All language subtitles for Dance First (2023).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,994 --> 00:01:05,465 (audience applauding) 2 00:01:13,875 --> 00:01:16,744 King Gustaf: In his novels, his plays and essays, 3 00:01:16,878 --> 00:01:20,414 this writer has redefined modern literature. 4 00:01:21,348 --> 00:01:23,551 He has shown us the condition of modern man, 5 00:01:23,818 --> 00:01:26,353 in all its absurdity and futility, 6 00:01:26,688 --> 00:01:29,557 with dark humor and profound insight. 7 00:01:30,792 --> 00:01:34,562 It is our great honor to recognize this writer today. 8 00:01:36,030 --> 00:01:40,233 The Nobel Prize for Literature is hereby awarded to... 9 00:01:40,868 --> 00:01:42,070 Samuel Beckett. 10 00:01:42,302 --> 00:01:45,238 (audience applauding) 11 00:01:49,077 --> 00:01:50,678 (in French) 12 00:02:11,032 --> 00:02:14,401 (in English) Mr. Beckett, there is no speech? 13 00:02:15,570 --> 00:02:18,840 (audience murmuring) 14 00:02:25,312 --> 00:02:30,852 - (audience gasping) - (breathes heavily) 15 00:02:31,519 --> 00:02:37,257 (audience gasping) 16 00:02:41,428 --> 00:02:44,932 (whimsical music playing) 17 00:03:02,249 --> 00:03:03,818 (music concludes) 18 00:03:05,185 --> 00:03:06,386 (sighs) 19 00:03:08,122 --> 00:03:09,423 (exhales sharply) 20 00:03:10,725 --> 00:03:12,292 (Inner Sam chuckles softly) 21 00:03:14,028 --> 00:03:15,663 So, you took the prize money? 22 00:03:16,998 --> 00:03:18,132 I'm gonna give it away. 23 00:03:18,833 --> 00:03:21,201 Do you really think that's gonna help? 24 00:03:22,103 --> 00:03:24,072 No. Do you? 25 00:03:24,639 --> 00:03:26,941 If anything, it might make things worse. 26 00:03:28,442 --> 00:03:29,877 I'm still gonna do it. 27 00:03:31,045 --> 00:03:31,979 Hmm. 28 00:03:32,780 --> 00:03:34,816 So, who are the candidates for this money? 29 00:03:35,883 --> 00:03:38,553 Whose forgiveness do you need the most? 30 00:03:40,220 --> 00:03:43,423 You know, I'm spoiled for choice. 31 00:03:44,926 --> 00:03:49,262 You know this is going to be a journey through your shame? 32 00:03:50,164 --> 00:03:51,364 Isn't everything? 33 00:03:53,901 --> 00:03:54,902 So then... 34 00:03:59,073 --> 00:04:00,742 We shall begin with Mother. 35 00:04:01,576 --> 00:04:02,810 How could we not? 36 00:04:06,346 --> 00:04:08,850 Child Samuel: Had I The heavens' embroidered cloth 37 00:04:08,983 --> 00:04:11,619 Enwrought with golden And silver light 38 00:04:11,753 --> 00:04:14,756 The blue and the dim And the dark cloth 39 00:04:15,022 --> 00:04:18,192 Of night and light And the half-light 40 00:04:18,593 --> 00:04:20,762 I'd spread the cloth Under your feet 41 00:04:21,129 --> 00:04:24,397 - But I, being poor... - "But I." 42 00:04:27,300 --> 00:04:29,469 But I, being poor 43 00:04:29,704 --> 00:04:32,173 He's shifting the focus of the poem. 44 00:04:32,472 --> 00:04:34,474 You were astray with your emphasis. 45 00:04:34,609 --> 00:04:36,276 (inhales sharply) 46 00:04:36,978 --> 00:04:38,946 (sighs) No, thank you. 47 00:04:43,217 --> 00:04:44,118 What did you say? 48 00:04:44,886 --> 00:04:46,687 I'm happy with the delivery. 49 00:04:47,221 --> 00:04:48,756 And I... 50 00:04:49,023 --> 00:04:50,124 am not. 51 00:04:50,892 --> 00:04:53,895 And I have considered your suggestion, 52 00:04:54,162 --> 00:04:56,631 and find it inferior to my own. 53 00:04:57,031 --> 00:04:57,999 Either will do. 54 00:05:01,368 --> 00:05:02,603 Either will do. 55 00:05:06,607 --> 00:05:10,278 But I, being poor Have only my dreams... 56 00:05:11,145 --> 00:05:13,446 I spread my dreams Under your feet 57 00:05:14,015 --> 00:05:17,285 Tread softly Because you tread on my dreams 58 00:05:18,418 --> 00:05:20,788 (dramatic music playing) 59 00:05:22,523 --> 00:05:24,659 (Child Samuel and William chuckling) 60 00:05:25,259 --> 00:05:27,929 William: Come on, faster, faster! 61 00:05:34,068 --> 00:05:36,436 William: Let go, let go! 62 00:05:38,506 --> 00:05:39,874 (Child Samuel chuckling) 63 00:06:16,376 --> 00:06:17,578 It's time to go. 64 00:06:18,579 --> 00:06:19,947 Child Samuel: Not yet. 65 00:06:20,480 --> 00:06:22,083 Not while the kite still flies. 66 00:06:33,694 --> 00:06:36,731 (breathes deeply) 67 00:06:42,036 --> 00:06:43,771 (music fades) 68 00:06:44,805 --> 00:06:46,641 (clock ticking in distance) 69 00:07:08,663 --> 00:07:10,564 (breathes shakily) 70 00:07:12,600 --> 00:07:13,834 (footsteps approaching) 71 00:07:21,509 --> 00:07:22,810 That's not for you. 72 00:07:25,246 --> 00:07:27,447 What is this obscenity? 73 00:07:28,516 --> 00:07:30,084 This is me! 74 00:07:31,752 --> 00:07:36,023 This me you are demonizing with your poison! 75 00:07:36,624 --> 00:07:38,259 You could only ever imagine it as you, 76 00:07:38,392 --> 00:07:40,594 because the whole world is you. 77 00:07:43,297 --> 00:07:46,033 - You are a liar! - (book thudding) 78 00:08:12,560 --> 00:08:15,196 (footsteps departing) 79 00:08:39,020 --> 00:08:41,722 This will be your last chance to speak... 80 00:08:43,424 --> 00:08:45,192 to conspire against me. 81 00:08:48,863 --> 00:08:51,932 (footsteps departing) 82 00:09:16,525 --> 00:09:17,958 (exhales sharply) 83 00:09:21,429 --> 00:09:22,329 Fight. 84 00:09:26,200 --> 00:09:27,101 Fight. 85 00:09:31,540 --> 00:09:32,706 Fight. 86 00:09:33,274 --> 00:09:34,275 (exhales sharply) 87 00:09:36,577 --> 00:09:39,246 (breathes shakily) 88 00:09:47,054 --> 00:09:54,061 (clock chiming in distance) 89 00:10:00,401 --> 00:10:01,769 (May sighing) 90 00:10:22,456 --> 00:10:23,991 Did you read my story? 91 00:10:26,760 --> 00:10:27,995 I did not. 92 00:10:29,196 --> 00:10:30,631 If it's good enough to be published, 93 00:10:30,764 --> 00:10:31,999 it's good enough for you. 94 00:10:32,199 --> 00:10:34,835 (tea pouring) 95 00:10:35,736 --> 00:10:36,971 Hmm. 96 00:10:38,839 --> 00:10:42,243 There will always be a call for titillation. 97 00:10:43,512 --> 00:10:45,079 So, you did read it? 98 00:10:51,553 --> 00:10:53,087 What a waste. 99 00:11:00,227 --> 00:11:03,197 (rain pattering) 100 00:11:18,279 --> 00:11:21,215 I'm going to Paris, and I hope never to return. 101 00:11:25,352 --> 00:11:30,791 The continent is peopled almost entirely by homosexuals. 102 00:11:34,161 --> 00:11:35,062 Hmm. 103 00:11:37,031 --> 00:11:39,967 There is, of course, a central flaw in your theory. 104 00:11:43,370 --> 00:11:46,006 Always so clever. 105 00:11:47,341 --> 00:11:50,344 You assumed eternal ownership over me. 106 00:11:55,049 --> 00:11:56,651 Like I was yours to control. 107 00:11:56,784 --> 00:11:58,752 It could only ever end like this. 108 00:12:03,958 --> 00:12:06,026 I gave you everything. 109 00:12:07,494 --> 00:12:10,030 I hope, for your sake, that's not true. 110 00:12:13,100 --> 00:12:14,235 (cutlery clinking) 111 00:12:19,641 --> 00:12:21,942 (footsteps departing) 112 00:12:38,092 --> 00:12:40,227 I could give the money to the hospital... 113 00:12:41,061 --> 00:12:42,229 where she died. 114 00:12:43,030 --> 00:12:46,367 She... she didn't exactly go quietly. 115 00:12:46,701 --> 00:12:47,835 No. 116 00:12:48,369 --> 00:12:50,904 You've already paid her all the repentance you could afford. 117 00:12:51,539 --> 00:12:53,340 You're referring to what I told her? 118 00:12:53,474 --> 00:12:54,441 As she died. 119 00:12:54,576 --> 00:12:55,876 That I had regrets. 120 00:12:56,243 --> 00:13:00,548 And telling her that became your greatest regret of all. 121 00:13:00,881 --> 00:13:03,250 I knew that, even as I was telling her. 122 00:13:03,917 --> 00:13:05,953 You might name your scars after her? 123 00:13:06,186 --> 00:13:09,456 Hmm. I might name my joys as well. 124 00:13:10,157 --> 00:13:12,560 Hmm, isn't that always the way with love? 125 00:13:17,298 --> 00:13:18,332 Suzanne? 126 00:13:19,867 --> 00:13:21,302 No, not yet. 127 00:13:22,970 --> 00:13:24,338 So, it's Lucia? 128 00:13:26,708 --> 00:13:29,209 It is Lucia. 129 00:13:32,880 --> 00:13:35,282 (intriguing violin music playing) 130 00:13:35,517 --> 00:13:38,787 (church bell tolling) 131 00:13:40,087 --> 00:13:44,058 (indistinct conversation in French) 132 00:13:49,496 --> 00:13:51,398 (passerby whistling) 133 00:13:54,968 --> 00:13:59,073 (indistinct chatter) 134 00:14:12,886 --> 00:14:14,455 (car horn blares) 135 00:14:34,875 --> 00:14:36,377 (music fades) 136 00:14:36,511 --> 00:14:37,878 (rain pattering) 137 00:14:39,947 --> 00:14:40,948 Mr. Joyce? 138 00:14:41,115 --> 00:14:42,584 I am in thought! 139 00:14:57,464 --> 00:15:00,668 (intriguing piano music playing) 140 00:15:07,341 --> 00:15:11,178 - (dog barking in distance) - (indistinct chatter) 141 00:15:12,179 --> 00:15:13,615 (Waiter speaks French) 142 00:15:33,267 --> 00:15:35,068 (music concludes) 143 00:15:35,503 --> 00:15:37,639 Mr. Joyce, my name is Samuel Beckett. 144 00:15:38,472 --> 00:15:41,175 I'm studying English at ร‰cole Normale Supรฉrieure, 145 00:15:41,576 --> 00:15:42,409 I'm from Dublin, 146 00:15:42,677 --> 00:15:44,445 and I've a great respect for your work. 147 00:15:48,148 --> 00:15:50,685 "I'm from Dublin" was wholly superfluous. 148 00:15:50,819 --> 00:15:52,587 And there would have been no harm in starting out 149 00:15:52,754 --> 00:15:54,556 with the admiration now, would there? 150 00:15:55,757 --> 00:15:57,124 No harm at all. 151 00:16:00,160 --> 00:16:02,329 (in Irish) 152 00:16:03,430 --> 00:16:06,400 (in English) You know, Mr. Beckett, 153 00:16:07,334 --> 00:16:08,969 my great shame, and how could it not be, 154 00:16:09,102 --> 00:16:11,739 is that I... don't know Greek. 155 00:16:14,441 --> 00:16:15,375 Right. 156 00:16:16,076 --> 00:16:18,445 Of course, I can handle modern Greek, 157 00:16:18,680 --> 00:16:22,382 and I have spent a great deal of time with Greeks 158 00:16:22,784 --> 00:16:25,820 of all kinds, from noblemen, down to onion sellers. 159 00:16:26,320 --> 00:16:27,555 Chiefly the latter. 