All language subtitles for Curse III - Blood Sacrifice (Sean Barton, USA 1991) [720p].ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:21,423 --> 00:06:23,092 - Morning Agnes. 2 00:06:23,384 --> 00:06:24,259 - Oh good morning Madam. 3 00:06:24,551 --> 00:06:27,096 How are you feeling this morning? 4 00:06:46,448 --> 00:06:47,866 - Thank you Agnes. 5 00:07:17,688 --> 00:07:19,022 - Good morning. 6 00:07:19,314 --> 00:07:19,940 - Oh. 7 00:07:24,736 --> 00:07:27,030 I can get used to how beautiful this place is. 8 00:07:28,115 --> 00:07:28,866 It's so lovely. 9 00:07:29,825 --> 00:07:32,286 - So you've been completely won over have you? 10 00:07:32,578 --> 00:07:34,746 You don't miss the bright lights of America at all? 11 00:07:35,038 --> 00:07:37,040 - A little now that Cindy's come over for the summer. 12 00:07:37,332 --> 00:07:39,126 - Ah, pangs of home sickness? 13 00:07:41,003 --> 00:07:44,006 Well she's not suffering from the same malady 14 00:07:44,298 --> 00:07:46,467 judging by the amount of time she spends with Robert. 15 00:07:46,758 --> 00:07:49,178 - I thought your uncle sent him here to work about farming? 16 00:07:49,470 --> 00:07:50,888 - So did I. 17 00:07:51,180 --> 00:07:52,473 He obviously finds Cindy a lot more interesting 18 00:07:52,764 --> 00:07:53,765 than cutting sugarcane. 19 00:07:55,017 --> 00:07:55,642 - Would you like some tea? 20 00:07:55,934 --> 00:07:56,768 - Mm, please. 21 00:07:58,729 --> 00:08:00,230 Where are they by the way? 22 00:08:00,522 --> 00:08:01,690 - Getting ready, they want to have a picnic 23 00:08:01,982 --> 00:08:02,774 down at the beach today. 24 00:08:03,066 --> 00:08:04,485 I told them I'd drop them off there this morning. 25 00:08:04,776 --> 00:08:06,987 - I was hoping you'd do the rounds with Mletch this morning. 26 00:08:07,279 --> 00:08:09,823 You know, see the way the farm runs. 27 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Your sister and Robert can wait a while can't they? 28 00:08:12,034 --> 00:08:13,327 In fact why don't you take them around with you 29 00:08:13,619 --> 00:08:14,995 and you can drop them afterwards? 30 00:08:18,373 --> 00:08:19,666 You shouldn't eat them when they're so green. 31 00:08:19,958 --> 00:08:21,543 It won't help your morning sickness. 32 00:08:29,801 --> 00:08:32,304 - Geoff, I'm uncomfortable around Mletch lately. 33 00:08:33,931 --> 00:08:34,681 - Why? 34 00:08:35,849 --> 00:08:37,100 He's the best man I've got. 35 00:08:37,392 --> 00:08:37,935 - I know, I know. 36 00:08:38,227 --> 00:08:39,520 And he's always nice and polite to me, 37 00:08:39,811 --> 00:08:42,564 but lately he's been acting strangely. 38 00:08:43,690 --> 00:08:45,275 As if something-- 39 00:08:45,567 --> 00:08:46,985 - His father was foreman for my father 40 00:08:47,277 --> 00:08:49,196 and his grandfather before him. 41 00:08:49,488 --> 00:08:51,240 Mletch and I grew up together. 42 00:08:51,532 --> 00:08:52,699 - I know. 43 00:08:52,991 --> 00:08:55,869 But I just can't shake off this uneasy feeling. 44 00:08:56,161 --> 00:08:59,414 - Elizabeth, he's African. 45 00:08:59,706 --> 00:09:00,332 Hm? 46 00:11:45,497 --> 00:11:46,248 - No, stay. 47 00:11:47,374 --> 00:11:48,041 - Why? 48 00:11:48,333 --> 00:11:49,501 I just want a quick look. 49 00:11:49,793 --> 00:11:52,671 - It's a sacrifice, mourning for a death. 50 00:11:54,214 --> 00:11:55,340 A private thing. 51 00:12:02,848 --> 00:12:04,015 - Oh my god. 52 00:12:04,307 --> 00:12:05,308 No. - Don't Cindy. 53 00:12:05,600 --> 00:12:06,727 No, don't. - Stop it. 54 00:12:07,018 --> 00:12:08,562 Please stop it. 55 00:12:08,854 --> 00:12:10,147 Stop. - Please, please Cindy. 56 00:12:10,439 --> 00:12:11,523 Listen to me. - No. 57 00:12:11,815 --> 00:12:12,357 - Don't. - No. 58 00:12:14,985 --> 00:12:15,652 No. 59 00:12:15,944 --> 00:12:18,739 - Stop it, leave her alone. 60 00:12:19,030 --> 00:12:20,657 Leave her alone. 61 00:12:20,949 --> 00:12:22,325 - Leave the goat to its fate. 62 00:12:22,617 --> 00:12:24,411 A death needs a sacrifice. 63 00:12:24,703 --> 00:12:27,873 - Oh I can't, I can't let them. 64 00:12:55,692 --> 00:12:57,861 - American, America. 65 00:13:30,060 --> 00:13:30,811 Thank you. 66 00:13:32,354 --> 00:13:33,188 - For what? 67 00:13:34,105 --> 00:13:36,107 - I know you wanted us to leave the goat. 68 00:13:39,236 --> 00:13:40,529 He's evil isn't he? 69 00:13:43,490 --> 00:13:46,993 I thought Nyongas were supposed to be good people. 70 00:13:47,285 --> 00:13:49,412 Cure the sick, interpret dreams. 71 00:13:50,831 --> 00:13:54,209 - The Nyonga's power is no different to any other. 72 00:13:54,501 --> 00:13:57,003 It can be used for good and evil. 73 00:14:21,111 --> 00:14:22,529 - What did he say? 74 00:14:23,697 --> 00:14:25,949 - Who? - The witch doctor. 75 00:14:27,200 --> 00:14:27,868 - When? 76 00:14:28,159 --> 00:14:29,202 - When he was dancing around me. 77 00:14:29,494 --> 00:14:30,412 What did he say? 78 00:14:36,543 --> 00:14:38,003 It was a curse wasn't it? 79 00:14:41,590 --> 00:14:43,842 - He said you had a baby. 80 00:14:49,222 --> 00:14:51,558 - Oh, that's pretty good witch doctoring. 