All language subtitles for Boys_1996_ara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,417 --> 00:00:22,459 ‎‫"عُلم، سأبلغ الشرطة بمواصفات المركبة"‬ 2 00:00:39,709 --> 00:00:43,209 ‎‫"لم يخبرني أحد عنها"‬ 3 00:00:44,209 --> 00:00:45,626 ‎‫"والطريقة التي كذبت بها"‬ 4 00:00:47,751 --> 00:00:51,250 ‎‫"لم يخبرني أحد عنها"‬ 5 00:00:51,834 --> 00:00:53,792 ‎‫"كم من الأشخاص بكوا"‬ 6 00:00:54,709 --> 00:00:57,999 ‎‫"فات الأوان على الاعتذار"‬ 7 00:00:58,501 --> 00:01:01,626 ‎‫"كيف لي أن أعلم‬ ‎‫لِمَ علي أن أهتم؟"‬ 8 00:01:02,918 --> 00:01:05,999 ‎‫"من فضلكم لا تحاولوا إيجادها"‬ 9 00:01:06,417 --> 00:01:11,876 ‎‫"ليست هناك‬ ‎‫دعوني أخبركم عن مظهرها"‬ 10 00:01:12,292 --> 00:01:15,667 ‎‫"الطريقة التي تتصرف بها‬ ‎‫ولون شعرها"‬ 11 00:01:16,250 --> 00:01:19,792 ‎‫"صوتها رقيق ورائع‬ ‎‫وعيناها صافيتان وبرّاقتان"‬ 12 00:01:20,125 --> 00:01:22,834 ‎‫"لكنّها ليست هناك"‬ 13 00:01:33,250 --> 00:01:36,626 ‎‫"حسنا لم يخبرني أحد عنها"‬ 14 00:01:37,751 --> 00:01:39,125 ‎‫"ماذا عساي أن أفعل؟"‬ 15 00:01:41,250 --> 00:01:44,584 ‎‫"لم يخبرني أحد عنها"‬ 16 00:01:45,709 --> 00:01:47,459 ‎‫"وجميعهم عرفوا"‬ 17 00:01:48,292 --> 00:01:51,584 ‎‫"فات الأوان على الاعتذار"‬ 18 00:01:52,209 --> 00:01:55,250 ‎‫"كيف لي أن أعرف‬ ‎‫لِمَ علي أن أهتم؟"‬ 19 00:01:56,292 --> 00:01:59,417 ‎‫"من فضلكم لا تحاولوا إيجادها"‬ 20 00:01:59,959 --> 00:02:02,709 ‎‫"ليست هناك"‬ 21 00:02:02,834 --> 00:02:05,542 ‎‫"دعوني أخبركم عن مظهرها"‬ 22 00:02:05,792 --> 00:02:08,876 ‎‫"وطريقة تصرفها‬ ‎‫ولون شعرها"‬ 23 00:02:09,709 --> 00:02:13,209 ‎‫"صوتها رقيق ورائع‬ ‎‫وعيناها صافيتان وبرّاقتان"‬ 24 00:02:13,584 --> 00:02:16,584 ‎‫"لكنّها ليست هناك"‬ 25 00:02:32,417 --> 00:02:33,834 ‎‫الآنسة (باتي فير)؟‬ 26 00:02:35,334 --> 00:02:38,709 ‎‫أعتذر لإزعاجكِ سيدتي لكنّنا نحاول التحدث‬ ‎‫إلى جميع من كان في حفلة ما‬ 27 00:02:39,250 --> 00:02:41,459 ‎‫في منزل (ويليام راين) مساء أمس‬ 28 00:02:43,999 --> 00:02:45,375 ‎‫كنتِ في حفلة في منزل (راين)؟‬ 29 00:02:45,876 --> 00:02:47,250 ‎‫هل هناك خطب ما؟‬ 30 00:02:47,834 --> 00:02:52,709 ‎‫حسنا، سيدتي أولا هناك من سرق سيارة‬ ‎‫للسيد والسيدة (رون كارتير)‬ 31 00:02:53,083 --> 00:02:55,167 ‎‫من موقف سيارات (ذا لاندمارك تافيرن)‬ 32 00:02:55,584 --> 00:02:56,999 ‎‫أكنتِ في (ذا لاندمارك تافيرن)؟‬ 33 00:02:57,334 --> 00:02:58,751 ‎‫كنتِ في (بيلي راينز)‬ 34 00:03:00,584 --> 00:03:02,501 ‎‫حسنا يبعد هذا 91 متر فقط‬ ‎‫عن (ذا لاندمارك)‬ 35 00:03:03,250 --> 00:03:04,667 ‎‫لم أرى آل (كارتير)‬ 36 00:03:05,751 --> 00:03:07,167 ‎‫كيف عدتِ إلى المنزل مساء أمس سيدتي؟‬ 37 00:03:08,918 --> 00:03:10,959 ‎‫أقلتني بعض الفتيات من (بلاكلي)‬ 38 00:03:11,042 --> 00:03:13,459 ‎‫أنصت، إن كان هذا كل ما تحتاج إليه‬ ‎‫هناك بعض الخبز في المحمصة‬ 39 00:03:15,125 --> 00:03:16,542 ‎‫أهناك أحد برفقتكِ هنا؟‬ 40 00:03:17,292 --> 00:03:18,792 ‎‫- في المنزل‬ ‎‫- مثل من؟‬ 41 00:03:20,167 --> 00:03:21,584 ‎‫أي أحد‬ 42 00:03:22,209 --> 00:03:23,626 ‎‫ليس الآن‬ 43 00:03:24,792 --> 00:03:26,167 ‎‫حسنا‬ 44 00:03:27,501 --> 00:03:28,918 ‎‫هذا قانوني‬ 45 00:03:30,167 --> 00:03:32,584 ‎‫أتساءل الآن إن كنتِ ستكونين هنا لاحقا‬ 46 00:03:33,501 --> 00:03:34,918 ‎‫لماذا؟‬ 47 00:03:35,000 --> 00:03:36,417 ‎‫في حال احتجنا إلى العودة‬ 48 00:03:37,000 --> 00:03:40,918 ‎‫أتعلم ماذا؟ لن أكون هنا‬ ‎‫سأذهب في جولة متأسفة‬ 49 00:03:41,501 --> 00:03:42,918 ‎‫جولة في سيارة الـ(بورشا)؟‬ 50 00:03:43,876 --> 00:03:45,250 ‎‫سأذهب في جولة على الخيل‬ 51 00:03:47,375 --> 00:03:48,999 ‎‫سأحذركِ، من المحتمل أن تمطر‬ 52 00:03:49,542 --> 00:03:50,959 ‎‫شكرا لك‬ 53 00:03:51,334 --> 00:03:52,751 ‎‫حسنا‬ 54 00:04:03,459 --> 00:04:06,209 ‎‫"فات الأوان على الاعتذار"‬ 55 00:04:06,709 --> 00:04:09,792 ‎‫"كيف لي أن أعرف‬ ‎‫لِمَ علي أن أهتم؟"