160 00:16:29,757 --> 00:16:34,127 You know, I'm superstitious about Greek onion sellers. 161 00:16:35,095 --> 00:16:36,263 Aren't you? 162 00:16:37,899 --> 00:16:39,099 Well, I... 163 00:16:39,534 --> 00:16:41,201 I mean, having not met one, it would be presumptuous. 164 00:16:41,335 --> 00:16:44,004 Ah, but look, you show bewilderment. 165 00:16:44,204 --> 00:16:45,607 Never show bewilderment, Beckett, 166 00:16:45,773 --> 00:16:47,074 it surrenders control. 167 00:16:47,274 --> 00:16:50,879 My point is, of course, that I do not speak Irish. 168 00:16:51,011 --> 00:16:53,146 - Right. - Joyce: And neither do you. 169 00:16:53,280 --> 00:16:55,617 (breathes deeply) No. 170 00:16:57,552 --> 00:17:00,655 I hope you do not think that you can learn from me... 171 00:17:01,689 --> 00:17:03,558 that you have come to seek epiphany 172 00:17:03,725 --> 00:17:06,159 at my broken altar? 173 00:17:06,895 --> 00:17:09,597 No, that... I thought... 174 00:17:11,431 --> 00:17:13,166 I wanted to make your acquaintance, 175 00:17:13,568 --> 00:17:15,369 perhaps offer my services. 176 00:17:15,870 --> 00:17:17,005 Some reading, or some research. 177 00:17:17,137 --> 00:17:19,007 I know from my professors at Trinity 178 00:17:19,139 --> 00:17:20,608 that you've offered similar postings 179 00:17:20,742 --> 00:17:21,910 to students in the past. 180 00:17:22,309 --> 00:17:23,477 You know, Mr. Beckett, 181 00:17:23,611 --> 00:17:26,981 I am not the James Joyce of Ulysses. 182 00:17:27,916 --> 00:17:30,818 I am the James Joyce of failed endeavor, 183 00:17:31,719 --> 00:17:35,023 fading glory and encroaching decay. 184 00:17:35,890 --> 00:17:38,292 My head is full of pebbles, and rubbish, 185 00:17:38,425 --> 00:17:42,229 and bits of glass, and broken matches. 186 00:17:44,164 --> 00:17:47,735 Why would you wish to set out on such a dispiriting journey? 187 00:17:50,270 --> 00:17:52,072 Mr. Joyce, I'd rather watch you fail 188 00:17:52,205 --> 00:17:53,675 than anyone else succeed. 189 00:18:02,650 --> 00:18:03,851 (Joyce sighs) 190 00:18:06,754 --> 00:18:07,822 Do not come early. 191 00:18:08,556 --> 00:18:10,725 I am easily startled in the mornings. 192 00:18:11,593 --> 00:18:14,261 (whimsical piano music playing) 193 00:18:14,796 --> 00:18:17,732 - (breathes deeply) - (doorbell chiming) 194 00:18:17,899 --> 00:18:19,099 (door closing) 195 00:18:19,333 --> 00:18:25,540 - (music continues) - (parakeets twittering) 196 00:18:37,217 --> 00:18:39,621 (music concludes) 197 00:18:43,256 --> 00:18:44,525 Don't do it. 198 00:18:46,193 --> 00:18:47,327 What? 199 00:18:47,629 --> 00:18:48,630 Write. 200 00:18:50,565 --> 00:18:51,833 Only something I was considering. 201 00:18:52,165 --> 00:18:53,668 Ah, good! Well... 202 00:18:54,535 --> 00:18:57,839 stay there... in consideration. 203 00:18:59,439 --> 00:19:00,742 It's safe there. 204 00:19:05,546 --> 00:19:09,182 (exhales) A book should not be planned out beforehand, 205 00:19:09,917 --> 00:19:11,184 Mr. Beckett. 206 00:19:12,386 --> 00:19:15,155 As one writes, the book will form itself, 207 00:19:15,288 --> 00:19:17,725 subject to, and shaped by, 208 00:19:17,859 --> 00:19:20,061 the constant emotional promptings 209 00:19:20,193 --> 00:19:21,495 of one's personality. 210 00:19:22,697 --> 00:19:23,731 (Lucia giggles) 211 00:19:24,766 --> 00:19:28,569 In Ulysses, I wanted only to give the color 212 00:19:28,703 --> 00:19:33,875 and tone of Dublin, its hallucinatory vapors, its... 213 00:19:34,042 --> 00:19:35,076 (Nora and Lucia chattering) 214 00:19:35,208 --> 00:19:36,844 ...tattered confusion. 215 00:19:37,477 --> 00:19:40,748 The atmosphere of its bars, its social immobility. 216 00:19:41,516 --> 00:19:43,618 These could only be conveyed by the texture of... 217 00:19:43,751 --> 00:19:44,719 Dumplings. 218 00:19:48,455 --> 00:19:50,692 For supper, we shall be having dumplings. 219 00:19:51,893 --> 00:19:53,061 He is to stay? 220 00:19:53,427 --> 00:19:55,262 Lucia would like him to stay. 221 00:19:56,130 --> 00:19:57,330 Is that wise? 222 00:19:58,498 --> 00:20:00,802 Lucia would like him to stay. 223 00:20:04,471 --> 00:20:05,840 Then he shall stay. 224 00:20:09,844 --> 00:20:10,845 Thank you, sir. 225 00:20:11,913 --> 00:20:12,714 It's very kind. 226 00:20:13,280 --> 00:20:15,917 Joyce: Whether indeed this is a kindness, Mr. Beckett, 227 00:20:16,050 --> 00:20:17,417 I suggest you... 228 00:20:18,418 --> 00:20:20,755 save your conclusion for another day. 229 00:20:22,156 --> 00:20:24,224 Younger Samuel: I was interested in something you said 230 00:20:24,357 --> 00:20:25,560 in The Paris Review, Mr. Joyce, 231 00:20:25,693 --> 00:20:28,196 that while life is fundamentally tragic, 232 00:20:28,328 --> 00:20:29,897 that it also must be seen as humorous. 233 00:20:30,031 --> 00:20:32,499 Ah, yes. Well, what I was clumsily aiming for there... 234 00:20:32,633 --> 00:20:35,469 Do you know, the first night I met Jim, 235 00:20:35,870 --> 00:20:38,472 I mistook him for a Swedish sailor, 236 00:20:39,040 --> 00:20:41,609 what with his cap and his plimsolls. 237 00:20:44,078 --> 00:20:46,214 I'm sorry, Mr. Joyce, The Paris Review... 238 00:20:46,346 --> 00:20:47,882 Joyce: Yeah, the object of any work of art 239 00:20:48,049 --> 00:20:49,751 is the transference of emotion... 240 00:20:49,917 --> 00:20:52,419 Nora: But when he spoke, sure I knew him at once 241 00:20:52,754 --> 00:20:54,956 to be just another Dublin jackeen 242 00:20:55,123 --> 00:20:56,490 chatting up a country girl. 243 00:20:56,657 --> 00:20:59,193 - Did you arrive in Paris alone? - Uh, I did. 244 00:20:59,594 --> 00:21:01,129 - Lucia: Oh. - Younger Samuel: Yeah. 245 00:21:01,896 --> 00:21:04,198 I'm sorry, Mr. Joyce, the, uh, the role of humor... 246 00:21:04,331 --> 00:21:05,533 Joyce: There must be humor. 247 00:21:06,000 --> 00:21:08,468 For the disparity of what a man wants to be and what he is, 248 00:21:08,603 --> 00:21:12,173 - is... no doubt laughable. - (Lucia giggling) 249 00:21:12,405 --> 00:21:14,407 Do you know, I wish he'd been a musician. 250 00:21:15,209 --> 00:21:16,376 I always said, 251 00:21:16,644 --> 00:21:18,179 Jim's a better singer than he is a writer. 252 00:21:18,311 --> 00:21:20,280 So sorry, would you let him finish his thought, please? 253 00:21:20,447 --> 00:21:21,883 Would you take me dancing? 254 00:21:22,415 --> 00:21:23,951 (hesitates) Me? 255 00:21:24,218 --> 00:21:25,153 Tonight? 256 00:21:25,318 --> 00:21:26,854 Now, there's an idea. 257 00:21:27,088 --> 00:21:29,757 - I... I don't think that I... - Oh, it would be a blessing. 258 00:21:31,726 --> 00:21:32,693 Right. 259 00:21:33,227 --> 00:21:34,361 Not for you. 260 00:21:34,829 --> 00:21:36,998 (Lucia humming) 261 00:21:37,131 --> 00:21:39,967 Then you can return tomorrow, to work. 262 00:21:40,201 --> 00:21:42,136 Oh, but we are to dance. 263 00:21:42,937 --> 00:21:46,207 And here's me, without a stitch to wear. 264 00:21:46,373 --> 00:21:47,340 (chuckles) 265 00:21:47,508 --> 00:21:50,812 (jaunty jazz music playing) 266 00:21:51,112 --> 00:21:53,413 (indistinct chatter) 267 00:22:40,962 --> 00:22:44,497 (indistinct chatter continues) 268 00:23:08,923 --> 00:23:10,691 (laughs) 269 00:23:12,459 --> 00:23:13,628 (music concludes) 270 00:23:13,928 --> 00:23:16,764 (accordion music playing) 271 00:23:17,531 --> 00:23:21,002 (giggles) So, you're a writer? 272 00:23:22,069 --> 00:23:23,170 How did you know? 273 00:23:23,704 --> 00:23:27,508 Because you're in Paris, and because you can't dance. 274 00:23:27,708 --> 00:23:30,111 - (chuckles softly) - And you? 275 00:23:30,811 --> 00:23:33,047 - And me? - Younger Samuel: Yes, Lucia, 276 00:23:33,214 --> 00:23:36,117 what will you do in this paltry life of ours? 277 00:23:37,151 --> 00:23:39,921 I will dance! (chuckles) 278 00:23:40,588 --> 00:23:42,957 - Why not? - I'll look after you. 279 00:23:43,658 --> 00:23:44,859 Excuse me? 280 00:23:45,326 --> 00:23:48,930 Well, can you imagine my father without my mother? (laughs) 281 00:23:49,597 --> 00:23:50,598 I often do. 282 00:23:51,365 --> 00:23:55,069 We must tell them, Beckett, of our plans. 283 00:23:57,171 --> 00:23:59,340 - (chuckles softly) - (sighs) 284 00:23:59,472 --> 00:24:01,575 Lucia: The world must know! 285 00:24:08,448 --> 00:24:09,917 (giggles) 286 00:24:16,524 --> 00:24:18,092 Younger Samuel: Lucia is... 287 00:24:18,292 --> 00:24:19,459 (music concludes) 288 00:24:19,694 --> 00:24:21,762 Well, one might say, 289 00:24:21,896 --> 00:24:24,632 and I mean this with no pejorative intention, 290 00:24:24,799 --> 00:24:30,071 that she possesses... at least to some degree, 291 00:24:30,838 --> 00:24:32,206 a certain giddiness. 292 00:24:32,807 --> 00:24:35,042 Oh, she's mad, Beckett. 293 00:24:36,177 --> 00:24:37,477 Gloriously so. 294 00:24:39,380 --> 00:24:40,548 Right. 295 00:24:42,116 --> 00:24:43,751 - (Joyce sighs) - I'm sorry, 296 00:24:43,884 --> 00:24:46,587 I'm not sure that I understand your usage of that term. 297 00:24:46,954 --> 00:24:49,290 My use of it is, uh, medical, Beckett. 298 00:24:49,423 --> 00:24:51,225 She is medically mad. 299 00:24:52,126 --> 00:24:54,261 - Younger Samuel: I see. - The worst kind. 300 00:24:55,329 --> 00:24:56,364 Undoubtedly. 301 00:24:56,964 --> 00:24:58,532 Joyce: Her mother wants to send her off to live 302 00:24:58,666 --> 00:25:01,769 in some institution or other, but I... well, I don't know. 303 00:25:02,536 --> 00:25:03,571 Because you see, 304 00:25:04,138 --> 00:25:07,241 if she's here, then we can always send her there. 305 00:25:07,375 --> 00:25:09,076 But if she's there... 306 00:25:09,944 --> 00:25:12,580 (sighs) ...then there's nowhere else to send her. 307 00:25:13,280 --> 00:25:14,415 Do you see? 308 00:25:14,782 --> 00:25:16,117 Only too clearly. 