All language subtitles for Dance.First.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,875 --> 00:01:16,744 In his novels, his plays and essays, 2 00:01:16,878 --> 00:01:20,414 this writer has redefined modern literature. 3 00:01:21,348 --> 00:01:23,551 He has shown us the condition of modern man, 4 00:01:23,818 --> 00:01:26,353 in all its absurdity and futility, 5 00:01:26,688 --> 00:01:29,557 with dark humor and profound insight. 6 00:01:30,792 --> 00:01:34,562 It is our great honor to recognize this writer today. 7 00:01:36,030 --> 00:01:40,233 The Nobel Prize for Literature is hereby awarded to... 8 00:01:40,868 --> 00:01:42,070 Samuel Beckett. 9 00:02:11,032 --> 00:02:14,401 Mr. Beckett, there is no speech? 10 00:03:14,028 --> 00:03:15,663 So, you took the prize money? 11 00:03:16,998 --> 00:03:18,132 I'm gonna give it away. 12 00:03:18,833 --> 00:03:21,201 Do you really think that's gonna help? 13 00:03:22,103 --> 00:03:24,072 No. Do you? 14 00:03:24,639 --> 00:03:26,941 If anything, it might make things worse. 15 00:03:28,442 --> 00:03:29,877 I'm still gonna do it. 16 00:03:31,045 --> 00:03:31,979 Hmm. 17 00:03:32,780 --> 00:03:34,816 So, who are the candidates for this money? 18 00:03:35,883 --> 00:03:38,553 Whose forgiveness do you need the most? 19 00:03:40,220 --> 00:03:43,423 You know, I'm spoiled for choice. 20 00:03:44,926 --> 00:03:49,262 You know this is going to be a journey through your shame? 21 00:03:50,164 --> 00:03:51,364 Isn't everything? 22 00:03:53,901 --> 00:03:54,902 So then... 23 00:03:59,073 --> 00:04:00,742 We shall begin with Mother. 24 00:04:01,576 --> 00:04:02,810 How could we not? 25 00:04:06,346 --> 00:04:08,850 Had I The heavens' embroidered cloth 26 00:04:08,983 --> 00:04:11,619 Enwrought with golden And silver light 27 00:04:11,753 --> 00:04:14,756 The blue and the dim And the dark cloth 28 00:04:15,022 --> 00:04:18,192 Of night and light And the half-light 29 00:04:18,593 --> 00:04:20,762 I'd spread the cloth Under your feet 30 00:04:21,129 --> 00:04:24,397 - But I, being poor... - "But I." 31 00:04:27,300 --> 00:04:29,469 But I, being poor 32 00:04:29,704 --> 00:04:32,173 He's shifting the focus of the poem. 33 00:04:32,472 --> 00:04:34,474 You were astray with your emphasis. 34 00:04:36,978 --> 00:04:38,946 No, thank you. 35 00:04:43,217 --> 00:04:44,118 What did you say? 36 00:04:44,886 --> 00:04:46,687 I'm happy with the delivery. 37 00:04:47,221 --> 00:04:48,756 And I... 38 00:04:49,023 --> 00:04:50,124 am not. 39 00:04:50,892 --> 00:04:53,895 And I have considered your suggestion, 40 00:04:54,162 --> 00:04:56,631 and find it inferior to my own. 41 00:04:57,031 --> 00:04:57,999 Either will do. 42 00:05:01,368 --> 00:05:02,603 Either will do. 43 00:05:06,607 --> 00:05:10,278 But I, being poor Have only my dreams... 44 00:05:11,145 --> 00:05:13,446 I spread my dreams Under your feet 45 00:05:14,015 --> 00:05:17,285 Tread softly Because you tread on my dreams 46 00:05:25,259 --> 00:05:27,929 Come on, faster, faster! 47 00:05:34,068 --> 00:05:36,436 Let go, let go! 48 00:06:16,376 --> 00:06:17,578 It's time to go. 49 00:06:18,579 --> 00:06:19,947 Not yet. 50 00:06:20,480 --> 00:06:22,083 Not while the kite still flies. 51 00:07:21,509 --> 00:07:22,810 That's not for you. 52 00:07:25,246 --> 00:07:27,447 What is this obscenity? 53 00:07:28,516 --> 00:07:30,084 This is me! 54 00:07:31,752 --> 00:07:36,023 This me you are demonizing with your poison! 55 00:07:36,624 --> 00:07:38,259 You could only ever imagine it as you, 56 00:07:38,392 --> 00:07:40,594 because the whole world is you. 57 00:07:43,297 --> 00:07:46,033 You are a liar! 58 00:08:39,020 --> 00:08:41,722 This will be your last chance to speak... 59 00:08:43,424 --> 00:08:45,192 to conspire against me. 60 00:09:21,429 --> 00:09:22,329 Fight. 61 00:09:26,200 --> 00:09:27,101 Fight. 62 00:09:31,540 --> 00:09:32,706 Fight. 63 00:10:22,456 --> 00:10:23,991 Did you read my story? 64 00:10:26,760 --> 00:10:27,995 I did not. 65 00:10:29,196 --> 00:10:30,631 If it's good enough to be published, 66 00:10:30,764 --> 00:10:31,999 it's good enough for you. 67 00:10:35,736 --> 00:10:36,971 Hmm. 68 00:10:38,839 --> 00:10:42,243 There will always be a call for titillation. 69 00:10:43,512 --> 00:10:45,079 So, you did read it? 70 00:10:51,553 --> 00:10:53,087 What a waste. 71 00:11:18,279 --> 00:11:21,215 I'm going to Paris, and I hope never to return. 72 00:11:25,352 --> 00:11:30,791 The continent is peopled almost entirely by homosexuals. 73 00:11:34,161 --> 00:11:35,062 Hmm. 74 00:11:37,031 --> 00:11:39,967 There is, of course, a central flaw in your theory. 75 00:11:43,370 --> 00:11:46,006 Always so clever. 76 00:11:47,341 --> 00:11:50,344 You assumed eternal ownership over me. 77 00:11:55,049 --> 00:11:56,651 Like I was yours to control. 78 00:11:56,784 --> 00:11:58,752 It could only ever end like this. 79 00:12:03,958 --> 00:12:06,026 I gave you everything. 80 00:12:07,494 --> 00:12:10,030 I hope, for your sake, that's not true. 81 00:12:38,092 --> 00:12:40,227 I could give the money to the hospital... 82 00:12:41,061 --> 00:12:42,229 where she died. 83 00:12:43,030 --> 00:12:46,367 She... she didn't exactly go quietly. 84 00:12:46,701 --> 00:12:47,835 No. 85 00:12:48,369 --> 00:12:50,904 You've already paid her all the repentance you could afford. 86 00:12:51,539 --> 00:12:53,340 You're referring to what I told her? 87 00:12:53,474 --> 00:12:54,441 As she died. 88 00:12:54,576 --> 00:12:55,876 That I had regrets. 89 00:12:56,243 --> 00:13:00,548 And telling her that became your greatest regret of all. 90 00:13:00,881 --> 00:13:03,250 I knew that, even as I was telling her. 91 00:13:03,917 --> 00:13:05,953 You might name your scars after her? 92 00:13:06,186 --> 00:13:09,456 Hmm. I might name my joys as well. 93 00:13:10,157 --> 00:13:12,560 Hmm, isn't that always the way with love? 94 00:13:17,298 --> 00:13:18,332 Suzanne? 95 00:13:19,867 --> 00:13:21,302 No, not yet. 96 00:13:22,970 --> 00:13:24,338 So, it's Lucia? 97 00:13:26,708 --> 00:13:29,209 It is Lucia. 98 00:14:39,947 --> 00:14:40,948 Mr. Joyce? 99 00:14:41,115 --> 00:14:42,584 I am in thought! 100 00:15:35,503 --> 00:15:37,639 Mr. Joyce, my name is Samuel Beckett. 101 00:15:38,472 --> 00:15:41,175 I'm studying English at École Normale Supérieure, 102 00:15:41,576 --> 00:15:42,409 I'm from Dublin, 103 00:15:42,677 --> 00:15:44,445 and I've a great respect for your work. 104 00:15:48,148 --> 00:15:50,685 "I'm from Dublin" was wholly superfluous. 105 00:15:50,819 --> 00:15:52,587 And there would have been no harm in starting out 106 00:15:52,754 --> 00:15:54,556 with the admiration now, would there? 107 00:15:55,757 --> 00:15:57,124 No harm at all. 108 00:16:03,430 --> 00:16:06,400 You know, Mr. Beckett, 109 00:16:07,334 --> 00:16:08,969 my great shame, and how could it not be, 110 00:16:09,102 --> 00:16:11,739 is that I... don't know Greek. 111 00:16:14,441 --> 00:16:15,375 Right. 112 00:16:16,076 --> 00:16:18,445 Of course, I can handle modern Greek, 113 00:16:18,680 --> 00:16:22,382 and I have spent a great deal of time with Greeks 114 00:16:22,784 --> 00:16:25,820 of all kinds, from noblemen, down to onion sellers. 115 00:16:26,320 --> 00:16:27,555 Chiefly the latter. 116 00:16:29,757 --> 00:16:34,127 You know, I'm superstitious about Greek onion sellers. 117 00:16:35,095 --> 00:16:36,263 Aren't you? 118 00:16:37,899 --> 00:16:39,099 Well, I... 119 00:16:39,534 --> 00:16:41,201 I mean, having not met one, it would be presumptuous. 120 00:16:41,335 --> 00:16:44,004 Ah, but look, you show bewilderment. 