,354 --> 00:38:42,989
Esas cosas te matarán.
625
00:38:43,122 --> 00:38:44,424
Mmm.
626
00:38:46,659 --> 00:38:48,194
Deberías tener mucha suerte.
627
00:38:52,565 --> 00:38:54,667
¿Qué carajo vio mamá en ti?
628
00:38:54,800 --> 00:38:56,802
Tuve mis momentos.
629
00:38:57,736 --> 00:38:59,738
Todavía lo hago de vez en cuando.
630
00:39:00,473 --> 00:39:01,608
Jesús.
631
00:39:02,141 --> 00:39:05,912
¿Sientes algo por lo que hiciste?
632
00:39:06,045 --> 00:39:08,214
No vale la pena vivir
en el pasado aquí.
633
00:39:08,948 --> 00:39:12,884
No, por ese camino
dicen que está la locura.
634
00:39:14,153 --> 00:39:16,122
Lo hecho, hecho está,
no se puede deshacer.
635
00:39:28,834 --> 00:39:31,604
Me voy.
636
00:39:31,738 --> 00:39:34,040
Alejarme de este lugar.
Lejos de ti.
637
00:39:36,943 --> 00:39:38,810
Solo no quería irme
sin mirarte a los ojos
638
00:39:38,945 --> 00:39:41,780
una última vez, para ver
si hay un alma allí.
639
00:39:41,914 --> 00:39:43,349
Bueno, ¿y qué ves?
640
00:39:44,951 --> 00:39:46,486
Nada que valga la pena salvar.
641
00:39:48,921 --> 00:39:51,624
Sabes que puedes elegir a dónde vas
642
00:39:51,758 --> 00:39:53,493
pero no puedes
cambiar de dónde vienes.
643
00:39:54,127 --> 00:39:57,130
Tienes mi sangre
fluyendo por tus venas.
644
00:39:57,964 --> 00:39:59,766
Eso significa que eres mi
chica, y siempre lo serás.
645
00:39:59,898 --> 00:40:02,201
- No soy tu puta chica.
- ¡Ah!
646
00:40:02,335 --> 00:40:04,270
Sin embargo, aquí estás.
647
00:40:04,404 --> 00:40:05,804
¿Buscando qué?
648
00:40:06,838 --> 00:40:09,275
¿Aceptación, absolución?
649
00:40:09,409 --> 00:40:11,810
¿Un cierre, eh?
650
00:40:11,944 --> 00:40:13,713
Ya sabes, puedes tener
651
00:40:13,845 --> 00:40:16,716
mucho, si quieres,
si te hace sentir mejor.
652
00:40:16,848 --> 00:40:21,654
Pero no vengas aquí
buscando salvar mi alma.
653
00:40:21,788 --> 00:40:24,223
Porque estoy más allá
de cualquier redención.
654
00:40:29,295 --> 00:40:31,731
He estado podrido hasta la médula
desde el día en que nací.
655
00:40:31,863 --> 00:40:34,000
Tu madre lo sabía.
Ella se quedó de todos modos.
656
00:40:34,133 --> 00:40:36,069
No, ella se quedó por miedo,
657
00:40:36,669 --> 00:40:37,704
no por amor
658
00:40:40,006 --> 00:40:42,308
Déjame darte un consejo paternal.
659
00:40:42,942 --> 00:40:46,646
Deja de buscar que tenga sentido,
porque nunca lo tendrá.
660
00:40:46,779 --> 00:40:48,114
¿Mmm?
661
00:40:49,349 --> 00:40:51,850
Si pudiera hacerlo todo de nuevo,
¿haría las cosas de manera diferente?
662
00:40:52,085 --> 00:40:54,821
Seguiría siendo el mismo
Frank de siempre.
663
00:40:55,121 --> 00:40:57,123
Tomar las mismas viejas decisiones.
664
00:40:58,991 --> 00:41:02,395
Sabes,
hace mucho que acepté quién soy.
665
00:41:02,528 --> 00:41:04,731
Quizás sea hora de que
tú también lo hagas.
666
00:41:04,863 --> 00:41:06,399
Maldito infierno.
667
00:41:06,933 --> 00:41:09,235
Y pensar que en realidad vine aquí
para darte una oportunidad.
668
00:41:09,369 --> 00:41:10,803
No te engañes.
669
00:41:11,270 --> 00:41:13,106
Viniste aquí para
mirarte en el espejo.
670
00:41:13,239 --> 00:41:15,174
Simplemente no te gusta lo que ves.
671
00:41:16,743 --> 00:41:18,644
Estás equivocado.
672
00:41:18,778 --> 00:41:20,413
No me parezco en nada a ti.
673
00:41:21,347 --> 00:41:23,116
Estoy jodidamente avergonzada
de que seas mi padre.
674
00:41:23,249 --> 00:41:27,487
Ajá. Pero te guste o no,
yo soy tu padre.
675
00:41:33,226 --> 00:41:37,163
Si te acercas a nosotros,
alguna vez más...
676
00:41:38,631 --> 00:41:40,299
te mataré, carajo.
677
00:41:42,201 --> 00:41:43,369
Oh...
678
00:41:44,404 --> 00:41:45,671
Mmm...
679
00:41:46,973 --> 00:41:48,941
Esa es mi chica.
680
00:41:51,093 --> 00:41:53,241
TENERIFE
Islas Canarias
681
00:41:56,716 --> 00:41:57,683
¿Recuerdas lo que dije?
682
00:41:57,817 --> 00:41:58,851
¿Que este hombre
cambiaría mi vida?
683
00:41:58,985 --> 00:42:00,586
Mira esto.
684
00:42:05,158 --> 00:42:06,926
Sé lo que vas a decir.
685
00:42:07,059 --> 00:42:09,796
Está metido en algunas cosas
turbias. Pero no me importa.
686
00:42:09,929 --> 00:42:11,864
Si no estuviera dispuesta a
arriesgarlo todo por amor,
687
00:42:11,998 --> 00:42:13,933
entonces ¿cuál es el punto?
688
00:42:46,766 --> 00:42:48,501
Bienvenida a tu nuevo hogar.
689
00:42:48,634 --> 00:42:50,703
Que me cójan.
690
00:42:50,837 --> 00:42:52,538
Vamos.
691
00:42:55,074 --> 00:42:56,509
Ay, Dios mío.
692
00:42:58,244 --> 00:42:59,278
Bien...
693
00:43:00,146 --> 00:43:01,447
...¿qué opinas?
694
00:43:01,547 --> 00:43:02,648
Me encanta, mierda.
695
00:43:03,149 --> 00:43:04,517
Vamos. Vamos.
696
00:43:05,685 --> 00:43:07,487
Guau.
697
00:43:32,011 --> 00:43:34,313
Fue como volver a casa
por primera vez.
698
00:43:34,447 --> 00:43:36,749
Y toda la pandilla estaba
ahí para darnos la bienvenida.
699
00:43:36,883 --> 00:43:39,018
Bien. Santiago, Tomás.
700
00:43:40,219 --> 00:43:41,754
Santiago, ella es Scarlett.
701
00:43:41,888 --> 00:43:43,856
- Scarlett, Santiago.
- Hola, linda.
702
00:43:44,590 --> 00:43:46,994
Estaba Santiago,
el socio local de Rob.
703
00:43:47,126 --> 00:43:48,929
Todo pelo en el pecho
y demasiada colonia.
704
00:43:49,061 --> 00:43:50,630
Comenzó traficando
drogas para uno de
705
00:43:50,763 --> 00:43:52,064
los cárteles gallegos
en España.
706
00:43:52,198 --> 00:43:53,866
Hasta que Rob lo
reclutó junto con
707
00:43:54,001 --> 00:43:55,835
su hermano menor,
el imbécil Marco.
708
00:43:55,969 --> 00:43:59,505
Bueno, cuanto menos
se hable de él, mejor.
709
00:43:59,639 --> 00:44:00,873
- Johannes.
- Howzit.
710
00:44:01,008 --> 00:44:02,074
La bola de grasa andante era
711
00:44:02,208 --> 00:44:03,809
Johannes de Sudáfrica
712
00:44:03,944 --> 00:44:05,811
El pistolero a sueldo de
Santiago y definitivamente
713
00:44:05,946 --> 00:44:07,480
unos sándwiches,
menos que un picnic.
714
00:44:07,613 --> 00:44:08,881
Y por último pero
no menos importante.
715
00:44:09,016 --> 00:44:11,350
Mi amigo más antiguo y querido.
716
00:44:11,484 --> 00:44:12,818
Tom Sullivan.
717
00:44:14,120 --> 00:44:15,956
Tom, ella es Scarlett.
718
00:44:16,088 --> 00:44:18,257
Rob te ha mencionado
unos cientos de veces.
719
00:44:18,391 --> 00:44:20,893
Parece que tengo que
ponerme un poco al día.
720
00:44:21,028 --> 00:44:23,030
Conozco todos sus secretos
más profundos y oscuros.
721
00:44:23,195 --> 00:44:24,932
Con suficiente tequila, quizá
puedas sacármelo de encima.
722
00:44:25,032 --> 00:44:27,066
Vete a la mierda, Tom.
723
00:44:27,199 --> 00:44:29,569
Scarlett, bienvenida
724
00:44:31,537 --> 00:44:33,172
a la Casa Bling.
725
00:44:33,306 --> 00:44:34,874
Santiago, ¿qué pasa con
el comité de bienvenida?
726
00:44:35,008 --> 00:44:36,375
Realmente no es tu estilo,
¿verdad?
727
00:44:36,509 --> 00:44:38,678
Nos enteramos de
lo que pasó en Londres.
728
00:44:38,811 --> 00:44:40,713
Estamos un poco preocupados.
729
00:44:40,846 --> 00:44:42,848
¿Eh? Tengo que hablar con los chicos.
730
00:44:42,983 --> 00:44:44,350
¿Por qué no te instalas?
731
00:44:44,483 --> 00:44:46,053
María se encargará de
todo lo que necesites, ¿si?
732
00:44:46,185 --> 00:44:47,653
- Hola, señora.
- Te veo en un rato.
733
00:44:47,787 --> 00:44:49,355
- Sí.
- ¿Quiere tomar algo?
734
00:44:49,488 --> 00:44:51,724
Tú y yo seremos mejores amigas.
735
00:44:51,857 --> 00:44:53,359
Hablemos.
736
00:44:55,161 --> 00:44:58,497
Mira, sea lo que sea que pasó,
entregamos la mercancía
737
00:44:58,631 --> 00:45:00,232
y Charlie está feliz.
738
00:45:00,934 --> 00:45:02,635
Asegurémonos de que siga así.
739
00:45:04,270 --> 00:45:06,105
¿Crees que era un equipo rival?
740
00:45:06,238 --> 00:45:08,140
Sabían la hora y el lugar exactos.
