Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:30,880 --> 00:04:32,552
Eddy Batkin,
2
00:04:33,560 --> 00:04:36,199
has asesinado a un polic�a,
padre de 3 hijos.
3
00:04:37,440 --> 00:04:39,237
Espero que est�s contento.
4
00:04:41,760 --> 00:04:42,954
�Jefe!
5
00:04:55,280 --> 00:04:58,033
Est�n tan bien aqu�
como en otro lugar.
6
00:04:58,240 --> 00:04:59,958
Comisario,
7
00:05:00,160 --> 00:05:02,515
le informo que estamos enfermos.
8
00:05:02,720 --> 00:05:05,109
Adem�s, tenemos certificados.
9
00:05:07,400 --> 00:05:10,119
Nacimiento en 1953...
10
00:05:11,160 --> 00:05:12,832
�Qu� d�a?
11
00:05:13,040 --> 00:05:14,871
�Mes?
12
00:05:17,960 --> 00:05:19,439
�Sexo?
13
00:05:19,640 --> 00:05:21,995
�Masculino o femenino?
14
00:05:23,000 --> 00:05:24,752
�Y si te dej�ramos
en pelotas?
15
00:05:24,960 --> 00:05:26,439
Ya d�jalo, P�rez.
16
00:05:27,080 --> 00:05:29,310
No hay nada sobre Eddy Batkin,
17
00:05:29,520 --> 00:05:31,112
ni correccional,
ni multa,
18
00:05:31,560 --> 00:05:33,391
no creo que sea drogadicto.
19
00:05:33,600 --> 00:05:35,795
Es hijo del industrial Jacques Batkin.
20
00:05:36,000 --> 00:05:37,752
�El marido de la chica Ferucci?
21
00:05:37,960 --> 00:05:39,393
�Transportes Ferucci-Batkin?
22
00:05:39,600 --> 00:05:43,832
Si, pero el reto�o
es hijo de Ginette Favron.
23
00:05:44,840 --> 00:05:46,068
Si, de Ginette Favron.
24
00:05:46,280 --> 00:05:49,556
Si, conoc� a su padre
en una fiesta del prefecto.
25
00:05:50,000 --> 00:05:52,150
Viene de regreso de Ir�n en avi�n,
26
00:05:52,360 --> 00:05:54,476
pero su mujer avisar�
a la madre de Eddy.
27
00:05:55,600 --> 00:05:57,591
�Y la propiedad,
el lugar del crimen?
28
00:05:58,600 --> 00:06:00,158
Seguimos hablando de pasta.
29
00:06:00,360 --> 00:06:03,272
Es de un banquero alem�n,
a menudo ausente,
30
00:06:03,480 --> 00:06:06,517
pero sus hijos, los gemelos,
estudian en Niza.
31
00:06:08,000 --> 00:06:09,877
�Estudian?
32
00:06:11,560 --> 00:06:14,199
Habr� que
esperar a los abogados,
33
00:06:14,400 --> 00:06:15,958
a los m�s famosos, claro,
34
00:06:16,160 --> 00:06:17,639
a los psiquiatras
35
00:06:17,840 --> 00:06:20,308
y amistades de los padres
de los querubines.
36
00:06:20,520 --> 00:06:22,988
No hay que tocarles ni un pelo.
37
00:06:24,360 --> 00:06:26,032
�Y qu� hacemos con la viuda?
38
00:06:27,000 --> 00:06:30,390
Con sus 3 hijos...
La conozco, yo voy.
39
00:06:39,160 --> 00:06:43,392
Cuando llegue tu padre,
menuda impresi�n se va a llevar.
40
00:06:43,600 --> 00:06:45,431
Piensa en ello.
41
00:06:51,280 --> 00:06:52,713
�Jacques! �Jacques!
42
00:06:57,120 --> 00:06:59,236
�Ya sabes?
�El ni�o, Jacques!
43
00:06:59,440 --> 00:07:00,714
�Comp�rtate!
44
00:07:00,920 --> 00:07:04,469
�El peque�o ha matado a un madero!
�Un madero!
45
00:07:06,920 --> 00:07:08,319
�Quit�dmela de encima!
46
00:07:09,720 --> 00:07:11,039
�Por favor!
47
00:07:12,080 --> 00:07:13,035
�Ven!
48
00:07:13,240 --> 00:07:15,151
�Por favor!
49
00:07:16,040 --> 00:07:18,793
Mi hijo ha matado... ha matado...
50
00:07:25,120 --> 00:07:26,712
�Qu� guarrada!
51
00:07:27,720 --> 00:07:29,199
�Mi ni�o les trae sin cuidado!
52
00:07:57,840 --> 00:08:01,310
Es un accidente,
Eddy no es un asesino.
53
00:08:01,760 --> 00:08:03,398
�Te asustan las palabras?
54
00:08:03,600 --> 00:08:05,477
No, no es eso.
55
00:08:17,880 --> 00:08:19,677
Por cierto,
56
00:08:21,520 --> 00:08:24,512
es del Centro de Policia.
Debes ir.
57
00:08:24,720 --> 00:08:29,077
He venido apenas oir
el flash de la radio...
58
00:08:30,480 --> 00:08:32,277
Gracias, Muriel.
59
00:08:32,800 --> 00:08:35,268
Te lo agradezco,
eres muy amable.
60
00:08:35,920 --> 00:08:38,673
Entre t� y yo,
despu�s de tanto tiempo,
61
00:08:38,880 --> 00:08:41,838
amable no es la palabra adecuada.
62
00:08:42,920 --> 00:08:45,957
Tienes raz�n.
Es mejor que eso.
63
00:08:46,440 --> 00:08:47,839
�Defender�s a Eddy?
64
00:08:48,040 --> 00:08:49,029
�No!
65
00:08:50,040 --> 00:08:51,359
�Por qu�? �No quieres?
66
00:08:52,040 --> 00:08:56,431
Ya sabes que... estoy
fuera de pr�ctica. Ya no ejerzo.
67
00:08:56,640 --> 00:08:57,675
�Qu� dices!
68
00:08:57,880 --> 00:09:00,110
Simplemente la verdad.
69
00:09:00,320 --> 00:09:04,791
Ya s� que soy el respetado
se�or Ritter, siempre bien recibido,
70
00:09:05,000 --> 00:09:08,276
cubierto de oro... gloria...
y hasta de medallas.
71
00:09:08,480 --> 00:09:10,516
Una ilustre momia.
72
00:09:10,720 --> 00:09:14,872
Pero no te preocupes,
la momia estar� presente.
73
00:09:15,080 --> 00:09:20,108
Cr�eme, 2 abogados en este caso
no est�n dem�s...
74
00:09:20,800 --> 00:09:22,313
y hay...
75
00:09:22,520 --> 00:09:27,355
un joven abogado
que se ocupar� de esto.
76
00:09:27,600 --> 00:09:31,070
Yo ser�... la reserva.
77
00:09:31,920 --> 00:09:33,478
Cr�eme que es mejor.
78
00:09:33,680 --> 00:09:36,592
Eddy es muy joven,
lo tomar�n en cuenta.
79
00:09:37,640 --> 00:09:39,915
Era muy joven,
80
00:09:40,120 --> 00:09:41,473
y ha matado.
81
00:09:45,200 --> 00:09:46,155
�Por qu�?
82
00:09:46,600 --> 00:09:48,113
�Por qu�?
83
00:09:48,320 --> 00:09:50,436
Ni �l lo sabe,
un reflejo de miedo.
84
00:09:53,120 --> 00:09:55,111
Estaban bebiendo,
fumando porros,
85
00:09:55,320 --> 00:09:58,312
estaban juntos,
es su vida.
86
00:09:59,360 --> 00:10:01,715
Usted es industrial,
yo soy policia.
87
00:10:01,920 --> 00:10:04,195
Para ellos, Sr. Batkin,
somos unos idiotas.
88
00:10:05,800 --> 00:10:07,074
�Qu� pasar� con mi hijo?
89
00:10:07,960 --> 00:10:09,188
Nadie se compadecer�.
90
00:10:09,560 --> 00:10:10,754
�S�lo tiene 17 a�os!
91
00:10:10,960 --> 00:10:12,234
Es cierto,
92
00:10:12,440 --> 00:10:14,510
pero cada vez los hay m�s j�venes.
93
00:10:14,720 --> 00:10:16,676
Y claro, la gente est� harta.
94
00:10:16,880 --> 00:10:20,395
Tal vez Ud. lo estaba,
hasta el d�a en que le ocurri�.
95
00:10:20,760 --> 00:10:22,637
Pero no fue premeditado.
96
00:10:23,240 --> 00:10:25,071
Hay que verificar
su declaraci�n.
97
00:10:31,000 --> 00:10:32,592
�Puedo verlo?
98
00:10:43,640 --> 00:10:44,834
P�rez,
99
00:10:45,040 --> 00:10:47,156
que traigan a Eddy Batkin.
100
00:10:53,400 --> 00:10:56,073
Ma�ana estar� a cargo del juez.
101
00:10:58,600 --> 00:11:00,272
�Y los otros?
102
00:11:00,480 --> 00:11:03,119
De los 50,
s�lo pude detener a 6,
103
00:11:03,320 --> 00:11:05,629
sobre todo por la droga.
104
00:11:06,200 --> 00:11:08,395
�Y los proveedores de la droga?
105
00:11:09,040 --> 00:11:12,715
Cree que deberia encerrarlos
en lugar de los j�venes, �no?
106
00:11:12,920 --> 00:11:14,319
Sabe, comisario...
107
00:11:14,520 --> 00:11:15,475
�Si?
108
00:11:17,840 --> 00:11:19,558
Aqu� est� Batkin.
109
00:12:18,960 --> 00:12:21,190
Era como una pesadilla,
110
00:12:22,560 --> 00:12:24,630
me golpeaba en la cabeza,
111
00:12:24,840 --> 00:12:27,559
y con la luz, de un solo golpe...
112
00:12:28,720 --> 00:12:31,029
crei que iba a morir.
113
00:12:32,560 --> 00:12:34,152
Tuve miedo.
114
00:12:35,680 --> 00:12:37,432
Cog� el fusil...
115
00:12:38,360 --> 00:12:41,397
escuch� el ruido
como si me estallara la cabeza...
116
00:12:43,920 --> 00:12:47,708
Despu�s me dijeron
que hab�a tirado... que hab�a matado.
117
00:12:50,600 --> 00:12:52,113
Si. Mataste.
118
00:12:57,120 --> 00:12:58,599
Ender�zate.
119
00:12:59,640 --> 00:13:01,551
Es todo lo que puedes hacer.
120
00:13:02,720 --> 00:13:06,918
Le dir�s al juez que el abogado,
Sr. Jean Ritter te defender�.
121
00:13:07,440 --> 00:13:08,919
�Jean?
122
00:13:10,280 --> 00:13:11,918
Se lo dir�s todo,
123
00:13:12,120 --> 00:13:15,590
sin rodeos, sin dudar,
124
00:13:15,800 --> 00:13:18,268
que no te crea un gamberro hip�crita.
125
00:13:20,080 --> 00:13:21,229
�Entendido?
126
00:13:21,520 --> 00:13:23,317
Te lo prometo.
127
00:13:24,080 --> 00:13:26,435
Pero te juro
que no quer�a hacerlo...
128
00:13:39,560 --> 00:13:41,676
Antes de ti, vino mam�.
129
00:13:42,680 --> 00:13:44,272
Se puso a gritar.
130
00:13:46,200 --> 00:13:48,111
Me ocupar� de ello.
131
00:13:53,680 --> 00:13:54,829
Pap�.
132
00:13:57,080 --> 00:13:58,115
�Si?
133
00:13:59,080 --> 00:14:00,035
�Volver� a verte?
134
00:14:00,880 --> 00:14:02,393
Claro que me ver�s.
135
00:14:08,320 --> 00:14:10,197
EL PRECIO DEL PERD�N
136
00:14:14,920 --> 00:14:17,514
Atenci�n, un flash de informaci�n.
137
00:14:17,720 --> 00:14:19,392
Durante una ceremonia oficial...