309 00:25:16,751 --> 00:25:19,587 Good, then we're squared away. 310 00:25:21,455 --> 00:25:23,991 But perhaps... and... and... I mean, with hindsight, 311 00:25:24,125 --> 00:25:25,960 perhaps you could have told me of this condition, 312 00:25:26,093 --> 00:25:27,595 before I'd agreed to escort her. 313 00:25:27,728 --> 00:25:29,030 Oh, I couldn't do that, Beckett. 314 00:25:29,163 --> 00:25:30,664 For then you wouldn't have agreed. Do you see? 315 00:25:31,132 --> 00:25:34,101 You would have run for the hills, and rightly so. 316 00:25:36,904 --> 00:25:39,707 Dumplings. For supper, we shall be having dumplings. 317 00:25:39,840 --> 00:25:42,743 I'm afraid, this evening I must reluctantly decline 318 00:25:42,910 --> 00:25:44,478 your offer of kindness. 319 00:25:44,712 --> 00:25:46,147 Oh, no, you can't! 320 00:25:46,414 --> 00:25:49,683 Lucia's expecting you to stay, and then take her dancing. 321 00:25:50,251 --> 00:25:52,820 And Lucia's not a spirit to unsettle, 322 00:25:53,220 --> 00:25:56,057 as I... I suspect you have detected. 323 00:25:56,857 --> 00:25:59,927 And we need that time, young Mr. Beckett. 324 00:26:00,061 --> 00:26:02,263 We need that blessed tranquility, 325 00:26:02,396 --> 00:26:03,464 we need it. 326 00:26:04,065 --> 00:26:05,866 So, you can have your hot supper, 327 00:26:06,000 --> 00:26:11,772 and then take Lucia dancing, or you can leave and not return. 328 00:26:13,307 --> 00:26:14,575 So, what is it now? 329 00:26:15,676 --> 00:26:17,011 Is it banishment... 330 00:26:17,945 --> 00:26:19,213 or is it dumplings? 331 00:26:23,317 --> 00:26:24,351 It is dumplings. 332 00:26:26,787 --> 00:26:28,322 It is dumplings. 333 00:26:38,533 --> 00:26:40,768 You know, Beckett, there's a... 334 00:26:43,137 --> 00:26:46,575 a curious kind of honor code... 335 00:26:47,374 --> 00:26:52,480 among men, which obliges them to assist one another 336 00:26:52,713 --> 00:26:55,749 and huddle together for protection. 337 00:26:56,150 --> 00:26:58,752 The result, quite often, is that they... 338 00:26:59,987 --> 00:27:04,758 wake up the next morning sitting in the same ditch. 339 00:27:12,900 --> 00:27:14,401 Welcome to the ditch. 340 00:27:19,541 --> 00:27:26,113 โ™ช I ain't got nobody โ™ช 341 00:27:26,313 --> 00:27:33,020 โ™ช And ain't nobody cares About me โ™ช 342 00:27:33,622 --> 00:27:37,559 โ™ช That's why I'm sad โ™ช 343 00:27:37,691 --> 00:27:41,395 โ™ช And lonely โ™ช 344 00:27:43,097 --> 00:27:45,733 โ™ช Won't some sweet daddy โ™ช 345 00:27:45,866 --> 00:27:51,172 โ™ช Take a chance with me? โ™ช 346 00:27:53,440 --> 00:27:56,410 โ™ช I ain't โ™ช 347 00:27:56,545 --> 00:28:01,448 โ™ช Got nobody โ™ช 348 00:28:02,651 --> 00:28:05,786 โ™ช And ain't nobody care โ™ช 349 00:28:05,920 --> 00:28:10,224 โ™ช About poor, silly me โ™ช 350 00:28:14,728 --> 00:28:15,863 (chuckles) 351 00:28:16,063 --> 00:28:19,133 (jaunty jazz music playing) 352 00:28:31,845 --> 00:28:34,281 (music continues) 353 00:28:44,892 --> 00:28:47,728 (inaudible) 354 00:28:50,599 --> 00:28:52,933 (music continues) 355 00:29:01,408 --> 00:29:04,011 (inaudible) 356 00:29:16,691 --> 00:29:18,759 (inaudible) 357 00:29:46,554 --> 00:29:48,122 (music concludes) 358 00:29:58,932 --> 00:30:00,367 You know, Beckett, I have, uh, 359 00:30:00,535 --> 00:30:02,403 found myself recently considering, 360 00:30:02,537 --> 00:30:03,904 in some depth, 361 00:30:04,038 --> 00:30:07,609 the central conflict of the writer. 362 00:30:08,242 --> 00:30:09,910 Would you like to hear my findings? 363 00:30:10,110 --> 00:30:11,345 (Lucia laughing in distance) 364 00:30:11,478 --> 00:30:12,781 I would, but I fear you won't be given 365 00:30:12,913 --> 00:30:14,281 the time to tell me. 366 00:30:15,215 --> 00:30:16,950 The important thing... 367 00:30:18,085 --> 00:30:21,355 is not what we write, but how we write. 368 00:30:22,489 --> 00:30:25,125 We must write dangerously, Beckett. 369 00:30:26,427 --> 00:30:28,763 What is imaginative is the contrary 370 00:30:28,896 --> 00:30:30,998 to all that is concise and clear. 371 00:30:31,700 --> 00:30:33,467 Most people's lives are made up of jugs, 372 00:30:33,601 --> 00:30:35,603 and pots, and plates, backstreets, 373 00:30:35,737 --> 00:30:39,306 and blousy living rooms, inhabited by blousy women... 374 00:30:40,441 --> 00:30:43,545 and a thousand daily sordid incidents 375 00:30:43,678 --> 00:30:45,346 that seep into our minds, 376 00:30:45,479 --> 00:30:48,315 no matter how we strive to keep them out. 377 00:30:50,552 --> 00:30:52,953 These are the furniture of our lives. 378 00:30:54,589 --> 00:30:56,924 The greatest secret of them all, Beckett... 379 00:30:57,091 --> 00:30:58,292 (footsteps approaching) 380 00:30:58,492 --> 00:31:00,628 ...the biggest key to the biggest door... 381 00:31:00,762 --> 00:31:01,895 Lucia: It's time. 382 00:31:02,764 --> 00:31:05,567 - Nora: Yes, it is. It is time. - For fuck's sake. 383 00:31:05,700 --> 00:31:09,236 - What? What is it? - Father, go easy on him. 384 00:31:09,370 --> 00:31:11,171 Don't drag him over the coals. (chuckles) 385 00:31:11,305 --> 00:31:14,141 He will not. He will support the endeavor, as I do. 386 00:31:14,274 --> 00:31:17,244 This is the most wonderful moment of my life! (chuckles) 387 00:31:17,378 --> 00:31:18,445 What is? 388 00:31:18,646 --> 00:31:20,047 Our engagement. 389 00:31:22,717 --> 00:31:24,218 (exhales) 390 00:31:25,754 --> 00:31:27,087 This is the end. 391 00:31:28,088 --> 00:31:29,390 Oh, Christ. 392 00:31:30,090 --> 00:31:32,126 I'm sorry, but this is the end of it. 393 00:31:32,861 --> 00:31:33,961 Would it be so bad? 394 00:31:34,194 --> 00:31:35,295 (loudly) So bad? 395 00:31:35,663 --> 00:31:38,065 Mother, this is cause for jubilation! 396 00:31:38,232 --> 00:31:41,001 No, Lucia, this is cause for revelation. 397 00:31:42,336 --> 00:31:45,640 Shall we move to dessert? I've risked a trifle. 398 00:31:46,106 --> 00:31:47,542 Younger Samuel: I've offered you companionship 399 00:31:47,675 --> 00:31:50,779 these past few months as a kindness and as a favor... 400 00:31:51,780 --> 00:31:53,715 but it's not what you think it is, Lucia. 401 00:31:53,914 --> 00:31:56,283 And that's troubled me greatly, because I always assumed 402 00:31:56,417 --> 00:31:57,918 that it would lead to this outcome. 403 00:31:58,085 --> 00:32:01,155 And... now, here we are. 404 00:32:03,257 --> 00:32:07,261 I am sorry, Lucia... for my part. 405 00:32:13,868 --> 00:32:15,068 Was this you, Mother? 406 00:32:17,438 --> 00:32:21,709 We simply encouraged the... Well, I mean, there is a... 407 00:32:22,176 --> 00:32:23,611 there is a wonderful bond. 408 00:32:24,612 --> 00:32:26,581 I mean, you are bonded, are you not? 409 00:32:29,851 --> 00:32:30,951 There is a bond. 410 00:32:31,285 --> 00:32:33,320 There's more of an unhappy welding. 411 00:32:43,997 --> 00:32:48,435 (screams) 412 00:32:49,169 --> 00:32:55,242 (sobs) 413 00:33:00,582 --> 00:33:04,051 (sobbing echoes) 414 00:33:10,424 --> 00:33:12,694 They took her away soon after that. 415 00:33:14,061 --> 00:33:15,630 Inner Sam: How could they not? 416 00:33:17,297 --> 00:33:20,200 I could help her with the money... 417 00:33:21,201 --> 00:33:23,470 pay for her... care. 418 00:33:24,606 --> 00:33:27,642 She's been in the same asylum for 32 years. 419 00:33:28,242 --> 00:33:30,344 You must have a great impression of yourself 420 00:33:30,512 --> 00:33:35,082 that you can take the blame for 32 years and counting. 421 00:33:36,918 --> 00:33:40,220 She hung over us, Joyce and I. 422 00:33:40,855 --> 00:33:44,191 Every conversation, from that day on, there she was. 423 00:33:44,324 --> 00:33:45,860 Dancing behind the words. 424 00:33:46,159 --> 00:33:49,363 Don't you think that applies to all his conversations, 425 00:33:49,531 --> 00:33:51,933 all his words? She was his daughter. 426 00:33:52,099 --> 00:33:55,102 (sighs) He never forgave me. 427 00:33:55,369 --> 00:33:58,272 Oh, he told you he forgave you. 428 00:33:59,707 --> 00:34:02,544 No, he had his revenge. 429 00:34:04,177 --> 00:34:05,513 We'll come to that. 430 00:34:06,480 --> 00:34:09,483 So who deserves this prize money? 431 00:34:11,753 --> 00:34:13,955 (sighs) Do we have to go on with this? 432 00:34:14,321 --> 00:34:16,390 You were the one who started it. 433 00:34:16,858 --> 00:34:18,726 I'm ill with regret. 434 00:34:19,994 --> 00:34:21,428 You mean Suzanne? 435 00:34:21,729 --> 00:34:23,096 No, no, not yet. 436 00:34:25,567 --> 00:34:26,568 Alfred? 437 00:34:31,204 --> 00:34:32,406 Alfy. 438 00:34:37,812 --> 00:34:38,846 Alfy. 439 00:34:39,079 --> 00:34:42,149 Do not use Alfy to sneak in Suzanne. 440 00:34:42,951 --> 00:34:45,218 You have my word, I promise. 441 00:34:46,386 --> 00:34:49,624 (intriguing music playing) 442 00:34:51,826 --> 00:34:55,295 (typewriter clacking) 443 00:35:28,261 --> 00:35:30,263 (music concludes) 444 00:35:33,668 --> 00:35:34,669 Good. 445 00:35:37,005 --> 00:35:38,205 Keep going. 446 00:35:52,987 --> 00:35:54,722 He'll never forgive me, Alfy. 447 00:35:58,026 --> 00:36:00,460 Do you think he would let us translate his work 448 00:36:00,595 --> 00:36:02,462 if you weren't already forgiven? 449 00:36:04,532 --> 00:36:07,200 I think he'd find such simplicity insulting. 450 00:36:07,501 --> 00:36:10,203 (telephone ringing in distance) 451 00:36:12,907 --> 00:36:14,174 (flashbulb crackling) 452 00:36:14,341 --> 00:36:17,377 (attendees murmuring) 453 00:36:18,178 --> 00:36:20,313 Thank you, thank you. 454 00:36:21,015 --> 00:36:24,018 I speak not just for the publishing house, 455 00:36:24,184 --> 00:36:28,321 but for Mr. Joyce himself, when I say that this work 456 00:36:28,556 --> 00:36:31,191 is a masterpiece of modern translation. 