All language subtitles for Duchess 2024 1080p.WEBRip.x264.AAC5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,214 --> 00:01:22,881 ¿Vas a entrar? 2 00:01:23,016 --> 00:01:24,650 ¿O te quedarás ahí y babearás? 3 00:01:24,783 --> 00:01:27,387 Tienes toda una boca. 4 00:01:27,519 --> 00:01:29,588 ¿Para qué más sirve? 5 00:01:31,690 --> 00:01:33,826 ¿Por qué no entras y lo descubres? 6 00:01:34,361 --> 00:01:37,364 Entonces, ¿cómo te llamas, bonita? 7 00:01:37,496 --> 00:01:39,132 Llámame como quieras. 8 00:01:39,966 --> 00:01:43,269 Soy tuya por esta noche. Cortesía de Santiago. 9 00:01:45,738 --> 00:01:48,074 Ya que te ves lo suficientemente bien como para comer, 10 00:01:48,208 --> 00:01:50,676 creo que puedo llamarte... 11 00:01:52,979 --> 00:01:54,314 ...Dulce. 12 00:01:57,417 --> 00:01:59,685 ¿Qué te hace pensar que soy dulce? 13 00:02:03,756 --> 00:02:06,192 Ahora, ¿por qué no me lo muestras? 14 00:02:06,326 --> 00:02:07,693 Guau. 15 00:02:08,294 --> 00:02:11,730 Lo que digas, belleza. 16 00:02:16,903 --> 00:02:19,772 Como el brazo de un bebé sosteniendo una manzana, ¿eh? 17 00:02:20,706 --> 00:02:23,309 Creo que es lo suficientemente grande para los pájaros. 18 00:02:23,443 --> 00:02:25,311 ¿Qué...? 19 00:02:25,445 --> 00:02:29,916 Al igual que las vergas, el poder viene en diferentes formas y tamaños. 20 00:02:30,050 --> 00:02:33,153 Lo que sea. Sexo, dinero, clase, política. 21 00:02:33,286 --> 00:02:34,954 O simplemente la pura voluntad de humillar al otro hombre 22 00:02:35,088 --> 00:02:36,755 y dejarlo sangrando en el suelo. 23 00:02:36,889 --> 00:02:38,925 Pero el poder no es nada sin respeto. 24 00:02:39,059 --> 00:02:41,461 Si no te respetan, tarde o temprano algún cabrón 25 00:02:41,593 --> 00:02:43,662 vendrá y te quitará ese poder. 26 00:02:46,099 --> 00:02:48,535 ¡Tú! 27 00:02:48,667 --> 00:02:50,170 Mátalo, carajo. 28 00:03:00,513 --> 00:03:02,449 Entonces esta soy yo. Mi nombre es Scarlett. 29 00:03:02,581 --> 00:03:04,284 Chica londinense, de principio a fin. 30 00:03:04,417 --> 00:03:06,052 El gran cabrón es Nacho, pero no pierdas 31 00:03:06,186 --> 00:03:08,321 pero no pierdas el sueño por él, se lo merece. 32 00:03:10,290 --> 00:03:11,257 No eres real. 33 00:03:11,391 --> 00:03:12,758 ¿Esto se siente suficiente real? 34 00:03:16,162 --> 00:03:18,264 Oh, sucio hijo de puta. 35 00:03:20,533 --> 00:03:22,168 Oh, hola. 36 00:03:24,870 --> 00:03:26,406 Oh, no. 37 00:03:26,539 --> 00:03:27,540 Como probablemente puedes ver, he venido 38 00:03:27,673 --> 00:03:29,542 de muy lejos de Peckham. 39 00:03:29,675 --> 00:03:31,211 Pero no he hecho nada que pueda avergonzarme. 40 00:03:36,549 --> 00:03:37,484 Bien... 41 00:03:37,616 --> 00:03:38,551 ¡Cojer, mierda! 42 00:03:38,717 --> 00:03:40,587 No mucho de todos modos. 43 00:03:53,366 --> 00:03:56,169 En realidad, espera un minuto. Me estoy adelantando mucho. 44 00:03:56,302 --> 00:03:58,670 Para entender realmente dónde empezó todo esto 45 00:03:58,804 --> 00:04:00,173 tenemos que retroceder un poco. 46 00:04:07,713 --> 00:04:11,317 Cuando conocí al hombre que lo cambió todo. 47 00:04:11,918 --> 00:04:14,387 No, no ese. Es sólo una marca. 48 00:04:16,589 --> 00:04:19,526 Y él tampoco. Ese es Adán. 49 00:04:19,658 --> 00:04:21,827 Piensa en él como el profesor sin escrúpulos de carteristas. 50 00:04:21,961 --> 00:04:25,365 Dondequiera que podía pellizcar, él tomaba su parte y vigilaba mi trasero. 51 00:04:25,498 --> 00:04:27,799 Esa es mi mejor amiga, Michelle. 52 00:04:28,034 --> 00:04:31,437 Muy bien, nena, vamos a trabajar. 53 00:04:31,571 --> 00:04:33,640 Si vemos una oportunidad, la aprovechamos. 54 00:04:33,772 --> 00:04:36,109 En aquel entonces tenía todas las de perder. 55 00:04:52,125 --> 00:04:55,295 No, estoy hablando del otro tipo que está al fondo. 56 00:04:55,428 --> 00:04:56,963 a quien ni siquiera vi venir. 57 00:05:30,129 --> 00:05:31,297 Sí. 58 00:05:33,633 --> 00:05:34,934 Bueno. 59 00:05:36,269 --> 00:05:37,704 ¿Ese era Víctor? 60 00:05:37,836 --> 00:05:40,839 Estamos todos listos. Charlie recibe la entrega el viernes. 61 00:06:03,129 --> 00:06:04,863 Oye, espera, espera. 62 00:06:04,998 --> 00:06:06,798 No arruinemos el momento. 63 00:06:06,966 --> 00:06:09,302 Te he estado viendo trabajar. Tienes algunos buenos movimientos. 64 00:06:09,435 --> 00:06:10,637 - ¿Qué es esto, un arresto? - No. 65 00:06:10,769 --> 00:06:11,870 Los policías no le cortan las manos a la gente 66 00:06:12,005 --> 00:06:13,906 que pillan robándoles. 67 00:06:16,775 --> 00:06:18,777 - Estoy bromeando. - Entonces, ¿qué tal si me dejas ir? 68 00:06:18,911 --> 00:06:20,146 ¿Qué tal si no? 69 00:06:20,280 --> 00:06:21,813 Escucha, mi novio está allí, 70 00:06:21,948 --> 00:06:23,449 y no quieres meterte con él. 71 00:06:23,583 --> 00:06:26,686 Así que hazte un favor y vete a la mierda. 72 00:06:26,818 --> 00:06:28,288 Tienes un aguijón en la cola, ¿no? 73 00:06:28,421 --> 00:06:30,490 Sí, eso es correcto. Así que lanza tu anzuelo. 74 00:06:30,623 --> 00:06:32,692 - No es tu novio - ¿Ah, no? 75 00:06:33,226 --> 00:06:35,827 Él está por debajo de ti. Cualquiera puede ver eso. 76 00:06:35,962 --> 00:06:37,530 Eres todo un encanto, ¿no? 77 00:06:38,765 --> 00:06:40,566 Ahora, ¿qué tal si me dejas ir? 78 00:06:42,035 --> 00:06:44,103 Creo que me debes un trago. 79 00:06:46,172 --> 00:06:47,873 Realmente eres un glotón de castigos. 80 00:06:48,041 --> 00:06:49,841 ¿Parece que me importa una mierda? 81 00:06:52,412 --> 00:06:54,813 Vodka, solo. 82 00:06:54,947 --> 00:06:57,050 Escocés de malta con hielo. 83 00:07:02,388 --> 00:07:03,855 Gracias. 84 00:07:13,599 --> 00:07:15,101 Será mejor que bebas rápido, 85 00:07:15,234 --> 00:07:16,868 porque cuando te vea aquí, estará en tu cara 86 00:07:17,003 --> 00:07:19,005 con una botella rota antes de que puedas parpadear. 87 00:07:19,138 --> 00:07:21,441 Así que escucha a mis ojos y aléjate. 88 00:07:22,475 --> 00:07:25,211 ¿Por qué no te vas tú? Me arriesgaré. 89 00:07:25,345 --> 00:07:27,846 Tienes huevos abajo, te lo concedo. 90 00:07:28,348 --> 00:07:29,949 Cuando estés ahí abajo con la cara lista 91 00:07:30,083 --> 00:07:31,551 para cosertela de nuevo, no digas que no te lo advertí. 92 00:07:31,951 --> 00:07:34,754 Mira, podemos bailar alrededor toda la noche, o simplemente podemos 93 00:07:34,886 --> 00:07:37,590 ir al grano. Me gustas. 94 00:07:38,691 --> 00:07:40,159 Bueno, no puedes tenerme. 95 00:07:40,293 --> 00:07:42,395 Así que pon eso en tu pipa y fúmalo. 96 00:07:43,963 --> 00:07:45,465 Consíguete un reloj nuevo mientras lo haces. 97 00:07:45,598 --> 00:07:47,233 Ese está jodido. 98 00:07:48,468 --> 00:07:49,836 Eres muy observadora. 99 00:07:49,969 --> 00:07:51,938 Oh, tengo que estar en línea, ya sabes. 100 00:07:54,040 --> 00:07:55,508 Mierda, aquí viene. 101 00:07:57,443 --> 00:07:58,945 ¿Qué está pasando aquí? 102 00:07:59,145 --> 00:08:01,013 ¿Estás molestando a mi chica? 103 00:08:02,348 --> 00:08:03,916 Aquí vamos. 104 00:08:04,617 --> 00:08:06,352 Nunca un maldito momento aburrido. 105 00:08:06,486 --> 00:08:08,087 ¿Me disculpan, señoras? 106 00:08:08,221 --> 00:08:10,456 No es nadie, sólo estaba preguntando la hora, ¿si? 107 00:08:11,157 --> 00:08:13,025 ¿Oíste eso? No eres nadie. 108 00:08:13,326 --> 00:08:14,794 Quieres saber qué hora es. 109 00:08:14,927 --> 00:08:17,397 Es hora de irse a la mierda, amigo. Sigue. 110 00:08:17,530 --> 00:08:18,931 Sé un buen chico. 111 00:08:25,071 --> 00:08:26,939 ¿Todo bien aquí, caballeros? 112 00:08:28,241 --> 00:08:31,144 Nos estamos yendo. Has atraído suficiente atención por una noche. 113 00:08:35,715 --> 00:08:37,617 Ocúpate de ello, ¿quieres, Jimmy? 114 00:08:40,086 --> 00:08:42,355 Oye, oye. No tan rápido. 115 00:08:43,689 --> 00:08:45,391 ¿Estás seguro de que quieres hacer esto? 116 00:08:47,226 --> 00:08:51,230 Ese es Rob McNaughton. El futuro amor de mi vida. 117 00:08:51,364 --> 00:08:55,635 Ex marino, ex convicto, excelente en la cama, como lo probó. 118 00:08:55,768 --> 00:08:59,272 Y oh, sí, extremadamente y jodidamente peligroso. 119 00:09:04,912 --> 00:09:07,680 Billy Baraka, un mercenario de Angola. 120 00:09:07,814 --> 00:09:09,715 Creció luchando por la libertad en la guerra civil 121 00:09:09,849 --> 00:09:12,218 antes de luchar por dinero en efectivo en el Congo. 122 00:09:12,351 --> 00:09:14,922 Se asoció con Rob hace 20 años. 123 00:09:15,054 --> 00:09:17,557 Y desde entonces se han apoyado mutuamente. 124 00:09:19,759 --> 00:09:21,961 Danny Oswald, ex SAS. 125 00:09:22,094 --> 00:09:24,096 Cumplió su condena en el arenero, antes de entrar 126 00:09:24,230 --> 00:09:27,467 en el sector privado y hacer un mejor uso de sus habilidades. 127 00:09:27,600 --> 00:09:29,101 Es decir, ganancias. 128 00:09:31,037 --> 00:09:33,206 Conoció a Rob en una cárcel sudafricana. 129 00:09:33,339 --> 00:09:35,541 Son unos ladrones desde hace diez años. 130 00:09:41,214 --> 00:09:43,549 Estos fueron Los Tres Mosqueteros. 131 00:09:43,683 --> 00:09:45,351 "Todos para uno, uno para todos". 132 00:09:45,485 --> 00:09:47,921 Y cualquiera que jodiera con ellos, se arruinaría. 133 00:09:48,054 --> 00:09:50,490 Piénsalo bien. 134 00:09:50,623 --> 00:09:53,526 Danny, quiero saber todo sobre ella. 135 00:09:54,427 --> 00:09:56,996 Ciertamente sabes cómo elegirlas, amigo. 136 00:09:57,129 --> 00:09:59,131 La elección no tiene nada que ver con esto. 137 00:10:02,903 --> 00:10:04,103 Hola. 138 00:10:04,237 --> 00:10:05,505 ¿Puedo ayudarte, cariño? 139 00:10:05,671 --> 00:10:06,739 Estoy buscando a alguien. 140 00:10:06,873 --> 00:10:08,307 ¿No lo hacemos todos? 141 00:10:08,441 --> 00:10:09,943 Tía Nellie, la mujer más inteligente que conozco. 142 00:10:10,076 --> 00:10:12,578 Unos veintitantos años, cabello rubio, ojos azules. 143 00:10:12,712 --> 00:10:13,981 Esa será Scarlett. 144 00:10:14,113 --> 00:10:15,949 Ella está ahí en el ring, amor. 145 00:10:16,082 --> 00:10:18,317 ¿Y tú debes ser tía Nellie, la del gancho derecho? 146 00:10:18,451 --> 00:10:21,320 En el pasado, amor. En el pasado. 147 00:10:21,454 --> 00:10:22,855 Es un bonito lugar el que tienes aquí. 148 00:10:22,990 --> 00:10:24,824 Algunas mujeres compran peluquerías. 149 00:10:24,958 --> 00:10:26,359 Yo compré este lugar. 150 00:10:26,492 --> 00:10:27,928 Tiene carácter. 151 00:10:28,060 --> 00:10:31,764 Yo tengo carácter. Este lugar tiene ratas. 152 00:10:32,365 --> 00:10:36,502 Scarlett, hay un joven aquí buscándote. 153 00:10:44,343 --> 00:10:47,146 Jesús, chica. ¡Cuantas veces.! 154 00:10:47,313 --> 00:10:49,682 ¡Mantén la puta guardia alta.! 155 00:10:58,357 --> 00:10:59,792 ¿Cómo diablos me encontraste? 156 00:10:59,927 --> 00:11:02,094 - Pregunté por ahí. - Eso es un poco acosador. 157 00:11:02,228 --> 00:11:04,797 No, acosar llamaría una atención no deseada. 158 00:11:04,932 --> 00:11:06,432 Novio, ¿recuerdas? 159 00:11:07,166 --> 00:11:08,768 ¿Sigues vendiendo esa mierda? 160 00:11:15,141 --> 00:11:17,743 Nosotros... no nos han presentado adecuadamente. 161 00:11:17,877 --> 00:11:20,580 Soy Robert. Los amigos me llaman Rob. 162 00:11:20,713 --> 00:11:22,481 Scarlett. 163 00:11:23,115 --> 00:11:24,684 ¿Como Scarlett O'Hara? 164 00:11:24,817 --> 00:11:26,252 Mi mamá decía que nací testaruda. 165 00:11:30,122 --> 00:11:32,325 ¿Cuándo vas a aprender a quedarte abajo, niña? 166 00:11:32,458 --> 00:11:33,826 Nunca. 167 00:11:35,595 --> 00:11:38,664 - ¿De dónde eres? - De Estados Unidos originalmente, 168 00:11:38,798 --> 00:11:40,399 pero el trabajo me mantiene en el extranjero. 169 00:11:40,566 --> 00:11:41,935 Oh, sí, ¿qué trabajo es ese? 170 00:11:42,069 --> 00:11:43,336 Oferta y demanda. 171 00:11:43,469 --> 00:11:45,171 Basado en Canarias, pero, uh 172 00:11:45,304 --> 00:11:47,440 la mayor parte de nuestro producto proviene de África. 173 00:11:47,573 --> 00:11:50,043 - ¿Alguna vez has estado allí? - Nunca he estado en ningún lado. 174 00:11:50,176 --> 00:11:51,877 Oh, África es hermosa. 175 00:11:52,012 --> 00:11:53,813 Pero te desafiará en cada paso del camino. 176 00:11:53,947 --> 00:11:55,048 ¿Te gustan los desafíos entonces? 177 00:11:55,181 --> 00:11:56,215 Si no vale la pena pelear, 178 00:11:56,349 --> 00:11:57,583 no vale la pena tenerlo. 179 00:11:57,717 --> 00:11:59,318 Suenas como un gángster. 180 00:12:05,891 --> 00:12:06,994 Haz lo peor que puedas. 181 00:12:07,126 --> 00:12:08,962 Puedo ir todo el día. 182 00:12:09,096 --> 00:12:11,163 Que sigan viniendo. 183 00:12:11,297 --> 00:12:14,200 Entonces, ¿qué hay de ti? ¿Cuál es tu juego? 184 00:12:19,039 --> 00:12:20,773 Nunca dejes que me vean venir. 185 00:12:25,344 --> 00:12:27,380 Nada mal para una flacucha chica inglesa. 186 00:12:30,750 --> 00:12:33,419 ¿Qué pasa entonces con el viernes por la noche? 187 00:12:35,321 --> 00:12:38,125 Te lo dije, no puedo. 188 00:12:38,257 --> 00:12:40,226 ¿Cuál es la historia con ustedes dos, de todos modos? 