121 00:16:44,204 --> 00:16:45,607 Never show bewilderment, Beckett, 122 00:16:45,773 --> 00:16:47,074 it surrenders control. 123 00:16:47,274 --> 00:16:50,879 My point is, of course, that I do not speak Irish. 124 00:16:51,011 --> 00:16:53,146 - Right. - And neither do you. 125 00:16:53,280 --> 00:16:55,617 No. 126 00:16:57,552 --> 00:17:00,655 I hope you do not think that you can learn from me... 127 00:17:01,689 --> 00:17:03,558 that you have come to seek epiphany 128 00:17:03,725 --> 00:17:06,159 at my broken altar? 129 00:17:06,895 --> 00:17:09,597 No, that... I thought... 130 00:17:11,431 --> 00:17:13,166 I wanted to make your acquaintance, 131 00:17:13,568 --> 00:17:15,369 perhaps offer my services. 132 00:17:15,870 --> 00:17:17,005 Some reading, or some research. 133 00:17:17,137 --> 00:17:19,007 I know from my professors at Trinity 134 00:17:19,139 --> 00:17:20,608 that you've offered similar postings 135 00:17:20,742 --> 00:17:21,910 to students in the past. 136 00:17:22,309 --> 00:17:23,477 You know, Mr. Beckett, 137 00:17:23,611 --> 00:17:26,981 I am not the James Joyce of Ulysses. 138 00:17:27,916 --> 00:17:30,818 I am the James Joyce of failed endeavor, 139 00:17:31,719 --> 00:17:35,023 fading glory and encroaching decay. 140 00:17:35,890 --> 00:17:38,292 My head is full of pebbles, and rubbish, 141 00:17:38,425 --> 00:17:42,229 and bits of glass, and broken matches. 142 00:17:44,164 --> 00:17:47,735 Why would you wish to set out on such a dispiriting journey? 143 00:17:50,270 --> 00:17:52,072 Mr. Joyce, I'd rather watch you fail 144 00:17:52,205 --> 00:17:53,675 than anyone else succeed. 145 00:18:06,754 --> 00:18:07,822 Do not come early. 146 00:18:08,556 --> 00:18:10,725 I am easily startled in the mornings. 147 00:18:43,256 --> 00:18:44,525 Don't do it. 148 00:18:46,193 --> 00:18:47,327 What? 149 00:18:47,629 --> 00:18:48,630 Write. 150 00:18:50,565 --> 00:18:51,833 Only something I was considering. 151 00:18:52,165 --> 00:18:53,668 Ah, good! Well... 152 00:18:54,535 --> 00:18:57,839 stay there... in consideration. 153 00:18:59,439 --> 00:19:00,742 It's safe there. 154 00:19:05,546 --> 00:19:09,182 A book should not be planned out beforehand, 155 00:19:09,917 --> 00:19:11,184 Mr. Beckett. 156 00:19:12,386 --> 00:19:15,155 As one writes, the book will form itself, 157 00:19:15,288 --> 00:19:17,725 subject to, and shaped by, 158 00:19:17,859 --> 00:19:20,061 the constant emotional promptings 159 00:19:20,193 --> 00:19:21,495 of one's personality. 160 00:19:24,766 --> 00:19:28,569 In Ulysses, I wanted only to give the color 161 00:19:28,703 --> 00:19:33,875 and tone of Dublin, its hallucinatory vapors, its... 162 00:19:35,208 --> 00:19:36,844 ...tattered confusion. 163 00:19:37,477 --> 00:19:40,748 The atmosphere of its bars, its social immobility. 164 00:19:41,516 --> 00:19:43,618 These could only be conveyed by the texture of... 165 00:19:43,751 --> 00:19:44,719 Dumplings. 166 00:19:48,455 --> 00:19:50,692 For supper, we shall be having dumplings. 167 00:19:51,893 --> 00:19:53,061 He is to stay? 168 00:19:53,427 --> 00:19:55,262 Lucia would like him to stay. 169 00:19:56,130 --> 00:19:57,330 Is that wise? 170 00:19:58,498 --> 00:20:00,802 Lucia would like him to stay. 171 00:20:04,471 --> 00:20:05,840 Then he shall stay. 172 00:20:09,844 --> 00:20:10,845 Thank you, sir. 173 00:20:11,913 --> 00:20:12,714 It's very kind. 174 00:20:13,280 --> 00:20:15,917 Whether indeed this is a kindness, Mr. Beckett, 175 00:20:16,050 --> 00:20:17,417 I suggest you... 176 00:20:18,418 --> 00:20:20,755 save your conclusion for another day. 177 00:20:22,156 --> 00:20:24,224 I was interested in something you said 178 00:20:24,357 --> 00:20:25,560 in The Paris Review, Mr. Joyce, 179 00:20:25,693 --> 00:20:28,196 that while life is fundamentally tragic, 180 00:20:28,328 --> 00:20:29,897 that it also must be seen as humorous. 181 00:20:30,031 --> 00:20:32,499 Ah, yes. Well, what I was clumsily aiming for there... 182 00:20:32,633 --> 00:20:35,469 Do you know, the first night I met Jim, 183 00:20:35,870 --> 00:20:38,472 I mistook him for a Swedish sailor, 184 00:20:39,040 --> 00:20:41,609 what with his cap and his plimsolls. 185 00:20:44,078 --> 00:20:46,214 I'm sorry, Mr. Joyce, The Paris Review... 186 00:20:46,346 --> 00:20:47,882 Yeah, the object of any work of art 187 00:20:48,049 --> 00:20:49,751 is the transference of emotion... 188 00:20:49,917 --> 00:20:52,419 But when he spoke, sure I knew him at once 189 00:20:52,754 --> 00:20:54,956 to be just another Dublin jackeen 190 00:20:55,123 --> 00:20:56,490 chatting up a country girl. 191 00:20:56,657 --> 00:20:59,193 - Did you arrive in Paris alone? - Uh, I did. 192 00:20:59,594 --> 00:21:01,129 - Oh. - Yeah. 193 00:21:01,896 --> 00:21:04,198 I'm sorry, Mr. Joyce, the, uh, the role of humor... 194 00:21:04,331 --> 00:21:05,533 There must be humor. 195 00:21:06,000 --> 00:21:08,468 For the disparity of what a man wants to be and what he is, 196 00:21:08,603 --> 00:21:12,173 is... no doubt laughable. 197 00:21:12,405 --> 00:21:14,407 Do you know, I wish he'd been a musician. 198 00:21:15,209 --> 00:21:16,376 I always said, 199 00:21:16,644 --> 00:21:18,179 Jim's a better singer than he is a writer. 200 00:21:18,311 --> 00:21:20,280 So sorry, would you let him finish his thought, please? 201 00:21:20,447 --> 00:21:21,883 Would you take me dancing? 202 00:21:22,415 --> 00:21:23,951 Me? 203 00:21:24,218 --> 00:21:25,153 Tonight? 204 00:21:25,318 --> 00:21:26,854 Now, there's an idea. 205 00:21:27,088 --> 00:21:29,757 - I... I don't think that I... - Oh, it would be a blessing. 206 00:21:31,726 --> 00:21:32,693 Right. 207 00:21:33,227 --> 00:21:34,361 Not for you. 208 00:21:37,131 --> 00:21:39,967 Then you can return tomorrow, to work. 209 00:21:40,201 --> 00:21:42,136 Oh, but we are to dance. 210 00:21:42,937 --> 00:21:46,207 And here's me, without a stitch to wear. 211 00:23:17,531 --> 00:23:21,002 So, you're a writer? 212 00:23:22,069 --> 00:23:23,170 How did you know? 213 00:23:23,704 --> 00:23:27,508 Because you're in Paris, and because you can't dance. 214 00:23:27,708 --> 00:23:30,111 And you? 215 00:23:30,811 --> 00:23:33,047 - And me? - Yes, Lucia, 216 00:23:33,214 --> 00:23:36,117 what will you do in this paltry life of ours? 217 00:23:37,151 --> 00:23:39,921 I will dance! 218 00:23:40,588 --> 00:23:42,957 - Why not? - I'll look after you. 219 00:23:43,658 --> 00:23:44,859 Excuse me? 220 00:23:45,326 --> 00:23:48,930 Well, can you imagine my father without my mother? 221 00:23:49,597 --> 00:23:50,598 I often do. 222 00:23:51,365 --> 00:23:55,069 We must tell them, Beckett, of our plans. 223 00:23:59,472 --> 00:24:01,575 The world must know! 224 00:24:16,524 --> 00:24:18,092 Lucia is... 225 00:24:19,694 --> 00:24:21,762 Well, one might say, 226 00:24:21,896 --> 00:24:24,632 and I mean this with no pejorative intention, 227 00:24:24,799 --> 00:24:30,071 that she possesses... at least to some degree, 228 00:24:30,838 --> 00:24:32,206 a certain giddiness. 229 00:24:32,807 --> 00:24:35,042 Oh, she's mad, Beckett. 230 00:24:36,177 --> 00:24:37,477 Gloriously so. 231 00:24:39,380 --> 00:24:40,548 Right. 232 00:24:42,116 --> 00:24:43,751 I'm sorry, 233 00:24:43,884 --> 00:24:46,587 I'm not sure that I understand your usage of that term. 234 00:24:46,954 --> 00:24:49,290 My use of it is, uh, medical, Beckett. 235 00:24:49,423 --> 00:24:51,225 She is medically mad. 236 00:24:52,126 --> 00:24:54,261 - I see. - The worst kind. 237 00:24:55,329 --> 00:24:56,364 Undoubtedly. 