‬ 56 00:04:10,918 --> 00:04:14,083 ‎‫"من فضلكم لا تحاولوا إيجادها"‬ 57 00:04:14,501 --> 00:04:17,209 ‎‫"ليست هناك"‬ 58 00:04:17,542 --> 00:04:20,167 ‎‫"دعوني أخبركم عن مظهرها"‬ 59 00:04:20,417 --> 00:04:23,834 ‎‫"الطريقة التي تتصرف بها‬ ‎‫ولون شعرها"‬ 60 00:04:24,375 --> 00:04:28,000 ‎‫"صوتها رقيق ورائع‬ ‎‫وعيناها صافيتان وبرّاقتان"‬ 61 00:04:28,167 --> 00:04:30,709 ‎‫"لكنّها ليست هناك"‬ 62 00:04:41,626 --> 00:04:43,834 ‎‫"بعدئذٍ جلست عند المائدة‬ ‎‫بيدين ملطختين بالدم"‬ 63 00:04:44,876 --> 00:04:47,000 ‎‫"جلست منتظرا شروق الشمس مع زوجتي"‬ 64 00:04:47,918 --> 00:04:50,542 ‎‫"على الأقل، أكبر جزء منها‬ ‎‫كان يجلس على المقعد بقربي"‬ 65 00:04:51,459 --> 00:04:52,876 ‎‫"تم قطع رأسها"‬ 66 00:04:53,000 --> 00:04:55,959 ‎‫"وتدحرج على الأرض‬ ‎‫وعلق تحت غسالة الأطباق"‬ 67 00:04:56,417 --> 00:04:57,834 ‎‫"ولم يعد ينظر إلي"‬ 68 00:04:58,584 --> 00:05:00,292 ‎‫"كل ما تمكنت من رؤيته‬ ‎‫كان مشبك الشعر البلاستيكي"‬ 69 00:05:00,501 --> 00:05:04,292 ‎‫"المثبت على شعرها من الخلف‬ ‎‫وأثر الدم المؤدي إلي"‬ 70 00:05:09,167 --> 00:05:10,584 ‎‫هذا كل شيء‬ 71 00:05:16,250 --> 00:05:17,667 ‎‫تعاني من خطبٍ ما يا رجل‬ 72 00:05:18,459 --> 00:05:19,876 ‎‫أتسمي هذه كتابة؟‬ 73 00:05:20,959 --> 00:05:22,876 ‎‫- المعذرة‬ ‎‫- أتسمي هذه كتابة؟‬ 74 00:05:24,417 --> 00:05:25,834 ‎‫ماذا تعني؟ ما خبطها؟‬ 75 00:05:26,083 --> 00:05:27,501 ‎‫هذه ليست كتابة‬ 76 00:05:27,959 --> 00:05:30,375 ‎‫إنّها شراب الشوكولاتة على بوظة الشوكولاتة‬ 77 00:05:30,667 --> 00:05:32,042 ‎‫تخلص منها‬ 78 00:05:33,501 --> 00:05:35,542 ‎‫- طلبت مشهدا عن عنف أسري‬ ‎‫- الحقد‬ 79 00:05:36,125 --> 00:05:38,125 ‎‫بأسلوب (جون شيفير)‬ 80 00:05:39,918 --> 00:05:42,042 ‎‫- هكذا هو الأمر‬ ‎‫- لا أعتقد هذا‬ 81 00:05:42,959 --> 00:05:44,334 ‎‫أنا أعتقد هذا‬ 82 00:05:49,042 --> 00:05:52,125 ‎‫ما كتبته ليس بأسلوب (جون شيفير)‬ 83 00:05:52,334 --> 00:05:53,999 ‎‫ولهذا السبب ستعيد كتابته‬ 84 00:05:54,459 --> 00:05:55,918 ‎‫قبل لقائنا التالي‬ 85 00:05:59,709 --> 00:06:02,999 ‎‫- حسنا سيدي‬ ‎‫- هذا ما كان عليك قوله من البداية‬ 86 00:06:03,918 --> 00:06:06,834 ‎‫في الوقت الحالي‬ ‎‫منحتك صفرا لتأخرك‬ 87 00:06:12,083 --> 00:06:13,542 ‎‫سأتغيب عن تلك الحصة غدا‬ 88 00:06:14,292 --> 00:06:16,292 ‎‫- حقا؟ لماذا؟‬ ‎‫- لأنّه لم يحب قصتك؟‬ 89 00:06:16,709 --> 00:06:18,083 ‎‫كلا‬ 90 00:06:18,417 --> 00:06:21,209 ‎‫منحني صفرا آخر لتأخري بـ3 دقائق‬ 91 00:06:22,626 --> 00:06:25,292 ‎‫هذه هي المشكلة، يمنح صفرا للتأخير‬ ‎‫كما يمنحه لعدم الحضور‬ 92 00:06:26,000 --> 00:06:27,417 ‎‫الأفضل أن أتغيب وحسب‬ 93 00:06:28,459 --> 00:06:31,375 ‎‫ويبدأ مبكرا بـ5 دقائق‬ ‎‫وبعدئذٍ يسأل أين كنت‬ 94 00:06:31,792 --> 00:06:33,167 ‎‫أجل، أعلم يا رجل‬ 95 00:06:34,000 --> 00:06:36,334 ‎‫لا يعطيني خيارا آخر يا رجل‬ ‎‫نسق هذا لجعلك تتغيب‬ 96 00:06:36,959 --> 00:06:38,459 ‎‫لا أمانع هذا‬ ‎‫سأسر بفعلي هذا‬ 97 00:06:41,834 --> 00:06:43,999 ‎‫"قالوا إنّ السماء ستكون مشرقة"‬ 98 00:06:44,334 --> 00:06:48,751 ‎‫"وكل الملائكة ستبدأ بالقتال‬ ‎‫عن سبب عدم وجود فصول"‬ 99 00:06:48,876 --> 00:06:50,417 ‎‫"وعدم وجود نهار أو ليل"‬ 100 00:06:51,083 --> 00:06:52,834 ‎‫"لكنّي عرفت هذا"‬ 101 00:06:54,083 --> 00:06:55,501 ‎‫"أجل عرفت هذا"‬ 102 00:06:56,626 --> 00:06:58,125 ‎‫"ألا تلاحظون أنّي عرفت هذا؟"‬ 103 00:06:59,250 --> 00:07:00,667 ‎‫"أجل، فعلت"‬ 104 00:07:02,626 --> 00:07:04,542 ‎‫"سمعت ما قلته لي"‬ 105 00:07:04,709 --> 00:07:07,209 ‎‫"سمعت أكاذيبك وغبائك"‬ 106 00:07:07,834 --> 00:07:09,999 ‎‫"كل تلك الأشياء التي تقولها لي"‬ 107 00:07:10,125 --> 00:07:11,542 ‎‫"لا تفهم وحسب"‬ 108 00:07:12,417 --> 00:07:14,292 ‎‫مرحبا يا (هاينز)‬ ‎‫حالتك سيئة مرة أخرى، صحيح؟‬ 109 00:07:14,542 --> 00:07:16,834 ‎‫- سأذهب وأحضر شيئا لنأكله‬ ‎‫- هل استمتعت في الصف؟‬ 110 00:07:17,459 --> 00:07:19,042 ‎‫"ألا تلاحظون أنّي عرفت هذا؟"‬ 111 00:07:20,000 --> 00:07:21,417 ‎‫"أجل، فعلت"‬ 112 00:07:21,792 --> 00:07:23,167 ‎‫- أعطني (برغر)...‬ ‎‫- مرحبا، كيف حالك؟