138
00:14:19,600 --> 00:14:22,717
La Legi�n de Honor
ser� otorgada de forma p�stuma,
139
00:14:22,920 --> 00:14:27,198
al oficial Grimaldi, asesinado
por el drogadicto Eddy B.
140
00:14:28,120 --> 00:14:30,031
Y ahora una p�gina de publicidad.
141
00:15:11,000 --> 00:15:12,399
Buenos dias, se�or.
142
00:15:17,800 --> 00:15:19,119
Buenos dias, se�or.
143
00:15:24,760 --> 00:15:26,671
Buenos dias, se�or Batkin.
144
00:15:30,400 --> 00:15:31,594
Jefe,
145
00:15:31,800 --> 00:15:33,153
quisi�ramos decirle que...
146
00:15:33,360 --> 00:15:35,271
Gracias, Bertrand, ya lo s�.
147
00:15:38,280 --> 00:15:39,793
Buenos dias, jefe.
148
00:15:47,200 --> 00:15:48,394
Buenos dias, se�or.
149
00:15:48,600 --> 00:15:52,559
Estoy al tanto de lo que ocurri�,
y estoy segura de que...
150
00:15:53,320 --> 00:15:54,958
Gracias, Florencia.
151
00:16:12,720 --> 00:16:13,914
Si...
152
00:16:14,160 --> 00:16:17,596
El, se�or Crozier, de Empresas Lorrain,
pide una cita.
153
00:16:17,800 --> 00:16:21,156
Y los italianos insisten
con lo de los 20 camiones...
154
00:16:21,360 --> 00:16:24,079
Y en cuanto a la respuesta
para los japoneses,
155
00:16:24,280 --> 00:16:25,872
su representante en Par�s...
156
00:16:26,080 --> 00:16:28,355
Aplace todo, no quiero ver a nadie.
157
00:16:28,560 --> 00:16:29,629
El, Sr. Ritter...
158
00:16:29,840 --> 00:16:32,149
�Que pase, por favor!
159
00:16:33,880 --> 00:16:36,189
Buenos dias.
�Has leido la prensa?
160
00:16:36,400 --> 00:16:38,595
Si. �Te sorprende?
161
00:16:38,800 --> 00:16:40,916
Hasta ese punto, si.
162
00:16:41,120 --> 00:16:43,156
Seria mejor si no la leyeras.
163
00:16:43,880 --> 00:16:46,394
�Te esperabas
a que te la dejaran pasar?
164
00:16:46,600 --> 00:16:48,989
Eres el jefe, rico
y est�s en la mierda.
165
00:16:49,200 --> 00:16:50,269
Entonces, la agitan.
166
00:16:50,480 --> 00:16:52,277
A eso se dedican.
167
00:16:52,480 --> 00:16:54,118
Oye, dime...
168
00:16:54,320 --> 00:16:56,788
�El chaval te parecia normal
�ltimamente?
169
00:16:58,120 --> 00:17:00,953
- �Piensas en la droga?
- Si.
170
00:17:01,280 --> 00:17:03,635
Nada me extra��.
Tampoco a Muriel.
171
00:17:03,840 --> 00:17:06,593
En mi opini�n es algo nuevo,
y espor�dico.
172
00:17:08,200 --> 00:17:09,269
Si es as�,
173
00:17:09,560 --> 00:17:11,516
esperemos el expediente.
174
00:17:16,760 --> 00:17:17,988
�Y despu�s?
175
00:17:18,200 --> 00:17:19,838
Despu�s...
176
00:17:20,480 --> 00:17:22,948
despu�s es lo desconocido.
177
00:17:23,160 --> 00:17:25,720
Hay que contar con la opini�n p�blica,
178
00:17:25,920 --> 00:17:27,831
harta de crimenes y violencia.
179
00:17:28,240 --> 00:17:30,754
Sobre todo
cuando se trata de j�venes.
180
00:17:31,320 --> 00:17:36,269
Incluso cuando vienen de un medio...
181
00:17:37,400 --> 00:17:39,231
desfavorecido, como le llaman.
182
00:17:41,160 --> 00:17:42,957
Exigen la muerte en estos dias.
183
00:17:45,400 --> 00:17:47,436
�La muerte? �Para Eddy?
184
00:17:48,480 --> 00:17:50,630
No, no.
185
00:17:50,840 --> 00:17:55,118
Estamos de acuerdo
en que Eddy es muy joven.
186
00:17:55,320 --> 00:17:58,869
Sin antecedentes...
sin premeditaci�n.
187
00:17:59,080 --> 00:18:02,277
No es un crimen por dinero...
188
00:18:02,600 --> 00:18:05,831
Aprovecharemos todo eso.
189
00:18:06,040 --> 00:18:08,110
Si es necesario,
yo abogar� tambi�n.
190
00:18:08,320 --> 00:18:10,436
Pero no ser� algo f�cil...
191
00:18:15,080 --> 00:18:18,470
Sinceramente, �c�mo crees que acabar�?
192
00:18:19,480 --> 00:18:23,314
En el mejor de los casos,
m�nimo 15 � 20 a�os.
193
00:18:27,480 --> 00:18:29,789
No, es demasiado.
194
00:18:30,000 --> 00:18:30,955
Por favor, Jacques,
195
00:18:31,160 --> 00:18:34,709
tu hijo se carg� a un policia
en ejercicio de sus funciones.
196
00:18:35,960 --> 00:18:37,439
Lo s�, tienes raz�n.
197
00:18:38,200 --> 00:18:42,796
Tambi�n depende del juez de instrucci�n
que le toque.
198
00:18:43,640 --> 00:18:46,393
- �Tienes alguna idea sobre �l?
- Si.
199
00:18:47,240 --> 00:18:48,355
Y no es buena.
200
00:18:51,000 --> 00:18:53,912
Tendr�s que luchar por mi chaval,
�me oyes?
201
00:18:54,120 --> 00:18:55,792
Yo tambi�n luchar�.
202
00:18:56,000 --> 00:18:58,230
Su�lteme, �est� loca, se�orita?
203
00:18:58,440 --> 00:19:00,829
Soy su madre, �entiende?
�Su�lteme!
204
00:19:01,920 --> 00:19:04,639
Impedirme que vea a ese cabr�n,
esa basura
205
00:19:04,840 --> 00:19:06,193
que ha encarcelado a mi hijo.
206
00:19:06,400 --> 00:19:08,709
Y la puta de mujer que tiene...
207
00:19:08,920 --> 00:19:10,672
Ahora tiene toda la pasta.
208
00:19:10,880 --> 00:19:12,154
�Calma! Nos escuchan.
209
00:19:12,360 --> 00:19:16,319
�Eso espero! El ni�o prefiri�
al padre, le dio lo que queria,
210
00:19:16,520 --> 00:19:17,794
incluso droga.
211
00:19:18,000 --> 00:19:20,116
Todo por la tela de esa mujer.
212
00:19:20,320 --> 00:19:23,790
Pero yo quiero a mi hijo,
�escuchas? Lo quiero, �es mio!
213
00:19:24,000 --> 00:19:26,070
Es mi hijo, �escuchas? �El m�o!...
214
00:19:31,400 --> 00:19:33,675
Venga, la acompa�ar�.
215
00:19:34,600 --> 00:19:36,079
Venga, venga...
216
00:20:01,360 --> 00:20:02,634
�Jacques!
217
00:20:10,080 --> 00:20:11,832
El se�or est� arriba, se�ora.
218
00:20:30,120 --> 00:20:32,873
Para mi no hab�a cambiado tanto...
219
00:20:35,200 --> 00:20:36,679
�Y para ti?
220
00:20:39,760 --> 00:20:41,955
Sal�a m�s a menudo.
221
00:20:45,040 --> 00:20:48,112
Pero yo lo conoc�a, lo miraba...
222
00:20:49,200 --> 00:20:54,035
Si hubiera sido alcoh�lico o drogadicto
o algo, lo hubiera notado �no?
223
00:20:55,440 --> 00:20:57,556
Hasta hacia deporte.
224
00:21:00,200 --> 00:21:02,191
Te veias a ti mismo.
225
00:21:02,560 --> 00:21:06,951
Esa hermosa bici brillante,
s�lo la us� una vez.
226
00:21:10,120 --> 00:21:11,394
No.
227
00:21:12,600 --> 00:21:14,875
No soy ciego,
228
00:21:15,240 --> 00:21:17,231
lo ve�a bien,
229
00:21:18,200 --> 00:21:20,430
exactamente como era,
230
00:21:21,880 --> 00:21:25,873
siempre he juzgado a la gente que amo
hasta lastimarme.
231
00:21:26,960 --> 00:21:28,757
Pero me dec�a que era joven.
232
00:21:28,960 --> 00:21:30,473
No, Jacques.
233
00:21:30,680 --> 00:21:32,955
No lo conoc�as.
234
00:21:33,280 --> 00:21:36,875
No es mi hijo, pero, yo lo ve�a.
235
00:21:37,440 --> 00:21:40,716
Tal vez porque ten�a tiempo, t� no.
236
00:21:40,920 --> 00:21:43,992
Los viajes, el dinero,
los negocios...
237
00:21:44,200 --> 00:21:46,555
No olvidaste
que ten�as un hijo, pero...
238
00:21:46,760 --> 00:21:51,151
tal vez... �l no sab�a exactamente
que ten�a un padre.
239
00:21:58,800 --> 00:22:01,155
Comisario, �qu� hay del caso Batkin?
240
00:22:01,360 --> 00:22:04,989
La victima enterrada y el inculpado
tras las rejas. Caso cerrado.
241
00:22:05,200 --> 00:22:06,633
�Algo sobre el padre?
242
00:22:06,840 --> 00:22:09,479
- Dicen que es polon�s.
- Qu� importancia.
243
00:22:09,680 --> 00:22:13,355
No nos abandone, sea bueno.
D�ganos algo, �comisario!
244
00:22:15,760 --> 00:22:17,796
�Qu� le espera al chico,
seg�n t�?
245
00:22:18,000 --> 00:22:19,228
20 a�os como minimo.
246
00:22:26,760 --> 00:22:28,512
�Qu� hora es?
247
00:22:28,960 --> 00:22:31,110
Para ti, hora de dormir.
248
00:22:32,000 --> 00:22:33,399
Descansa.
249
00:22:33,600 --> 00:22:35,909
Hoy tienes que ver al juez.
250
00:22:38,400 --> 00:22:40,630
No te preocupes, lo s�...
251
00:22:44,040 --> 00:22:45,155
Duerme.
252
00:24:32,440 --> 00:24:34,590
Toma, tu carta.
253
00:24:35,880 --> 00:24:38,348
�Es tu noviecita la que te escribe?
254
00:24:42,920 --> 00:24:44,512
Se�or Batkin,
255
00:24:45,240 --> 00:24:48,516
�le inculc� a su hijo
el respeto de la justicia?
256
00:24:50,280 --> 00:24:53,192
S�lo soy un hombre de negocios,
se�or Juez.
257
00:24:53,600 --> 00:24:55,830
Sus negocios, por cierto,
muy pr�speros,
258
00:24:56,040 --> 00:25:00,431
dejan suponer que usted
tiene una gran habilidad...
259
00:25:02,960 --> 00:25:04,632
�El �xito es un crimen?
260
00:25:05,120 --> 00:25:08,192
No, pero tampoco es una virtud.
261
00:25:09,840 --> 00:25:13,435
Y no representa ninguna protecci�n
para quien lo posee.
262
00:25:15,680 --> 00:25:17,636
No se trata de mi,
sino de mi hijo
263
00:25:17,840 --> 00:25:19,592
que s�lo tiene 17 a�os.
264
00:25:22,000 --> 00:25:23,752
Se�or Batkin,
265
00:25:25,320 --> 00:25:28,756
cuando se conden� a muerte
a un asesino de 17 a�os,
266
00:25:29,480 --> 00:25:33,109
la acusaci�n habia pedido
cadena perpetua.
267
00:25:33,600 --> 00:25:35,716
Pero el jurado vot� la muerte.
