All language subtitles for Comme un boomerang (Spanish)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:30,880 --> 00:04:32,552 Eddy Batkin, 2 00:04:33,560 --> 00:04:36,199 has asesinado a un polic�a, padre de 3 hijos. 3 00:04:37,440 --> 00:04:39,237 Espero que est�s contento. 4 00:04:41,760 --> 00:04:42,954 �Jefe! 5 00:04:55,280 --> 00:04:58,033 Est�n tan bien aqu� como en otro lugar. 6 00:04:58,240 --> 00:04:59,958 Comisario, 7 00:05:00,160 --> 00:05:02,515 le informo que estamos enfermos. 8 00:05:02,720 --> 00:05:05,109 Adem�s, tenemos certificados. 9 00:05:07,400 --> 00:05:10,119 Nacimiento en 1953... 10 00:05:11,160 --> 00:05:12,832 �Qu� d�a? 11 00:05:13,040 --> 00:05:14,871 �Mes? 12 00:05:17,960 --> 00:05:19,439 �Sexo? 13 00:05:19,640 --> 00:05:21,995 �Masculino o femenino? 14 00:05:23,000 --> 00:05:24,752 �Y si te dej�ramos en pelotas? 15 00:05:24,960 --> 00:05:26,439 Ya d�jalo, P�rez. 16 00:05:27,080 --> 00:05:29,310 No hay nada sobre Eddy Batkin, 17 00:05:29,520 --> 00:05:31,112 ni correccional, ni multa, 18 00:05:31,560 --> 00:05:33,391 no creo que sea drogadicto. 19 00:05:33,600 --> 00:05:35,795 Es hijo del industrial Jacques Batkin. 20 00:05:36,000 --> 00:05:37,752 �El marido de la chica Ferucci? 21 00:05:37,960 --> 00:05:39,393 �Transportes Ferucci-Batkin? 22 00:05:39,600 --> 00:05:43,832 Si, pero el reto�o es hijo de Ginette Favron. 23 00:05:44,840 --> 00:05:46,068 Si, de Ginette Favron. 24 00:05:46,280 --> 00:05:49,556 Si, conoc� a su padre en una fiesta del prefecto. 25 00:05:50,000 --> 00:05:52,150 Viene de regreso de Ir�n en avi�n, 26 00:05:52,360 --> 00:05:54,476 pero su mujer avisar� a la madre de Eddy. 27 00:05:55,600 --> 00:05:57,591 �Y la propiedad, el lugar del crimen? 28 00:05:58,600 --> 00:06:00,158 Seguimos hablando de pasta. 29 00:06:00,360 --> 00:06:03,272 Es de un banquero alem�n, a menudo ausente, 30 00:06:03,480 --> 00:06:06,517 pero sus hijos, los gemelos, estudian en Niza. 31 00:06:08,000 --> 00:06:09,877 �Estudian? 32 00:06:11,560 --> 00:06:14,199 Habr� que esperar a los abogados, 33 00:06:14,400 --> 00:06:15,958 a los m�s famosos, claro, 34 00:06:16,160 --> 00:06:17,639 a los psiquiatras 35 00:06:17,840 --> 00:06:20,308 y amistades de los padres de los querubines. 36 00:06:20,520 --> 00:06:22,988 No hay que tocarles ni un pelo. 37 00:06:24,360 --> 00:06:26,032 �Y qu� hacemos con la viuda? 38 00:06:27,000 --> 00:06:30,390 Con sus 3 hijos... La conozco, yo voy. 39 00:06:39,160 --> 00:06:43,392 Cuando llegue tu padre, menuda impresi�n se va a llevar. 40 00:06:43,600 --> 00:06:45,431 Piensa en ello. 41 00:06:51,280 --> 00:06:52,713 �Jacques! �Jacques! 42 00:06:57,120 --> 00:06:59,236 �Ya sabes? �El ni�o, Jacques! 43 00:06:59,440 --> 00:07:00,714 �Comp�rtate! 44 00:07:00,920 --> 00:07:04,469 �El peque�o ha matado a un madero! �Un madero! 45 00:07:06,920 --> 00:07:08,319 �Quit�dmela de encima! 46 00:07:09,720 --> 00:07:11,039 �Por favor! 47 00:07:12,080 --> 00:07:13,035 �Ven! 48 00:07:13,240 --> 00:07:15,151 �Por favor! 49 00:07:16,040 --> 00:07:18,793 Mi hijo ha matado... ha matado... 50 00:07:25,120 --> 00:07:26,712 �Qu� guarrada! 51 00:07:27,720 --> 00:07:29,199 �Mi ni�o les trae sin cuidado! 52 00:07:57,840 --> 00:08:01,310 Es un accidente, Eddy no es un asesino. 53 00:08:01,760 --> 00:08:03,398 �Te asustan las palabras? 54 00:08:03,600 --> 00:08:05,477 No, no es eso. 55 00:08:17,880 --> 00:08:19,677 Por cierto, 56 00:08:21,520 --> 00:08:24,512 es del Centro de Policia. Debes ir. 57 00:08:24,720 --> 00:08:29,077 He venido apenas oir el flash de la radio... 58 00:08:30,480 --> 00:08:32,277 Gracias, Muriel. 59 00:08:32,800 --> 00:08:35,268 Te lo agradezco, eres muy amable. 60 00:08:35,920 --> 00:08:38,673 Entre t� y yo, despu�s de tanto tiempo, 61 00:08:38,880 --> 00:08:41,838 amable no es la palabra adecuada. 62 00:08:42,920 --> 00:08:45,957 Tienes raz�n. Es mejor que eso. 63 00:08:46,440 --> 00:08:47,839 �Defender�s a Eddy? 64 00:08:48,040 --> 00:08:49,029 �No! 65 00:08:50,040 --> 00:08:51,359 �Por qu�? �No quieres? 66 00:08:52,040 --> 00:08:56,431 Ya sabes que... estoy fuera de pr�ctica. Ya no ejerzo. 67 00:08:56,640 --> 00:08:57,675 �Qu� dices! 68 00:08:57,880 --> 00:09:00,110 Simplemente la verdad. 69 00:09:00,320 --> 00:09:04,791 Ya s� que soy el respetado se�or Ritter, siempre bien recibido, 70 00:09:05,000 --> 00:09:08,276 cubierto de oro... gloria... y hasta de medallas. 71 00:09:08,480 --> 00:09:10,516 Una ilustre momia. 72 00:09:10,720 --> 00:09:14,872 Pero no te preocupes, la momia estar� presente. 73 00:09:15,080 --> 00:09:20,108 Cr�eme, 2 abogados en este caso no est�n dem�s... 74 00:09:20,800 --> 00:09:22,313 y hay... 75 00:09:22,520 --> 00:09:27,355 un joven abogado que se ocupar� de esto. 76 00:09:27,600 --> 00:09:31,070 Yo ser�... la reserva. 77 00:09:31,920 --> 00:09:33,478 Cr�eme que es mejor. 78 00:09:33,680 --> 00:09:36,592 Eddy es muy joven, lo tomar�n en cuenta. 79 00:09:37,640 --> 00:09:39,915 Era muy joven, 80 00:09:40,120 --> 00:09:41,473 y ha matado. 81 00:09:45,200 --> 00:09:46,155 �Por qu�? 82 00:09:46,600 --> 00:09:48,113 �Por qu�? 83 00:09:48,320 --> 00:09:50,436 Ni �l lo sabe, un reflejo de miedo. 84 00:09:53,120 --> 00:09:55,111 Estaban bebiendo, fumando porros, 85 00:09:55,320 --> 00:09:58,312 estaban juntos, es su vida. 86 00:09:59,360 --> 00:10:01,715 Usted es industrial, yo soy policia. 87 00:10:01,920 --> 00:10:04,195 Para ellos, Sr. Batkin, somos unos idiotas. 88 00:10:05,800 --> 00:10:07,074 �Qu� pasar� con mi hijo? 89 00:10:07,960 --> 00:10:09,188 Nadie se compadecer�. 90 00:10:09,560 --> 00:10:10,754 �S�lo tiene 17 a�os! 91 00:10:10,960 --> 00:10:12,234 Es cierto, 92 00:10:12,440 --> 00:10:14,510 pero cada vez los hay m�s j�venes. 93 00:10:14,720 --> 00:10:16,676 Y claro, la gente est� harta. 94 00:10:16,880 --> 00:10:20,395 Tal vez Ud. lo estaba, hasta el d�a en que le ocurri�. 95 00:10:20,760 --> 00:10:22,637 Pero no fue premeditado. 96 00:10:23,240 --> 00:10:25,071 Hay que verificar su declaraci�n. 97 00:10:31,000 --> 00:10:32,592 �Puedo verlo? 98 00:10:43,640 --> 00:10:44,834 P�rez, 99 00:10:45,040 --> 00:10:47,156 que traigan a Eddy Batkin. 100 00:10:53,400 --> 00:10:56,073 Ma�ana estar� a cargo del juez. 101 00:10:58,600 --> 00:11:00,272 �Y los otros? 102 00:11:00,480 --> 00:11:03,119 De los 50, s�lo pude detener a 6, 103 00:11:03,320 --> 00:11:05,629 sobre todo por la droga. 104 00:11:06,200 --> 00:11:08,395 �Y los proveedores de la droga? 105 00:11:09,040 --> 00:11:12,715 Cree que deberia encerrarlos en lugar de los j�venes, �no? 106 00:11:12,920 --> 00:11:14,319 Sabe, comisario... 107 00:11:14,520 --> 00:11:15,475 �Si? 108 00:11:17,840 --> 00:11:19,558 Aqu� est� Batkin. 109 00:12:18,960 --> 00:12:21,190 Era como una pesadilla, 110 00:12:22,560 --> 00:12:24,630 me golpeaba en la cabeza, 111 00:12:24,840 --> 00:12:27,559 y con la luz, de un solo golpe... 112 00:12:28,720 --> 00:12:31,029 crei que iba a morir. 113 00:12:32,560 --> 00:12:34,152 Tuve miedo. 114 00:12:35,680 --> 00:12:37,432 Cog� el fusil... 115 00:12:38,360 --> 00:12:41,397 escuch� el ruido como si me estallara la cabeza... 116 00:12:43,920 --> 00:12:47,708 Despu�s me dijeron que hab�a tirado... que hab�a matado. 117 00:12:50,600 --> 00:12:52,113 Si. Mataste. 118 00:12:57,120 --> 00:12:58,599 Ender�zate. 119 00:12:59,640 --> 00:13:01,551 Es todo lo que puedes hacer. 120 00:13:02,720 --> 00:13:06,918 Le dir�s al juez que el abogado, Sr. Jean Ritter te defender�. 121 00:13:07,440 --> 00:13:08,919 �Jean? 122 00:13:10,280 --> 00:13:11,918 Se lo dir�s todo, 123 00:13:12,120 --> 00:13:15,590 sin rodeos, sin dudar, 124 00:13:15,800 --> 00:13:18,268 que no te crea un gamberro hip�crita. 125 00:13:20,080 --> 00:13:21,229 �Entendido? 126 00:13:21,520 --> 00:13:23,317 Te lo prometo. 127 00:13:24,080 --> 00:13:26,435 Pero te juro que no quer�a hacerlo... 128 00:13:39,560 --> 00:13:41,676 Antes de ti, vino mam�. 129 00:13:42,680 --> 00:13:44,272 Se puso a gritar. 130 00:13:46,200 --> 00:13:48,111 Me ocupar� de ello. 131 00:13:53,680 --> 00:13:54,829 Pap�. 132 00:13:57,080 --> 00:13:58,115 �Si? 133 00:13:59,080 --> 00:14:00,035 �Volver� a verte? 134 00:14:00,880 --> 00:14:02,393 Claro que me ver�s. 135 00:14:08,320 --> 00:14:10,197 EL PRECIO DEL PERD�N 136 00:14:14,920 --> 00:14:17,514 Atenci�n, un flash de informaci�n. 137 00:14:17,720 --> 00:14:19,392 Durante una ceremonia oficial... 