238 00:24:56,964 --> 00:24:58,532 Her mother wants to send her off to live 239 00:24:58,666 --> 00:25:01,769 in some institution or other, but I... well, I don't know. 240 00:25:02,536 --> 00:25:03,571 Because you see, 241 00:25:04,138 --> 00:25:07,241 if she's here, then we can always send her there. 242 00:25:07,375 --> 00:25:09,076 But if she's there... 243 00:25:09,944 --> 00:25:12,580 ...then there's nowhere else to send her. 244 00:25:13,280 --> 00:25:14,415 Do you see? 245 00:25:14,782 --> 00:25:16,117 Only too clearly. 246 00:25:16,751 --> 00:25:19,587 Good, then we're squared away. 247 00:25:21,455 --> 00:25:23,991 But perhaps... and... and... I mean, with hindsight, 248 00:25:24,125 --> 00:25:25,960 perhaps you could have told me of this condition, 249 00:25:26,093 --> 00:25:27,595 before I'd agreed to escort her. 250 00:25:27,728 --> 00:25:29,030 Oh, I couldn't do that, Beckett. 251 00:25:29,163 --> 00:25:30,664 For then you wouldn't have agreed. Do you see? 252 00:25:31,132 --> 00:25:34,101 You would have run for the hills, and rightly so. 253 00:25:36,904 --> 00:25:39,707 Dumplings. For supper, we shall be having dumplings. 254 00:25:39,840 --> 00:25:42,743 I'm afraid, this evening I must reluctantly decline 255 00:25:42,910 --> 00:25:44,478 your offer of kindness. 256 00:25:44,712 --> 00:25:46,147 Oh, no, you can't! 257 00:25:46,414 --> 00:25:49,683 Lucia's expecting you to stay, and then take her dancing. 258 00:25:50,251 --> 00:25:52,820 And Lucia's not a spirit to unsettle, 259 00:25:53,220 --> 00:25:56,057 as I... I suspect you have detected. 260 00:25:56,857 --> 00:25:59,927 And we need that time, young Mr. Beckett. 261 00:26:00,061 --> 00:26:02,263 We need that blessed tranquility, 262 00:26:02,396 --> 00:26:03,464 we need it. 263 00:26:04,065 --> 00:26:05,866 So, you can have your hot supper, 264 00:26:06,000 --> 00:26:11,772 and then take Lucia dancing, or you can leave and not return. 265 00:26:13,307 --> 00:26:14,575 So, what is it now? 266 00:26:15,676 --> 00:26:17,011 Is it banishment... 267 00:26:17,945 --> 00:26:19,213 or is it dumplings? 268 00:26:23,317 --> 00:26:24,351 It is dumplings. 269 00:26:26,787 --> 00:26:28,322 It is dumplings. 270 00:26:38,533 --> 00:26:40,768 You know, Beckett, there's a... 271 00:26:43,137 --> 00:26:46,575 a curious kind of honor code... 272 00:26:47,374 --> 00:26:52,480 among men, which obliges them to assist one another 273 00:26:52,713 --> 00:26:55,749 and huddle together for protection. 274 00:26:56,150 --> 00:26:58,752 The result, quite often, is that they... 275 00:26:59,987 --> 00:27:04,758 wake up the next morning sitting in the same ditch. 276 00:27:12,900 --> 00:27:14,401 Welcome to the ditch. 277 00:29:58,932 --> 00:30:00,367 You know, Beckett, I have, uh, 278 00:30:00,535 --> 00:30:02,403 found myself recently considering, 279 00:30:02,537 --> 00:30:03,904 in some depth, 280 00:30:04,038 --> 00:30:07,609 the central conflict of the writer. 281 00:30:08,242 --> 00:30:09,910 Would you like to hear my findings? 282 00:30:11,478 --> 00:30:12,781 I would, but I fear you won't be given 283 00:30:12,913 --> 00:30:14,281 the time to tell me. 284 00:30:15,215 --> 00:30:16,950 The important thing... 285 00:30:18,085 --> 00:30:21,355 is not what we write, but how we write. 286 00:30:22,489 --> 00:30:25,125 We must write dangerously, Beckett. 287 00:30:26,427 --> 00:30:28,763 What is imaginative is the contrary 288 00:30:28,896 --> 00:30:30,998 to all that is concise and clear. 289 00:30:31,700 --> 00:30:33,467 Most people's lives are made up of jugs, 290 00:30:33,601 --> 00:30:35,603 and pots, and plates, backstreets, 291 00:30:35,737 --> 00:30:39,306 and blousy living rooms, inhabited by blousy women... 292 00:30:40,441 --> 00:30:43,545 and a thousand daily sordid incidents 293 00:30:43,678 --> 00:30:45,346 that seep into our minds, 294 00:30:45,479 --> 00:30:48,315 no matter how we strive to keep them out. 295 00:30:50,552 --> 00:30:52,953 These are the furniture of our lives. 296 00:30:54,589 --> 00:30:56,924 The greatest secret of them all, Beckett... 297 00:30:58,492 --> 00:31:00,628 ...the biggest key to the biggest door... 298 00:31:00,762 --> 00:31:01,895 It's time. 299 00:31:02,764 --> 00:31:05,567 - Yes, it is. It is time. - For fuck's sake. 300 00:31:05,700 --> 00:31:09,236 - What? What is it? - Father, go easy on him. 301 00:31:09,370 --> 00:31:11,171 Don't drag him over the coals. 302 00:31:11,305 --> 00:31:14,141 He will not. He will support the endeavor, as I do. 303 00:31:14,274 --> 00:31:17,244 This is the most wonderful moment of my life! 304 00:31:17,378 --> 00:31:18,445 What is? 305 00:31:18,646 --> 00:31:20,047 Our engagement. 306 00:31:25,754 --> 00:31:27,087 This is the end. 307 00:31:28,088 --> 00:31:29,390 Oh, Christ. 308 00:31:30,090 --> 00:31:32,126 I'm sorry, but this is the end of it. 309 00:31:32,861 --> 00:31:33,961 Would it be so bad? 310 00:31:34,194 --> 00:31:35,295 So bad? 311 00:31:35,663 --> 00:31:38,065 Mother, this is cause for jubilation! 312 00:31:38,232 --> 00:31:41,001 No, Lucia, this is cause for revelation. 313 00:31:42,336 --> 00:31:45,640 Shall we move to dessert? I've risked a trifle. 314 00:31:46,106 --> 00:31:47,542 I've offered you companionship 315 00:31:47,675 --> 00:31:50,779 these past few months as a kindness and as a favor... 316 00:31:51,780 --> 00:31:53,715 but it's not what you think it is, Lucia. 317 00:31:53,914 --> 00:31:56,283 And that's troubled me greatly, because I always assumed 318 00:31:56,417 --> 00:31:57,918 that it would lead to this outcome. 319 00:31:58,085 --> 00:32:01,155 And... now, here we are. 320 00:32:03,257 --> 00:32:07,261 I am sorry, Lucia... for my part. 321 00:32:13,868 --> 00:32:15,068 Was this you, Mother? 322 00:32:17,438 --> 00:32:21,709 We simply encouraged the... Well, I mean, there is a... 323 00:32:22,176 --> 00:32:23,611 there is a wonderful bond. 324 00:32:24,612 --> 00:32:26,581 I mean, you are bonded, are you not? 325 00:32:29,851 --> 00:32:30,951 There is a bond. 326 00:32:31,285 --> 00:32:33,320 There's more of an unhappy welding. 327 00:33:10,424 --> 00:33:12,694 They took her away soon after that. 328 00:33:14,061 --> 00:33:15,630 How could they not? 329 00:33:17,297 --> 00:33:20,200 I could help her with the money... 330 00:33:21,201 --> 00:33:23,470 pay for her... care. 331 00:33:24,606 --> 00:33:27,642 She's been in the same asylum for 32 years. 332 00:33:28,242 --> 00:33:30,344 You must have a great impression of yourself 333 00:33:30,512 --> 00:33:35,082 that you can take the blame for 32 years and counting. 334 00:33:36,918 --> 00:33:40,220 She hung over us, Joyce and I. 335 00:33:40,855 --> 00:33:44,191 Every conversation, from that day on, there she was. 336 00:33:44,324 --> 00:33:45,860 Dancing behind the words. 337 00:33:46,159 --> 00:33:49,363 Don't you think that applies to all his conversations, 338 00:33:49,531 --> 00:33:51,933 all his words? She was his daughter. 339 00:33:52,099 --> 00:33:55,102 He never forgave me. 340 00:33:55,369 --> 00:33:58,272 Oh, he told you he forgave you. 341 00:33:59,707 --> 00:34:02,544 No, he had his revenge. 342 00:34:04,177 --> 00:34:05,513 We'll come to that. 343 00:34:06,480 --> 00:34:09,483 So who deserves this prize money? 344 00:34:11,753 --> 00:34:13,955 Do we have to go on with this? 345 00:34:14,321 --> 00:34:16,390 You were the one who started it. 346 00:34:16,858 --> 00:34:18,726 I'm ill with regret. 347 00:34:19,994 --> 00:34:21,428 You mean Suzanne? 348 00:34:21,729 --> 00:34:23,096 No, no, not yet. 349 00:34:25,567 --> 00:34:26,568 Alfred? 