741
00:45:10,077 --> 00:45:11,777
Tuvo que ser un trabajo interno.
742
00:45:19,285 --> 00:45:21,554
Rob, ¿todavía estás con nosotros?
743
00:45:21,687 --> 00:45:24,690
- Esto es jodidamente serio.
- Sí, no jodas, Santiago.
744
00:45:24,824 --> 00:45:26,225
¿Que se dice en las calles?
745
00:45:26,359 --> 00:45:28,628
Hablamos con todas nuestras
fuentes habituales.
746
00:45:28,761 --> 00:45:30,097
Nadie sabe una mierda.
747
00:45:30,229 --> 00:45:32,131
O tienen demasiado miedo para hablar.
748
00:45:32,264 --> 00:45:33,833
Entonces les haremos hablar.
749
00:45:34,266 --> 00:45:37,236
Quien nos esté jodiendo ya está muerto.
750
00:45:37,370 --> 00:45:38,771
Simplemente no lo saben todavía.
751
00:45:41,008 --> 00:45:42,608
En Inglaterra hay
un sistema de clases.
752
00:45:42,742 --> 00:45:44,710
Dónde naciste, a qué escuela vas,
753
00:45:44,844 --> 00:45:46,479
cómo pronuncias tus malditas T`s.
754
00:45:46,646 --> 00:45:48,714
Ha sido así durante
mil malditos años
755
00:45:48,848 --> 00:45:50,249
y no está a punto de cambiar.
756
00:45:50,383 --> 00:45:52,953
Pero aquí abajo a nadie
le importa un carajo.
757
00:45:53,086 --> 00:45:55,187
La única regla es la
supervivencia del más fuerte.
758
00:45:55,321 --> 00:45:58,524
Y esa es una regla
con la que puedo identificarme.
759
00:47:18,337 --> 00:47:20,073
Ahí está ella.
760
00:47:20,207 --> 00:47:21,507
Buenos días hermosa.
761
00:47:25,244 --> 00:47:27,847
- ¿Te gusta mi mascota?
- Linda.
762
00:47:27,981 --> 00:47:29,515
¿Puedes hacerla sentarse?
763
00:47:36,223 --> 00:47:37,857
Bueno, hagamos esto.
764
00:47:37,991 --> 00:47:39,092
Espera, espera,
espera, espera, espera.
765
00:47:39,226 --> 00:47:40,160
¿Estás bien? ¡Oh!
766
00:47:43,629 --> 00:47:45,198
Sólo quiero decirte que te amo.
767
00:47:45,331 --> 00:47:49,202
Eres increíble. ¿Sabes eso?
768
00:47:49,335 --> 00:47:51,138
- Tengo mis momentos.
- Te veré luego, ¿si?
769
00:47:51,303 --> 00:47:52,738
Hasta luego.
770
00:47:58,811 --> 00:48:02,115
- Buenos días, jefe.
- Ni una puta palabra.
771
00:48:23,203 --> 00:48:25,437
- Buenos días, María.
- Buenos días, señora.
772
00:48:25,571 --> 00:48:27,606
¿Quieres algo? ¿Té inglés?
773
00:48:27,740 --> 00:48:30,277
Hmm, conozco mi camino en la cocina.
774
00:48:30,409 --> 00:48:31,978
Señora, no hay problema.
775
00:48:32,678 --> 00:48:34,915
Está bien, pero sólo si le das
un descanso a "señora"
776
00:48:35,048 --> 00:48:36,482
y te unes a mí para
tomar una taza de té.
777
00:48:37,184 --> 00:48:38,584
Bueno.
778
00:49:07,013 --> 00:49:08,714
Buen trabajo.
779
00:49:09,682 --> 00:49:10,816
Buen trabajo.
780
00:49:12,785 --> 00:49:15,188
¿Cómo está mi verdulero favorito Kamal?
781
00:49:15,322 --> 00:49:17,290
¿Qué carajo?
782
00:49:17,456 --> 00:49:19,192
- ¿Qué?
- ¡Abajo!
783
00:49:26,233 --> 00:49:27,167
¡Rob!
784
00:49:28,901 --> 00:49:29,970
¡Rob!
785
00:49:32,172 --> 00:49:33,505
¡Rob!
786
00:49:34,573 --> 00:49:36,276
No podemos quedarnos aquí.
787
00:49:36,408 --> 00:49:38,577
Lárgate de aquí. Movámonos.
788
00:49:48,989 --> 00:49:50,090
Muévete.
789
00:50:02,202 --> 00:50:03,236
¡Cargando!
790
00:50:14,281 --> 00:50:15,748
Muévete.
791
00:50:17,483 --> 00:50:18,952
Buen tiro.
792
00:50:37,337 --> 00:50:38,837
Unidad.
793
00:50:39,738 --> 00:50:40,839
Muévanse.
794
00:50:49,581 --> 00:50:50,917
Nos tienen acorralados.
795
00:50:51,051 --> 00:50:52,618
¿Quién carajo son estos tipos?
796
00:50:54,321 --> 00:50:56,389
¿Cómo saldremos de ésta, Butch?
797
00:50:56,522 --> 00:50:57,823
Así.
798
00:50:57,958 --> 00:51:00,160
Ven aquí. Ponte detrás de mí.
Ven aquí.
799
00:51:06,099 --> 00:51:07,233
¡Vé a buscar el camión!
800
00:51:17,010 --> 00:51:18,979
¡Vamos! ¡Vamos!
801
00:51:42,835 --> 00:51:44,070
Hola.
802
00:51:53,612 --> 00:51:56,049
¡No!
803
00:51:58,884 --> 00:52:00,987
¿Por qué no me das lo que quiero?
804
00:52:03,156 --> 00:52:04,491
¡Hey!
805
00:52:10,662 --> 00:52:12,232
¿Te gusta jugar duro?
806
00:52:12,365 --> 00:52:14,968
- Pequeña perra inglesa.
- Lárgate de mi casa.
807
00:52:15,101 --> 00:52:17,237
Lo siento. No puedo hacer eso.
808
00:52:17,370 --> 00:52:19,571
María, ponte detrás de mí.
809
00:52:21,540 --> 00:52:24,244
¿Qué? ¿Crees que vine aquí por ella?
810
00:53:02,781 --> 00:53:04,150
¿Qué puedo decirte?
811
00:53:04,284 --> 00:53:05,751
Era él o yo.
812
00:53:05,884 --> 00:53:08,354
Y mirarlo tirado ahí
sangrando en el suelo
813
00:53:08,488 --> 00:53:10,123
No sentí nada.
814
00:53:10,256 --> 00:53:12,325
Quizás me parecía más a
mi viejo de lo que pensaba.
815
00:53:12,459 --> 00:53:14,760
Pero también sabía que hacía que
las cosas se volvieran mas difíciles.
816
00:53:14,893 --> 00:53:16,829
Y no sabía cómo lo tomaría Rob.
817
00:53:16,963 --> 00:53:19,731
Oh, mierda.
818
00:53:19,865 --> 00:53:23,002
Mierda, mierda, mierda,
mierda, mierda, mierda.
819
00:53:23,136 --> 00:53:24,270
¿Estás bien?
820
00:53:27,073 --> 00:53:28,707
Sí, sí, Rob.
821
00:53:30,443 --> 00:53:32,078
Un pequeño problema.
822
00:53:33,480 --> 00:53:35,014
¿Estás bien?
823
00:53:43,556 --> 00:53:45,158
Gracias, Duquesa.
824
00:53:47,494 --> 00:53:48,894
Ven aquí.
825
00:54:00,607 --> 00:54:01,707
¿Dónde está Scarlett?
826
00:54:01,840 --> 00:54:04,676
- Está arriba, amigo.
- ¡Mierda!
827
00:54:04,810 --> 00:54:06,613
Deshazte de eso.
Baraka, échale una mano.
828
00:54:06,745 --> 00:54:08,081
Iré a buscar una cuerda.
829
00:54:11,717 --> 00:54:13,253
María, oye.
830
00:54:13,386 --> 00:54:15,654
No es seguro para ti aquí ¿si?
831
00:54:23,263 --> 00:54:24,430
Toma esto.
832
00:54:24,564 --> 00:54:26,299
Nunca vuelves. ¿Entiendes?
833
00:54:27,133 --> 00:54:30,103
- ¿Entiendes?
- Gracias, señor Robert.
834
00:54:36,276 --> 00:54:37,776
No, no. Oh.
835
00:54:38,978 --> 00:54:40,947
Por el amor de Dios.
836
00:54:41,548 --> 00:54:42,881
"¡Scarlett!"
837
00:54:43,983 --> 00:54:45,351
¡Scarlett!
838
00:54:49,821 --> 00:54:51,191
¿Estás herida?
839
00:54:53,359 --> 00:54:54,760
Estoy bien.
840
00:54:57,297 --> 00:54:58,398
Mierda.
841
00:55:01,601 --> 00:55:02,936
Háblame.
842
00:55:04,836 --> 00:55:06,439
¡Qué carajo!
843
00:55:10,276 --> 00:55:12,245
Rob, habla conmigo.
844
00:55:18,685 --> 00:55:20,220
Por favor.
845
00:55:29,696 --> 00:55:31,130
Podría haberte perdido.
846
00:55:38,471 --> 00:55:40,206
Uno, dos, tres.
847
00:55:41,608 --> 00:55:43,842
Ven y tómalo.
848
00:55:48,047 --> 00:55:49,148
Oh.
849
00:55:55,455 --> 00:55:57,023
- Sí.
- Marco está muerto.
850
00:55:57,156 --> 00:55:58,890
- ¿Qué carajo pasó?
- Mira, no importa.
851
00:55:59,025 --> 00:56:00,593
Era un maldito cerdo
y recibió su merecido.
852
00:56:00,727 --> 00:56:01,760
"Muy bien, Rob,
necesito que me escuches".
853
00:56:01,893 --> 00:56:03,196
Vino a mi puta casa,
854
00:56:03,329 --> 00:56:05,231
vino tras Scarlett.
Cruzó la línea.
855
00:56:05,365 --> 00:56:07,766
Ese era el problema de Jack,
nunca escuchó.
856
00:56:07,899 --> 00:56:09,768
Muy bien, estoy escuchando.
857
00:56:09,901 --> 00:56:13,072
Marco era un pedazo de mierda,
pero la sangre es sangre, Rob,
858
00:56:13,206 --> 00:56:15,108
y Santiago no va a dejar pasar esto.
859
00:56:15,241 --> 00:56:17,443
Bueno, al menos ahora sabemos
quién intenta jodernos, ¿verdad?
860
00:56:17,577 --> 00:56:19,679
Por ahora, sólo necesito
que tú y Scarlett
861
00:56:19,811 --> 00:56:22,181
vayan a una casa segura
y pasen desapercibidos.