189 00:12:40,359 --> 00:12:41,928 Estaba pasando por una situación complicada y él me ayudó. 190 00:12:42,062 --> 00:12:45,164 - Entonces sientes que le debes una. - Sí, algo así. 191 00:12:45,297 --> 00:12:46,799 Él te está reteniendo. 192 00:12:48,068 --> 00:12:49,936 Mira, aprecio el esfuerzo, amigo. 193 00:12:50,070 --> 00:12:52,072 Pero estás ladrando al árbol equivocado. 194 00:12:52,204 --> 00:12:53,739 ¿Te volveré a ver? 195 00:12:55,042 --> 00:12:56,475 ¿Qué te dicen mis ojos? 196 00:12:59,245 --> 00:13:01,347 No me malinterpretes, estuve jodidamente tentada. 197 00:13:01,480 --> 00:13:03,249 Pero no soy el tipo de chica que deja caer su bombacha 198 00:13:03,382 --> 00:13:05,085 porque un tipo le dá la hora. 199 00:13:05,518 --> 00:13:08,088 Es hora de visitar al único hombre en el que siempre pude confiar. 200 00:13:12,458 --> 00:13:14,393 ¿Estás bien, hermanito? 201 00:13:18,531 --> 00:13:19,799 Oye, Dave, ¿tienes papas fritas? 202 00:13:19,933 --> 00:13:21,434 Uh, en el armario inferior. 203 00:13:21,567 --> 00:13:23,569 Y tráeme una cerveza, estoy más seco que la chucha de una monja. 204 00:13:23,703 --> 00:13:26,272 Dave, mi hermano de la misma madre. 205 00:13:26,405 --> 00:13:28,708 Le encanta el curry y hace trampa en las cartas. 206 00:13:31,243 --> 00:13:32,712 Salud. 207 00:13:42,755 --> 00:13:43,990 Conocí a un gángster hoy. 208 00:13:44,124 --> 00:13:45,891 Oh, sí. ¿Al Capone? 209 00:13:46,026 --> 00:13:47,693 Lo digo en serio, idiota. 210 00:13:47,827 --> 00:13:49,261 Un maldito gánster de verdad. 211 00:13:49,395 --> 00:13:50,896 Está desesperado por meterse en mi bombacha. 212 00:13:51,031 --> 00:13:53,666 Ah, demasiada información. 213 00:13:53,799 --> 00:13:55,168 ¿Te gusta? 214 00:13:55,301 --> 00:13:56,937 - No lo sé. - Oh, por supuesto que sí. 215 00:13:57,070 --> 00:13:58,738 ¿Quieres estar robando carteras para ese idiota toda tu vida? 216 00:13:58,871 --> 00:14:00,639 De ninguna manera. 217 00:14:01,373 --> 00:14:06,345 Simplemente no estoy acostumbrado a que alguien sea, ya sabes... agradable. 218 00:14:06,712 --> 00:14:07,680 Me pone nerviosa. 219 00:14:07,813 --> 00:14:09,149 No tienes miedo de nada. 220 00:14:09,281 --> 00:14:12,451 Solo no termines como mamá, es todo lo que digo. 221 00:14:15,688 --> 00:14:19,059 Bueno... creo que ahora perdí mi oportunidad. 222 00:14:19,192 --> 00:14:22,294 No tiene sentido estresarse por eso. 223 00:14:24,931 --> 00:14:26,599 Muy bien, entonces, vamos. 224 00:14:28,434 --> 00:14:29,769 Muy bien, sigue subiendo. 225 00:14:29,903 --> 00:14:30,836 Eso es. 226 00:14:30,971 --> 00:14:32,805 Oh, sí. 227 00:14:32,939 --> 00:14:35,407 Bonito. Eso debe doler. 228 00:14:37,409 --> 00:14:38,912 Michelle, ¿estás lista? 229 00:14:40,579 --> 00:14:42,949 - Nena, ¿qué pasa? - Me siento como una mierda. 230 00:14:43,083 --> 00:14:44,450 Creo que me estoy enfermando de algo. 231 00:14:44,583 --> 00:14:45,851 Oh, mierda. Deberías tomarte la noche libre. 232 00:14:45,986 --> 00:14:47,087 No estás en condiciones de salir. 233 00:14:47,220 --> 00:14:48,654 No puedo, se volverá loco. 234 00:14:48,788 --> 00:14:49,990 - Ya sabes cómo es. - Bueno, que se joda. 235 00:14:50,123 --> 00:14:51,191 Eres su mejor fuente de ingresos, pero 236 00:14:51,323 --> 00:14:52,825 no es bueno para él así. 237 00:14:52,959 --> 00:14:55,728 Sé un ángel y trae un poco de sopa de pollo. 238 00:14:55,861 --> 00:14:57,998 Por supuesto, nena. Te veré más tarde. 239 00:14:58,165 --> 00:15:00,332 - Cuídate. - Siempre. 240 00:15:11,011 --> 00:15:13,914 Muy bien, me voy. 241 00:15:14,047 --> 00:15:16,016 Bueno, no te metas en problemas. 242 00:15:16,149 --> 00:15:18,384 Y tráeme algo bonito. 243 00:15:19,752 --> 00:15:20,921 Sí, lo que sea. 244 00:15:21,922 --> 00:15:25,158 Y ahí estaba yo. Volviendo a la misma vieja rutina. 245 00:15:25,292 --> 00:15:26,993 Pero no podía sacarlo de mi cabeza. 246 00:15:29,628 --> 00:15:32,232 Tal vez si no hubiera sido tan testaruda, tan desordenada. 247 00:15:32,364 --> 00:15:34,167 O tal vez no vuelva a tener una oportunidad así. 248 00:15:34,301 --> 00:15:35,668 No importaba. 249 00:15:35,801 --> 00:15:38,205 Al menos, me inspiró a hacer un cambio 250 00:15:38,337 --> 00:15:40,673 y recuperar el control de mi vida. 251 00:15:44,343 --> 00:15:45,278 "¿Que crees que es esto?" 252 00:15:45,411 --> 00:15:46,545 "¿El maldito Ritz?" 253 00:15:46,679 --> 00:15:48,881 "Ponte a trabajar o vuelve a la calle" 254 00:15:49,015 --> 00:15:50,516 "donde te encontré." 255 00:15:51,017 --> 00:15:52,618 Eres una perra vaga. 256 00:15:52,751 --> 00:15:54,420 Que carajo. 257 00:15:54,553 --> 00:15:57,123 ¡Mierda! Adán, detente. ¡Deténte! 258 00:15:57,257 --> 00:15:59,092 ¡Mierda! 259 00:16:01,493 --> 00:16:03,729 Adam, vas a matarla. 260 00:16:04,164 --> 00:16:05,698 ¡Adán! ¡Argh! 261 00:16:16,142 --> 00:16:17,443 Sí. 262 00:16:19,845 --> 00:16:20,914 Bueno. 263 00:16:23,116 --> 00:16:24,351 - Rob. - ¿Eh? 264 00:16:24,483 --> 00:16:26,152 No sé si te importa una mierda, pero... 265 00:16:26,286 --> 00:16:27,887 ¿Pero qué? 266 00:16:28,021 --> 00:16:30,556 Querías saber todo sobre la chica, ¿verdad? 267 00:16:33,492 --> 00:16:35,028 Scarlett Monaghan. 268 00:16:35,362 --> 00:16:36,862 - Allí. - Gracias. 269 00:16:40,733 --> 00:16:41,867 Hey. 270 00:16:43,970 --> 00:16:46,639 No pensé que te volvería a ver. 271 00:16:46,772 --> 00:16:48,108 Yo sí. 272 00:16:49,608 --> 00:16:51,144 Doctor, ¿cómo está? 273 00:16:51,278 --> 00:16:53,879 Dos costillas rotas, múltiples cortes y contusiones 274 00:16:54,014 --> 00:16:55,481 principalmente en sus propias manos. 275 00:16:55,614 --> 00:16:57,017 Ella dio una buena pelea, 276 00:16:57,150 --> 00:16:59,019 pero no dirá con quién. 277 00:16:59,152 --> 00:17:00,619 Tal vez te lo diga a tí. 278 00:17:04,057 --> 00:17:06,059 Ya lo sé. 279 00:17:06,192 --> 00:17:07,626 Escúchame. 280 00:17:09,396 --> 00:17:11,398 Nunca volverás allí. 281 00:17:11,530 --> 00:17:12,966 ¿Adónde voy a ir? 282 00:17:13,465 --> 00:17:14,667 No puedo ir a casa de Dave. Si me ve así, 283 00:17:14,800 --> 00:17:16,236 le romperá el maldito cuello a Adam. 284 00:17:16,369 --> 00:17:17,904 ¿Te importa ese pedazo de mierda? 285 00:17:18,038 --> 00:17:19,406 No, no quiero que mi hermano vaya a la cárcel. 286 00:17:19,538 --> 00:17:20,974 Nadie irá a la cárcel. 287 00:17:21,374 --> 00:17:23,910 Ahora tienes que confiar en mí. 288 00:17:24,044 --> 00:17:25,211 Todas mis cosas están ahí y... 289 00:17:25,345 --> 00:17:26,845 Olvídalo. Olvídate de tus cosas. 290 00:17:26,980 --> 00:17:28,614 - Te conseguiremos cosas nuevas. - ¿Qué pasa con Michelle? 291 00:17:28,747 --> 00:17:31,483 Nunca volverá a ponerle un dedo encima a ella ni a nadie más. 292 00:17:32,953 --> 00:17:34,254 Te lo garantizo. 293 00:17:36,722 --> 00:17:37,823 Oye, nena. 294 00:17:40,492 --> 00:17:43,096 - Cooey. - ¿Quien carajo son ustedes? 295 00:17:53,273 --> 00:17:54,573 Ahora... 296 00:17:55,574 --> 00:17:56,943 sólo tenemos que descubrir qué vamos a hacer 297 00:17:57,043 --> 00:17:58,477 contigo, ¿no es así? 298 00:18:05,352 --> 00:18:06,819 - Argh. Mierda. - Mierda. ¿Estás bien? 299 00:18:06,953 --> 00:18:08,254 Sí, no pares. 300 00:18:43,456 --> 00:18:46,226 No te preocupes. No cobro por hora. 301 00:18:46,359 --> 00:18:49,095 ¿Qué? Joder, no. 302 00:18:52,032 --> 00:18:54,633 Mi hermano mayor Jack me lo regaló cuando cumplí 18 años. 303 00:18:57,137 --> 00:18:59,305 Dos semanas después lo mataron a tiros en la calle. 304 00:19:00,106 --> 00:19:02,075 Estaba parado junto a él cuando sucedió. 305 00:19:02,608 --> 00:19:04,810 La única razón por la que estoy vivo es porque él me empujó afuera. 306 00:19:05,445 --> 00:19:06,812 Así fue como se rompió. 307 00:19:08,614 --> 00:19:11,151 - ¿Lo has usado desde entonces? - Sí. 308 00:19:11,784 --> 00:19:14,020 Me recuerda a Jack y lo que hizo. 309 00:19:17,357 --> 00:19:18,992 Los viejos hábitos no mueren. 310 00:19:19,691 --> 00:19:21,627 Todos tenemos mierda en nuestro pasado. 311 00:19:22,628 --> 00:19:24,097 Mamá lo llamó fertilizante. 312 00:19:24,230 --> 00:19:25,465 Dice que nos ayuda a crecer. 313 00:19:25,597 --> 00:19:27,233 Tu mamá parece una dama inteligente. 314 00:19:27,599 --> 00:19:29,169 La mejor. 315 00:19:29,302 --> 00:19:31,404 Excepto cuando se trata de hombres. 316 00:19:31,538 --> 00:19:33,006 ¿Tu viejo? 317 00:19:33,139 --> 00:19:34,274 Era un borracho. 318 00:19:35,442 --> 00:19:38,344 Enojado todo el tiempo. 319 00:19:38,478 --> 00:19:40,013 Volvía a casa del pub. 320 00:19:40,146 --> 00:19:44,017 Cara como una remolacha, apestando a cerveza y cigarrillo. 321 00:19:46,086 --> 00:19:47,786 Luego le daría una paliza. 322 00:19:48,787 --> 00:19:50,823 Mi hermano Dave y yo solíamos escondernos en mi habitación. 323 00:19:51,391 --> 00:19:54,593 Todavía oíamos los gritos y chillidos desde abajo. 324 00:19:56,895 --> 00:19:59,299 A veces, cuando me voy a dormir, todavía puedo oírlos. 325 00:20:00,400 --> 00:20:01,733 Pedazo de mierda. 326 00:20:03,236 --> 00:20:04,437 ¿Dónde está él ahora? 327 00:20:04,571 --> 00:20:06,239 Pudriendose en la cárcel a donde pertenece. 328 00:20:09,109 --> 00:20:12,145 Hace unos años, le disparó a un guardia de seguridad 329 00:20:12,278 --> 00:20:14,347 en un robo fallido. Le dieron 20 años por eso. 330 00:20:15,548 --> 00:20:16,983 Que jodido. 331 00:20:20,752 --> 00:20:22,821 Eres la primera persona a la que le he contado eso. 332 00:20:25,024 --> 00:20:27,693 Tengo que hacer pis y luego podrás cogerme de nuevo. 333 00:20:39,405 --> 00:20:42,275 Los días iban y venían, los moretones sanaron 334 00:20:42,774 --> 00:20:45,411 y Rob y yo nos acercamos cada vez más. 335 00:20:46,212 --> 00:20:48,548 Cualquiera que haya estado enamorado alguna vez sabrá exactamente 336 00:20:48,680 --> 00:20:50,583 de lo que estoy hablando. 337 00:20:50,716 --> 00:20:53,019 Es la mejor droga que existe. 338 00:20:53,153 --> 00:20:56,322 Y yo estaba drogada como una maldita cometa. 339 00:21:23,682 --> 00:21:25,051 ¿Sabe lo que quiero decir? 340 00:21:28,054 --> 00:21:29,956 Lo siento, son mis mejores amigos. 341 00:21:37,564 --> 00:21:38,864 ¡Muévanse! 342 00:21:42,635 --> 00:21:43,970 Robert. 343 00:21:45,205 --> 00:21:46,539 Retrocede. 344 00:21:46,673 --> 00:21:48,007 Sobre mi. 345 00:21:48,740 --> 00:21:50,210 Retrocede. 346 00:21:51,010 --> 00:21:52,711 Quédate detrás de mí. Quédate detrás de mí. ¡Danny! 347 00:21:52,844 --> 00:21:54,614 Muévete, amigo. Muévete. 348 00:21:54,746 --> 00:21:56,216 ¡Baraka! 349 00:22:06,359 --> 00:22:07,961 Muévete, muévete. ¡Mierda! 350 00:22:08,094 --> 00:22:09,062 Entra. 351 00:23:29,875 --> 00:23:31,810 Y fue entonces cuando lo vi por primera vez. 352 00:23:31,944 --> 00:23:33,346 El verdadero Rob. 353 00:23:33,479 --> 00:23:34,547 El hombre que moriría por mí, 354 00:23:34,681 --> 00:23:36,649 el hombre que mataría por mí. 355 00:23:36,783 --> 00:23:40,286 Ni una palabra de mentira. Realmente me excitó. 356 00:23:43,956 --> 00:23:46,192 - Mierda, Rob - ¿Están bien chicos? 357 00:23:46,326 --> 00:23:47,393 - Sí. - Sí. 358 00:23:47,527 --> 00:23:48,860 Danny, ayúdame con este tipo. 359 00:23:48,995 --> 00:23:50,496 - Usaremos su auto. - Está bien. 360 00:23:50,630 --> 00:23:51,998 Baraka, lleva a Scarlett arriba. 361 00:23:52,131 --> 00:23:53,666 - Bueno. - No, no. No quiero ir. 362 00:23:53,800 --> 00:23:55,867 Oye, oye, mira, estarás bien 363 00:23:56,002 --> 00:23:58,671 Ve con Baraka mientras limpio este desastre, ¿si? 364 00:23:58,805 --> 00:24:01,307 Mira, toma esto. 365 00:24:01,474 --> 00:24:02,909 Mírame. 366 00:24:03,042 --> 00:24:05,978 Oye, oye. Lo lamento. 367 00:24:06,112 --> 00:24:08,147 Nunca quise ponerte en peligro. 368 00:24:08,281 --> 00:24:10,516 Si no estás aquí cuando regrese... 369 00:24:16,189 --> 00:24:18,191 La protegeré con mi vida. 370 00:24:21,427 --> 00:24:23,029 - Bueno. - Bueno. 371 00:24:23,162 --> 00:24:24,731 Entonces, ¿consideras a los chicos de Charlie? 372 00:24:24,863 --> 00:24:27,266 No, esto es demasiado jodido incluso para Charlie. 373 00:24:28,867 --> 00:24:30,136 Entonces, ¿cuál es el plan? 374 00:24:30,269 --> 00:24:32,438 El plan es que nos apeguemos al plan 375 00:24:32,572 --> 00:24:34,507 y nos larguemos de la ciudad. 376 00:24:49,555 --> 00:24:51,057 ¡Baraka! 377 00:24:52,024 --> 00:24:54,127 Lo envié a casa. 378 00:24:55,862 --> 00:24:57,997 De hecho te quedaste. 379 00:24:58,131 --> 00:25:00,233 Sabes que no soy una violeta tímida, 380 00:25:00,366 --> 00:25:03,870 sé que vuelas cerca del viento. 381 00:25:04,003 --> 00:25:06,072 Pero eso es parte de la atracción, ¿verdad? 382 00:25:07,340 --> 00:25:08,408 Sí. 383 00:25:12,678 --> 00:25:15,281 Toma, lo guardé a salvo para ti. 384 00:25:17,083 --> 00:25:18,451 - Te lastimaste. - Está bien. 385 00:25:18,584 --> 00:25:20,019 No, déjame echarle un vistazo a eso. 386 00:25:22,488 --> 00:25:23,623 Respiración profunda. 