138 00:14:19,600 --> 00:14:22,717 La Legi�n de Honor ser� otorgada de forma p�stuma, 139 00:14:22,920 --> 00:14:27,198 al oficial Grimaldi, asesinado por el drogadicto Eddy B. 140 00:14:28,120 --> 00:14:30,031 Y ahora una p�gina de publicidad. 141 00:15:11,000 --> 00:15:12,399 Buenos dias, se�or. 142 00:15:17,800 --> 00:15:19,119 Buenos dias, se�or. 143 00:15:24,760 --> 00:15:26,671 Buenos dias, se�or Batkin. 144 00:15:30,400 --> 00:15:31,594 Jefe, 145 00:15:31,800 --> 00:15:33,153 quisi�ramos decirle que... 146 00:15:33,360 --> 00:15:35,271 Gracias, Bertrand, ya lo s�. 147 00:15:38,280 --> 00:15:39,793 Buenos dias, jefe. 148 00:15:47,200 --> 00:15:48,394 Buenos dias, se�or. 149 00:15:48,600 --> 00:15:52,559 Estoy al tanto de lo que ocurri�, y estoy segura de que... 150 00:15:53,320 --> 00:15:54,958 Gracias, Florencia. 151 00:16:12,720 --> 00:16:13,914 Si... 152 00:16:14,160 --> 00:16:17,596 El, se�or Crozier, de Empresas Lorrain, pide una cita. 153 00:16:17,800 --> 00:16:21,156 Y los italianos insisten con lo de los 20 camiones... 154 00:16:21,360 --> 00:16:24,079 Y en cuanto a la respuesta para los japoneses, 155 00:16:24,280 --> 00:16:25,872 su representante en Par�s... 156 00:16:26,080 --> 00:16:28,355 Aplace todo, no quiero ver a nadie. 157 00:16:28,560 --> 00:16:29,629 El, Sr. Ritter... 158 00:16:29,840 --> 00:16:32,149 �Que pase, por favor! 159 00:16:33,880 --> 00:16:36,189 Buenos dias. �Has leido la prensa? 160 00:16:36,400 --> 00:16:38,595 Si. �Te sorprende? 161 00:16:38,800 --> 00:16:40,916 Hasta ese punto, si. 162 00:16:41,120 --> 00:16:43,156 Seria mejor si no la leyeras. 163 00:16:43,880 --> 00:16:46,394 �Te esperabas a que te la dejaran pasar? 164 00:16:46,600 --> 00:16:48,989 Eres el jefe, rico y est�s en la mierda. 165 00:16:49,200 --> 00:16:50,269 Entonces, la agitan. 166 00:16:50,480 --> 00:16:52,277 A eso se dedican. 167 00:16:52,480 --> 00:16:54,118 Oye, dime... 168 00:16:54,320 --> 00:16:56,788 �El chaval te parecia normal �ltimamente? 169 00:16:58,120 --> 00:17:00,953 - �Piensas en la droga? - Si. 170 00:17:01,280 --> 00:17:03,635 Nada me extra��. Tampoco a Muriel. 171 00:17:03,840 --> 00:17:06,593 En mi opini�n es algo nuevo, y espor�dico. 172 00:17:08,200 --> 00:17:09,269 Si es as�, 173 00:17:09,560 --> 00:17:11,516 esperemos el expediente. 174 00:17:16,760 --> 00:17:17,988 �Y despu�s? 175 00:17:18,200 --> 00:17:19,838 Despu�s... 176 00:17:20,480 --> 00:17:22,948 despu�s es lo desconocido. 177 00:17:23,160 --> 00:17:25,720 Hay que contar con la opini�n p�blica, 178 00:17:25,920 --> 00:17:27,831 harta de crimenes y violencia. 179 00:17:28,240 --> 00:17:30,754 Sobre todo cuando se trata de j�venes. 180 00:17:31,320 --> 00:17:36,269 Incluso cuando vienen de un medio... 181 00:17:37,400 --> 00:17:39,231 desfavorecido, como le llaman. 182 00:17:41,160 --> 00:17:42,957 Exigen la muerte en estos dias. 183 00:17:45,400 --> 00:17:47,436 �La muerte? �Para Eddy? 184 00:17:48,480 --> 00:17:50,630 No, no. 185 00:17:50,840 --> 00:17:55,118 Estamos de acuerdo en que Eddy es muy joven. 186 00:17:55,320 --> 00:17:58,869 Sin antecedentes... sin premeditaci�n. 187 00:17:59,080 --> 00:18:02,277 No es un crimen por dinero... 188 00:18:02,600 --> 00:18:05,831 Aprovecharemos todo eso. 189 00:18:06,040 --> 00:18:08,110 Si es necesario, yo abogar� tambi�n. 190 00:18:08,320 --> 00:18:10,436 Pero no ser� algo f�cil... 191 00:18:15,080 --> 00:18:18,470 Sinceramente, �c�mo crees que acabar�? 192 00:18:19,480 --> 00:18:23,314 En el mejor de los casos, m�nimo 15 � 20 a�os. 193 00:18:27,480 --> 00:18:29,789 No, es demasiado. 194 00:18:30,000 --> 00:18:30,955 Por favor, Jacques, 195 00:18:31,160 --> 00:18:34,709 tu hijo se carg� a un policia en ejercicio de sus funciones. 196 00:18:35,960 --> 00:18:37,439 Lo s�, tienes raz�n. 197 00:18:38,200 --> 00:18:42,796 Tambi�n depende del juez de instrucci�n que le toque. 198 00:18:43,640 --> 00:18:46,393 - �Tienes alguna idea sobre �l? - Si. 199 00:18:47,240 --> 00:18:48,355 Y no es buena. 200 00:18:51,000 --> 00:18:53,912 Tendr�s que luchar por mi chaval, �me oyes? 201 00:18:54,120 --> 00:18:55,792 Yo tambi�n luchar�. 202 00:18:56,000 --> 00:18:58,230 Su�lteme, �est� loca, se�orita? 203 00:18:58,440 --> 00:19:00,829 Soy su madre, �entiende? �Su�lteme! 204 00:19:01,920 --> 00:19:04,639 Impedirme que vea a ese cabr�n, esa basura 205 00:19:04,840 --> 00:19:06,193 que ha encarcelado a mi hijo. 206 00:19:06,400 --> 00:19:08,709 Y la puta de mujer que tiene... 207 00:19:08,920 --> 00:19:10,672 Ahora tiene toda la pasta. 208 00:19:10,880 --> 00:19:12,154 �Calma! Nos escuchan. 209 00:19:12,360 --> 00:19:16,319 �Eso espero! El ni�o prefiri� al padre, le dio lo que queria, 210 00:19:16,520 --> 00:19:17,794 incluso droga. 211 00:19:18,000 --> 00:19:20,116 Todo por la tela de esa mujer. 212 00:19:20,320 --> 00:19:23,790 Pero yo quiero a mi hijo, �escuchas? Lo quiero, �es mio! 213 00:19:24,000 --> 00:19:26,070 Es mi hijo, �escuchas? �El m�o!... 214 00:19:31,400 --> 00:19:33,675 Venga, la acompa�ar�. 215 00:19:34,600 --> 00:19:36,079 Venga, venga... 216 00:20:01,360 --> 00:20:02,634 �Jacques! 217 00:20:10,080 --> 00:20:11,832 El se�or est� arriba, se�ora. 218 00:20:30,120 --> 00:20:32,873 Para mi no hab�a cambiado tanto... 219 00:20:35,200 --> 00:20:36,679 �Y para ti? 220 00:20:39,760 --> 00:20:41,955 Sal�a m�s a menudo. 221 00:20:45,040 --> 00:20:48,112 Pero yo lo conoc�a, lo miraba... 222 00:20:49,200 --> 00:20:54,035 Si hubiera sido alcoh�lico o drogadicto o algo, lo hubiera notado �no? 223 00:20:55,440 --> 00:20:57,556 Hasta hacia deporte. 224 00:21:00,200 --> 00:21:02,191 Te veias a ti mismo. 225 00:21:02,560 --> 00:21:06,951 Esa hermosa bici brillante, s�lo la us� una vez. 226 00:21:10,120 --> 00:21:11,394 No. 227 00:21:12,600 --> 00:21:14,875 No soy ciego, 228 00:21:15,240 --> 00:21:17,231 lo ve�a bien, 229 00:21:18,200 --> 00:21:20,430 exactamente como era, 230 00:21:21,880 --> 00:21:25,873 siempre he juzgado a la gente que amo hasta lastimarme. 231 00:21:26,960 --> 00:21:28,757 Pero me dec�a que era joven. 232 00:21:28,960 --> 00:21:30,473 No, Jacques. 233 00:21:30,680 --> 00:21:32,955 No lo conoc�as. 234 00:21:33,280 --> 00:21:36,875 No es mi hijo, pero, yo lo ve�a. 235 00:21:37,440 --> 00:21:40,716 Tal vez porque ten�a tiempo, t� no. 236 00:21:40,920 --> 00:21:43,992 Los viajes, el dinero, los negocios... 237 00:21:44,200 --> 00:21:46,555 No olvidaste que ten�as un hijo, pero... 238 00:21:46,760 --> 00:21:51,151 tal vez... �l no sab�a exactamente que ten�a un padre. 239 00:21:58,800 --> 00:22:01,155 Comisario, �qu� hay del caso Batkin? 240 00:22:01,360 --> 00:22:04,989 La victima enterrada y el inculpado tras las rejas. Caso cerrado. 241 00:22:05,200 --> 00:22:06,633 �Algo sobre el padre? 242 00:22:06,840 --> 00:22:09,479 - Dicen que es polon�s. - Qu� importancia. 243 00:22:09,680 --> 00:22:13,355 No nos abandone, sea bueno. D�ganos algo, �comisario! 244 00:22:15,760 --> 00:22:17,796 �Qu� le espera al chico, seg�n t�? 245 00:22:18,000 --> 00:22:19,228 20 a�os como minimo. 246 00:22:26,760 --> 00:22:28,512 �Qu� hora es? 247 00:22:28,960 --> 00:22:31,110 Para ti, hora de dormir. 248 00:22:32,000 --> 00:22:33,399 Descansa. 249 00:22:33,600 --> 00:22:35,909 Hoy tienes que ver al juez. 250 00:22:38,400 --> 00:22:40,630 No te preocupes, lo s�... 251 00:22:44,040 --> 00:22:45,155 Duerme. 252 00:24:32,440 --> 00:24:34,590 Toma, tu carta. 253 00:24:35,880 --> 00:24:38,348 �Es tu noviecita la que te escribe? 254 00:24:42,920 --> 00:24:44,512 Se�or Batkin, 255 00:24:45,240 --> 00:24:48,516 �le inculc� a su hijo el respeto de la justicia? 256 00:24:50,280 --> 00:24:53,192 S�lo soy un hombre de negocios, se�or Juez. 257 00:24:53,600 --> 00:24:55,830 Sus negocios, por cierto, muy pr�speros, 258 00:24:56,040 --> 00:25:00,431 dejan suponer que usted tiene una gran habilidad... 259 00:25:02,960 --> 00:25:04,632 �El �xito es un crimen? 260 00:25:05,120 --> 00:25:08,192 No, pero tampoco es una virtud. 261 00:25:09,840 --> 00:25:13,435 Y no representa ninguna protecci�n para quien lo posee. 262 00:25:15,680 --> 00:25:17,636 No se trata de mi, sino de mi hijo 263 00:25:17,840 --> 00:25:19,592 que s�lo tiene 17 a�os. 264 00:25:22,000 --> 00:25:23,752 Se�or Batkin, 265 00:25:25,320 --> 00:25:28,756 cuando se conden� a muerte a un asesino de 17 a�os, 266 00:25:29,480 --> 00:25:33,109 la acusaci�n habia pedido cadena perpetua. 267 00:25:33,600 --> 00:25:35,716 Pero el jurado vot� la muerte. 