350 00:34:31,204 --> 00:34:32,406 Alfy. 351 00:34:37,812 --> 00:34:38,846 Alfy. 352 00:34:39,079 --> 00:34:42,149 Do not use Alfy to sneak in Suzanne. 353 00:34:42,951 --> 00:34:45,218 You have my word, I promise. 354 00:35:33,668 --> 00:35:34,669 Good. 355 00:35:37,005 --> 00:35:38,205 Keep going. 356 00:35:52,987 --> 00:35:54,722 He'll never forgive me, Alfy. 357 00:35:58,026 --> 00:36:00,460 Do you think he would let us translate his work 358 00:36:00,595 --> 00:36:02,462 if you weren't already forgiven? 359 00:36:04,532 --> 00:36:07,200 I think he'd find such simplicity insulting. 360 00:36:18,178 --> 00:36:20,313 Thank you, thank you. 361 00:36:21,015 --> 00:36:24,018 I speak not just for the publishing house, 362 00:36:24,184 --> 00:36:28,321 but for Mr. Joyce himself, when I say that this work 363 00:36:28,556 --> 00:36:31,191 is a masterpiece of modern translation. 364 00:36:31,626 --> 00:36:33,928 First, we must thank two students, 365 00:36:34,062 --> 00:36:35,930 Samuel Beckett and Alfred Péron, 366 00:36:36,064 --> 00:36:39,100 for a valiant first attempt. 367 00:36:39,266 --> 00:36:41,002 - A what? - Here we go. 368 00:36:41,135 --> 00:36:43,236 Which was then so expertly corrected 369 00:36:43,370 --> 00:36:44,605 by our translators, 370 00:36:44,739 --> 00:36:46,808 Paul Léon, Ivan Gul, and... 371 00:36:46,941 --> 00:36:49,242 - Who the fuck are they? - ...of course, Mr. Joyce himself. 372 00:36:49,376 --> 00:36:50,912 Revenge. 373 00:36:51,079 --> 00:36:52,446 Welcome, Paul. 374 00:36:58,285 --> 00:37:00,188 We were working with gold. 375 00:37:01,155 --> 00:37:04,759 All we had to do was polish it. But let us be clear... 376 00:37:04,892 --> 00:37:06,661 - Why? - ...this was not work. 377 00:37:06,794 --> 00:37:08,162 Because she's in an asylum now. 378 00:37:08,295 --> 00:37:09,463 This was the greatest fortune... 379 00:37:09,597 --> 00:37:11,032 And you must be punished for that? 380 00:37:11,199 --> 00:37:12,900 ...we could have ever been granted. 381 00:37:13,333 --> 00:37:14,569 And I must be punished for that? 382 00:37:14,702 --> 00:37:16,303 To learn at the feet of a master. 383 00:37:16,436 --> 00:37:19,807 I'm sorry, Alfy, you're collateral damage. 384 00:37:19,941 --> 00:37:24,779 ...literary jewels, and to turn them to catch the light. 385 00:37:25,345 --> 00:37:26,547 What shall we do? 386 00:37:26,714 --> 00:37:28,716 We shall drink. 387 00:37:28,983 --> 00:37:30,051 Yes. 388 00:37:30,184 --> 00:37:31,552 - For a long time. - Forever. 389 00:37:32,653 --> 00:37:34,589 We should certainly give it a go. 390 00:37:48,603 --> 00:37:51,739 Well, Alfy, we gave it a go. 391 00:37:52,807 --> 00:37:55,910 Let me leave, while dignity still remains a possibility. 392 00:37:56,244 --> 00:37:57,145 Nah. 393 00:38:01,048 --> 00:38:02,349 Good evening, Sam. 394 00:38:04,752 --> 00:38:06,453 Lucky for Stalin, we're drunk. 395 00:38:06,621 --> 00:38:09,690 You've come to take him away... 396 00:38:10,958 --> 00:38:13,995 to drag my friend from a life of possibility 397 00:38:14,262 --> 00:38:16,764 to the eternal drudgery of commitment. 398 00:38:18,533 --> 00:38:20,802 No, Sam, we came to join you. 399 00:38:22,270 --> 00:38:24,038 It is Suzanne from the tennis. 400 00:38:27,575 --> 00:38:28,776 Hello, Sam. 401 00:38:30,077 --> 00:38:34,314 You've come to capture me, to add me to your tribe. 402 00:38:34,882 --> 00:38:37,151 What makes you think that I want to capture you? 403 00:38:44,225 --> 00:38:45,993 Then let us both avoid the trap. 404 00:39:11,752 --> 00:39:17,357 - Hey. - Hey, mon cheri. 405 00:39:17,992 --> 00:39:19,026 Hey. 406 00:39:19,227 --> 00:39:22,495 Hey, Irish, you want a girl? 407 00:39:22,830 --> 00:39:23,764 Hey. 408 00:39:24,198 --> 00:39:26,801 Prudent, your stamina for this exchange is remarkable, 409 00:39:26,934 --> 00:39:28,368 but I would never want... 410 00:39:31,606 --> 00:39:33,040 Why? 411 00:40:21,421 --> 00:40:22,523 Suzanne. 412 00:40:26,894 --> 00:40:27,895 Yes. 413 00:40:28,362 --> 00:40:29,797 From the tennis. 414 00:40:31,899 --> 00:40:33,100 Yes. 415 00:40:34,802 --> 00:40:36,737 So, they gave you a private room. 416 00:40:37,305 --> 00:40:38,339 Joyce. 417 00:40:39,206 --> 00:40:41,809 You know, you shouldn't let a man be your keeper. 418 00:40:42,310 --> 00:40:44,812 Thank you for your advice. 419 00:40:45,613 --> 00:40:47,447 No, this is not advice. 420 00:40:48,448 --> 00:40:49,984 This is instruction. 421 00:40:51,319 --> 00:40:54,655 And... if this is to happen, 422 00:40:55,189 --> 00:40:57,191 I suggest that you grow accustomed 423 00:40:57,325 --> 00:40:58,993 to taking my instruction. 424 00:40:59,560 --> 00:41:00,995 If what is to happen? 425 00:41:05,733 --> 00:41:07,068 Such coyness. 426 00:41:09,503 --> 00:41:11,205 You do not like attraction. 427 00:41:12,707 --> 00:41:14,041 And neither do I. 428 00:41:15,843 --> 00:41:18,346 So, I think that this side of it 429 00:41:18,679 --> 00:41:20,114 will be agreeable. 430 00:41:21,015 --> 00:41:24,484 But more importantly, I... 431 00:41:25,987 --> 00:41:27,321 Oui? 432 00:41:27,455 --> 00:41:29,357 Younger Suzanne: 433 00:41:29,657 --> 00:41:31,125 Bien sûr, madame. 434 00:41:35,329 --> 00:41:37,231 I brought you this. 435 00:41:38,699 --> 00:41:40,101 It's Calvados. 436 00:41:42,870 --> 00:41:45,806 Samuel, you should write about this... 437 00:41:47,108 --> 00:41:49,143 because it feels like an experience 438 00:41:49,677 --> 00:41:50,911 a writer should explore. 439 00:41:51,512 --> 00:41:54,849 Especially one like you, with your great love of death. 440 00:41:58,352 --> 00:41:59,553 I did read your book. 441 00:42:00,121 --> 00:42:02,423 Well, you were in exclusive company. 442 00:42:02,790 --> 00:42:04,658 No, I must speak to your publisher 443 00:42:04,792 --> 00:42:06,794 about why I had to work so hard to find it. 444 00:42:27,648 --> 00:42:29,150 What's more important? 445 00:42:30,151 --> 00:42:33,154 You said there is something more important than attraction. 446 00:42:34,088 --> 00:42:35,089 What is it? 447 00:42:39,528 --> 00:42:40,828 Well... 448 00:42:42,696 --> 00:42:44,598 you have a great talent... 449 00:42:45,900 --> 00:42:48,169 and I don't think that you should waste it. 450 00:42:50,237 --> 00:42:51,272 In fact... 451 00:42:52,940 --> 00:42:55,142 I think that you would benefit from a companion 452 00:42:55,276 --> 00:42:57,678 who would stop you from doing so. 453 00:42:59,346 --> 00:43:02,316 And I think I would benefit from being that companion. 454 00:43:08,456 --> 00:43:09,690 Hmm. 455 00:43:18,365 --> 00:43:19,333 Well... 456 00:43:26,107 --> 00:43:27,041 Um... 457 00:43:27,775 --> 00:43:30,644 I will return tomorrow, if you'd like me to? 458 00:43:37,017 --> 00:43:39,353 Yes, you will return tomorrow. 459 00:44:41,749 --> 00:44:43,350 It is an unlikely match. 460 00:44:45,019 --> 00:44:46,320 It's not a match. 461 00:44:46,687 --> 00:44:48,289 She is so serious. And you? 462 00:44:48,422 --> 00:44:50,024 Well, you were stabbed by a pimp. 463 00:44:50,257 --> 00:44:52,226 I was a winged bird, Alfy, 464 00:44:52,826 --> 00:44:55,262 and she came to me with a box of straw. 465 00:44:57,198 --> 00:44:59,833 Well, I'm sure you can fit in one more. 466 00:45:00,467 --> 00:45:01,502 Tone. 467 00:45:02,136 --> 00:45:04,004 You and your archaic monogamy. 468 00:45:04,205 --> 00:45:06,907 It brings rewards beyond the carnal, Samuel. 469 00:45:07,609 --> 00:45:09,176 It is a higher state of being. 