387 00:25:25,858 --> 00:25:27,427 Muy bien, oye, espera, espera. 388 00:25:27,560 --> 00:25:28,694 Ay, Dios mío. 389 00:25:28,828 --> 00:25:30,897 Te comportaste bien esta noche. 390 00:25:31,030 --> 00:25:33,099 Pero la verdadera prueba llega cuando te quedas sin balas. 391 00:25:33,232 --> 00:25:34,700 He estado en algunas peleas. 392 00:25:34,834 --> 00:25:37,103 No, no me refiero al ring de boxeo. 393 00:25:37,236 --> 00:25:39,105 Estoy hablando de una lucha a muerte. 394 00:25:39,238 --> 00:25:40,873 Donde cualquier cosa a nuestro alcance es un arma, 395 00:25:41,007 --> 00:25:42,308 cuando harás lo que sea necesario para mantenerte con vida. 396 00:25:42,442 --> 00:25:45,144 Entonces es cuando descubres quién eres realmente. 397 00:25:45,278 --> 00:25:47,915 Aquí tienes. 398 00:25:48,047 --> 00:25:50,283 Entonces, ¿por qué no me dices quién eres realmente? 399 00:25:50,650 --> 00:25:53,352 Quiénes eran esos hombres que intentaban matarnos esta noche. 400 00:25:53,486 --> 00:25:55,588 Oh, no a nosotros, sólo a mí. 401 00:25:58,691 --> 00:26:00,293 Por esto. 402 00:26:05,264 --> 00:26:06,899 ¿Es eso lo que creo que es? 403 00:26:07,033 --> 00:26:10,069 168 quilates. 404 00:26:12,038 --> 00:26:13,806 Y pensé que vendías droga. 405 00:26:13,941 --> 00:26:16,509 Una vez robé algunos coches. 406 00:26:16,642 --> 00:26:18,344 Hice un pequeño tráfico de armas. 407 00:26:18,478 --> 00:26:20,279 Ahora negocio con diamantes. 408 00:26:22,782 --> 00:26:25,518 Lo más importante que hay que saber sobre el comercio de diamantes 409 00:26:25,651 --> 00:26:28,287 es que es sucio y corrupto. 410 00:26:29,689 --> 00:26:31,591 Todo el mundo quiere joderte. 411 00:26:31,724 --> 00:26:33,326 Ahora, todo lo que puedes hacer es tener un código. 412 00:26:33,459 --> 00:26:36,429 Yo, a sabiendas, no negocio con diamantes de zonas conflictivas. 413 00:26:36,562 --> 00:26:38,564 Pero es imposible mantenerlos fuera de la mezcla. 414 00:26:38,698 --> 00:26:40,867 ¿Crees que tu joyero que está en Bond Street o la Quinta Avenida 415 00:26:41,000 --> 00:26:42,668 sabe realmente de dónde vienen sus piedras? 416 00:26:42,802 --> 00:26:46,172 No. Y la verdad es que no quieren saberlo. 417 00:26:46,305 --> 00:26:49,642 Actualmente, el 65% de los diamantes del mundo provienen de África. 418 00:26:49,775 --> 00:26:51,945 Éste de aquí... 419 00:26:52,078 --> 00:26:53,914 ...probablemente fue desenterrado por algún pobre bastardo 420 00:26:54,046 --> 00:26:56,382 sacándose las tripas en alguna zanja. 421 00:26:56,516 --> 00:26:59,886 Ahora, lo encuentra y sabe que vale una fortuna. 422 00:27:00,152 --> 00:27:02,788 ¿Qué va a hacer? ¿Volar a Amberes? 423 00:27:02,923 --> 00:27:06,058 No. Así que corre un gran riesgo. 424 00:27:06,192 --> 00:27:08,728 Se lo mete por el culo y lo saca de contrabando. 425 00:27:08,861 --> 00:27:10,998 Pasando junto a los guardias con machetes. 426 00:27:11,130 --> 00:27:12,565 Luego se lo vende a alguien local 427 00:27:12,698 --> 00:27:14,033 por unos cientos de dólares. 428 00:27:14,166 --> 00:27:15,535 Y luego ese tipo lo marca y lo vende. 429 00:27:15,668 --> 00:27:17,503 Y así sucesivamente, hasta llegar a las manos 430 00:27:17,637 --> 00:27:20,406 de un señor de la guerra local, ahí es donde entro yo. 431 00:27:22,208 --> 00:27:24,510 Trato directamente con los jefes regionales. 432 00:27:24,644 --> 00:27:27,246 Y son muy astutos cuando se trata de negocios. 433 00:27:27,380 --> 00:27:29,582 Jodes con estos tipos y te cortan como cebo para peces 434 00:27:29,715 --> 00:27:31,350 y te dan de comer a los cocodrilos. 435 00:27:31,484 --> 00:27:34,153 Luego, las piedras que compro van a Mumbai 436 00:27:34,287 --> 00:27:36,455 donde se cortan y califican. 437 00:27:36,589 --> 00:27:39,759 Y desde allí vendo a mis clientes en el Reino Unido, China, 438 00:27:39,892 --> 00:27:42,428 Rusia y el mayor cliente de todos... 439 00:27:42,562 --> 00:27:44,263 mi buen viejo Estados Unidos de A, 440 00:27:44,397 --> 00:27:46,432 donde esas piedras terminan adornando los dedos y el cuello 441 00:27:46,566 --> 00:27:50,202 de estrellas de cine, artistas de rap, e incluso algunos miembros de la realeza. 442 00:27:50,336 --> 00:27:52,738 - Eso es jodidamente genial. - Sí. 443 00:27:52,872 --> 00:27:54,273 Y es aán más genial. 444 00:27:56,043 --> 00:27:58,110 Recogí esta piedra por 500.000. 445 00:27:58,244 --> 00:28:01,781 En 24 horas recibí una llamada de Charlie. 446 00:28:01,915 --> 00:28:03,316 ¿Quién es ese? 447 00:28:03,449 --> 00:28:08,621 Charlie es... una leyenda en el comercio de diamantes. 448 00:28:08,754 --> 00:28:12,158 Ella bebe con narcotraficantes y cena con ex-presidentes. 449 00:28:12,291 --> 00:28:14,027 - ¿Ella? - Así es. 450 00:28:14,160 --> 00:28:16,362 Puede colocar una piedra con cualquier comprador del mundo, 451 00:28:16,495 --> 00:28:19,165 desde príncipes saudíes hasta jefes de la Yakuza. 452 00:28:19,298 --> 00:28:21,534 Y ella quiere esta piedra. 453 00:28:21,667 --> 00:28:24,570 Y ella me ha hecho una oferta que está bien... 454 00:28:24,704 --> 00:28:26,505 ...es difícil negarse. 455 00:28:26,639 --> 00:28:28,341 ¿Cuánto cuesta? 456 00:28:28,474 --> 00:28:31,011 15 millones. 457 00:28:31,143 --> 00:28:32,980 Y esto es sólo una muestra. 458 00:28:33,112 --> 00:28:35,281 Charlie quiere un suministro regular. 459 00:28:36,849 --> 00:28:39,352 - ¿Puedes hacer eso? - Sí. 460 00:28:39,485 --> 00:28:41,787 Este es el acuerdo que lo cambia todo. 461 00:28:43,122 --> 00:28:44,857 Este es el trato que nos saca de aquí. 462 00:28:46,292 --> 00:28:47,526 Entonces, ¿qué pasa ahora? 463 00:28:47,660 --> 00:28:49,795 Bueno, ahora hacemos el intercambio con Charlie. 464 00:28:50,896 --> 00:28:52,164 ¿Quieres venir? 465 00:28:52,698 --> 00:28:54,600 - ¿Qué puedo hacer? - Bueno, podrías... 466 00:28:56,135 --> 00:28:57,336 cuidar mi espalda. 467 00:28:57,470 --> 00:28:59,205 Sólo asegúrate de usar algo, eh, 468 00:28:59,973 --> 00:29:01,207 que llame la atención. 469 00:29:01,440 --> 00:29:02,943 ¿Quieres que sea una distracción? 470 00:29:03,076 --> 00:29:04,877 No, no. Quiero que luzcas sexy. 471 00:29:05,678 --> 00:29:07,179 Mmm, lo intentaré. 472 00:29:07,780 --> 00:29:09,148 El intercambio es en 19 horas. 473 00:29:09,281 --> 00:29:12,485 Así que hasta entonces tenemos que esperar y mantener esto a salvo. 474 00:29:12,986 --> 00:29:15,755 Bueno, se me ocurren algunas cosas para pasar el tiempo. 475 00:29:16,957 --> 00:29:18,557 ¿Scrabble y esa mierda? 476 00:29:41,580 --> 00:29:44,216 No es lo que esperaba de una reina del crimen internacional. 477 00:29:44,350 --> 00:29:45,685 ¿Qué es este lugar? 478 00:29:45,851 --> 00:29:48,320 Cuando no está vendiendo diamantes de millones de dólares, 479 00:29:48,454 --> 00:29:51,058 Charlie tiene una actividad secundaria en bellas artes, 480 00:29:51,190 --> 00:29:53,426 estrictamente para la clientela más rica. 481 00:29:53,559 --> 00:29:54,694 Cómodo. 482 00:29:56,997 --> 00:29:59,598 ¡Guau! ¡Caray! 483 00:30:01,834 --> 00:30:03,235 Esto no está nada mal. 484 00:30:03,736 --> 00:30:07,573 Hay más quilates aquí que en Sainsbury's. 485 00:30:07,707 --> 00:30:11,277 Y sólo... asegúrate de mantener los dedos quietos, ¿si? 486 00:30:11,410 --> 00:30:13,846 Mejor comportamiento, cruza mi corazón. 487 00:30:13,980 --> 00:30:15,381 Le avisaré a Víctor que estamos aquí. 488 00:30:15,514 --> 00:30:16,682 Gracias. 489 00:30:18,051 --> 00:30:19,418 Tomemos una copa. 490 00:30:25,125 --> 00:30:26,692 - Robert. - Mmm. 491 00:30:27,560 --> 00:30:29,295 Bienvenido. 492 00:30:29,428 --> 00:30:31,263 Y tú debes ser Scarlett. 493 00:30:31,397 --> 00:30:34,233 Sí. La palabra viaja rápido. 494 00:30:34,366 --> 00:30:35,568 Scarlett, este es Víctor. 495 00:30:35,701 --> 00:30:37,971 Primo segundo de Charlie, dos veces eliminado. 496 00:30:38,105 --> 00:30:39,572 Ah, negocio familiar, ¿sí? 497 00:30:39,705 --> 00:30:43,242 Mantenemos a nuestros amigos cerca y a nuestra familia más cerca. 498 00:30:43,375 --> 00:30:46,746 Victor Resnick, ex ejecutor de la mafia rusa. 499 00:30:46,879 --> 00:30:47,948 Ahora trabaja para Charlie. 500 00:30:48,081 --> 00:30:49,715 ¿Y qué pasa con tus enemigos? 501 00:30:50,416 --> 00:30:53,753 No tenemos enemigos. Por favor síganme. 502 00:30:58,925 --> 00:31:01,995 Bueno. Nunca lo olvides. 503 00:31:04,630 --> 00:31:06,465 Espera. Ven. 504 00:31:07,533 --> 00:31:09,635 Ahora, ¿qué tenemos aquí? 505 00:31:09,903 --> 00:31:11,905 Mmm. Un niño grande, sí. 506 00:31:12,404 --> 00:31:15,674 Tranquilos chicos. Si me acerco más tendré que facturarles. 507 00:31:18,245 --> 00:31:19,345 Hola, Charlie. 508 00:31:19,478 --> 00:31:21,313 Charlie, parece de la realeza, 509 00:31:21,447 --> 00:31:22,782 perjura como un estibador. 510 00:31:22,916 --> 00:31:24,850 Caballeros, Scarlett. 511 00:31:24,985 --> 00:31:26,719 Por favor, entra. 512 00:31:27,453 --> 00:31:29,022 ¿Todos aquí saben mi nombre? 513 00:31:29,156 --> 00:31:32,159 Scarlett Monaghan, nacida en Peckham, 1995. 514 00:31:32,291 --> 00:31:35,561 Nadie atraviesa estas puertas sin que yo lo sepa. 515 00:31:35,694 --> 00:31:39,232 Estaban armados, pero nada más. 516 00:31:39,365 --> 00:31:43,569 Dios mío. Ése es un gran puñal, Baraka. 517 00:31:46,940 --> 00:31:49,075 ¿Planeas quitar cueros cabelludos? 518 00:31:51,343 --> 00:31:53,712 Nunca se sabe hacia dónde irá la noche. 519 00:31:53,846 --> 00:31:56,816 Tienes mucha razón. 520 00:31:56,950 --> 00:32:01,054 Parece que tenemos algunos problemas de confianza con los que lidiar. 521 00:32:01,188 --> 00:32:03,924 Entonces, señoras, retírense. 522 00:32:04,057 --> 00:32:05,457 Sigan. 523 00:32:07,660 --> 00:32:10,263 Si voy a hacer negocios con alguien, 524 00:32:10,396 --> 00:32:13,432 me gusta saber quiénes carajo son. 525 00:32:14,333 --> 00:32:17,270 Y la mejor manera es preguntar a quién cogen. 526 00:32:17,703 --> 00:32:19,872 No necesita apuntarme con un arma a la cara para llamar mi atención, 527 00:32:20,006 --> 00:32:20,974 si eso es lo que quieres decir. 528 00:32:24,211 --> 00:32:28,380 Oh, me gusta esta chica, Rob. Es una guardiana. 529 00:32:34,753 --> 00:32:36,388 ¿Confías en él? 530 00:32:36,789 --> 00:32:38,058 Sí. Lo hago. 531 00:32:38,657 --> 00:32:39,658 Eso es bueno. 532 00:32:39,792 --> 00:32:42,828 La confianza es muy difícil de encontrar hoy en día. 533 00:32:43,896 --> 00:32:45,497 Y él me respeta. 534 00:32:46,765 --> 00:32:47,833 Dulce. 535 00:32:50,369 --> 00:32:52,239 ¿Ves a estos feos bastardos? 536 00:32:52,471 --> 00:32:55,008 No hay ninguno de ellos que no recibiría una bala por mí. 537 00:32:55,141 --> 00:32:56,742 Algunos ya lo han hecho. 538 00:32:56,876 --> 00:32:58,377 ¿Sabes por qué? 539 00:32:58,510 --> 00:33:01,114 Porque estos hombres son bestias. 540 00:33:01,447 --> 00:33:04,084 Y las bestias respetan una cosa... 541 00:33:04,217 --> 00:33:06,052 la autoridad natural. 542 00:33:06,353 --> 00:33:10,090 Y la tienes o no. 543 00:33:10,223 --> 00:33:11,790 ¿No es así, Rob? 544 00:33:15,728 --> 00:33:17,364 Esa ha sido mi experiencia, sí. 545 00:33:17,496 --> 00:33:20,333 ¿Por qué no nos calmamos todos 546 00:33:20,466 --> 00:33:23,136 y seguimos con el negocio que nos ocupa? 547 00:33:26,505 --> 00:33:29,441 Es hora del espectáculo de piso. 548 00:33:39,451 --> 00:33:41,720 ¿Conoces a este hombre, Scarlett? 549 00:33:41,854 --> 00:33:44,757 - No... No. - ¿Estás segura? 550 00:33:46,960 --> 00:33:51,097 Sabes que una mujer siempre puede saber si otra mujer miente. 551 00:33:51,730 --> 00:33:55,868 Y si es así, haré que uno de mis muchachos, uh... 552 00:33:56,002 --> 00:33:58,271 te arrastrarte al baño y te corte el útero 553 00:33:58,405 --> 00:34:00,106 con un cuchillo oxidado. 554 00:34:00,240 --> 00:34:01,640 - Aún no lo conozco. - Bien. 555 00:34:01,774 --> 00:34:04,077 Porque este pedazo de mierda... 556 00:34:04,710 --> 00:34:07,446 ...intentó robarle a mi socio comercial. 557 00:34:07,579 --> 00:34:10,883 Que es lo mismo que robarme a mí. 558 00:34:11,017 --> 00:34:15,088 Y hay una cosa que no puedo soportar es la vulgaridad. 559 00:34:18,457 --> 00:34:22,028 Si eres aprensiva, mira hacia otro lado ahora. 560 00:34:26,099 --> 00:34:27,700 ¡Victor! 561 00:34:37,576 --> 00:34:39,745 Ahora aprendí esto... 562 00:34:40,546 --> 00:34:42,916 ...de un novio... 563 00:34:44,351 --> 00:34:48,154 ...en...Bogotá. 564 00:34:52,791 --> 00:34:54,760 - ¿Estás bien? - No derramé ni una gota. 565 00:35:05,771 --> 00:35:07,140 'Mmm.' 566 00:35:08,475 --> 00:35:09,943 Sabes... 567 00:35:10,944 --> 00:35:13,712 ...podría conseguir un par de millones por eso. 568 00:35:14,314 --> 00:35:17,484 No puedo decir que no estoy decepcionada. 569 00:35:17,616 --> 00:35:19,785 Apareces con las manos vacías. 570 00:35:20,453 --> 00:35:23,522 ¿Dónde carajo está mi mercancía? 