268 00:25:37,200 --> 00:25:40,670 Dijeron que era el reflejo de la opini�n p�blica, 269 00:25:40,880 --> 00:25:44,236 que la gente est� harta de la violencia... tiene miedo. 270 00:25:47,200 --> 00:25:48,918 S�lo olvidamos algo, 271 00:25:49,840 --> 00:25:53,389 y es que ese chico pertenec�a a un medio muy pobre... 272 00:25:54,040 --> 00:25:57,157 opuestamente al que hoy es el suyo. 273 00:25:57,360 --> 00:25:58,759 No veo la relaci�n, se�or Juez. 274 00:25:59,360 --> 00:26:01,954 Pero la hay, se�or Batkin. 275 00:26:03,200 --> 00:26:06,431 Los asesinos deben ser juzgados de la misma manera, 276 00:26:07,000 --> 00:26:09,434 sin importar la fortuna del padre. 277 00:26:09,640 --> 00:26:12,108 Las circunstancias han querido esto. 278 00:26:13,240 --> 00:26:16,312 Circunstancias m�s bien doradas, Sr. Batkin. 279 00:26:17,120 --> 00:26:20,192 Ya explicar� todo eso a la parte civil, 280 00:26:20,400 --> 00:26:23,198 a los hu�rfanos del polic�a, 281 00:26:23,400 --> 00:26:25,550 y a la viuda de Grimaldi. 282 00:26:59,560 --> 00:27:00,788 �Se�ora Grimaldi? 283 00:27:01,000 --> 00:27:02,433 Si. �De qu� se trata? 284 00:27:02,880 --> 00:27:05,110 Quisiera hablar con usted, se�ora. 285 00:27:05,360 --> 00:27:08,750 No me diga que se trata del caso. �Es periodista? 286 00:27:09,880 --> 00:27:12,678 Se�ora, para mi ya es bastante dif�icil as�. 287 00:27:13,480 --> 00:27:15,038 Perm�tame entrar. 288 00:27:32,960 --> 00:27:34,234 Soy el padre de Eddy Batkin. 289 00:27:37,520 --> 00:27:40,193 Un padre que condena la acci�n de su hijo. 290 00:27:40,760 --> 00:27:43,991 Le ruego que crea que la compadezco. 291 00:27:45,240 --> 00:27:46,719 Gracias, se�or. 292 00:27:49,160 --> 00:27:51,958 Se�ora, quisiera poder aliviar su dolor. 293 00:27:53,640 --> 00:27:55,392 Le comprendo, se�or. 294 00:27:57,200 --> 00:27:59,998 Desgraciadamente, es imposible. 295 00:28:02,200 --> 00:28:05,351 Mi hijo est� profundamente arrepentido, 296 00:28:06,040 --> 00:28:08,395 y su gesto fue algo incontrolado. 297 00:28:12,400 --> 00:28:13,958 Si�ntese, se�or. 298 00:28:23,880 --> 00:28:25,359 Mire, 299 00:28:25,880 --> 00:28:30,556 si hay algo que necesite, lo que sea, cuente conmigo. 300 00:28:30,760 --> 00:28:32,318 No, se�or. 301 00:28:32,520 --> 00:28:34,317 Pero se lo agradezco. 302 00:28:40,640 --> 00:28:42,756 Gracias por haberme recibido, 303 00:28:42,960 --> 00:28:44,916 no me lo esperaba. 304 00:28:48,040 --> 00:28:49,268 Adi�s, se�ora. 305 00:29:03,800 --> 00:29:04,994 �Y? 306 00:29:06,840 --> 00:29:08,751 Una buena mujer. 307 00:29:09,400 --> 00:29:10,913 Creo que nos ayudar�. 308 00:29:11,120 --> 00:29:13,554 Es tan importante para Eddy, 309 00:29:13,760 --> 00:29:16,718 que apenas me atrevo a creerlo. 310 00:29:16,920 --> 00:29:18,433 Debes. 311 00:29:18,640 --> 00:29:20,949 Creo que nos volver� a recibir. 312 00:29:21,400 --> 00:29:25,552 Frente a ella he sentido todo el mal que ha causado Eddy. 313 00:29:27,040 --> 00:29:29,315 Hasta pronto. 314 00:29:36,400 --> 00:29:38,118 �Logras dormir bien? 315 00:29:38,320 --> 00:29:40,470 Por la noche escucho las campanadas. 316 00:29:41,320 --> 00:29:43,197 Hay una iglesia cerca. 317 00:29:46,880 --> 00:29:48,313 No me convenzo de lo que hice. 318 00:29:54,960 --> 00:29:56,632 Ya es la hora. 319 00:29:56,840 --> 00:29:59,434 Escr�bele a Muriel, le agradar�. 320 00:29:59,880 --> 00:30:01,233 �No te ir�s de viaje? 321 00:30:12,720 --> 00:30:14,392 �Qui�n era tu visita? 322 00:30:14,600 --> 00:30:16,192 Mi padre. 323 00:30:16,640 --> 00:30:18,596 El polon�s �es tu padre? 324 00:30:18,840 --> 00:30:20,876 Si, es de origen polon�s. 325 00:30:21,080 --> 00:30:23,548 Nosotros lo llam�bamos "el polaco". 326 00:30:24,600 --> 00:30:27,068 - �Lo conoces? - Ya lo creo. 327 00:30:27,280 --> 00:30:29,635 Estuvimos juntos en el trullo. 328 00:30:30,000 --> 00:30:31,797 �En prisi�n, con mi padre? 329 00:30:32,000 --> 00:30:33,638 �Te deja sin habla? 330 00:30:33,840 --> 00:30:36,070 Hasta intentamos evadirnos. 331 00:30:36,280 --> 00:30:39,875 Est�bamos en una prisi�n de Luxemburgo. 332 00:30:41,720 --> 00:30:45,076 Nos echamos laxante en los ojos para ir al hospital. 333 00:30:45,280 --> 00:30:47,077 No pudo haberlo olvidado. 334 00:30:47,280 --> 00:30:50,670 Y luego sali� haci�ndose el chiflado... 335 00:30:57,320 --> 00:31:00,232 Antoine Reynac, h�blale de mi. 336 00:31:00,440 --> 00:31:03,876 Era el cabecilla. No te preocupes, te sacar� de aqu�. 337 00:31:04,080 --> 00:31:06,640 �El cabecilla? �Mi padre? 338 00:31:06,840 --> 00:31:10,469 Afortunadamente para ti. Al menos, tiene experiencia. 339 00:31:10,680 --> 00:31:14,673 Tranquilo. Conozco a un par de matones que te har�n favores. 340 00:31:14,880 --> 00:31:16,313 �Reynac! 341 00:32:07,080 --> 00:32:08,832 Thank you for coming. 342 00:32:09,320 --> 00:32:11,151 Have a nice trip back. 343 00:32:11,360 --> 00:32:13,794 Good bye. 344 00:32:14,000 --> 00:32:15,274 Thank you. 345 00:32:17,480 --> 00:32:19,471 Los italianos vendr�n a las 11. 346 00:32:19,680 --> 00:32:20,715 �Los italianos? 347 00:32:20,920 --> 00:32:22,672 Si quiere invento un pretexto. 348 00:32:22,880 --> 00:32:24,791 No. H�galos entrar. 349 00:32:35,520 --> 00:32:38,114 Buenos dias, Muriel. Jacques, �qu� tal? 350 00:32:38,320 --> 00:32:40,880 El Sr. Vaulnet, ya lo conoce de nombre. 351 00:32:41,080 --> 00:32:42,798 El se�or y la se�ora Batkin. 352 00:32:43,000 --> 00:32:44,479 Se�or... 353 00:32:44,680 --> 00:32:47,831 El Sr. Vaulnet vendr� a cada instrucci�n. 354 00:32:48,040 --> 00:32:49,996 Tengo muy buenas noticias. 355 00:32:50,200 --> 00:32:53,670 Vi a la viuda. Acept� dinero para los estudios de su hijo. 356 00:32:53,880 --> 00:32:57,077 Te he preparado su carta de renuncia. 357 00:33:03,880 --> 00:33:06,440 "Yo, la Sra. Vda. de Grimaldi, declaro 358 00:33:06,640 --> 00:33:10,918 que a pesar de mi dolor, no quiero satisfacer una venganza in�til. 359 00:33:11,120 --> 00:33:14,510 Retiro mi denuncia y renuncio a la acusaci�n civil, 360 00:33:14,720 --> 00:33:16,756 y fiel a la bondad de mi marido 361 00:33:16,960 --> 00:33:19,428 pido la indulgencia del Tribunal, 362 00:33:19,640 --> 00:33:21,756 para con un asesino de 17 a�os 363 00:33:21,960 --> 00:33:26,829 que actu� sin odio ni premeditaci�n, en un momento de inconsciencia. " 364 00:33:46,120 --> 00:33:48,714 Buenos dias, se�ora, la esperaba. 365 00:33:48,920 --> 00:33:50,069 Yo tambi�n. 366 00:33:50,280 --> 00:33:51,429 Tome. 367 00:33:52,000 --> 00:33:54,116 Su dinero. 368 00:33:55,600 --> 00:33:56,953 No entiendo. 369 00:33:57,160 --> 00:33:59,116 Lea, ya comprender� mejor. 370 00:33:59,320 --> 00:34:01,231 Le cre� realmente sincero. 371 00:34:01,440 --> 00:34:04,193 �Todos bandidos! De tal palo tal astilla. 372 00:34:04,400 --> 00:34:06,470 No vuelva, �o llamo a la policia! 373 00:34:12,320 --> 00:34:15,437 EL PADRE DE EDDY B. ES UN EX-DELINCUENTE 374 00:35:12,280 --> 00:35:16,319 El polon�s no debe de haber educado correctamente a su hijo. 375 00:35:16,520 --> 00:35:20,798 Nadie se sorprender� hoy, al enterarse del pasado de Jacques Batkin. 376 00:35:21,000 --> 00:35:23,309 Lo creia enterrado para siempre, 377 00:35:23,520 --> 00:35:26,990 gracias al tiempo, a la fortuna... 378 00:35:29,920 --> 00:35:32,559 Muy interesante la edici�n de hoy. 379 00:35:35,280 --> 00:35:36,633 �Entonces? 380 00:35:38,880 --> 00:35:41,713 Esta chorrada ha salido demasiado pronto. 381 00:35:42,520 --> 00:35:45,273 La viuda lo ley� y me lo ha lanzado a las narices. 382 00:35:45,960 --> 00:35:49,873 Sabia que saldr�a a flote, �pero no han dado tiempo! 383 00:35:50,080 --> 00:35:51,752 �Un peri�dico debe venderse! 384 00:35:51,960 --> 00:35:53,518 Jacques pag� a la sociedad. 385 00:35:53,720 --> 00:35:56,075 Claro, Muriel. Lo s�. 386 00:35:56,280 --> 00:35:59,511 �Acaso no fu� yo quien lo defendi�? 387 00:35:59,720 --> 00:36:02,188 Pero en cuanto a pagar su deuda... 388 00:36:02,400 --> 00:36:04,675 A�n os reclaman intereses. 389 00:36:05,240 --> 00:36:06,878 �Qu� tiene que ver con Eddy? 390 00:36:08,360 --> 00:36:10,032 �Nada bueno! 391 00:36:10,320 --> 00:36:13,471 El padre un ex-delincuente, el hijo asesino... 392 00:36:13,680 --> 00:36:17,673 Para la prensa es una bendici�n, y para la acusaci�n 393 00:36:17,880 --> 00:36:20,314 no hay nada mejor, �no? 394 00:36:21,160 --> 00:36:24,596 Hay que intervenir, detener esta campa�a. 395 00:36:24,800 --> 00:36:25,789 Tenemos amistades. 396 00:36:28,800 --> 00:36:30,677 �Teniamos amistades! 