457 00:36:31,626 --> 00:36:33,928 First, we must thank two students, 458 00:36:34,062 --> 00:36:35,930 Samuel Beckett and Alfred Pรฉron, 459 00:36:36,064 --> 00:36:39,100 for a valiant first attempt. (chuckles softly) 460 00:36:39,266 --> 00:36:41,002 - Alfred: A what? - Here we go. 461 00:36:41,135 --> 00:36:43,236 Sylvia: Which was then so expertly corrected 462 00:36:43,370 --> 00:36:44,605 by our translators, 463 00:36:44,739 --> 00:36:46,808 Paul Lรฉon, Ivan Gul, and... 464 00:36:46,941 --> 00:36:49,242 - Who the fuck are they? - ...of course, Mr. Joyce himself. 465 00:36:49,376 --> 00:36:50,912 - Revenge. - (Sylvia chuckles) 466 00:36:51,079 --> 00:36:52,446 Joyce: Welcome, Paul. 467 00:36:58,285 --> 00:37:00,188 We were working with gold. 468 00:37:01,155 --> 00:37:04,759 All we had to do was polish it. But let us be clear... 469 00:37:04,892 --> 00:37:06,661 - (whispers) Why? - ...this was not work. 470 00:37:06,794 --> 00:37:08,162 Because she's in an asylum now. 471 00:37:08,295 --> 00:37:09,463 Paul: This was the greatest fortune... 472 00:37:09,597 --> 00:37:11,032 And you must be punished for that? 473 00:37:11,199 --> 00:37:12,900 ...we could have ever been granted. 474 00:37:13,333 --> 00:37:14,569 And I must be punished for that? 475 00:37:14,702 --> 00:37:16,303 Paul: To learn at the feet of a master. 476 00:37:16,436 --> 00:37:19,807 I'm sorry, Alfy, you're collateral damage. 477 00:37:19,941 --> 00:37:24,779 ...literary jewels, and to turn them to catch the light. 478 00:37:25,345 --> 00:37:26,547 What shall we do? 479 00:37:26,714 --> 00:37:28,716 - (crowd applauding) - We shall drink. 480 00:37:28,983 --> 00:37:30,051 Yes. 481 00:37:30,184 --> 00:37:31,552 - For a long time. - Forever. 482 00:37:32,653 --> 00:37:34,589 We should certainly give it a go. 483 00:37:41,129 --> 00:37:43,698 (accordion playing in distance) 484 00:37:46,399 --> 00:37:48,102 (Man groans, mumbles) 485 00:37:48,603 --> 00:37:51,739 Well, Alfy, we gave it a go. 486 00:37:52,807 --> 00:37:55,910 Let me leave, while dignity still remains a possibility. 487 00:37:56,244 --> 00:37:57,145 Nah. 488 00:37:57,310 --> 00:37:59,514 (footsteps approaching) 489 00:38:01,048 --> 00:38:02,349 Good evening, Sam. 490 00:38:04,752 --> 00:38:06,453 Alfred: Lucky for Stalin, we're drunk. 491 00:38:06,621 --> 00:38:09,690 (scoffs) You've come to take him away... 492 00:38:10,958 --> 00:38:13,995 to drag my friend from a life of possibility 493 00:38:14,262 --> 00:38:16,764 to the eternal drudgery of commitment. 494 00:38:18,533 --> 00:38:20,802 No, Sam, we came to join you. 495 00:38:22,270 --> 00:38:24,038 It is Suzanne from the tennis. 496 00:38:27,575 --> 00:38:28,776 Hello, Sam. 497 00:38:30,077 --> 00:38:34,314 You've come to capture me, to add me to your tribe. 498 00:38:34,882 --> 00:38:37,151 What makes you think that I want to capture you? 499 00:38:37,518 --> 00:38:40,353 (indistinct quiet chatter) 500 00:38:44,225 --> 00:38:45,993 Then let us both avoid the trap. 501 00:38:54,202 --> 00:38:58,673 - (lively chatter) - (doorbell chiming) 502 00:39:11,752 --> 00:39:17,357 Hey. (blows kiss) Hey, mon cheri. (speaks French) 503 00:39:17,992 --> 00:39:19,026 Hey. 504 00:39:19,227 --> 00:39:22,495 Hey, Irish, you want a girl? 505 00:39:22,830 --> 00:39:23,764 Hey. 506 00:39:24,198 --> 00:39:26,801 Prudent, your stamina for this exchange is remarkable, 507 00:39:26,934 --> 00:39:28,368 but I would never want... (groans) 508 00:39:28,501 --> 00:39:29,937 (Prostitutes gasping) 509 00:39:30,137 --> 00:39:31,471 - (Prostitutes speaking French) - (Younger Samuel groans) 510 00:39:31,606 --> 00:39:33,040 Why? (gasps) 511 00:39:33,174 --> 00:39:34,508 (in French) 512 00:39:34,775 --> 00:39:36,476 (Younger Samuel coughs) 513 00:39:36,711 --> 00:39:37,812 (dog barking in distance) 514 00:39:37,945 --> 00:39:40,447 (Younger Samuel breathes heavily) 515 00:39:41,182 --> 00:39:43,651 (whimpers) 516 00:39:44,051 --> 00:39:47,054 (pensive music playing) 517 00:40:08,376 --> 00:40:09,677 (exhales sharply) 518 00:40:21,421 --> 00:40:22,523 (in English) Suzanne. 519 00:40:22,723 --> 00:40:24,825 (music fades) 520 00:40:26,894 --> 00:40:27,895 Yes. 521 00:40:28,362 --> 00:40:29,797 Younger Suzanne: From the tennis. 522 00:40:31,899 --> 00:40:33,100 Yes. 523 00:40:34,802 --> 00:40:36,737 So, they gave you a private room. 524 00:40:37,305 --> 00:40:38,339 Younger Samuel: Joyce. 525 00:40:39,206 --> 00:40:41,809 You know, you shouldn't let a man be your keeper. 526 00:40:42,310 --> 00:40:44,812 Younger Samuel: Thank you for your advice. 527 00:40:45,613 --> 00:40:47,447 No, this is not advice. 528 00:40:48,448 --> 00:40:49,984 This is instruction. 529 00:40:51,319 --> 00:40:54,655 And... if this is to happen, 530 00:40:55,189 --> 00:40:57,191 I suggest that you grow accustomed 531 00:40:57,325 --> 00:40:58,993 to taking my instruction. 532 00:40:59,560 --> 00:41:00,995 If what is to happen? 533 00:41:01,329 --> 00:41:02,763 (scoffs) 534 00:41:05,733 --> 00:41:07,068 Such coyness. 535 00:41:09,503 --> 00:41:11,205 You do not like attraction. 536 00:41:12,707 --> 00:41:14,041 And neither do I. 537 00:41:14,442 --> 00:41:15,543 (groans) 538 00:41:15,843 --> 00:41:18,346 Younger Suzanne: So, I think that this side of it 539 00:41:18,679 --> 00:41:20,114 will be agreeable. 540 00:41:21,015 --> 00:41:24,484 - But more importantly, I... - (footsteps approaching) 541 00:41:24,618 --> 00:41:25,853 (in French) 542 00:41:25,987 --> 00:41:27,321 - Oui? - (in French) 543 00:41:27,455 --> 00:41:29,357 Younger Suzanne: 544 00:41:29,657 --> 00:41:31,125 Nurse: Bien sรปr, madame. 545 00:41:31,258 --> 00:41:33,260 (footsteps departing) 546 00:41:35,329 --> 00:41:37,231 Younger Suzanne: (in English) I brought you this. 547 00:41:38,699 --> 00:41:40,101 It's Calvados. 548 00:41:42,870 --> 00:41:45,806 Samuel, you should write about this... 549 00:41:47,108 --> 00:41:49,143 because it feels like an experience 550 00:41:49,677 --> 00:41:50,911 a writer should explore. 551 00:41:51,512 --> 00:41:54,849 Especially one like you, with your great love of death. 552 00:41:55,216 --> 00:41:56,684 (chuckles softly) 553 00:41:58,352 --> 00:41:59,553 I did read your book. 554 00:42:00,121 --> 00:42:02,423 Well, you were in exclusive company. 555 00:42:02,790 --> 00:42:04,658 No, I must speak to your publisher 556 00:42:04,792 --> 00:42:06,794 about why I had to work so hard to find it. 557 00:42:06,961 --> 00:42:08,229 (footsteps approaching) 558 00:42:10,498 --> 00:42:11,966 (in French) 559 00:42:15,504 --> 00:42:16,837 (groans) 560 00:42:27,648 --> 00:42:29,150 (in English) What's more important? 561 00:42:30,151 --> 00:42:33,154 You said there is something more important than attraction. 562 00:42:34,088 --> 00:42:35,089 What is it? 563 00:42:39,528 --> 00:42:40,828 Well... 564 00:42:42,696 --> 00:42:44,598 you have a great talent... 565 00:42:45,900 --> 00:42:48,169 and I don't think that you should waste it. 566 00:42:50,237 --> 00:42:51,272 In fact... 567 00:42:52,940 --> 00:42:55,142 I think that you would benefit from a companion 568 00:42:55,276 --> 00:42:57,678 who would stop you from doing so. 569 00:42:59,346 --> 00:43:02,316 And I think I would benefit from being that companion. 570 00:43:08,456 --> 00:43:09,690 Hmm. 571 00:43:18,365 --> 00:43:19,333 Well... 572 00:43:26,107 --> 00:43:27,041 Um... 573 00:43:27,775 --> 00:43:30,644 I will return tomorrow, if you'd like me to? 574 00:43:37,017 --> 00:43:39,353 Yes, you will return tomorrow. 575 00:43:43,090 --> 00:43:46,026 (serene music playing) 576 00:43:57,539 --> 00:43:59,640 (footsteps departing) 577 00:43:59,807 --> 00:44:02,710 (music continues) 578 00:44:31,472 --> 00:44:33,774 (music continues) 579 00:44:34,441 --> 00:44:36,977 (indistinct chatter) 580 00:44:39,446 --> 00:44:41,616 - (music fades) - (doorbell chiming) 581 00:44:41,749 --> 00:44:43,350 It is an unlikely match. 582 00:44:45,019 --> 00:44:46,320 It's not a match. 583 00:44:46,687 --> 00:44:48,289 She is so serious. And you? 584 00:44:48,422 --> 00:44:50,024 Well, you were stabbed by a pimp. 585 00:44:50,257 --> 00:44:52,226 I was a winged bird, Alfy, 586 00:44:52,826 --> 00:44:55,262 and she came to me with a box of straw. 587 00:44:57,198 --> 00:44:59,833 Well, I'm sure you can fit in one more. 588 00:45:00,467 --> 00:45:01,502 Tone. 589 00:45:02,136 --> 00:45:04,004 You and your archaic monogamy. 590 00:45:04,205 --> 00:45:06,907 It brings rewards beyond the carnal, Samuel. 591 00:45:07,609 --> 00:45:09,176 It is a higher state of being. 592 00:45:09,743 --> 00:45:11,946 Well, maybe someday I'll clamber up from the dirt 593 00:45:12,079 --> 00:45:14,248 and join on you in that higher state. 594 00:45:15,950 --> 00:45:18,018 Perhaps with Suzanne from the tennis. 595 00:45:18,520 --> 00:45:19,720 No. 596 00:45:21,623 --> 00:45:23,390 The hand will not be overbid. 597 00:45:24,693 --> 00:45:27,127 (chuckles) 598 00:45:31,432 --> 00:45:34,435 (somber music playing) 599 00:45:37,471 --> 00:45:41,942 (lively chatter) 600 00:45:47,448 --> 00:45:50,184 (air raid siren blaring) 601 00:45:52,721 --> 00:45:54,689 (Soldiers chattering in German) 602 00:45:55,055 --> 00:45:57,224 (car engine rumbling) 603 00:45:57,358 --> 00:45:58,892 (music fades) 604 00:46:01,228 --> 00:46:02,763 Younger Samuel: Are you safe? 605 00:46:04,098 --> 00:46:05,899 Safer than most Jews. 606 00:46:12,373 --> 00:46:13,340 And you? 607 00:46:16,443 --> 00:46:18,479 As long as Ireland stays neutral. 608 00:46:19,514 --> 00:46:23,317 And you, Sam? Will you be staying neutral? 609 00:46:24,885 --> 00:46:26,086 You've joined. 610 00:46:28,989 --> 00:46:30,090 I have joined. 611 00:46:31,325 --> 00:46:34,862 Well... you're a soldier now. 612 00:46:38,866 --> 00:46:41,035 And they do not just need soldiers. 613 00:46:41,670 --> 00:46:42,604 Lucky for you. 614 00:46:42,903 --> 00:46:44,204 Lucky for us. 615 00:46:49,076 --> 00:46:50,311 Take me to them. 616 00:46:51,879 --> 00:46:53,013 (scoffs) 617 00:46:55,416 --> 00:46:56,383 Sam. 618 00:47:00,555 --> 00:47:02,590 You should speak to Suzanne first. 