268
00:25:37,200 --> 00:25:40,670
Dijeron que era el reflejo
de la opini�n p�blica,
269
00:25:40,880 --> 00:25:44,236
que la gente est� harta
de la violencia... tiene miedo.
270
00:25:47,200 --> 00:25:48,918
S�lo olvidamos algo,
271
00:25:49,840 --> 00:25:53,389
y es que ese chico pertenec�a
a un medio muy pobre...
272
00:25:54,040 --> 00:25:57,157
opuestamente al que hoy es el suyo.
273
00:25:57,360 --> 00:25:58,759
No veo la relaci�n,
se�or Juez.
274
00:25:59,360 --> 00:26:01,954
Pero la hay, se�or Batkin.
275
00:26:03,200 --> 00:26:06,431
Los asesinos deben ser juzgados
de la misma manera,
276
00:26:07,000 --> 00:26:09,434
sin importar la fortuna del padre.
277
00:26:09,640 --> 00:26:12,108
Las circunstancias
han querido esto.
278
00:26:13,240 --> 00:26:16,312
Circunstancias m�s bien doradas,
Sr. Batkin.
279
00:26:17,120 --> 00:26:20,192
Ya explicar� todo eso
a la parte civil,
280
00:26:20,400 --> 00:26:23,198
a los hu�rfanos del polic�a,
281
00:26:23,400 --> 00:26:25,550
y a la viuda de Grimaldi.
282
00:26:59,560 --> 00:27:00,788
�Se�ora Grimaldi?
283
00:27:01,000 --> 00:27:02,433
Si. �De qu� se trata?
284
00:27:02,880 --> 00:27:05,110
Quisiera hablar con usted, se�ora.
285
00:27:05,360 --> 00:27:08,750
No me diga que se trata
del caso. �Es periodista?
286
00:27:09,880 --> 00:27:12,678
Se�ora,
para mi ya es bastante dif�icil as�.
287
00:27:13,480 --> 00:27:15,038
Perm�tame entrar.
288
00:27:32,960 --> 00:27:34,234
Soy el padre de Eddy Batkin.
289
00:27:37,520 --> 00:27:40,193
Un padre que condena
la acci�n de su hijo.
290
00:27:40,760 --> 00:27:43,991
Le ruego que crea
que la compadezco.
291
00:27:45,240 --> 00:27:46,719
Gracias, se�or.
292
00:27:49,160 --> 00:27:51,958
Se�ora, quisiera poder
aliviar su dolor.
293
00:27:53,640 --> 00:27:55,392
Le comprendo, se�or.
294
00:27:57,200 --> 00:27:59,998
Desgraciadamente, es imposible.
295
00:28:02,200 --> 00:28:05,351
Mi hijo est�
profundamente arrepentido,
296
00:28:06,040 --> 00:28:08,395
y su gesto fue algo incontrolado.
297
00:28:12,400 --> 00:28:13,958
Si�ntese, se�or.
298
00:28:23,880 --> 00:28:25,359
Mire,
299
00:28:25,880 --> 00:28:30,556
si hay algo que necesite,
lo que sea, cuente conmigo.
300
00:28:30,760 --> 00:28:32,318
No, se�or.
301
00:28:32,520 --> 00:28:34,317
Pero se lo agradezco.
302
00:28:40,640 --> 00:28:42,756
Gracias por haberme recibido,
303
00:28:42,960 --> 00:28:44,916
no me lo esperaba.
304
00:28:48,040 --> 00:28:49,268
Adi�s, se�ora.
305
00:29:03,800 --> 00:29:04,994
�Y?
306
00:29:06,840 --> 00:29:08,751
Una buena mujer.
307
00:29:09,400 --> 00:29:10,913
Creo que nos ayudar�.
308
00:29:11,120 --> 00:29:13,554
Es tan importante para Eddy,
309
00:29:13,760 --> 00:29:16,718
que apenas me atrevo a creerlo.
310
00:29:16,920 --> 00:29:18,433
Debes.
311
00:29:18,640 --> 00:29:20,949
Creo que nos volver� a recibir.
312
00:29:21,400 --> 00:29:25,552
Frente a ella he sentido
todo el mal que ha causado Eddy.
313
00:29:27,040 --> 00:29:29,315
Hasta pronto.
314
00:29:36,400 --> 00:29:38,118
�Logras dormir bien?
315
00:29:38,320 --> 00:29:40,470
Por la noche
escucho las campanadas.
316
00:29:41,320 --> 00:29:43,197
Hay una iglesia cerca.
317
00:29:46,880 --> 00:29:48,313
No me convenzo
de lo que hice.
318
00:29:54,960 --> 00:29:56,632
Ya es la hora.
319
00:29:56,840 --> 00:29:59,434
Escr�bele a Muriel, le agradar�.
320
00:29:59,880 --> 00:30:01,233
�No te ir�s de viaje?
321
00:30:12,720 --> 00:30:14,392
�Qui�n era tu visita?
322
00:30:14,600 --> 00:30:16,192
Mi padre.
323
00:30:16,640 --> 00:30:18,596
El polon�s �es tu padre?
324
00:30:18,840 --> 00:30:20,876
Si, es de origen polon�s.
325
00:30:21,080 --> 00:30:23,548
Nosotros lo llam�bamos "el polaco".
326
00:30:24,600 --> 00:30:27,068
- �Lo conoces?
- Ya lo creo.
327
00:30:27,280 --> 00:30:29,635
Estuvimos juntos en el trullo.
328
00:30:30,000 --> 00:30:31,797
�En prisi�n, con mi padre?
329
00:30:32,000 --> 00:30:33,638
�Te deja sin habla?
330
00:30:33,840 --> 00:30:36,070
Hasta intentamos evadirnos.
331
00:30:36,280 --> 00:30:39,875
Est�bamos en una prisi�n de Luxemburgo.
332
00:30:41,720 --> 00:30:45,076
Nos echamos laxante en los ojos
para ir al hospital.
333
00:30:45,280 --> 00:30:47,077
No pudo haberlo olvidado.
334
00:30:47,280 --> 00:30:50,670
Y luego sali� haci�ndose el chiflado...
335
00:30:57,320 --> 00:31:00,232
Antoine Reynac, h�blale de mi.
336
00:31:00,440 --> 00:31:03,876
Era el cabecilla. No te preocupes,
te sacar� de aqu�.
337
00:31:04,080 --> 00:31:06,640
�El cabecilla? �Mi padre?
338
00:31:06,840 --> 00:31:10,469
Afortunadamente para ti.
Al menos, tiene experiencia.
339
00:31:10,680 --> 00:31:14,673
Tranquilo. Conozco a un par de matones
que te har�n favores.
340
00:31:14,880 --> 00:31:16,313
�Reynac!
341
00:32:07,080 --> 00:32:08,832
Thank you for coming.
342
00:32:09,320 --> 00:32:11,151
Have a nice trip back.
343
00:32:11,360 --> 00:32:13,794
Good bye.
344
00:32:14,000 --> 00:32:15,274
Thank you.
345
00:32:17,480 --> 00:32:19,471
Los italianos vendr�n a las 11.
346
00:32:19,680 --> 00:32:20,715
�Los italianos?
347
00:32:20,920 --> 00:32:22,672
Si quiere invento un pretexto.
348
00:32:22,880 --> 00:32:24,791
No. H�galos entrar.
349
00:32:35,520 --> 00:32:38,114
Buenos dias, Muriel.
Jacques, �qu� tal?
350
00:32:38,320 --> 00:32:40,880
El Sr. Vaulnet,
ya lo conoce de nombre.
351
00:32:41,080 --> 00:32:42,798
El se�or y la se�ora Batkin.
352
00:32:43,000 --> 00:32:44,479
Se�or...
353
00:32:44,680 --> 00:32:47,831
El Sr. Vaulnet vendr�
a cada instrucci�n.
354
00:32:48,040 --> 00:32:49,996
Tengo muy buenas noticias.
355
00:32:50,200 --> 00:32:53,670
Vi a la viuda. Acept� dinero
para los estudios de su hijo.
356
00:32:53,880 --> 00:32:57,077
Te he preparado
su carta de renuncia.
357
00:33:03,880 --> 00:33:06,440
"Yo, la Sra. Vda. de Grimaldi,
declaro
358
00:33:06,640 --> 00:33:10,918
que a pesar de mi dolor, no quiero
satisfacer una venganza in�til.
359
00:33:11,120 --> 00:33:14,510
Retiro mi denuncia
y renuncio a la acusaci�n civil,
360
00:33:14,720 --> 00:33:16,756
y fiel a la bondad de mi marido
361
00:33:16,960 --> 00:33:19,428
pido la indulgencia del Tribunal,
362
00:33:19,640 --> 00:33:21,756
para con un asesino de 17 a�os
363
00:33:21,960 --> 00:33:26,829
que actu� sin odio ni premeditaci�n,
en un momento de inconsciencia. "
364
00:33:46,120 --> 00:33:48,714
Buenos dias, se�ora, la esperaba.
365
00:33:48,920 --> 00:33:50,069
Yo tambi�n.
366
00:33:50,280 --> 00:33:51,429
Tome.
367
00:33:52,000 --> 00:33:54,116
Su dinero.
368
00:33:55,600 --> 00:33:56,953
No entiendo.
369
00:33:57,160 --> 00:33:59,116
Lea, ya comprender� mejor.
370
00:33:59,320 --> 00:34:01,231
Le cre� realmente sincero.
371
00:34:01,440 --> 00:34:04,193
�Todos bandidos!
De tal palo tal astilla.
372
00:34:04,400 --> 00:34:06,470
No vuelva, �o llamo a la policia!
373
00:34:12,320 --> 00:34:15,437
EL PADRE DE EDDY B.
ES UN EX-DELINCUENTE
374
00:35:12,280 --> 00:35:16,319
El polon�s no debe de haber educado
correctamente a su hijo.
375
00:35:16,520 --> 00:35:20,798
Nadie se sorprender� hoy, al enterarse
del pasado de Jacques Batkin.
376
00:35:21,000 --> 00:35:23,309
Lo creia enterrado para siempre,
377
00:35:23,520 --> 00:35:26,990
gracias al tiempo, a la fortuna...
378
00:35:29,920 --> 00:35:32,559
Muy interesante la edici�n de hoy.
379
00:35:35,280 --> 00:35:36,633
�Entonces?
380
00:35:38,880 --> 00:35:41,713
Esta chorrada ha salido
demasiado pronto.
381
00:35:42,520 --> 00:35:45,273
La viuda lo ley�
y me lo ha lanzado a las narices.
382
00:35:45,960 --> 00:35:49,873
Sabia que saldr�a a flote,
�pero no han dado tiempo!
383
00:35:50,080 --> 00:35:51,752
�Un peri�dico debe venderse!
384
00:35:51,960 --> 00:35:53,518
Jacques pag� a la sociedad.
385
00:35:53,720 --> 00:35:56,075
Claro, Muriel. Lo s�.
386
00:35:56,280 --> 00:35:59,511
�Acaso no fu� yo quien lo defendi�?
387
00:35:59,720 --> 00:36:02,188
Pero en cuanto a pagar su deuda...
388
00:36:02,400 --> 00:36:04,675
A�n os reclaman intereses.
389
00:36:05,240 --> 00:36:06,878
�Qu� tiene que ver con Eddy?
390
00:36:08,360 --> 00:36:10,032
�Nada bueno!
391
00:36:10,320 --> 00:36:13,471
El padre un ex-delincuente,
el hijo asesino...
392
00:36:13,680 --> 00:36:17,673
Para la prensa es una bendici�n,
y para la acusaci�n
393
00:36:17,880 --> 00:36:20,314
no hay nada mejor, �no?
394
00:36:21,160 --> 00:36:24,596
Hay que intervenir,
detener esta campa�a.
395
00:36:24,800 --> 00:36:25,789
Tenemos amistades.
396
00:36:28,800 --> 00:36:30,677
�Teniamos amistades!
397
00:36:32,640 --> 00:36:34,358
He leido los peri�dicos.