397 00:36:32,640 --> 00:36:34,358 He leido los peri�dicos. 398 00:36:34,560 --> 00:36:36,551 Reynac me lo ha dicho todo, 399 00:36:37,000 --> 00:36:39,116 todo lo que hicisteis juntos, 400 00:36:39,440 --> 00:36:41,556 lo que hiciste t�. 401 00:36:41,840 --> 00:36:44,070 Como saliste fingiendo la locura, 402 00:36:44,560 --> 00:36:47,438 como enga�aste a m�dicos y psiquiatras. 403 00:36:48,440 --> 00:36:50,192 Eras el cabecilla, 404 00:36:50,960 --> 00:36:52,279 un verdadero jefe, 405 00:36:53,000 --> 00:36:54,672 un grande, seg�n Reynac. 406 00:36:55,840 --> 00:36:58,149 Ahora que saben que soy tu hijo, 407 00:36:58,360 --> 00:37:00,396 aqui me respetan. 408 00:37:01,120 --> 00:37:03,031 Hasta tengo privilegios. 409 00:37:07,120 --> 00:37:08,269 �Est�s orgulloso de mi? 410 00:37:08,480 --> 00:37:09,629 Si. 411 00:37:10,320 --> 00:37:11,435 Mucho. 412 00:37:19,880 --> 00:37:21,757 Mira, Eddy, 413 00:37:23,360 --> 00:37:26,397 me tom� 20 a�os para salir de mi poblacho, 414 00:37:26,920 --> 00:37:29,229 para olvidar, construirme una vida. 415 00:37:29,920 --> 00:37:32,957 Durante m�s de 10 a�os sub� la pendiente, solo, 416 00:37:33,160 --> 00:37:34,912 sin decir nada, 417 00:37:35,160 --> 00:37:37,913 guardando mi pasado para mi, s�lo. 418 00:37:38,840 --> 00:37:41,070 Volv�a a ver el pasado, 419 00:37:41,760 --> 00:37:46,038 a Jire Batkin, minero emigrado de Polonia 420 00:37:46,240 --> 00:37:48,470 que la palm� en la mina. 421 00:37:48,840 --> 00:37:52,435 Miraba a su hijo Jacques Batkin, 422 00:37:52,640 --> 00:37:55,916 para ver si se convert�a en un hombre como los otros, 423 00:37:56,120 --> 00:37:59,396 y no en una bestia acorralada e infeliz. 424 00:38:01,320 --> 00:38:03,550 Durante a�os fui esa bestia, 425 00:38:03,760 --> 00:38:05,432 hasta que decid� cambiar, 426 00:38:07,040 --> 00:38:09,998 conquistar algo m�s que la gloria de un cabecilla. 427 00:38:10,840 --> 00:38:13,400 Comprend� d�nde estaba el verdadero poder, 428 00:38:13,600 --> 00:38:17,195 necesario para luchar contra la miseria de mi padre. 429 00:38:19,800 --> 00:38:20,835 �Y sabes por qu�? 430 00:38:23,000 --> 00:38:24,228 Por ti. 431 00:38:24,680 --> 00:38:26,159 Eddy Batkin. 432 00:38:27,480 --> 00:38:30,790 Para que te enorgullecieras de mi apellido, 433 00:38:31,080 --> 00:38:33,036 pero lejos de las prisiones, 434 00:38:33,240 --> 00:38:35,959 sin estar rodeado de mafiosos, asesinos 435 00:38:36,160 --> 00:38:38,196 o miserables estafadores. 436 00:38:39,120 --> 00:38:42,476 Fue por ti que gan�. Que hab�a ganado. 437 00:38:43,160 --> 00:38:44,115 Yo que no tuve nada, 438 00:38:45,120 --> 00:38:47,076 para que t� lo tuvieras todo. 439 00:38:48,920 --> 00:38:51,878 �Crees ahora que aceptar� perder? 440 00:38:52,080 --> 00:38:53,229 �Que un capullo 441 00:38:53,440 --> 00:38:55,396 que mat� con 3 porros de m�s 442 00:38:55,600 --> 00:38:56,555 me diga que lo admiran 443 00:38:56,760 --> 00:38:58,796 porque su padre fue amigo de Reynac? 444 00:39:06,280 --> 00:39:09,875 Mi sue�o era que tuvieras las manos limpias en mi lugar. 445 00:39:13,160 --> 00:39:14,115 Incluso ah� dentro, 446 00:39:15,880 --> 00:39:17,074 no lo olvides... 447 00:39:19,440 --> 00:39:21,237 Si eres capaz... 448 00:39:24,280 --> 00:39:25,554 �Adi�s! 449 00:40:02,080 --> 00:40:04,753 Estar� listo por la madrugada. Va a Espa�a. 450 00:40:07,560 --> 00:40:08,834 �Me ofrece un caf�? 451 00:40:09,040 --> 00:40:10,678 Claro, jefe. 452 00:40:20,560 --> 00:40:21,549 Gracias. 453 00:40:22,040 --> 00:40:23,109 Sabe, 454 00:40:23,320 --> 00:40:24,799 no creemos lo que dicen. 455 00:40:26,440 --> 00:40:27,919 Pero es cierto. 456 00:40:30,400 --> 00:40:31,674 Eso no cambia nada. 457 00:40:38,160 --> 00:40:39,275 Gracias, 458 00:40:40,840 --> 00:40:42,717 por el caf� y por el resto. 459 00:42:10,240 --> 00:42:11,798 Buenos dias, se�or. 460 00:42:12,000 --> 00:42:15,117 Disculpe que no golpeara, no sabia que estaba aqu�. 461 00:42:17,800 --> 00:42:19,438 No tiene importancia. 462 00:42:20,480 --> 00:42:22,152 �Alguna novedad por aqu�? 463 00:42:22,360 --> 00:42:24,828 Quieren un Consejo Administrativo. 464 00:42:25,040 --> 00:42:26,553 �Ser� sin mi! 465 00:42:29,160 --> 00:42:31,310 Florencia, 466 00:42:31,560 --> 00:42:33,630 digame qu� debo hacer. 467 00:42:34,480 --> 00:42:36,550 �Con respecto a qu�, se�or? 468 00:42:37,800 --> 00:42:41,759 �Qu� pregunta! Los negocios en curso. Tr�igame el dossier. 469 00:42:41,960 --> 00:42:44,997 Tome, env�elo con urgencia, es para mi hijo. 470 00:42:45,200 --> 00:42:46,599 Muy bien. 471 00:42:47,760 --> 00:42:49,239 Gracias. 472 00:43:14,720 --> 00:43:18,156 Si sigo en la polic�a, se divorcia. 473 00:43:18,760 --> 00:43:20,751 No me deja elecci�n. 474 00:43:21,400 --> 00:43:24,119 Pensar� que no hay suficientes parados. 475 00:43:24,320 --> 00:43:26,311 Pero pi�nsalo, porque... 476 00:43:30,440 --> 00:43:32,510 - �Les interrumpo? - No, no. 477 00:43:32,800 --> 00:43:35,314 Me han dicho que eran clientes. 478 00:43:36,440 --> 00:43:38,192 Bueno, si�ntese. 479 00:43:40,200 --> 00:43:41,997 Un caf�, por favor. 480 00:43:44,840 --> 00:43:48,469 Si ha venido por la prensa, no estoy de acuerdo ella. 481 00:43:48,680 --> 00:43:50,079 No, no es por eso. 482 00:43:50,280 --> 00:43:51,872 �Ya veo! 483 00:43:52,080 --> 00:43:54,310 A�n lucha por el chaval, �no? 484 00:43:54,520 --> 00:43:56,875 �Qu� har�a en mi lugar? 485 00:43:57,080 --> 00:43:59,719 Ten�an un fusil con balas de plomo, 486 00:43:59,920 --> 00:44:01,956 los dos chicos son drogadictos, 487 00:44:02,160 --> 00:44:05,755 y una propiedad abierta a cualquiera para hacer de todo. 488 00:44:05,960 --> 00:44:07,029 �Y entonces? 489 00:44:07,240 --> 00:44:08,958 �Le parece normal? 490 00:44:09,720 --> 00:44:11,551 Mire, Batkin... 491 00:44:12,360 --> 00:44:14,351 La propiedad est� aislada, 492 00:44:14,560 --> 00:44:19,270 tener un fusil cargado no es ni un delito ni un crimen. 493 00:44:19,680 --> 00:44:22,319 Ud. lucha, al igual que lo hicimos nosotros. 494 00:44:22,520 --> 00:44:25,034 Hicimos nuestro trabajo, no lo dude. 495 00:44:25,240 --> 00:44:27,879 Interrogu� a los chicos bajo control m�dico, 496 00:44:28,080 --> 00:44:30,230 no pod�amos pegarles un sopapo. 497 00:44:30,440 --> 00:44:33,512 Pero eso si, dimos vuelta a los alemanes. 498 00:44:33,720 --> 00:44:35,756 Estaban de juerga, �y? 499 00:44:35,960 --> 00:44:37,916 Tenian un chopo, �y? 500 00:44:38,320 --> 00:44:40,390 Estaban atiborrados de droga, �y? 501 00:44:40,600 --> 00:44:42,318 Otro callej�n sin salida. 502 00:44:42,520 --> 00:44:45,159 Le repito que nos la curramos a fondo. 503 00:44:46,760 --> 00:44:49,433 Ojal� estuviera tan seguro como ustedes. 504 00:44:51,600 --> 00:44:53,556 Mira, Batkin. 505 00:44:53,760 --> 00:44:55,751 S� lo que piensas. 506 00:44:55,960 --> 00:44:58,520 Te comprendo, a pesar de ser un poli. 507 00:44:58,720 --> 00:44:59,789 As� es, 508 00:45:00,000 --> 00:45:02,275 los polis comprensivos existen, 509 00:45:02,480 --> 00:45:04,914 sobre todo cuando tambi�n tienen crios. 510 00:45:05,480 --> 00:45:07,516 Pero tambi�n s� qui�n fuiste, 511 00:45:07,720 --> 00:45:10,598 y qui�n eres, a pesar de tu situaci�n actual, 512 00:45:10,800 --> 00:45:13,268 tus camiones, tus negocios y el resto. 513 00:45:13,480 --> 00:45:16,392 Las situaciones cambian, pero ciertos hombres no. 514 00:45:16,600 --> 00:45:18,830 Y te conozco, eres de esos. 515 00:45:19,120 --> 00:45:22,874 Pero a veces no conviene ser el mismo o volverlo a ser. 516 00:45:23,080 --> 00:45:24,035 �Es mi culpa? 517 00:45:25,240 --> 00:45:29,233 Pero est�s listo a hacer gilipolleces y eso si ser� tu culpa. 518 00:45:29,440 --> 00:45:31,795 El crio no sab�a, tiene la excusa. 519 00:45:32,000 --> 00:45:33,319 Ya sabes lo que vale un peine, 520 00:45:33,920 --> 00:45:37,390 no tendr�s excusa si se te ocurre una gilipollada. 521 00:45:37,680 --> 00:45:39,398 As� es que ten cuidado. 522 00:45:39,600 --> 00:45:42,068 O si no, dejar� de ser comprensivo. 523 00:45:43,560 --> 00:45:45,312 No tengo nada m�s que decir. 524 00:45:46,280 --> 00:45:50,512 No me dirig�a al Sr. Jacques Batkin. �Quieres un co�ac? 525 00:45:54,320 --> 00:45:55,514 Gracias. 526 00:46:26,600 --> 00:46:29,114 - �Vamos a casa de Gaby? - Vale. 527 00:46:52,080 --> 00:46:53,035 �Se�or Feldman? 528 00:46:53,600 --> 00:46:55,397 No, atr�s. 529 00:47:11,880 --> 00:47:13,996 �El se�or Feldman, supongo? 530 00:47:15,320 --> 00:47:16,799 Soy Jacques Batkin. 