619 00:47:05,125 --> 00:47:06,327 I don't need to. 620 00:47:08,862 --> 00:47:10,130 We are one... 621 00:47:10,799 --> 00:47:12,132 she and I. 622 00:47:14,536 --> 00:47:15,537 Poor Suzanne. 623 00:47:15,836 --> 00:47:18,839 (chuckles) Poor Suzanne. 624 00:47:23,712 --> 00:47:26,947 (pensive music playing) 625 00:47:29,651 --> 00:47:30,984 (fire crackling) 626 00:47:38,258 --> 00:47:40,027 (footsteps approaching) 627 00:47:47,769 --> 00:47:49,303 (sighs) 628 00:47:51,105 --> 00:47:52,373 (exhales softly) 629 00:47:53,508 --> 00:47:55,876 I cannot let him join without me. 630 00:48:07,054 --> 00:48:08,255 (gulps) 631 00:48:08,857 --> 00:48:12,493 (indistinct chatter) 632 00:48:16,196 --> 00:48:18,533 (music fades) 633 00:48:26,775 --> 00:48:28,208 (glass clinking) 634 00:48:31,713 --> 00:48:34,114 (in French) 635 00:48:34,849 --> 00:48:37,585 (group repeats) 636 00:48:48,897 --> 00:48:50,931 (indistinct chatter) 637 00:48:53,768 --> 00:48:54,968 (in English) What now? 638 00:48:56,003 --> 00:48:57,237 We write. 639 00:48:59,406 --> 00:49:01,810 Alfred: Troop movements from all over France. 640 00:49:01,942 --> 00:49:04,144 Tips from farmers, postal workers, 641 00:49:04,311 --> 00:49:07,247 anyone allowed to travel, they all come through to us, 642 00:49:07,515 --> 00:49:08,382 God knows how. 643 00:49:08,516 --> 00:49:10,050 And then we work through them. 644 00:49:10,284 --> 00:49:12,986 We correlate, cross-reference. 645 00:49:13,387 --> 00:49:15,456 We need two sources, or it doesn't count. 646 00:49:15,690 --> 00:49:19,026 And then we put it all together, and we write our story. 647 00:49:20,227 --> 00:49:21,295 Take a photograph. 648 00:49:21,863 --> 00:49:24,264 And, once a week, the film is sent to Britain. 649 00:49:24,699 --> 00:49:26,568 And how does it get to the Brits? 650 00:49:26,768 --> 00:49:28,636 (orchestral music playing) 651 00:49:29,002 --> 00:49:30,505 I only know how it leaves here. 652 00:49:31,405 --> 00:49:35,342 (chuckles) You will like that part, just you wait. 653 00:49:43,618 --> 00:49:46,186 (music continues) 654 00:49:55,630 --> 00:49:56,631 This. 655 00:49:59,132 --> 00:50:00,300 You see? 656 00:50:02,904 --> 00:50:04,271 Yeah, this part. 657 00:50:04,438 --> 00:50:06,039 I can do it? Okay, thank you, that's very kind. 658 00:50:06,173 --> 00:50:08,342 (both chuckle) 659 00:50:10,310 --> 00:50:12,346 (typewriter clacking) 660 00:50:25,259 --> 00:50:29,531 Metaphors, Alfy. Metaphors... 661 00:50:30,297 --> 00:50:31,666 (Alfred chuckling) 662 00:50:39,941 --> 00:50:41,041 Hmm. 663 00:50:42,276 --> 00:50:43,912 (music fades) 664 00:50:44,378 --> 00:50:46,781 (ominous music playing) 665 00:50:46,948 --> 00:50:50,752 (banging on door) 666 00:50:55,188 --> 00:50:57,792 (footsteps approaching) 667 00:51:01,428 --> 00:51:04,498 They have taken Alfy. They are taking everyone. 668 00:51:04,766 --> 00:51:05,800 Who? 669 00:51:06,300 --> 00:51:07,635 Mania: (whispers) Gestapo! 670 00:51:08,736 --> 00:51:09,871 Go, go! 671 00:51:10,337 --> 00:51:12,372 (footsteps departing) 672 00:51:13,808 --> 00:51:15,142 (music continues) 673 00:51:15,275 --> 00:51:16,844 (breathes shakily) 674 00:51:19,981 --> 00:51:21,214 (match scraping) 675 00:51:22,449 --> 00:51:25,452 (Younger Suzanne breathing heavily) 676 00:51:30,858 --> 00:51:35,128 (Younger Samuel breathes heavily) 677 00:52:00,088 --> 00:52:02,255 (rotary dial whirring) 678 00:52:04,257 --> 00:52:07,595 - (banging on distant door) - (Soldier shouting in German) 679 00:52:12,900 --> 00:52:14,869 The train is cancelled, rain at Poitiers. 680 00:52:21,109 --> 00:52:22,275 (Younger Suzanne exhales sharply) 681 00:52:22,543 --> 00:52:24,411 The train is cancelled, rain at Poitiers. 682 00:52:24,545 --> 00:52:28,816 - (Soldiers yelling in distance) - (Residents screaming) 683 00:52:30,283 --> 00:52:31,451 Sam! 684 00:52:33,755 --> 00:52:37,692 - (Resident grunting) - (Soldiers speaking German) 685 00:52:39,393 --> 00:52:42,429 - (Resident groaning) - (sighs) 686 00:52:47,401 --> 00:52:49,403 The train is cancelled, rain at Poitiers. 687 00:52:51,072 --> 00:52:54,876 - (breathes heavily) - (Soldier shouting in German) 688 00:52:55,409 --> 00:52:57,244 (Younger Samuel grunts) 689 00:53:00,148 --> 00:53:01,549 (Younger Suzanne grunts) 690 00:53:03,017 --> 00:53:04,852 The train is cancelled, rain at Poitiers. 691 00:53:07,055 --> 00:53:09,289 (Soldier speaking German) 692 00:53:10,158 --> 00:53:12,727 (distant chatter) 693 00:53:14,062 --> 00:53:16,196 - Younger Suzanne: Sam! - (banging on distant door) 694 00:53:16,329 --> 00:53:17,665 Younger Suzanne: Sam, now! 695 00:53:17,865 --> 00:53:20,500 (crowd clamoring) 696 00:53:21,401 --> 00:53:22,637 (distant gunshot) 697 00:53:24,072 --> 00:53:26,874 - (distant gunshot) - (crowd screaming) 698 00:53:41,055 --> 00:53:44,692 - (train rumbling) - (music continues) 699 00:54:02,944 --> 00:54:05,980 (music turns serene) 700 00:54:18,526 --> 00:54:20,728 (music fades) 701 00:54:22,663 --> 00:54:24,431 (Resistance Soldier 1 speaking French) 702 00:54:27,635 --> 00:54:29,302 (Resistance Soldier 2 calling out) 703 00:54:32,707 --> 00:54:35,009 (groans) 704 00:54:36,711 --> 00:54:37,879 (grunts) 705 00:54:48,656 --> 00:54:49,857 (Younger Suzanne grunting) 706 00:54:50,390 --> 00:54:52,425 (pants) 707 00:55:15,616 --> 00:55:18,719 - (cicadas chirping) - (pensive music playing) 708 00:55:53,120 --> 00:55:55,488 (water trickling) 709 00:55:58,259 --> 00:56:00,595 (birds chirping) 710 00:56:13,641 --> 00:56:15,475 (music fades) 711 00:56:19,747 --> 00:56:21,148 Why are you happy? 712 00:56:25,353 --> 00:56:27,521 We spend our days scratching through the dirt 713 00:56:27,655 --> 00:56:28,923 in hope of a potato, 714 00:56:29,056 --> 00:56:31,559 while Europe falls around us, and yet... 715 00:56:32,425 --> 00:56:33,327 you're happy. 716 00:56:34,262 --> 00:56:36,831 I mean, being here could be many things, Sam. 717 00:56:37,899 --> 00:56:40,768 Of course, there's the war, the fear... 718 00:56:43,070 --> 00:56:44,171 But not for me. 719 00:56:45,472 --> 00:56:48,075 Because, you see, for me, it's just you and I together 720 00:56:48,209 --> 00:56:49,644 that stepped away from life. 721 00:56:50,645 --> 00:56:52,246 There's no one who can get to you 722 00:56:52,380 --> 00:56:53,648 or take you away. 723 00:56:54,982 --> 00:56:56,984 And being trapped here with you... 724 00:56:58,252 --> 00:57:01,022 it's a happiness I have never known before, 725 00:57:01,722 --> 00:57:03,824 and I will likely never know again. 726 00:57:09,797 --> 00:57:11,532 You know, I think you could probably leave the pot 727 00:57:11,666 --> 00:57:12,833 for a little while. 728 00:57:13,301 --> 00:57:14,936 - Just for a little while. - (Younger Samuel chuckles) 729 00:57:15,169 --> 00:57:17,104 You should take that as a compliment. 730 00:57:17,271 --> 00:57:18,539 (chuckles softly) 731 00:57:19,941 --> 00:57:23,177 How far we have to fall for you to risk a compliment. 732 00:57:24,512 --> 00:57:26,446 Well, let us fall further still. 733 00:57:30,751 --> 00:57:34,088 (soft violin music playing) 734 00:57:35,488 --> 00:57:36,691 (both kissing) 735 00:57:44,464 --> 00:57:45,967 (crickets chirping) 736 00:57:46,133 --> 00:57:48,169 (breathes deeply) 737 00:57:49,704 --> 00:57:51,906 (music fades) 738 00:57:53,674 --> 00:57:54,909 Younger Suzanne: Sam. 739 00:57:55,475 --> 00:57:57,611 Are you thinking of Alfy again? 740 00:57:59,513 --> 00:58:01,115 Do you think he's still alive? 741 00:58:06,420 --> 00:58:07,955 He stays alive in you. 742 00:58:10,324 --> 00:58:11,625 (banging on door) 743 00:58:11,859 --> 00:58:13,260 Resistance Soldier: (in French) 744 00:58:18,866 --> 00:58:20,267 (in English) Well, go on then... 745 00:58:21,469 --> 00:58:22,870 my brave soldier. 746 00:58:24,605 --> 00:58:26,273 You know they've given me a gun now? 747 00:58:37,051 --> 00:58:38,052 I love you. 748 00:58:41,589 --> 00:58:42,790 I love you. 749 00:58:48,429 --> 00:58:50,297 (door opening) 750 00:58:51,866 --> 00:58:53,300 (door closing) 751 00:58:58,239 --> 00:59:01,575 - (crickets chirping) - (footsteps approaching) 752 00:59:24,632 --> 00:59:26,067 (owl hooting) 753 00:59:36,577 --> 00:59:39,880 (breathes shakily) 754 00:59:41,882 --> 00:59:43,684 (rattling in distance) 755 00:59:49,223 --> 00:59:50,658 (in French) 756 00:59:52,193 --> 00:59:54,662 (rifles cocking) 757 01:00:01,735 --> 01:00:04,004 (train brakes squeaking) 758 01:00:04,305 --> 01:00:06,307 (breathes shakily) 759 01:00:07,741 --> 01:00:10,211 (vehicle engines rumbling) 760 01:00:16,851 --> 01:00:19,854 (rattling draws nearer) 761 01:00:20,488 --> 01:00:23,257 (breathes shakily) 762 01:00:23,991 --> 01:00:27,761 (rattling receding) 763 01:00:33,801 --> 01:00:35,703 (in French) 764 01:00:39,574 --> 01:00:42,843 (breathes heavily) 765 01:01:04,331 --> 01:01:08,702 (Younger Samuel breathing heavily) 766 01:01:09,069 --> 01:01:12,439 (low, mysterious music playing) 767 01:01:15,342 --> 01:01:16,977 (Samuel sighing) 768 01:01:17,912 --> 01:01:20,247 (in English) Oh, what a hero. 769 01:01:20,814 --> 01:01:22,249 (chuckles softly) 770 01:01:23,117 --> 01:01:26,887 Like a Boy Scout, with a toy gun in the wet grass, 771 01:01:27,522 --> 01:01:28,789 waiting for Nazis, 772 01:01:28,923 --> 01:01:31,058 who didn't have the decency to show up. 773 01:01:31,325 --> 01:01:34,195 (scoffs) They gave you the Croix de Guerre. 774 01:01:34,328 --> 01:01:36,931 Oh, they give you that for staying alive. 775 01:01:38,432 --> 01:01:41,702 Is that your guilt, that you stayed alive? 776 01:01:41,869 --> 01:01:43,103 It was me. 777 01:01:44,738 --> 01:01:49,376 I was the one who filled Alfy's head full of... nonsense, 778 01:01:49,511 --> 01:01:52,647 of dreams, and... and... and rainbows, 779 01:01:53,113 --> 01:01:54,949 and... and Baudelaire. 780 01:01:55,216 --> 01:01:57,451 But you were the one staring at the stars. 