398
00:36:34,560 --> 00:36:36,551
Reynac me lo ha dicho todo,
399
00:36:37,000 --> 00:36:39,116
todo lo que hicisteis juntos,
400
00:36:39,440 --> 00:36:41,556
lo que hiciste t�.
401
00:36:41,840 --> 00:36:44,070
Como saliste fingiendo la locura,
402
00:36:44,560 --> 00:36:47,438
como enga�aste
a m�dicos y psiquiatras.
403
00:36:48,440 --> 00:36:50,192
Eras el cabecilla,
404
00:36:50,960 --> 00:36:52,279
un verdadero jefe,
405
00:36:53,000 --> 00:36:54,672
un grande, seg�n Reynac.
406
00:36:55,840 --> 00:36:58,149
Ahora que saben que soy tu hijo,
407
00:36:58,360 --> 00:37:00,396
aqui me respetan.
408
00:37:01,120 --> 00:37:03,031
Hasta tengo privilegios.
409
00:37:07,120 --> 00:37:08,269
�Est�s orgulloso de mi?
410
00:37:08,480 --> 00:37:09,629
Si.
411
00:37:10,320 --> 00:37:11,435
Mucho.
412
00:37:19,880 --> 00:37:21,757
Mira, Eddy,
413
00:37:23,360 --> 00:37:26,397
me tom� 20 a�os
para salir de mi poblacho,
414
00:37:26,920 --> 00:37:29,229
para olvidar, construirme una vida.
415
00:37:29,920 --> 00:37:32,957
Durante m�s de 10 a�os
sub� la pendiente, solo,
416
00:37:33,160 --> 00:37:34,912
sin decir nada,
417
00:37:35,160 --> 00:37:37,913
guardando mi pasado para mi, s�lo.
418
00:37:38,840 --> 00:37:41,070
Volv�a a ver el pasado,
419
00:37:41,760 --> 00:37:46,038
a Jire Batkin,
minero emigrado de Polonia
420
00:37:46,240 --> 00:37:48,470
que la palm� en la mina.
421
00:37:48,840 --> 00:37:52,435
Miraba a su hijo Jacques Batkin,
422
00:37:52,640 --> 00:37:55,916
para ver si se convert�a
en un hombre como los otros,
423
00:37:56,120 --> 00:37:59,396
y no en una bestia
acorralada e infeliz.
424
00:38:01,320 --> 00:38:03,550
Durante a�os fui esa bestia,
425
00:38:03,760 --> 00:38:05,432
hasta que decid� cambiar,
426
00:38:07,040 --> 00:38:09,998
conquistar algo m�s
que la gloria de un cabecilla.
427
00:38:10,840 --> 00:38:13,400
Comprend� d�nde estaba
el verdadero poder,
428
00:38:13,600 --> 00:38:17,195
necesario para luchar
contra la miseria de mi padre.
429
00:38:19,800 --> 00:38:20,835
�Y sabes por qu�?
430
00:38:23,000 --> 00:38:24,228
Por ti.
431
00:38:24,680 --> 00:38:26,159
Eddy Batkin.
432
00:38:27,480 --> 00:38:30,790
Para que te enorgullecieras
de mi apellido,
433
00:38:31,080 --> 00:38:33,036
pero lejos de las prisiones,
434
00:38:33,240 --> 00:38:35,959
sin estar rodeado de mafiosos,
asesinos
435
00:38:36,160 --> 00:38:38,196
o miserables estafadores.
436
00:38:39,120 --> 00:38:42,476
Fue por ti que gan�.
Que hab�a ganado.
437
00:38:43,160 --> 00:38:44,115
Yo que no tuve nada,
438
00:38:45,120 --> 00:38:47,076
para que t� lo tuvieras todo.
439
00:38:48,920 --> 00:38:51,878
�Crees ahora que aceptar� perder?
440
00:38:52,080 --> 00:38:53,229
�Que un capullo
441
00:38:53,440 --> 00:38:55,396
que mat� con 3 porros de m�s
442
00:38:55,600 --> 00:38:56,555
me diga que lo admiran
443
00:38:56,760 --> 00:38:58,796
porque su padre fue amigo
de Reynac?
444
00:39:06,280 --> 00:39:09,875
Mi sue�o era que tuvieras
las manos limpias en mi lugar.
445
00:39:13,160 --> 00:39:14,115
Incluso ah� dentro,
446
00:39:15,880 --> 00:39:17,074
no lo olvides...
447
00:39:19,440 --> 00:39:21,237
Si eres capaz...
448
00:39:24,280 --> 00:39:25,554
�Adi�s!
449
00:40:02,080 --> 00:40:04,753
Estar� listo por la madrugada.
Va a Espa�a.
450
00:40:07,560 --> 00:40:08,834
�Me ofrece un caf�?
451
00:40:09,040 --> 00:40:10,678
Claro, jefe.
452
00:40:20,560 --> 00:40:21,549
Gracias.
453
00:40:22,040 --> 00:40:23,109
Sabe,
454
00:40:23,320 --> 00:40:24,799
no creemos lo que dicen.
455
00:40:26,440 --> 00:40:27,919
Pero es cierto.
456
00:40:30,400 --> 00:40:31,674
Eso no cambia nada.
457
00:40:38,160 --> 00:40:39,275
Gracias,
458
00:40:40,840 --> 00:40:42,717
por el caf� y por el resto.
459
00:42:10,240 --> 00:42:11,798
Buenos dias, se�or.
460
00:42:12,000 --> 00:42:15,117
Disculpe que no golpeara,
no sabia que estaba aqu�.
461
00:42:17,800 --> 00:42:19,438
No tiene importancia.
462
00:42:20,480 --> 00:42:22,152
�Alguna novedad por aqu�?
463
00:42:22,360 --> 00:42:24,828
Quieren un Consejo Administrativo.
464
00:42:25,040 --> 00:42:26,553
�Ser� sin mi!
465
00:42:29,160 --> 00:42:31,310
Florencia,
466
00:42:31,560 --> 00:42:33,630
digame qu� debo hacer.
467
00:42:34,480 --> 00:42:36,550
�Con respecto a qu�, se�or?
468
00:42:37,800 --> 00:42:41,759
�Qu� pregunta! Los negocios en curso.
Tr�igame el dossier.
469
00:42:41,960 --> 00:42:44,997
Tome, env�elo con urgencia,
es para mi hijo.
470
00:42:45,200 --> 00:42:46,599
Muy bien.
471
00:42:47,760 --> 00:42:49,239
Gracias.
472
00:43:14,720 --> 00:43:18,156
Si sigo en la polic�a, se divorcia.
473
00:43:18,760 --> 00:43:20,751
No me deja elecci�n.
474
00:43:21,400 --> 00:43:24,119
Pensar� que no hay
suficientes parados.
475
00:43:24,320 --> 00:43:26,311
Pero pi�nsalo, porque...
476
00:43:30,440 --> 00:43:32,510
- �Les interrumpo?
- No, no.
477
00:43:32,800 --> 00:43:35,314
Me han dicho que eran clientes.
478
00:43:36,440 --> 00:43:38,192
Bueno, si�ntese.
479
00:43:40,200 --> 00:43:41,997
Un caf�, por favor.
480
00:43:44,840 --> 00:43:48,469
Si ha venido por la prensa,
no estoy de acuerdo ella.
481
00:43:48,680 --> 00:43:50,079
No, no es por eso.
482
00:43:50,280 --> 00:43:51,872
�Ya veo!
483
00:43:52,080 --> 00:43:54,310
A�n lucha por el chaval, �no?
484
00:43:54,520 --> 00:43:56,875
�Qu� har�a en mi lugar?
485
00:43:57,080 --> 00:43:59,719
Ten�an un fusil con balas de plomo,
486
00:43:59,920 --> 00:44:01,956
los dos chicos son drogadictos,
487
00:44:02,160 --> 00:44:05,755
y una propiedad abierta a cualquiera
para hacer de todo.
488
00:44:05,960 --> 00:44:07,029
�Y entonces?
489
00:44:07,240 --> 00:44:08,958
�Le parece normal?
490
00:44:09,720 --> 00:44:11,551
Mire, Batkin...
491
00:44:12,360 --> 00:44:14,351
La propiedad est� aislada,
492
00:44:14,560 --> 00:44:19,270
tener un fusil cargado no es
ni un delito ni un crimen.
493
00:44:19,680 --> 00:44:22,319
Ud. lucha,
al igual que lo hicimos nosotros.
494
00:44:22,520 --> 00:44:25,034
Hicimos nuestro trabajo,
no lo dude.
495
00:44:25,240 --> 00:44:27,879
Interrogu� a los chicos
bajo control m�dico,
496
00:44:28,080 --> 00:44:30,230
no pod�amos pegarles un sopapo.
497
00:44:30,440 --> 00:44:33,512
Pero eso si,
dimos vuelta a los alemanes.
498
00:44:33,720 --> 00:44:35,756
Estaban de juerga, �y?
499
00:44:35,960 --> 00:44:37,916
Tenian un chopo, �y?
500
00:44:38,320 --> 00:44:40,390
Estaban atiborrados de droga, �y?
501
00:44:40,600 --> 00:44:42,318
Otro callej�n sin salida.
502
00:44:42,520 --> 00:44:45,159
Le repito
que nos la curramos a fondo.
503
00:44:46,760 --> 00:44:49,433
Ojal� estuviera tan seguro
como ustedes.
504
00:44:51,600 --> 00:44:53,556
Mira, Batkin.
505
00:44:53,760 --> 00:44:55,751
S� lo que piensas.
506
00:44:55,960 --> 00:44:58,520
Te comprendo,
a pesar de ser un poli.
507
00:44:58,720 --> 00:44:59,789
As� es,
508
00:45:00,000 --> 00:45:02,275
los polis comprensivos existen,
509
00:45:02,480 --> 00:45:04,914
sobre todo
cuando tambi�n tienen crios.
510
00:45:05,480 --> 00:45:07,516
Pero tambi�n s� qui�n fuiste,
511
00:45:07,720 --> 00:45:10,598
y qui�n eres, a pesar
de tu situaci�n actual,
512
00:45:10,800 --> 00:45:13,268
tus camiones, tus negocios
y el resto.
513
00:45:13,480 --> 00:45:16,392
Las situaciones cambian,
pero ciertos hombres no.
514
00:45:16,600 --> 00:45:18,830
Y te conozco, eres de esos.
515
00:45:19,120 --> 00:45:22,874
Pero a veces no conviene ser el mismo
o volverlo a ser.
516
00:45:23,080 --> 00:45:24,035
�Es mi culpa?
517
00:45:25,240 --> 00:45:29,233
Pero est�s listo a hacer gilipolleces
y eso si ser� tu culpa.
518
00:45:29,440 --> 00:45:31,795
El crio no sab�a, tiene la excusa.
519
00:45:32,000 --> 00:45:33,319
Ya sabes lo que vale un peine,
520
00:45:33,920 --> 00:45:37,390
no tendr�s excusa si se te ocurre
una gilipollada.
521
00:45:37,680 --> 00:45:39,398
As� es que ten cuidado.
522
00:45:39,600 --> 00:45:42,068
O si no, dejar� de ser comprensivo.
523
00:45:43,560 --> 00:45:45,312
No tengo nada m�s que decir.
524
00:45:46,280 --> 00:45:50,512
No me dirig�a al Sr. Jacques Batkin.
�Quieres un co�ac?
525
00:45:54,320 --> 00:45:55,514
Gracias.
526
00:46:26,600 --> 00:46:29,114
- �Vamos a casa de Gaby?
- Vale.
527
00:46:52,080 --> 00:46:53,035
�Se�or Feldman?
528
00:46:53,600 --> 00:46:55,397
No, atr�s.
529
00:47:11,880 --> 00:47:13,996
�El se�or Feldman, supongo?
530
00:47:15,320 --> 00:47:16,799
Soy Jacques Batkin.
531
00:47:17,800 --> 00:47:21,998
2 asuntos me traen:
hablar de su fusil y ver a sus 2 hijos.