470 00:45:09,743 --> 00:45:11,946 Well, maybe someday I'll clamber up from the dirt 471 00:45:12,079 --> 00:45:14,248 and join on you in that higher state. 472 00:45:15,950 --> 00:45:18,018 Perhaps with Suzanne from the tennis. 473 00:45:18,520 --> 00:45:19,720 No. 474 00:45:21,623 --> 00:45:23,390 The hand will not be overbid. 475 00:46:01,228 --> 00:46:02,763 Are you safe? 476 00:46:04,098 --> 00:46:05,899 Safer than most Jews. 477 00:46:12,373 --> 00:46:13,340 And you? 478 00:46:16,443 --> 00:46:18,479 As long as Ireland stays neutral. 479 00:46:19,514 --> 00:46:23,317 And you, Sam? Will you be staying neutral? 480 00:46:24,885 --> 00:46:26,086 You've joined. 481 00:46:28,989 --> 00:46:30,090 I have joined. 482 00:46:31,325 --> 00:46:34,862 Well... you're a soldier now. 483 00:46:38,866 --> 00:46:41,035 And they do not just need soldiers. 484 00:46:41,670 --> 00:46:42,604 Lucky for you. 485 00:46:42,903 --> 00:46:44,204 Lucky for us. 486 00:46:49,076 --> 00:46:50,311 Take me to them. 487 00:46:55,416 --> 00:46:56,383 Sam. 488 00:47:00,555 --> 00:47:02,590 You should speak to Suzanne first. 489 00:47:05,125 --> 00:47:06,327 I don't need to. 490 00:47:08,862 --> 00:47:10,130 We are one... 491 00:47:10,799 --> 00:47:12,132 she and I. 492 00:47:14,536 --> 00:47:15,537 Poor Suzanne. 493 00:47:15,836 --> 00:47:18,839 Poor Suzanne. 494 00:47:53,508 --> 00:47:55,876 I cannot let him join without me. 495 00:48:53,768 --> 00:48:54,968 What now? 496 00:48:56,003 --> 00:48:57,237 We write. 497 00:48:59,406 --> 00:49:01,810 Troop movements from all over France. 498 00:49:01,942 --> 00:49:04,144 Tips from farmers, postal workers, 499 00:49:04,311 --> 00:49:07,247 anyone allowed to travel, they all come through to us, 500 00:49:07,515 --> 00:49:08,382 God knows how. 501 00:49:08,516 --> 00:49:10,050 And then we work through them. 502 00:49:10,284 --> 00:49:12,986 We correlate, cross-reference. 503 00:49:13,387 --> 00:49:15,456 We need two sources, or it doesn't count. 504 00:49:15,690 --> 00:49:19,026 And then we put it all together, and we write our story. 505 00:49:20,227 --> 00:49:21,295 Take a photograph. 506 00:49:21,863 --> 00:49:24,264 And, once a week, the film is sent to Britain. 507 00:49:24,699 --> 00:49:26,568 And how does it get to the Brits? 508 00:49:29,002 --> 00:49:30,505 I only know how it leaves here. 509 00:49:31,405 --> 00:49:35,342 You will like that part, just you wait. 510 00:49:55,630 --> 00:49:56,631 This. 511 00:49:59,132 --> 00:50:00,300 You see? 512 00:50:02,904 --> 00:50:04,271 Yeah, this part. 513 00:50:04,438 --> 00:50:06,039 I can do it? Okay, thank you, that's very kind. 514 00:50:25,259 --> 00:50:29,531 Metaphors, Alfy. Metaphors... 515 00:50:39,941 --> 00:50:41,041 Hmm. 516 00:51:01,428 --> 00:51:04,498 They have taken Alfy. They are taking everyone. 517 00:51:04,766 --> 00:51:05,800 Who? 518 00:51:06,300 --> 00:51:07,635 Gestapo! 519 00:51:08,736 --> 00:51:09,871 Go, go! 520 00:52:12,900 --> 00:52:14,869 The train is cancelled, rain at Poitiers. 521 00:52:22,543 --> 00:52:24,411 The train is cancelled, rain at Poitiers. 522 00:52:30,283 --> 00:52:31,451 Sam! 523 00:52:47,401 --> 00:52:49,403 The train is cancelled, rain at Poitiers. 524 00:53:03,017 --> 00:53:04,852 The train is cancelled, rain at Poitiers. 525 00:53:14,062 --> 00:53:16,196 Sam! 526 00:53:16,329 --> 00:53:17,665 Sam, now! 527 00:56:19,747 --> 00:56:21,148 Why are you happy? 528 00:56:25,353 --> 00:56:27,521 We spend our days scratching through the dirt 529 00:56:27,655 --> 00:56:28,923 in hope of a potato, 530 00:56:29,056 --> 00:56:31,559 while Europe falls around us, and yet... 531 00:56:32,425 --> 00:56:33,327 you're happy. 532 00:56:34,262 --> 00:56:36,831 I mean, being here could be many things, Sam. 533 00:56:37,899 --> 00:56:40,768 Of course, there's the war, the fear... 534 00:56:43,070 --> 00:56:44,171 But not for me. 535 00:56:45,472 --> 00:56:48,075 Because, you see, for me, it's just you and I together 536 00:56:48,209 --> 00:56:49,644 that stepped away from life. 537 00:56:50,645 --> 00:56:52,246 There's no one who can get to you 538 00:56:52,380 --> 00:56:53,648 or take you away. 539 00:56:54,982 --> 00:56:56,984 And being trapped here with you... 540 00:56:58,252 --> 00:57:01,022 it's a happiness I have never known before, 541 00:57:01,722 --> 00:57:03,824 and I will likely never know again. 542 00:57:09,797 --> 00:57:11,532 You know, I think you could probably leave the pot 543 00:57:11,666 --> 00:57:12,833 for a little while. 544 00:57:13,301 --> 00:57:14,936 Just for a little while. 545 00:57:15,169 --> 00:57:17,104 You should take that as a compliment. 546 00:57:19,941 --> 00:57:23,177 How far we have to fall for you to risk a compliment. 547 00:57:24,512 --> 00:57:26,446 Well, let us fall further still. 548 00:57:53,674 --> 00:57:54,909 Sam. 549 00:57:55,475 --> 00:57:57,611 Are you thinking of Alfy again? 550 00:57:59,513 --> 00:58:01,115 Do you think he's still alive? 551 00:58:06,420 --> 00:58:07,955 He stays alive in you. 552 00:58:11,859 --> 00:58:13,260 Resistance Soldier: 553 00:58:18,866 --> 00:58:20,267 Well, go on then... 554 00:58:21,469 --> 00:58:22,870 my brave soldier. 555 00:58:24,605 --> 00:58:26,273 You know they've given me a gun now? 556 00:58:37,051 --> 00:58:38,052 I love you. 557 00:58:41,589 --> 00:58:42,790 I love you. 558 01:01:17,912 --> 01:01:20,247 Oh, what a hero. 559 01:01:23,117 --> 01:01:26,887 Like a Boy Scout, with a toy gun in the wet grass, 560 01:01:27,522 --> 01:01:28,789 waiting for Nazis, 561 01:01:28,923 --> 01:01:31,058 who didn't have the decency to show up. 562 01:01:31,325 --> 01:01:34,195 They gave you the Croix de Guerre. 563 01:01:34,328 --> 01:01:36,931 Oh, they give you that for staying alive. 564 01:01:38,432 --> 01:01:41,702 Is that your guilt, that you stayed alive? 565 01:01:41,869 --> 01:01:43,103 It was me. 566 01:01:44,738 --> 01:01:49,376 I was the one who filled Alfy's head full of... nonsense, 567 01:01:49,511 --> 01:01:52,647 of dreams, and... and... and rainbows, 568 01:01:53,113 --> 01:01:54,949 and... and Baudelaire. 569 01:01:55,216 --> 01:01:57,451 But you were the one staring at the stars. 570 01:01:57,751 --> 01:02:00,555 Because I knew he'd be staring at the same ones. 571 01:02:00,821 --> 01:02:02,957 Even in that horrible place, 572 01:02:03,190 --> 01:02:05,826 they couldn't turn off the stars. 573 01:02:06,528 --> 01:02:07,828 And what did I do? 574 01:02:08,128 --> 01:02:11,899 I went home to a warm bed, a warm woman, while he... 575 01:02:12,266 --> 01:02:13,300 He... 576 01:02:19,907 --> 01:02:21,075 Hmm. 577 01:02:22,142 --> 01:02:25,079 You know that, in the camp... 578 01:02:25,846 --> 01:02:28,749 they said that he sang to the others. 579 01:02:28,983 --> 01:02:31,952 Oh, that's just... fairy tales 580 01:02:32,086 --> 01:02:33,954 that we tell each other about death. 581 01:02:34,088 --> 01:02:35,856 But you used that... 582 01:02:36,658 --> 01:02:38,125 in Waiting for Godot. 583 01:02:38,325 --> 01:02:42,329 You used your worst fears about Alfy in your own work. 584 01:02:42,631 --> 01:02:47,401 I... I... I thought it might resolve something in... 585 01:02:47,768 --> 01:02:49,203 How could it? 586 01:02:55,843 --> 01:02:58,546 You know, there are some men 587 01:02:58,912 --> 01:03:00,749 who need to believe in a better world, 588 01:03:00,881 --> 01:03:04,118 just like you need to believe in a world that's worse. 589 01:03:04,918 --> 01:03:07,221 Who betrayed us to the Germans? 590 01:03:08,055 --> 01:03:12,026 Who sent Alfy to that horrible place? 591 01:03:12,793 --> 01:03:14,128 It was the priest. 