571 00:35:23,822 --> 00:35:28,261 Scarlett, creo que a Charlie le vendría bien un trago. 572 00:35:34,300 --> 00:35:36,002 Bien, que me cojan! 573 00:35:39,738 --> 00:35:41,041 ¡Oh! 574 00:35:44,344 --> 00:35:47,579 Eres hermoso. 575 00:35:47,713 --> 00:35:50,849 Víctor, págale al hombre. 576 00:35:58,557 --> 00:36:01,127 Muy bien, tómalo. Te veré afuera. 577 00:36:08,867 --> 00:36:12,939 Charlie, es un placer hacer negocios contigo. 578 00:36:14,941 --> 00:36:17,010 Una cosa más antes de irte. 579 00:36:17,143 --> 00:36:22,415 Ahora que somos socios, somos más que amigos, somos familia. 580 00:36:22,549 --> 00:36:25,952 Juntos bebemos la sangre de nuestros enemigos. 581 00:36:30,423 --> 00:36:32,158 No hagas de mí un idiota. 582 00:36:32,691 --> 00:36:34,693 Aquí está el primero de muchos. 583 00:36:34,827 --> 00:36:35,995 ¡Budmo! 584 00:36:40,666 --> 00:36:42,368 Cójeme, eso fue intenso. 585 00:36:42,502 --> 00:36:44,670 - ¿Qué opinas de Charlie? - Está quemada de polvo. 586 00:36:44,803 --> 00:36:46,072 Pero reconoxco que ella es franca. 587 00:36:46,206 --> 00:36:47,639 ¿Y cómo sabes eso? 588 00:36:47,773 --> 00:36:48,975 Porque soy una excelente juez de carácter. 589 00:36:49,109 --> 00:36:50,843 ¿Entonces por qué estás con un delincuente como yo? 590 00:36:50,977 --> 00:36:52,412 Porque me pones más mojada que el bolsillo de una nutria. 591 00:36:52,545 --> 00:36:54,080 Sabes que si no puedo cumplir, es mi trasero. 592 00:36:54,214 --> 00:36:56,082 Lástima, es un trasero tan bonito. 593 00:37:02,721 --> 00:37:05,691 Bien hecho. Duquesa. 594 00:37:05,824 --> 00:37:07,626 ¿Por qué la llamas duquesa? 595 00:37:07,759 --> 00:37:11,231 Sí. Ella manejó esa mierda con gracia. 596 00:37:11,364 --> 00:37:12,798 Como una duquesa. 597 00:37:12,932 --> 00:37:14,733 Oh, ¿por qué no la llamaste, como, 598 00:37:14,867 --> 00:37:16,069 puta princesa o algo así? 599 00:37:16,202 --> 00:37:18,371 No. Duquesa es mejor. 600 00:37:19,472 --> 00:37:20,573 Me gusta eso. 601 00:37:20,706 --> 00:37:22,942 Problema resuelto. 602 00:37:23,076 --> 00:37:24,144 Estúpido. 603 00:37:29,715 --> 00:37:30,316 "Deberías verlo" 604 00:37:30,450 --> 00:37:31,151 "antes de que te vayas." 605 00:37:31,284 --> 00:37:32,318 "A la mierda eso." 606 00:37:32,452 --> 00:37:33,785 No puedes tenerle miedo 607 00:37:33,920 --> 00:37:36,489 toda tu maldita vida. 608 00:37:36,623 --> 00:37:39,492 Mira, ¿recuerdas lo que te dije 609 00:37:39,626 --> 00:37:42,095 cuando estuviste a punto de rendirte en una pelea? 610 00:37:42,962 --> 00:37:44,863 Olvídate del dolor y vuelve al ring. 611 00:37:44,998 --> 00:37:46,332 Bien. 612 00:37:46,466 --> 00:37:49,169 Porque el dolor desaparece. 613 00:37:49,302 --> 00:37:53,373 Pero las decisiones que tomes permanecerán contigo para siempre. 614 00:37:54,641 --> 00:37:58,144 Nunca en tu vida te has echado atrás en una pelea. 615 00:38:08,820 --> 00:38:10,756 "Bueno, mira..." 616 00:38:10,924 --> 00:38:12,824 "lo que el gato trajo arrastrando." 617 00:38:16,663 --> 00:38:20,200 Veo a la chica que una vez conocí en la mujer que tengo delante. 618 00:38:22,283 --> 00:38:24,988 El Loco Frank o papá 619 00:38:25,338 --> 00:38:26,705 Bien... 620 00:38:26,838 --> 00:38:29,042 ¿Nueve años y no tienes nada que decir? 621 00:38:32,412 --> 00:38:34,247 Ah, salud. 622 00:38:35,847 --> 00:38:37,150 No me agradezcas. 623 00:38:38,184 --> 00:38:39,452 ¡Habla...! 624 00:38:41,354 --> 00:38:42,989 Esas cosas te matarán. 625 00:38:43,122 --> 00:38:44,424 Mmm. 626 00:38:46,659 --> 00:38:48,194 Deberías tener mucha suerte. 627 00:38:52,565 --> 00:38:54,667 ¿Qué carajo vio mamá en ti? 628 00:38:54,800 --> 00:38:56,802 Tuve mis momentos. 629 00:38:57,736 --> 00:38:59,738 Todavía lo hago de vez en cuando. 630 00:39:00,473 --> 00:39:01,608 Jesús. 631 00:39:02,141 --> 00:39:05,912 ¿Sientes algo por lo que hiciste? 632 00:39:06,045 --> 00:39:08,214 No vale la pena vivir en el pasado aquí. 633 00:39:08,948 --> 00:39:12,884 No, por ese camino dicen que está la locura. 634 00:39:14,153 --> 00:39:16,122 Lo hecho, hecho está, no se puede deshacer. 635 00:39:28,834 --> 00:39:31,604 Me voy. 636 00:39:31,738 --> 00:39:34,040 Alejarme de este lugar. Lejos de ti. 637 00:39:36,943 --> 00:39:38,810 Solo no quería irme sin mirarte a los ojos 638 00:39:38,945 --> 00:39:41,780 una última vez, para ver si hay un alma allí. 639 00:39:41,914 --> 00:39:43,349 Bueno, ¿y qué ves? 640 00:39:44,951 --> 00:39:46,486 Nada que valga la pena salvar. 641 00:39:48,921 --> 00:39:51,624 Sabes que puedes elegir a dónde vas 642 00:39:51,758 --> 00:39:53,493 pero no puedes cambiar de dónde vienes. 643 00:39:54,127 --> 00:39:57,130 Tienes mi sangre fluyendo por tus venas. 644 00:39:57,964 --> 00:39:59,766 Eso significa que eres mi chica, y siempre lo serás. 645 00:39:59,898 --> 00:40:02,201 - No soy tu puta chica. - ¡Ah! 646 00:40:02,335 --> 00:40:04,270 Sin embargo, aquí estás. 647 00:40:04,404 --> 00:40:05,804 ¿Buscando qué? 648 00:40:06,838 --> 00:40:09,275 ¿Aceptación, absolución? 649 00:40:09,409 --> 00:40:11,810 ¿Un cierre, eh? 650 00:40:11,944 --> 00:40:13,713 Ya sabes, puedes tener 651 00:40:13,845 --> 00:40:16,716 mucho, si quieres, si te hace sentir mejor. 652 00:40:16,848 --> 00:40:21,654 Pero no vengas aquí buscando salvar mi alma. 653 00:40:21,788 --> 00:40:24,223 Porque estoy más allá de cualquier redención. 654 00:40:29,295 --> 00:40:31,731 He estado podrido hasta la médula desde el día en que nací. 655 00:40:31,863 --> 00:40:34,000 Tu madre lo sabía. Ella se quedó de todos modos. 656 00:40:34,133 --> 00:40:36,069 No, ella se quedó por miedo, 657 00:40:36,669 --> 00:40:37,704 no por amor 658 00:40:40,006 --> 00:40:42,308 Déjame darte un consejo paternal. 659 00:40:42,942 --> 00:40:46,646 Deja de buscar que tenga sentido, porque nunca lo tendrá. 660 00:40:46,779 --> 00:40:48,114 ¿Mmm? 661 00:40:49,349 --> 00:40:51,850 Si pudiera hacerlo todo de nuevo, ¿haría las cosas de manera diferente? 662 00:40:52,085 --> 00:40:54,821 Seguiría siendo el mismo Frank de siempre. 663 00:40:55,121 --> 00:40:57,123 Tomar las mismas viejas decisiones. 664 00:40:58,991 --> 00:41:02,395 Sabes, hace mucho que acepté quién soy. 665 00:41:02,528 --> 00:41:04,731 Quizás sea hora de que tú también lo hagas. 666 00:41:04,863 --> 00:41:06,399 Maldito infierno. 667 00:41:06,933 --> 00:41:09,235 Y pensar que en realidad vine aquí para darte una oportunidad. 668 00:41:09,369 --> 00:41:10,803 No te engañes. 669 00:41:11,270 --> 00:41:13,106 Viniste aquí para mirarte en el espejo. 670 00:41:13,239 --> 00:41:15,174 Simplemente no te gusta lo que ves. 671 00:41:16,743 --> 00:41:18,644 Estás equivocado. 672 00:41:18,778 --> 00:41:20,413 No me parezco en nada a ti. 673 00:41:21,347 --> 00:41:23,116 Estoy jodidamente avergonzada de que seas mi padre. 674 00:41:23,249 --> 00:41:27,487 Ajá. Pero te guste o no, yo soy tu padre. 675 00:41:33,226 --> 00:41:37,163 Si te acercas a nosotros, alguna vez más... 676 00:41:38,631 --> 00:41:40,299 te mataré, carajo. 677 00:41:42,201 --> 00:41:43,369 Oh... 678 00:41:44,404 --> 00:41:45,671 Mmm... 679 00:41:46,973 --> 00:41:48,941 Esa es mi chica. 680 00:41:51,093 --> 00:41:53,241 TENERIFE Islas Canarias 681 00:41:56,716 --> 00:41:57,683 ¿Recuerdas lo que dije? 682 00:41:57,817 --> 00:41:58,851 ¿Que este hombre cambiaría mi vida? 683 00:41:58,985 --> 00:42:00,586 Mira esto. 684 00:42:05,158 --> 00:42:06,926 Sé lo que vas a decir. 685 00:42:07,059 --> 00:42:09,796 Está metido en algunas cosas turbias. Pero no me importa. 686 00:42:09,929 --> 00:42:11,864 Si no estuviera dispuesta a arriesgarlo todo por amor, 687 00:42:11,998 --> 00:42:13,933 entonces ¿cuál es el punto? 688 00:42:46,766 --> 00:42:48,501 Bienvenida a tu nuevo hogar. 689 00:42:48,634 --> 00:42:50,703 Que me cójan. 690 00:42:50,837 --> 00:42:52,538 Vamos. 691 00:42:55,074 --> 00:42:56,509 Ay, Dios mío. 692 00:42:58,244 --> 00:42:59,278 Bien... 693 00:43:00,146 --> 00:43:01,447 ...¿qué opinas? 694 00:43:01,547 --> 00:43:02,648 Me encanta, mierda. 695 00:43:03,149 --> 00:43:04,517 Vamos. Vamos. 696 00:43:05,685 --> 00:43:07,487 Guau. 697 00:43:32,011 --> 00:43:34,313 Fue como volver a casa por primera vez. 698 00:43:34,447 --> 00:43:36,749 Y toda la pandilla estaba ahí para darnos la bienvenida. 699 00:43:36,883 --> 00:43:39,018 Bien. Santiago, Tomás. 700 00:43:40,219 --> 00:43:41,754 Santiago, ella es Scarlett. 701 00:43:41,888 --> 00:43:43,856 - Scarlett, Santiago. - Hola, linda. 702 00:43:44,590 --> 00:43:46,994 Estaba Santiago, el socio local de Rob. 703 00:43:47,126 --> 00:43:48,929 Todo pelo en el pecho y demasiada colonia. 704 00:43:49,061 --> 00:43:50,630 Comenzó traficando drogas para uno de 705 00:43:50,763 --> 00:43:52,064 los cárteles gallegos en España. 706 00:43:52,198 --> 00:43:53,866 Hasta que Rob lo reclutó junto con 707 00:43:54,001 --> 00:43:55,835 su hermano menor, el imbécil Marco. 708 00:43:55,969 --> 00:43:59,505 Bueno, cuanto menos se hable de él, mejor. 709 00:43:59,639 --> 00:44:00,873 - Johannes. - Howzit. 710 00:44:01,008 --> 00:44:02,074 La bola de grasa andante era 711 00:44:02,208 --> 00:44:03,809 Johannes de Sudáfrica 712 00:44:03,944 --> 00:44:05,811 El pistolero a sueldo de Santiago y definitivamente 713 00:44:05,946 --> 00:44:07,480 unos sándwiches, menos que un picnic. 714 00:44:07,613 --> 00:44:08,881 Y por último pero no menos importante. 715 00:44:09,016 --> 00:44:11,350 Mi amigo más antiguo y querido. 716 00:44:11,484 --> 00:44:12,818 Tom Sullivan. 717 00:44:14,120 --> 00:44:15,956 Tom, ella es Scarlett. 718 00:44:16,088 --> 00:44:18,257 Rob te ha mencionado unos cientos de veces. 719 00:44:18,391 --> 00:44:20,893 Parece que tengo que ponerme un poco al día. 720 00:44:21,028 --> 00:44:23,030 Conozco todos sus secretos más profundos y oscuros. 721 00:44:23,195 --> 00:44:24,932 Con suficiente tequila, quizá puedas sacármelo de encima. 722 00:44:25,032 --> 00:44:27,066 Vete a la mierda, Tom. 723 00:44:27,199 --> 00:44:29,569 Scarlett, bienvenida 724 00:44:31,537 --> 00:44:33,172 a la Casa Bling. 725 00:44:33,306 --> 00:44:34,874 Santiago, ¿qué pasa con el comité de bienvenida? 726 00:44:35,008 --> 00:44:36,375 Realmente no es tu estilo, ¿verdad? 727 00:44:36,509 --> 00:44:38,678 Nos enteramos de lo que pasó en Londres. 728 00:44:38,811 --> 00:44:40,713 Estamos un poco preocupados. 729 00:44:40,846 --> 00:44:42,848 ¿Eh? Tengo que hablar con los chicos. 730 00:44:42,983 --> 00:44:44,350 ¿Por qué no te instalas? 731 00:44:44,483 --> 00:44:46,053 María se encargará de todo lo que necesites, ¿si? 732 00:44:46,185 --> 00:44:47,653 - Hola, señora. - Te veo en un rato. 733 00:44:47,787 --> 00:44:49,355 - Sí. - ¿Quiere tomar algo? 734 00:44:49,488 --> 00:44:51,724 Tú y yo seremos mejores amigas. 735 00:44:51,857 --> 00:44:53,359 Hablemos. 736 00:44:55,161 --> 00:44:58,497 Mira, sea lo que sea que pasó, entregamos la mercancía 737 00:44:58,631 --> 00:45:00,232 y Charlie está feliz. 738 00:45:00,934 --> 00:45:02,635 Asegurémonos de que siga así. 739 00:45:04,270 --> 00:45:06,105 ¿Crees que era un equipo rival? 740 00:45:06,238 --> 00:45:08,140 Sabían la hora y el lugar exactos. 741 00:45:10,077 --> 00:45:11,777 Tuvo que ser un trabajo interno. 742 00:45:19,285 --> 00:45:21,554 Rob, ¿todavía estás con nosotros? 743 00:45:21,687 --> 00:45:24,690 - Esto es jodidamente serio. - Sí, no jodas, Santiago. 744 00:45:24,824 --> 00:45:26,225 ¿Que se dice en las calles? 745 00:45:26,359 --> 00:45:28,628 Hablamos con todas nuestras fuentes habituales. 746 00:45:28,761 --> 00:45:30,097 Nadie sabe una mierda. 747 00:45:30,229 --> 00:45:32,131 O tienen demasiado miedo para hablar. 748 00:45:32,264 --> 00:45:33,833 Entonces les haremos hablar. 749 00:45:34,266 --> 00:45:37,236 Quien nos esté jodiendo ya está muerto. 750 00:45:37,370 --> 00:45:38,771 Simplemente no lo saben todavía. 751 00:45:41,008 --> 00:45:42,608 En Inglaterra hay un sistema de clases. 752 00:45:42,742 --> 00:45:44,710 Dónde naciste, a qué escuela vas, 753 00:45:44,844 --> 00:45:46,479 cómo pronuncias tus malditas T`s. 754 00:45:46,646 --> 00:45:48,714 Ha sido así durante mil malditos años 755 00:45:48,848 --> 00:45:50,249 y no está a punto de cambiar. 756 00:45:50,383 --> 00:45:52,953 Pero aquí abajo a nadie le importa un carajo. 757 00:45:53,086 --> 00:45:55,187 La única regla es la supervivencia del más fuerte. 758 00:45:55,321 --> 00:45:58,524 Y esa es una regla con la que puedo identificarme. 759 00:47:18,337 --> 00:47:20,073 Ahí está ella. 760 00:47:20,207 --> 00:47:21,507 Buenos días hermosa. 761 00:47:25,244 --> 00:47:27,847 - ¿Te gusta mi mascota? - Linda. 762 00:47:27,981 --> 00:47:29,515 ¿Puedes hacerla sentarse? 763 00:47:36,223 --> 00:47:37,857 Bueno, hagamos esto. 764 00:47:37,991 --> 00:47:39,092 Espera, espera, espera, espera, espera. 