532
00:47:22,880 --> 00:47:26,793
Mis hijos,
los preferidos de mi mujer.
533
00:47:27,480 --> 00:47:28,708
�D�nde est�n?
534
00:47:31,560 --> 00:47:33,516
D�gales que bajen.
535
00:47:35,880 --> 00:47:38,553
Yo no puedo hacer nada.
536
00:47:40,480 --> 00:47:43,631
Desde hace mucho tiempo
que no puedo hacer nada.
537
00:47:44,200 --> 00:47:45,679
�No!
538
00:48:15,080 --> 00:48:16,035
�No es nada!
539
00:48:28,200 --> 00:48:29,713
�Qu� quer�is?
540
00:48:29,920 --> 00:48:32,036
- Pap�...
- �Tienes pasta?
541
00:48:32,600 --> 00:48:34,431
�Ni un duro! �Marchaos!
542
00:48:34,640 --> 00:48:37,393
�D�noslo ahora! �De prisa!
543
00:48:47,640 --> 00:48:49,915
Sois unos cerdos.
544
00:48:50,640 --> 00:48:52,551
�Tener unos hijos as�!
545
00:48:54,800 --> 00:48:56,199
Delincuentes...
546
00:49:10,080 --> 00:49:12,640
�Qui�n os provee la droga?
547
00:49:14,760 --> 00:49:16,193
�Qui�n?
548
00:49:16,960 --> 00:49:20,191
Chiusi, calle de la Graine n� 3.
Es un relojero.
549
00:49:52,160 --> 00:49:53,957
Si, �qu� pasa?
550
00:49:54,160 --> 00:49:55,752
Soy yo, Muriel.
551
00:49:55,960 --> 00:49:57,598
Pase, Muriel.
552
00:49:59,760 --> 00:50:01,557
�Qu� sucede?
553
00:50:01,760 --> 00:50:03,671
Jacques no ha vuelto,
554
00:50:03,880 --> 00:50:06,314
son las 5 de la ma�ana.
555
00:50:07,320 --> 00:50:09,754
Tal vez est� en su despacho.
556
00:50:09,960 --> 00:50:11,598
Ayer no lo vieron.
557
00:50:11,800 --> 00:50:13,199
Si...
558
00:50:13,400 --> 00:50:16,278
Si hubiese tenido un accidente
lo sabr�amos.
559
00:50:17,120 --> 00:50:19,475
Lo que me temo no es un accidente.
560
00:50:50,800 --> 00:50:52,119
Buenos dias.
561
00:50:54,760 --> 00:50:56,716
Es para una limpieza, por favor.
562
00:50:56,920 --> 00:50:58,069
Si.
563
00:51:00,840 --> 00:51:03,593
No antes de la pr�xima semana.
564
00:51:03,800 --> 00:51:08,396
�No podr�a ser antes?
Es importante, debo irme de viaje,
565
00:51:08,600 --> 00:51:11,068
pagar� lo que sea.
566
00:51:11,560 --> 00:51:13,551
Un minuto, voy a ver...
567
00:51:22,720 --> 00:51:25,280
Toma, hay un tipo que insiste.
568
00:51:25,480 --> 00:51:28,199
- �De qu� se trata?
- Mira, lo de siempre.
569
00:51:40,160 --> 00:51:41,957
- Una limpieza.
- Apres�rate.
570
00:51:42,160 --> 00:51:45,470
- �Espera!
- �No, ya basta!
571
00:51:49,200 --> 00:51:50,838
�No os mov�is!
572
00:51:54,720 --> 00:51:56,199
No toqu�is nada.
573
00:52:09,800 --> 00:52:12,155
Exportaci�n de todo tipo...
574
00:52:20,400 --> 00:52:22,516
�Tambi�n hac�is trabajos locales?
575
00:52:39,000 --> 00:52:41,912
Es un lindo regalo
para un ni�o, �no cree?
576
00:52:47,480 --> 00:52:49,311
�Ten�is hijos?
577
00:52:52,600 --> 00:52:54,158
Yo tengo uno.
578
00:52:54,960 --> 00:52:58,191
Se llama Batkin. Eddy Batkin.
579
00:53:02,000 --> 00:53:03,228
No,
580
00:53:04,800 --> 00:53:07,268
no, vosotros no sois asesinos,
581
00:53:07,560 --> 00:53:09,357
�Sois mejor que eso!
582
00:53:10,040 --> 00:53:12,600
Vosotros no dais la muerte,
583
00:53:12,800 --> 00:53:14,756
no la veis,
584
00:53:15,040 --> 00:53:17,076
la vend�is,
585
00:53:17,280 --> 00:53:18,952
la pes�is,
586
00:53:21,280 --> 00:53:25,114
la envi�is como cartas an�nimas
�a chicos que las palman
587
00:53:25,880 --> 00:53:27,472
cuando las reciben!
588
00:53:30,360 --> 00:53:33,193
Las manos limpias
y el esp�ritu tranquilo.
589
00:53:37,440 --> 00:53:39,192
�Los hab�is visto drogados...
590
00:53:41,400 --> 00:53:43,994
arrastrando los pies,
591
00:53:44,200 --> 00:53:46,873
con los labios
y las manos temblorosas,
592
00:53:47,280 --> 00:53:49,748
la mirada fija que no enfoca nada,
593
00:53:49,960 --> 00:53:52,428
como si les hubiesen
amputado el cerebro?
594
00:53:52,680 --> 00:53:54,477
Nunca, no.
595
00:53:57,320 --> 00:54:00,630
Nunca hab�is escuchado sus gritos
y gemidos de dolor
596
00:54:00,840 --> 00:54:02,319
cuando suplican,
597
00:54:02,520 --> 00:54:05,876
cuando imploran
para irse a bailar con la muerte,
598
00:54:06,080 --> 00:54:08,594
para pegarse un viaje, como dicen.
599
00:54:09,960 --> 00:54:13,430
Vosotros podris, destru�s.
600
00:54:13,640 --> 00:54:17,474
No existe padre ni madre,
ni infancia, nada m�s
601
00:54:17,680 --> 00:54:18,829
para vosotros.
602
00:54:19,040 --> 00:54:21,679
La pasta, la pasta...
603
00:54:22,480 --> 00:54:24,516
Deber�an colgaros del hocico,
604
00:54:24,920 --> 00:54:26,592
despellejaros vivos,
605
00:54:26,800 --> 00:54:27,835
�No!
606
00:54:28,040 --> 00:54:30,315
�No...!
607
00:54:31,560 --> 00:54:33,790
Llevad esta cochinada a la ba�era,
608
00:54:34,000 --> 00:54:35,353
Ve.
609
00:54:42,640 --> 00:54:45,791
- Que traiga el resto.
- Pero hazlo, �de prisa!
610
00:55:14,000 --> 00:55:15,752
�Qui�n os provee?
611
00:55:16,360 --> 00:55:17,679
Le juro que no lo s�.
612
00:55:18,200 --> 00:55:19,189
�Qui�n os provee?
613
00:55:19,400 --> 00:55:21,755
Somos un contacto,
no conocemos a nadie.
614
00:55:21,960 --> 00:55:24,679
Depositamos el dinero
y recibimos la mercanc�a.
615
00:55:24,880 --> 00:55:26,950
- �La llam�is mercancia?
- Piedad.
616
00:55:28,120 --> 00:55:29,473
Piedad,
617
00:55:29,680 --> 00:55:31,989
�qui�n de apiadar� de mi hijo?
618
00:55:32,280 --> 00:55:33,633
Nunca os hacen nada.
619
00:55:34,760 --> 00:55:37,069
Ni siquiera ten�is mucha importancia.
620
00:55:37,480 --> 00:55:40,756
Os usan para poder acorralar
a los peces gordos,
621
00:55:40,960 --> 00:55:43,269
os usan para atar los cabos,
622
00:55:43,640 --> 00:55:44,595
�pero yo los corto!
623
00:55:44,800 --> 00:55:45,835
�No!
624
00:55:46,160 --> 00:55:47,354
No...
625
00:56:00,200 --> 00:56:02,111
�Eso no!
626
00:56:55,800 --> 00:56:57,995
Tomar� un ba�o, estoy sucio.
627
00:56:58,200 --> 00:57:00,953
No por eso se hunde
a la gente en la mugre.
628
00:57:05,520 --> 00:57:07,158
- �Hundir a qui�n?
- �Eddy!
629
00:57:07,360 --> 00:57:09,920
Explot�. Nadie le crey�,
est� perdido.
630
00:57:10,120 --> 00:57:12,156
Con qu� derecho, �caramba!
631
00:57:12,360 --> 00:57:14,032
�Derecho? �De qu�?
632
00:57:14,480 --> 00:57:19,270
Jacques, por favor, no porque t�
fingieras locura y que te result�,
633
00:57:19,480 --> 00:57:21,311
tenias que incitar al chico.
634
00:57:21,520 --> 00:57:22,635
�Qu� dices? �Eddy...?
635
00:57:22,840 --> 00:57:24,876
Pero, Jean, �no lo sabe!
636
00:57:25,080 --> 00:57:27,310
�Me has creido capaz de hacerlo?
637
00:57:27,800 --> 00:57:30,837
Yo... te pido perd�n, Jacques,
638
00:57:31,560 --> 00:57:33,949
de verdad, perd�n. He creido que...
639
00:57:34,160 --> 00:57:36,913
Pero Eddy ha hecho esa estupidez, �no?
640
00:57:37,120 --> 00:57:40,192
Ha dado el m�ximo
y todo ha fracasado.
641
00:57:40,920 --> 00:57:42,751
No le ayuda en nada a su caso.
642
00:57:43,760 --> 00:57:45,193
El juez te espera,
643
00:57:45,400 --> 00:57:48,597
te har� algunas preguntas.
Espero que te crea.
644
00:57:48,800 --> 00:57:50,119
Debes ir...
645
00:57:50,320 --> 00:57:51,275
�Cu�ndo?
646
00:57:51,480 --> 00:57:52,595
A las 11.
647
00:57:55,000 --> 00:57:56,479
Vale, voy.
648
00:58:17,560 --> 00:58:19,915
Jean, tengo miedo,
649
00:58:21,320 --> 00:58:23,117
ciertos dias es otro hombre.
650
00:58:23,320 --> 00:58:24,639
Si,
651
00:58:26,720 --> 00:58:29,393
un hombre que ya conoc� hace mucho.
652
00:58:30,600 --> 00:58:33,512
El problema es que
en cierta �poca,
653
00:58:33,720 --> 00:58:36,871
usted tambi�n sufri� de locura,
de persecuci�n.
654
00:58:37,080 --> 00:58:39,355
Supongo que se ha curado.
655
00:58:41,760 --> 00:58:44,513
50 % de atenuaci�n mental.
656
00:58:46,080 --> 00:58:48,548
Tal vez desea lo mismo para su hijo.
657
00:58:48,760 --> 00:58:51,752
�Yo no deseo nada!
Y lamento lo que ha hecho.
658
00:58:52,400 --> 00:58:54,960
Mire Batkin, cometi� un error,
659
00:58:55,680 --> 00:58:57,272
un grave error.
660
00:58:57,880 --> 00:58:59,950
Cuando se aconseja a alguien,
661
00:59:00,160 --> 00:59:02,515
sobre todo consejos de esa calidad,
662
00:59:02,720 --> 00:59:06,076
hay que asegurarse de que
los seguir�n bien. Fracas�,
663
00:59:06,280 --> 00:59:07,633
Batkin.
664
00:59:08,000 --> 00:59:09,115
No le aconsej� nada.
665
00:59:09,960 --> 00:59:11,678
No estoy tan seguro,
666
00:59:11,880 --> 00:59:13,711
y me apetecer�a inculparle.
667
00:59:14,640 --> 00:59:16,278
No habla en serio...
668
00:59:16,840 --> 00:59:17,795
�Qu� cree usted?
669
00:59:18,360 --> 00:59:19,349
Le doy mi palabra...
670
00:59:20,080 --> 00:59:21,832
�Su palabra!