‬ 113 00:07:26,959 --> 00:07:28,334 ‎‫- مرحبا يا (فرانسيس)‬ ‎‫- لا تزعجني‬ 114 00:07:28,876 --> 00:07:30,250 ‎‫أعطني بعض رقائق البطاطا، حسنا؟‬ 115 00:07:32,459 --> 00:07:34,042 ‎‫- 50،2 دولار‬ ‎‫- ماذا؟‬ 116 00:07:34,250 --> 00:07:36,459 ‎‫هذا المبلغ مقابل 5 منها‬ ‎‫50 قرش لكلٍ منها‬ 117 00:07:36,626 --> 00:07:38,000 ‎‫4 منها هي حد الرصيد‬ 118 00:07:38,125 --> 00:07:39,999 ‎‫- (فرانسيس)‬ ‎‫- هذا اسمي‬ 119 00:07:41,083 --> 00:07:42,501 ‎‫لا أملك المال‬ 120 00:07:42,626 --> 00:07:44,000 ‎‫بحقك‬ 121 00:07:44,417 --> 00:07:46,083 ‎‫بحقك؟ أحظى بمنحة دراسية‬ 122 00:07:46,209 --> 00:07:47,876 ‎‫(إلكس لودج) في (إليستون)‬ ‎‫هم من يدفعون لي‬ 123 00:07:48,000 --> 00:07:52,250 ‎‫فهمت، حسنا ربما عليك إخبار‬ ‎‫المسؤول بتنسيق دفعات للوجبات الخفيفة‬ 124 00:07:52,626 --> 00:07:55,000 ‎‫- مخفوق الحليب أو كريمة البيض؟‬ ‎‫- علي التحدث إليك يا (بيكر)‬ 125 00:07:55,292 --> 00:07:57,959 ‎‫- تلك الحقيرة جعلتني أتضور جوعا‬ ‎‫- سمعت هذا يا (بيكر)‬ 126 00:07:58,209 --> 00:07:59,626 ‎‫- (فرانسيس)‬ ‎‫- انتبه‬ 127 00:08:00,125 --> 00:08:01,584 ‎‫- (بيكر)‬ ‎‫- أجل، ماذا؟‬ 128 00:08:01,918 --> 00:08:03,959 ‎‫- علي التحدث إليك على انفراد‬ ‎‫- على انفراد؟‬ 129 00:08:04,792 --> 00:08:06,167 ‎‫وجهك ملطخ بالتراب يا رجل‬ 130 00:08:06,334 --> 00:08:07,751 ‎‫- عليك إحضار السيارة‬ ‎‫- ماذا؟‬ 131 00:08:07,876 --> 00:08:10,667 ‎‫عليك إحضارها، تركت امرأة مع (ميرفي)‬ 132 00:08:11,000 --> 00:08:12,417 ‎‫ماذا تعني بامرأة؟‬ 133 00:08:12,709 --> 00:08:14,959 ‎‫- ماذا تعني؟ امرأة‬ ‎‫- أي امرأة؟‬ 134 00:08:15,501 --> 00:08:17,918 ‎‫لا أعلم أي امرأة يا (بيكر)‬ ‎‫لكن علينا إحضارها‬ 135 00:08:18,751 --> 00:08:21,667 ‎‫- علينا أن نقلها‬ ‎‫- (بيكر)، أعطني بعض المال، أنا جائع‬ 136 00:08:22,125 --> 00:08:23,542 ‎‫مرحبا يا رفاق، أتريدون البطاطا المقلية؟‬ 137 00:08:23,918 --> 00:08:25,292 ‎‫من أين حصلت عليها؟‬ 138 00:08:25,751 --> 00:08:27,709 ‎‫- وجدتها‬ ‎‫- من فضلك يا (بيكر)‬ 139 00:08:30,083 --> 00:08:32,209 ‎‫- حسنا، لنذهب‬ ‎‫- أستذهب معي؟‬ 140 00:08:33,918 --> 00:08:35,292 ‎‫أجل، قلت للتو لنذهب‬ 141 00:08:36,792 --> 00:08:38,167 ‎‫أين ستذهب؟ أعطني هذه‬ 142 00:08:40,501 --> 00:08:42,167 ‎‫- ما خطبهما؟‬ ‎‫- لا أعلم‬ 143 00:08:44,000 --> 00:08:45,417 ‎‫هذا غير منصف‬ 144 00:09:33,042 --> 00:09:35,250 ‎‫- حاول أن تهدأ يا (كوك)، سنجدها‬ ‎‫- أعلم‬ 145 00:09:39,959 --> 00:09:41,375 ‎‫ماذا كنتم تفعلون هنا؟‬ 146 00:09:42,751 --> 00:09:44,125 ‎‫كنا نمضي الوقت‬ 147 00:09:44,417 --> 00:09:46,417 ‎‫كنا نمشي في الحقل ورأينا هذا الخيل‬ 148 00:09:46,709 --> 00:09:48,375 ‎‫كان عليه سرج‬ ‎‫لكن لم يكن هناك أحد بجواره‬ 149 00:09:48,792 --> 00:09:51,334 ‎‫أراد (ميرفي) الرحيل‬ ‎‫ظننت أنّه ربما خيل ضال‬ 150 00:09:52,542 --> 00:09:53,959 ‎‫حسنا، ها هو (ميرفي)‬ 151 00:09:56,209 --> 00:09:57,626 ‎‫هنا‬ 152 00:10:07,542 --> 00:10:08,959 ‎‫هيّا‬ 153 00:10:12,792 --> 00:10:14,167 ‎‫أسرعا‬ 154 00:10:16,709 --> 00:10:18,083 ‎‫لنذهب‬ 155 00:11:00,751 --> 00:11:02,125 ‎‫انظرا إليها‬ 156 00:11:04,000 --> 00:11:05,417 ‎‫انظرا إلى هذا‬ 157 00:11:06,501 --> 00:11:07,918 ‎‫أخبرتك‬ 158 00:11:08,918 --> 00:11:10,292 ‎‫تحركت بينما كنت غير موجودا‬ 159 00:11:11,250 --> 00:11:13,125 ‎‫ماذا تعني؟ ماذا فعلت؟‬ 160 00:11:14,209 --> 00:11:16,209 ‎‫لم أفعل شيئا، لم ألمسها‬ 161 00:11:17,626 --> 00:11:19,000 ‎‫ماذا حل بها؟‬ 162 00:11:20,501 --> 00:11:21,918 ‎‫النجدة‬ 163 00:11:23,709 --> 00:11:25,083 ‎‫أرأيت؟‬ 164 00:11:25,292 --> 00:11:26,999 ‎‫أعتقد يا رجل، أنّ علينا الخروج من هنا‬ 165 00:11:27,918 --> 00:11:29,292 ‎‫هذه فكرة عبقرية يا (ميرفي)‬ 166 00:11:29,834 --> 00:11:31,209 ‎‫ما رأيك أنت إذا؟‬ 167 00:11:32,292 --> 00:11:33,709 ‎‫لا أعلم، أفكر‬ 168 00:11:37,042 --> 00:11:38,459 ‎‫أيتها الآنسة‬ 169 00:11:38,626 --> 00:11:40,000 ‎‫سيدتي، أتسمعينني؟‬ 170 00:11:44,792 --> 00:11:46,167 ‎‫مرحبا‬ 171 00:11:49,876 --> 00:11:51,250 ‎‫أين خيلي؟