781 01:01:57,751 --> 01:02:00,555 Because I knew he'd be staring at the same ones. 782 01:02:00,821 --> 01:02:02,957 Even in that horrible place, 783 01:02:03,190 --> 01:02:05,826 they couldn't turn off the stars. 784 01:02:06,528 --> 01:02:07,828 And what did I do? 785 01:02:08,128 --> 01:02:11,899 I went home to a warm bed, a warm woman, while he... 786 01:02:12,266 --> 01:02:13,300 He... 787 01:02:17,505 --> 01:02:18,839 (sobs) 788 01:02:19,907 --> 01:02:21,075 Hmm. 789 01:02:22,142 --> 01:02:25,079 You know that, in the camp... 790 01:02:25,846 --> 01:02:28,749 they said that he sang to the others. 791 01:02:28,983 --> 01:02:31,952 Oh, that's just... fairy tales 792 01:02:32,086 --> 01:02:33,954 that we tell each other about death. 793 01:02:34,088 --> 01:02:35,856 Inner Sam: But you used that... 794 01:02:36,658 --> 01:02:38,125 in Waiting for Godot. 795 01:02:38,325 --> 01:02:42,329 You used your worst fears about Alfy in your own work. 796 01:02:42,631 --> 01:02:47,401 I... I... I thought it might resolve something in... 797 01:02:47,768 --> 01:02:49,203 (scoffs) How could it? 798 01:02:51,506 --> 01:02:52,906 (sighs) 799 01:02:55,843 --> 01:02:58,546 You know, there are some men 800 01:02:58,912 --> 01:03:00,749 who need to believe in a better world, 801 01:03:00,881 --> 01:03:04,118 just like you need to believe in a world that's worse. 802 01:03:04,918 --> 01:03:07,221 Who betrayed us to the Germans? 803 01:03:08,055 --> 01:03:12,026 Who sent Alfy to that horrible place? 804 01:03:12,793 --> 01:03:14,128 It was the priest. 805 01:03:14,495 --> 01:03:15,764 Of course, it was. 806 01:03:16,130 --> 01:03:17,364 (sighs) Oh... 807 01:03:17,532 --> 01:03:21,536 (chuckles) And to think that I mislaid my faith. 808 01:03:23,337 --> 01:03:25,839 At least Alfy would have enjoyed that. 809 01:03:26,508 --> 01:03:27,709 Inner Sam: Listen to me. 810 01:03:28,108 --> 01:03:31,513 You cannot blame yourself for the war. 811 01:03:31,879 --> 01:03:33,814 Oh, I can try. 812 01:03:33,947 --> 01:03:35,282 No. Alfy's been dead. 813 01:03:35,416 --> 01:03:37,117 He's been dead for a very long time, 814 01:03:37,251 --> 01:03:40,154 and he does not need your money. 815 01:03:41,855 --> 01:03:42,956 Now... 816 01:03:44,325 --> 01:03:45,225 it's time. 817 01:03:46,260 --> 01:03:47,294 Suzanne. 818 01:03:47,995 --> 01:03:49,229 Properly. 819 01:03:52,634 --> 01:03:53,601 Can... 820 01:03:54,536 --> 01:03:55,969 can she come alone? 821 01:03:58,573 --> 01:03:59,473 No. 822 01:04:01,543 --> 01:04:04,878 (pensive music playing) 823 01:04:13,287 --> 01:04:14,254 Sam? 824 01:04:18,459 --> 01:04:19,393 Sam... 825 01:04:20,461 --> 01:04:21,596 you must go now. 826 01:04:23,297 --> 01:04:25,032 Itinerary and tickets. 827 01:04:25,399 --> 01:04:28,369 Don't sign anything without speaking to me first. 828 01:04:29,604 --> 01:04:31,639 And don't drink before the meeting. 829 01:04:31,840 --> 01:04:33,173 (music concludes) 830 01:04:33,440 --> 01:04:34,441 (exhales) 831 01:04:34,809 --> 01:04:38,946 Do you really think the BBC will want to do this? 832 01:04:39,980 --> 01:04:41,215 Yes! 833 01:04:42,116 --> 01:04:44,351 They would not want to meet you if they did not. 834 01:04:45,687 --> 01:04:46,887 Samuel: But... 835 01:04:47,689 --> 01:04:49,557 you like it, don't you? 836 01:04:50,157 --> 01:04:51,526 Yes, I do. 837 01:04:53,060 --> 01:04:54,928 (in French) 838 01:05:18,520 --> 01:05:19,587 (kisses softly) 839 01:05:27,595 --> 01:05:28,663 Sam? 840 01:05:31,231 --> 01:05:32,499 (in English) I love you. 841 01:05:36,871 --> 01:05:38,205 I love you, too. 842 01:05:46,246 --> 01:05:50,050 (soft piano music playing) 843 01:06:10,905 --> 01:06:13,073 (indistinct chatter) 844 01:06:13,708 --> 01:06:15,142 Receptionist: Hello, sir. How can I help? 845 01:06:15,275 --> 01:06:16,544 Samuel: Barbara Bray, please. 846 01:06:16,678 --> 01:06:18,513 Receptionist: Okay. Take a seat, please. 847 01:06:25,854 --> 01:06:27,988 (indistinct chatter) 848 01:06:29,524 --> 01:06:32,125 - (music fades) - (footsteps approaching) 849 01:06:35,262 --> 01:06:36,430 Mr. Beckett? 850 01:06:37,130 --> 01:06:39,634 I'm Barbara Bray from the Drama Department. 851 01:06:40,400 --> 01:06:41,301 Sam. 852 01:06:42,002 --> 01:06:44,506 What a bloody miserable day, hmm? 853 01:06:45,707 --> 01:06:47,709 Well then, Sam, if, um, 854 01:06:47,942 --> 01:06:50,845 if I were to sneak you up to the BBC bar for a whiskey... 855 01:06:51,679 --> 01:06:54,816 and tell you everything I love about your work, 856 01:06:54,949 --> 01:06:57,017 and beg you to bestow it upon us, 857 01:06:57,652 --> 01:07:00,922 would that cause you to turn all Irish and bashful? 858 01:07:01,556 --> 01:07:02,957 That would depend on the whiskey. 859 01:07:03,090 --> 01:07:04,491 (Barbara laughs) 860 01:07:06,995 --> 01:07:09,062 Well, this way. 861 01:07:15,937 --> 01:07:17,237 (elevator dings) 862 01:07:17,672 --> 01:07:18,673 After you. 863 01:07:18,907 --> 01:07:22,175 (soft music playing) 864 01:07:27,314 --> 01:07:28,783 (elevator dings) 865 01:07:41,261 --> 01:07:42,730 (elevator clunks) 866 01:07:52,239 --> 01:07:53,473 (Samuel sighs) 867 01:07:55,944 --> 01:07:57,210 (sighs heavily) 868 01:07:58,680 --> 01:08:00,447 (music fades) 869 01:08:05,019 --> 01:08:06,386 (glasses clinking) 870 01:08:09,389 --> 01:08:11,693 (footsteps approaching) 871 01:08:12,927 --> 01:08:15,128 So, they want the rights? 872 01:08:17,699 --> 01:08:18,600 Yes. 873 01:08:19,534 --> 01:08:20,500 Good. 874 01:08:21,501 --> 01:08:23,337 We'll do a separate deal with the BBC 875 01:08:23,470 --> 01:08:24,839 for the translation. 876 01:08:27,508 --> 01:08:29,644 You must keep writing in French, Sam. 877 01:08:30,210 --> 01:08:31,613 We get paid twice. 878 01:08:32,412 --> 01:08:33,514 (chuckles) Hmm. 879 01:08:37,117 --> 01:08:38,019 Please... 880 01:08:38,753 --> 01:08:41,522 tell me you did not offer him a translation? 881 01:08:42,523 --> 01:08:44,792 (breathes heavily) 882 01:08:51,933 --> 01:08:52,900 Her. 883 01:09:04,144 --> 01:09:05,412 She will pay. 884 01:09:08,549 --> 01:09:10,150 For the translation. 885 01:09:11,052 --> 01:09:12,185 Yes. 886 01:09:15,355 --> 01:09:16,591 She... 887 01:09:17,025 --> 01:09:18,726 she'll pay for the translation. 888 01:09:26,233 --> 01:09:27,735 (sighs) 889 01:09:29,169 --> 01:09:32,640 - (Barbara laughing) - (soft piano music playing) 890 01:09:33,841 --> 01:09:35,543 (pages rustling) 891 01:10:06,808 --> 01:10:08,009 Nothing happens. 892 01:10:08,308 --> 01:10:10,678 Twice. Nothing happens, twice. 893 01:10:11,179 --> 01:10:12,680 Don't short-change me. 894 01:10:12,814 --> 01:10:15,783 Barbara: (chuckles) It is maddening! 895 01:10:16,918 --> 01:10:17,985 I hope so. 896 01:10:20,621 --> 01:10:22,322 It is a masterpiece. 897 01:10:23,925 --> 01:10:24,892 God... 898 01:10:26,027 --> 01:10:27,260 I hope not. 899 01:10:29,496 --> 01:10:34,602 What is this place, this wasteland where they wait? 900 01:10:36,003 --> 01:10:37,805 (hesitates) It's... 901 01:10:39,040 --> 01:10:44,579 it's the place we all go to, when life drives us there. 902 01:10:48,015 --> 01:10:50,718 I should probably tell you that I'm moving. 903 01:10:51,185 --> 01:10:52,687 - Samuel: Hmm. - Hmm. 904 01:10:54,055 --> 01:10:55,388 And I should certainly tell you 905 01:10:55,523 --> 01:10:57,290 that I'm moving to Paris. 906 01:11:01,195 --> 01:11:02,764 (music concludes) 907 01:11:02,930 --> 01:11:04,532 (Samuel exhaling) 908 01:11:06,399 --> 01:11:09,937 (laughs) 909 01:11:10,138 --> 01:11:11,338 No joy without pain. 910 01:11:11,471 --> 01:11:12,707 Indeed not. 911 01:11:13,574 --> 01:11:15,676 (sighs) Quite the conundrum. 912 01:11:15,810 --> 01:11:16,711 Mm-hmm. 913 01:11:18,378 --> 01:11:20,748 So, what do you do? 914 01:11:22,449 --> 01:11:25,720 What does escape look like at that time, 915 01:11:26,053 --> 01:11:27,420 to a man like you? 916 01:11:32,727 --> 01:11:34,461 (pensive music playing) 917 01:11:34,595 --> 01:11:36,731 (indistinct chatter) 918 01:11:38,166 --> 01:11:39,366 (sniffs) 919 01:11:43,104 --> 01:11:44,772 (exhales) 920 01:12:35,488 --> 01:12:37,325 (music fades) 921 01:12:37,525 --> 01:12:38,759 Why? 922 01:12:43,331 --> 01:12:44,599 Samuel: Because... 923 01:12:49,871 --> 01:12:51,606 Because I want her to have the royalties 924 01:12:51,739 --> 01:12:53,341 of my work after I die, 925 01:12:53,774 --> 01:12:55,243 and she deserves it. 926 01:12:56,077 --> 01:12:58,512 She gave me the best days of her life. 927 01:12:58,813 --> 01:13:00,748 She was the one who said, "Keep writing," 928 01:13:00,882 --> 01:13:03,483 when everybody else said, "Stop." 929 01:13:06,921 --> 01:13:10,558 But all you are doing is moving pain between us. 930 01:13:11,391 --> 01:13:14,161 No, you are who you are, 931 01:13:14,729 --> 01:13:16,631 and she is who she is. 932 01:13:18,299 --> 01:13:19,466 So... 933 01:13:20,467 --> 01:13:21,936 I'm in Paris... 934 01:13:23,371 --> 01:13:24,939 and nothing has changed? 935 01:13:26,507 --> 01:13:29,677 You're in Paris and nothing has changed. 936 01:13:46,294 --> 01:13:47,762 So, uh... 937 01:13:48,663 --> 01:13:50,631 they want to produce the play. 938 01:13:51,232 --> 01:13:54,434 In London and Germany and... 939 01:13:55,202 --> 01:13:56,103 No. 940 01:13:58,572 --> 01:14:00,308 I know you don't like the play. 941 01:14:00,808 --> 01:14:02,176 I haven't read it. 942 01:14:02,677 --> 01:14:04,278 - Oh, really? - No. 943 01:14:04,412 --> 01:14:06,013 If you haven't read it, why... 944 01:14:06,147 --> 01:14:09,016 Germany, London? It's too much, Sam. 945 01:14:09,283 --> 01:14:12,019 - They said it's really good. - Suzanne: Yes, it's good. 946 01:14:12,386 --> 01:14:13,587 You know why? 947 01:14:14,188 --> 01:14:17,191 (in French) 948 01:14:25,866 --> 01:14:29,770 (in English) It's too much, Sam. It's all getting too much! 949 01:14:35,309 --> 01:14:38,112 Barbara: "When he came again, we had it out." 950 01:14:39,280 --> 01:14:41,749 "He went on about why he had to tell her, 951 01:14:41,983 --> 01:14:43,684 too risky and so on." 952 01:14:44,819 --> 01:14:46,854 "That meant he'd gone back to her... 953 01:14:48,356 --> 01:14:49,890 back to that." 954 01:14:52,360 --> 01:14:53,694 This is about us. 955 01:14:54,228 --> 01:14:55,663 How could it not be? 956 01:14:58,733 --> 01:15:01,168 - Has she read it? - Yes. 957 01:15:01,702 --> 01:15:03,204 And what she did she say? 958 01:15:04,338 --> 01:15:05,539 That she hadn't read it. 959 01:15:05,673 --> 01:15:07,141 (laughs) 960 01:15:09,677 --> 01:15:12,113 She can't hide from this forever. 