671
00:59:22,040 --> 00:59:23,155
De no tener palabra,
672
00:59:23,360 --> 00:59:25,635
mi expediente no ser�a
tan contundente.
673
00:59:25,840 --> 00:59:27,990
Y no tiene ninguna prueba.
674
00:59:28,760 --> 00:59:30,432
Tengo mi propia convicci�n.
675
00:59:30,640 --> 00:59:33,552
Su convicci�n personal
�me importa un carajo!
676
00:59:33,760 --> 00:59:36,433
En la audiencia ser� una ayuda
para mi hijo.
677
00:59:36,880 --> 00:59:39,952
La justicia de hoy
ha salido de los muros,
678
00:59:40,160 --> 00:59:41,878
se�or Batkin.
679
00:59:42,080 --> 00:59:44,389
Usted lee los peri�dicos, �no?
680
00:59:44,600 --> 00:59:46,909
Ya sabe c�mo lo pintan.
681
00:59:47,840 --> 00:59:50,434
No digo que no sean severos,
682
00:59:51,000 --> 00:59:55,073
pero parece que su reconversi�n
no se debe s�lo a su valor,
683
00:59:56,000 --> 00:59:58,992
a la suerte de un matrimonio
aventajado, dicen.
684
00:59:59,200 --> 01:00:01,236
Y tras ese lujo,
685
01:00:01,600 --> 01:00:03,591
hay un hijo criminal.
686
01:00:03,800 --> 01:00:04,755
Al que defenderemos.
687
01:00:05,160 --> 01:00:06,673
Es su derecho.
688
01:00:06,880 --> 01:00:08,871
Pero yo tengo otro.
689
01:00:09,520 --> 01:00:12,353
Lamento que no coincida con el suyo.
690
01:00:43,280 --> 01:00:45,919
Ahora que ha firmado,
d�jelo comer.
691
01:01:00,800 --> 01:01:02,836
�Por qu� lo has hecho, Eddy?
692
01:01:04,000 --> 01:01:05,274
No lo s�.
693
01:01:07,160 --> 01:01:09,116
�Por qu� lo has hecho?
694
01:01:11,880 --> 01:01:13,279
�Eddy!
695
01:01:17,520 --> 01:01:20,592
Reynac me habia dicho todo,
696
01:01:22,320 --> 01:01:24,834
c�mo lo habias hecho t�.
697
01:01:25,160 --> 01:01:27,276
Ya sabes, todas esas cosas.
698
01:01:27,800 --> 01:01:28,949
C�mo les hiciste creer
699
01:01:29,560 --> 01:01:31,391
que estabas loco.
700
01:01:33,080 --> 01:01:34,832
Que t�,
701
01:01:35,040 --> 01:01:37,600
t� hab�as sido capaz de hacerlo.
702
01:01:39,600 --> 01:01:40,828
Eso es todo.
703
01:01:45,240 --> 01:01:46,195
�Y entonces?
704
01:01:46,760 --> 01:01:48,034
Entonces,
705
01:01:50,120 --> 01:01:51,997
quise hacerlo como t�, pap�,
706
01:01:52,480 --> 01:01:54,038
�entiendes?
707
01:01:58,080 --> 01:01:59,672
No debiste.
708
01:02:00,440 --> 01:02:01,714
Si,
709
01:02:02,560 --> 01:02:05,199
quer�a mostrarte
que yo tambi�n pod�a,
710
01:02:06,120 --> 01:02:08,076
pero no lo consegu�.
711
01:02:08,840 --> 01:02:10,910
Pensaba en ti a cada instante.
712
01:02:11,640 --> 01:02:13,517
Pero a�n as�, no pude.
713
01:02:15,080 --> 01:02:16,877
T� si, �no?
714
01:02:21,440 --> 01:02:23,431
�C�mo lo lograste?
715
01:02:24,720 --> 01:02:26,950
Yo no pensaba en nadie,
716
01:02:27,960 --> 01:02:29,188
tal vez por eso lo logr�.
717
01:02:30,080 --> 01:02:31,877
Yo tambi�n quer�a lograrlo,
718
01:02:32,680 --> 01:02:34,352
mostrarte.
719
01:02:37,240 --> 01:02:38,753
Tienes que perdonarme.
720
01:02:41,960 --> 01:02:43,439
Ya est� hecho.
721
01:02:49,560 --> 01:02:50,879
Sabes...
722
01:02:52,200 --> 01:02:54,270
He oido hablar de m�.
723
01:02:56,600 --> 01:02:58,795
Dicen que podrian condenarme a...
724
01:02:59,000 --> 01:03:00,319
�A muerte?
725
01:03:00,520 --> 01:03:01,794
Si...
726
01:03:03,320 --> 01:03:04,912
No quiero...
727
01:03:07,720 --> 01:03:10,188
No temas, estoy contigo.
728
01:03:12,560 --> 01:03:13,754
Pap�,
729
01:03:15,600 --> 01:03:17,238
no quiero morir.
730
01:03:23,600 --> 01:03:25,556
Fingir la locura,
731
01:03:25,760 --> 01:03:29,196
buscar a fabricarse
circunstancias atenuantes.
732
01:03:29,400 --> 01:03:31,755
Se comporta como un imb�cil,
733
01:03:31,960 --> 01:03:34,952
y para peor,
como un reincidente curtido.
734
01:03:35,200 --> 01:03:37,839
Es cierto que tiene a quien salir.
735
01:03:39,080 --> 01:03:40,991
Son consejos de su padre,
736
01:03:42,840 --> 01:03:44,068
�no es as�?
737
01:03:44,920 --> 01:03:46,751
Su padre le aconsej�,
�responda!
738
01:03:46,960 --> 01:03:49,155
No, no responder�.
739
01:03:51,080 --> 01:03:53,514
Se�or Ritter, aqu� mando yo.
740
01:03:53,720 --> 01:03:55,392
En nuestra presencia.
741
01:03:55,600 --> 01:03:57,192
Si me lo permite...
742
01:03:57,400 --> 01:04:02,110
�Instruye el proceso
de Eddy o de Jacques Batkin?
743
01:04:02,320 --> 01:04:04,038
�Del padre o del hijo?
744
01:04:04,800 --> 01:04:06,597
Quisi�ramos tenerlo claro.
745
01:04:07,640 --> 01:04:09,995
No necesito sus lecciones.
746
01:04:11,080 --> 01:04:15,232
Sin duda, pero entonces
no se equivoque de acusado.
747
01:04:15,880 --> 01:04:20,510
Por favor, se�or Juez,
�conozco sus derechos y sus l�mites!
748
01:04:37,960 --> 01:04:38,915
�Entonces?
749
01:04:39,120 --> 01:04:41,918
La verdad es que
todo se vuelve contra Eddy,
750
01:04:42,120 --> 01:04:44,759
pero lo m�s grave
es que su hijo es fr�gil.
751
01:04:44,960 --> 01:04:46,791
Acaba de demostrarlo.
752
01:04:48,400 --> 01:04:50,675
No permanezcamos aqui, ven.
753
01:05:31,080 --> 01:05:32,559
�El se�or Pascal Octavi?
754
01:05:32,760 --> 01:05:34,716
- �Lo espera?
- Si.
755
01:05:34,920 --> 01:05:36,512
S�game, por favor.
756
01:06:28,360 --> 01:06:30,191
Jacques le escuchar�,
757
01:06:30,800 --> 01:06:33,109
nunca ha olvidado
lo que hizo por �l.
758
01:06:33,320 --> 01:06:36,790
Y le tiene mucho cari�o,
le admira.
759
01:06:38,200 --> 01:06:39,918
Hable con �l, Jean.
760
01:06:40,760 --> 01:06:43,433
S�lo tengo mis palabras, Muriel,
761
01:06:43,640 --> 01:06:46,200
y son in�tiles.
Jacques est� sordo.
762
01:06:46,600 --> 01:06:48,511
H�blele a�n as�,
763
01:06:48,720 --> 01:06:49,755
yo,
764
01:06:50,680 --> 01:06:52,398
yo no puedo hacer nada.
765
01:06:52,680 --> 01:06:54,796
Ya no soy nadie.
766
01:06:56,080 --> 01:06:57,035
�Prom�tamelo!
767
01:06:58,720 --> 01:07:00,073
De acuerdo,
768
01:07:00,840 --> 01:07:02,353
se lo prometo.
769
01:07:02,960 --> 01:07:04,188
�De veras?
770
01:07:04,400 --> 01:07:05,549
Si,
771
01:07:06,440 --> 01:07:08,715
lo intentar� de nuevo.
772
01:07:09,280 --> 01:07:11,157
Pero tambi�n tengo otra idea.
773
01:07:13,560 --> 01:07:15,471
Es muy peligroso,
774
01:07:15,680 --> 01:07:17,875
y en mi opini�n es una gilipollada.
775
01:07:18,240 --> 01:07:20,071
�Una gilipollada?
�Para qui�n?
776
01:07:20,280 --> 01:07:21,235
Para el chico.
777
01:07:21,760 --> 01:07:23,910
Ya no le queda mucho que perder.
778
01:07:24,120 --> 01:07:26,634
Pi�nsalo a�n
y regresa cuando quieras.
779
01:07:27,160 --> 01:07:28,229
Gracias.
780
01:07:29,720 --> 01:07:30,948
Voy a pensarlo.
781
01:07:33,960 --> 01:07:35,996
Te vi nacer...
782
01:07:36,640 --> 01:07:38,312
te vi crecer.
783
01:07:40,400 --> 01:07:42,960
Soy tu padrino.
784
01:07:45,960 --> 01:07:47,552
�Vamos!
785
01:07:47,880 --> 01:07:51,589
S� cu�nto sufres
y cu�nto te arrepientes.
786
01:07:55,360 --> 01:07:57,715
Pero conf�o en ti,
787
01:07:58,320 --> 01:08:00,436
y voy a pedirte un favor.
788
01:08:00,640 --> 01:08:02,790
�Un favor? �A mi?
789
01:08:03,000 --> 01:08:04,513
Si,
790
01:08:04,920 --> 01:08:06,273
para tu padre.
791
01:08:07,360 --> 01:08:10,636
Tal vez no sepas,
pero eres el �nico al que escucha.
792
01:08:10,840 --> 01:08:15,118
Se est� volviendo, es decir,
ha vuelto a ser...
793
01:08:15,680 --> 01:08:19,798
aquel que conoc� anta�o, capaz
de lanzarse en cualquier aventura.
794
01:08:20,000 --> 01:08:21,513
Debes ayudarlo
795
01:08:22,320 --> 01:08:24,550
a tomar una decisi�n en esto.
796
01:08:25,800 --> 01:08:27,119
�Entiendes?
797
01:08:28,760 --> 01:08:32,230
Para sacarlo de este estado,
creo que necesita...
798
01:08:32,800 --> 01:08:36,349
sentirte responsable.
799
01:08:38,160 --> 01:08:40,958
Valiente, como alguien
800
01:08:41,640 --> 01:08:45,713
que acepta su suerte,
que acepta pagar su deuda,
801
01:08:47,320 --> 01:08:49,880
pero que tendr� la voluntad
802
01:08:50,080 --> 01:08:51,752
de convertirse en un hombre,
803
01:08:53,800 --> 01:08:55,358
despu�s...
804
01:08:56,600 --> 01:08:57,999
m�s tarde.
805
01:08:59,520 --> 01:09:00,475
�Comprendes?
806
01:09:02,440 --> 01:09:03,395
Si.
807
01:09:04,000 --> 01:09:05,718
Eso es lo importante para �l.
808
01:09:06,520 --> 01:09:08,317
�Comprendes lo que digo?
809
01:09:08,520 --> 01:09:10,511
Si, de acuerdo, lo intentar�.
810
01:09:11,200 --> 01:09:12,918
Cuenta conmigo.
811
01:09:30,080 --> 01:09:31,593
Se�or Batkin,
812
01:09:31,800 --> 01:09:33,153
�ha venido a verme?
813
01:09:33,360 --> 01:09:35,715
No, pasaba por aqu�.
814
01:09:36,960 --> 01:09:40,430
No logramos entender
lo que ocurri� a su hijo.