‬ 172 00:11:53,417 --> 00:11:56,209 ‎‫- سنأخذكِ إلى طبيب‬ ‎‫- كلا، كلا‬ 173 00:11:56,792 --> 00:11:58,584 ‎‫- لِمَ لا؟‬ ‎‫- أنا بخير‬ 174 00:11:59,876 --> 00:12:01,250 ‎‫لا أعتقد أنّكِ بخير‬ 175 00:12:01,709 --> 00:12:04,083 ‎‫لا أريد الذهاب إلى طبيب‬ 176 00:12:06,292 --> 00:12:07,709 ‎‫ماذا لو كنتِ تعانين من كسر ما سيدتي؟‬ 177 00:12:08,542 --> 00:12:10,709 ‎‫أتريدين منا اصطحابكِ إلى المنزل‬ ‎‫يمكننا أن نقلكِ إلى المنزل‬ 178 00:12:11,292 --> 00:12:12,709 ‎‫أين تقيمين؟‬ 179 00:12:13,042 --> 00:12:14,459 ‎‫أتقيمين في هذه المنطقة؟‬ 180 00:12:16,083 --> 00:12:17,501 ‎‫سيدتي؟‬ 181 00:12:19,375 --> 00:12:20,792 ‎‫تبا‬ 182 00:12:21,667 --> 00:12:24,042 ‎‫- اصمت يا (ميرفي)‬ ‎‫- ماذا سنفعل؟ ماذا سنفعل؟‬ 183 00:12:27,959 --> 00:12:29,334 ‎‫سنأخذها معنا‬ 184 00:12:31,584 --> 00:12:33,000 ‎‫لن نأخذها إلى المدرسة‬ 185 00:12:33,918 --> 00:12:35,417 ‎‫لِمَ لا؟ قالت إنّها لا تريد‬ ‎‫أن نأخذها إلى منزلها‬ 186 00:12:37,083 --> 00:12:38,709 ‎‫خذها إذا إلى محطة وقود‬ ‎‫يا (بيكر)‬ 187 00:12:38,876 --> 00:12:40,250 ‎‫اتصل بالشرطة اللعينة‬ 188 00:12:40,417 --> 00:12:42,876 ‎‫عم تتحدث يا (ميرفي)‬ ‎‫ألم تسمع ما قالته للتو؟‬ 189 00:12:42,999 --> 00:12:44,375 ‎‫أجل، سمعتها‬ 190 00:12:44,501 --> 00:12:46,959 ‎‫ماذا لو كانت هاربة أو شيئا كهذا‬ ‎‫لا يمكنني تسليمها إلى الشرطة‬ 191 00:12:47,250 --> 00:12:49,834 ‎‫تسليمها لماذا يا (بيكر)؟‬ ‎‫لوقوعها عن الخيل؟‬ 192 00:12:52,918 --> 00:12:54,501 ‎‫حسنا، لا أعلم لماذا؟‬ 193 00:12:56,375 --> 00:12:59,918 ‎‫"ماء ملون"‬ 194 00:13:00,501 --> 00:13:02,417 ‎‫"كيس ورقي"‬ 195 00:13:04,375 --> 00:13:05,834 ‎‫"صورة"‬ 196 00:13:06,709 --> 00:13:08,167 ‎‫"بطاقة بريدية"‬ 197 00:13:08,626 --> 00:13:10,334 ‎‫"هدر للوقت"‬ 198 00:13:12,751 --> 00:13:15,834 ‎‫"لا أعرف شيئا عنكِ"‬ 199 00:13:16,876 --> 00:13:18,792 ‎‫"أتهتمين؟"‬ 200 00:13:21,042 --> 00:13:23,959 ‎‫"لا أعرف شيئا عنكِ"‬ 201 00:13:24,999 --> 00:13:26,918 ‎‫"سأكشف أمركِ"‬ 202 00:13:30,959 --> 00:13:32,334 ‎‫مهلا‬ 203 00:13:33,667 --> 00:13:35,042 ‎‫ماذا؟‬ 204 00:13:35,542 --> 00:13:36,959 ‎‫ماذا تفعل؟‬ 205 00:13:38,125 --> 00:13:39,542 ‎‫لا شيء‬ 206 00:13:54,918 --> 00:13:56,292 ‎‫مرحبا يا رجل‬ 207 00:13:57,626 --> 00:13:59,000 ‎‫ماذا تفعلون هنا‬ ‎‫إنّها الساعة الـ30:6‬ 208 00:13:59,709 --> 00:14:01,083 ‎‫احتجنا إلى قداحة‬ 209 00:14:02,042 --> 00:14:04,999 ‎‫- أليس لديكم قداحة؟‬ ‎‫- جميعها هنا أيها اللص‬ 210 00:14:05,584 --> 00:14:07,292 ‎‫- أأنت مستعد؟‬ ‎‫- مستعد‬ 211 00:14:12,042 --> 00:14:13,459 ‎‫ألن تذهبوا إلى العشاء؟‬ 212 00:14:13,834 --> 00:14:16,000 ‎‫أجل، هكذا‬ 213 00:14:17,959 --> 00:14:19,792 ‎‫أتعلمون؟ إن لم تغادروا الآن‬ ‎‫لن تتمكنوا من تناول العشاء‬ 214 00:14:20,083 --> 00:14:21,834 ‎‫يا رجل، اتصل والدك مجددا‬ 215 00:14:22,083 --> 00:14:25,250 ‎‫أتريد معرفة أمر؟‬ ‎‫أظن أنّه يحب التحدث إلي أكثر منك‬ 216 00:14:26,876 --> 00:14:28,542 ‎‫سعيد جدا لكنّها الساعة الـ30:6‬ 217 00:14:28,959 --> 00:14:31,501 ‎‫أظن أنّه قال إنّك نسيت‬ ‎‫موعد عيد ميلاد أمك مجددا‬ 218 00:14:31,918 --> 00:14:33,292 ‎‫تبا لك يا (سوني)‬ 219 00:14:34,834 --> 00:14:38,501 ‎‫- لا تدعوني بهذا‬ ‎‫- ربما لو تمازحه بين الحين والآخر‬ 220 00:14:38,667 --> 00:14:40,042 ‎‫سيحبك أكثر‬ 221 00:14:42,584 --> 00:14:44,000 ‎‫مرحبا، إنّه (جيمي كوك)‬ 222 00:14:45,250 --> 00:14:46,792 ‎‫- (جون)‬ ‎‫- ماذا؟‬ 223 00:14:47,709 --> 00:14:49,250 ‎‫اسمي ليس (جيمي)‬ ‎‫بل (جون)‬ 224 00:14:50,709 --> 00:14:52,584 ‎‫(جون)، (جوني)، (جيمبو)‬ 225 00:14:53,250 --> 00:14:54,667 ‎‫كيف الحال يا (بيل)؟‬ 226 00:14:57,167 --> 00:14:58,709 ‎‫حسنا، اخرجوا جميعا من هنا‬ 227 00:14:59,626 --> 00:15:01,000 ‎‫ماذا قلت؟‬ 228 00:15:06,417 --> 00:15:08,834 ‎‫مهلا يا رجل‬ ‎‫كان ذلك الحشيش الخاص بي‬ 229 00:15:09,334 --> 00:15:10,751 ‎‫هذه غرفتي‬ 230 00:15:12,959 --> 00:15:14,999 ‎‫- ما خطبك يا رجل؟