765 00:47:39,226 --> 00:47:40,160 ¿Estás bien? ¡Oh! 766 00:47:43,629 --> 00:47:45,198 Sólo quiero decirte que te amo. 767 00:47:45,331 --> 00:47:49,202 Eres increíble. ¿Sabes eso? 768 00:47:49,335 --> 00:47:51,138 - Tengo mis momentos. - Te veré luego, ¿si? 769 00:47:51,303 --> 00:47:52,738 Hasta luego. 770 00:47:58,811 --> 00:48:02,115 - Buenos días, jefe. - Ni una puta palabra. 771 00:48:23,203 --> 00:48:25,437 - Buenos días, María. - Buenos días, señora. 772 00:48:25,571 --> 00:48:27,606 ¿Quieres algo? ¿Té inglés? 773 00:48:27,740 --> 00:48:30,277 Hmm, conozco mi camino en la cocina. 774 00:48:30,409 --> 00:48:31,978 Señora, no hay problema. 775 00:48:32,678 --> 00:48:34,915 Está bien, pero sólo si le das un descanso a "señora" 776 00:48:35,048 --> 00:48:36,482 y te unes a mí para tomar una taza de té. 777 00:48:37,184 --> 00:48:38,584 Bueno. 778 00:49:07,013 --> 00:49:08,714 Buen trabajo. 779 00:49:09,682 --> 00:49:10,816 Buen trabajo. 780 00:49:12,785 --> 00:49:15,188 ¿Cómo está mi verdulero favorito Kamal? 781 00:49:15,322 --> 00:49:17,290 ¿Qué carajo? 782 00:49:17,456 --> 00:49:19,192 - ¿Qué? - ¡Abajo! 783 00:49:26,233 --> 00:49:27,167 ¡Rob! 784 00:49:28,901 --> 00:49:29,970 ¡Rob! 785 00:49:32,172 --> 00:49:33,505 ¡Rob! 786 00:49:34,573 --> 00:49:36,276 No podemos quedarnos aquí. 787 00:49:36,408 --> 00:49:38,577 Lárgate de aquí. Movámonos. 788 00:49:48,989 --> 00:49:50,090 Muévete. 789 00:50:02,202 --> 00:50:03,236 ¡Cargando! 790 00:50:14,281 --> 00:50:15,748 Muévete. 791 00:50:17,483 --> 00:50:18,952 Buen tiro. 792 00:50:37,337 --> 00:50:38,837 Unidad. 793 00:50:39,738 --> 00:50:40,839 Muévanse. 794 00:50:49,581 --> 00:50:50,917 Nos tienen acorralados. 795 00:50:51,051 --> 00:50:52,618 ¿Quién carajo son estos tipos? 796 00:50:54,321 --> 00:50:56,389 ¿Cómo saldremos de ésta, Butch? 797 00:50:56,522 --> 00:50:57,823 Así. 798 00:50:57,958 --> 00:51:00,160 Ven aquí. Ponte detrás de mí. Ven aquí. 799 00:51:06,099 --> 00:51:07,233 ¡Vé a buscar el camión! 800 00:51:17,010 --> 00:51:18,979 ¡Vamos! ¡Vamos! 801 00:51:42,835 --> 00:51:44,070 Hola. 802 00:51:53,612 --> 00:51:56,049 ¡No! 803 00:51:58,884 --> 00:52:00,987 ¿Por qué no me das lo que quiero? 804 00:52:03,156 --> 00:52:04,491 ¡Hey! 805 00:52:10,662 --> 00:52:12,232 ¿Te gusta jugar duro? 806 00:52:12,365 --> 00:52:14,968 - Pequeña perra inglesa. - Lárgate de mi casa. 807 00:52:15,101 --> 00:52:17,237 Lo siento. No puedo hacer eso. 808 00:52:17,370 --> 00:52:19,571 María, ponte detrás de mí. 809 00:52:21,540 --> 00:52:24,244 ¿Qué? ¿Crees que vine aquí por ella? 810 00:53:02,781 --> 00:53:04,150 ¿Qué puedo decirte? 811 00:53:04,284 --> 00:53:05,751 Era él o yo. 812 00:53:05,884 --> 00:53:08,354 Y mirarlo tirado ahí sangrando en el suelo 813 00:53:08,488 --> 00:53:10,123 No sentí nada. 814 00:53:10,256 --> 00:53:12,325 Quizás me parecía más a mi viejo de lo que pensaba. 815 00:53:12,459 --> 00:53:14,760 Pero también sabía que hacía que las cosas se volvieran mas difíciles. 816 00:53:14,893 --> 00:53:16,829 Y no sabía cómo lo tomaría Rob. 817 00:53:16,963 --> 00:53:19,731 Oh, mierda. 818 00:53:19,865 --> 00:53:23,002 Mierda, mierda, mierda, mierda, mierda, mierda. 819 00:53:23,136 --> 00:53:24,270 ¿Estás bien? 820 00:53:27,073 --> 00:53:28,707 Sí, sí, Rob. 821 00:53:30,443 --> 00:53:32,078 Un pequeño problema. 822 00:53:33,480 --> 00:53:35,014 ¿Estás bien? 823 00:53:43,556 --> 00:53:45,158 Gracias, Duquesa. 824 00:53:47,494 --> 00:53:48,894 Ven aquí. 825 00:54:00,607 --> 00:54:01,707 ¿Dónde está Scarlett? 826 00:54:01,840 --> 00:54:04,676 - Está arriba, amigo. - ¡Mierda! 827 00:54:04,810 --> 00:54:06,613 Deshazte de eso. Baraka, échale una mano. 828 00:54:06,745 --> 00:54:08,081 Iré a buscar una cuerda. 829 00:54:11,717 --> 00:54:13,253 María, oye. 830 00:54:13,386 --> 00:54:15,654 No es seguro para ti aquí ¿si? 831 00:54:23,263 --> 00:54:24,430 Toma esto. 832 00:54:24,564 --> 00:54:26,299 Nunca vuelves. ¿Entiendes? 833 00:54:27,133 --> 00:54:30,103 - ¿Entiendes? - Gracias, señor Robert. 834 00:54:36,276 --> 00:54:37,776 No, no. Oh. 835 00:54:38,978 --> 00:54:40,947 Por el amor de Dios. 836 00:54:41,548 --> 00:54:42,881 "¡Scarlett!" 837 00:54:43,983 --> 00:54:45,351 ¡Scarlett! 838 00:54:49,821 --> 00:54:51,191 ¿Estás herida? 839 00:54:53,359 --> 00:54:54,760 Estoy bien. 840 00:54:57,297 --> 00:54:58,398 Mierda. 841 00:55:01,601 --> 00:55:02,936 Háblame. 842 00:55:04,836 --> 00:55:06,439 ¡Qué carajo! 843 00:55:10,276 --> 00:55:12,245 Rob, habla conmigo. 844 00:55:18,685 --> 00:55:20,220 Por favor. 845 00:55:29,696 --> 00:55:31,130 Podría haberte perdido. 846 00:55:38,471 --> 00:55:40,206 Uno, dos, tres. 847 00:55:41,608 --> 00:55:43,842 Ven y tómalo. 848 00:55:48,047 --> 00:55:49,148 Oh. 849 00:55:55,455 --> 00:55:57,023 - Sí. - Marco está muerto. 850 00:55:57,156 --> 00:55:58,890 - ¿Qué carajo pasó? - Mira, no importa. 851 00:55:59,025 --> 00:56:00,593 Era un maldito cerdo y recibió su merecido. 852 00:56:00,727 --> 00:56:01,760 "Muy bien, Rob, necesito que me escuches". 853 00:56:01,893 --> 00:56:03,196 Vino a mi puta casa, 854 00:56:03,329 --> 00:56:05,231 vino tras Scarlett. Cruzó la línea. 855 00:56:05,365 --> 00:56:07,766 Ese era el problema de Jack, nunca escuchó. 856 00:56:07,899 --> 00:56:09,768 Muy bien, estoy escuchando. 857 00:56:09,901 --> 00:56:13,072 Marco era un pedazo de mierda, pero la sangre es sangre, Rob, 858 00:56:13,206 --> 00:56:15,108 y Santiago no va a dejar pasar esto. 859 00:56:15,241 --> 00:56:17,443 Bueno, al menos ahora sabemos quién intenta jodernos, ¿verdad? 860 00:56:17,577 --> 00:56:19,679 Por ahora, sólo necesito que tú y Scarlett 861 00:56:19,811 --> 00:56:22,181 vayan a una casa segura y pasen desapercibidos. 862 00:56:22,315 --> 00:56:23,316 "¿Y qué pasa contigo?" 863 00:56:23,449 --> 00:56:24,783 Santiago es un hombre de negocios. 864 00:56:24,917 --> 00:56:26,386 Intentaré apelar a su sentido de avaricia. 865 00:56:26,519 --> 00:56:28,621 ¿Y si no? 866 00:56:28,755 --> 00:56:31,958 Entonces tú, amigo mío, vas a hacer lo que mejor sabes hacer. 867 00:56:32,091 --> 00:56:34,060 Matar al hijo de puta. 868 00:56:36,095 --> 00:56:37,497 - ¿Tienes todo? - Creo que sí. 869 00:56:37,630 --> 00:56:38,897 Vamos a llevar eso. 870 00:56:39,032 --> 00:56:40,899 - Rob, encuéntranos afuera. - Sí. 871 00:56:41,034 --> 00:56:42,735 Bueno. Vamos chicos, vámonos. 872 00:56:42,868 --> 00:56:44,537 Vamos, cariño. 873 00:56:44,704 --> 00:56:46,339 Vamos. 874 00:56:46,472 --> 00:56:47,907 - Gracias, Danny. - Vamos. 875 00:56:48,041 --> 00:56:50,143 - Gracias. - Vamos, vamos. 876 00:56:55,515 --> 00:56:57,283 ¿Vas a alguna parte? 877 00:57:16,202 --> 00:57:17,437 Santiago. 878 00:57:18,771 --> 00:57:20,239 Eres un pedazo de mierda. 879 00:57:20,373 --> 00:57:22,841 ¿Por qué no te sientes como en casa? 880 00:57:22,975 --> 00:57:24,944 Hay un viejo dicho, Rob, 881 00:57:25,178 --> 00:57:28,548 que parece adecuado para esta ocasión. 882 00:57:29,182 --> 00:57:32,585 Nunca invites a un vampiro a tu casa, 883 00:57:32,884 --> 00:57:34,620 te deja impotente. 884 00:57:35,088 --> 00:57:36,556 Bueno, esto es todo acerca de sangre. 885 00:57:36,689 --> 00:57:38,491 ¿Te importa si tomo un último trago? 886 00:57:38,624 --> 00:57:40,293 - Por favor. - ¿Quieres unirte a mí? 887 00:57:40,426 --> 00:57:41,527 Vete a la mierda. 888 00:57:53,706 --> 00:57:56,909 Siempre dijimos que el negocio es lo primero. 889 00:57:57,043 --> 00:57:58,845 No importa nada mas. 890 00:57:58,978 --> 00:58:02,949 Pero esto se volvió... muy personal. 891 00:58:03,882 --> 00:58:05,318 Sabes... 892 00:58:07,854 --> 00:58:10,156 siempre supe que algún día alguien daría un paso adelante 893 00:58:10,289 --> 00:58:12,592 para desafiarme. 894 00:58:12,725 --> 00:58:14,694 Sólo esperaba que cuando llegara ese día 895 00:58:15,027 --> 00:58:17,530 tendrían las pelotas para mirarme a los ojos. 896 00:58:18,464 --> 00:58:20,767 y no apuñalarme por la espalda. 897 00:58:20,867 --> 00:58:22,301 Era mi hermano, Rob. 898 00:58:22,435 --> 00:58:25,171 Tú más que nadie deberías entender eso. 899 00:58:26,739 --> 00:58:30,109 Pero... soy un hombre razonable. 900 00:58:32,745 --> 00:58:34,580 Los negocios primero, ¿verdad? 901 00:58:36,949 --> 00:58:39,952 ¿Entonces quieres que se lleve a cabo el trato con Charlie? 902 00:58:40,653 --> 00:58:43,222 Y quiero mi libra de carne. 903 00:58:44,190 --> 00:58:45,558 Oye, oye. 904 00:58:46,058 --> 00:58:47,460 Yo no haría eso si fuera tú, ¿si? 905 00:58:48,261 --> 00:58:50,863 No puedes amenazarme más, Rob. 906 00:58:51,030 --> 00:58:53,933 Hubo un tiempo en el que nadie te jodía. 907 00:58:54,267 --> 00:58:56,669 Tenías el mundo agarrado por las pelotas. 908 00:58:56,803 --> 00:58:58,771 Y lo dejaste ir. 909 00:58:59,205 --> 00:59:01,707 ¿De eso se trata? 910 00:59:01,841 --> 00:59:03,342 ¿Quieres recuperar al viejo Rob? 911 00:59:04,343 --> 00:59:05,611 Sabes, deberías ser 912 00:59:05,745 --> 00:59:06,879 cuidadoso con lo que deseas. 913 00:59:10,817 --> 00:59:13,019 El viejo Rob puede haber estado loco, 914 00:59:13,152 --> 00:59:15,655 pero al menos podía respetarlo. 915 00:59:15,788 --> 00:59:18,357 Este nuevo Rob, todo hablando y no... 916 00:59:19,826 --> 00:59:21,227 ¡Corre! 917 00:59:25,498 --> 00:59:26,732 ¡Corre! 918 00:59:28,334 --> 00:59:29,602 ¡No! 919 00:59:36,108 --> 00:59:38,544 Realmente deberías ponerle a esa chica una cadena, 920 00:59:38,678 --> 00:59:40,313 está fuera de control. 921 00:59:41,681 --> 00:59:43,449 ¿Qué dije, Rob? 922 00:59:43,583 --> 00:59:44,750 Nunca escuchas. 923 00:59:44,884 --> 00:59:46,219 Ahora es demasiado tarde. 924 00:59:47,620 --> 00:59:49,789 No, no, cabrón. 925 00:59:49,923 --> 00:59:52,358 - Rob. - Mierda, eso estuvo fuera de lugar. 926 00:59:58,331 --> 01:00:00,132 ¿Cuánto hace que nos conocemos? 927 01:00:01,367 --> 01:00:04,437 ¿Cuánto tiempo nos ha llevado construir esto? 928 01:00:05,004 --> 01:00:06,772 ¡Veinte putos años! 929 01:00:07,573 --> 01:00:10,978 ¿Y dónde ha estado tu viejo amigo Tom todo ese tiempo? 930 01:00:11,110 --> 01:00:12,980 Justo a tu lado. 931 01:00:13,112 --> 01:00:15,748 Siempre la dama de honor, nunca la puta novia, ¿eh? 932 01:00:15,882 --> 01:00:17,216 Vete a la mierda. 933 01:00:17,617 --> 01:00:20,419 He sacrificado demasiado como para quedarme quieto y mirarte 934 01:00:20,553 --> 01:00:22,788 cagarlo todo por una puta falda. 935 01:00:23,723 --> 01:00:25,458 No dejaré que eso suceda. 936 01:00:27,026 --> 01:00:28,962 Para que conste. 937 01:00:29,095 --> 01:00:31,764 Fue Santiago quien le dijo a Marco que matara a Scarlett. 938 01:00:33,199 --> 01:00:35,401 Pensé que era una mala jugada. 939 01:00:35,535 --> 01:00:37,303 Parece que tenía razón. 940 01:00:38,170 --> 01:00:39,539 En cuanto a ti... 941 01:00:40,873 --> 01:00:42,108 ...eso depende de mí. 942 01:00:42,241 --> 01:00:44,577 Eres un pedazo de mierda. Estás muerto. 943 01:00:45,811 --> 01:00:48,748 No, Rob, tú lo estás. 944 01:00:50,750 --> 01:00:52,518 Al igual que tu no buen hermano. 945 01:00:53,219 --> 01:00:55,421 Voy a arrancarte el maldito corazón. 946 01:01:00,760 --> 01:01:02,595 - Sáquenlos de aquí. - No. 947 01:01:13,105 --> 01:01:16,876 Baraka, el perro leal. 948 01:01:17,010 --> 01:01:19,178 Fiel hasta el final. 949 01:01:23,016 --> 01:01:26,118 Mejor un perro que una rata. 950 01:01:28,055 --> 01:01:30,623 Sabes que el poder exige traición. 951 01:01:31,757 --> 01:01:33,626 De lo contrario, se estanca. 952 01:01:34,093 --> 01:01:35,127 Ya sabes, tarde o temprano alguien 953 01:01:35,261 --> 01:01:36,862 intentará quitármelo. 954 01:01:36,997 --> 01:01:40,633 Sólo espero que no me arruinen por algo tan estúpido 955 01:01:40,766 --> 01:01:42,134 como amor. 956 01:01:42,335 --> 01:01:45,104 Mira, Rob ama a su perra, tú amas a tu amigo. 957 01:01:46,105 --> 01:01:47,640 Mira a dónde te ha llevado. 958 01:01:51,344 --> 01:01:54,180 He oído que te gusta alimentar a los animales. 959 01:01:57,918 --> 01:01:59,785 Entonces, ¿por qué no vas a alimentar a los animales? 960 01:02:16,135 --> 01:02:19,238 Tú eliges, hermano. ¿Vivo o muerto? 961 01:02:19,372 --> 01:02:22,408 Hablas demasiado, acaba con esto. 962 01:02:22,541 --> 01:02:25,244 ¿Por qué desperdiciar una buena bala en un pedazo de mierda como tú? 963 01:02:25,378 --> 01:02:29,582 Muy bien, déjalo. 964 01:02:33,419 --> 01:02:34,988 ¿Quién es el pedazo de mierda ahora? 965 01:02:36,288 --> 01:02:37,924 Se han llevado a Rob y Scarlett. 966 01:02:38,058 --> 01:02:39,859 ¿Qué carajo vamos a hacer, B? 967 01:02:39,993 --> 01:02:41,995 ¿Qué carajo podemos hacer? 968 01:02:42,129 --> 01:02:43,529 Ahora solo somos nosotros. 969 01:02:51,972 --> 01:02:53,472 "Oye." 970 01:02:54,874 --> 01:02:56,475 Oye, ven aquí. 971 01:02:56,977 --> 01:02:59,478 Sabes, he estado pensando que cuando superemos esta mierda... 972 01:03:01,414 --> 01:03:03,416 ¿qué dices si nos casamos? 973 01:03:06,719 --> 01:03:09,488 Santiago se equivocó. 