531 00:47:17,800 --> 00:47:21,998 2 asuntos me traen: hablar de su fusil y ver a sus 2 hijos. 532 00:47:22,880 --> 00:47:26,793 Mis hijos, los preferidos de mi mujer. 533 00:47:27,480 --> 00:47:28,708 �D�nde est�n? 534 00:47:31,560 --> 00:47:33,516 D�gales que bajen. 535 00:47:35,880 --> 00:47:38,553 Yo no puedo hacer nada. 536 00:47:40,480 --> 00:47:43,631 Desde hace mucho tiempo que no puedo hacer nada. 537 00:47:44,200 --> 00:47:45,679 �No! 538 00:48:15,080 --> 00:48:16,035 �No es nada! 539 00:48:28,200 --> 00:48:29,713 �Qu� quer�is? 540 00:48:29,920 --> 00:48:32,036 - Pap�... - �Tienes pasta? 541 00:48:32,600 --> 00:48:34,431 �Ni un duro! �Marchaos! 542 00:48:34,640 --> 00:48:37,393 �D�noslo ahora! �De prisa! 543 00:48:47,640 --> 00:48:49,915 Sois unos cerdos. 544 00:48:50,640 --> 00:48:52,551 �Tener unos hijos as�! 545 00:48:54,800 --> 00:48:56,199 Delincuentes... 546 00:49:10,080 --> 00:49:12,640 �Qui�n os provee la droga? 547 00:49:14,760 --> 00:49:16,193 �Qui�n? 548 00:49:16,960 --> 00:49:20,191 Chiusi, calle de la Graine n� 3. Es un relojero. 549 00:49:52,160 --> 00:49:53,957 Si, �qu� pasa? 550 00:49:54,160 --> 00:49:55,752 Soy yo, Muriel. 551 00:49:55,960 --> 00:49:57,598 Pase, Muriel. 552 00:49:59,760 --> 00:50:01,557 �Qu� sucede? 553 00:50:01,760 --> 00:50:03,671 Jacques no ha vuelto, 554 00:50:03,880 --> 00:50:06,314 son las 5 de la ma�ana. 555 00:50:07,320 --> 00:50:09,754 Tal vez est� en su despacho. 556 00:50:09,960 --> 00:50:11,598 Ayer no lo vieron. 557 00:50:11,800 --> 00:50:13,199 Si... 558 00:50:13,400 --> 00:50:16,278 Si hubiese tenido un accidente lo sabr�amos. 559 00:50:17,120 --> 00:50:19,475 Lo que me temo no es un accidente. 560 00:50:50,800 --> 00:50:52,119 Buenos dias. 561 00:50:54,760 --> 00:50:56,716 Es para una limpieza, por favor. 562 00:50:56,920 --> 00:50:58,069 Si. 563 00:51:00,840 --> 00:51:03,593 No antes de la pr�xima semana. 564 00:51:03,800 --> 00:51:08,396 �No podr�a ser antes? Es importante, debo irme de viaje, 565 00:51:08,600 --> 00:51:11,068 pagar� lo que sea. 566 00:51:11,560 --> 00:51:13,551 Un minuto, voy a ver... 567 00:51:22,720 --> 00:51:25,280 Toma, hay un tipo que insiste. 568 00:51:25,480 --> 00:51:28,199 - �De qu� se trata? - Mira, lo de siempre. 569 00:51:40,160 --> 00:51:41,957 - Una limpieza. - Apres�rate. 570 00:51:42,160 --> 00:51:45,470 - �Espera! - �No, ya basta! 571 00:51:49,200 --> 00:51:50,838 �No os mov�is! 572 00:51:54,720 --> 00:51:56,199 No toqu�is nada. 573 00:52:09,800 --> 00:52:12,155 Exportaci�n de todo tipo... 574 00:52:20,400 --> 00:52:22,516 �Tambi�n hac�is trabajos locales? 575 00:52:39,000 --> 00:52:41,912 Es un lindo regalo para un ni�o, �no cree? 576 00:52:47,480 --> 00:52:49,311 �Ten�is hijos? 577 00:52:52,600 --> 00:52:54,158 Yo tengo uno. 578 00:52:54,960 --> 00:52:58,191 Se llama Batkin. Eddy Batkin. 579 00:53:02,000 --> 00:53:03,228 No, 580 00:53:04,800 --> 00:53:07,268 no, vosotros no sois asesinos, 581 00:53:07,560 --> 00:53:09,357 �Sois mejor que eso! 582 00:53:10,040 --> 00:53:12,600 Vosotros no dais la muerte, 583 00:53:12,800 --> 00:53:14,756 no la veis, 584 00:53:15,040 --> 00:53:17,076 la vend�is, 585 00:53:17,280 --> 00:53:18,952 la pes�is, 586 00:53:21,280 --> 00:53:25,114 la envi�is como cartas an�nimas �a chicos que las palman 587 00:53:25,880 --> 00:53:27,472 cuando las reciben! 588 00:53:30,360 --> 00:53:33,193 Las manos limpias y el esp�ritu tranquilo. 589 00:53:37,440 --> 00:53:39,192 �Los hab�is visto drogados... 590 00:53:41,400 --> 00:53:43,994 arrastrando los pies, 591 00:53:44,200 --> 00:53:46,873 con los labios y las manos temblorosas, 592 00:53:47,280 --> 00:53:49,748 la mirada fija que no enfoca nada, 593 00:53:49,960 --> 00:53:52,428 como si les hubiesen amputado el cerebro? 594 00:53:52,680 --> 00:53:54,477 Nunca, no. 595 00:53:57,320 --> 00:54:00,630 Nunca hab�is escuchado sus gritos y gemidos de dolor 596 00:54:00,840 --> 00:54:02,319 cuando suplican, 597 00:54:02,520 --> 00:54:05,876 cuando imploran para irse a bailar con la muerte, 598 00:54:06,080 --> 00:54:08,594 para pegarse un viaje, como dicen. 599 00:54:09,960 --> 00:54:13,430 Vosotros podris, destru�s. 600 00:54:13,640 --> 00:54:17,474 No existe padre ni madre, ni infancia, nada m�s 601 00:54:17,680 --> 00:54:18,829 para vosotros. 602 00:54:19,040 --> 00:54:21,679 La pasta, la pasta... 603 00:54:22,480 --> 00:54:24,516 Deber�an colgaros del hocico, 604 00:54:24,920 --> 00:54:26,592 despellejaros vivos, 605 00:54:26,800 --> 00:54:27,835 �No! 606 00:54:28,040 --> 00:54:30,315 �No...! 607 00:54:31,560 --> 00:54:33,790 Llevad esta cochinada a la ba�era, 608 00:54:34,000 --> 00:54:35,353 Ve. 609 00:54:42,640 --> 00:54:45,791 - Que traiga el resto. - Pero hazlo, �de prisa! 610 00:55:14,000 --> 00:55:15,752 �Qui�n os provee? 611 00:55:16,360 --> 00:55:17,679 Le juro que no lo s�. 612 00:55:18,200 --> 00:55:19,189 �Qui�n os provee? 613 00:55:19,400 --> 00:55:21,755 Somos un contacto, no conocemos a nadie. 614 00:55:21,960 --> 00:55:24,679 Depositamos el dinero y recibimos la mercanc�a. 615 00:55:24,880 --> 00:55:26,950 - �La llam�is mercancia? - Piedad. 616 00:55:28,120 --> 00:55:29,473 Piedad, 617 00:55:29,680 --> 00:55:31,989 �qui�n de apiadar� de mi hijo? 618 00:55:32,280 --> 00:55:33,633 Nunca os hacen nada. 619 00:55:34,760 --> 00:55:37,069 Ni siquiera ten�is mucha importancia. 620 00:55:37,480 --> 00:55:40,756 Os usan para poder acorralar a los peces gordos, 621 00:55:40,960 --> 00:55:43,269 os usan para atar los cabos, 622 00:55:43,640 --> 00:55:44,595 �pero yo los corto! 623 00:55:44,800 --> 00:55:45,835 �No! 624 00:55:46,160 --> 00:55:47,354 No... 625 00:56:00,200 --> 00:56:02,111 �Eso no! 626 00:56:55,800 --> 00:56:57,995 Tomar� un ba�o, estoy sucio. 627 00:56:58,200 --> 00:57:00,953 No por eso se hunde a la gente en la mugre. 628 00:57:05,520 --> 00:57:07,158 - �Hundir a qui�n? - �Eddy! 629 00:57:07,360 --> 00:57:09,920 Explot�. Nadie le crey�, est� perdido. 630 00:57:10,120 --> 00:57:12,156 Con qu� derecho, �caramba! 631 00:57:12,360 --> 00:57:14,032 �Derecho? �De qu�? 632 00:57:14,480 --> 00:57:19,270 Jacques, por favor, no porque t� fingieras locura y que te result�, 633 00:57:19,480 --> 00:57:21,311 tenias que incitar al chico. 634 00:57:21,520 --> 00:57:22,635 �Qu� dices? �Eddy...? 635 00:57:22,840 --> 00:57:24,876 Pero, Jean, �no lo sabe! 636 00:57:25,080 --> 00:57:27,310 �Me has creido capaz de hacerlo? 637 00:57:27,800 --> 00:57:30,837 Yo... te pido perd�n, Jacques, 638 00:57:31,560 --> 00:57:33,949 de verdad, perd�n. He creido que... 639 00:57:34,160 --> 00:57:36,913 Pero Eddy ha hecho esa estupidez, �no? 640 00:57:37,120 --> 00:57:40,192 Ha dado el m�ximo y todo ha fracasado. 641 00:57:40,920 --> 00:57:42,751 No le ayuda en nada a su caso. 642 00:57:43,760 --> 00:57:45,193 El juez te espera, 643 00:57:45,400 --> 00:57:48,597 te har� algunas preguntas. Espero que te crea. 644 00:57:48,800 --> 00:57:50,119 Debes ir... 645 00:57:50,320 --> 00:57:51,275 �Cu�ndo? 646 00:57:51,480 --> 00:57:52,595 A las 11. 647 00:57:55,000 --> 00:57:56,479 Vale, voy. 648 00:58:17,560 --> 00:58:19,915 Jean, tengo miedo, 649 00:58:21,320 --> 00:58:23,117 ciertos dias es otro hombre. 650 00:58:23,320 --> 00:58:24,639 Si, 651 00:58:26,720 --> 00:58:29,393 un hombre que ya conoc� hace mucho. 652 00:58:30,600 --> 00:58:33,512 El problema es que en cierta �poca, 653 00:58:33,720 --> 00:58:36,871 usted tambi�n sufri� de locura, de persecuci�n. 654 00:58:37,080 --> 00:58:39,355 Supongo que se ha curado. 655 00:58:41,760 --> 00:58:44,513 50 % de atenuaci�n mental. 656 00:58:46,080 --> 00:58:48,548 Tal vez desea lo mismo para su hijo. 657 00:58:48,760 --> 00:58:51,752 �Yo no deseo nada! Y lamento lo que ha hecho. 658 00:58:52,400 --> 00:58:54,960 Mire Batkin, cometi� un error, 659 00:58:55,680 --> 00:58:57,272 un grave error. 660 00:58:57,880 --> 00:58:59,950 Cuando se aconseja a alguien, 661 00:59:00,160 --> 00:59:02,515 sobre todo consejos de esa calidad, 662 00:59:02,720 --> 00:59:06,076 hay que asegurarse de que los seguir�n bien. Fracas�, 663 00:59:06,280 --> 00:59:07,633 Batkin. 664 00:59:08,000 --> 00:59:09,115 No le aconsej� nada. 665 00:59:09,960 --> 00:59:11,678 No estoy tan seguro, 666 00:59:11,880 --> 00:59:13,711 y me apetecer�a inculparle. 667 00:59:14,640 --> 00:59:16,278 No habla en serio... 668 00:59:16,840 --> 00:59:17,795 �Qu� cree usted? 669 00:59:18,360 --> 00:59:19,349 Le doy mi palabra... 670 00:59:20,080 --> 00:59:21,832 �Su palabra! 