81 00:14:51,850 --> 00:14:53,101 I didn't think it showed yet. 82 00:14:54,019 --> 00:14:55,896 Doesn't sound like much of a curse. 83 00:14:56,897 --> 00:15:00,817 - He said you had, past tense. 84 00:15:14,915 --> 00:15:16,791 - Well I'm mostly impressed. 85 00:15:17,083 --> 00:15:17,709 - Try it. 86 00:15:33,934 --> 00:15:35,435 - America, America, 87 00:15:36,728 --> 00:15:38,063 America, America, 88 00:15:40,148 --> 00:15:41,399 America, America 89 00:15:43,443 --> 00:15:44,778 America, America. 90 00:15:45,904 --> 00:15:46,571 - Warding off the evil spirits, are you? 91 00:15:46,863 --> 00:15:47,781 - Oh. 92 00:15:48,073 --> 00:15:49,908 You scared me. - I'm sorry. 93 00:15:50,200 --> 00:15:54,120 Oh, let me kiss it better for you. 94 00:15:54,412 --> 00:15:55,038 Alright? 95 00:15:56,289 --> 00:15:58,750 America, America. 96 00:15:59,042 --> 00:16:00,543 - I was singing. - Why? 97 00:16:01,544 --> 00:16:02,587 - Keeping in touch with my roots. 98 00:16:02,879 --> 00:16:03,797 Does it bother you? 99 00:16:05,173 --> 00:16:06,841 - No, not at all, no. 100 00:16:15,892 --> 00:16:17,894 Elizabeth, Elizabeth. 101 00:16:19,896 --> 00:16:20,522 Joseph. 102 00:16:49,092 --> 00:16:50,844 - Dr. Pearson. 103 00:16:57,851 --> 00:16:59,394 Dr. Pearson. 104 00:16:59,686 --> 00:17:02,313 We need help. 105 00:17:02,605 --> 00:17:07,152 Doctor, Doctor. 106 00:17:07,444 --> 00:17:07,986 - Yes? 107 00:17:08,278 --> 00:17:09,821 - Doctor come quickly, it's Mrs. Armstrong. 108 00:17:10,113 --> 00:17:10,739 - Alright. 109 00:17:26,921 --> 00:17:31,009 - Like something clawing me from the inside. 110 00:17:44,522 --> 00:17:45,065 - It's okay. 111 00:17:45,356 --> 00:17:46,066 It's okay. 112 00:17:46,357 --> 00:17:47,650 Don't worry. 113 00:17:47,942 --> 00:17:49,235 Dr. Pearson is on his way. 114 00:17:52,113 --> 00:17:52,822 Okay, okay. 115 00:18:28,066 --> 00:18:31,152 - Clouds, hot winds, ansini. 116 00:18:55,802 --> 00:18:58,054 - Thank god, he's here. 117 00:18:58,346 --> 00:18:58,972 He's here. 118 00:19:11,151 --> 00:19:11,693 - Agnes. 119 00:19:11,985 --> 00:19:13,820 - Here Doctor. 120 00:19:22,787 --> 00:19:24,205 - Hello Geoff. - Hello Doctor. 121 00:19:24,497 --> 00:19:25,999 Thanks for coming. 122 00:19:26,291 --> 00:19:27,292 - You must be Elizabeth. 123 00:19:28,793 --> 00:19:30,879 You can leave us Geoff, we won't be long. 124 00:19:31,796 --> 00:19:32,547 - Yes, of course. 125 00:19:49,689 --> 00:19:51,191 - Right, let's have a look at you. 126 00:20:25,433 --> 00:20:26,184 - Robert? 127 00:21:08,434 --> 00:21:13,356 Robert? 128 00:21:26,411 --> 00:21:27,161 Robert. 129 00:21:32,417 --> 00:21:33,167 Little creep. 130 00:21:34,752 --> 00:21:39,674 I could've died of fright. 131 00:21:42,051 --> 00:21:44,137 - Another sandwich Doctor? - No thank you. 132 00:21:47,473 --> 00:21:49,892 - Thank you Agnes. 133 00:21:50,810 --> 00:21:52,270 - How's your asthma these days? 134 00:21:53,563 --> 00:21:54,605 - Oh it's not too good. 135 00:21:55,773 --> 00:21:58,860 If I overdo it I begin to sound like a rusty drain pipe. 136 00:21:59,152 --> 00:22:00,778 - Well I don't know what the rusty drain pipe did, 137 00:22:01,070 --> 00:22:03,072 but I sure do feel a lot better. 138 00:22:03,364 --> 00:22:05,533 What was in that brown medicine you gave me? 139 00:22:05,825 --> 00:22:09,787 - "Eye of newt and toe frog, wool of bat and tongue of dog, 140 00:22:10,079 --> 00:22:12,749 "adder's fork and blind - worm's sting, 141 00:22:13,041 --> 00:22:14,917 "lizard's leg and owlet's wing." 142 00:22:16,294 --> 00:22:19,964 - Taken from what I believe they call the Scottish Play. 143 00:22:21,215 --> 00:22:23,343 - I'm impressed. - Thank you. 144 00:22:24,469 --> 00:22:25,053 Those are the only lines of Shakespeare 145 00:22:25,345 --> 00:22:26,721 a schoolboy ever gets to remember. 146 00:22:27,013 --> 00:22:27,638 Some more tea? 147 00:22:29,682 --> 00:22:31,434 What do you think caused the pain Doctor? 148 00:22:36,814 --> 00:22:38,691 - I know, I know, always listen to a farmer 149 00:22:38,983 --> 00:22:41,694 when he tells you the apples are just too green to eat. 150 00:22:41,986 --> 00:22:42,612 Excuse me. 151 00:22:53,956 --> 00:22:55,083 - Magnificent piece. 152 00:22:57,085 --> 00:22:59,003 Your father had a remarkable collection. 153 00:23:00,755 --> 00:23:01,672 I miss him you know. 154 00:23:03,549 --> 00:23:04,384 He was a fine man. 155 00:23:06,177 --> 00:23:06,928 - Yes he was. 156 00:23:08,262 --> 00:23:10,431 Mind you nothing could rival your collection. 157 00:23:11,641 --> 00:23:14,644 - Made in honor of Oomai Omubai, 158 00:23:16,437 --> 00:23:18,731 the vengeful spirit that lives in the sea. 159 00:23:20,733 --> 00:23:21,567 - Oomai Om? 160 00:23:23,486 --> 00:23:26,864 - This is a ceremonial witch doctor's stick 161 00:23:27,156 --> 00:23:29,075 with which he summons the spirit. 