592 01:03:14,495 --> 01:03:15,764 Of course, it was. 593 01:03:16,130 --> 01:03:17,364 Oh... 594 01:03:17,532 --> 01:03:21,536 And to think that I mislaid my faith. 595 01:03:23,337 --> 01:03:25,839 At least Alfy would have enjoyed that. 596 01:03:26,508 --> 01:03:27,709 Listen to me. 597 01:03:28,108 --> 01:03:31,513 You cannot blame yourself for the war. 598 01:03:31,879 --> 01:03:33,814 Oh, I can try. 599 01:03:33,947 --> 01:03:35,282 No. Alfy's been dead. 600 01:03:35,416 --> 01:03:37,117 He's been dead for a very long time, 601 01:03:37,251 --> 01:03:40,154 and he does not need your money. 602 01:03:41,855 --> 01:03:42,956 Now... 603 01:03:44,325 --> 01:03:45,225 it's time. 604 01:03:46,260 --> 01:03:47,294 Suzanne. 605 01:03:47,995 --> 01:03:49,229 Properly. 606 01:03:52,634 --> 01:03:53,601 Can... 607 01:03:54,536 --> 01:03:55,969 can she come alone? 608 01:03:58,573 --> 01:03:59,473 No. 609 01:04:13,287 --> 01:04:14,254 Sam? 610 01:04:18,459 --> 01:04:19,393 Sam... 611 01:04:20,461 --> 01:04:21,596 you must go now. 612 01:04:23,297 --> 01:04:25,032 Itinerary and tickets. 613 01:04:25,399 --> 01:04:28,369 Don't sign anything without speaking to me first. 614 01:04:29,604 --> 01:04:31,639 And don't drink before the meeting. 615 01:04:34,809 --> 01:04:38,946 Do you really think the BBC will want to do this? 616 01:04:39,980 --> 01:04:41,215 Yes! 617 01:04:42,116 --> 01:04:44,351 They would not want to meet you if they did not. 618 01:04:45,687 --> 01:04:46,887 But... 619 01:04:47,689 --> 01:04:49,557 you like it, don't you? 620 01:04:50,157 --> 01:04:51,526 Yes, I do. 621 01:05:27,595 --> 01:05:28,663 Sam? 622 01:05:31,231 --> 01:05:32,499 I love you. 623 01:05:36,871 --> 01:05:38,205 I love you, too. 624 01:06:13,708 --> 01:06:15,142 Hello, sir. How can I help? 625 01:06:15,275 --> 01:06:16,544 Barbara Bray, please. 626 01:06:16,678 --> 01:06:18,513 Okay. Take a seat, please. 627 01:06:35,262 --> 01:06:36,430 Mr. Beckett? 628 01:06:37,130 --> 01:06:39,634 I'm Barbara Bray from the Drama Department. 629 01:06:40,400 --> 01:06:41,301 Sam. 630 01:06:42,002 --> 01:06:44,506 What a bloody miserable day, hmm? 631 01:06:45,707 --> 01:06:47,709 Well then, Sam, if, um, 632 01:06:47,942 --> 01:06:50,845 if I were to sneak you up to the BBC bar for a whiskey... 633 01:06:51,679 --> 01:06:54,816 and tell you everything I love about your work, 634 01:06:54,949 --> 01:06:57,017 and beg you to bestow it upon us, 635 01:06:57,652 --> 01:07:00,922 would that cause you to turn all Irish and bashful? 636 01:07:01,556 --> 01:07:02,957 That would depend on the whiskey. 637 01:07:06,995 --> 01:07:09,062 Well, this way. 638 01:07:17,672 --> 01:07:18,673 After you. 639 01:08:12,927 --> 01:08:15,128 So, they want the rights? 640 01:08:17,699 --> 01:08:18,600 Yes. 641 01:08:19,534 --> 01:08:20,500 Good. 642 01:08:21,501 --> 01:08:23,337 We'll do a separate deal with the BBC 643 01:08:23,470 --> 01:08:24,839 for the translation. 644 01:08:27,508 --> 01:08:29,644 You must keep writing in French, Sam. 645 01:08:30,210 --> 01:08:31,613 We get paid twice. 646 01:08:32,412 --> 01:08:33,514 Hmm. 647 01:08:37,117 --> 01:08:38,019 Please... 648 01:08:38,753 --> 01:08:41,522 tell me you did not offer him a translation? 649 01:08:51,933 --> 01:08:52,900 Her. 650 01:09:04,144 --> 01:09:05,412 She will pay. 651 01:09:08,549 --> 01:09:10,150 For the translation. 652 01:09:11,052 --> 01:09:12,185 Yes. 653 01:09:15,355 --> 01:09:16,591 She... 654 01:09:17,025 --> 01:09:18,726 she'll pay for the translation. 655 01:10:06,808 --> 01:10:08,009 Nothing happens. 656 01:10:08,308 --> 01:10:10,678 Twice. Nothing happens, twice. 657 01:10:11,179 --> 01:10:12,680 Don't short-change me. 658 01:10:12,814 --> 01:10:15,783 It is maddening! 659 01:10:16,918 --> 01:10:17,985 I hope so. 660 01:10:20,621 --> 01:10:22,322 It is a masterpiece. 661 01:10:23,925 --> 01:10:24,892 God... 662 01:10:26,027 --> 01:10:27,260 I hope not. 663 01:10:29,496 --> 01:10:34,602 What is this place, this wasteland where they wait? 664 01:10:36,003 --> 01:10:37,805 It's... 665 01:10:39,040 --> 01:10:44,579 it's the place we all go to, when life drives us there. 666 01:10:48,015 --> 01:10:50,718 I should probably tell you that I'm moving. 667 01:10:51,185 --> 01:10:52,687 - Hmm. - Hmm. 668 01:10:54,055 --> 01:10:55,388 And I should certainly tell you 669 01:10:55,523 --> 01:10:57,290 that I'm moving to Paris. 670 01:11:10,138 --> 01:11:11,338 No joy without pain. 671 01:11:11,471 --> 01:11:12,707 Indeed not. 672 01:11:13,574 --> 01:11:15,676 Quite the conundrum. 673 01:11:15,810 --> 01:11:16,711 Mm-hmm. 674 01:11:18,378 --> 01:11:20,748 So, what do you do? 675 01:11:22,449 --> 01:11:25,720 What does escape look like at that time, 676 01:11:26,053 --> 01:11:27,420 to a man like you? 677 01:12:37,525 --> 01:12:38,759 Why? 678 01:12:43,331 --> 01:12:44,599 Because... 679 01:12:49,871 --> 01:12:51,606 Because I want her to have the royalties 680 01:12:51,739 --> 01:12:53,341 of my work after I die, 681 01:12:53,774 --> 01:12:55,243 and she deserves it. 682 01:12:56,077 --> 01:12:58,512 She gave me the best days of her life. 683 01:12:58,813 --> 01:13:00,748 She was the one who said, "Keep writing," 684 01:13:00,882 --> 01:13:03,483 when everybody else said, "Stop." 685 01:13:06,921 --> 01:13:10,558 But all you are doing is moving pain between us. 686 01:13:11,391 --> 01:13:14,161 No, you are who you are, 687 01:13:14,729 --> 01:13:16,631 and she is who she is. 688 01:13:18,299 --> 01:13:19,466 So... 689 01:13:20,467 --> 01:13:21,936 I'm in Paris... 690 01:13:23,371 --> 01:13:24,939 and nothing has changed? 691 01:13:26,507 --> 01:13:29,677 You're in Paris and nothing has changed. 692 01:13:46,294 --> 01:13:47,762 So, uh... 693 01:13:48,663 --> 01:13:50,631 they want to produce the play. 694 01:13:51,232 --> 01:13:54,434 In London and Germany and... 695 01:13:55,202 --> 01:13:56,103 No. 696 01:13:58,572 --> 01:14:00,308 I know you don't like the play. 697 01:14:00,808 --> 01:14:02,176 I haven't read it. 698 01:14:02,677 --> 01:14:04,278 - Oh, really? - No. 699 01:14:04,412 --> 01:14:06,013 If you haven't read it, why... 700 01:14:06,147 --> 01:14:09,016 Germany, London? It's too much, Sam. 701 01:14:09,283 --> 01:14:12,019 - They said it's really good. - Yes, it's good. 702 01:14:12,386 --> 01:14:13,587 You know why? 703 01:14:25,866 --> 01:14:29,770 It's too much, Sam. It's all getting too much! 704 01:14:35,309 --> 01:14:38,112 "When he came again, we had it out." 705 01:14:39,280 --> 01:14:41,749 "He went on about why he had to tell her, 706 01:14:41,983 --> 01:14:43,684 too risky and so on." 707 01:14:44,819 --> 01:14:46,854 "That meant he'd gone back to her... 708 01:14:48,356 --> 01:14:49,890 back to that." 709 01:14:52,360 --> 01:14:53,694 This is about us. 710 01:14:54,228 --> 01:14:55,663 How could it not be? 711 01:14:58,733 --> 01:15:01,168 - Has she read it? - Yes. 712 01:15:01,702 --> 01:15:03,204 And what she did she say? 713 01:15:04,338 --> 01:15:05,539 That she hadn't read it. 714 01:15:09,677 --> 01:15:12,113 She can't hide from this forever. 715 01:15:12,680 --> 01:15:14,982 I wish she could. 716 01:15:18,185 --> 01:15:20,254 I shall review it for The Observer. 717 01:15:20,921 --> 01:15:24,325 Is there no end to your sinning? 718 01:15:25,860 --> 01:15:29,296 No, we passed that a long time ago. 719 01:15:30,431 --> 01:15:32,666 When he came again, we had it out. I felt like death. 