974 01:03:09,622 --> 01:03:11,992 Aún queda algo de locura en ti, ¿no? 975 01:03:12,125 --> 01:03:13,693 ¿Porque quiero casarme contigo? 976 01:03:15,528 --> 01:03:17,596 Porque crees que vamos a superar esta mierda. 977 01:03:20,366 --> 01:03:23,602 Pase lo que pase, te tengo. 978 01:03:40,753 --> 01:03:41,887 Oh, mierda. 979 01:03:46,193 --> 01:03:47,860 Lee-Roy y Nacho... 980 01:03:47,994 --> 01:03:50,463 el músculo de Tom y un par de hijos de puta. 981 01:04:29,035 --> 01:04:31,138 ¿Tienes algunas últimas palabras famosas? 982 01:04:31,270 --> 01:04:32,538 Vete a la mierda. 983 01:04:34,207 --> 01:04:35,909 Esperaba algo mejor. 984 01:04:38,211 --> 01:04:40,113 Oye, oye, oye. 985 01:04:40,247 --> 01:04:41,915 - No tengas miedo. - Tom quería estar seguro. 986 01:04:42,048 --> 01:04:44,251 - No tengas miedo. - No, no, no. 987 01:04:44,383 --> 01:04:46,819 - Tienes esto frente a tí. - Vas a estar bien. 988 01:04:48,021 --> 01:04:49,822 ¡No! 989 01:04:49,956 --> 01:04:51,357 No, no! 990 01:04:51,490 --> 01:04:54,894 No! No, no. 991 01:04:55,028 --> 01:04:56,695 ¡No! 992 01:04:58,231 --> 01:05:01,801 Malditos. Malditos. 993 01:05:13,079 --> 01:05:14,880 Dí adiós, perra. 994 01:05:23,856 --> 01:05:26,826 Se ven algo dulces. Acostados así. 995 01:05:27,860 --> 01:05:29,162 A la mierda con esto. 996 01:05:29,461 --> 01:05:32,765 Deja que los perros... hagan la limpieza. 997 01:05:33,599 --> 01:05:35,901 - Vamos a tomar una cerveza, hermano. - Vamos. 998 01:09:11,550 --> 01:09:14,020 Nunca me sentí tan vacía en toda mi vida. 999 01:09:14,154 --> 01:09:17,023 No pude sentir dolor. No pude sentir nada. 1000 01:09:17,157 --> 01:09:20,093 Mi único amor verdadero se fue, así como así. 1001 01:09:25,031 --> 01:09:27,167 Todo lo que pude hacer fue tomar lo que podía llevar 1002 01:09:27,300 --> 01:09:28,935 e irme a la mierda. 1003 01:10:20,120 --> 01:10:21,921 "¿Que te decía" 1004 01:10:22,055 --> 01:10:24,390 "cuando estabas a punto de rendirte en una pelea?" 1005 01:10:26,993 --> 01:10:30,330 "Nunca en tu vida te has echado atrás en una pelea." 1006 01:10:32,798 --> 01:10:34,234 Soy Scarlett. 1007 01:10:36,503 --> 01:10:37,836 ¿Podemos encontrarnos? 1008 01:10:38,353 --> 01:10:40,883 LONDRES 1009 01:10:43,510 --> 01:10:46,745 Scarlett, es bueno verte de nuevo. 1010 01:10:46,879 --> 01:10:50,716 Aunque desearía que fuera en circunstancias diferentes. 1011 01:10:50,849 --> 01:10:53,353 Rob era un buen hombre. 1012 01:10:53,486 --> 01:10:54,853 El mejor. 1013 01:10:54,988 --> 01:10:56,289 Por eso vine aquí para asegurarme 1014 01:10:56,422 --> 01:10:58,091 que su legado no muera con él. 1015 01:11:01,727 --> 01:11:04,796 Sólo estuve de acuerdo con esta reunión 1016 01:11:04,931 --> 01:11:07,467 por respeto a Rob. 1017 01:11:07,866 --> 01:11:10,702 Bueno, admiro tu espíritu, pero, uh 1018 01:11:10,836 --> 01:11:12,939 pongámonos jodidamente serios. 1019 01:11:15,275 --> 01:11:18,311 No eres nadie y no tienes nada que negociar. 1020 01:11:18,777 --> 01:11:20,846 No es de mi incumbencia si te fueras 1021 01:11:20,980 --> 01:11:23,116 a la mierda y murieras en una zanja. 1022 01:11:23,383 --> 01:11:26,152 Pero, me gustas mucho, así que 1023 01:11:26,286 --> 01:11:28,054 no te ayudaré a hacer eso. 1024 01:11:28,955 --> 01:11:32,158 Víctor... muéstrale la puerta a la Sra. Scarlett. 1025 01:11:32,292 --> 01:11:33,426 Hey. 1026 01:11:34,928 --> 01:11:36,262 ¿De verdad crees que soy el tipo de chica 1027 01:11:36,396 --> 01:11:38,164 que va a dejar pasar esto? 1028 01:11:38,298 --> 01:11:39,966 ¿Mmm? Está bien. 1029 01:11:40,934 --> 01:11:44,836 Les daré cuatro minutos y medio. 1030 01:11:46,439 --> 01:11:48,074 Voy a restaurar 1031 01:11:48,641 --> 01:11:50,742 toda la operación. 1032 01:11:51,945 --> 01:11:56,082 Y si tengo éxito, cumpliré con todo lo que Rob te prometió. 1033 01:11:56,216 --> 01:11:57,917 Si lo logras. 1034 01:12:02,522 --> 01:12:07,393 ¿Sabes lo que se necesita para sobrevivir como mujer en nuestro mundo? 1035 01:12:08,094 --> 01:12:09,929 No basta con ser tan bueno como un hombre, 1036 01:12:10,063 --> 01:12:12,398 tienes que ser el doble de inteligente, 1037 01:12:12,831 --> 01:12:16,169 dos veces más despiadada, tres veces más dama y 1038 01:12:16,302 --> 01:12:18,071 diez veces más perra. 1039 01:12:19,906 --> 01:12:21,873 Sin peros ni quizás. 1040 01:12:22,008 --> 01:12:26,346 Será mejor que tengas éxito o te comerán viva. 1041 01:12:27,313 --> 01:12:28,948 Y, eh... 1042 01:12:31,217 --> 01:12:32,851 ...desde donde estoy sentada no creo 1043 01:12:32,986 --> 01:12:35,255 que tengas lo que se necesita. 1044 01:12:35,388 --> 01:12:38,992 Así que, lamento tu pérdida, 1045 01:12:39,825 --> 01:12:43,029 pero a partir de ahora comerciaré con el otro lado. 1046 01:12:44,130 --> 01:12:45,365 Mmm. 1047 01:12:47,367 --> 01:12:49,435 No creo que pueda convencerte de lo contrario. 1048 01:12:49,969 --> 01:12:54,507 Escuché, eso es lo mejor que obtendrás de mí. 1049 01:12:56,009 --> 01:12:57,143 Bien. 1050 01:12:59,078 --> 01:13:00,947 - Vaya... - ¿Qué tal ahora? 1051 01:13:02,515 --> 01:13:03,882 Carterista, perra. 1052 01:13:04,017 --> 01:13:06,019 Si alguien se mueve, le volaré los putos sesos. 1053 01:13:06,986 --> 01:13:08,554 Te dije que me gustabas 1054 01:13:08,688 --> 01:13:11,823 pero realmente estás poniendo a prueba mi paciencia. 1055 01:13:11,958 --> 01:13:14,394 Jodidos tiempos desesperados, jodidas medidas desesperadas. 1056 01:13:14,527 --> 01:13:20,566 ¿Sabes cuántas personas me apuntaron con un arma y sobrevivieron? 1057 01:13:20,700 --> 01:13:22,402 No demasiadas, creo. 1058 01:13:22,535 --> 01:13:25,804 Cero... punto cero. 1059 01:13:36,949 --> 01:13:38,451 Mataron cada parte de mí. 1060 01:13:40,353 --> 01:13:42,121 Me dejaron sin nada, 1061 01:13:42,255 --> 01:13:43,855 solo piel y huesos. 1062 01:13:44,791 --> 01:13:47,560 Entonces deberías estar muy agradecida de que te hayan dejado eso, 1063 01:13:47,694 --> 01:13:49,595 y sal mientras puedas. 1064 01:13:51,331 --> 01:13:53,299 Si tuvieras la opción de nuevo, ¿lo harías? 1065 01:13:55,768 --> 01:13:57,203 Mmm. 1066 01:13:57,337 --> 01:13:59,305 Entonces sabes que hacer esto. 1067 01:14:00,606 --> 01:14:02,275 Dos semanas. 1068 01:14:02,408 --> 01:14:04,410 O está hecho o estoy muerta en una zanja. 1069 01:14:09,649 --> 01:14:11,217 O mátame ahora y acabarás con esto. 1070 01:14:13,019 --> 01:14:15,054 Así es como vas a vencerlos. 1071 01:14:18,191 --> 01:14:19,858 Cuando era pequeña, mi abuela solía 1072 01:14:19,992 --> 01:14:22,894 contarme historias sobre una mujer de su ciudad natal. 1073 01:14:23,029 --> 01:14:24,964 La llamaban Señora Muerte. 1074 01:14:25,565 --> 01:14:27,133 Esto fue en Ucrania. 1075 01:14:28,067 --> 01:14:30,902 Su verdadero nombre era Lyudmila Pavlichenko. 1076 01:14:31,771 --> 01:14:33,740 Ella habría tenido tu edad 1077 01:14:33,872 --> 01:14:35,108 cuando se unió al ejército 1078 01:14:35,241 --> 01:14:39,078 para luchar contra los nazis que atacaron Sebastopol en 1941, 1079 01:14:39,445 --> 01:14:44,016 y su habilidad particular era, con un rifle, de largo alcance. 1080 01:14:44,150 --> 01:14:46,786 Y ella era tan jodidamente 1081 01:14:46,919 --> 01:14:48,187 buena en eso. 1082 01:14:48,454 --> 01:14:52,891 Finalmente anotó 309 muertes confirmadas. 1083 01:14:53,593 --> 01:14:57,463 Eso es más de lo que cualquiera de los hombres de su unidad hizo. 1084 01:14:57,597 --> 01:15:00,032 Quiero decir, se convirtió en una heroína nacional. 1085 01:15:00,733 --> 01:15:04,003 Y ella era tan incansable y valiente 1086 01:15:04,137 --> 01:15:09,175 y una perra despiadada, como jamás querrías querer conocer. 1087 01:15:10,209 --> 01:15:14,547 Y creo que ustedes dos se habrían llevado bien. 1088 01:15:16,449 --> 01:15:18,785 Vamos. Vete rápido. 1089 01:15:18,918 --> 01:15:22,121 Vé a matarlos a todos y cuando hayas terminado, llámame. 1090 01:15:23,122 --> 01:15:26,692 Mientras estés viva, el trato se mantiene. 1091 01:15:32,432 --> 01:15:34,187 UNA SEMANA DESPUES... 1092 01:16:21,214 --> 01:16:22,482 - Hey. Para, para, para. - Hey. 1093 01:16:22,615 --> 01:16:24,283 - Soy yo. - Déjame ir, Danny. 1094 01:16:27,320 --> 01:16:28,621 Así puedes cortarlo en la calle. 1095 01:16:28,754 --> 01:16:29,957 Es un puto gran plan, ¿verdad? 1096 01:16:30,089 --> 01:16:31,090 - Sólo lo quiero muerto. - Sí, bien. 1097 01:16:31,224 --> 01:16:33,559 Ya sabes, bueno, yo también. 1098 01:16:33,693 --> 01:16:36,729 Pero no puedes emocionarte con este tipo de mierda. 1099 01:16:36,863 --> 01:16:39,232 Tienes que permanecer distante. 1100 01:16:41,367 --> 01:16:44,670 Esto es lo que yo hago, así que déjame ayudarte. 1101 01:16:47,306 --> 01:16:49,442 ¿Qué pasa con Baraka? 1102 01:16:49,575 --> 01:16:52,478 - ¿Lo logró? - Nos separamos. Es más seguro. 1103 01:16:52,612 --> 01:16:55,983 Bueno, si es inteligente creería que ya se fue lejos. 1104 01:16:56,115 --> 01:16:59,118 - O sea, somos sólo nosotros dos. - Sí. 1105 01:17:00,653 --> 01:17:02,088 ¿Estás adentro? 1106 01:17:04,992 --> 01:17:06,692 Sí. 1107 01:17:14,233 --> 01:17:15,535 ¿Vas a entrar? 1108 01:17:16,335 --> 01:17:17,938 O te quedarás ahí y babearás. 1109 01:17:18,070 --> 01:17:19,639 Tienes toda una boca. 1110 01:17:19,772 --> 01:17:21,340 ¿Para qué más sirve? 1111 01:17:36,122 --> 01:17:37,290 Mierda, amor. 1112 01:17:48,834 --> 01:17:50,971 Ten algo de jodida dignidad. 1113 01:17:51,070 --> 01:17:53,339 No me matarás. 1114 01:17:53,472 --> 01:17:55,207 No tienes las pelotas, perra. 1115 01:17:55,341 --> 01:17:57,476 ¿Qué tienen que ver las pelotas con esto? 1116 01:18:01,949 --> 01:18:03,783 ¡Jesús! 1117 01:18:06,920 --> 01:18:08,654 Oh, maldito infierno. 1118 01:18:12,091 --> 01:18:13,859 Métete en el maldito auto, Duquesa. 1119 01:18:21,500 --> 01:18:23,003 ¿De dónde carajo vienes? 1120 01:18:23,135 --> 01:18:24,837 He estado vigilando este lugar durante una semana. 1121 01:18:24,972 --> 01:18:28,507 Imagínate mi sorpresa al ver a una mujer muerta salir por la puerta. 1122 01:18:28,674 --> 01:18:30,142 Es bueno verte a ti también. 1123 01:18:30,276 --> 01:18:32,913 Danny, sigues sin meterte en problemas, ya veo. 1124 01:18:33,613 --> 01:18:36,282 Entonces explíquenme, ¿qué diablos estaban pensando? 1125 01:18:36,415 --> 01:18:37,918 ¿Quién hubiera pensado que se caería por la maldita ventana? 1126 01:18:38,051 --> 01:18:39,151 Las cosas no salieron según lo planeado. 1127 01:18:39,285 --> 01:18:41,153 Las cosas rara vez lo hacen. 1128 01:18:41,287 --> 01:18:44,958 En lugar de quejarte por eso, ¿por qué no nos ayudas? 1129 01:18:45,092 --> 01:18:46,626 ¿De qué estás hablando? 1130 01:18:46,759 --> 01:18:49,128 Estoy hablando de recuperar el reino, Baraka. 1131 01:18:49,261 --> 01:18:50,931 Voy a matar hasta el último cabrón que traicionó a Rob, 1132 01:18:51,064 --> 01:18:52,264 y recién estoy comenzando. 1133 01:18:52,398 --> 01:18:55,102 Tú la obligaste a hacer esto, ¿no? 1134 01:18:55,234 --> 01:18:57,037 ¿Estás jodidamente loca? 1135 01:18:57,169 --> 01:18:59,171 Nunca había tenido nada tan claro en toda mi vida. 1136 01:18:59,305 --> 01:19:01,207 ¿Qué te pasó? 1137 01:19:01,340 --> 01:19:03,010 No tengo nada más que perder. 1138 01:19:03,142 --> 01:19:04,477 ¿Qué tal tu vida? 1139 01:19:04,610 --> 01:19:06,445 No pueden matarme, ya estoy muerta. 1140 01:19:08,280 --> 01:19:10,917 ¿Tienes alguna idea de a qué te enfrentas? 1141 01:19:11,051 --> 01:19:12,885 No me importa. 1142 01:19:15,187 --> 01:19:16,589 Vamos, B. 1143 01:19:17,423 --> 01:19:19,158 No habrá fiesta sin ti, amigo. 1144 01:19:19,291 --> 01:19:21,594 Estás tan loco como ella. 1145 01:19:21,727 --> 01:19:23,030 Si ayudo... 1146 01:19:23,162 --> 01:19:25,297 es sólo esta vez y luego termino. 1147 01:19:25,731 --> 01:19:27,100 Una vez es todo lo que necesitamos. 1148 01:19:27,333 --> 01:19:29,802 Para que entiendas, Duquesa, lo que estás pidiendo 1149 01:19:29,936 --> 01:19:31,737 es un juramento de sangre. 1150 01:19:31,871 --> 01:19:34,373 Hacemos esto o morimos en el intento. 1151 01:19:39,178 --> 01:19:41,347 Con Danny fuera de combate, necesitaremos una mano extra. 1152 01:19:41,480 --> 01:19:43,416 Esto es jodidamente divertido, amigo. 1153 01:19:43,549 --> 01:19:45,418 ¿Conoces a alguien en quien podamos confiar? 1154 01:19:46,786 --> 01:19:47,921 Familia. 1155 01:19:48,554 --> 01:19:50,790 Pero primero tenemos que sacarte de la calle. 1156 01:19:51,724 --> 01:19:52,892 Conozco un lugar. 1157 01:19:54,027 --> 01:19:56,429 No podríamos pasar por el hospital, ¿verdad? 1158 01:20:09,809 --> 01:20:11,644 Lo siento, estamos... 1159 01:20:11,777 --> 01:20:13,612 ¡Dios mio! 1160 01:20:13,746 --> 01:20:15,848 Duquesa, ¿estás viva? 1161 01:20:16,615 --> 01:20:18,517 Es un bonito lugar el que tienes aquí. 1162 01:20:20,020 --> 01:20:21,253 Es acogedor. 