815
01:09:41,680 --> 01:09:44,558
Aparte de la evidencia,
no hay mucho que entender.
816
01:09:44,760 --> 01:09:46,671
Ahora es demasiado tarde.
817
01:09:49,800 --> 01:09:51,438
- �Se�or Andr�?
- �Si?
818
01:09:51,640 --> 01:09:53,153
Cuide a los otros.
819
01:10:06,960 --> 01:10:08,678
�Qu� haces ahi?
820
01:10:11,160 --> 01:10:12,115
Es muy alto.
821
01:10:12,840 --> 01:10:13,989
�Y s�lido!
822
01:10:15,920 --> 01:10:17,069
Esa no es la soluci�n,
823
01:10:17,280 --> 01:10:21,751
estar que no vives, mirando el muro.
�Sueles venir a esta hora?
824
01:10:23,760 --> 01:10:26,832
Si quiere saber,
hasta vengo de noche.
825
01:10:27,040 --> 01:10:29,110
Claro que quiero saberlo todo,
826
01:10:29,840 --> 01:10:31,637
y mejor vete a descansar,
827
01:10:31,840 --> 01:10:34,912
los muros no se caer�n
mientras m�s vueltas des.
828
01:10:35,120 --> 01:10:36,872
Est� detr�s,
pero es lo justo.
829
01:10:37,080 --> 01:10:39,310
Es mi hijo
y lo justo me la suda.
830
01:10:39,520 --> 01:10:40,509
Es un error, Batkin,
831
01:10:41,360 --> 01:10:42,634
pagaste para saberlo.
832
01:10:42,840 --> 01:10:44,034
No ese precio.
833
01:10:44,640 --> 01:10:47,552
Ya no hay precio,
ya no hay nada, Batkin.
834
01:10:47,760 --> 01:10:50,797
Anoche, un travesti
casi nos fri� a tiros.
835
01:11:12,720 --> 01:11:14,312
- Buenos d�as, se�or.
- Buenos d�as.
836
01:11:14,520 --> 01:11:16,033
�Est� solo?
837
01:11:17,960 --> 01:11:19,359
�El Sr. Ritter no viene?
838
01:11:19,560 --> 01:11:20,959
Vendr� ma�ana.
839
01:11:23,160 --> 01:11:24,673
�C�mo ha estado?
840
01:11:26,240 --> 01:11:27,195
Bien,
841
01:11:28,000 --> 01:11:31,675
trabajaremos para
la pr�xima audiencia. Esc�cheme bien.
842
01:11:32,520 --> 01:11:35,432
Hay que dar una imagen
exacta de usted.
843
01:11:35,840 --> 01:11:37,398
Es muy importante,
844
01:11:38,080 --> 01:11:40,799
porque en el fondo...
no es tan mala.
845
01:11:41,320 --> 01:11:42,435
�Vale?
846
01:11:46,920 --> 01:11:48,751
- �Pap� est� bien?
- Si.
847
01:11:49,520 --> 01:11:50,714
Tanto como puede estarlo.
848
01:11:56,120 --> 01:11:58,839
Hab�a escrito esta carta,
849
01:11:59,040 --> 01:12:03,750
dirigida a �l,
para que el Sr. Ritter
850
01:12:03,960 --> 01:12:06,315
se la entregara.
851
01:12:12,760 --> 01:12:14,876
Se la entregar� yo mismo...
852
01:12:15,360 --> 01:12:16,793
por esta vez.
853
01:12:19,320 --> 01:12:23,108
El padre de su esposa
ha telefoneado 2 veces. Debe llamarlo.
854
01:12:23,640 --> 01:12:25,392
Me lo esperaba.
855
01:12:26,120 --> 01:12:29,476
Ojal� recuerde que poseemos
el 60 % de las partes.
856
01:12:29,680 --> 01:12:31,716
No era por
un asunto de dinero.
857
01:12:31,920 --> 01:12:36,118
Quiere eliminar "Batkin" de
los camiones y de la raz�n social.
858
01:12:37,320 --> 01:12:40,437
Si eso puede reconfortarlo,
a mi me da igual.
859
01:12:42,040 --> 01:12:43,234
�Si?
860
01:12:46,560 --> 01:12:48,437
Gracias, Florencia, d�jenos.
861
01:12:50,520 --> 01:12:51,953
- Buenos d�as,
- Buenos d�as, Jean.
862
01:12:52,160 --> 01:12:53,115
Buenos d�as, se�or.
863
01:12:53,320 --> 01:12:54,878
Eddy est� mejor.
864
01:12:55,280 --> 01:12:58,477
Lo he encontrado m�s consciente,
responsable.
865
01:12:58,920 --> 01:13:00,273
En la audiencia se sentir�,
866
01:13:00,880 --> 01:13:02,279
es su mejor oportunidad,
867
01:13:02,480 --> 01:13:05,950
expresar� su arrepentimiento,
ser�n sensibles a �l.
868
01:13:08,840 --> 01:13:11,229
Matar a un poli as�, por nada,
869
01:13:12,280 --> 01:13:14,271
por miedo de la luz...
870
01:13:14,720 --> 01:13:16,551
Y la audiencia...
871
01:13:17,160 --> 01:13:19,196
�Dios mio, la audiencia!
872
01:13:20,080 --> 01:13:21,354
Tome.
873
01:13:22,120 --> 01:13:24,395
- Una carta suya.
- Gracias, se�or.
874
01:13:32,600 --> 01:13:33,999
�Eddy!
875
01:14:46,360 --> 01:14:48,999
�R�pido!
Mi hijo �Batkin!�brame!
876
01:15:05,000 --> 01:15:07,355
A�n est� conmocionado.
877
01:15:07,760 --> 01:15:10,149
Su cuerda improvisada cedi�.
878
01:15:12,440 --> 01:15:15,477
Puede esperar o volver,
como quiera.
879
01:15:18,480 --> 01:15:20,072
Gracias, volver�.
880
01:15:22,480 --> 01:15:25,040
Estaba bien, estaba calmado.
881
01:15:25,760 --> 01:15:27,716
Hab�a cambiado positivamente.
882
01:15:28,360 --> 01:15:30,237
No s� porqu� ha hecho esto.
883
01:15:34,240 --> 01:15:35,798
Yo lo s�.
884
01:15:37,440 --> 01:15:38,589
Lo s�.
885
01:15:53,360 --> 01:15:54,395
Vi a mi hermana.
886
01:15:55,400 --> 01:15:57,356
Es la �nica que nos comprende.
887
01:16:08,640 --> 01:16:13,839
Soy un viejo gilipollas,
ahora lo saben.
888
01:16:20,120 --> 01:16:23,351
Pensar que yo habl� con Eddy...
889
01:16:27,320 --> 01:16:28,469
Pues, ya no tengo cabeza.
890
01:16:29,560 --> 01:16:31,710
No diga m�s necedades.
891
01:16:40,640 --> 01:16:42,437
�Vuelve a Paris
hasta la instrucci�n?
892
01:16:46,320 --> 01:16:49,710
Depende de si Jacques
me necesita o no.
893
01:16:54,520 --> 01:16:56,238
Como quieras.
894
01:17:05,440 --> 01:17:09,479
�Qu� decidimos por lo de mi padre?
�Lo del apellido?
895
01:17:13,320 --> 01:17:14,878
Como quieras.
896
01:17:15,080 --> 01:17:16,229
�Jacques!
897
01:17:18,560 --> 01:17:21,028
No me esperen,
volver� tarde.
898
01:17:32,720 --> 01:17:34,199
Buenas noches.
899
01:17:37,880 --> 01:17:39,154
El chico intent� matarse.
900
01:17:39,400 --> 01:17:41,356
- Ya lo s�.
- Lo he pensado,
901
01:17:41,960 --> 01:17:45,635
la situaci�n ha cambiado,
�l no aguantar� y yo tampoco.
902
01:17:46,320 --> 01:17:47,753
Es una gilipollada.
903
01:17:47,960 --> 01:17:49,996
- No tengo opci�n.
- Como quieras.
904
01:17:50,520 --> 01:17:52,397
Ven, vamos a organizarlo todo.
905
01:18:40,840 --> 01:18:42,751
Intercambio de libros.
906
01:18:49,400 --> 01:18:51,994
Debes inscribirte para el dentista.
907
01:18:52,200 --> 01:18:53,155
�Por qu�?
908
01:18:53,360 --> 01:18:54,918
Ya te explicar�.
909
01:18:55,120 --> 01:18:57,111
Es todos los meses,
ir�s 3 veces.
910
01:20:02,200 --> 01:20:03,918
Ac�rquese.
911
01:20:10,280 --> 01:20:12,157
Eddy Batkin,
912
01:20:12,560 --> 01:20:17,350
nacido el 20 de junio de 1959,
de Jacques Batkin y Ginette Favron.
913
01:20:18,520 --> 01:20:20,556
Soy el presidente Lenoir,
914
01:20:20,760 --> 01:20:25,436
presidir� la Corte ante la cual
comparecer� a fines del pr�ximo mes.
915
01:20:25,640 --> 01:20:28,598
Leer� el acta de acusaci�n
redactada contra Ud.,
916
01:20:28,800 --> 01:20:31,519
luego del cierre
de su instrucci�n.
917
01:20:33,120 --> 01:20:34,917
Hace un a�o,
918
01:20:35,120 --> 01:20:38,157
en la noche
del 15 de abril de 1975,
919
01:20:38,360 --> 01:20:42,114
mat�, de un tiro de fusil,
al cabo de policia Grimaldi,
920
01:20:42,320 --> 01:20:44,788
durante una operaci�n de servicio.
921
01:20:45,000 --> 01:20:48,197
Responsable de sus actos,
es culpable de la muerte,
922
01:20:48,400 --> 01:20:51,836
como lo estipula
el articulo 304 del c�digo penal.
923
01:20:52,920 --> 01:20:56,993
Las conclusiones sobre
las circunstancias de la muerte,
924
01:20:57,200 --> 01:21:00,636
est�n estipuladas en el
articulo L 628 de la ley,
925
01:21:00,840 --> 01:21:02,193
sobre el uso
de estupefacientes.
926
01:21:11,360 --> 01:21:13,794
Lezin, prep�rese para el dentista.
927
01:21:14,160 --> 01:21:18,153
No hay pan,
los hay que lo vomitan.
928
01:21:18,360 --> 01:21:20,078
Usted tambi�n, al dentista.
929
01:21:23,080 --> 01:21:25,230
- Coge tu pan.
- No. Me duele mucho.
930
01:21:26,080 --> 01:21:28,799
Qu� oportuno,
igual no hab�a para Ud.
931
01:22:13,920 --> 01:22:18,630
Todos al dentista. Lezin y Batkin,
bajo vigilancia especial.
932
01:22:32,480 --> 01:22:35,597
�Has visto?
Somos los m�s peligrosos.
933
01:24:04,240 --> 01:24:05,832
Cuesti�n de minutos.
934
01:24:06,040 --> 01:24:07,678
�Abrimos a todos?
935
01:24:07,880 --> 01:24:10,314
Recuerda cuando estabas
en su lugar.
936
01:24:17,480 --> 01:24:18,469
Es la hora.
937
01:24:46,120 --> 01:24:48,270
�Mierda! �Has visto a la mujer?
938
01:24:49,760 --> 01:24:51,079
Vamos, hay da�os, bajad.
939
01:24:51,280 --> 01:24:53,396
�Vale, vale!
Vamos a ver.
940
01:24:53,600 --> 01:24:55,079
No seas idiota,
�hale!
941
01:24:56,200 --> 01:24:57,349
La llave.
942
01:24:58,680 --> 01:24:59,635
Vamos, abre.
943
01:25:06,480 --> 01:25:08,869
- �Eddy!
- �Aqui, pap�!
944
01:25:09,800 --> 01:25:11,074
Abre.
945
01:25:14,520 --> 01:25:17,273
�Paseo! �A pasear!
946
01:26:12,680 --> 01:26:14,352
- �Eddy!
- Lezin.