862
00:56:22,315 --> 00:56:23,316
"¿Y qué pasa contigo?"
863
00:56:23,449 --> 00:56:24,783
Santiago es un hombre de negocios.
864
00:56:24,917 --> 00:56:26,386
Intentaré apelar a su
sentido de avaricia.
865
00:56:26,519 --> 00:56:28,621
¿Y si no?
866
00:56:28,755 --> 00:56:31,958
Entonces tú, amigo mío, vas a
hacer lo que mejor sabes hacer.
867
00:56:32,091 --> 00:56:34,060
Matar al hijo de puta.
868
00:56:36,095 --> 00:56:37,497
- ¿Tienes todo?
- Creo que sí.
869
00:56:37,630 --> 00:56:38,897
Vamos a llevar eso.
870
00:56:39,032 --> 00:56:40,899
- Rob, encuéntranos afuera.
- Sí.
871
00:56:41,034 --> 00:56:42,735
Bueno. Vamos chicos, vámonos.
872
00:56:42,868 --> 00:56:44,537
Vamos, cariño.
873
00:56:44,704 --> 00:56:46,339
Vamos.
874
00:56:46,472 --> 00:56:47,907
- Gracias, Danny.
- Vamos.
875
00:56:48,041 --> 00:56:50,143
- Gracias.
- Vamos, vamos.
876
00:56:55,515 --> 00:56:57,283
¿Vas a alguna parte?
877
00:57:16,202 --> 00:57:17,437
Santiago.
878
00:57:18,771 --> 00:57:20,239
Eres un pedazo de mierda.
879
00:57:20,373 --> 00:57:22,841
¿Por qué no te sientes como en casa?
880
00:57:22,975 --> 00:57:24,944
Hay un viejo dicho, Rob,
881
00:57:25,178 --> 00:57:28,548
que parece adecuado
para esta ocasión.
882
00:57:29,182 --> 00:57:32,585
Nunca invites a un vampiro a tu casa,
883
00:57:32,884 --> 00:57:34,620
te deja impotente.
884
00:57:35,088 --> 00:57:36,556
Bueno, esto es todo acerca de sangre.
885
00:57:36,689 --> 00:57:38,491
¿Te importa si tomo un último trago?
886
00:57:38,624 --> 00:57:40,293
- Por favor.
- ¿Quieres unirte a mí?
887
00:57:40,426 --> 00:57:41,527
Vete a la mierda.
888
00:57:53,706 --> 00:57:56,909
Siempre dijimos que
el negocio es lo primero.
889
00:57:57,043 --> 00:57:58,845
No importa nada mas.
890
00:57:58,978 --> 00:58:02,949
Pero esto se volvió... muy personal.
891
00:58:03,882 --> 00:58:05,318
Sabes...
892
00:58:07,854 --> 00:58:10,156
siempre supe que algún día
alguien daría un paso adelante
893
00:58:10,289 --> 00:58:12,592
para desafiarme.
894
00:58:12,725 --> 00:58:14,694
Sólo esperaba que
cuando llegara ese día
895
00:58:15,027 --> 00:58:17,530
tendrían las pelotas
para mirarme a los ojos.
896
00:58:18,464 --> 00:58:20,767
y no apuñalarme por la espalda.
897
00:58:20,867 --> 00:58:22,301
Era mi hermano, Rob.
898
00:58:22,435 --> 00:58:25,171
Tú más que nadie
deberías entender eso.
899
00:58:26,739 --> 00:58:30,109
Pero... soy un hombre razonable.
900
00:58:32,745 --> 00:58:34,580
Los negocios primero, ¿verdad?
901
00:58:36,949 --> 00:58:39,952
¿Entonces quieres que se lleve
a cabo el trato con Charlie?
902
00:58:40,653 --> 00:58:43,222
Y quiero mi libra de carne.
903
00:58:44,190 --> 00:58:45,558
Oye, oye.
904
00:58:46,058 --> 00:58:47,460
Yo no haría eso si fuera tú, ¿si?
905
00:58:48,261 --> 00:58:50,863
No puedes amenazarme más, Rob.
906
00:58:51,030 --> 00:58:53,933
Hubo un tiempo en el que
nadie te jodía.
907
00:58:54,267 --> 00:58:56,669
Tenías el mundo
agarrado por las pelotas.
908
00:58:56,803 --> 00:58:58,771
Y lo dejaste ir.
909
00:58:59,205 --> 00:59:01,707
¿De eso se trata?
910
00:59:01,841 --> 00:59:03,342
¿Quieres recuperar al viejo Rob?
911
00:59:04,343 --> 00:59:05,611
Sabes, deberías ser
912
00:59:05,745 --> 00:59:06,879
cuidadoso con lo que deseas.
913
00:59:10,817 --> 00:59:13,019
El viejo Rob puede haber estado loco,
914
00:59:13,152 --> 00:59:15,655
pero al menos podía respetarlo.
915
00:59:15,788 --> 00:59:18,357
Este nuevo Rob, todo hablando y no...
916
00:59:19,826 --> 00:59:21,227
¡Corre!
917
00:59:25,498 --> 00:59:26,732
¡Corre!
918
00:59:28,334 --> 00:59:29,602
¡No!
919
00:59:36,108 --> 00:59:38,544
Realmente deberías ponerle
a esa chica una cadena,
920
00:59:38,678 --> 00:59:40,313
está fuera de control.
921
00:59:41,681 --> 00:59:43,449
¿Qué dije, Rob?
922
00:59:43,583 --> 00:59:44,750
Nunca escuchas.
923
00:59:44,884 --> 00:59:46,219
Ahora es demasiado tarde.
924
00:59:47,620 --> 00:59:49,789
No, no, cabrón.
925
00:59:49,923 --> 00:59:52,358
- Rob.
- Mierda, eso estuvo fuera de lugar.
926
00:59:58,331 --> 01:00:00,132
¿Cuánto hace que nos conocemos?
927
01:00:01,367 --> 01:00:04,437
¿Cuánto tiempo nos ha
llevado construir esto?
928
01:00:05,004 --> 01:00:06,772
¡Veinte putos años!
929
01:00:07,573 --> 01:00:10,978
¿Y dónde ha estado tu viejo
amigo Tom todo ese tiempo?
930
01:00:11,110 --> 01:00:12,980
Justo a tu lado.
931
01:00:13,112 --> 01:00:15,748
Siempre la dama de honor,
nunca la puta novia, ¿eh?
932
01:00:15,882 --> 01:00:17,216
Vete a la mierda.
933
01:00:17,617 --> 01:00:20,419
He sacrificado demasiado como
para quedarme quieto y mirarte
934
01:00:20,553 --> 01:00:22,788
cagarlo todo por una puta falda.
935
01:00:23,723 --> 01:00:25,458
No dejaré que eso suceda.
936
01:00:27,026 --> 01:00:28,962
Para que conste.
937
01:00:29,095 --> 01:00:31,764
Fue Santiago quien le dijo a
Marco que matara a Scarlett.
938
01:00:33,199 --> 01:00:35,401
Pensé que era una mala jugada.
939
01:00:35,535 --> 01:00:37,303
Parece que tenía razón.
940
01:00:38,170 --> 01:00:39,539
En cuanto a ti...
941
01:00:40,873 --> 01:00:42,108
...eso depende de mí.
942
01:00:42,241 --> 01:00:44,577
Eres un pedazo de mierda.
Estás muerto.
943
01:00:45,811 --> 01:00:48,748
No, Rob, tú lo estás.
944
01:00:50,750 --> 01:00:52,518
Al igual que tu no buen hermano.
945
01:00:53,219 --> 01:00:55,421
Voy a arrancarte el maldito corazón.
946
01:01:00,760 --> 01:01:02,595
- Sáquenlos de aquí.
- No.
947
01:01:13,105 --> 01:01:16,876
Baraka, el perro leal.
948
01:01:17,010 --> 01:01:19,178
Fiel hasta el final.
949
01:01:23,016 --> 01:01:26,118
Mejor un perro que una rata.
950
01:01:28,055 --> 01:01:30,623
Sabes que el poder exige traición.
951
01:01:31,757 --> 01:01:33,626
De lo contrario, se estanca.
952
01:01:34,093 --> 01:01:35,127
Ya sabes,
tarde o temprano alguien
953
01:01:35,261 --> 01:01:36,862
intentará quitármelo.
954
01:01:36,997 --> 01:01:40,633
Sólo espero que no me arruinen
por algo tan estúpido
955
01:01:40,766 --> 01:01:42,134
como amor.
956
01:01:42,335 --> 01:01:45,104
Mira, Rob ama a su perra,
tú amas a tu amigo.
957
01:01:46,105 --> 01:01:47,640
Mira a dónde te ha llevado.
958
01:01:51,344 --> 01:01:54,180
He oído que te gusta
alimentar a los animales.
959
01:01:57,918 --> 01:01:59,785
Entonces, ¿por qué no vas a
alimentar a los animales?
960
01:02:16,135 --> 01:02:19,238
Tú eliges, hermano.
¿Vivo o muerto?
961
01:02:19,372 --> 01:02:22,408
Hablas demasiado, acaba con esto.
962
01:02:22,541 --> 01:02:25,244
¿Por qué desperdiciar una buena bala
en un pedazo de mierda como tú?
963
01:02:25,378 --> 01:02:29,582
Muy bien, déjalo.
964
01:02:33,419 --> 01:02:34,988
¿Quién es el pedazo de mierda ahora?
965
01:02:36,288 --> 01:02:37,924
Se han llevado a Rob y Scarlett.
966
01:02:38,058 --> 01:02:39,859
¿Qué carajo vamos a hacer, B?
967
01:02:39,993 --> 01:02:41,995
¿Qué carajo podemos hacer?
968
01:02:42,129 --> 01:02:43,529
Ahora solo somos nosotros.
969
01:02:51,972 --> 01:02:53,472
"Oye."
970
01:02:54,874 --> 01:02:56,475
Oye, ven aquí.
971
01:02:56,977 --> 01:02:59,478
Sabes, he estado pensando que
cuando superemos esta mierda...
972
01:03:01,414 --> 01:03:03,416
¿qué dices si nos casamos?
973
01:03:06,719 --> 01:03:09,488
Santiago se equivocó.
974
01:03:09,622 --> 01:03:11,992
Aún queda algo de locura en ti, ¿no?
975
01:03:12,125 --> 01:03:13,693
¿Porque quiero casarme contigo?
976
01:03:15,528 --> 01:03:17,596
Porque crees que vamos
a superar esta mierda.
977
01:03:20,366 --> 01:03:23,602
Pase lo que pase, te tengo.
978
01:03:40,753 --> 01:03:41,887
Oh, mierda.
979
01:03:46,193 --> 01:03:47,860
Lee-Roy y Nacho...
980
01:03:47,994 --> 01:03:50,463
el músculo de Tom
y un par de hijos de puta.