671 00:59:22,040 --> 00:59:23,155 De no tener palabra, 672 00:59:23,360 --> 00:59:25,635 mi expediente no ser�a tan contundente. 673 00:59:25,840 --> 00:59:27,990 Y no tiene ninguna prueba. 674 00:59:28,760 --> 00:59:30,432 Tengo mi propia convicci�n. 675 00:59:30,640 --> 00:59:33,552 Su convicci�n personal �me importa un carajo! 676 00:59:33,760 --> 00:59:36,433 En la audiencia ser� una ayuda para mi hijo. 677 00:59:36,880 --> 00:59:39,952 La justicia de hoy ha salido de los muros, 678 00:59:40,160 --> 00:59:41,878 se�or Batkin. 679 00:59:42,080 --> 00:59:44,389 Usted lee los peri�dicos, �no? 680 00:59:44,600 --> 00:59:46,909 Ya sabe c�mo lo pintan. 681 00:59:47,840 --> 00:59:50,434 No digo que no sean severos, 682 00:59:51,000 --> 00:59:55,073 pero parece que su reconversi�n no se debe s�lo a su valor, 683 00:59:56,000 --> 00:59:58,992 a la suerte de un matrimonio aventajado, dicen. 684 00:59:59,200 --> 01:00:01,236 Y tras ese lujo, 685 01:00:01,600 --> 01:00:03,591 hay un hijo criminal. 686 01:00:03,800 --> 01:00:04,755 Al que defenderemos. 687 01:00:05,160 --> 01:00:06,673 Es su derecho. 688 01:00:06,880 --> 01:00:08,871 Pero yo tengo otro. 689 01:00:09,520 --> 01:00:12,353 Lamento que no coincida con el suyo. 690 01:00:43,280 --> 01:00:45,919 Ahora que ha firmado, d�jelo comer. 691 01:01:00,800 --> 01:01:02,836 �Por qu� lo has hecho, Eddy? 692 01:01:04,000 --> 01:01:05,274 No lo s�. 693 01:01:07,160 --> 01:01:09,116 �Por qu� lo has hecho? 694 01:01:11,880 --> 01:01:13,279 �Eddy! 695 01:01:17,520 --> 01:01:20,592 Reynac me habia dicho todo, 696 01:01:22,320 --> 01:01:24,834 c�mo lo habias hecho t�. 697 01:01:25,160 --> 01:01:27,276 Ya sabes, todas esas cosas. 698 01:01:27,800 --> 01:01:28,949 C�mo les hiciste creer 699 01:01:29,560 --> 01:01:31,391 que estabas loco. 700 01:01:33,080 --> 01:01:34,832 Que t�, 701 01:01:35,040 --> 01:01:37,600 t� hab�as sido capaz de hacerlo. 702 01:01:39,600 --> 01:01:40,828 Eso es todo. 703 01:01:45,240 --> 01:01:46,195 �Y entonces? 704 01:01:46,760 --> 01:01:48,034 Entonces, 705 01:01:50,120 --> 01:01:51,997 quise hacerlo como t�, pap�, 706 01:01:52,480 --> 01:01:54,038 �entiendes? 707 01:01:58,080 --> 01:01:59,672 No debiste. 708 01:02:00,440 --> 01:02:01,714 Si, 709 01:02:02,560 --> 01:02:05,199 quer�a mostrarte que yo tambi�n pod�a, 710 01:02:06,120 --> 01:02:08,076 pero no lo consegu�. 711 01:02:08,840 --> 01:02:10,910 Pensaba en ti a cada instante. 712 01:02:11,640 --> 01:02:13,517 Pero a�n as�, no pude. 713 01:02:15,080 --> 01:02:16,877 T� si, �no? 714 01:02:21,440 --> 01:02:23,431 �C�mo lo lograste? 715 01:02:24,720 --> 01:02:26,950 Yo no pensaba en nadie, 716 01:02:27,960 --> 01:02:29,188 tal vez por eso lo logr�. 717 01:02:30,080 --> 01:02:31,877 Yo tambi�n quer�a lograrlo, 718 01:02:32,680 --> 01:02:34,352 mostrarte. 719 01:02:37,240 --> 01:02:38,753 Tienes que perdonarme. 720 01:02:41,960 --> 01:02:43,439 Ya est� hecho. 721 01:02:49,560 --> 01:02:50,879 Sabes... 722 01:02:52,200 --> 01:02:54,270 He oido hablar de m�. 723 01:02:56,600 --> 01:02:58,795 Dicen que podrian condenarme a... 724 01:02:59,000 --> 01:03:00,319 �A muerte? 725 01:03:00,520 --> 01:03:01,794 Si... 726 01:03:03,320 --> 01:03:04,912 No quiero... 727 01:03:07,720 --> 01:03:10,188 No temas, estoy contigo. 728 01:03:12,560 --> 01:03:13,754 Pap�, 729 01:03:15,600 --> 01:03:17,238 no quiero morir. 730 01:03:23,600 --> 01:03:25,556 Fingir la locura, 731 01:03:25,760 --> 01:03:29,196 buscar a fabricarse circunstancias atenuantes. 732 01:03:29,400 --> 01:03:31,755 Se comporta como un imb�cil, 733 01:03:31,960 --> 01:03:34,952 y para peor, como un reincidente curtido. 734 01:03:35,200 --> 01:03:37,839 Es cierto que tiene a quien salir. 735 01:03:39,080 --> 01:03:40,991 Son consejos de su padre, 736 01:03:42,840 --> 01:03:44,068 �no es as�? 737 01:03:44,920 --> 01:03:46,751 Su padre le aconsej�, �responda! 738 01:03:46,960 --> 01:03:49,155 No, no responder�. 739 01:03:51,080 --> 01:03:53,514 Se�or Ritter, aqu� mando yo. 740 01:03:53,720 --> 01:03:55,392 En nuestra presencia. 741 01:03:55,600 --> 01:03:57,192 Si me lo permite... 742 01:03:57,400 --> 01:04:02,110 �Instruye el proceso de Eddy o de Jacques Batkin? 743 01:04:02,320 --> 01:04:04,038 �Del padre o del hijo? 744 01:04:04,800 --> 01:04:06,597 Quisi�ramos tenerlo claro. 745 01:04:07,640 --> 01:04:09,995 No necesito sus lecciones. 746 01:04:11,080 --> 01:04:15,232 Sin duda, pero entonces no se equivoque de acusado. 747 01:04:15,880 --> 01:04:20,510 Por favor, se�or Juez, �conozco sus derechos y sus l�mites! 748 01:04:37,960 --> 01:04:38,915 �Entonces? 749 01:04:39,120 --> 01:04:41,918 La verdad es que todo se vuelve contra Eddy, 750 01:04:42,120 --> 01:04:44,759 pero lo m�s grave es que su hijo es fr�gil. 751 01:04:44,960 --> 01:04:46,791 Acaba de demostrarlo. 752 01:04:48,400 --> 01:04:50,675 No permanezcamos aqui, ven. 753 01:05:31,080 --> 01:05:32,559 �El se�or Pascal Octavi? 754 01:05:32,760 --> 01:05:34,716 - �Lo espera? - Si. 755 01:05:34,920 --> 01:05:36,512 S�game, por favor. 756 01:06:28,360 --> 01:06:30,191 Jacques le escuchar�, 757 01:06:30,800 --> 01:06:33,109 nunca ha olvidado lo que hizo por �l. 758 01:06:33,320 --> 01:06:36,790 Y le tiene mucho cari�o, le admira. 759 01:06:38,200 --> 01:06:39,918 Hable con �l, Jean. 760 01:06:40,760 --> 01:06:43,433 S�lo tengo mis palabras, Muriel, 761 01:06:43,640 --> 01:06:46,200 y son in�tiles. Jacques est� sordo. 762 01:06:46,600 --> 01:06:48,511 H�blele a�n as�, 763 01:06:48,720 --> 01:06:49,755 yo, 764 01:06:50,680 --> 01:06:52,398 yo no puedo hacer nada. 765 01:06:52,680 --> 01:06:54,796 Ya no soy nadie. 766 01:06:56,080 --> 01:06:57,035 �Prom�tamelo! 767 01:06:58,720 --> 01:07:00,073 De acuerdo, 768 01:07:00,840 --> 01:07:02,353 se lo prometo. 769 01:07:02,960 --> 01:07:04,188 �De veras? 770 01:07:04,400 --> 01:07:05,549 Si, 771 01:07:06,440 --> 01:07:08,715 lo intentar� de nuevo. 772 01:07:09,280 --> 01:07:11,157 Pero tambi�n tengo otra idea. 773 01:07:13,560 --> 01:07:15,471 Es muy peligroso, 774 01:07:15,680 --> 01:07:17,875 y en mi opini�n es una gilipollada. 775 01:07:18,240 --> 01:07:20,071 �Una gilipollada? �Para qui�n? 776 01:07:20,280 --> 01:07:21,235 Para el chico. 777 01:07:21,760 --> 01:07:23,910 Ya no le queda mucho que perder. 778 01:07:24,120 --> 01:07:26,634 Pi�nsalo a�n y regresa cuando quieras. 779 01:07:27,160 --> 01:07:28,229 Gracias. 780 01:07:29,720 --> 01:07:30,948 Voy a pensarlo. 781 01:07:33,960 --> 01:07:35,996 Te vi nacer... 782 01:07:36,640 --> 01:07:38,312 te vi crecer. 783 01:07:40,400 --> 01:07:42,960 Soy tu padrino. 784 01:07:45,960 --> 01:07:47,552 �Vamos! 785 01:07:47,880 --> 01:07:51,589 S� cu�nto sufres y cu�nto te arrepientes. 786 01:07:55,360 --> 01:07:57,715 Pero conf�o en ti, 787 01:07:58,320 --> 01:08:00,436 y voy a pedirte un favor. 788 01:08:00,640 --> 01:08:02,790 �Un favor? �A mi? 789 01:08:03,000 --> 01:08:04,513 Si, 790 01:08:04,920 --> 01:08:06,273 para tu padre. 791 01:08:07,360 --> 01:08:10,636 Tal vez no sepas, pero eres el �nico al que escucha. 792 01:08:10,840 --> 01:08:15,118 Se est� volviendo, es decir, ha vuelto a ser... 793 01:08:15,680 --> 01:08:19,798 aquel que conoc� anta�o, capaz de lanzarse en cualquier aventura. 794 01:08:20,000 --> 01:08:21,513 Debes ayudarlo 795 01:08:22,320 --> 01:08:24,550 a tomar una decisi�n en esto. 796 01:08:25,800 --> 01:08:27,119 �Entiendes? 797 01:08:28,760 --> 01:08:32,230 Para sacarlo de este estado, creo que necesita... 798 01:08:32,800 --> 01:08:36,349 sentirte responsable. 799 01:08:38,160 --> 01:08:40,958 Valiente, como alguien 800 01:08:41,640 --> 01:08:45,713 que acepta su suerte, que acepta pagar su deuda, 801 01:08:47,320 --> 01:08:49,880 pero que tendr� la voluntad 802 01:08:50,080 --> 01:08:51,752 de convertirse en un hombre, 803 01:08:53,800 --> 01:08:55,358 despu�s... 804 01:08:56,600 --> 01:08:57,999 m�s tarde. 805 01:08:59,520 --> 01:09:00,475 �Comprendes? 806 01:09:02,440 --> 01:09:03,395 Si. 807 01:09:04,000 --> 01:09:05,718 Eso es lo importante para �l. 808 01:09:06,520 --> 01:09:08,317 �Comprendes lo que digo? 809 01:09:08,520 --> 01:09:10,511 Si, de acuerdo, lo intentar�. 810 01:09:11,200 --> 01:09:12,918 Cuenta conmigo. 811 01:09:30,080 --> 01:09:31,593 Se�or Batkin, 812 01:09:31,800 --> 01:09:33,153 �ha venido a verme? 813 01:09:33,360 --> 01:09:35,715 No, pasaba por aqu�. 814 01:09:36,960 --> 01:09:40,430 No logramos entender lo que ocurri� a su hijo. 815 01:09:41,680 --> 01:09:44,558 Aparte de la evidencia, no hay mucho que entender. 