720 01:15:32,800 --> 01:15:34,402 He went on about why he had to tell her, 721 01:15:34,535 --> 01:15:35,703 too risky and so on. 722 01:15:36,070 --> 01:15:37,705 That meant he had gone back to her, back to that. 723 01:15:37,838 --> 01:15:39,306 Pudding face, puffy, spots, blubber mouth, jowls, 724 01:15:39,440 --> 01:15:40,775 no neck, dugs you could... 725 01:15:41,475 --> 01:15:43,044 He went on and on. I could hear a mower, an old hand mower. 726 01:15:43,177 --> 01:15:44,612 I stopped him and said that whatever I might feel, 727 01:15:44,745 --> 01:15:46,013 I had no silly threats to offer, 728 01:15:46,147 --> 01:15:47,748 but not much stomach for her leavings either. 729 01:15:47,882 --> 01:15:49,250 He thought that over for a bit. 730 01:15:49,383 --> 01:15:50,785 Calves like a flunkey. 731 01:15:50,951 --> 01:15:52,319 When I saw her again, she knew she was looking... 732 01:15:52,453 --> 01:15:53,621 ...wretched. 733 01:15:53,754 --> 01:15:56,757 Pardon. 734 01:16:20,181 --> 01:16:20,948 Well? 735 01:16:21,215 --> 01:16:24,085 Were the words not humiliation enough, 736 01:16:24,452 --> 01:16:27,188 that you had to also put me in a pot? 737 01:16:27,522 --> 01:16:28,989 It's an urn. 738 01:16:30,057 --> 01:16:34,161 That is your defense, Sam, that it is an urn? 739 01:16:35,796 --> 01:16:38,799 Sorry, but I have to write what I s-- 740 01:16:41,869 --> 01:16:44,338 - This is, uh... - The other pot. 741 01:16:48,142 --> 01:16:49,210 I, um... 742 01:16:50,644 --> 01:16:52,079 I thought it was very brave. 743 01:16:52,246 --> 01:16:53,814 Thank you. 744 01:16:53,948 --> 01:16:56,350 It could not possibly have been more cowardly. 745 01:17:01,789 --> 01:17:03,157 Thank you for coming. 746 01:17:04,725 --> 01:17:07,061 Please, be kind in your review. 747 01:17:07,461 --> 01:17:10,131 We have a tax bill to settle in November. 748 01:17:13,801 --> 01:17:17,037 Well... it was very nice to meet you. 749 01:17:17,771 --> 01:17:19,140 Don't be absurd. 750 01:17:25,980 --> 01:17:27,214 Good evening. 751 01:17:30,552 --> 01:17:33,154 She... she shouldn't have come. 752 01:17:34,556 --> 01:17:35,823 Sorry about that. 753 01:17:36,690 --> 01:17:37,858 It is not her. 754 01:17:38,593 --> 01:17:39,528 It is them. 755 01:17:39,760 --> 01:17:40,928 What do you mean? 756 01:17:41,695 --> 01:17:42,997 There are so many of them. 757 01:17:43,264 --> 01:17:46,367 Publishers, theater agents, journalists. 758 01:17:47,201 --> 01:17:49,670 They are talking about you as if they know you, 759 01:17:50,070 --> 01:17:51,372 as if they own you. 760 01:17:51,540 --> 01:17:52,840 Isn't that what we wanted, 761 01:17:52,973 --> 01:17:55,242 after all these years, after all the struggle? 762 01:17:55,709 --> 01:17:56,911 All... all the years of you, 763 01:17:57,044 --> 01:17:58,412 running from publisher to publisher, 764 01:17:58,547 --> 01:18:01,749 living like hermits. The denial, the sacrifice. 765 01:18:01,882 --> 01:18:03,117 - Isn't the... - Mr. Beckett? 766 01:18:03,518 --> 01:18:05,886 It's a masterpiece, you're a genius. 767 01:18:06,420 --> 01:18:08,455 - Thank you. - Thank you so much. 768 01:18:10,357 --> 01:18:12,293 - So... - All the years of sacrifice, 769 01:18:12,426 --> 01:18:13,460 of struggle. 770 01:18:13,761 --> 01:18:16,430 This is what we wanted. We need them. 771 01:18:17,064 --> 01:18:20,201 But you have them. So, you don't need me. 772 01:18:20,968 --> 01:18:23,037 Oh, so you want us to stay in obscurity? 773 01:18:23,170 --> 01:18:24,738 You don't want us to have success? 774 01:18:24,872 --> 01:18:28,742 You want us to be scratching in the mud for potatoes again? 775 01:18:29,210 --> 01:18:32,279 You and I, Sam, we're not made for victory. 776 01:18:32,479 --> 01:18:33,648 We won't survive it. 777 01:18:35,950 --> 01:18:38,152 The fight? We need to fight. 778 01:18:38,620 --> 01:18:42,189 So, let us retreat from these people, from victory. 779 01:18:43,390 --> 01:18:44,425 Please... 780 01:18:44,992 --> 01:18:46,393 don't let us win. 781 01:19:03,077 --> 01:19:05,312 The Nobel Prize for Literature 782 01:19:05,680 --> 01:19:08,215 is hereby awarded to... 783 01:19:09,016 --> 01:19:10,417 Samuel Beckett. 784 01:19:37,378 --> 01:19:39,780 I didn't deserve it. 785 01:19:40,447 --> 01:19:42,249 No, you do not. 786 01:19:43,417 --> 01:19:44,785 But the work does. 787 01:19:45,687 --> 01:19:47,154 And for the work... 788 01:19:47,821 --> 01:19:49,056 I'm happy. 789 01:19:52,627 --> 01:19:53,827 Goodnight. 790 01:20:27,161 --> 01:20:30,030 Hard to take a man seriously in pajamas. 791 01:20:32,166 --> 01:20:33,768 You should wear them more often. 792 01:20:34,703 --> 01:20:38,105 I've decided I'm giving the money to Trinity College. 793 01:20:39,073 --> 01:20:40,608 Set up a scholarship, 794 01:20:41,141 --> 01:20:42,976 so that some boy like me 795 01:20:43,110 --> 01:20:45,479 doesn't have to rely on a mother like her. 796 01:20:47,716 --> 01:20:48,817 Hmm. 797 01:20:48,982 --> 01:20:51,452 We've taken a long time to get to that. 798 01:20:51,885 --> 01:20:54,455 Hmm. So, now, you can leave me alone. 799 01:20:55,089 --> 01:20:56,423 I wish I could. 800 01:21:45,406 --> 01:21:47,908 - Bonjour, Marie. - Bonjour, monsieur. 801 01:22:17,605 --> 01:22:18,573 Fight. 802 01:22:19,574 --> 01:22:20,642 Fight. 803 01:22:21,843 --> 01:22:23,076 Fight. 804 01:22:35,055 --> 01:22:36,591 This is yesterday's bread. 805 01:22:40,695 --> 01:22:42,463 Don't you know they put at the front 806 01:22:42,597 --> 01:22:45,499 yesterday's bread to trick the likes of you? 807 01:22:55,209 --> 01:22:57,110 These peaches aren't ripe. 808 01:22:58,145 --> 01:23:00,447 We can barely mark them with a finger. 809 01:23:02,750 --> 01:23:06,153 It's like sending a child to the market. 810 01:23:07,120 --> 01:23:08,455 A child! 811 01:23:10,525 --> 01:23:13,126 These olives are Italian. 812 01:23:13,695 --> 01:23:17,364 They'll have called them French, but they are Italian. 813 01:23:17,565 --> 01:23:19,901 They are too big to be French. 814 01:23:20,400 --> 01:23:24,304 You need to trust your eyes, not the traders. 815 01:23:26,440 --> 01:23:27,441 What... 816 01:23:27,775 --> 01:23:29,376 a waste. 817 01:23:31,078 --> 01:23:34,014 You are a liar! 818 01:23:40,020 --> 01:23:43,625 You used to tell me when you were going to her. 819 01:23:44,859 --> 01:23:46,260 Now you just go. 820 01:23:50,330 --> 01:23:55,737 There is none of the other... business. 821 01:23:57,839 --> 01:23:59,541 Not for a long time. 822 01:24:01,009 --> 01:24:02,175 It's... 823 01:24:03,711 --> 01:24:05,379 just about work. 824 01:24:06,446 --> 01:24:08,148 That makes it worse. 825 01:24:09,651 --> 01:24:10,618 I know. 826 01:24:13,621 --> 01:24:16,423 I notice you have been gilding her cage. 827 01:24:17,491 --> 01:24:19,527 I can still read a cheque book. 828 01:24:20,460 --> 01:24:22,229 My eyes can go on, Sam... 829 01:24:23,163 --> 01:24:25,365 for the last of your betrayals. 830 01:24:35,075 --> 01:24:36,443 She's a widow. 831 01:24:39,547 --> 01:24:40,648 So am I. 832 01:24:58,700 --> 01:25:02,302 The character slip, Sam. The voice, well, it... 833 01:25:03,236 --> 01:25:04,806 it comes and goes. 834 01:25:06,239 --> 01:25:07,875 You haven't found it... 835 01:25:09,077 --> 01:25:11,445 because you haven't looked. 836 01:25:12,346 --> 01:25:16,149 Oh, you're so cruel to an old man. 837 01:25:18,218 --> 01:25:21,388 Sadism is all I have left. 838 01:25:23,223 --> 01:25:25,225 The most worthwhile part 839 01:25:25,960 --> 01:25:27,160 of writing... 840 01:25:28,328 --> 01:25:29,597 the giving up. 841 01:25:30,632 --> 01:25:32,834 If you abandon this one... 842 01:25:34,468 --> 01:25:36,838 there will never be another. 