981
01:04:29,035 --> 01:04:31,138
¿Tienes algunas
últimas palabras famosas?
982
01:04:31,270 --> 01:04:32,538
Vete a la mierda.
983
01:04:34,207 --> 01:04:35,909
Esperaba algo mejor.
984
01:04:38,211 --> 01:04:40,113
Oye, oye, oye.
985
01:04:40,247 --> 01:04:41,915
- No tengas miedo.
- Tom quería estar seguro.
986
01:04:42,048 --> 01:04:44,251
- No tengas miedo.
- No, no, no.
987
01:04:44,383 --> 01:04:46,819
- Tienes esto frente a tí.
- Vas a estar bien.
988
01:04:48,021 --> 01:04:49,822
¡No!
989
01:04:49,956 --> 01:04:51,357
No, no!
990
01:04:51,490 --> 01:04:54,894
No! No, no.
991
01:04:55,028 --> 01:04:56,695
¡No!
992
01:04:58,231 --> 01:05:01,801
Malditos. Malditos.
993
01:05:13,079 --> 01:05:14,880
Dí adiós, perra.
994
01:05:23,856 --> 01:05:26,826
Se ven algo dulces. Acostados así.
995
01:05:27,860 --> 01:05:29,162
A la mierda con esto.
996
01:05:29,461 --> 01:05:32,765
Deja que los perros...
hagan la limpieza.
997
01:05:33,599 --> 01:05:35,901
- Vamos a tomar una cerveza, hermano.
- Vamos.
998
01:09:11,550 --> 01:09:14,020
Nunca me sentí tan vacía
en toda mi vida.
999
01:09:14,154 --> 01:09:17,023
No pude sentir dolor.
No pude sentir nada.
1000
01:09:17,157 --> 01:09:20,093
Mi único amor verdadero
se fue, así como así.
1001
01:09:25,031 --> 01:09:27,167
Todo lo que pude hacer fue
tomar lo que podía llevar
1002
01:09:27,300 --> 01:09:28,935
e irme a la mierda.
1003
01:10:20,120 --> 01:10:21,921
"¿Que te decía"
1004
01:10:22,055 --> 01:10:24,390
"cuando estabas a punto de
rendirte en una pelea?"
1005
01:10:26,993 --> 01:10:30,330
"Nunca en tu vida te has
echado atrás en una pelea."
1006
01:10:32,798 --> 01:10:34,234
Soy Scarlett.
1007
01:10:36,503 --> 01:10:37,836
¿Podemos encontrarnos?
1008
01:10:38,353 --> 01:10:40,883
LONDRES
1009
01:10:43,510 --> 01:10:46,745
Scarlett, es bueno verte de nuevo.
1010
01:10:46,879 --> 01:10:50,716
Aunque desearía que fuera
en circunstancias diferentes.
1011
01:10:50,849 --> 01:10:53,353
Rob era un buen hombre.
1012
01:10:53,486 --> 01:10:54,853
El mejor.
1013
01:10:54,988 --> 01:10:56,289
Por eso vine aquí para asegurarme
1014
01:10:56,422 --> 01:10:58,091
que su legado no muera con él.
1015
01:11:01,727 --> 01:11:04,796
Sólo estuve de acuerdo
con esta reunión
1016
01:11:04,931 --> 01:11:07,467
por respeto a Rob.
1017
01:11:07,866 --> 01:11:10,702
Bueno, admiro tu espíritu, pero, uh
1018
01:11:10,836 --> 01:11:12,939
pongámonos jodidamente serios.
1019
01:11:15,275 --> 01:11:18,311
No eres nadie y no tienes
nada que negociar.
1020
01:11:18,777 --> 01:11:20,846
No es de mi incumbencia si te fueras
1021
01:11:20,980 --> 01:11:23,116
a la mierda y murieras en una zanja.
1022
01:11:23,383 --> 01:11:26,152
Pero, me gustas mucho, así que
1023
01:11:26,286 --> 01:11:28,054
no te ayudaré a hacer eso.
1024
01:11:28,955 --> 01:11:32,158
Víctor... muéstrale la puerta
a la Sra. Scarlett.
1025
01:11:32,292 --> 01:11:33,426
Hey.
1026
01:11:34,928 --> 01:11:36,262
¿De verdad crees que soy
el tipo de chica
1027
01:11:36,396 --> 01:11:38,164
que va a dejar pasar esto?
1028
01:11:38,298 --> 01:11:39,966
¿Mmm? Está bien.
1029
01:11:40,934 --> 01:11:44,836
Les daré cuatro minutos y medio.
1030
01:11:46,439 --> 01:11:48,074
Voy a restaurar
1031
01:11:48,641 --> 01:11:50,742
toda la operación.
1032
01:11:51,945 --> 01:11:56,082
Y si tengo éxito, cumpliré con
todo lo que Rob te prometió.
1033
01:11:56,216 --> 01:11:57,917
Si lo logras.
1034
01:12:02,522 --> 01:12:07,393
¿Sabes lo que se necesita para
sobrevivir como mujer en nuestro mundo?
1035
01:12:08,094 --> 01:12:09,929
No basta con ser tan
bueno como un hombre,
1036
01:12:10,063 --> 01:12:12,398
tienes que ser
el doble de inteligente,
1037
01:12:12,831 --> 01:12:16,169
dos veces más despiadada,
tres veces más dama y
1038
01:12:16,302 --> 01:12:18,071
diez veces más perra.
1039
01:12:19,906 --> 01:12:21,873
Sin peros ni quizás.
1040
01:12:22,008 --> 01:12:26,346
Será mejor que tengas
éxito o te comerán viva.
1041
01:12:27,313 --> 01:12:28,948
Y, eh...
1042
01:12:31,217 --> 01:12:32,851
...desde donde estoy sentada no creo
1043
01:12:32,986 --> 01:12:35,255
que tengas lo que se necesita.
1044
01:12:35,388 --> 01:12:38,992
Así que, lamento tu pérdida,
1045
01:12:39,825 --> 01:12:43,029
pero a partir de ahora
comerciaré con el otro lado.
1046
01:12:44,130 --> 01:12:45,365
Mmm.
1047
01:12:47,367 --> 01:12:49,435
No creo que pueda
convencerte de lo contrario.
1048
01:12:49,969 --> 01:12:54,507
Escuché, eso es lo mejor
que obtendrás de mí.
1049
01:12:56,009 --> 01:12:57,143
Bien.
1050
01:12:59,078 --> 01:13:00,947
- Vaya...
- ¿Qué tal ahora?
1051
01:13:02,515 --> 01:13:03,882
Carterista, perra.
1052
01:13:04,017 --> 01:13:06,019
Si alguien se mueve,
le volaré los putos sesos.
1053
01:13:06,986 --> 01:13:08,554
Te dije que me gustabas
1054
01:13:08,688 --> 01:13:11,823
pero realmente estás poniendo
a prueba mi paciencia.
1055
01:13:11,958 --> 01:13:14,394
Jodidos tiempos desesperados,
jodidas medidas desesperadas.
1056
01:13:14,527 --> 01:13:20,566
¿Sabes cuántas personas me apuntaron
con un arma y sobrevivieron?
1057
01:13:20,700 --> 01:13:22,402
No demasiadas, creo.
1058
01:13:22,535 --> 01:13:25,804
Cero... punto cero.
1059
01:13:36,949 --> 01:13:38,451
Mataron cada parte de mí.
1060
01:13:40,353 --> 01:13:42,121
Me dejaron sin nada,
1061
01:13:42,255 --> 01:13:43,855
solo piel y huesos.
1062
01:13:44,791 --> 01:13:47,560
Entonces deberías estar muy
agradecida de que te hayan dejado eso,
1063
01:13:47,694 --> 01:13:49,595
y sal mientras puedas.
1064
01:13:51,331 --> 01:13:53,299
Si tuvieras la opción de nuevo,
¿lo harías?
1065
01:13:55,768 --> 01:13:57,203
Mmm.
1066
01:13:57,337 --> 01:13:59,305
Entonces sabes que hacer esto.
1067
01:14:00,606 --> 01:14:02,275
Dos semanas.
1068
01:14:02,408 --> 01:14:04,410
O está hecho o estoy
muerta en una zanja.
1069
01:14:09,649 --> 01:14:11,217
O mátame ahora y acabarás con esto.
1070
01:14:13,019 --> 01:14:15,054
Así es como vas a vencerlos.
1071
01:14:18,191 --> 01:14:19,858
Cuando era pequeña, mi abuela solía
1072
01:14:19,992 --> 01:14:22,894
contarme historias sobre
una mujer de su ciudad natal.
1073
01:14:23,029 --> 01:14:24,964
La llamaban Señora Muerte.
1074
01:14:25,565 --> 01:14:27,133
Esto fue en Ucrania.
1075
01:14:28,067 --> 01:14:30,902
Su verdadero nombre era
Lyudmila Pavlichenko.
1076
01:14:31,771 --> 01:14:33,740
Ella habría tenido tu edad
1077
01:14:33,872 --> 01:14:35,108
cuando se unió al ejército
1078
01:14:35,241 --> 01:14:39,078
para luchar contra los nazis
que atacaron Sebastopol en 1941,
1079
01:14:39,445 --> 01:14:44,016
y su habilidad particular era,
con un rifle, de largo alcance.
1080
01:14:44,150 --> 01:14:46,786
Y ella era tan jodidamente
1081
01:14:46,919 --> 01:14:48,187
buena en eso.
1082
01:14:48,454 --> 01:14:52,891
Finalmente anotó 309 muertes confirmadas.
1083
01:14:53,593 --> 01:14:57,463
Eso es más de lo que cualquiera
de los hombres de su unidad hizo.
1084
01:14:57,597 --> 01:15:00,032
Quiero decir, se convirtió
en una heroína nacional.
1085
01:15:00,733 --> 01:15:04,003
Y ella era tan incansable y valiente
1086
01:15:04,137 --> 01:15:09,175
y una perra despiadada,
como jamás querrías querer conocer.
1087
01:15:10,209 --> 01:15:14,547
Y creo que ustedes dos
se habrían llevado bien.
1088
01:15:16,449 --> 01:15:18,785
Vamos. Vete rápido.
1089
01:15:18,918 --> 01:15:22,121
Vé a matarlos a todos y cuando
hayas terminado, llámame.
1090
01:15:23,122 --> 01:15:26,692
Mientras estés viva,
el trato se mantiene.
1091
01:15:32,432 --> 01:15:34,187
UNA SEMANA DESPUES...
1092
01:16:21,214 --> 01:16:22,482
- Hey. Para, para, para.
- Hey.
1093
01:16:22,615 --> 01:16:24,283
- Soy yo.
- Déjame ir, Danny.
1094
01:16:27,320 --> 01:16:28,621
Así puedes cortarlo en la calle.