‬ ‎‫- لا شيء‬ 231 00:15:15,083 --> 00:15:16,709 ‎‫أريد أن أحظى بالخصوصية بين الحين والآخر‬ 232 00:15:17,542 --> 00:15:18,959 ‎‫أتتفهمون هذا الأمر؟‬ 233 00:15:35,375 --> 00:15:36,792 ‎‫حسنا‬ 234 00:15:44,667 --> 00:15:46,501 ‎‫مهلا، ما الأمر السري جدا‬ ‎‫الذي تفعله هنا؟‬ 235 00:15:47,375 --> 00:15:48,792 ‎‫لا شيء‬ 236 00:15:49,667 --> 00:15:51,042 ‎‫هل ستبني نفقا أو...‬ 237 00:15:51,999 --> 00:15:54,209 ‎‫كلا، أيها الغبي‬ ‎‫لدي فتاة فاقدة للوعي في الخلف‬ 238 00:15:54,334 --> 00:15:56,667 ‎‫ولا يمكنني إحضارها إلى هنا‬ ‎‫حتى أبعدكم عن الطريق‬ 239 00:16:01,375 --> 00:16:02,792 ‎‫أجل، لن يحدث هذا‬ 240 00:16:11,334 --> 00:16:12,751 ‎‫شكرا لكما‬ 241 00:16:13,167 --> 00:16:14,584 ‎‫نحن قادمان‬ 242 00:16:14,918 --> 00:16:16,834 ‎‫رباه، ماذا؟ هل أخذتما استراحة مشروب غازي؟‬ 243 00:16:17,292 --> 00:16:18,999 ‎‫- أهي بخير؟‬ ‎‫- كيف لي أن أعرف إن كانت بخير؟‬ 244 00:16:19,083 --> 00:16:20,751 ‎‫لا يمكنني معرفة ما إن كانت حية أم ميتة‬ 245 00:16:21,167 --> 00:16:23,584 ‎‫ماذا تريد منها يا (بيكر)‬ ‎‫إنّها ضحية حادث‬ 246 00:16:24,000 --> 00:16:25,417 ‎‫أعرف هذا‬ 247 00:16:36,709 --> 00:16:38,083 ‎‫هيّا، لندخلها‬ 248 00:16:38,459 --> 00:16:40,334 ‎‫لن أفعل هذا أنا‬ ‎‫انسيا الأمر، انتهيت من هذا‬ 249 00:16:40,459 --> 00:16:43,959 ‎‫سأذهب لتناول العشاء ويمكنكما فعل‬ ‎‫أيا كان ما تريدان فعله من دوني‬ 250 00:16:47,501 --> 00:16:48,918 ‎‫أحاول مساعدتها‬ 251 00:16:53,501 --> 00:16:54,918 ‎‫هيّا‬ 252 00:17:22,542 --> 00:17:23,959 ‎‫ما هذا؟‬ 253 00:17:25,042 --> 00:17:26,459 ‎‫إنّها 20 دولار‬ 254 00:17:35,584 --> 00:17:37,209 ‎‫- (باتي إس فير)‬ ‎‫- أيمكنني أن أرى هذا؟‬ 255 00:17:41,250 --> 00:17:42,709 ‎‫"عينان..."‬ 256 00:17:43,542 --> 00:17:45,083 ‎‫- عسليتان‬ ‎‫- أجل‬ 257 00:17:45,959 --> 00:17:47,584 ‎‫عيد ميلادها 92...‬ 258 00:17:47,959 --> 00:17:49,334 ‎‫إنّها 25 عاما‬ 259 00:18:08,292 --> 00:18:09,709 ‎‫إنّها تتكلم مجددا‬ 260 00:18:10,000 --> 00:18:11,834 ‎‫- هل تفعل حقا؟‬ ‎‫- قد تكون كذلك، لا أعلم‬ 261 00:18:28,459 --> 00:18:29,876 ‎‫مرحبا‬ 262 00:18:32,000 --> 00:18:33,417 ‎‫استيقظتِ‬ 263 00:18:34,083 --> 00:18:35,501 ‎‫مرحبا‬ 264 00:18:35,918 --> 00:18:37,292 ‎‫كيف حالكِ؟‬ 265 00:18:39,501 --> 00:18:40,918 ‎‫لا يبدو وكأنّكِ تعانين من الكسور، صحيح؟‬ 266 00:18:41,459 --> 00:18:44,042 ‎‫- نزعنا حذائكِ‬ ‎‫- لتتمكني من النوم‬ 267 00:18:45,375 --> 00:18:46,792 ‎‫هل أنتِ بخير؟‬ 268 00:18:47,167 --> 00:18:48,918 ‎‫- أتريدين منا الاتصال بالعيادة؟‬ ‎‫- لا‬ 269 00:18:49,999 --> 00:18:51,375 ‎‫تستطيع الكلام‬ 270 00:18:52,167 --> 00:18:53,584 ‎‫علينا أخذها إلى العيادة‬ 271 00:18:54,542 --> 00:18:55,959 ‎‫قالت لا للتو‬ 272 00:18:56,042 --> 00:18:58,459 ‎‫- أين أنا؟‬ ‎‫- أنتِ في غرفتي‬ 273 00:18:59,209 --> 00:19:00,626 ‎‫إنّها غرفتي‬ 274 00:19:01,375 --> 00:19:04,292 ‎‫- سأتصل بالعيادة‬ ‎‫- بحقك يا (كوك) قالت لا للتو‬ 275 00:19:05,250 --> 00:19:06,667 ‎‫أعتقد أنّي أريد الجلوس‬ 276 00:19:07,375 --> 00:19:08,792 ‎‫بالتأكيد‬ 277 00:19:26,167 --> 00:19:27,584 ‎‫أين خيلي؟‬ 278 00:19:28,834 --> 00:19:30,209 ‎‫لسنا متأكدَين‬ 279 00:19:30,417 --> 00:19:32,667 ‎‫لِمَ لا تحضر لها شيئا لتأكله‬ ‎‫يا (كوك)؟‬ 280 00:19:33,167 --> 00:19:35,042 ‎‫- أحضر لها شطيرة‬ ‎‫- الآن؟‬ 281 00:19:36,918 --> 00:19:38,292 ‎‫أهذا ما تريدينه؟‬ 282 00:19:38,417 --> 00:19:39,834 ‎‫أأنتِ جائعة؟‬ 283 00:19:40,375 --> 00:19:41,792 ‎‫ليس كثيرا‬ 284 00:19:43,792 --> 00:19:46,584 ‎‫- أحضر لها الحساء‬ ‎‫- لِمَ لا نجري قرعة لنقرر من سيذهب؟‬ 285 00:19:48,959 --> 00:19:50,334 ‎‫حسنا، حسنا، سأذهب‬ 286 00:19:50,709 --> 00:19:52,375 ‎‫إن لم يكن هناك حساء‬ ‎‫أتمانعين الكعك المحلى؟‬ 287 00:19:52,584 --> 00:19:53,999 ‎‫الكعك المحلى جيد، اذهب‬ 288 00:19:59,792 --> 00:20:01,167 ‎‫إذا...‬ 289 00:20:09,751 --> 00:20:12,709 ‎‫- ماذا فعلتِ؟‬ ‎‫- وقعت من ظهر الخيل‬ 290 00:20:13,334 --> 00:20:15,125 ‎‫لماذا لم تودي الذهاب إلى طبيب؟