1163 01:20:21,387 --> 01:20:23,522 Necesita algo de trabajo, pero... 1164 01:20:24,290 --> 01:20:26,492 ¿Pero qué estás haciendo aquí? 1165 01:20:28,861 --> 01:20:31,597 Necesito tu ayuda. 1166 01:20:31,731 --> 01:20:35,701 No puedo ofrecer mucho más que una cerveza fría y un lugar donde esconderse. 1167 01:20:35,835 --> 01:20:38,370 Pero nunca olvidaré lo que hizo por mí, Duquesa. 1168 01:20:39,973 --> 01:20:41,273 Mi lugar es tuyo. 1169 01:20:42,109 --> 01:20:43,342 "Quienquiera que fueran, ellos" 1170 01:20:43,476 --> 01:20:45,711 jodieron muy bien a Nacho. 1171 01:20:45,845 --> 01:20:48,781 Jesús maldito Cristo. 1172 01:20:48,915 --> 01:20:52,585 El puto pitbull de Rob, Baraka, vengando la muerte de su amo. 1173 01:20:54,286 --> 01:20:55,788 ¿Crees que deberíamos advertir a los demás? 1174 01:21:00,927 --> 01:21:02,294 Aún no. 1175 01:21:04,197 --> 01:21:06,265 Quizás haya algo que hacer aquí. 1176 01:21:11,737 --> 01:21:14,941 Como dijo Víctor, vale la pena antener a la familia cerca. 1177 01:21:15,641 --> 01:21:18,878 Este es Jono, el sobrino de Baraka y nuestro primer recluta. 1178 01:21:19,545 --> 01:21:22,281 - Por nuestro amigo. - Por Rob. 1179 01:21:30,289 --> 01:21:31,690 ¡Tío! 1180 01:21:32,558 --> 01:21:33,726 John. 1181 01:21:36,930 --> 01:21:39,132 - Qué bueno verte. - Me alegro de verte también. 1182 01:21:39,266 --> 01:21:40,466 -Danny. -Danny. 1183 01:21:40,599 --> 01:21:42,169 - Está bien. - Encantado de conocerlo. 1184 01:21:42,301 --> 01:21:44,907 - A tí. - Entonces... 1185 01:21:45,205 --> 01:21:47,339 ¿Qué estamos haciendo en este agujero de mierda? 1186 01:21:47,473 --> 01:21:49,341 Este es mi lugar, imbécil. 1187 01:21:49,475 --> 01:21:52,678 Si no te gusta, te lo puedes meter por el culo. 1188 01:21:53,079 --> 01:21:55,881 Ella es María y está con nosotros. 1189 01:21:57,217 --> 01:21:58,285 Lo siento. 1190 01:21:58,884 --> 01:22:02,055 Entonces tú traficas con droga, nosotros traficamos con diamantes. 1191 01:22:02,189 --> 01:22:04,790 Ese es Fredo, un cliente muy resbaladizo. 1192 01:22:04,925 --> 01:22:07,359 Rob nunca jodió tu negocio... 1193 01:22:07,994 --> 01:22:09,562 ...y tú nunca jodiste el de él. 1194 01:22:09,996 --> 01:22:13,532 Todo era... confortable. 1195 01:22:15,302 --> 01:22:17,837 Entonces, ¿por qué metes ahora el pico donde no le corresponde? 1196 01:22:17,971 --> 01:22:20,873 Joder, niña, no sé de qué estás hablando. 1197 01:22:21,007 --> 01:22:25,245 Se dice que estás protegiendo a uno de los asesinos de Rob. 1198 01:22:25,377 --> 01:22:26,645 Quiero saber donde. 1199 01:22:26,779 --> 01:22:27,780 Escucha, Duquesa, 1200 01:22:27,914 --> 01:22:29,682 o como sea que te llames. 1201 01:22:30,482 --> 01:22:32,551 si quieres jugar en un mundo de hombres, 1202 01:22:32,718 --> 01:22:35,387 será mejor que estés lista para que te partan el culo. 1203 01:22:35,721 --> 01:22:38,791 A todos nos dan por el culo tarde o temprano. 1204 01:22:38,959 --> 01:22:40,093 Ese es el mundo en el que vivimos. 1205 01:22:40,492 --> 01:22:43,462 Hombre o mujer, todos nos vemos iguales desde atrás. 1206 01:22:44,730 --> 01:22:46,665 ¿Por qué no me dices dónde está? 1207 01:22:47,600 --> 01:22:49,135 Será mucho más fácil de esa manera. 1208 01:22:49,269 --> 01:22:51,804 Ya te lo dije, no sé una mierda. 1209 01:22:52,038 --> 01:22:54,107 Llámalo intuición femenina, pero... 1210 01:22:55,242 --> 01:22:57,077 creo que me estás dando pastelitos de cerdo. 1211 01:22:57,210 --> 01:22:59,346 Ahora, ¿qué es un pasteli...? 1212 01:22:59,478 --> 01:23:01,447 Dime dónde está, maldita escoria. 1213 01:23:01,580 --> 01:23:03,917 o clavaré algo más en la mesa. 1214 01:23:04,217 --> 01:23:06,518 - ¿Dónde está? - Está bien. Está bien. 1215 01:23:06,652 --> 01:23:09,421 No sé dónde está, pero conozco a alguien que sí. 1216 01:23:09,555 --> 01:23:11,690 Su nombre es Riff. Riff. 1217 01:23:11,824 --> 01:23:12,993 Confortable. 1218 01:23:15,794 --> 01:23:19,132 "Entonces, ¿cómo es ella?" 1219 01:23:19,266 --> 01:23:20,799 ¿Qué, Baraka no te lo ha dicho? 1220 01:23:20,934 --> 01:23:22,168 No. 1221 01:23:22,302 --> 01:23:24,570 - ¿No se lo dijiste? - No. 1222 01:23:26,039 --> 01:23:27,606 Bueno, amigo, ella es como... 1223 01:23:28,641 --> 01:23:30,643 ...ella es como una maldita alma en pena. 1224 01:23:30,776 --> 01:23:31,945 ¿De veras? 1225 01:23:32,444 --> 01:23:36,249 Sí, ella usa ese enorme collar tribal 1226 01:23:36,383 --> 01:23:39,185 que se hizo con todas las pelotas 1227 01:23:39,319 --> 01:23:41,887 de los hombres que mató. 1228 01:23:42,923 --> 01:23:44,124 Sí. 1229 01:23:45,158 --> 01:23:46,558 Esa es nuestra Duquesa. 1230 01:23:47,260 --> 01:23:51,097 Así que será mejor que tengas cuidado con esa boca tan ruidosa tuya o... 1231 01:23:51,231 --> 01:23:52,564 ...chop, chop. 1232 01:23:56,669 --> 01:23:58,038 Ella dice que puedes entrar ahora. 1233 01:23:59,505 --> 01:24:00,739 Estás manchando el suelo con sangre. 1234 01:24:02,042 --> 01:24:03,109 Hey... 1235 01:24:07,746 --> 01:24:10,849 Aquí. La Duquesa nunca olvida a un amigo. 1236 01:24:18,391 --> 01:24:19,591 - Oye. - Sí. 1237 01:24:19,725 --> 01:24:22,062 - ¿Vienes o qué? - Sí. 1238 01:24:24,364 --> 01:24:25,731 Chop, chop. 1239 01:24:29,202 --> 01:24:30,803 Tú debes ser Jono. 1240 01:24:31,338 --> 01:24:32,671 Duquesa. 1241 01:24:32,805 --> 01:24:34,606 Entra, entra, estaciona tu trasero. 1242 01:24:44,483 --> 01:24:46,419 ¿Baraka te dijo en qué te estás metiendo? 1243 01:24:46,552 --> 01:24:49,155 - Lo hizo. - Y aun así viniste. 1244 01:24:49,289 --> 01:24:50,991 No tengo miedo de los problemas. 1245 01:24:51,124 --> 01:24:52,192 No si es para la familia. 1246 01:24:52,325 --> 01:24:53,692 Pero yo no soy tu familia. 1247 01:24:53,826 --> 01:24:55,929 El tío dijo que eres como una hija para él. 1248 01:24:56,262 --> 01:24:58,131 Eso nos convierte en primos. 1249 01:24:59,665 --> 01:25:02,035 - Sólo tengo una pregunta. - ¿Cuál es? 1250 01:25:02,969 --> 01:25:06,339 ¿Cómo carajo vamos a acabar con una organizacion entera? 1251 01:25:06,473 --> 01:25:09,009 ¿Con dos tipos, dos chicas y un bandido armado? 1252 01:25:09,142 --> 01:25:11,244 - Cuidado. - Sin ofender. 1253 01:25:12,578 --> 01:25:14,047 Buena pregunta. 1254 01:25:15,581 --> 01:25:19,352 Mira, si nos enfrentamos cara a cara con estos cabrones 1255 01:25:19,486 --> 01:25:21,187 nos harán papilla. 1256 01:25:21,321 --> 01:25:23,622 Así que tenemos que ser más astutos que ellos. 1257 01:25:23,756 --> 01:25:26,259 Golpearlos, uno por uno, 1258 01:25:26,426 --> 01:25:28,594 y tal vez si vivo lo suficiente 1259 01:25:29,362 --> 01:25:31,764 podré usar las pelotas de Tom como aretes. 1260 01:25:32,265 --> 01:25:34,034 Pensé que era un collar. 1261 01:25:37,137 --> 01:25:39,205 Para ti las convertiré en unos malditos gemelos. 1262 01:25:39,339 --> 01:25:40,873 ¿Qué tal eso? 1263 01:25:41,941 --> 01:25:42,976 Está bien. 1264 01:25:43,109 --> 01:25:44,144 Sí, pero lo que realmente 1265 01:25:44,277 --> 01:25:46,179 necesitaremos son más hombres. 1266 01:25:47,380 --> 01:25:48,515 Y jodidas armas grandes. 1267 01:25:48,647 --> 01:25:50,582 Los hombres y las armas no son baratos, 1268 01:25:50,716 --> 01:25:52,919 al menos no los que vale la pena tener. 1269 01:25:55,288 --> 01:25:57,490 Santa mierda. 1270 01:25:57,890 --> 01:26:01,494 Cuando llegue el momento tendremos todos los hombres y armas que necesitamos. 1271 01:26:01,794 --> 01:26:04,364 Pero un movimiento así llamará demasiado la atención. 1272 01:26:04,763 --> 01:26:07,067 Mientras crean que estoy muerta, tenemos una ventaja. 1273 01:26:07,400 --> 01:26:08,834 Usémosla. 1274 01:26:09,735 --> 01:26:11,104 ¿Qué tenías en mente? 1275 01:26:13,039 --> 01:26:15,808 Cuando estaba aprendiendo a robar carteras, estudiaba 1276 01:26:15,942 --> 01:26:17,643 cómo los magos callejeros llevan tu atención 1277 01:26:17,776 --> 01:26:19,611 lejos de lo que realmente está pasando. 1278 01:26:19,745 --> 01:26:21,381 Si están demasiado ocupados mirando tus tetas. 1279 01:26:21,514 --> 01:26:23,183 No verán tu mano levantando su billetera. 1280 01:26:23,917 --> 01:26:26,352 Aplicaremos un poco de distraccción. 1281 01:26:26,486 --> 01:26:28,054 Los cabrones no nos verán venir. 1282 01:26:30,156 --> 01:26:31,357 ¿No es así, Michelle? 1283 01:26:33,159 --> 01:26:35,794 Tranquilos chicos, ella está conmigo. 1284 01:26:38,231 --> 01:26:40,732 - Me alegra que hayas podido venir. - Me alegra que me hayas preguntado. 1285 01:26:40,866 --> 01:26:42,868 Todos, esta es mi amiga, Michelle. 1286 01:26:44,304 --> 01:26:45,804 Hola Michelle. 1287 01:26:46,906 --> 01:26:49,375 - Bienvenida al manicomio. - ¿El manicomio? 1288 01:26:49,641 --> 01:26:53,012 Sí. Tienes que estar loco para estar aquí. 1289 01:26:53,146 --> 01:26:54,447 Está bien. 1290 01:26:54,981 --> 01:26:57,450 Baraka, tenemos que hacer una visita a domicilio. 1291 01:26:57,649 --> 01:26:59,252 ¿Quién es el objetivo? 1292 01:27:03,923 --> 01:27:06,625 Riff, arma de bajo nivel a sueldo. 1293 01:27:06,758 --> 01:27:08,261 Se sabe que hace algún que otro trabajo para Tom. 1294 01:27:08,394 --> 01:27:09,429 Mierda. 1295 01:27:14,367 --> 01:27:16,002 ¿Qué diablos estabas pensando, hombre? 1296 01:27:17,803 --> 01:27:21,107 No sé, es un acto reflejo, es eso. 1297 01:27:22,542 --> 01:27:24,577 Ninja y mierda. 1298 01:27:24,710 --> 01:27:26,645 - Bien. - Ow. 1299 01:27:31,050 --> 01:27:34,887 Oh, joder. Vete a la mierda. 1300 01:27:35,021 --> 01:27:37,723 Ya te lo dije, no sé dónde carajo está. 1301 01:27:41,727 --> 01:27:44,030 Vete a la mierda. Déjame ir. 1302 01:27:44,663 --> 01:27:46,566 Pero el problema es, Riff, 1303 01:27:46,698 --> 01:27:49,335 que eres un pedazo de mierda mentiroso. 1304 01:27:49,469 --> 01:27:52,071 Oh, para. Mierda. 1305 01:27:55,508 --> 01:27:56,976 No soy nada, okay. 1306 01:27:57,110 --> 01:27:58,710 No me dan ni la hora del puto día. 1307 01:27:58,844 --> 01:28:00,413 No puedo decirte lo que no sé, ¿verdad? 1308 01:28:00,779 --> 01:28:03,283 ¿Así es como quieres jugar? 1309 01:28:05,919 --> 01:28:07,220 Bien. 1310 01:28:08,555 --> 01:28:09,956 Es todo suyo, Duquesa. 1311 01:28:11,958 --> 01:28:13,960 "¿Qué carajo?" 1312 01:28:16,963 --> 01:28:18,264 Espera. 1313 01:28:18,398 --> 01:28:19,532 Espera, espera, espera. 1314 01:28:19,666 --> 01:28:21,601 ¿A dónde van? Espera, espera. 1315 01:28:21,733 --> 01:28:23,336 Para, para, para. 1316 01:28:27,207 --> 01:28:28,341 Espera, espera. 1317 01:28:32,278 --> 01:28:33,947 ¿Y bien? 1318 01:28:34,080 --> 01:28:35,248 ¿Y bien, qué? 1319 01:28:37,383 --> 01:28:38,518 Mierda. 1320 01:28:38,750 --> 01:28:41,354 No más tonterías, Riff. 1321 01:28:41,487 --> 01:28:43,122 "Estoy preocupado por ella" 1322 01:28:44,591 --> 01:28:48,228 Desde que regresó, ha cambiado. 1323 01:28:49,262 --> 01:28:52,465 Definitivamente algo se rompió ahí. 1324 01:28:54,766 --> 01:28:56,269 Y no se puede arreglar. 1325 01:28:56,402 --> 01:29:00,139 Cuanto más rápido hables, más rápido parará el dolor. 1326 01:29:00,273 --> 01:29:03,443 Hey. Espera, espera, espera. ¿Qué estás haciendo? 1327 01:29:03,576 --> 01:29:05,612 Espera, espera, espera. Por favor, por favor, por favor. 1328 01:29:14,454 --> 01:29:15,622 ¿Dónde está Lee-Roy? 1329 01:29:18,391 --> 01:29:21,628 No lo sé. Está escondido en su desarmadero. 1330 01:29:21,760 --> 01:29:25,298 Está escondido en su desarmadero junto al aeropuerto. Detente. 1331 01:29:30,836 --> 01:29:32,438 "Ya es suficiente, Duquesa." 1332 01:29:42,515 --> 01:29:43,516 Hey. 1333 01:29:46,586 --> 01:29:51,090 Si alguna vez te vuelvo a ver... vendré para terminar el trabajo. 1334 01:29:56,262 --> 01:29:57,530 Enfríate. 1335 01:30:01,267 --> 01:30:02,502 Mierda. 1336 01:30:04,070 --> 01:30:05,871 ¿Alguna chance de que pudiéramos, eh... 1337 01:30:07,006 --> 01:30:08,408 ...pasar por el hospital? 1338 01:30:14,747 --> 01:30:16,916 "Dos al frente, bien armados." 1339 01:30:17,050 --> 01:30:19,519 "No hay señales de Lee-Roy." 1340 01:30:19,652 --> 01:30:21,054 Copiado. 1341 01:30:21,788 --> 01:30:23,056 Él está ahí. 1342 01:30:23,956 --> 01:30:25,824 Si me pregunta, Duquesa, y no lo has hecho, 1343 01:30:25,958 --> 01:30:28,995 esto es una trampa y Lee-Roy es el cebo. 1344 01:30:29,128 --> 01:30:30,496 No me importa. Voy a entrar de todos modos. 1345 01:30:30,630 --> 01:30:31,931 Y yo voy donde ella va, amigo. 1346 01:30:32,065 --> 01:30:33,865 Deja de animarla. 1347 01:30:34,866 --> 01:30:36,202 ¿Quieres vivir para siempre? 1348 01:30:36,336 --> 01:30:37,537 Yo no. 1349 01:30:37,670 --> 01:30:40,073 Sabes, a mí no me importaría. 1350 01:30:44,577 --> 01:30:46,012 Está bien, Jono, tu turno. 1351 01:30:58,057 --> 01:31:01,661 - Quédate atrás. - Espera, espera, espera, espera. 1352 01:31:01,794 --> 01:31:04,731 Tómenlo con calma muchachos. Tómalo con calma, tómalo con calma. 1353 01:31:04,863 --> 01:31:07,100 Vengo en paz como puedes ver. 1354 01:31:08,501 --> 01:31:12,405 Traje unas ricas pollitas picantes. 