843 01:25:37,839 --> 01:25:38,740 Good. 844 01:25:40,708 --> 01:25:43,845 I never wanted to be a writer. 845 01:25:44,679 --> 01:25:47,147 Whatever I had, Barbara... 846 01:25:48,850 --> 01:25:49,884 long gone. 847 01:25:52,587 --> 01:25:56,323 I'm sorry for having to drag you through all this. 848 01:26:01,763 --> 01:26:04,932 It was never about the work, Sam. 849 01:26:05,767 --> 01:26:08,569 It was about working together. 850 01:26:11,405 --> 01:26:13,908 And I ask you not to take that from me. 851 01:26:14,976 --> 01:26:15,877 Hmm. 852 01:26:20,014 --> 01:26:21,181 Not yet. 853 01:26:41,135 --> 01:26:44,539 Fight, fight, fight. 854 01:26:45,372 --> 01:26:47,441 Oh, don't be so dramatic. 855 01:26:47,575 --> 01:26:49,610 Oh, why don't you go away? 856 01:26:50,477 --> 01:26:52,013 You're like a nomad. 857 01:26:52,613 --> 01:26:56,150 Walking between the two of them with your life on your back. 858 01:26:56,349 --> 01:26:57,785 Yes, but you see... 859 01:26:59,352 --> 01:27:02,456 the walking is the thing. 860 01:27:03,524 --> 01:27:05,727 It's like a blissful limbo. 861 01:27:06,661 --> 01:27:09,496 The walk is peace... 862 01:27:10,397 --> 01:27:11,699 hope. 863 01:27:13,134 --> 01:27:16,269 You used to walk out here with Lucia, didn't you? 864 01:27:16,403 --> 01:27:17,672 Oh, yes. 865 01:27:19,006 --> 01:27:21,576 Yes. And Joyce. 866 01:27:22,977 --> 01:27:24,244 And Alfy. 867 01:27:25,179 --> 01:27:26,748 I like to be out here, 868 01:27:27,347 --> 01:27:28,816 alone with them. 869 01:27:31,318 --> 01:27:33,154 The dead are easy companions. 870 01:27:33,286 --> 01:27:34,287 Oh. 871 01:27:34,421 --> 01:27:35,723 Easier than you. 872 01:27:35,857 --> 01:27:36,758 Hmm. 873 01:27:36,891 --> 01:27:38,793 Though anybody is easier than you. 874 01:27:39,961 --> 01:27:43,430 Well, it won't be long now for you and me. 875 01:27:43,564 --> 01:27:44,766 Ah. 876 01:27:45,867 --> 01:27:48,870 Does it... does it get worse? 877 01:27:50,004 --> 01:27:52,405 Well, let's put it this way, Sam. 878 01:27:54,175 --> 01:27:55,810 It doesn't get any better. 879 01:28:01,549 --> 01:28:02,784 That's it. 880 01:28:05,987 --> 01:28:07,287 Okay. 881 01:28:08,421 --> 01:28:09,524 Right. 882 01:28:10,858 --> 01:28:11,793 Right. 883 01:28:13,961 --> 01:28:14,862 Right. 884 01:28:38,318 --> 01:28:40,087 Oh, such a noise. 885 01:28:46,027 --> 01:28:47,061 I'm sorry. 886 01:28:51,299 --> 01:28:53,366 I always got the worst of you. 887 01:28:56,938 --> 01:28:57,939 Sometimes... 888 01:28:59,106 --> 01:29:00,541 I think back to... 889 01:29:01,408 --> 01:29:02,610 Roussillon. 890 01:29:03,311 --> 01:29:04,712 Our days there... 891 01:29:05,580 --> 01:29:06,814 in the war. 892 01:29:08,149 --> 01:29:09,416 Our little room. 893 01:29:10,785 --> 01:29:12,820 You bending over the fire. 894 01:29:16,557 --> 01:29:17,792 The nights. 895 01:29:19,459 --> 01:29:21,062 The warmth of the bed. 896 01:29:24,497 --> 01:29:25,833 The warmth of you. 897 01:29:29,103 --> 01:29:31,939 I remember you said once that you could never... 898 01:29:32,506 --> 01:29:33,841 imagine... 899 01:29:35,576 --> 01:29:36,811 being happier. 900 01:29:38,246 --> 01:29:39,479 And I thought, 901 01:29:40,047 --> 01:29:41,082 "Oh... 902 01:29:41,582 --> 01:29:44,118 that's a mad thing to say." 903 01:29:47,355 --> 01:29:48,589 But now... 904 01:29:49,657 --> 01:29:51,859 now I think you're completely right. 905 01:29:56,230 --> 01:29:57,397 I said I... 906 01:29:59,700 --> 01:30:01,068 I had been... 907 01:30:02,236 --> 01:30:03,403 so happy. 908 01:30:05,072 --> 01:30:07,375 And I will never be so happy again. 909 01:30:09,744 --> 01:30:11,712 And I was right with both. 910 01:30:12,847 --> 01:30:14,048 Because I knew you, 911 01:30:14,315 --> 01:30:17,585 and I knew the... the life that was to come. 912 01:30:19,954 --> 01:30:22,556 I knew that I would never have you again. 913 01:30:24,592 --> 01:30:25,826 Not like that. 914 01:30:30,698 --> 01:30:33,134 I owe everything... 915 01:30:35,036 --> 01:30:36,003 to you. 916 01:30:37,905 --> 01:30:38,973 And I... 917 01:30:39,573 --> 01:30:42,510 owe... everything... 918 01:30:43,110 --> 01:30:44,477 to you. 919 01:33:10,958 --> 01:33:12,960 Hmm? 920 01:33:14,829 --> 01:33:16,697 It's so hard... 921 01:33:18,632 --> 01:33:20,067 to lose you. 922 01:33:22,369 --> 01:33:23,370 But... 923 01:33:24,171 --> 01:33:26,974 to lose you to England... 924 01:33:29,944 --> 01:33:32,146 You never did like writing endings. 925 01:33:32,279 --> 01:33:34,115 Hmm. 926 01:33:40,287 --> 01:33:41,789 When I was a boy... 927 01:33:43,390 --> 01:33:45,192 the happiest I ever was... 928 01:33:46,127 --> 01:33:48,329 was one day with my father... 929 01:33:51,332 --> 01:33:52,800 flying a kite. 930 01:33:54,935 --> 01:33:56,837 And I stood on the hillside... 931 01:33:57,671 --> 01:34:00,808 and I willed with everything in me 932 01:34:01,642 --> 01:34:03,377 for it to stay in the sky. 933 01:34:03,811 --> 01:34:07,081 Because... up there, there was hope... 934 01:34:07,982 --> 01:34:09,216 and breath... 935 01:34:10,351 --> 01:34:11,385 and freedom. 936 01:34:12,753 --> 01:34:14,989 But... when it landed... 937 01:34:16,625 --> 01:34:17,858 there was nothing. 938 01:34:23,030 --> 01:34:25,600 I'm so happy that you're leaving when the... 939 01:34:26,200 --> 01:34:28,769 when the kite is still in the air. 940 01:35:46,480 --> 01:35:48,749 What a bloody miserable day. 941 01:35:49,383 --> 01:35:50,985 Welcome to the ditch. 942 01:35:51,252 --> 01:35:53,420 Hey, Irish, you want a girl? 943 01:35:53,555 --> 01:35:55,289 Well, I'm sure you can fit in one more. 944 01:35:58,693 --> 01:35:59,760 I love you. 945 01:36:00,094 --> 01:36:02,429 Fight. Fight. 946 01:36:03,297 --> 01:36:03,998 Fight. 947 01:36:04,131 --> 01:36:06,635 What a waste. 948 01:36:32,793 --> 01:36:34,361 So, then... 949 01:36:34,696 --> 01:36:37,632 Oh, just let me go. 950 01:36:37,998 --> 01:36:39,066 Listen to me... 951 01:36:39,199 --> 01:36:42,136 Oh, you're such a torture. 952 01:36:42,970 --> 01:36:44,171 Listen to me. 953 01:36:45,939 --> 01:36:48,809 There was joy. 954 01:36:50,844 --> 01:36:52,514 For them, for you... 955 01:36:53,080 --> 01:36:55,449 there was joy. 956 01:36:56,150 --> 01:36:58,485 You know there's nothing interesting... 957 01:36:59,086 --> 01:37:00,421 about joy. 958 01:37:02,022 --> 01:37:05,560 Well, I... I... I would agree with you there. 959 01:37:08,563 --> 01:37:09,830 Do you remember... 960 01:37:10,699 --> 01:37:12,266 years ago... 961 01:37:13,735 --> 01:37:16,904 a student asked you about life? 962 01:37:18,540 --> 01:37:19,607 And you said... 963 01:37:20,642 --> 01:37:22,343 "Dance first..." 964 01:37:22,476 --> 01:37:23,377 Oh. 965 01:37:23,511 --> 01:37:24,813 "...think later." 966 01:37:25,045 --> 01:37:28,115 Well, it's later now. 967 01:37:28,248 --> 01:37:30,250 Oh, it always was, Sam. 968 01:37:31,318 --> 01:37:34,288 You couldn't wait to get through the pleasure to the pain. 969 01:37:35,824 --> 01:37:38,859 That's not the way to talk to a dying man. 970 01:37:40,461 --> 01:37:44,198 Oh, it is the way to talk to a dying man. 971 01:37:49,236 --> 01:37:52,272 It was some life, wasn't it, Sam? 972 01:37:55,943 --> 01:37:57,211 It was... 973 01:37:59,480 --> 01:38:00,515 A life. 974 01:38:02,483 --> 01:38:03,450 Well... 975 01:38:04,819 --> 01:38:06,053 then... 976 01:38:10,023 --> 01:38:11,659 There's nothing left... 977 01:38:14,027 --> 01:38:15,362 to say. 61757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.