816 01:09:44,760 --> 01:09:46,671 Ahora es demasiado tarde. 817 01:09:49,800 --> 01:09:51,438 - �Se�or Andr�? - �Si? 818 01:09:51,640 --> 01:09:53,153 Cuide a los otros. 819 01:10:06,960 --> 01:10:08,678 �Qu� haces ahi? 820 01:10:11,160 --> 01:10:12,115 Es muy alto. 821 01:10:12,840 --> 01:10:13,989 �Y s�lido! 822 01:10:15,920 --> 01:10:17,069 Esa no es la soluci�n, 823 01:10:17,280 --> 01:10:21,751 estar que no vives, mirando el muro. �Sueles venir a esta hora? 824 01:10:23,760 --> 01:10:26,832 Si quiere saber, hasta vengo de noche. 825 01:10:27,040 --> 01:10:29,110 Claro que quiero saberlo todo, 826 01:10:29,840 --> 01:10:31,637 y mejor vete a descansar, 827 01:10:31,840 --> 01:10:34,912 los muros no se caer�n mientras m�s vueltas des. 828 01:10:35,120 --> 01:10:36,872 Est� detr�s, pero es lo justo. 829 01:10:37,080 --> 01:10:39,310 Es mi hijo y lo justo me la suda. 830 01:10:39,520 --> 01:10:40,509 Es un error, Batkin, 831 01:10:41,360 --> 01:10:42,634 pagaste para saberlo. 832 01:10:42,840 --> 01:10:44,034 No ese precio. 833 01:10:44,640 --> 01:10:47,552 Ya no hay precio, ya no hay nada, Batkin. 834 01:10:47,760 --> 01:10:50,797 Anoche, un travesti casi nos fri� a tiros. 835 01:11:12,720 --> 01:11:14,312 - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as. 836 01:11:14,520 --> 01:11:16,033 �Est� solo? 837 01:11:17,960 --> 01:11:19,359 �El Sr. Ritter no viene? 838 01:11:19,560 --> 01:11:20,959 Vendr� ma�ana. 839 01:11:23,160 --> 01:11:24,673 �C�mo ha estado? 840 01:11:26,240 --> 01:11:27,195 Bien, 841 01:11:28,000 --> 01:11:31,675 trabajaremos para la pr�xima audiencia. Esc�cheme bien. 842 01:11:32,520 --> 01:11:35,432 Hay que dar una imagen exacta de usted. 843 01:11:35,840 --> 01:11:37,398 Es muy importante, 844 01:11:38,080 --> 01:11:40,799 porque en el fondo... no es tan mala. 845 01:11:41,320 --> 01:11:42,435 �Vale? 846 01:11:46,920 --> 01:11:48,751 - �Pap� est� bien? - Si. 847 01:11:49,520 --> 01:11:50,714 Tanto como puede estarlo. 848 01:11:56,120 --> 01:11:58,839 Hab�a escrito esta carta, 849 01:11:59,040 --> 01:12:03,750 dirigida a �l, para que el Sr. Ritter 850 01:12:03,960 --> 01:12:06,315 se la entregara. 851 01:12:12,760 --> 01:12:14,876 Se la entregar� yo mismo... 852 01:12:15,360 --> 01:12:16,793 por esta vez. 853 01:12:19,320 --> 01:12:23,108 El padre de su esposa ha telefoneado 2 veces. Debe llamarlo. 854 01:12:23,640 --> 01:12:25,392 Me lo esperaba. 855 01:12:26,120 --> 01:12:29,476 Ojal� recuerde que poseemos el 60 % de las partes. 856 01:12:29,680 --> 01:12:31,716 No era por un asunto de dinero. 857 01:12:31,920 --> 01:12:36,118 Quiere eliminar "Batkin" de los camiones y de la raz�n social. 858 01:12:37,320 --> 01:12:40,437 Si eso puede reconfortarlo, a mi me da igual. 859 01:12:42,040 --> 01:12:43,234 �Si? 860 01:12:46,560 --> 01:12:48,437 Gracias, Florencia, d�jenos. 861 01:12:50,520 --> 01:12:51,953 - Buenos d�as, - Buenos d�as, Jean. 862 01:12:52,160 --> 01:12:53,115 Buenos d�as, se�or. 863 01:12:53,320 --> 01:12:54,878 Eddy est� mejor. 864 01:12:55,280 --> 01:12:58,477 Lo he encontrado m�s consciente, responsable. 865 01:12:58,920 --> 01:13:00,273 En la audiencia se sentir�, 866 01:13:00,880 --> 01:13:02,279 es su mejor oportunidad, 867 01:13:02,480 --> 01:13:05,950 expresar� su arrepentimiento, ser�n sensibles a �l. 868 01:13:08,840 --> 01:13:11,229 Matar a un poli as�, por nada, 869 01:13:12,280 --> 01:13:14,271 por miedo de la luz... 870 01:13:14,720 --> 01:13:16,551 Y la audiencia... 871 01:13:17,160 --> 01:13:19,196 �Dios mio, la audiencia! 872 01:13:20,080 --> 01:13:21,354 Tome. 873 01:13:22,120 --> 01:13:24,395 - Una carta suya. - Gracias, se�or. 874 01:13:32,600 --> 01:13:33,999 �Eddy! 875 01:14:46,360 --> 01:14:48,999 �R�pido! Mi hijo �Batkin!�brame! 876 01:15:05,000 --> 01:15:07,355 A�n est� conmocionado. 877 01:15:07,760 --> 01:15:10,149 Su cuerda improvisada cedi�. 878 01:15:12,440 --> 01:15:15,477 Puede esperar o volver, como quiera. 879 01:15:18,480 --> 01:15:20,072 Gracias, volver�. 880 01:15:22,480 --> 01:15:25,040 Estaba bien, estaba calmado. 881 01:15:25,760 --> 01:15:27,716 Hab�a cambiado positivamente. 882 01:15:28,360 --> 01:15:30,237 No s� porqu� ha hecho esto. 883 01:15:34,240 --> 01:15:35,798 Yo lo s�. 884 01:15:37,440 --> 01:15:38,589 Lo s�. 885 01:15:53,360 --> 01:15:54,395 Vi a mi hermana. 886 01:15:55,400 --> 01:15:57,356 Es la �nica que nos comprende. 887 01:16:08,640 --> 01:16:13,839 Soy un viejo gilipollas, ahora lo saben. 888 01:16:20,120 --> 01:16:23,351 Pensar que yo habl� con Eddy... 889 01:16:27,320 --> 01:16:28,469 Pues, ya no tengo cabeza. 890 01:16:29,560 --> 01:16:31,710 No diga m�s necedades. 891 01:16:40,640 --> 01:16:42,437 �Vuelve a Paris hasta la instrucci�n? 892 01:16:46,320 --> 01:16:49,710 Depende de si Jacques me necesita o no. 893 01:16:54,520 --> 01:16:56,238 Como quieras. 894 01:17:05,440 --> 01:17:09,479 �Qu� decidimos por lo de mi padre? �Lo del apellido? 895 01:17:13,320 --> 01:17:14,878 Como quieras. 896 01:17:15,080 --> 01:17:16,229 �Jacques! 897 01:17:18,560 --> 01:17:21,028 No me esperen, volver� tarde. 898 01:17:32,720 --> 01:17:34,199 Buenas noches. 899 01:17:37,880 --> 01:17:39,154 El chico intent� matarse. 900 01:17:39,400 --> 01:17:41,356 - Ya lo s�. - Lo he pensado, 901 01:17:41,960 --> 01:17:45,635 la situaci�n ha cambiado, �l no aguantar� y yo tampoco. 902 01:17:46,320 --> 01:17:47,753 Es una gilipollada. 903 01:17:47,960 --> 01:17:49,996 - No tengo opci�n. - Como quieras. 904 01:17:50,520 --> 01:17:52,397 Ven, vamos a organizarlo todo. 905 01:18:40,840 --> 01:18:42,751 Intercambio de libros. 906 01:18:49,400 --> 01:18:51,994 Debes inscribirte para el dentista. 907 01:18:52,200 --> 01:18:53,155 �Por qu�? 908 01:18:53,360 --> 01:18:54,918 Ya te explicar�. 909 01:18:55,120 --> 01:18:57,111 Es todos los meses, ir�s 3 veces. 910 01:20:02,200 --> 01:20:03,918 Ac�rquese. 911 01:20:10,280 --> 01:20:12,157 Eddy Batkin, 912 01:20:12,560 --> 01:20:17,350 nacido el 20 de junio de 1959, de Jacques Batkin y Ginette Favron. 913 01:20:18,520 --> 01:20:20,556 Soy el presidente Lenoir, 914 01:20:20,760 --> 01:20:25,436 presidir� la Corte ante la cual comparecer� a fines del pr�ximo mes. 915 01:20:25,640 --> 01:20:28,598 Leer� el acta de acusaci�n redactada contra Ud., 916 01:20:28,800 --> 01:20:31,519 luego del cierre de su instrucci�n. 917 01:20:33,120 --> 01:20:34,917 Hace un a�o, 918 01:20:35,120 --> 01:20:38,157 en la noche del 15 de abril de 1975, 919 01:20:38,360 --> 01:20:42,114 mat�, de un tiro de fusil, al cabo de policia Grimaldi, 920 01:20:42,320 --> 01:20:44,788 durante una operaci�n de servicio. 921 01:20:45,000 --> 01:20:48,197 Responsable de sus actos, es culpable de la muerte, 922 01:20:48,400 --> 01:20:51,836 como lo estipula el articulo 304 del c�digo penal. 923 01:20:52,920 --> 01:20:56,993 Las conclusiones sobre las circunstancias de la muerte, 924 01:20:57,200 --> 01:21:00,636 est�n estipuladas en el articulo L 628 de la ley, 925 01:21:00,840 --> 01:21:02,193 sobre el uso de estupefacientes. 926 01:21:11,360 --> 01:21:13,794 Lezin, prep�rese para el dentista. 927 01:21:14,160 --> 01:21:18,153 No hay pan, los hay que lo vomitan. 928 01:21:18,360 --> 01:21:20,078 Usted tambi�n, al dentista. 929 01:21:23,080 --> 01:21:25,230 - Coge tu pan. - No. Me duele mucho. 930 01:21:26,080 --> 01:21:28,799 Qu� oportuno, igual no hab�a para Ud. 931 01:22:13,920 --> 01:22:18,630 Todos al dentista. Lezin y Batkin, bajo vigilancia especial. 932 01:22:32,480 --> 01:22:35,597 �Has visto? Somos los m�s peligrosos. 933 01:24:04,240 --> 01:24:05,832 Cuesti�n de minutos. 934 01:24:06,040 --> 01:24:07,678 �Abrimos a todos? 935 01:24:07,880 --> 01:24:10,314 Recuerda cuando estabas en su lugar. 936 01:24:17,480 --> 01:24:18,469 Es la hora. 937 01:24:46,120 --> 01:24:48,270 �Mierda! �Has visto a la mujer? 938 01:24:49,760 --> 01:24:51,079 Vamos, hay da�os, bajad. 939 01:24:51,280 --> 01:24:53,396 �Vale, vale! Vamos a ver. 940 01:24:53,600 --> 01:24:55,079 No seas idiota, �hale! 941 01:24:56,200 --> 01:24:57,349 La llave. 942 01:24:58,680 --> 01:24:59,635 Vamos, abre. 943 01:25:06,480 --> 01:25:08,869 - �Eddy! - �Aqui, pap�! 944 01:25:09,800 --> 01:25:11,074 Abre. 945 01:25:14,520 --> 01:25:17,273 �Paseo! �A pasear! 946 01:26:12,680 --> 01:26:14,352 - �Eddy! - Lezin. 947 01:26:15,520 --> 01:26:16,794 �Eddy! 948 01:26:41,920 --> 01:26:43,797 Ataque al, furg�n en que iba Batkin. 