947
01:26:15,520 --> 01:26:16,794
�Eddy!
948
01:26:41,920 --> 01:26:43,797
Ataque al, furg�n
en que iba Batkin.
949
01:26:44,000 --> 01:26:45,991
�Batkin! �Dios mio!
950
01:26:46,360 --> 01:26:48,920
�Bloquee el aeropuerto,
la frontera italiana!
951
01:26:49,120 --> 01:26:51,350
�Alerte a la gendarmer�a
de monta�a!
952
01:26:52,560 --> 01:26:54,073
Central, a unidad 4,.
953
01:26:56,720 --> 01:26:58,438
Unidad 4, cambio.
954
01:26:58,640 --> 01:27:00,995
Alerta a todas las unidades.
955
01:27:01,200 --> 01:27:03,156
Eddy Batkin se ha evadido,
956
01:27:03,360 --> 01:27:06,955
en fuga en un Peugeot 604...
gris-verde met�lico.
957
01:27:07,160 --> 01:27:10,277
Matr�cula 930 FS 06.
958
01:27:10,480 --> 01:27:11,913
Acordonar el aeropuerto.
959
01:27:16,040 --> 01:27:17,837
He organizado todo,
960
01:27:18,320 --> 01:27:20,072
tengo un avi�n.
961
01:27:21,320 --> 01:27:22,594
Toma.
962
01:27:24,000 --> 01:27:27,072
Aterrizaremos en una propiedad
en Sicilia.
963
01:27:33,720 --> 01:27:36,951
La zona "Salidas" est� acordonada.
Esperamos �rdenes.
964
01:27:45,400 --> 01:27:47,311
�Pap�, los pasmas!
965
01:27:48,800 --> 01:27:51,268
Unidad 4,
seguimos a los fugitivos.
966
01:27:51,600 --> 01:27:53,158
Unidad 4 a Central.
967
01:28:42,920 --> 01:28:46,549
Los interrogatorios
han sido in�tiles. Nadie vi� nada.
968
01:28:46,760 --> 01:28:49,558
Ambos hombres
ten�an el rostro cubierto.
969
01:28:49,760 --> 01:28:52,354
No hubo testigos,
pero interrumpimos
970
01:28:52,560 --> 01:28:55,120
con una informaci�n
de �ltimo minuto.
971
01:28:55,320 --> 01:28:57,311
Un comunicado de Niza:
972
01:28:57,520 --> 01:29:01,559
El industrial Jacques Batkin,
acaba de atacar el furg�n
973
01:29:01,760 --> 01:29:03,273
en que iba su hijo Eddy,
974
01:29:03,480 --> 01:29:06,040
inculpado de la muerte de un polic�a.
975
01:29:06,240 --> 01:29:07,639
En este instante,
976
01:29:07,840 --> 01:29:10,035
los fugitivos,
desviados del aeropuerto
977
01:29:10,240 --> 01:29:11,992
donde les esperaba
un avi�n privado,
978
01:29:12,200 --> 01:29:14,555
se dirigen hacia el V�subie,
979
01:29:14,760 --> 01:29:17,672
a bordo de un Peugeot 604,
color met�lico.
980
01:29:17,880 --> 01:29:20,997
Jacques Batkin
habia rehecho su vida,
981
01:29:21,200 --> 01:29:25,716
pero no olvid� sus malos h�bitos.
Cegado por su amor de padre,
982
01:29:25,920 --> 01:29:27,433
arrastr� a su hijo
983
01:29:27,640 --> 01:29:30,712
en una aventura que podr�a
volverse una tragedia.
984
01:29:30,920 --> 01:29:33,673
Tragedia porque Jacques Batkin
est� armado.
985
01:29:33,880 --> 01:29:35,552
Nuestro corresponsal, est� ah�.
986
01:29:35,760 --> 01:29:38,069
Esperamos tenerlo
en l�nea muy pronto,
987
01:29:38,280 --> 01:29:40,396
para que nos d� informaciones
988
01:29:40,600 --> 01:29:42,955
sobre esta persecuci�n que comienza.
989
01:29:43,160 --> 01:29:44,832
�Por su lado, E. Pelet?
990
01:29:45,040 --> 01:29:46,439
Ya est� usted al tanto.
991
01:29:46,640 --> 01:29:48,392
Se acab�. Est�n acabados.
992
01:29:49,280 --> 01:29:51,236
A�n est�n libres.
993
01:29:51,440 --> 01:29:53,590
�Por cu�nto tiempo!
994
01:29:55,640 --> 01:29:57,437
�No le hab�a dicho nada?
995
01:29:57,960 --> 01:29:59,075
No.
996
01:29:59,280 --> 01:30:00,998
Nos dej� una carta,
997
01:30:01,200 --> 01:30:02,428
nos pide perd�n.
998
01:30:02,640 --> 01:30:03,914
Despu�s nos dar� noticias.
999
01:30:04,800 --> 01:30:08,190
Jacques... Jacques...
Lo salv� cuando joven,
1000
01:30:08,400 --> 01:30:10,391
despu�s cre� en �l,
con orgullo.
1001
01:30:10,600 --> 01:30:13,319
�Pero hoy este desastre!
�Este desperdicio!
1002
01:30:13,520 --> 01:30:15,078
No para �l.
1003
01:30:15,560 --> 01:30:19,269
�Por favor, Muriel!
Sea l�cida, es una locura.
1004
01:30:19,480 --> 01:30:21,232
No lo juzgue.
1005
01:30:23,360 --> 01:30:24,634
Claro,
1006
01:30:24,920 --> 01:30:28,310
pero pudo haber pensado
en nosotros, en Ud. por lo menos.
1007
01:30:30,120 --> 01:30:32,031
�Quisiera estar con ellos!
1008
01:31:15,400 --> 01:31:16,879
- Hola, Jean.
- Hola.
1009
01:31:17,080 --> 01:31:18,069
Vas a acortarlo.
1010
01:31:18,280 --> 01:31:20,874
Mant�n: "Batkin ayuda
a su hijo a evadirse. "
1011
01:31:21,080 --> 01:31:22,274
En lugar de mi rollo
1012
01:31:22,480 --> 01:31:24,516
s�lo pon:
"Seg�n las �ltimas noticias
1013
01:31:24,720 --> 01:31:28,872
se�aladas en el V�subie,
se dirigen hacia la frontera. "
1014
01:31:29,160 --> 01:31:32,072
�Ya no pones �nfasis
en el drama padre-hijo?
1015
01:31:32,280 --> 01:31:34,510
Nadie llora
al asesino de un polic�a.
1016
01:31:35,120 --> 01:31:38,715
El caso Jacques Batkin,
intentaremos entrar en contacto
1017
01:31:38,920 --> 01:31:41,559
con R.Cessieux,
a bordo del helic�ptero
1018
01:31:42,000 --> 01:31:43,638
que sobrevuela
los Alpes Maritimos,
1019
01:31:43,840 --> 01:31:48,197
en alg�n lugar entre el Col de Tende
y el valle del V�subie.
1020
01:31:48,960 --> 01:31:51,554
Robert Cessieux,
helic�ptero RTL, a Ud.
1021
01:31:51,760 --> 01:31:53,273
Si, Jacques Paoli,
1022
01:31:53,480 --> 01:31:56,358
estamos sobrevolando
el valle del V�subie,
1023
01:31:56,560 --> 01:31:59,120
no hay contacto
con los fugitivos,
1024
01:31:59,320 --> 01:32:03,757
y los 2 helic�pteros policiales
patrullan el bosque por zonas.
1025
01:32:18,440 --> 01:32:21,273
�Pero qu� le ocurre!
�Eso no es suyo!
1026
01:32:21,640 --> 01:32:23,870
�Roger! �El Jeep!
1027
01:32:33,240 --> 01:32:35,629
�Han robado un Jeep!
Aterrice delante.
1028
01:32:35,840 --> 01:32:36,875
�Sobre los �rboles?
1029
01:32:38,040 --> 01:32:41,510
Toman el camino de la cresta.
Los perderemos.
1030
01:32:42,840 --> 01:32:45,195
Seguimos
a los helic�pteros policiales,
1031
01:32:45,800 --> 01:32:48,234
que sobrevuelan
el Jeep que los Batkin
1032
01:32:48,440 --> 01:32:49,873
acaban de robar.
1033
01:32:50,080 --> 01:32:52,355
Al parecer, el Jeep se dirige
1034
01:32:52,560 --> 01:32:55,950
hacia las crestas en las que est�
la frontera italiana,
1035
01:32:56,160 --> 01:32:59,197
y aparentemente
intentar�n atravesarla.
1036
01:32:59,440 --> 01:33:02,955
Si lo desea, Jacques Paoli,
le devuelvo la antena y le llamo
1037
01:33:03,160 --> 01:33:05,799
en cuanto pueda seguir
comentando los hechos.
1038
01:33:06,000 --> 01:33:09,515
Gracias, Robert Cessieux,
mantenemos la conexi�n.
1039
01:33:31,640 --> 01:33:33,517
�Salta!, �vamos salta!
1040
01:33:42,440 --> 01:33:43,509
Los hemos perdido.
1041
01:33:48,320 --> 01:33:50,276
�Hale, ven, por Dios!
1042
01:33:53,080 --> 01:33:54,877
Robert Cessieux, �me escucha?
1043
01:33:55,200 --> 01:33:56,758
Si, Jacques Paoli,
muy bien.
1044
01:33:56,960 --> 01:33:59,918
Batkin y su hijo han dejado el Jeep,
1045
01:34:00,120 --> 01:34:02,190
y avanzan a pie,
refugi�ndose.
1046
01:34:02,400 --> 01:34:05,198
Tal vez la b�squeda
deba suspenderse,
1047
01:34:05,400 --> 01:34:08,278
para que los helic�pteros
vuelvan a la base
1048
01:34:08,480 --> 01:34:10,710
a repostar carburante.
1049
01:34:18,840 --> 01:34:20,512
Por ahora no los vemos,
1050
01:34:20,720 --> 01:34:23,712
pero los imaginamos
bajo los �rboles,
1051
01:34:23,920 --> 01:34:28,391
y no puedo evitar pensar
en Jacques Batkin y su hijo.
1052
01:34:28,600 --> 01:34:31,194
No obstante,
creo que pueden lograrlo,
1053
01:34:31,400 --> 01:34:34,472
aunque la polic�ia
lograra avistarlos,
1054
01:34:34,680 --> 01:34:37,956
no podr�an intervenir
en un terreno tan accidentado,
1055
01:34:38,160 --> 01:34:40,754
y no veo c�mo podr�an aterrizar.
1056
01:34:41,120 --> 01:34:43,714
En todo caso,
la frontera est� muy cerca,
1057
01:34:43,920 --> 01:34:46,354
y capturar a los Batkin
se ve dif�icil.
1058
01:34:46,560 --> 01:34:49,552
Tal vez los encontremos
m�s tarde en otro pa�s,
1059
01:34:49,760 --> 01:34:51,352
o en otro continente.
1060
01:35:04,880 --> 01:35:08,111
Otros 200 m a descubierto
y llegamos a Italia.
1061
01:35:27,360 --> 01:35:29,112
En cuanto se alejen, vamos.
1062
01:35:48,640 --> 01:35:49,595
�Ahi est�n!
1063
01:35:55,120 --> 01:35:56,951
�Adel�ntelos y aterrice!
1064
01:35:57,160 --> 01:35:59,310
No puedo, hay demasiados pinos.
1065
01:36:00,600 --> 01:36:01,953
�Y a la izquierda?
1066
01:36:02,160 --> 01:36:04,037
- Es Italia.
- �Me importa un carajo!
1067
01:36:13,080 --> 01:36:14,115
�Dispare, maldita sea!
1068
01:36:14,320 --> 01:36:15,435
�No estamos en Francia!
1069
01:36:15,640 --> 01:36:17,198
�Y qu� con eso?
1070
01:37:29,160 --> 01:37:32,357
Adaptaci�n: Lorena Foliot
1071
01:37:32,560 --> 01:37:36,519
Subtitulaci�n: C.M.C.75122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.