162 00:23:30,827 --> 00:23:33,663 When the Nyonga is in a trance 163 00:23:33,955 --> 00:23:38,751 he can trap anyone he wishes to take revenge on. 164 00:23:41,462 --> 00:23:45,925 Women begin to dance, the men urge them on. 165 00:23:47,301 --> 00:23:50,596 They dance faster and faster. 166 00:23:50,888 --> 00:23:52,974 The drums beat and beat. 167 00:23:54,100 --> 00:23:55,893 The wind begins to blow. 168 00:23:57,770 --> 00:23:58,521 The trees bend. 169 00:24:02,233 --> 00:24:05,236 The storm, the storm rises and when it 170 00:24:07,738 --> 00:24:11,409 reaches its peak Oomai Omubai appears. 171 00:24:19,333 --> 00:24:20,835 - Does it always look like that? 172 00:24:22,879 --> 00:24:26,007 - Oh yes, but this is just symbolic 173 00:24:27,216 --> 00:24:30,803 of his spirit that lives in the sea 174 00:24:31,095 --> 00:24:33,931 and his role as a ritual killer. 175 00:24:50,198 --> 00:24:54,076 - Let all who dare defy the powers of darkness 176 00:24:55,119 --> 00:24:57,413 feel the blade of the African Panga. 177 00:25:00,208 --> 00:25:04,754 The all-powerful high priest Zaga Zunga has spoken. 178 00:25:07,924 --> 00:25:09,759 - Could I keep this for a while? 179 00:25:10,051 --> 00:25:10,801 - Sure. 180 00:25:11,093 --> 00:25:11,636 Why? 181 00:25:11,928 --> 00:25:14,972 - Well it is a unique piece and I'd like to catalog it. 182 00:25:15,264 --> 00:25:16,182 Do a sketch. 183 00:25:16,474 --> 00:25:18,059 I'm building up a reference library. 184 00:25:21,395 --> 00:25:24,398 - I'll see you to your car. 185 00:25:24,690 --> 00:25:28,528 - Here woman, eat of this mystical fruit. 186 00:25:28,819 --> 00:25:31,072 The red juice symbolic of the blood 187 00:25:31,364 --> 00:25:36,160 spilt by our ancestors will make you all powerful, 188 00:25:36,452 --> 00:25:39,664 all knowing, all conquering. 189 00:25:41,624 --> 00:25:42,542 - All mouth. 190 00:25:44,919 --> 00:25:46,963 - Where are your sister and Robert? 191 00:25:47,255 --> 00:25:48,965 - They're down at the beach having a picnic. 192 00:25:50,383 --> 00:25:53,844 - I think we're going to have ansini tonight. 193 00:25:54,136 --> 00:25:55,429 - Yes, I think you're right. 194 00:25:55,721 --> 00:25:57,974 - Ansini? - Electrical storm. 195 00:25:58,266 --> 00:25:59,976 A lot of wind, thunder, lightning. 196 00:26:01,018 --> 00:26:02,603 Usually very little rain. 197 00:26:02,895 --> 00:26:04,438 I'll drive back and collect them before it gets too dark. 198 00:26:04,730 --> 00:26:06,691 - It's the curse of this part of the coast I'm afraid. 199 00:26:09,026 --> 00:26:10,069 - How did that get there? 200 00:26:12,488 --> 00:26:14,198 - Oh, well it's a long story. 201 00:26:14,490 --> 00:26:15,741 You see, the witch doctor was going 202 00:26:16,033 --> 00:26:19,245 to sacrifice it and we took it. 203 00:26:20,371 --> 00:26:20,997 - You took it? 204 00:26:22,623 --> 00:26:23,583 - Cindy did. 205 00:26:24,875 --> 00:26:25,543 Why kill a goat? 206 00:26:25,835 --> 00:26:27,128 It didn't do anything. 207 00:26:27,420 --> 00:26:28,546 - You stopped the ceremony? 208 00:26:29,547 --> 00:26:32,466 - Hardly a ceremony, people standing around wailing. 209 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 - I don't believe it. 210 00:26:40,725 --> 00:26:42,602 - I better be going, bye. 211 00:26:43,603 --> 00:26:45,479 - Thank you Dr. Pearson for everything. 212 00:26:45,771 --> 00:26:46,772 - Thank you, goodbye. 213 00:26:47,064 --> 00:26:48,691 Look, we must talk. 214 00:27:04,832 --> 00:27:06,000 Don't you understand? 215 00:27:08,961 --> 00:27:12,089 You can't just trample over thousands of years of tradition. 216 00:27:12,381 --> 00:27:13,758 They don't come from your world. 217 00:27:16,719 --> 00:27:19,013 It could cause trouble, a hell of a lot of it. 218 00:27:20,765 --> 00:27:22,058 - I'm sorry. 219 00:27:22,350 --> 00:27:23,934 It all happened so fast. 220 00:27:25,227 --> 00:27:27,229 Cindy just did what she thought was right. 221 00:27:27,521 --> 00:27:29,106 She didn't mean any harm. 222 00:27:29,398 --> 00:27:30,232 - Well she was wrong. 223 00:27:55,174 --> 00:27:55,800 Shit. 224 00:28:08,437 --> 00:28:10,690 - So much for your great idea of a last swim. 225 00:28:14,193 --> 00:28:14,944 Now what? 226 00:28:53,107 --> 00:28:54,400 - What does it mean? 227 00:28:56,026 --> 00:28:57,194 - I don't know. 228 00:28:58,946 --> 00:29:00,698 Maybe the Nyonga wants his goat back. 229 00:29:01,824 --> 00:29:03,367 - Should I be scared? 230 00:29:03,659 --> 00:29:06,537 - No, no, no, no, of course not. 231 00:29:06,829 --> 00:29:09,206 - Good, 'cause I'm not. 232 00:29:09,498 --> 00:29:12,960 - It might be a good idea if you didn't stay here alone. 233 00:29:15,171 --> 00:29:17,173 Why don't you come with me? 234 00:29:17,465 --> 00:29:18,799 I've only gotta check on the cutting crew above the gorge 235 00:29:19,091 --> 00:29:21,051 and then we can both pick up Robert and Cindy. 