1095
01:16:28,754 --> 01:16:29,957
Es un puto gran plan, ¿verdad?
1096
01:16:30,089 --> 01:16:31,090
- Sólo lo quiero muerto.
- Sí, bien.
1097
01:16:31,224 --> 01:16:33,559
Ya sabes, bueno, yo también.
1098
01:16:33,693 --> 01:16:36,729
Pero no puedes emocionarte
con este tipo de mierda.
1099
01:16:36,863 --> 01:16:39,232
Tienes que permanecer distante.
1100
01:16:41,367 --> 01:16:44,670
Esto es lo que yo hago,
así que déjame ayudarte.
1101
01:16:47,306 --> 01:16:49,442
¿Qué pasa con Baraka?
1102
01:16:49,575 --> 01:16:52,478
- ¿Lo logró?
- Nos separamos. Es más seguro.
1103
01:16:52,612 --> 01:16:55,983
Bueno, si es inteligente
creería que ya se fue lejos.
1104
01:16:56,115 --> 01:16:59,118
- O sea, somos sólo nosotros dos.
- Sí.
1105
01:17:00,653 --> 01:17:02,088
¿Estás adentro?
1106
01:17:04,992 --> 01:17:06,692
Sí.
1107
01:17:14,233 --> 01:17:15,535
¿Vas a entrar?
1108
01:17:16,335 --> 01:17:17,938
O te quedarás ahí y babearás.
1109
01:17:18,070 --> 01:17:19,639
Tienes toda una boca.
1110
01:17:19,772 --> 01:17:21,340
¿Para qué más sirve?
1111
01:17:36,122 --> 01:17:37,290
Mierda, amor.
1112
01:17:48,834 --> 01:17:50,971
Ten algo de jodida dignidad.
1113
01:17:51,070 --> 01:17:53,339
No me matarás.
1114
01:17:53,472 --> 01:17:55,207
No tienes las pelotas, perra.
1115
01:17:55,341 --> 01:17:57,476
¿Qué tienen que ver
las pelotas con esto?
1116
01:18:01,949 --> 01:18:03,783
¡Jesús!
1117
01:18:06,920 --> 01:18:08,654
Oh, maldito infierno.
1118
01:18:12,091 --> 01:18:13,859
Métete en el maldito auto, Duquesa.
1119
01:18:21,500 --> 01:18:23,003
¿De dónde carajo vienes?
1120
01:18:23,135 --> 01:18:24,837
He estado vigilando este
lugar durante una semana.
1121
01:18:24,972 --> 01:18:28,507
Imagínate mi sorpresa al ver a una
mujer muerta salir por la puerta.
1122
01:18:28,674 --> 01:18:30,142
Es bueno verte a ti también.
1123
01:18:30,276 --> 01:18:32,913
Danny, sigues sin meterte
en problemas, ya veo.
1124
01:18:33,613 --> 01:18:36,282
Entonces explíquenme,
¿qué diablos estaban pensando?
1125
01:18:36,415 --> 01:18:37,918
¿Quién hubiera pensado que se
caería por la maldita ventana?
1126
01:18:38,051 --> 01:18:39,151
Las cosas no salieron
según lo planeado.
1127
01:18:39,285 --> 01:18:41,153
Las cosas rara vez lo hacen.
1128
01:18:41,287 --> 01:18:44,958
En lugar de quejarte por eso,
¿por qué no nos ayudas?
1129
01:18:45,092 --> 01:18:46,626
¿De qué estás hablando?
1130
01:18:46,759 --> 01:18:49,128
Estoy hablando de recuperar
el reino, Baraka.
1131
01:18:49,261 --> 01:18:50,931
Voy a matar hasta el último
cabrón que traicionó a Rob,
1132
01:18:51,064 --> 01:18:52,264
y recién estoy comenzando.
1133
01:18:52,398 --> 01:18:55,102
Tú la obligaste a hacer esto, ¿no?
1134
01:18:55,234 --> 01:18:57,037
¿Estás jodidamente loca?
1135
01:18:57,169 --> 01:18:59,171
Nunca había tenido nada tan
claro en toda mi vida.
1136
01:18:59,305 --> 01:19:01,207
¿Qué te pasó?
1137
01:19:01,340 --> 01:19:03,010
No tengo nada más que perder.
1138
01:19:03,142 --> 01:19:04,477
¿Qué tal tu vida?
1139
01:19:04,610 --> 01:19:06,445
No pueden matarme, ya estoy muerta.
1140
01:19:08,280 --> 01:19:10,917
¿Tienes alguna idea
de a qué te enfrentas?
1141
01:19:11,051 --> 01:19:12,885
No me importa.
1142
01:19:15,187 --> 01:19:16,589
Vamos, B.
1143
01:19:17,423 --> 01:19:19,158
No habrá fiesta sin ti, amigo.
1144
01:19:19,291 --> 01:19:21,594
Estás tan loco como ella.
1145
01:19:21,727 --> 01:19:23,030
Si ayudo...
1146
01:19:23,162 --> 01:19:25,297
es sólo esta vez y luego termino.
1147
01:19:25,731 --> 01:19:27,100
Una vez es todo lo que necesitamos.
1148
01:19:27,333 --> 01:19:29,802
Para que entiendas, Duquesa,
lo que estás pidiendo
1149
01:19:29,936 --> 01:19:31,737
es un juramento de sangre.
1150
01:19:31,871 --> 01:19:34,373
Hacemos esto o morimos en el intento.
1151
01:19:39,178 --> 01:19:41,347
Con Danny fuera de combate,
necesitaremos una mano extra.
1152
01:19:41,480 --> 01:19:43,416
Esto es jodidamente divertido, amigo.
1153
01:19:43,549 --> 01:19:45,418
¿Conoces a alguien en quien
podamos confiar?
1154
01:19:46,786 --> 01:19:47,921
Familia.
1155
01:19:48,554 --> 01:19:50,790
Pero primero tenemos que
sacarte de la calle.
1156
01:19:51,724 --> 01:19:52,892
Conozco un lugar.
1157
01:19:54,027 --> 01:19:56,429
No podríamos pasar por
el hospital, ¿verdad?
1158
01:20:09,809 --> 01:20:11,644
Lo siento, estamos...
1159
01:20:11,777 --> 01:20:13,612
¡Dios mio!
1160
01:20:13,746 --> 01:20:15,848
Duquesa, ¿estás viva?
1161
01:20:16,615 --> 01:20:18,517
Es un bonito lugar el que tienes aquí.
1162
01:20:20,020 --> 01:20:21,253
Es acogedor.
1163
01:20:21,387 --> 01:20:23,522
Necesita algo de trabajo, pero...
1164
01:20:24,290 --> 01:20:26,492
¿Pero qué estás haciendo aquí?
1165
01:20:28,861 --> 01:20:31,597
Necesito tu ayuda.
1166
01:20:31,731 --> 01:20:35,701
No puedo ofrecer mucho más que una
cerveza fría y un lugar donde esconderse.
1167
01:20:35,835 --> 01:20:38,370
Pero nunca olvidaré
lo que hizo por mí, Duquesa.
1168
01:20:39,973 --> 01:20:41,273
Mi lugar es tuyo.
1169
01:20:42,109 --> 01:20:43,342
"Quienquiera que fueran, ellos"
1170
01:20:43,476 --> 01:20:45,711
jodieron muy bien a Nacho.
1171
01:20:45,845 --> 01:20:48,781
Jesús maldito Cristo.
1172
01:20:48,915 --> 01:20:52,585
El puto pitbull de Rob, Baraka,
vengando la muerte de su amo.
1173
01:20:54,286 --> 01:20:55,788
¿Crees que deberíamos
advertir a los demás?
1174
01:21:00,927 --> 01:21:02,294
Aún no.
1175
01:21:04,197 --> 01:21:06,265
Quizás haya algo que hacer aquí.
1176
01:21:11,737 --> 01:21:14,941
Como dijo Víctor, vale la pena
antener a la familia cerca.
1177
01:21:15,641 --> 01:21:18,878
Este es Jono, el sobrino de
Baraka y nuestro primer recluta.
1178
01:21:19,545 --> 01:21:22,281
- Por nuestro amigo.
- Por Rob.
1179
01:21:30,289 --> 01:21:31,690
¡Tío!
1180
01:21:32,558 --> 01:21:33,726
John.
1181
01:21:36,930 --> 01:21:39,132
- Qué bueno verte.
- Me alegro de verte también.
1182
01:21:39,266 --> 01:21:40,466
-Danny.
-Danny.
1183
01:21:40,599 --> 01:21:42,169
- Está bien.
- Encantado de conocerlo.
1184
01:21:42,301 --> 01:21:44,907
- A tí.
- Entonces...
1185
01:21:45,205 --> 01:21:47,339
¿Qué estamos haciendo
en este agujero de mierda?
1186
01:21:47,473 --> 01:21:49,341
Este es mi lugar, imbécil.
1187
01:21:49,475 --> 01:21:52,678
Si no te gusta, te lo puedes
meter por el culo.
1188
01:21:53,079 --> 01:21:55,881
Ella es María y está con nosotros.
1189
01:21:57,217 --> 01:21:58,285
Lo siento.
1190
01:21:58,884 --> 01:22:02,055
Entonces tú traficas con droga,
nosotros traficamos con diamantes.
1191
01:22:02,189 --> 01:22:04,790
Ese es Fredo, un
cliente muy resbaladizo.
1192
01:22:04,925 --> 01:22:07,359
Rob nunca jodió tu negocio...
1193
01:22:07,994 --> 01:22:09,562
...y tú nunca jodiste el de él.
1194
01:22:09,996 --> 01:22:13,532
Todo era... confortable.
1195
01:22:15,302 --> 01:22:17,837
Entonces, ¿por qué metes ahora
el pico donde no le corresponde?
1196
01:22:17,971 --> 01:22:20,873
Joder, niña,
no sé de qué estás hablando.
1197
01:22:21,007 --> 01:22:25,245
Se dice que estás protegiendo
a uno de los asesinos de Rob.
1198
01:22:25,377 --> 01:22:26,645
Quiero saber donde.
1199
01:22:26,779 --> 01:22:27,780
Escucha, Duquesa,
1200
01:22:27,914 --> 01:22:29,682
o como sea que te llames.
1201
01:22:30,482 --> 01:22:32,551
si quieres jugar en
un mundo de hombres,
1202
01:22:32,718 --> 01:22:35,387
será mejor que estés lista
para que te partan el culo.
1203
01:22:35,721 --> 01:22:38,791
A todos nos dan por el
culo tarde o temprano.
1204
01:22:38,959 --> 01:22:40,093
Ese es el mundo en el que vivimos.
1205
01:22:40,492 --> 01:22:43,462
Hombre o mujer, todos nos
vemos iguales desde atrás.