961 01:15:12,680 --> 01:15:14,982 (sighs) I wish she could. 962 01:15:18,185 --> 01:15:20,254 I shall review it for The Observer. 963 01:15:20,921 --> 01:15:24,325 (scoffs) Is there no end to your sinning? 964 01:15:24,492 --> 01:15:25,659 (laughs) 965 01:15:25,860 --> 01:15:29,296 No, we passed that a long time ago. 966 01:15:30,431 --> 01:15:32,666 When he came again, we had it out. I felt like death. 967 01:15:32,800 --> 01:15:34,402 He went on about why he had to tell her, 968 01:15:34,535 --> 01:15:35,703 too risky and so on. 969 01:15:36,070 --> 01:15:37,705 That meant he had gone back to her, back to that. 970 01:15:37,838 --> 01:15:39,306 Pudding face, puffy, spots, blubber mouth, jowls, 971 01:15:39,440 --> 01:15:40,775 no neck, dugs you could... 972 01:15:41,475 --> 01:15:43,044 Actress 2: He went on and on. I could hear a mower, an old hand mower. 973 01:15:43,177 --> 01:15:44,612 I stopped him and said that whatever I might feel, 974 01:15:44,745 --> 01:15:46,013 I had no silly threats to offer, 975 01:15:46,147 --> 01:15:47,748 but not much stomach for her leavings either. 976 01:15:47,882 --> 01:15:49,250 He thought that over for a bit. 977 01:15:49,383 --> 01:15:50,785 Calves like a flunkey. 978 01:15:50,951 --> 01:15:52,319 When I saw her again, she knew she was looking... 979 01:15:52,453 --> 01:15:53,621 (hiccups) ...wretched. 980 01:15:53,754 --> 01:15:56,757 - Pardon. - (audience laughing) 981 01:15:59,326 --> 01:16:01,062 (lively chatter) 982 01:16:03,264 --> 01:16:06,834 (applause) 983 01:16:20,181 --> 01:16:20,948 Well? 984 01:16:21,215 --> 01:16:24,085 Were the words not humiliation enough, 985 01:16:24,452 --> 01:16:27,188 that you had to also put me in a pot? 986 01:16:27,522 --> 01:16:28,989 Samuel: It's an urn. 987 01:16:30,057 --> 01:16:34,161 That is your defense, Sam, that it is an urn? 988 01:16:35,796 --> 01:16:38,799 Sorry, but I have to write what I s-- 989 01:16:41,869 --> 01:16:44,338 - This is, uh... - The other pot. 990 01:16:48,142 --> 01:16:49,210 I, um... 991 01:16:50,644 --> 01:16:52,079 I thought it was very brave. 992 01:16:52,246 --> 01:16:53,814 - (chuckles) - Thank you. 993 01:16:53,948 --> 01:16:56,350 It could not possibly have been more cowardly. 994 01:17:01,789 --> 01:17:03,157 Thank you for coming. 995 01:17:04,725 --> 01:17:07,061 Please, be kind in your review. 996 01:17:07,461 --> 01:17:10,131 We have a tax bill to settle in November. 997 01:17:13,801 --> 01:17:17,037 Well... it was very nice to meet you. 998 01:17:17,771 --> 01:17:19,140 Don't be absurd. 999 01:17:25,980 --> 01:17:27,214 Barbara: Good evening. 1000 01:17:30,552 --> 01:17:33,154 She... she shouldn't have come. 1001 01:17:34,556 --> 01:17:35,823 Sorry about that. 1002 01:17:36,690 --> 01:17:37,858 It is not her. 1003 01:17:38,593 --> 01:17:39,528 It is them. 1004 01:17:39,760 --> 01:17:40,928 What do you mean? 1005 01:17:41,695 --> 01:17:42,997 There are so many of them. 1006 01:17:43,264 --> 01:17:46,367 Publishers, theater agents, journalists. 1007 01:17:47,201 --> 01:17:49,670 They are talking about you as if they know you, 1008 01:17:50,070 --> 01:17:51,372 as if they own you. 1009 01:17:51,540 --> 01:17:52,840 Isn't that what we wanted, 1010 01:17:52,973 --> 01:17:55,242 after all these years, after all the struggle? 1011 01:17:55,709 --> 01:17:56,911 All... all the years of you, 1012 01:17:57,044 --> 01:17:58,412 running from publisher to publisher, 1013 01:17:58,547 --> 01:18:01,749 living like hermits. The denial, the sacrifice. 1014 01:18:01,882 --> 01:18:03,117 - Isn't the... - Mr. Beckett? 1015 01:18:03,518 --> 01:18:05,886 It's a masterpiece, you're a genius. 1016 01:18:06,420 --> 01:18:08,455 - Thank you. - Thank you so much. 1017 01:18:10,357 --> 01:18:12,293 - So... - All the years of sacrifice, 1018 01:18:12,426 --> 01:18:13,460 of struggle. 1019 01:18:13,761 --> 01:18:16,430 This is what we wanted. We need them. 1020 01:18:17,064 --> 01:18:20,201 But you have them. So, you don't need me. 1021 01:18:20,968 --> 01:18:23,037 Oh, so you want us to stay in obscurity? 1022 01:18:23,170 --> 01:18:24,738 You don't want us to have success? 1023 01:18:24,872 --> 01:18:28,742 You want us to be scratching in the mud for potatoes again? 1024 01:18:29,210 --> 01:18:32,279 You and I, Sam, we're not made for victory. 1025 01:18:32,479 --> 01:18:33,648 We won't survive it. 1026 01:18:33,781 --> 01:18:35,517 (Attendee laughing) 1027 01:18:35,950 --> 01:18:38,152 The fight? We need to fight. 1028 01:18:38,620 --> 01:18:42,189 So, let us retreat from these people, from victory. 1029 01:18:43,390 --> 01:18:44,425 Please... 1030 01:18:44,992 --> 01:18:46,393 don't let us win. 1031 01:18:47,562 --> 01:18:50,798 (whimsical music playing) 1032 01:19:03,077 --> 01:19:05,312 King Gustaf: The Nobel Prize for Literature 1033 01:19:05,680 --> 01:19:08,215 is hereby awarded to... 1034 01:19:09,016 --> 01:19:10,417 Samuel Beckett. 1035 01:19:17,758 --> 01:19:19,393 (in French) 1036 01:19:29,738 --> 01:19:32,172 (music concludes) 1037 01:19:37,378 --> 01:19:39,780 (in English) I didn't deserve it. (sighs) 1038 01:19:40,447 --> 01:19:42,249 Suzanne: No, you do not. 1039 01:19:43,417 --> 01:19:44,785 But the work does. 1040 01:19:45,687 --> 01:19:47,154 And for the work... 1041 01:19:47,821 --> 01:19:49,056 I'm happy. 1042 01:19:52,627 --> 01:19:53,827 Goodnight. 1043 01:20:21,188 --> 01:20:24,892 (low, mysterious music playing) 1044 01:20:27,161 --> 01:20:30,030 Hard to take a man seriously in pajamas. 1045 01:20:32,166 --> 01:20:33,768 You should wear them more often. 1046 01:20:34,703 --> 01:20:38,105 I've decided I'm giving the money to Trinity College. 1047 01:20:39,073 --> 01:20:40,608 Set up a scholarship, 1048 01:20:41,141 --> 01:20:42,976 so that some boy like me 1049 01:20:43,110 --> 01:20:45,479 doesn't have to rely on a mother like her. 1050 01:20:47,716 --> 01:20:48,817 Hmm. 1051 01:20:48,982 --> 01:20:51,452 We've taken a long time to get to that. 1052 01:20:51,885 --> 01:20:54,455 Hmm. So, now, you can leave me alone. 1053 01:20:55,089 --> 01:20:56,423 I wish I could. 1054 01:20:57,257 --> 01:21:01,929 (dramatic music playing) 1055 01:21:08,469 --> 01:21:11,972 - (indistinct chatter) - (music continues) 1056 01:21:45,406 --> 01:21:47,908 - Bonjour, Marie. - Bonjour, monsieur. 1057 01:21:56,618 --> 01:22:00,954 (Samuel pants) 1058 01:22:05,727 --> 01:22:06,994 (sighs) 1059 01:22:14,636 --> 01:22:15,969 (pants) 1060 01:22:17,605 --> 01:22:18,573 Fight. 1061 01:22:19,574 --> 01:22:20,642 Fight. 1062 01:22:21,843 --> 01:22:23,076 Fight. 1063 01:22:28,616 --> 01:22:30,350 (music fades) 1064 01:22:35,055 --> 01:22:36,591 This is yesterday's bread. 1065 01:22:37,491 --> 01:22:38,693 (in French) 1066 01:22:40,695 --> 01:22:42,463 (in English) Don't you know they put at the front 1067 01:22:42,597 --> 01:22:45,499 yesterday's bread to trick the likes of you? 1068 01:22:52,874 --> 01:22:54,709 (in French) 1069 01:22:55,209 --> 01:22:57,110 (in English) These peaches aren't ripe. 1070 01:22:58,145 --> 01:23:00,447 We can barely mark them with a finger. 1071 01:23:02,750 --> 01:23:06,153 (sighs) It's like sending a child to the market. 1072 01:23:07,120 --> 01:23:08,455 A child! 1073 01:23:10,525 --> 01:23:13,126 May: These olives are Italian. 1074 01:23:13,695 --> 01:23:17,364 They'll have called them French, but they are Italian. 1075 01:23:17,565 --> 01:23:19,901 They are too big to be French. 1076 01:23:20,400 --> 01:23:24,304 You need to trust your eyes, not the traders. 1077 01:23:26,440 --> 01:23:27,441 What... 1078 01:23:27,775 --> 01:23:29,376 a waste. 1079 01:23:31,078 --> 01:23:34,014 (whispering) You are a liar! 1080 01:23:40,020 --> 01:23:43,625 You used to tell me when you were going to her. 1081 01:23:44,859 --> 01:23:46,260 Now you just go. 1082 01:23:50,330 --> 01:23:55,737 There is none of the other... business. 1083 01:23:57,839 --> 01:23:59,541 Not for a long time. 1084 01:24:01,009 --> 01:24:02,175 It's... 1085 01:24:03,711 --> 01:24:05,379 just about work. 1086 01:24:06,446 --> 01:24:08,148 That makes it worse. 1087 01:24:09,651 --> 01:24:10,618 I know. 1088 01:24:13,621 --> 01:24:16,423 I notice you have been gilding her cage. 1089 01:24:17,491 --> 01:24:19,527 I can still read a cheque book. 1090 01:24:20,460 --> 01:24:22,229 My eyes can go on, Sam... 1091 01:24:23,163 --> 01:24:25,365 for the last of your betrayals. 1092 01:24:35,075 --> 01:24:36,443 She's a widow. 1093 01:24:39,547 --> 01:24:40,648 So am I. 1094 01:24:42,817 --> 01:24:45,485 (sobs quietly) 1095 01:24:58,700 --> 01:25:02,302 The character slip, Sam. The voice, well, it... 1096 01:25:03,236 --> 01:25:04,806 it comes and goes. 1097 01:25:06,239 --> 01:25:07,875 You haven't found it... 1098 01:25:09,077 --> 01:25:11,445 because you haven't looked. 1099 01:25:12,346 --> 01:25:16,149 Oh, you're so cruel to an old man. 1100 01:25:18,218 --> 01:25:21,388 Sadism is all I have left. 1101 01:25:23,223 --> 01:25:25,225 The most worthwhile part 1102 01:25:25,960 --> 01:25:27,160 of writing... 