236 00:29:21,343 --> 00:29:23,679 - That's alright, Anthea's invited me over to her house 237 00:29:23,971 --> 00:29:25,765 this afternoon to meet her grand-daughter. 238 00:29:26,056 --> 00:29:27,600 - Oh, alright. 239 00:29:27,892 --> 00:29:29,727 I'm pleased to see you getting to know the neighbors. 240 00:29:30,019 --> 00:29:32,062 Anthea's a good friend. 241 00:29:32,354 --> 00:29:34,940 - Well, it's a farmer's wife's duty. 242 00:29:35,232 --> 00:29:36,525 Besides I like her. 243 00:29:38,444 --> 00:29:40,654 But not as much as I like you. 244 00:29:41,781 --> 00:29:44,825 - Even when Africa becomes the dark continent? 245 00:29:45,117 --> 00:29:46,410 - Even then. 246 00:29:46,702 --> 00:29:49,371 I've always been a sucker for the sinister and mysterious. 247 00:29:50,331 --> 00:29:52,541 - Well I knew there was a reason why you married me. 248 00:30:24,824 --> 00:30:25,491 What's going on here? 249 00:30:25,783 --> 00:30:27,034 They've hardly touched it. 250 00:30:27,326 --> 00:30:28,619 - They heard about the goat. 251 00:30:28,911 --> 00:30:30,287 They say it's a bad omen. 252 00:30:30,579 --> 00:30:32,623 - It'll get a lot worse if they don't start cutting. 253 00:30:34,083 --> 00:30:34,834 Mletch. 254 00:30:38,295 --> 00:30:40,548 My cane needs cutting. 255 00:30:40,840 --> 00:30:42,091 - You don't understand these things. 256 00:30:42,383 --> 00:30:44,468 - Try me. - It's too complicated. 257 00:30:44,760 --> 00:30:45,511 - Mletch, I'm not stupid. 258 00:30:45,803 --> 00:30:47,179 Try me. 259 00:30:47,471 --> 00:30:49,139 - It's the Nyonga. - What about him? 260 00:30:50,182 --> 00:30:53,060 - They say he's gone rotten from the inside. 261 00:30:53,352 --> 00:30:55,437 - He's gone power crazy has he? 262 00:30:55,729 --> 00:30:56,647 - The goat that was supposed to be 263 00:30:56,939 --> 00:30:59,024 sacrificed this morning was for the young boy. 264 00:31:00,109 --> 00:31:00,776 - So? 265 00:31:01,068 --> 00:31:03,279 - They say the Nyonga himself had the boy killed. 266 00:31:04,989 --> 00:31:05,781 - The boy killed? 267 00:31:07,032 --> 00:31:08,742 - He put a curse on him. 268 00:31:09,034 --> 00:31:10,661 He was his herds boy and he allowed 269 00:31:10,953 --> 00:31:14,415 one of the cubs to go astray and the leopard got it. 270 00:31:15,499 --> 00:31:16,667 - Shit. 271 00:31:16,959 --> 00:31:20,379 I better go to the police. 272 00:31:20,671 --> 00:31:22,423 - You know we don't do things that way. 273 00:31:24,425 --> 00:31:25,175 - Yes I know. 274 00:31:26,886 --> 00:31:27,720 And this lot? 275 00:31:31,265 --> 00:31:32,975 - Don't force them to work. 276 00:31:33,267 --> 00:31:34,101 Asini is coming. 277 00:31:35,436 --> 00:31:36,437 People are scared. 278 00:31:36,729 --> 00:31:39,148 Let them go home, they'll come back to work tomorrow. 279 00:31:42,610 --> 00:31:43,360 - Alright. 280 00:31:45,946 --> 00:31:48,866 Tell them they can go home and tell them to sleep well. 281 00:31:49,158 --> 00:31:50,993 Tomorrow they're gonna cut twice as much cane. 282 00:31:51,285 --> 00:31:52,536 - Wise decision. 283 00:32:00,377 --> 00:32:01,378 - And Mletch, 284 00:32:02,463 --> 00:32:04,840 I want to see you up at the house tonight. 285 00:32:05,132 --> 00:32:07,426 When your father was foreman the workers worked. 286 00:32:07,718 --> 00:32:09,219 Then they had more respect for 287 00:32:09,511 --> 00:32:11,972 a foreman than fear for ansini. 288 00:32:13,724 --> 00:32:14,558 - That's an insult. 289 00:32:15,601 --> 00:32:16,644 - Oh no. 290 00:32:16,936 --> 00:32:17,561 Fact. 291 00:33:09,655 --> 00:33:10,406 - Oh. 292 00:33:14,159 --> 00:33:15,244 There you are. 293 00:33:20,165 --> 00:33:20,916 Elizabeth. 294 00:33:21,959 --> 00:33:23,544 So glad you could come. 295 00:33:23,836 --> 00:33:25,045 - Thank you, sorry I'm late. 296 00:33:25,337 --> 00:33:25,879 - Oh not at all. 297 00:33:26,171 --> 00:33:27,172 Come in sit down. 298 00:33:27,464 --> 00:33:28,632 - I made you chocolate chip cookies. 299 00:33:28,924 --> 00:33:30,050 - You shouldn't have bothered. 300 00:33:30,342 --> 00:33:32,302 Thank you. - You're welcome. 301 00:34:15,304 --> 00:34:16,638 - Thank you Anna. 302 00:34:18,515 --> 00:34:21,810 It's been 14 years since my husband died. 303 00:34:22,102 --> 00:34:23,812 First you're almost crushed by the loneliness, 304 00:34:24,104 --> 00:34:26,231 but then well one adapts. 305 00:34:27,441 --> 00:34:28,192 - Oh. 306 00:34:28,484 --> 00:34:30,402 - Chloe, this is Mrs. Armstrong. 307 00:34:31,528 --> 00:34:32,780 My grand-daughter Chloe. 308 00:34:33,072 --> 00:34:33,989 - Hello, nice to meet you. 309 00:34:34,281 --> 00:34:35,324 - Oh hello. 310 00:34:35,616 --> 00:34:37,493 - I'm babysitting while my daughter Judy 311 00:34:37,785 --> 00:34:39,536 and her husband are away. 312 00:34:39,828 --> 00:34:42,081 It's wonderful to have her to myself sometimes. 