1206
01:22:44,730 --> 01:22:46,665
¿Por qué no me dices dónde está?
1207
01:22:47,600 --> 01:22:49,135
Será mucho más fácil de esa manera.
1208
01:22:49,269 --> 01:22:51,804
Ya te lo dije, no sé una mierda.
1209
01:22:52,038 --> 01:22:54,107
Llámalo intuición femenina, pero...
1210
01:22:55,242 --> 01:22:57,077
creo que me estás dando
pastelitos de cerdo.
1211
01:22:57,210 --> 01:22:59,346
Ahora, ¿qué es un pasteli...?
1212
01:22:59,478 --> 01:23:01,447
Dime dónde está, maldita escoria.
1213
01:23:01,580 --> 01:23:03,917
o clavaré algo más en la mesa.
1214
01:23:04,217 --> 01:23:06,518
- ¿Dónde está?
- Está bien. Está bien.
1215
01:23:06,652 --> 01:23:09,421
No sé dónde está, pero
conozco a alguien que sí.
1216
01:23:09,555 --> 01:23:11,690
Su nombre es Riff. Riff.
1217
01:23:11,824 --> 01:23:12,993
Confortable.
1218
01:23:15,794 --> 01:23:19,132
"Entonces, ¿cómo es ella?"
1219
01:23:19,266 --> 01:23:20,799
¿Qué, Baraka no te lo ha dicho?
1220
01:23:20,934 --> 01:23:22,168
No.
1221
01:23:22,302 --> 01:23:24,570
- ¿No se lo dijiste?
- No.
1222
01:23:26,039 --> 01:23:27,606
Bueno, amigo, ella es como...
1223
01:23:28,641 --> 01:23:30,643
...ella es como una
maldita alma en pena.
1224
01:23:30,776 --> 01:23:31,945
¿De veras?
1225
01:23:32,444 --> 01:23:36,249
Sí, ella usa ese enorme collar tribal
1226
01:23:36,383 --> 01:23:39,185
que se hizo con todas las pelotas
1227
01:23:39,319 --> 01:23:41,887
de los hombres que mató.
1228
01:23:42,923 --> 01:23:44,124
Sí.
1229
01:23:45,158 --> 01:23:46,558
Esa es nuestra Duquesa.
1230
01:23:47,260 --> 01:23:51,097
Así que será mejor que tengas cuidado
con esa boca tan ruidosa tuya o...
1231
01:23:51,231 --> 01:23:52,564
...chop, chop.
1232
01:23:56,669 --> 01:23:58,038
Ella dice que puedes entrar ahora.
1233
01:23:59,505 --> 01:24:00,739
Estás manchando el suelo con sangre.
1234
01:24:02,042 --> 01:24:03,109
Hey...
1235
01:24:07,746 --> 01:24:10,849
Aquí.
La Duquesa nunca olvida a un amigo.
1236
01:24:18,391 --> 01:24:19,591
- Oye.
- Sí.
1237
01:24:19,725 --> 01:24:22,062
- ¿Vienes o qué?
- Sí.
1238
01:24:24,364 --> 01:24:25,731
Chop, chop.
1239
01:24:29,202 --> 01:24:30,803
Tú debes ser Jono.
1240
01:24:31,338 --> 01:24:32,671
Duquesa.
1241
01:24:32,805 --> 01:24:34,606
Entra, entra, estaciona tu trasero.
1242
01:24:44,483 --> 01:24:46,419
¿Baraka te dijo en qué te estás metiendo?
1243
01:24:46,552 --> 01:24:49,155
- Lo hizo.
- Y aun así viniste.
1244
01:24:49,289 --> 01:24:50,991
No tengo miedo de los problemas.
1245
01:24:51,124 --> 01:24:52,192
No si es para la familia.
1246
01:24:52,325 --> 01:24:53,692
Pero yo no soy tu familia.
1247
01:24:53,826 --> 01:24:55,929
El tío dijo que eres
como una hija para él.
1248
01:24:56,262 --> 01:24:58,131
Eso nos convierte en primos.
1249
01:24:59,665 --> 01:25:02,035
- Sólo tengo una pregunta.
- ¿Cuál es?
1250
01:25:02,969 --> 01:25:06,339
¿Cómo carajo vamos a acabar
con una organizacion entera?
1251
01:25:06,473 --> 01:25:09,009
¿Con dos tipos, dos chicas
y un bandido armado?
1252
01:25:09,142 --> 01:25:11,244
- Cuidado.
- Sin ofender.
1253
01:25:12,578 --> 01:25:14,047
Buena pregunta.
1254
01:25:15,581 --> 01:25:19,352
Mira, si nos enfrentamos
cara a cara con estos cabrones
1255
01:25:19,486 --> 01:25:21,187
nos harán papilla.
1256
01:25:21,321 --> 01:25:23,622
Así que tenemos que ser
más astutos que ellos.
1257
01:25:23,756 --> 01:25:26,259
Golpearlos, uno por uno,
1258
01:25:26,426 --> 01:25:28,594
y tal vez si vivo lo suficiente
1259
01:25:29,362 --> 01:25:31,764
podré usar las pelotas
de Tom como aretes.
1260
01:25:32,265 --> 01:25:34,034
Pensé que era un collar.
1261
01:25:37,137 --> 01:25:39,205
Para ti las convertiré
en unos malditos gemelos.
1262
01:25:39,339 --> 01:25:40,873
¿Qué tal eso?
1263
01:25:41,941 --> 01:25:42,976
Está bien.
1264
01:25:43,109 --> 01:25:44,144
Sí, pero lo que realmente
1265
01:25:44,277 --> 01:25:46,179
necesitaremos son más hombres.
1266
01:25:47,380 --> 01:25:48,515
Y jodidas armas grandes.
1267
01:25:48,647 --> 01:25:50,582
Los hombres y las armas
no son baratos,
1268
01:25:50,716 --> 01:25:52,919
al menos no los que
vale la pena tener.
1269
01:25:55,288 --> 01:25:57,490
Santa mierda.
1270
01:25:57,890 --> 01:26:01,494
Cuando llegue el momento tendremos todos
los hombres y armas que necesitamos.
1271
01:26:01,794 --> 01:26:04,364
Pero un movimiento así
llamará demasiado la atención.
1272
01:26:04,763 --> 01:26:07,067
Mientras crean que estoy muerta,
tenemos una ventaja.
1273
01:26:07,400 --> 01:26:08,834
Usémosla.
1274
01:26:09,735 --> 01:26:11,104
¿Qué tenías en mente?
1275
01:26:13,039 --> 01:26:15,808
Cuando estaba aprendiendo
a robar carteras, estudiaba
1276
01:26:15,942 --> 01:26:17,643
cómo los magos callejeros
llevan tu atención
1277
01:26:17,776 --> 01:26:19,611
lejos de lo que
realmente está pasando.
1278
01:26:19,745 --> 01:26:21,381
Si están demasiado ocupados
mirando tus tetas.
1279
01:26:21,514 --> 01:26:23,183
No verán tu mano
levantando su billetera.
1280
01:26:23,917 --> 01:26:26,352
Aplicaremos un poco de distraccción.
1281
01:26:26,486 --> 01:26:28,054
Los cabrones no nos verán venir.
1282
01:26:30,156 --> 01:26:31,357
¿No es así, Michelle?
1283
01:26:33,159 --> 01:26:35,794
Tranquilos chicos, ella está conmigo.
1284
01:26:38,231 --> 01:26:40,732
- Me alegra que hayas podido venir.
- Me alegra que me hayas preguntado.
1285
01:26:40,866 --> 01:26:42,868
Todos, esta es mi amiga, Michelle.
1286
01:26:44,304 --> 01:26:45,804
Hola Michelle.
1287
01:26:46,906 --> 01:26:49,375
- Bienvenida al manicomio.
- ¿El manicomio?
1288
01:26:49,641 --> 01:26:53,012
Sí. Tienes que estar loco
para estar aquí.
1289
01:26:53,146 --> 01:26:54,447
Está bien.
1290
01:26:54,981 --> 01:26:57,450
Baraka, tenemos que hacer
una visita a domicilio.
1291
01:26:57,649 --> 01:26:59,252
¿Quién es el objetivo?
1292
01:27:03,923 --> 01:27:06,625
Riff, arma de bajo nivel a sueldo.
1293
01:27:06,758 --> 01:27:08,261
Se sabe que hace algún
que otro trabajo para Tom.
1294
01:27:08,394 --> 01:27:09,429
Mierda.
1295
01:27:14,367 --> 01:27:16,002
¿Qué diablos estabas pensando, hombre?
1296
01:27:17,803 --> 01:27:21,107
No sé, es un acto reflejo, es eso.
1297
01:27:22,542 --> 01:27:24,577
Ninja y mierda.
1298
01:27:24,710 --> 01:27:26,645
- Bien.
- Ow.
1299
01:27:31,050 --> 01:27:34,887
Oh, joder. Vete a la mierda.
1300
01:27:35,021 --> 01:27:37,723
Ya te lo dije,
no sé dónde carajo está.
1301
01:27:41,727 --> 01:27:44,030
Vete a la mierda. Déjame ir.
1302
01:27:44,663 --> 01:27:46,566
Pero el problema es, Riff,
1303
01:27:46,698 --> 01:27:49,335
que eres un pedazo
de mierda mentiroso.
1304
01:27:49,469 --> 01:27:52,071
Oh, para. Mierda.
1305
01:27:55,508 --> 01:27:56,976
No soy nada, okay.
1306
01:27:57,110 --> 01:27:58,710
No me dan ni la hora del puto día.
1307
01:27:58,844 --> 01:28:00,413
No puedo decirte lo que no sé,
¿verdad?
1308
01:28:00,779 --> 01:28:03,283
¿Así es como quieres jugar?
1309
01:28:05,919 --> 01:28:07,220
Bien.
1310
01:28:08,555 --> 01:28:09,956
Es todo suyo, Duquesa.
1311
01:28:11,958 --> 01:28:13,960
"¿Qué carajo?"
1312
01:28:16,963 --> 01:28:18,264
Espera.
1313
01:28:18,398 --> 01:28:19,532
Espera, espera, espera.
1314
01:28:19,666 --> 01:28:21,601
¿A dónde van? Espera, espera.
1315
01:28:21,733 --> 01:28:23,336
Para, para, para.
1316
01:28:27,207 --> 01:28:28,341
Espera, espera.
1317
01:28:32,278 --> 01:28:33,947
¿Y bien?
1318
01:28:34,080 --> 01:28:35,248
¿Y bien, qué?
1319
01:28:37,383 --> 01:28:38,518
Mierda.
1320
01:28:38,750 --> 01:28:41,354
No más tonterías, Riff.
1321
01:28:41,487 --> 01:28:43,122
"Estoy preocupado por ella"
1322
01:28:44,591 --> 01:28:48,228
Desde que regresó, ha cambiado.