1355 01:31:12,672 --> 01:31:15,742 Fíjate bien. 1356 01:31:15,874 --> 01:31:17,510 Preciosa, ¿verdad? 1357 01:31:26,552 --> 01:31:28,087 Mierda. 1358 01:31:29,756 --> 01:31:31,791 - No puedo abrir la puerta. - Mierda. 1359 01:31:31,924 --> 01:31:33,326 Empecemos la fiesta. 1360 01:31:33,459 --> 01:31:34,994 Maldito click clack. 1361 01:31:42,268 --> 01:31:44,670 Toma el auto de respaldo y mantén el motor en marcha. 1362 01:31:44,804 --> 01:31:46,305 Lo tengo. 1363 01:31:56,682 --> 01:31:57,717 Arriba. 1364 01:32:16,135 --> 01:32:17,303 Vamos. 1365 01:32:34,187 --> 01:32:37,056 Es Lee-Roy. Voy tras él. 1366 01:32:37,190 --> 01:32:38,591 Duquesa, cuidado. 1367 01:32:43,931 --> 01:32:45,998 - Mierda. Mierda, mierda, mierda. - Mierda. 1368 01:32:46,132 --> 01:32:48,067 Tienen compañía. Salgan de ahí. 1369 01:33:51,797 --> 01:33:54,500 Ríndete, B. Se acabó todo. 1370 01:33:58,804 --> 01:34:00,172 ¡Vaya, whoa, whoa, whoa! 1371 01:34:03,911 --> 01:34:05,278 Fue bueno conocerte, amigo. 1372 01:35:17,951 --> 01:35:19,352 Sólo estaba siguiendo órdenes. 1373 01:35:19,485 --> 01:35:21,054 Y ahora vas a morir por ello. 1374 01:35:21,187 --> 01:35:22,755 Por favor, Scarlett. 1375 01:35:22,888 --> 01:35:25,625 Scarlett está muerta, mi nombre es Duquesa. 1376 01:35:58,591 --> 01:35:59,759 Mierda. 1377 01:36:03,896 --> 01:36:06,232 Oh, mierda. 1378 01:36:08,969 --> 01:36:11,270 - Sí. - 'Bienvenida de vuelta de la tumba'. 1379 01:36:11,404 --> 01:36:13,572 Nunca antes había hablado con un cadáver. 1380 01:36:13,706 --> 01:36:16,208 - Yo tampoco. - Tenemos a tus amigos. 1381 01:36:16,342 --> 01:36:18,577 Pero estoy dispuesto a ofrecerle un trato. 1382 01:36:18,711 --> 01:36:20,680 Sus vidas por la tuya. 1383 01:36:22,149 --> 01:36:24,850 Está bien. Estoy dentro. 1384 01:36:44,537 --> 01:36:46,205 ¿Sigues con nosotros, Scarlett? 1385 01:36:59,152 --> 01:37:01,454 Así es. Mírame fijamente. 1386 01:37:02,354 --> 01:37:05,558 Sé cuánto te gustaría matarme ahora mismo. 1387 01:37:06,625 --> 01:37:10,262 Si yo estuviera en tus zapatos sentiría lo mismo. 1388 01:37:14,366 --> 01:37:16,036 ¿Qué carajo es tan gracioso? 1389 01:37:16,203 --> 01:37:17,938 Sólo intento imaginarte usando mis zapatos. 1390 01:37:21,407 --> 01:37:22,441 Se ve mal, lo sé. 1391 01:37:22,575 --> 01:37:23,910 Baraka tenía razón, las cosas rara vez 1392 01:37:24,044 --> 01:37:25,112 resultan de la manera en que las planeas, 1393 01:37:25,244 --> 01:37:26,712 pero quédate conmigo en esto. 1394 01:37:33,252 --> 01:37:34,988 No me obligues a hacer eso otra vez. 1395 01:37:35,254 --> 01:37:38,324 Vete al carajo. 1396 01:37:38,457 --> 01:37:40,259 Sabes, has estado bastante ocupada 1397 01:37:41,228 --> 01:37:44,263 desde tu pequeña resurrección. 1398 01:37:44,396 --> 01:37:46,665 Pero después de que mataste a Nacho, no hizo falta ser un puto genio 1399 01:37:46,799 --> 01:37:49,268 para saber que después endrías por Lee-Roy. 1400 01:37:49,401 --> 01:37:51,637 Y aún así dos de dos. 1401 01:37:51,771 --> 01:37:53,272 - Estoy impresionado. - Ay. 1402 01:37:53,405 --> 01:37:55,708 Te impresionas fácilmente, ¿no? 1403 01:38:00,479 --> 01:38:02,815 - Vete a la mierda. - No, vete tú a la mierda. 1404 01:38:05,818 --> 01:38:07,154 ¿Sabes qué, Scarlett? 1405 01:38:07,286 --> 01:38:10,924 Sólo... sólo tengo que asegurarme 1406 01:38:11,457 --> 01:38:13,960 de que Rob no va a entrar por esa maldita puerta. 1407 01:38:15,061 --> 01:38:16,428 ¿Escuchaste? 1408 01:38:17,931 --> 01:38:19,032 Está muerto. 1409 01:38:20,133 --> 01:38:21,667 ¿Como tú? 1410 01:38:23,903 --> 01:38:25,471 Tráelos aquí. 1411 01:38:31,077 --> 01:38:34,080 Espera, pensé que teníamos un trato. ¡Me diste tu palabra! 1412 01:38:37,117 --> 01:38:38,919 ¿Crees que soy un hombre de palabra? 1413 01:38:42,923 --> 01:38:44,490 No, Danny. 1414 01:38:45,758 --> 01:38:47,893 Estoy bien. 1415 01:38:48,028 --> 01:38:49,895 Oh, cabrón. 1416 01:38:50,830 --> 01:38:53,632 Anda y hazte tus malditos cortes sépticos. 1417 01:38:55,568 --> 01:38:57,037 Está muerto, ¿está bien? 1418 01:38:57,170 --> 01:38:59,139 Bueno, desafortunadamente 1419 01:38:59,272 --> 01:39:02,474 que tú estés aquí es prueba de lo contrario. 1420 01:39:04,244 --> 01:39:05,377 Lo siento, amigo Danny. 1421 01:39:05,511 --> 01:39:07,446 ¡Hijo de puta! 1422 01:39:11,851 --> 01:39:13,552 ¡Que te cojan! 1423 01:39:13,686 --> 01:39:16,422 - ¡Malditamente muerto! - Está bien. 1424 01:39:19,960 --> 01:39:21,360 Mierda. 1425 01:39:24,197 --> 01:39:25,831 ¡Ahhh! 1426 01:39:25,966 --> 01:39:29,401 Sabes que no es divertido cuando ya no gritan. 1427 01:39:29,936 --> 01:39:31,904 Supongo que tendremos que intentar algo más. 1428 01:39:36,809 --> 01:39:38,912 Voy a disfrutar como un demonio de esto. 1429 01:39:42,414 --> 01:39:43,917 Vete a la mierda. 1430 01:39:44,918 --> 01:39:48,554 Y cuando termine de lobotomizar a Baraka... 1431 01:39:50,257 --> 01:39:51,824 las chicas son las siguientes. 1432 01:39:51,958 --> 01:39:56,829 ¡Jesús Cristo! Está muerto, está jodidamente muerto, ¡si! 1433 01:40:06,472 --> 01:40:08,108 ¿Sabes que? 1434 01:40:09,042 --> 01:40:10,343 Te creo. 1435 01:40:11,244 --> 01:40:16,615 Pienso... que voy a poder dormir un poco más tranquilo esta noche. 1436 01:40:20,053 --> 01:40:21,254 Sabes... 1437 01:40:21,687 --> 01:40:23,856 Sé por qué realmente mataste a Rob. 1438 01:40:24,556 --> 01:40:26,993 Y no se trataba sólo del negocio. 1439 01:40:27,127 --> 01:40:28,594 ¿Oh, sí? 1440 01:40:34,466 --> 01:40:35,936 Ilumíname. 1441 01:40:37,037 --> 01:40:38,470 Rob lo tenía todo. 1442 01:40:39,705 --> 01:40:42,208 No sólo el poder... 1443 01:40:42,342 --> 01:40:45,111 ...la apariencia, el encanto... 1444 01:40:47,213 --> 01:40:50,649 ...el estilo. ¿Tú, qué tienes? 1445 01:41:00,726 --> 01:41:03,096 Tienes pelotas, princesa. 1446 01:41:03,229 --> 01:41:06,099 No, no las tengo, ese es el punto. 1447 01:41:06,399 --> 01:41:08,467 Y es Duquesa, cabeza de termo. 1448 01:41:20,180 --> 01:41:23,016 Hola, Johannes. 1449 01:41:23,316 --> 01:41:24,483 ¿Qué pasa si te doy un millón de dólares 1450 01:41:24,616 --> 01:41:26,019 para dispararle en la cabeza ahora mismo? 1451 01:41:27,354 --> 01:41:30,056 Oh, es... ¿es ese tu gran plan? 1452 01:41:30,190 --> 01:41:31,657 ¿Ponernos unos contra otros? 1453 01:41:31,790 --> 01:41:33,759 No, tú ya lo hiciste. 1454 01:41:33,892 --> 01:41:35,861 Mataste a Rob y a su hermano. 1455 01:41:36,762 --> 01:41:38,597 Johannes, ¿crees que un tipo como este 1456 01:41:38,731 --> 01:41:40,133 está dispuesto a compartir el poder? 1457 01:41:40,833 --> 01:41:43,136 No pasará mucho tiempo antes de que sea tu cuello el que esté en la tabla de cortar. 1458 01:41:47,073 --> 01:41:49,575 - Ni se te ocurra pensar en ello. - ¿Piensar en qué? 1459 01:41:50,709 --> 01:41:53,980 ¿Tiene razón, hermano? ¿Estás planeando matarme a mí también? 1460 01:41:57,850 --> 01:42:00,153 ¿No ves que te está jodiendo? 1461 01:42:00,286 --> 01:42:02,888 - ¿Lo estoy? - Quizás te mate primero, ¿eh? 1462 01:42:03,023 --> 01:42:05,225 Chicos, chicos, chicos. 1463 01:42:06,493 --> 01:42:09,628 ¿No creen que mi plan de ir tras Lee-Roy, 1464 01:42:09,762 --> 01:42:12,065 que fue bastante obvio para ustedes dos, 1465 01:42:12,932 --> 01:42:16,302 no fué jodidamente obvio para mí también? 1466 01:42:16,436 --> 01:42:18,004 ¿Qué? 1467 01:42:36,222 --> 01:42:37,856 Rob me dijo una vez... 1468 01:42:39,359 --> 01:42:42,028 ...que el poder, el poder real... 1469 01:42:43,029 --> 01:42:47,000 ...nunca se puede dar, hay que tomarlo. 1470 01:42:50,602 --> 01:42:52,871 Mira a tu alrededor, eso es lo que estoy haciendo, perra estúpida. 1471 01:42:53,139 --> 01:42:56,309 No, no. Eso es lo que crees que estás haciendo. 1472 01:42:56,875 --> 01:42:58,478 Vete a la mierda, no tengo tiempo para esto. 1473 01:43:00,380 --> 01:43:01,948 Hombres con armas grandes, ¿recuerdas? 1474 01:43:02,082 --> 01:43:04,250 Resulta que los diamantes son los mejores amigos de las chicas. 1475 01:43:19,165 --> 01:43:21,700 No. No. 1476 01:43:42,455 --> 01:43:43,923 Duquesa. 1477 01:43:44,424 --> 01:43:46,059 - ¿Estás bien? - Sí. 1478 01:43:50,463 --> 01:43:51,763 Suéltala, cariño. 1479 01:43:51,897 --> 01:43:54,067 - Quédate atrás. - Muéstrame tus manos. 1480 01:43:55,034 --> 01:43:56,402 Él es mío. 1481 01:44:02,342 --> 01:44:04,810 ¿Quieres mostrarme qué tan grandes son realmente tus pelotas? 1482 01:44:07,147 --> 01:44:08,414 Ven con papá. 1483 01:44:38,545 --> 01:44:40,246 Voy a matarte, carajo. 1484 01:44:44,984 --> 01:44:46,885 Aquí termina tu historia... 1485 01:44:48,021 --> 01:44:49,255 Princesa. 1486 01:44:50,590 --> 01:44:52,225 Haz lo peor que puedas. 1487 01:45:11,611 --> 01:45:13,845 Scarlett, por favor. 1488 01:45:14,280 --> 01:45:15,582 No fue personal. 1489 01:45:15,714 --> 01:45:18,218 No. Mataste a Rob. 1490 01:45:18,884 --> 01:45:20,353 No puede ser más personal. 1491 01:45:20,954 --> 01:45:22,488 Pero si te hace sentir mejor. 1492 01:45:23,156 --> 01:45:24,823 Fue un placer hacer negocios. 1493 01:45:34,634 --> 01:45:36,402 Oh, joder. 1494 01:45:37,769 --> 01:45:40,073 Creo que hemos hecho suficiente por hoy. 1495 01:45:40,206 --> 01:45:41,908 Mierda, sí. 1496 01:45:44,544 --> 01:45:46,346 Te tomaste tu precioso puto tiempo. 1497 01:45:46,546 --> 01:45:47,779 Me estaba quedando sin tonterías. 1498 01:45:47,914 --> 01:45:49,415 Eso me resulta jodidamente difícil de creer. 1499 01:45:49,549 --> 01:45:50,950 Oye, cuidado, pendejo. 1500 01:45:51,084 --> 01:45:52,784 Oh, eso es gratitud para ti. 1501 01:45:52,919 --> 01:45:55,388 Vamos, chicos. Reúnan sus cosas. 1502 01:46:00,859 --> 01:46:02,428 ¿Cómo estás, Duquesa? 1503 01:46:02,562 --> 01:46:05,198 Lo hicimos. Lo hicimos, carajo. 1504 01:46:06,299 --> 01:46:08,867 No. Tú lo hiciste. 1505 01:46:28,955 --> 01:46:31,291 Lo logré por un pelo. 1506 01:46:31,424 --> 01:46:34,527 Y ahí estaba yo con mi pequeña y jodida familia. 1507 01:46:34,661 --> 01:46:36,729 Debería haber salido perfecto, 1508 01:46:36,862 --> 01:46:39,499 pero siempre hay algo que falta. 1509 01:46:40,933 --> 01:46:42,402 ¿Están bien, chicos? 1510 01:46:46,973 --> 01:46:49,642 Toma, ponte las botas. 1511 01:46:49,776 --> 01:46:51,210 No me estás tomando el pelo, ¿verdad? 1512 01:46:54,213 --> 01:46:55,415 Te lo has ganado. 1513 01:46:58,785 --> 01:47:01,321 - ¿Cómo está tu brazo, Danny? - Mejorando sin problemas. 1514 01:47:02,854 --> 01:47:05,224 Duquesa... es Charlie. 1515 01:47:07,627 --> 01:47:08,928 Charlie. 1516 01:47:09,062 --> 01:47:11,297 "De alguna manera, sabía que lo lograrías". 1517 01:47:13,333 --> 01:47:15,401 Tu primer envío llega el viernes. 1518 01:47:15,535 --> 01:47:16,868 Espero pago contra entrega. 1519 01:47:17,003 --> 01:47:18,771 ¿Qué clase de cabrona crees que soy? 1520 01:47:18,904 --> 01:47:20,273 "Pagando amablemente, por supuesto." 1521 01:47:20,872 --> 01:47:24,077 Creo que tú y yo podríamos hacer grandes cosas juntas. 1522 01:47:24,210 --> 01:47:26,312 Tal vez... 1523 01:47:26,446 --> 01:47:28,214 en otra vida, pero, eh... 1524 01:47:29,782 --> 01:47:31,718 he llegado al final de la línea. 1525 01:47:31,850 --> 01:47:33,453 Baraka asumirá el cargo a partir de ahora. 1526 01:47:35,722 --> 01:47:37,690 ¿De qué carajo estás hablando? 1527 01:47:37,824 --> 01:47:39,258 Adios Charly. 1528 01:47:42,929 --> 01:47:45,431 ¿Esa perra acaba de colgarme? 1529 01:47:48,634 --> 01:47:50,937 Duquesa... 1530 01:47:51,070 --> 01:47:53,139 Hice lo que me propuse, Baraka. 1531 01:47:53,639 --> 01:47:55,108 Y ya he terminado. 1532 01:47:56,776 --> 01:47:58,444 Cuídalos por mí. 1533 01:48:13,359 --> 01:48:17,163 Así que aquí estoy, he recorrido un largo camino en poco tiempo. 1534 01:48:21,267 --> 01:48:23,870 Al final del día, soy lo que soy. 1535 01:48:24,203 --> 01:48:27,840 Hablo sucio, golpeo fuerte, bebo mi vodka solo. 1536 01:48:28,141 --> 01:48:30,176 Y no acepto mierda de nadie. 1537 01:48:32,145 --> 01:48:34,614 He amado, he perdido. 1538 01:48:34,814 --> 01:48:37,450 He tomado el poder y me he ganado mi respeto. 1539 01:48:38,384 --> 01:48:41,421 La venganza puede ser un plato que se sirve mejor frío, 1540 01:48:41,554 --> 01:48:43,389 pero tiene un sabor agridulce. 1541 01:48:43,523 --> 01:48:46,959 Hice lo que tenía que hacer y ahora elijo marcharme. 1542 01:48:47,093 --> 01:48:49,262 Porque eso es lo que Rob hubiera querido. 1543 01:49:06,546 --> 01:49:07,947 Riff. 1544 01:49:16,956 --> 01:49:19,725 Aguanten, ¿dije que ya podían irse? 1545 01:49:23,729 --> 01:49:25,665 Ahora, intentémoslo de nuevo, ¿de acuerdo? 1546 01:49:47,955 --> 01:49:51,457 Mi nombre es Duquesa y vivo según una regla simple. 1547 01:49:52,124 --> 01:49:54,193 Nunca dejes que te vean venir. 1548 01:49:54,327 --> 01:49:55,461 ¡Hey! 1549 01:49:55,827 --> 01:49:59,461 Subtítulos LatAm por oswy (2024)113511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.