313 00:34:43,624 --> 00:34:44,917 - That's a lovely doll. 314 00:34:45,209 --> 00:34:45,751 - It can talk. 315 00:34:46,043 --> 00:34:47,628 - Oh. - Mama. 316 00:34:49,588 --> 00:34:51,215 - I think Mr. Tibbs is thirsty. 317 00:34:51,507 --> 00:34:53,550 - Well she knows where her bowl is. 318 00:34:53,842 --> 00:34:54,384 - I thought I could give her 319 00:34:54,676 --> 00:34:55,803 something to drink in the kitchen. 320 00:34:56,095 --> 00:34:57,763 - You know she's never allowed inside. 321 00:34:58,722 --> 00:35:00,140 And it's time for your bath. 322 00:35:00,432 --> 00:35:01,433 Go on, no excuses. 323 00:35:04,686 --> 00:35:05,229 - Okay. 324 00:35:05,521 --> 00:35:07,815 - Would you like a chocolate chip cookie? 325 00:35:08,107 --> 00:35:09,108 They're very special. 326 00:35:09,399 --> 00:35:10,400 Mrs. Armstrong made them. 327 00:35:10,692 --> 00:35:13,028 They're an American treat. 328 00:35:13,320 --> 00:35:14,947 - Can I have two? 329 00:35:15,239 --> 00:35:16,907 - Can she have two? 330 00:35:17,199 --> 00:35:18,951 - Of course. - Thank you. 331 00:35:35,884 --> 00:35:36,802 - Watch out. 332 00:35:38,262 --> 00:35:39,596 God dammit. 333 00:35:39,888 --> 00:35:41,098 Whoa, whoa. 334 00:37:27,955 --> 00:37:29,039 - What's that? 335 00:37:30,707 --> 00:37:32,376 - It's the sea Cindy. 336 00:38:02,739 --> 00:38:03,532 - What's that sound? 337 00:38:03,824 --> 00:38:04,783 - It's the sea Cindy. 338 00:38:42,446 --> 00:38:44,573 - Aren't you thirsty? 339 00:38:44,865 --> 00:38:46,033 I know what you'd like. 340 00:38:48,076 --> 00:38:49,619 Eat it slowly. 341 00:38:49,911 --> 00:38:51,496 It comes all the way from America. 342 00:38:55,000 --> 00:38:55,667 I have to go inside now, 343 00:38:55,959 --> 00:38:58,128 but I'll come and say goodnight before I go to bed. 344 00:39:34,456 --> 00:39:35,791 - This was too short. 345 00:39:36,083 --> 00:39:37,209 You're our closest neighbors, 346 00:39:37,501 --> 00:39:38,794 we must see more of each other. 347 00:39:39,086 --> 00:39:40,337 - I'd like that. 348 00:39:40,629 --> 00:39:42,672 Well I better get back before the storm hits. 349 00:39:44,007 --> 00:39:45,675 - Say goodbye. - Bye. 350 00:39:45,967 --> 00:39:47,260 - Bye. 351 00:39:48,387 --> 00:39:51,056 - Thanks for the cookies. 352 00:41:52,802 --> 00:41:53,845 - Agnes? 353 00:41:55,305 --> 00:41:56,056 Joseph? 354 00:43:00,537 --> 00:43:01,288 - Bastard. 355 00:43:04,708 --> 00:43:06,710 Alright, you come get me. 356 00:43:36,823 --> 00:43:37,449 Shit. 357 00:43:44,873 --> 00:43:45,624 Come on. 358 00:46:11,728 --> 00:46:15,231 - Geoff, I'm here, in the bedroom. 359 00:46:17,025 --> 00:46:18,276 I'll be out in a minute. 360 00:47:25,051 --> 00:47:25,802 Geoff? 361 00:47:27,428 --> 00:47:28,388 Cindy? 362 00:47:32,559 --> 00:47:33,560 Don't play games. 363 00:48:21,566 --> 00:48:22,317 Geoff? 364 00:48:33,453 --> 00:48:34,537 That's enough. 365 00:49:16,120 --> 00:49:17,205 Where are you? 366 00:51:23,956 --> 00:51:24,665 No, don't. 367 00:51:25,666 --> 00:51:26,751 Oh, please. 368 00:51:35,802 --> 00:51:36,761 - I heard a scream. 369 00:51:52,693 --> 00:51:53,653 We must leave now. 370 00:51:59,117 --> 00:52:01,035 We must leave, come. 371 00:52:01,327 --> 00:52:02,578 - You killed him. 372 00:52:04,872 --> 00:52:05,623 - No. 373 00:52:08,334 --> 00:52:09,335 You must come now. 374 00:52:11,754 --> 00:52:16,676 - No. 375 00:52:21,055 --> 00:52:21,806 Murderer. 376 00:52:27,979 --> 00:52:32,275 - If you don't believe me you are going to die too. 377 00:52:53,045 --> 00:52:56,215 When you hear the engine start running. 378 00:53:40,468 --> 00:53:41,219 - Drive. 379 00:54:25,263 --> 00:54:26,013 Go fast. 380 00:54:47,535 --> 00:54:48,286 America. 381 00:54:49,620 --> 00:54:50,371 America. 382 00:54:51,414 --> 00:54:52,164 America. 383 00:54:53,958 --> 00:54:54,709 America. 384 00:55:06,554 --> 00:55:07,430 - I'm scared. 385 00:55:11,100 --> 00:55:12,184 - There's no need to be. 386 00:55:12,476 --> 00:55:13,936 Candles are fun. 387 00:55:14,228 --> 00:55:15,438 Remember your birthday cake? 388 00:55:15,730 --> 00:55:17,523 - Bruce Henderson says there's monsters 389 00:55:17,815 --> 00:55:18,941 with big mouths and yellow eyes 390 00:55:19,233 --> 00:55:21,152 wait in the dark to eat you. 391 00:55:21,444 --> 00:55:22,737 - Who's Bruce Henderson? 392 00:55:23,029 --> 00:55:24,322 - My boyfriend. - Oh. 393 00:56:53,285 --> 00:56:56,539 - Bruce Henderson says the monster's eyes glow at night 394 00:56:56,831 --> 00:56:57,706 and when they open their mouths 395 00:56:57,998 --> 00:56:59,542 all you can see is one big tooth. 396 00:56:59,834 --> 00:57:04,380 - The fuse box is fine so it must be the substation. 397 00:57:07,049 --> 00:57:08,467 Point made, thank you. 398 00:57:10,302 --> 00:57:11,053 Only two. 399 00:57:12,596 --> 00:57:14,640 Well the rest must be in the shed outside. 400 00:57:17,059 --> 00:57:18,477 - Do you believe in monsters 401 00:57:18,769 --> 00:57:21,981 with yellow eyes and a big tooth? 