‬ 291 00:20:16,792 --> 00:20:18,709 ‎‫أهذا ما قلته؟‬ ‎‫لا أتذكر هذا‬ 292 00:20:20,834 --> 00:20:22,209 ‎‫لست متفاجئا‬ 293 00:20:22,626 --> 00:20:24,000 ‎‫لماذا؟ ماذا قلت أيضا؟‬ 294 00:20:33,209 --> 00:20:35,626 ‎‫قلتِ إنّكِ لا تريدين الذهاب إلى المنزل‬ 295 00:20:39,125 --> 00:20:40,542 ‎‫هل قلت هذا؟‬ 296 00:20:40,751 --> 00:20:43,542 ‎‫أجل، بدا الأمر وكأنّكِ اقترفتِ أمرا ما‬ 297 00:20:45,459 --> 00:20:46,876 ‎‫"السيدة (باتي فير)"‬ 298 00:20:47,042 --> 00:20:48,709 ‎‫- أسرقتِ شيئا؟‬ ‎‫- ماذا؟‬ 299 00:20:49,792 --> 00:20:51,167 ‎‫أقتلتِ أحدا؟‬ 300 00:20:52,209 --> 00:20:53,626 ‎‫عم تتحدث؟‬ 301 00:20:54,584 --> 00:20:55,999 ‎‫الجريمة المثالية‬ 302 00:20:57,042 --> 00:20:58,876 ‎‫لكن حينما بدأت الأمور تتعقد‬ ‎‫كان عليكِ الرحيل‬ 303 00:21:00,250 --> 00:21:01,667 ‎‫ماذا تقول؟‬ 304 00:21:02,459 --> 00:21:03,876 ‎‫لا أعلم‬ 305 00:21:04,292 --> 00:21:05,709 ‎‫كانت فكرة وحسب‬ 306 00:21:06,250 --> 00:21:10,542 ‎‫أعتقد أنّي كنت آمل‬ ‎‫أنّ شخصا مثلكِ في الحقل وحده‬ 307 00:21:11,417 --> 00:21:13,209 ‎‫سأتمكن من إنقاذ فارة من العدالة‬ ‎‫أو شيئا كهذا‬ 308 00:21:14,417 --> 00:21:15,959 ‎‫أعتذر لتخيب أملك‬ 309 00:21:16,959 --> 00:21:18,334 ‎‫لا تعتذري‬ 310 00:21:19,000 --> 00:21:20,417 ‎‫لستِ مخيبة للآمال‬ 311 00:21:23,125 --> 00:21:24,542 ‎‫ما اسمكِ؟‬ 312 00:21:25,876 --> 00:21:27,250 ‎‫(لويس)‬ 313 00:21:27,959 --> 00:21:29,334 ‎‫(لويس)‬ 314 00:21:35,250 --> 00:21:36,667 ‎‫هلّا تنتظرين لحظة؟‬ 315 00:21:39,876 --> 00:21:41,542 ‎‫- من هذا؟‬ ‎‫- (ميرفي)، افتح‬ 316 00:21:41,751 --> 00:21:43,125 ‎‫لا يمكنني ذلك الآن يا (ميرفي)‬ 317 00:21:43,250 --> 00:21:44,709 ‎‫ما معنى هذا؟‬ 318 00:21:45,042 --> 00:21:46,459 ‎‫يعني أنّك لا تستطيع الدخول‬ 319 00:21:46,584 --> 00:21:48,250 ‎‫افتح الباب يا (بيكر) وإلّا سأحضر (هانت)‬ 320 00:21:52,999 --> 00:21:54,834 ‎‫يا للهول، استيقظت‬ 321 00:21:55,626 --> 00:21:57,000 ‎‫ماذا تريد يا (ميرفي)؟‬ 322 00:21:57,250 --> 00:21:58,834 ‎‫- أهي بخير؟‬ ‎‫- إنّها بخير‬ 323 00:21:59,959 --> 00:22:01,334 ‎‫جيد أنّها استيقظت‬ 324 00:22:01,501 --> 00:22:03,792 ‎‫- (ميرفي)‬ ‎‫- كان من الممكن أن تموت يا صديقي‬ 325 00:22:13,876 --> 00:22:15,250 ‎‫ما اسمكِ؟‬ 326 00:22:17,751 --> 00:22:19,626 ‎‫- (لويس)‬ ‎‫- اخرج من هنا يا (ميرفي)‬ 327 00:22:19,751 --> 00:22:21,125 ‎‫هل أنتِ جائعة؟‬ 328 00:22:21,501 --> 00:22:22,918 ‎‫ليست جائعة‬ 329 00:22:23,250 --> 00:22:25,292 ‎‫- أتقيمين في الجوار؟‬ ‎‫- اتركها وشأنها‬ 330 00:22:25,999 --> 00:22:27,501 ‎‫اتركها أنت وشأنها يا رجل‬ 331 00:22:29,209 --> 00:22:30,626 ‎‫ما رأيكِ بسيجارة؟‬ 332 00:22:33,083 --> 00:22:34,584 ‎‫مهلا، توقف‬ 333 00:22:34,918 --> 00:22:36,292 ‎‫اعذرينا لحظة‬ 334 00:22:37,792 --> 00:22:39,167 ‎‫اتركني‬ 335 00:22:43,042 --> 00:22:44,459 ‎‫انتهت ساعات الزيارة، أسمعتني؟‬ 336 00:22:45,751 --> 00:22:47,334 ‎‫يبدو أنّ ساعاتكِ بدأت للتو‬ 337 00:22:47,751 --> 00:22:50,334 ‎‫أتعلم، تتكلم كثيرا لطالبٍ في الصف الثامن‬ ‎‫يا (ميرفي)‬ 338 00:22:51,250 --> 00:22:53,876 ‎‫كثرة كلامي لا تقارن بالانتصاب‬ ‎‫الذي تشعر به‬ 339 00:22:54,667 --> 00:22:56,334 ‎‫- ماذا قلت؟‬ ‎‫- سمعتني‬ 340 00:22:57,000 --> 00:22:58,667 ‎‫يجدر بك أن تتمنى بأنّي لم أسمعك جيدا‬ 341 00:22:59,834 --> 00:23:01,209 ‎‫مرحبا‬ 342 00:23:02,417 --> 00:23:03,834 ‎‫ماذا تريد يا (ماركو)؟‬ 343 00:23:03,999 --> 00:23:07,042 ‎‫- لا شيء‬ ‎‫- أحضر يا (ماركو) السيد (هانت) الآن‬ 344 00:23:07,167 --> 00:23:09,334 ‎‫- لا تجرؤ يا (ماركو)‬ ‎‫- اذهب يا (ماركو)‬ 345 00:23:14,083 --> 00:23:16,083 ‎‫ستطرد بسبب هذا‬ 346 00:23:16,292 --> 00:23:17,709 ‎‫أتعتقد ذلك؟‬ 347 00:23:18,167 --> 00:23:19,918 ‎‫أعرف هذا يا رجل‬ ‎‫ستخرج من هنا‬ 348 00:23:20,083 --> 00:23:23,375 ‎‫(ميرفي) ستجعل أحدا ما شرطيا عظيما يوما ما‬ ‎‫أتعرف هذا؟‬ 349 00:23:29,626 --> 00:23:31,000 ‎‫أجل‬ 350 00:23:31,542 --> 00:23:32,959 ‎‫هيّا‬ 351 00:23:42,125 --> 00:23:43,542 ‎‫ألم تعد بعد؟