1103 01:25:28,328 --> 01:25:29,597 the giving up. 1104 01:25:30,632 --> 01:25:32,834 If you abandon this one... 1105 01:25:34,468 --> 01:25:36,838 there will never be another. 1106 01:25:37,839 --> 01:25:38,740 Good. 1107 01:25:40,708 --> 01:25:43,845 (sighs) I never wanted to be a writer. 1108 01:25:44,679 --> 01:25:47,147 Whatever I had, Barbara... 1109 01:25:48,850 --> 01:25:49,884 long gone. 1110 01:25:52,587 --> 01:25:56,323 I'm sorry for having to drag you through all this. 1111 01:26:01,763 --> 01:26:04,932 It was never about the work, Sam. 1112 01:26:05,767 --> 01:26:08,569 It was about working together. 1113 01:26:11,405 --> 01:26:13,908 And I ask you not to take that from me. 1114 01:26:14,976 --> 01:26:15,877 Hmm. 1115 01:26:17,244 --> 01:26:18,345 (chuckles softly) 1116 01:26:20,014 --> 01:26:21,181 Not yet. 1117 01:26:26,688 --> 01:26:29,423 (accordion music playing) 1118 01:26:41,135 --> 01:26:44,539 (sighs) Fight, fight, fight. 1119 01:26:45,372 --> 01:26:47,441 Inner Sam: Oh, don't be so dramatic. 1120 01:26:47,575 --> 01:26:49,610 Oh, why don't you go away? 1121 01:26:50,477 --> 01:26:52,013 You're like a nomad. 1122 01:26:52,613 --> 01:26:56,150 Walking between the two of them with your life on your back. 1123 01:26:56,349 --> 01:26:57,785 Yes, but you see... 1124 01:26:59,352 --> 01:27:02,456 the walking is the thing. 1125 01:27:03,524 --> 01:27:05,727 It's like a blissful limbo. 1126 01:27:06,661 --> 01:27:09,496 The walk is peace... 1127 01:27:10,397 --> 01:27:11,699 hope. 1128 01:27:13,134 --> 01:27:16,269 You used to walk out here with Lucia, didn't you? 1129 01:27:16,403 --> 01:27:17,672 Oh, yes. 1130 01:27:19,006 --> 01:27:21,576 Yes. And Joyce. 1131 01:27:22,977 --> 01:27:24,244 And Alfy. 1132 01:27:25,179 --> 01:27:26,748 I like to be out here, 1133 01:27:27,347 --> 01:27:28,816 alone with them. 1134 01:27:31,318 --> 01:27:33,154 The dead are easy companions. 1135 01:27:33,286 --> 01:27:34,287 Oh. 1136 01:27:34,421 --> 01:27:35,723 Samuel: Easier than you. 1137 01:27:35,857 --> 01:27:36,758 (chuckles) Hmm. 1138 01:27:36,891 --> 01:27:38,793 Though anybody is easier than you. 1139 01:27:39,961 --> 01:27:43,430 Well, it won't be long now for you and me. 1140 01:27:43,564 --> 01:27:44,766 Samuel: Ah. 1141 01:27:45,867 --> 01:27:48,870 Does it... does it get worse? 1142 01:27:50,004 --> 01:27:52,405 Well, let's put it this way, Sam. 1143 01:27:54,175 --> 01:27:55,810 It doesn't get any better. 1144 01:27:58,679 --> 01:28:00,848 - (groans) - (Samuel grunts) 1145 01:28:01,549 --> 01:28:02,784 Samuel: That's it. 1146 01:28:05,987 --> 01:28:07,287 Okay. 1147 01:28:08,421 --> 01:28:09,524 Right. 1148 01:28:10,858 --> 01:28:11,793 Right. 1149 01:28:13,961 --> 01:28:14,862 Right. 1150 01:28:15,930 --> 01:28:17,965 - (Suzanne grunts) - (Samuel sighing) 1151 01:28:21,536 --> 01:28:22,737 (exhales) 1152 01:28:26,641 --> 01:28:28,475 (oxygen mask hisses) 1153 01:28:29,243 --> 01:28:30,343 (exhales deeply) 1154 01:28:30,511 --> 01:28:32,747 (breathes deeply) 1155 01:28:33,313 --> 01:28:34,649 (pants) 1156 01:28:38,318 --> 01:28:40,087 Suzanne: Oh, such a noise. 1157 01:28:46,027 --> 01:28:47,061 I'm sorry. 1158 01:28:51,299 --> 01:28:53,366 I always got the worst of you. 1159 01:28:56,938 --> 01:28:57,939 Sometimes... 1160 01:28:59,106 --> 01:29:00,541 I think back to... 1161 01:29:01,408 --> 01:29:02,610 Roussillon. 1162 01:29:03,311 --> 01:29:04,712 Our days there... 1163 01:29:05,580 --> 01:29:06,814 in the war. 1164 01:29:08,149 --> 01:29:09,416 Our little room. 1165 01:29:10,785 --> 01:29:12,820 You bending over the fire. 1166 01:29:16,557 --> 01:29:17,792 The nights. 1167 01:29:19,459 --> 01:29:21,062 The warmth of the bed. 1168 01:29:24,497 --> 01:29:25,833 The warmth of you. 1169 01:29:29,103 --> 01:29:31,939 I remember you said once that you could never... 1170 01:29:32,506 --> 01:29:33,841 imagine... 1171 01:29:35,576 --> 01:29:36,811 being happier. 1172 01:29:38,246 --> 01:29:39,479 And I thought, 1173 01:29:40,047 --> 01:29:41,082 "Oh... 1174 01:29:41,582 --> 01:29:44,118 that's a mad thing to say." 1175 01:29:47,355 --> 01:29:48,589 But now... 1176 01:29:49,657 --> 01:29:51,859 now I think you're completely right. 1177 01:29:56,230 --> 01:29:57,397 I said I... 1178 01:29:59,700 --> 01:30:01,068 I had been... 1179 01:30:02,236 --> 01:30:03,403 so happy. 1180 01:30:05,072 --> 01:30:07,375 And I will never be so happy again. 1181 01:30:07,541 --> 01:30:09,610 (pensive music playing) 1182 01:30:09,744 --> 01:30:11,712 Suzanne: And I was right with both. 1183 01:30:12,847 --> 01:30:14,048 Because I knew you, 1184 01:30:14,315 --> 01:30:17,585 and I knew the... the life that was to come. 1185 01:30:19,954 --> 01:30:22,556 I knew that I would never have you again. 1186 01:30:24,592 --> 01:30:25,826 Not like that. 1187 01:30:30,698 --> 01:30:33,134 I owe everything... 1188 01:30:35,036 --> 01:30:36,003 to you. 1189 01:30:37,905 --> 01:30:38,973 And I... 1190 01:30:39,573 --> 01:30:42,510 owe... everything... 1191 01:30:43,110 --> 01:30:44,477 to you. 1192 01:30:59,694 --> 01:31:02,129 (music fades) 1193 01:31:16,911 --> 01:31:18,879 (Samuel breathing heavily) 1194 01:31:49,543 --> 01:31:52,913 (melancholic music playing) 1195 01:33:10,958 --> 01:33:12,960 - Samuel: Hmm? - (music concludes) 1196 01:33:14,829 --> 01:33:16,697 It's so hard... 1197 01:33:18,632 --> 01:33:20,067 to lose you. 1198 01:33:22,369 --> 01:33:23,370 But... 1199 01:33:24,171 --> 01:33:26,974 to lose you to England... (sniffles) 1200 01:33:29,944 --> 01:33:32,146 You never did like writing endings. 1201 01:33:32,279 --> 01:33:34,115 - Samuel: Hmm. - (chuckles) 1202 01:33:40,287 --> 01:33:41,789 When I was a boy... 1203 01:33:43,390 --> 01:33:45,192 the happiest I ever was... 1204 01:33:46,127 --> 01:33:48,329 was one day with my father... 1205 01:33:51,332 --> 01:33:52,800 flying a kite. 1206 01:33:54,935 --> 01:33:56,837 And I stood on the hillside... 1207 01:33:57,671 --> 01:34:00,808 and I willed with everything in me 1208 01:34:01,642 --> 01:34:03,377 for it to stay in the sky. 1209 01:34:03,811 --> 01:34:07,081 Because... up there, there was hope... 1210 01:34:07,982 --> 01:34:09,216 and breath... 1211 01:34:10,351 --> 01:34:11,385 and freedom. 1212 01:34:12,753 --> 01:34:14,989 But... when it landed... 1213 01:34:16,625 --> 01:34:17,858 there was nothing. 1214 01:34:23,030 --> 01:34:25,600 I'm so happy that you're leaving when the... 1215 01:34:26,200 --> 01:34:28,769 when the kite is still in the air. 1216 01:34:45,554 --> 01:34:46,987 (Barbara breathing shakily) 1217 01:34:47,221 --> 01:34:50,291 (melancholic music playing) 1218 01:35:06,240 --> 01:35:08,409 (pigeon cooing) 1219 01:35:32,701 --> 01:35:34,034 (groans softly) 1220 01:35:46,480 --> 01:35:48,749 Barbara: What a bloody miserable day. 1221 01:35:49,383 --> 01:35:50,985 Joyce: Welcome to the ditch. 1222 01:35:51,252 --> 01:35:53,420 Prudent: Hey, Irish, you want a girl? 1223 01:35:53,555 --> 01:35:55,289 Alfred: Well, I'm sure you can fit in one more. 1224 01:35:55,422 --> 01:35:58,560 Lucia: โ™ช Take a chance with me! โ™ช 1225 01:35:58,693 --> 01:35:59,760 Younger Suzanne: I love you. 1226 01:36:00,094 --> 01:36:02,429 William: Fight. Fight. 1227 01:36:03,297 --> 01:36:03,998 Fight. 1228 01:36:04,131 --> 01:36:06,635 May: What a waste. 1229 01:36:07,134 --> 01:36:10,137 (music continues) 1230 01:36:24,753 --> 01:36:26,954 (breathes deeply) 1231 01:36:27,121 --> 01:36:28,556 (music fades) 1232 01:36:32,793 --> 01:36:34,361 Inner Sam: So, then... 1233 01:36:34,696 --> 01:36:37,632 Oh, just let me go. (chuckles) 1234 01:36:37,998 --> 01:36:39,066 Listen to me... 1235 01:36:39,199 --> 01:36:42,136 Oh, you're such a torture. 1236 01:36:42,970 --> 01:36:44,171 Listen to me. 1237 01:36:45,939 --> 01:36:48,809 There was joy. 1238 01:36:50,844 --> 01:36:52,514 For them, for you... 1239 01:36:53,080 --> 01:36:55,449 there was joy. 1240 01:36:56,150 --> 01:36:58,485 You know there's nothing interesting... 1241 01:36:59,086 --> 01:37:00,421 about joy. 1242 01:37:02,022 --> 01:37:05,560 Well, I... I... I would agree with you there. 1243 01:37:08,563 --> 01:37:09,830 Do you remember... 1244 01:37:10,699 --> 01:37:12,266 years ago... 1245 01:37:13,735 --> 01:37:16,904 a student asked you about life? 1246 01:37:18,540 --> 01:37:19,607 And you said... 1247 01:37:20,642 --> 01:37:22,343 "Dance first..." 1248 01:37:22,476 --> 01:37:23,377 Oh. 1249 01:37:23,511 --> 01:37:24,813 "...think later." 1250 01:37:25,045 --> 01:37:28,115 Well, it's later now. 1251 01:37:28,248 --> 01:37:30,250 Oh, it always was, Sam. 1252 01:37:31,318 --> 01:37:34,288 You couldn't wait to get through the pleasure to the pain. 1253 01:37:35,824 --> 01:37:38,859 Samuel: That's not the way to talk to a dying man. 1254 01:37:39,026 --> 01:37:40,327 (Inner Sam laughs) 1255 01:37:40,461 --> 01:37:44,198 Oh, it is the way to talk to a dying man. 1256 01:37:49,236 --> 01:37:52,272 It was some life, wasn't it, Sam? 1257 01:37:52,507 --> 01:37:54,908 (breathes deeply) 1258 01:37:55,943 --> 01:37:57,211 It was... 1259 01:37:59,480 --> 01:38:00,515 A life. 1260 01:38:02,483 --> 01:38:03,450 Well... 1261 01:38:04,819 --> 01:38:06,053 then... 1262 01:38:10,023 --> 01:38:11,659 There's nothing left... 1263 01:38:14,027 --> 01:38:15,362 to say. 1264 01:38:19,299 --> 01:38:21,935 - (serene music playing) - (Samuel gasping softly) 1265 01:38:22,102 --> 01:38:24,672 - (echoing cheerful chatter) - (Samuel sighs) 1266 01:38:33,882 --> 01:38:36,483 (breathes shakily) 1267 01:39:14,021 --> 01:39:17,191 (music continues) 1268 01:40:40,407 --> 01:40:41,876 (music concludes) 1269 01:40:42,010 --> 01:40:45,212 (jaunty jazz music playing) 1270 01:42:12,867 --> 01:42:14,535 (music concludes) 1271 01:42:15,603 --> 01:42:18,271 (intriguing music playing) 1272 01:44:13,121 --> 01:44:16,791 (music concludes) 86037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.