402 00:57:22,273 --> 00:57:23,691 - No, but I do believe in little monsters 403 00:57:23,983 --> 00:57:26,193 with a sweet tooth and we do have some 404 00:57:26,485 --> 00:57:29,155 chocolate chip cookies in the kitchen. 405 00:58:37,056 --> 00:58:38,682 - Bruce Henderson also said there were monsters 406 00:58:38,974 --> 00:58:41,352 that come to your bed at night. 407 00:58:44,688 --> 00:58:47,691 He says they try and eat your liver while you're sleeping. 408 00:58:47,983 --> 00:58:51,904 - Bruce Henderson seems to have a very active imagination. 409 01:00:02,099 --> 01:00:03,100 - He says you might wake up 410 01:00:03,392 --> 01:00:05,769 and think you can scream, but you can't. 411 01:00:06,061 --> 01:00:06,604 - Why? 412 01:00:06,895 --> 01:00:08,355 - 'Cause he's already cut your throat. 413 01:00:08,647 --> 01:00:10,024 - Well how grizzly. 414 01:00:11,233 --> 01:00:13,110 I think you should get a new boyfriend. 415 01:00:13,402 --> 01:00:14,945 - Bruce Henderson also says when 416 01:00:15,237 --> 01:00:17,531 it chases you you'll never escape. 417 01:00:17,823 --> 01:00:18,365 - Why's that? 418 01:00:18,657 --> 01:00:21,160 - It can chase you right into your dreams. 419 01:00:57,112 --> 01:00:58,947 - What, what do you want? 420 01:01:00,532 --> 01:01:01,367 What do you want? 421 01:01:10,876 --> 01:01:12,878 - He says once it's in your dreams you can't hide 422 01:01:13,170 --> 01:01:15,798 because it means the monster's already in your head. 423 01:01:19,093 --> 01:01:19,843 - Who are you? 424 01:01:43,909 --> 01:01:45,202 What? 425 01:01:45,494 --> 01:01:46,995 What are you? 426 01:02:37,588 --> 01:02:39,506 What do you want? 427 01:02:50,267 --> 01:02:51,018 Oh, why? 428 01:02:52,102 --> 01:02:54,438 Please. 429 01:02:54,730 --> 01:02:55,355 Hang on. 430 01:03:11,371 --> 01:03:12,664 - Bruce Henderson says the only way 431 01:03:12,956 --> 01:03:14,416 to show them you're not scared, 432 01:03:14,708 --> 01:03:16,335 he says he sleeps in the dark 433 01:03:16,627 --> 01:03:17,586 and when they come you just-- 434 01:03:19,129 --> 01:03:21,673 - No talking of monsters and things that don't exist. 435 01:03:23,258 --> 01:03:24,885 I think it's time you went to bed. 436 01:03:32,851 --> 01:03:35,145 What story shall we have tonight, hm? 437 01:03:35,437 --> 01:03:36,271 Cinderella? 438 01:03:36,563 --> 01:03:37,272 - Yes, that would be nice. 439 01:03:37,564 --> 01:03:38,106 We haven't read that one for a long time. 440 01:03:40,442 --> 01:03:41,443 - What was that? 441 01:03:41,735 --> 01:03:42,361 - What? 442 01:03:57,209 --> 01:03:57,835 Elizabeth. 443 01:03:59,920 --> 01:04:01,755 My god what's happened? 444 01:04:13,058 --> 01:04:13,851 Soaking wet. 445 01:04:17,604 --> 01:04:21,108 It's alright, it's alright you're safe now. 446 01:04:24,653 --> 01:04:26,488 I'll get some dry clothes. 447 01:04:26,780 --> 01:04:29,324 I've got some of Judy's around somewhere. 448 01:05:05,110 --> 01:05:06,111 My poor girl. 449 01:05:10,157 --> 01:05:11,241 Where's Geoff? 450 01:05:14,494 --> 01:05:15,787 Where's Geoff, at home? 451 01:05:19,583 --> 01:05:20,542 - Geoff? 452 01:05:20,834 --> 01:05:21,668 - I'll call for help. 453 01:05:31,762 --> 01:05:32,679 Still down. 454 01:05:37,517 --> 01:05:38,268 Chloe, 455 01:05:39,937 --> 01:05:44,024 be a good girl and go upstairs to your bedroom. 456 01:05:44,316 --> 01:05:46,026 All the lights are back on. 457 01:05:46,318 --> 01:05:47,110 Go. 458 01:05:47,402 --> 01:05:48,779 I'll come and see you in a minute. 459 01:06:20,102 --> 01:06:23,438 - Mama. 460 01:06:24,856 --> 01:06:25,732 - Mr. Tibbs. 461 01:06:33,615 --> 01:06:35,867 - At first I thought it was Mletch, 462 01:06:36,159 --> 01:06:36,743 then he... 463 01:06:38,578 --> 01:06:39,329 He... 464 01:06:46,753 --> 01:06:50,799 I was followed, I was followed through the cane. 465 01:06:51,091 --> 01:06:53,176 - Mr. Tibbs. 466 01:06:53,468 --> 01:06:58,265 Tibbs, where are you Mr. Tibbs? 467 01:06:58,765 --> 01:07:03,562 I've got something for you Mr. Tibbs, something to eat. 468 01:07:03,854 --> 01:07:04,479 Tibbs? 469 01:07:07,482 --> 01:07:09,401 Don't you want a cookie? 470 01:07:10,527 --> 01:07:11,695 Chocolate chip? 471 01:07:15,782 --> 01:07:16,783 From America? 472 01:07:17,784 --> 01:07:19,036 - I tried to run, but-- 473 01:07:20,746 --> 01:07:24,499 - It's alright, you're safe here. 474 01:07:27,794 --> 01:07:29,421 Let me get you a little more brandy. 475 01:07:39,056 --> 01:07:41,600 - You liked it before Mr. Tibbs. 476 01:07:44,895 --> 01:07:45,979 - Mama. 477 01:07:54,279 --> 01:07:55,030 - Chloe. 478 01:07:56,948 --> 01:07:58,533 Come here. 479 01:08:08,794 --> 01:08:10,378 Oh, are you alright? 480 01:08:11,671 --> 01:08:13,173 You're likely wet. 481 01:08:13,465 --> 01:08:14,091 Come in. 482 01:08:21,973 --> 01:08:24,851 I think you've got some explaining to do young lady. 483 01:08:25,143 --> 01:08:26,186 - It was Mr. Tibbs. 