949 01:26:44,000 --> 01:26:45,991 �Batkin! �Dios mio! 950 01:26:46,360 --> 01:26:48,920 �Bloquee el aeropuerto, la frontera italiana! 951 01:26:49,120 --> 01:26:51,350 �Alerte a la gendarmer�a de monta�a! 952 01:26:52,560 --> 01:26:54,073 Central, a unidad 4,. 953 01:26:56,720 --> 01:26:58,438 Unidad 4, cambio. 954 01:26:58,640 --> 01:27:00,995 Alerta a todas las unidades. 955 01:27:01,200 --> 01:27:03,156 Eddy Batkin se ha evadido, 956 01:27:03,360 --> 01:27:06,955 en fuga en un Peugeot 604... gris-verde met�lico. 957 01:27:07,160 --> 01:27:10,277 Matr�cula 930 FS 06. 958 01:27:10,480 --> 01:27:11,913 Acordonar el aeropuerto. 959 01:27:16,040 --> 01:27:17,837 He organizado todo, 960 01:27:18,320 --> 01:27:20,072 tengo un avi�n. 961 01:27:21,320 --> 01:27:22,594 Toma. 962 01:27:24,000 --> 01:27:27,072 Aterrizaremos en una propiedad en Sicilia. 963 01:27:33,720 --> 01:27:36,951 La zona "Salidas" est� acordonada. Esperamos �rdenes. 964 01:27:45,400 --> 01:27:47,311 �Pap�, los pasmas! 965 01:27:48,800 --> 01:27:51,268 Unidad 4, seguimos a los fugitivos. 966 01:27:51,600 --> 01:27:53,158 Unidad 4 a Central. 967 01:28:42,920 --> 01:28:46,549 Los interrogatorios han sido in�tiles. Nadie vi� nada. 968 01:28:46,760 --> 01:28:49,558 Ambos hombres ten�an el rostro cubierto. 969 01:28:49,760 --> 01:28:52,354 No hubo testigos, pero interrumpimos 970 01:28:52,560 --> 01:28:55,120 con una informaci�n de �ltimo minuto. 971 01:28:55,320 --> 01:28:57,311 Un comunicado de Niza: 972 01:28:57,520 --> 01:29:01,559 El industrial Jacques Batkin, acaba de atacar el furg�n 973 01:29:01,760 --> 01:29:03,273 en que iba su hijo Eddy, 974 01:29:03,480 --> 01:29:06,040 inculpado de la muerte de un polic�a. 975 01:29:06,240 --> 01:29:07,639 En este instante, 976 01:29:07,840 --> 01:29:10,035 los fugitivos, desviados del aeropuerto 977 01:29:10,240 --> 01:29:11,992 donde les esperaba un avi�n privado, 978 01:29:12,200 --> 01:29:14,555 se dirigen hacia el V�subie, 979 01:29:14,760 --> 01:29:17,672 a bordo de un Peugeot 604, color met�lico. 980 01:29:17,880 --> 01:29:20,997 Jacques Batkin habia rehecho su vida, 981 01:29:21,200 --> 01:29:25,716 pero no olvid� sus malos h�bitos. Cegado por su amor de padre, 982 01:29:25,920 --> 01:29:27,433 arrastr� a su hijo 983 01:29:27,640 --> 01:29:30,712 en una aventura que podr�a volverse una tragedia. 984 01:29:30,920 --> 01:29:33,673 Tragedia porque Jacques Batkin est� armado. 985 01:29:33,880 --> 01:29:35,552 Nuestro corresponsal, est� ah�. 986 01:29:35,760 --> 01:29:38,069 Esperamos tenerlo en l�nea muy pronto, 987 01:29:38,280 --> 01:29:40,396 para que nos d� informaciones 988 01:29:40,600 --> 01:29:42,955 sobre esta persecuci�n que comienza. 989 01:29:43,160 --> 01:29:44,832 �Por su lado, E. Pelet? 990 01:29:45,040 --> 01:29:46,439 Ya est� usted al tanto. 991 01:29:46,640 --> 01:29:48,392 Se acab�. Est�n acabados. 992 01:29:49,280 --> 01:29:51,236 A�n est�n libres. 993 01:29:51,440 --> 01:29:53,590 �Por cu�nto tiempo! 994 01:29:55,640 --> 01:29:57,437 �No le hab�a dicho nada? 995 01:29:57,960 --> 01:29:59,075 No. 996 01:29:59,280 --> 01:30:00,998 Nos dej� una carta, 997 01:30:01,200 --> 01:30:02,428 nos pide perd�n. 998 01:30:02,640 --> 01:30:03,914 Despu�s nos dar� noticias. 999 01:30:04,800 --> 01:30:08,190 Jacques... Jacques... Lo salv� cuando joven, 1000 01:30:08,400 --> 01:30:10,391 despu�s cre� en �l, con orgullo. 1001 01:30:10,600 --> 01:30:13,319 �Pero hoy este desastre! �Este desperdicio! 1002 01:30:13,520 --> 01:30:15,078 No para �l. 1003 01:30:15,560 --> 01:30:19,269 �Por favor, Muriel! Sea l�cida, es una locura. 1004 01:30:19,480 --> 01:30:21,232 No lo juzgue. 1005 01:30:23,360 --> 01:30:24,634 Claro, 1006 01:30:24,920 --> 01:30:28,310 pero pudo haber pensado en nosotros, en Ud. por lo menos. 1007 01:30:30,120 --> 01:30:32,031 �Quisiera estar con ellos! 1008 01:31:15,400 --> 01:31:16,879 - Hola, Jean. - Hola. 1009 01:31:17,080 --> 01:31:18,069 Vas a acortarlo. 1010 01:31:18,280 --> 01:31:20,874 Mant�n: "Batkin ayuda a su hijo a evadirse. " 1011 01:31:21,080 --> 01:31:22,274 En lugar de mi rollo 1012 01:31:22,480 --> 01:31:24,516 s�lo pon: "Seg�n las �ltimas noticias 1013 01:31:24,720 --> 01:31:28,872 se�aladas en el V�subie, se dirigen hacia la frontera. " 1014 01:31:29,160 --> 01:31:32,072 �Ya no pones �nfasis en el drama padre-hijo? 1015 01:31:32,280 --> 01:31:34,510 Nadie llora al asesino de un polic�a. 1016 01:31:35,120 --> 01:31:38,715 El caso Jacques Batkin, intentaremos entrar en contacto 1017 01:31:38,920 --> 01:31:41,559 con R.Cessieux, a bordo del helic�ptero 1018 01:31:42,000 --> 01:31:43,638 que sobrevuela los Alpes Maritimos, 1019 01:31:43,840 --> 01:31:48,197 en alg�n lugar entre el Col de Tende y el valle del V�subie. 1020 01:31:48,960 --> 01:31:51,554 Robert Cessieux, helic�ptero RTL, a Ud. 1021 01:31:51,760 --> 01:31:53,273 Si, Jacques Paoli, 1022 01:31:53,480 --> 01:31:56,358 estamos sobrevolando el valle del V�subie, 1023 01:31:56,560 --> 01:31:59,120 no hay contacto con los fugitivos, 1024 01:31:59,320 --> 01:32:03,757 y los 2 helic�pteros policiales patrullan el bosque por zonas. 1025 01:32:18,440 --> 01:32:21,273 �Pero qu� le ocurre! �Eso no es suyo! 1026 01:32:21,640 --> 01:32:23,870 �Roger! �El Jeep! 1027 01:32:33,240 --> 01:32:35,629 �Han robado un Jeep! Aterrice delante. 1028 01:32:35,840 --> 01:32:36,875 �Sobre los �rboles? 1029 01:32:38,040 --> 01:32:41,510 Toman el camino de la cresta. Los perderemos. 1030 01:32:42,840 --> 01:32:45,195 Seguimos a los helic�pteros policiales, 1031 01:32:45,800 --> 01:32:48,234 que sobrevuelan el Jeep que los Batkin 1032 01:32:48,440 --> 01:32:49,873 acaban de robar. 1033 01:32:50,080 --> 01:32:52,355 Al parecer, el Jeep se dirige 1034 01:32:52,560 --> 01:32:55,950 hacia las crestas en las que est� la frontera italiana, 1035 01:32:56,160 --> 01:32:59,197 y aparentemente intentar�n atravesarla. 1036 01:32:59,440 --> 01:33:02,955 Si lo desea, Jacques Paoli, le devuelvo la antena y le llamo 1037 01:33:03,160 --> 01:33:05,799 en cuanto pueda seguir comentando los hechos. 1038 01:33:06,000 --> 01:33:09,515 Gracias, Robert Cessieux, mantenemos la conexi�n. 1039 01:33:31,640 --> 01:33:33,517 �Salta!, �vamos salta! 1040 01:33:42,440 --> 01:33:43,509 Los hemos perdido. 1041 01:33:48,320 --> 01:33:50,276 �Hale, ven, por Dios! 1042 01:33:53,080 --> 01:33:54,877 Robert Cessieux, �me escucha? 1043 01:33:55,200 --> 01:33:56,758 Si, Jacques Paoli, muy bien. 1044 01:33:56,960 --> 01:33:59,918 Batkin y su hijo han dejado el Jeep, 1045 01:34:00,120 --> 01:34:02,190 y avanzan a pie, refugi�ndose. 1046 01:34:02,400 --> 01:34:05,198 Tal vez la b�squeda deba suspenderse, 1047 01:34:05,400 --> 01:34:08,278 para que los helic�pteros vuelvan a la base 1048 01:34:08,480 --> 01:34:10,710 a repostar carburante. 1049 01:34:18,840 --> 01:34:20,512 Por ahora no los vemos, 1050 01:34:20,720 --> 01:34:23,712 pero los imaginamos bajo los �rboles, 1051 01:34:23,920 --> 01:34:28,391 y no puedo evitar pensar en Jacques Batkin y su hijo. 1052 01:34:28,600 --> 01:34:31,194 No obstante, creo que pueden lograrlo, 1053 01:34:31,400 --> 01:34:34,472 aunque la polic�ia lograra avistarlos, 1054 01:34:34,680 --> 01:34:37,956 no podr�an intervenir en un terreno tan accidentado, 1055 01:34:38,160 --> 01:34:40,754 y no veo c�mo podr�an aterrizar. 1056 01:34:41,120 --> 01:34:43,714 En todo caso, la frontera est� muy cerca, 1057 01:34:43,920 --> 01:34:46,354 y capturar a los Batkin se ve dif�icil. 1058 01:34:46,560 --> 01:34:49,552 Tal vez los encontremos m�s tarde en otro pa�s, 1059 01:34:49,760 --> 01:34:51,352 o en otro continente. 1060 01:35:04,880 --> 01:35:08,111 Otros 200 m a descubierto y llegamos a Italia. 1061 01:35:27,360 --> 01:35:29,112 En cuanto se alejen, vamos. 1062 01:35:48,640 --> 01:35:49,595 �Ahi est�n! 1063 01:35:55,120 --> 01:35:56,951 �Adel�ntelos y aterrice! 1064 01:35:57,160 --> 01:35:59,310 No puedo, hay demasiados pinos. 1065 01:36:00,600 --> 01:36:01,953 �Y a la izquierda? 1066 01:36:02,160 --> 01:36:04,037 - Es Italia. - �Me importa un carajo! 1067 01:36:13,080 --> 01:36:14,115 �Dispare, maldita sea! 1068 01:36:14,320 --> 01:36:15,435 �No estamos en Francia! 1069 01:36:15,640 --> 01:36:17,198 �Y qu� con eso? 1070 01:37:29,160 --> 01:37:32,357 Adaptaci�n: Lorena Foliot 1071 01:37:32,560 --> 01:37:36,519 Subtitulaci�n: C.M.C.75122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.