‬ 352 00:23:44,584 --> 00:23:45,999 ‎‫لم تعد بعد‬ 353 00:23:48,167 --> 00:23:49,876 ‎‫أتعتقد أنّها رحلت مع منفذ المهمة؟‬ 354 00:23:50,834 --> 00:23:52,626 ‎‫من الصعب ألّا أفكر في هذا‬ 355 00:23:54,501 --> 00:23:56,000 ‎‫لا أحب أن أشعر بأنّ أحدهم يتجنبني‬ 356 00:23:57,834 --> 00:24:00,918 ‎‫وكأنّها لم تختفي سابقا‬ 357 00:24:04,250 --> 00:24:05,918 ‎‫- أتعرفها؟‬ ‎‫- أجل، أعرفها‬ 358 00:24:06,417 --> 00:24:09,999 ‎‫أين ستذهب مسرعة لدرجة ترك خيلها‬ ‎‫في الطريق 9؟‬ 359 00:24:10,334 --> 00:24:13,417 ‎‫لا فكرة لدي، قد تكون في أي مكان‬ ‎‫وربما ذهب الخيل إلى هناك بنفسه‬ 360 00:24:14,167 --> 00:24:16,626 ‎‫أتذكر أنّها تركته مقيدا ذات مرة‬ ‎‫بشرفة (فينتون) الخلفية‬ 361 00:24:16,792 --> 00:24:18,209 ‎‫- أتعرف (فينتون)؟‬ ‎‫- أجل‬ 362 00:24:18,459 --> 00:24:20,167 ‎‫- أجل أعرفه‬ ‎‫- تركت خيلها‬ 363 00:24:20,501 --> 00:24:22,542 ‎‫في شرفة (فينتون) الخلفية لـ3 أيام‬ 364 00:24:23,626 --> 00:24:25,000 ‎‫أين كانت؟‬ 365 00:24:25,959 --> 00:24:28,459 ‎‫لا أعلم، ذهبت هي و(فينتون)‬ ‎‫إلى مكانٍ ما‬ 366 00:24:28,918 --> 00:24:31,209 ‎‫وشيء أدى إلى الآخر‬ ‎‫لا أعلم، لم يتحدث (فينتون)‬ 367 00:24:32,501 --> 00:24:33,918 ‎‫إنّها مثيرة‬ 368 00:24:34,209 --> 00:24:35,626 ‎‫حقا؟‬ 369 00:24:35,792 --> 00:24:37,417 ‎‫- هذا ما سمعته عن (باد)‬ ‎‫- حسنا‬ 370 00:24:38,083 --> 00:24:39,584 ‎‫ربما وجد نده‬ 371 00:24:46,709 --> 00:24:48,083 ‎‫أجل‬ 372 00:24:50,167 --> 00:24:51,584 ‎‫- أخرج وارفع يديك‬ ‎‫- رباه‬ 373 00:24:52,459 --> 00:24:53,876 ‎‫كدتما تتسببان في وقوع هذا‬ 374 00:24:54,667 --> 00:24:56,042 ‎‫سكبت بعضا منه يا رجل‬ 375 00:24:56,292 --> 00:24:58,709 ‎‫- تبا‬ ‎‫- أتعمل في خدمة الغرف الآن؟‬ 376 00:24:59,125 --> 00:25:02,083 ‎‫- كلا أيها الوغد‬ ‎‫- تعامله وكأنّه (إلفيس)‬ 377 00:25:02,250 --> 00:25:03,667 ‎‫لا أفعل هذا‬ 378 00:25:04,083 --> 00:25:05,501 ‎‫هذا من أجلي‬ 379 00:25:05,626 --> 00:25:07,667 ‎‫- لا أعتقد هذا‬ ‎‫- لا تعرف شيئا‬ 380 00:25:08,125 --> 00:25:09,542 ‎‫نعرف أنّه يحاول إخفاءه هناك في الأعلى‬ 381 00:25:09,667 --> 00:25:11,999 ‎‫- إخفاء ماذا؟‬ ‎‫- سيقبض عليك بمجرد معرفتك بالأمر‬ 382 00:25:13,417 --> 00:25:14,834 ‎‫هذا غير قانوني قط يا رجل‬ 383 00:25:15,000 --> 00:25:16,876 ‎‫ليس كذلك، يحرص على سلامتها وحسب‬ 384 00:25:17,999 --> 00:25:19,501 ‎‫- هي؟‬ ‎‫- أعني‬ 385 00:25:20,918 --> 00:25:22,292 ‎‫- يا للهول‬ ‎‫- لا أصدق هذا‬ 386 00:25:22,417 --> 00:25:24,250 ‎‫- إنّها فتاة‬ ‎‫- عرفت هذا، عرفت هذا‬ 387 00:25:24,792 --> 00:25:27,876 ‎‫- ذلك الثعبان‬ ‎‫- ماذا تعني؟ مهلا عم تتحدثان؟‬ 388 00:25:28,709 --> 00:25:30,459 ‎‫- هيّا‬ ‎‫- أي فتاة؟ لم أقل شيئا‬ 389 00:25:31,918 --> 00:25:33,292 ‎‫سنراك لاحقا أيها الثرثار‬ 390 00:25:44,834 --> 00:25:46,209 ‎‫شكرا لك‬ 391 00:25:46,918 --> 00:25:48,876 ‎‫سأراقب الباب في الخارج‬ ‎‫إن احتجتِ إلي‬ 392 00:25:49,334 --> 00:25:50,751 ‎‫حسنا‬ 393 00:26:35,042 --> 00:26:36,459 ‎‫"من هذه؟"‬ 394 00:26:37,667 --> 00:26:39,042 ‎‫هذه (باتي فير)‬ 395 00:26:44,751 --> 00:26:46,125 ‎‫أتعرفها؟‬ 396 00:26:47,501 --> 00:26:48,918 ‎‫أجل، أعرفها‬ 397 00:26:49,542 --> 00:26:50,959 ‎‫أسدي لي معروفا‬ 398 00:26:54,083 --> 00:26:55,501 ‎‫ماذا؟‬ 399 00:26:57,459 --> 00:26:58,876 ‎‫مرحبا يا (باتي)‬ 400 00:27:01,250 --> 00:27:02,709 ‎‫- ماذا؟‬ ‎‫- تعالي إلى هنا‬ 401 00:27:03,918 --> 00:27:05,292 ‎‫تعرفي على أحدهم‬ 402 00:27:05,626 --> 00:27:07,542 ‎‫- من؟‬ ‎‫- هيّا‬ 403 00:27:15,792 --> 00:27:18,792 ‎‫(باد)، هذه (باتي)‬ ‎‫(باتي)، هذا (باد فالينتاين)‬ 404 00:27:19,459 --> 00:27:20,876 ‎‫أجل‬ 405 00:27:21,250 --> 00:27:24,667 ‎‫(باد فالينتاين)؟ أتعلم هناك‬ ‎‫لاعب كرة (باد فالينتاين)؟‬ 406 00:27:25,209 --> 00:27:27,417 ‎‫إنّه الرامي لفريق (بيتسبرغ)‬ 407 00:27:27,918 --> 00:27:29,292 ‎‫إنّه هو‬ 408 00:27:31,250 --> 00:27:32,667 ‎‫إنّه هو‬ 409 00:27:33,999 --> 00:27:35,999 ‎‫- إنّه أنت؟