484 01:08:26,478 --> 01:08:28,688 I promised I'd say goodnight. 485 01:08:54,005 --> 01:08:55,841 - Anthea. - I'm here. 486 01:08:56,133 --> 01:08:56,758 Coming. 487 01:09:03,765 --> 01:09:04,641 - Don't open it. 488 01:09:05,809 --> 01:09:07,185 - No one's going to hurt you. 489 01:09:07,477 --> 01:09:09,271 - Oh, please don't open it. 490 01:09:09,563 --> 01:09:10,355 - I knew it. 491 01:09:11,314 --> 01:09:12,899 - I don't understand. 492 01:09:17,821 --> 01:09:19,072 - It is alright. 493 01:09:20,282 --> 01:09:22,325 Who's there? 494 01:09:22,617 --> 01:09:23,618 - Dr. Pearson. 495 01:09:24,661 --> 01:09:25,620 - Thank god. 496 01:09:27,706 --> 01:09:28,456 Come in Doctor. 497 01:09:29,958 --> 01:09:32,669 - It's quite a storm out there, real ansini. 498 01:09:32,961 --> 01:09:33,962 I had to walk here. 499 01:09:35,380 --> 01:09:36,506 Car had a flat tire. 500 01:09:40,719 --> 01:09:43,305 Elizabeth, are you alright? 501 01:09:43,597 --> 01:09:44,306 - No she's not. 502 01:09:45,307 --> 01:09:49,060 She had a terrible time. 503 01:09:49,352 --> 01:09:52,147 Something ghastly at the Armstrong's, a maniac. 504 01:09:57,110 --> 01:09:58,028 - Elizabeth? 505 01:10:01,656 --> 01:10:02,407 - Slime. 506 01:10:03,408 --> 01:10:04,159 - What? 507 01:10:05,160 --> 01:10:05,911 - Slime. 508 01:10:08,496 --> 01:10:10,415 Geoff, in the cold room. 509 01:10:11,666 --> 01:10:12,792 - Oh. 510 01:10:13,084 --> 01:10:15,378 It must be mud off the door handle. 511 01:10:15,670 --> 01:10:17,714 I'll go and wash my hands. 512 01:10:18,006 --> 01:10:18,632 - Don't worry dear. 513 01:10:20,342 --> 01:10:22,552 - In the cold room it was the same. 514 01:10:24,471 --> 01:10:25,305 - You're safe here. 515 01:10:27,641 --> 01:10:31,937 - How could it get there? 516 01:10:33,980 --> 01:10:35,857 He came to our house this morning 517 01:10:36,149 --> 01:10:37,984 talking about the spirit from the sea. 518 01:10:39,611 --> 01:10:40,779 He took the witch doctor's stick 519 01:10:41,071 --> 01:10:42,322 they use to call up evil. 520 01:10:43,698 --> 01:10:46,034 Oh, he's mad. 521 01:10:46,326 --> 01:10:48,286 - I've known Dr. Pearson for 20 years. 522 01:10:48,578 --> 01:10:49,246 I can't believe it. 523 01:10:49,537 --> 01:10:52,207 - Then explain the bandaged hand. 524 01:10:52,499 --> 01:10:54,000 He tried to kill me in the cane fields. 525 01:10:54,292 --> 01:10:55,627 - No. 526 01:10:55,919 --> 01:10:57,128 He's a compassionate man. 527 01:10:57,420 --> 01:10:59,297 Anyone from these parts will tell you. 528 01:11:00,590 --> 01:11:04,344 - The coat, everything, it fits. 529 01:11:05,345 --> 01:11:08,807 - You're imagining things. - Oh please listen to me. 530 01:11:10,100 --> 01:11:11,476 It all makes sense. 531 01:11:12,894 --> 01:11:14,896 - I'll be with you in a minute. 532 01:11:18,566 --> 01:11:20,860 I'll just give you something to calm you down. 533 01:11:26,283 --> 01:11:29,119 - It seems you've injured yourself. 534 01:11:30,537 --> 01:11:32,122 Your hand. 535 01:11:32,414 --> 01:11:35,125 - Sprained my wrist trying to change the wheel of the car. 536 01:11:44,676 --> 01:11:45,885 Just a sedative. 537 01:11:46,177 --> 01:11:47,387 - You need the rest. 538 01:11:50,140 --> 01:11:52,100 There's nothing to be afraid of Elizabeth. 539 01:11:59,316 --> 01:12:00,317 - Just a sprain? 540 01:12:01,401 --> 01:12:02,152 - Yes. 541 01:12:05,280 --> 01:12:06,948 - You didn't break the skin? - No. 542 01:12:12,287 --> 01:12:13,371 - Then perhaps you'd like to explain 543 01:12:13,663 --> 01:12:15,123 the blood on your vest Doctor? 544 01:12:16,791 --> 01:12:20,503 - Elizabeth you can't honestly believe-- 545 01:12:20,795 --> 01:12:23,590 - Put the needle down. - Elizabeth. 546 01:12:23,882 --> 01:12:26,009 Dr. Pearson could never do such a thing. 547 01:12:31,222 --> 01:12:33,391 - Oh, and what's this? 548 01:12:33,683 --> 01:12:35,935 A gift from your friendly neighborhood Nyonga? 549 01:12:41,483 --> 01:12:44,277 This is goat's blood. 550 01:12:45,653 --> 01:12:46,863 - What? 551 01:12:47,155 --> 01:12:48,031 How? 552 01:12:48,323 --> 01:12:49,657 - I sacrificed a goat. 553 01:12:49,949 --> 01:12:50,617 - Sacrificed? 554 01:12:53,620 --> 01:12:55,705 - And you are right. 555 01:12:55,997 --> 01:12:58,792 That was a gift from the Nyonga. 556 01:13:00,877 --> 01:13:02,712 I was 12 years old at the time. 557 01:13:04,756 --> 01:13:06,174 Quite a long time ago. 558 01:13:11,304 --> 01:13:13,973 I had an older sister, she was much older than me. 559 01:13:16,017 --> 01:13:19,562 She became pregnant and the local community 560 01:13:19,854 --> 01:13:22,190 was shocked to its roots. 561 01:13:22,482 --> 01:13:25,902 Unmarried mothers in those days were considered outcasts. 562 01:13:27,153 --> 01:13:30,532 And then she gave birth to a black baby 563 01:13:30,824 --> 01:13:33,952 which they so delicately called a non-white child. 564 01:13:35,286 --> 01:13:38,373 And shock turned to outrage. 565 01:13:40,083 --> 01:13:41,376 - I never knew your family. 