1323
01:28:49,262 --> 01:28:52,465
Definitivamente algo se rompió ahí.
1324
01:28:54,766 --> 01:28:56,269
Y no se puede arreglar.
1325
01:28:56,402 --> 01:29:00,139
Cuanto más rápido hables,
más rápido parará el dolor.
1326
01:29:00,273 --> 01:29:03,443
Hey. Espera, espera, espera.
¿Qué estás haciendo?
1327
01:29:03,576 --> 01:29:05,612
Espera, espera, espera.
Por favor, por favor, por favor.
1328
01:29:14,454 --> 01:29:15,622
¿Dónde está Lee-Roy?
1329
01:29:18,391 --> 01:29:21,628
No lo sé.
Está escondido en su desarmadero.
1330
01:29:21,760 --> 01:29:25,298
Está escondido en su desarmadero
junto al aeropuerto. Detente.
1331
01:29:30,836 --> 01:29:32,438
"Ya es suficiente, Duquesa."
1332
01:29:42,515 --> 01:29:43,516
Hey.
1333
01:29:46,586 --> 01:29:51,090
Si alguna vez te vuelvo a ver...
vendré para terminar el trabajo.
1334
01:29:56,262 --> 01:29:57,530
Enfríate.
1335
01:30:01,267 --> 01:30:02,502
Mierda.
1336
01:30:04,070 --> 01:30:05,871
¿Alguna chance de que pudiéramos, eh...
1337
01:30:07,006 --> 01:30:08,408
...pasar por el hospital?
1338
01:30:14,747 --> 01:30:16,916
"Dos al frente, bien armados."
1339
01:30:17,050 --> 01:30:19,519
"No hay señales de Lee-Roy."
1340
01:30:19,652 --> 01:30:21,054
Copiado.
1341
01:30:21,788 --> 01:30:23,056
Él está ahí.
1342
01:30:23,956 --> 01:30:25,824
Si me pregunta, Duquesa,
y no lo has hecho,
1343
01:30:25,958 --> 01:30:28,995
esto es una trampa
y Lee-Roy es el cebo.
1344
01:30:29,128 --> 01:30:30,496
No me importa.
Voy a entrar de todos modos.
1345
01:30:30,630 --> 01:30:31,931
Y yo voy donde ella va, amigo.
1346
01:30:32,065 --> 01:30:33,865
Deja de animarla.
1347
01:30:34,866 --> 01:30:36,202
¿Quieres vivir para siempre?
1348
01:30:36,336 --> 01:30:37,537
Yo no.
1349
01:30:37,670 --> 01:30:40,073
Sabes, a mí no me importaría.
1350
01:30:44,577 --> 01:30:46,012
Está bien, Jono, tu turno.
1351
01:30:58,057 --> 01:31:01,661
- Quédate atrás.
- Espera, espera, espera, espera.
1352
01:31:01,794 --> 01:31:04,731
Tómenlo con calma muchachos.
Tómalo con calma, tómalo con calma.
1353
01:31:04,863 --> 01:31:07,100
Vengo en paz como puedes ver.
1354
01:31:08,501 --> 01:31:12,405
Traje unas ricas
pollitas picantes.
1355
01:31:12,672 --> 01:31:15,742
Fíjate bien.
1356
01:31:15,874 --> 01:31:17,510
Preciosa, ¿verdad?
1357
01:31:26,552 --> 01:31:28,087
Mierda.
1358
01:31:29,756 --> 01:31:31,791
- No puedo abrir la puerta.
- Mierda.
1359
01:31:31,924 --> 01:31:33,326
Empecemos la fiesta.
1360
01:31:33,459 --> 01:31:34,994
Maldito click clack.
1361
01:31:42,268 --> 01:31:44,670
Toma el auto de respaldo
y mantén el motor en marcha.
1362
01:31:44,804 --> 01:31:46,305
Lo tengo.
1363
01:31:56,682 --> 01:31:57,717
Arriba.
1364
01:32:16,135 --> 01:32:17,303
Vamos.
1365
01:32:34,187 --> 01:32:37,056
Es Lee-Roy. Voy tras él.
1366
01:32:37,190 --> 01:32:38,591
Duquesa, cuidado.
1367
01:32:43,931 --> 01:32:45,998
- Mierda. Mierda, mierda, mierda.
- Mierda.
1368
01:32:46,132 --> 01:32:48,067
Tienen compañía. Salgan de ahí.
1369
01:33:51,797 --> 01:33:54,500
Ríndete, B. Se acabó todo.
1370
01:33:58,804 --> 01:34:00,172
¡Vaya, whoa, whoa, whoa!
1371
01:34:03,911 --> 01:34:05,278
Fue bueno conocerte, amigo.
1372
01:35:17,951 --> 01:35:19,352
Sólo estaba siguiendo órdenes.
1373
01:35:19,485 --> 01:35:21,054
Y ahora vas a morir por ello.
1374
01:35:21,187 --> 01:35:22,755
Por favor, Scarlett.
1375
01:35:22,888 --> 01:35:25,625
Scarlett está muerta,
mi nombre es Duquesa.
1376
01:35:58,591 --> 01:35:59,759
Mierda.
1377
01:36:03,896 --> 01:36:06,232
Oh, mierda.
1378
01:36:08,969 --> 01:36:11,270
- Sí.
- 'Bienvenida de vuelta de la tumba'.
1379
01:36:11,404 --> 01:36:13,572
Nunca antes había
hablado con un cadáver.
1380
01:36:13,706 --> 01:36:16,208
- Yo tampoco.
- Tenemos a tus amigos.
1381
01:36:16,342 --> 01:36:18,577
Pero estoy dispuesto
a ofrecerle un trato.
1382
01:36:18,711 --> 01:36:20,680
Sus vidas por la tuya.
1383
01:36:22,149 --> 01:36:24,850
Está bien. Estoy dentro.
1384
01:36:44,537 --> 01:36:46,205
¿Sigues con nosotros, Scarlett?
1385
01:36:59,152 --> 01:37:01,454
Así es. Mírame fijamente.
1386
01:37:02,354 --> 01:37:05,558
Sé cuánto te gustaría
matarme ahora mismo.
1387
01:37:06,625 --> 01:37:10,262
Si yo estuviera en tus
zapatos sentiría lo mismo.
1388
01:37:14,366 --> 01:37:16,036
¿Qué carajo es tan gracioso?
1389
01:37:16,203 --> 01:37:17,938
Sólo intento imaginarte
usando mis zapatos.
1390
01:37:21,407 --> 01:37:22,441
Se ve mal, lo sé.
1391
01:37:22,575 --> 01:37:23,910
Baraka tenía razón,
las cosas rara vez
1392
01:37:24,044 --> 01:37:25,112
resultan de la manera
en que las planeas,
1393
01:37:25,244 --> 01:37:26,712
pero quédate conmigo en esto.
1394
01:37:33,252 --> 01:37:34,988
No me obligues a hacer eso otra vez.
1395
01:37:35,254 --> 01:37:38,324
Vete al carajo.
1396
01:37:38,457 --> 01:37:40,259
Sabes, has estado bastante ocupada
1397
01:37:41,228 --> 01:37:44,263
desde tu pequeña resurrección.
1398
01:37:44,396 --> 01:37:46,665
Pero después de que mataste a Nacho,
no hizo falta ser un puto genio
1399
01:37:46,799 --> 01:37:49,268
para saber que después
endrías por Lee-Roy.
1400
01:37:49,401 --> 01:37:51,637
Y aún así dos de dos.
1401
01:37:51,771 --> 01:37:53,272
- Estoy impresionado.
- Ay.
1402
01:37:53,405 --> 01:37:55,708
Te impresionas fácilmente, ¿no?
1403
01:38:00,479 --> 01:38:02,815
- Vete a la mierda.
- No, vete tú a la mierda.
1404
01:38:05,818 --> 01:38:07,154
¿Sabes qué, Scarlett?
1405
01:38:07,286 --> 01:38:10,924
Sólo... sólo tengo que asegurarme
1406
01:38:11,457 --> 01:38:13,960
de que Rob no va a entrar
por esa maldita puerta.
1407
01:38:15,061 --> 01:38:16,428
¿Escuchaste?
1408
01:38:17,931 --> 01:38:19,032
Está muerto.
1409
01:38:20,133 --> 01:38:21,667
¿Como tú?
1410
01:38:23,903 --> 01:38:25,471
Tráelos aquí.
1411
01:38:31,077 --> 01:38:34,080
Espera, pensé que teníamos
un trato. ¡Me diste tu palabra!
1412
01:38:37,117 --> 01:38:38,919
¿Crees que soy un hombre de palabra?
1413
01:38:42,923 --> 01:38:44,490
No, Danny.
1414
01:38:45,758 --> 01:38:47,893
Estoy bien.
1415
01:38:48,028 --> 01:38:49,895
Oh, cabrón.
1416
01:38:50,830 --> 01:38:53,632
Anda y hazte tus malditos
cortes sépticos.
1417
01:38:55,568 --> 01:38:57,037
Está muerto, ¿está bien?
1418
01:38:57,170 --> 01:38:59,139
Bueno, desafortunadamente
1419
01:38:59,272 --> 01:39:02,474
que tú estés aquí
es prueba de lo contrario.
1420
01:39:04,244 --> 01:39:05,377
Lo siento, amigo Danny.
1421
01:39:05,511 --> 01:39:07,446
¡Hijo de puta!
1422
01:39:11,851 --> 01:39:13,552
¡Que te cojan!
1423
01:39:13,686 --> 01:39:16,422
- ¡Malditamente muerto!
- Está bien.
1424
01:39:19,960 --> 01:39:21,360
Mierda.
1425
01:39:24,197 --> 01:39:25,831
¡Ahhh!
1426
01:39:25,966 --> 01:39:29,401
Sabes que no es divertido
cuando ya no gritan.
1427
01:39:29,936 --> 01:39:31,904
Supongo que tendremos
que intentar algo más.
1428
01:39:36,809 --> 01:39:38,912
Voy a disfrutar como
un demonio de esto.
1429
01:39:42,414 --> 01:39:43,917
Vete a la mierda.
1430
01:39:44,918 --> 01:39:48,554
Y cuando termine de
lobotomizar a Baraka...
1431
01:39:50,257 --> 01:39:51,824
las chicas son las siguientes.
1432
01:39:51,958 --> 01:39:56,829
¡Jesús Cristo! Está muerto,
está jodidamente muerto, ¡si!
1433
01:40:06,472 --> 01:40:08,108
¿Sabes que?
1434
01:40:09,042 --> 01:40:10,343
Te creo.
1435
01:40:11,244 --> 01:40:16,615
Pienso... que voy a poder dormir
un poco más tranquilo esta noche.