566 01:13:42,961 --> 01:13:44,295 I thought that-- 567 01:13:44,587 --> 01:13:47,048 - The baby died some weeks later. 568 01:13:49,008 --> 01:13:50,593 Everybody was very relieved. 569 01:13:52,137 --> 01:13:55,390 And then in a supreme display of racial hypocrisy 570 01:13:55,682 --> 01:13:58,435 they named him Rodney George, 571 01:13:58,726 --> 01:14:00,728 gave him the family surname 572 01:14:01,020 --> 01:14:02,897 and he was buried with full honors 573 01:14:03,189 --> 01:14:07,402 by an Anglican missionary in the local church yard. 574 01:14:07,694 --> 01:14:10,989 Next day the father came to the house, 575 01:14:11,281 --> 01:14:13,324 to the back door of course. 576 01:14:13,616 --> 01:14:16,536 He asked my father for a goat. 577 01:14:16,828 --> 01:14:18,288 He wanted to sacrifice it. 578 01:14:19,998 --> 01:14:24,169 Instead he got a thrashing that nearly killed him. 579 01:14:31,176 --> 01:14:33,261 - Sit, you need rest. 580 01:14:34,387 --> 01:14:34,929 - No. 581 01:14:35,221 --> 01:14:39,934 - That night my father's horse came home without my father. 582 01:14:42,937 --> 01:14:46,274 The next morning my mother found 583 01:14:46,566 --> 01:14:50,236 his severed head on the lawn, it was moving. 584 01:14:51,571 --> 01:14:54,365 The cane rats had got it you see. 585 01:14:55,700 --> 01:14:59,996 They were fighting for it inside the skull. 586 01:15:01,915 --> 01:15:02,749 - I never knew. 587 01:15:03,958 --> 01:15:07,337 - My mother's mind gave way. 588 01:15:07,629 --> 01:15:09,047 My sister ran away. 589 01:15:09,339 --> 01:15:11,132 She was seen getting on a train to Mont Basso, 590 01:15:11,424 --> 01:15:12,717 but she never arrived. 591 01:15:13,009 --> 01:15:14,135 - What's your point Doctor? 592 01:15:15,386 --> 01:15:17,180 - I was sent to a neighboring farm. 593 01:15:18,723 --> 01:15:23,061 In time I was befriended by a Nyonga. 594 01:15:23,353 --> 01:15:25,355 He explained things to me through African eyes. 595 01:15:25,647 --> 01:15:27,482 We became close. 596 01:15:27,774 --> 01:15:30,610 Many people thought too close. 597 01:15:31,694 --> 01:15:35,907 Then when I grew up I was sent overseas 598 01:15:36,199 --> 01:15:38,618 to become a proper doctor. 599 01:15:38,910 --> 01:15:40,203 - The point? 600 01:15:40,495 --> 01:15:43,915 - The point is that when a child dies in this region 601 01:15:44,207 --> 01:15:45,458 a goat has to be sacrificed. 602 01:15:45,750 --> 01:15:49,128 It's a mark of respect from the family, it's a sacred rite. 603 01:15:49,420 --> 01:15:52,048 And if that isn't done then the Nyonga 604 01:15:52,340 --> 01:15:53,675 can summon up the spirit of the sea 605 01:15:53,967 --> 01:15:55,260 to take vengeance on the guilty. 606 01:15:55,552 --> 01:15:57,387 - You don't believe that hocus pocus. 607 01:15:57,679 --> 01:15:59,889 - He believes. - I do believe it. 608 01:16:00,181 --> 01:16:01,349 I've seen things that can't possibly 609 01:16:01,641 --> 01:16:03,101 be explained by modern science. 610 01:16:06,145 --> 01:16:09,732 I know that the Nyonga can summon up spirits. 611 01:16:10,024 --> 01:16:11,484 - Or a deranged doctor. 612 01:16:13,111 --> 01:16:14,320 Explain the doll. 613 01:16:17,073 --> 01:16:20,243 - That can be used for good as well as evil. 614 01:16:23,955 --> 01:16:27,500 When I saw you this morning I knew that you were not 615 01:16:27,792 --> 01:16:29,836 in a condition that could be cured by aspirin. 616 01:16:33,381 --> 01:16:34,757 - And the blood on your vest? 617 01:16:37,051 --> 01:16:39,721 - I stole the goat that Cindy took and I sacrificed it. 618 01:16:40,013 --> 01:16:42,265 I just prayed that I wasn't going to be too late. 619 01:16:54,402 --> 01:16:56,946 - Chloe. - It's in the house. 620 01:17:00,867 --> 01:17:01,993 - Help me. 621 01:17:18,134 --> 01:17:19,886 Is it really gone now? 622 01:17:43,284 --> 01:17:44,410 - Do you smell anything? 623 01:17:46,788 --> 01:17:47,538 - The sea. 624 01:17:50,041 --> 01:17:51,959 And rotting fish. 625 01:18:21,197 --> 01:18:22,990 - Whatever it is it's still here. 626 01:18:44,011 --> 01:18:46,013 There, there in the cane. 627 01:20:35,873 --> 01:20:37,375 - Let's go inside. 628 01:20:37,667 --> 01:20:38,334 It's all over now. 629 01:20:40,545 --> 01:20:41,921 - Guess we're short of a lamp. 630 01:20:42,213 --> 01:20:43,631 - Plenty in the garden shed. 631 01:20:43,923 --> 01:20:44,549 Come Chloe. 632 01:20:53,599 --> 01:20:55,142 - I guess I'll go get one. 633 01:20:55,434 --> 01:21:00,231 - Here, take this one. 634 01:22:19,852 --> 01:22:20,519 - Mama. 635 01:24:00,786 --> 01:24:03,914 Mama. 636 01:24:11,797 --> 01:24:12,548 Mama. 637 01:24:41,035 --> 01:24:42,828 - It's alright Elizabeth, it's alright. 638 01:24:43,120 --> 01:24:44,914 It's alright, it's alright. 639 01:24:45,206 --> 01:24:47,249 It's alright, it's alright. 640 01:24:48,876 --> 01:24:50,252 - Mama. 42802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.