1436
01:40:20,053 --> 01:40:21,254
Sabes...
1437
01:40:21,687 --> 01:40:23,856
Sé por qué realmente mataste a Rob.
1438
01:40:24,556 --> 01:40:26,993
Y no se trataba sólo del negocio.
1439
01:40:27,127 --> 01:40:28,594
¿Oh, sí?
1440
01:40:34,466 --> 01:40:35,936
Ilumíname.
1441
01:40:37,037 --> 01:40:38,470
Rob lo tenía todo.
1442
01:40:39,705 --> 01:40:42,208
No sólo el poder...
1443
01:40:42,342 --> 01:40:45,111
...la apariencia, el encanto...
1444
01:40:47,213 --> 01:40:50,649
...el estilo. ¿Tú, qué tienes?
1445
01:41:00,726 --> 01:41:03,096
Tienes pelotas, princesa.
1446
01:41:03,229 --> 01:41:06,099
No, no las tengo, ese es el punto.
1447
01:41:06,399 --> 01:41:08,467
Y es Duquesa, cabeza de termo.
1448
01:41:20,180 --> 01:41:23,016
Hola, Johannes.
1449
01:41:23,316 --> 01:41:24,483
¿Qué pasa si te doy un millón de dólares
1450
01:41:24,616 --> 01:41:26,019
para dispararle en
la cabeza ahora mismo?
1451
01:41:27,354 --> 01:41:30,056
Oh, es... ¿es ese tu gran plan?
1452
01:41:30,190 --> 01:41:31,657
¿Ponernos unos contra otros?
1453
01:41:31,790 --> 01:41:33,759
No, tú ya lo hiciste.
1454
01:41:33,892 --> 01:41:35,861
Mataste a Rob y a su hermano.
1455
01:41:36,762 --> 01:41:38,597
Johannes, ¿crees que un tipo como este
1456
01:41:38,731 --> 01:41:40,133
está dispuesto a compartir el poder?
1457
01:41:40,833 --> 01:41:43,136
No pasará mucho tiempo antes de que sea
tu cuello el que esté en la tabla de cortar.
1458
01:41:47,073 --> 01:41:49,575
- Ni se te ocurra pensar en ello.
- ¿Piensar en qué?
1459
01:41:50,709 --> 01:41:53,980
¿Tiene razón, hermano?
¿Estás planeando matarme a mí también?
1460
01:41:57,850 --> 01:42:00,153
¿No ves que te está jodiendo?
1461
01:42:00,286 --> 01:42:02,888
- ¿Lo estoy?
- Quizás te mate primero, ¿eh?
1462
01:42:03,023 --> 01:42:05,225
Chicos, chicos, chicos.
1463
01:42:06,493 --> 01:42:09,628
¿No creen que mi plan de ir tras Lee-Roy,
1464
01:42:09,762 --> 01:42:12,065
que fue bastante obvio para ustedes dos,
1465
01:42:12,932 --> 01:42:16,302
no fué jodidamente obvio para mí también?
1466
01:42:16,436 --> 01:42:18,004
¿Qué?
1467
01:42:36,222 --> 01:42:37,856
Rob me dijo una vez...
1468
01:42:39,359 --> 01:42:42,028
...que el poder, el poder real...
1469
01:42:43,029 --> 01:42:47,000
...nunca se puede dar,
hay que tomarlo.
1470
01:42:50,602 --> 01:42:52,871
Mira a tu alrededor, eso es lo que
estoy haciendo, perra estúpida.
1471
01:42:53,139 --> 01:42:56,309
No, no. Eso es lo que
crees que estás haciendo.
1472
01:42:56,875 --> 01:42:58,478
Vete a la mierda,
no tengo tiempo para esto.
1473
01:43:00,380 --> 01:43:01,948
Hombres con armas grandes,
¿recuerdas?
1474
01:43:02,082 --> 01:43:04,250
Resulta que los diamantes son
los mejores amigos de las chicas.
1475
01:43:19,165 --> 01:43:21,700
No. No.
1476
01:43:42,455 --> 01:43:43,923
Duquesa.
1477
01:43:44,424 --> 01:43:46,059
- ¿Estás bien?
- Sí.
1478
01:43:50,463 --> 01:43:51,763
Suéltala, cariño.
1479
01:43:51,897 --> 01:43:54,067
- Quédate atrás.
- Muéstrame tus manos.
1480
01:43:55,034 --> 01:43:56,402
Él es mío.
1481
01:44:02,342 --> 01:44:04,810
¿Quieres mostrarme qué tan grandes
son realmente tus pelotas?
1482
01:44:07,147 --> 01:44:08,414
Ven con papá.
1483
01:44:38,545 --> 01:44:40,246
Voy a matarte, carajo.
1484
01:44:44,984 --> 01:44:46,885
Aquí termina tu historia...
1485
01:44:48,021 --> 01:44:49,255
Princesa.
1486
01:44:50,590 --> 01:44:52,225
Haz lo peor que puedas.
1487
01:45:11,611 --> 01:45:13,845
Scarlett, por favor.
1488
01:45:14,280 --> 01:45:15,582
No fue personal.
1489
01:45:15,714 --> 01:45:18,218
No. Mataste a Rob.
1490
01:45:18,884 --> 01:45:20,353
No puede ser más personal.
1491
01:45:20,954 --> 01:45:22,488
Pero si te hace sentir mejor.
1492
01:45:23,156 --> 01:45:24,823
Fue un placer hacer negocios.
1493
01:45:34,634 --> 01:45:36,402
Oh, joder.
1494
01:45:37,769 --> 01:45:40,073
Creo que hemos hecho suficiente por hoy.
1495
01:45:40,206 --> 01:45:41,908
Mierda, sí.
1496
01:45:44,544 --> 01:45:46,346
Te tomaste tu precioso puto tiempo.
1497
01:45:46,546 --> 01:45:47,779
Me estaba quedando sin tonterías.
1498
01:45:47,914 --> 01:45:49,415
Eso me resulta jodidamente
difícil de creer.
1499
01:45:49,549 --> 01:45:50,950
Oye, cuidado, pendejo.
1500
01:45:51,084 --> 01:45:52,784
Oh, eso es gratitud para ti.
1501
01:45:52,919 --> 01:45:55,388
Vamos, chicos. Reúnan sus cosas.
1502
01:46:00,859 --> 01:46:02,428
¿Cómo estás, Duquesa?
1503
01:46:02,562 --> 01:46:05,198
Lo hicimos. Lo hicimos, carajo.
1504
01:46:06,299 --> 01:46:08,867
No. Tú lo hiciste.
1505
01:46:28,955 --> 01:46:31,291
Lo logré por un pelo.
1506
01:46:31,424 --> 01:46:34,527
Y ahí estaba yo con mi
pequeña y jodida familia.
1507
01:46:34,661 --> 01:46:36,729
Debería haber salido perfecto,
1508
01:46:36,862 --> 01:46:39,499
pero siempre hay algo que falta.
1509
01:46:40,933 --> 01:46:42,402
¿Están bien, chicos?
1510
01:46:46,973 --> 01:46:49,642
Toma, ponte las botas.
1511
01:46:49,776 --> 01:46:51,210
No me estás tomando el pelo,
¿verdad?
1512
01:46:54,213 --> 01:46:55,415
Te lo has ganado.
1513
01:46:58,785 --> 01:47:01,321
- ¿Cómo está tu brazo, Danny?
- Mejorando sin problemas.
1514
01:47:02,854 --> 01:47:05,224
Duquesa... es Charlie.
1515
01:47:07,627 --> 01:47:08,928
Charlie.
1516
01:47:09,062 --> 01:47:11,297
"De alguna manera,
sabía que lo lograrías".
1517
01:47:13,333 --> 01:47:15,401
Tu primer envío llega el viernes.
1518
01:47:15,535 --> 01:47:16,868
Espero pago contra entrega.
1519
01:47:17,003 --> 01:47:18,771
¿Qué clase de cabrona crees que soy?
1520
01:47:18,904 --> 01:47:20,273
"Pagando amablemente, por supuesto."
1521
01:47:20,872 --> 01:47:24,077
Creo que tú y yo podríamos
hacer grandes cosas juntas.
1522
01:47:24,210 --> 01:47:26,312
Tal vez...
1523
01:47:26,446 --> 01:47:28,214
en otra vida, pero, eh...
1524
01:47:29,782 --> 01:47:31,718
he llegado al final de la línea.
1525
01:47:31,850 --> 01:47:33,453
Baraka asumirá el cargo
a partir de ahora.
1526
01:47:35,722 --> 01:47:37,690
¿De qué carajo estás hablando?
1527
01:47:37,824 --> 01:47:39,258
Adios Charly.
1528
01:47:42,929 --> 01:47:45,431
¿Esa perra acaba de colgarme?
1529
01:47:48,634 --> 01:47:50,937
Duquesa...
1530
01:47:51,070 --> 01:47:53,139
Hice lo que me propuse, Baraka.
1531
01:47:53,639 --> 01:47:55,108
Y ya he terminado.
1532
01:47:56,776 --> 01:47:58,444
Cuídalos por mí.
1533
01:48:13,359 --> 01:48:17,163
Así que aquí estoy, he recorrido
un largo camino en poco tiempo.
1534
01:48:21,267 --> 01:48:23,870
Al final del día, soy lo que soy.
1535
01:48:24,203 --> 01:48:27,840
Hablo sucio, golpeo fuerte,
bebo mi vodka solo.
1536
01:48:28,141 --> 01:48:30,176
Y no acepto mierda de nadie.
1537
01:48:32,145 --> 01:48:34,614
He amado, he perdido.
1538
01:48:34,814 --> 01:48:37,450
He tomado el poder
y me he ganado mi respeto.
1539
01:48:38,384 --> 01:48:41,421
La venganza puede ser un plato
que se sirve mejor frío,
1540
01:48:41,554 --> 01:48:43,389
pero tiene un sabor agridulce.
1541
01:48:43,523 --> 01:48:46,959
Hice lo que tenía que hacer
y ahora elijo marcharme.
1542
01:48:47,093 --> 01:48:49,262
Porque eso es lo que
Rob hubiera querido.
1543
01:49:06,546 --> 01:49:07,947
Riff.
1544
01:49:16,956 --> 01:49:19,725
Aguanten,
¿dije que ya podían irse?
1545
01:49:23,729 --> 01:49:25,665
Ahora, intentémoslo de nuevo,
¿de acuerdo?
1546
01:49:47,955 --> 01:49:51,457
Mi nombre es Duquesa
y vivo según una regla simple.
1547
01:49:52,124 --> 01:49:54,193
Nunca dejes que te vean venir.
1548
01:49:54,327 --> 01:49:55,461
¡Hey!
1549
01:49:55,827 --> 01:49:59,461
Subtítulos LatAm por oswy (2024)113511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.