‬ ‎‫- أجل سيدتي‬ 410 00:27:37,292 --> 00:27:41,292 ‎‫كم أنّ هذا جميل بالنسبة إليك؟‬ ‎‫أواعد شابا يحب الـ(بيسبول) كثيرا‬ 411 00:27:42,083 --> 00:27:43,501 ‎‫لهذا أعرف اسمك‬ 412 00:27:44,375 --> 00:27:46,083 ‎‫إن كان يواعدكِ‬ ‎‫فهو شاب محظوظ‬ 413 00:27:47,459 --> 00:27:48,876 ‎‫ألست لطيفا‬ 414 00:27:50,584 --> 00:27:51,999 ‎‫هل هو هنا؟‬ 415 00:27:53,292 --> 00:27:54,709 ‎‫كلا، ليس هنا‬ 416 00:27:57,709 --> 00:27:59,083 ‎‫متأسفة‬ 417 00:27:59,375 --> 00:28:00,792 ‎‫أأنت بخير؟‬ 418 00:28:02,918 --> 00:28:04,292 ‎‫أجل، أنا بخير‬ 419 00:28:27,000 --> 00:28:28,417 ‎‫- يا للهول‬ ‎‫- انتبه‬ 420 00:28:40,167 --> 00:28:41,584 ‎‫هيّا‬ 421 00:28:42,292 --> 00:28:43,709 ‎‫تعال إلى هنا يا (ماركو)‬ 422 00:28:46,999 --> 00:28:48,417 ‎‫أبقِ يديك هنا ولا تحركها‬ 423 00:28:48,751 --> 00:28:50,375 ‎‫لا تدع أحدا يلمس الباب، أتسمعني؟‬ 424 00:28:50,834 --> 00:28:53,250 ‎‫- لماذا؟‬ ‎‫- تلعب دورا ما يا رجل، استمتع به‬ 425 00:28:53,584 --> 00:28:55,459 ‎‫انتظر يا (بيكر)‬ ‎‫ماذا تعني؟‬ 426 00:28:55,709 --> 00:28:57,167 ‎‫ماذا لو اضطر أحدهم إلى الدخول؟‬ 427 00:29:00,709 --> 00:29:02,083 ‎‫أين هي؟‬ 428 00:29:02,918 --> 00:29:04,292 ‎‫أين من؟‬ 429 00:29:06,125 --> 00:29:08,042 ‎‫أين من؟ أحب هذا‬ 430 00:29:09,667 --> 00:29:11,042 ‎‫غادرت‬ 431 00:29:13,626 --> 00:29:15,000 ‎‫أنت تكذب‬ 432 00:29:15,459 --> 00:29:16,876 ‎‫ربما هي في الحمام‬ 433 00:29:17,209 --> 00:29:18,626 ‎‫أجل‬ 434 00:29:19,667 --> 00:29:21,042 ‎‫اذهبا وفتشا المكان‬ 435 00:29:21,542 --> 00:29:22,959 ‎‫لنبحث في الخارج‬ 436 00:29:23,959 --> 00:29:25,334 ‎‫ليست في الخارج‬ 437 00:29:27,209 --> 00:29:29,792 ‎‫- سنبحث في الخارج‬ ‎‫- لا بأس، لا يهمني‬ 438 00:29:32,959 --> 00:29:34,834 ‎‫"في الماء"‬ 439 00:29:36,501 --> 00:29:38,167 ‎‫"قضي عليهم"‬ 440 00:30:15,209 --> 00:30:16,751 ‎‫"أتوسل إليك"‬ 441 00:31:10,876 --> 00:31:12,250 ‎‫ماذا حدث؟‬ 442 00:31:12,751 --> 00:31:14,125 ‎‫أمسكت بالرف‬ 443 00:31:16,667 --> 00:31:18,834 ‎‫- أأنتِ بخير؟‬ ‎‫- لا أعتقد هذا‬ 444 00:31:33,999 --> 00:31:35,375 ‎‫(كوك)، تحتاج إلى بطانية‬ 445 00:31:59,542 --> 00:32:01,834 ‎‫قميصكِ مبلل، علينا إحضار قميص‬ ‎‫جاف لترتديه‬ 446 00:32:02,626 --> 00:32:04,000 ‎‫(بيكر)‬ 447 00:32:04,501 --> 00:32:05,918 ‎‫ماذا علي أن أفعل؟‬ 448 00:32:06,792 --> 00:32:08,250 ‎‫اذهب وأحضر لي قميصا من غرفتي‬ 449 00:32:10,626 --> 00:32:12,000 ‎‫مرحبا‬ 450 00:32:12,709 --> 00:32:14,918 ‎‫- ماذا؟‬ ‎‫- أسمعتني؟‬ 451 00:32:15,959 --> 00:32:17,918 ‎‫- لا‬ ‎‫- اذهب وأحضر لي قميصا‬ 452 00:33:03,751 --> 00:33:06,083 ‎‫- (كوك)، أهناك أحد في الخارج؟‬ ‎‫- لا أعتقد هذا‬ 453 00:33:23,584 --> 00:33:25,834 ‎‫- أأنتِ بخير؟‬ ‎‫- أجل، أنا بخير‬ 454 00:33:26,292 --> 00:33:27,876 ‎‫- أما زلتِ تشعرين بالبرد؟‬ ‎‫- أشعر بالحرارة‬ 455 00:33:33,584 --> 00:33:35,876 ‎‫- ماذا تفعلين؟‬ ‎‫- أشعر بحرارة شديدة الآن‬ 456 00:33:36,667 --> 00:33:38,292 ‎‫ماذا يحدث هنا؟‬ 457 00:33:39,083 --> 00:33:40,501 ‎‫تبا يا (كوك)‬ 458 00:33:41,125 --> 00:33:42,542 ‎‫- مهلا‬ ‎‫- متأسف‬ 459 00:33:43,834 --> 00:33:46,209 ‎‫افتح الباب يا (بيكر)‬ ‎‫أدخلنا‬ 460 00:33:47,167 --> 00:33:48,584 ‎‫هلّا تلتزمان الصمت في الخارج؟‬ 461 00:33:52,501 --> 00:33:53,918 ‎‫ماذا؟‬ 462 00:33:54,626 --> 00:33:57,209 ‎‫- صندوق من السكاكر‬ ‎‫- يا رفاق، الحمام في حالة سيئة‬ 463 00:33:58,125 --> 00:33:59,542 ‎‫لماذا الحمام في حالة سيئة؟‬ 464 00:34:00,584 --> 00:34:02,292 ‎‫(بيكر)، الحمام في حالة سيئة‬ 465 00:34:03,834 --> 00:34:06,125 ‎‫أكره هذا المكان‬ ‎‫أكره هذا المكان‬ 466 00:34:07,209 --> 00:34:08,626 ‎‫أكره هذا المكان كثيرا‬ 467 00:34:16,167 --> 00:34:18,083 ‎‫ماذا؟ أتريداني؟‬ ‎‫أتبحثان عني؟‬ 468 00:34:19,584 --> 00:34:20,999 ‎‫من هي أيها الحقير؟‬ 469 00:34:21,250 --> 00:34:22,667 ‎‫عمن تتحدث؟‬ 470 00:34:23,542 --> 00:34:25,584 ‎‫مهلا، عم تتحدثان؟‬ 471 00:34:25,918 --> 00:34:28,501 ‎‫- من أين أتت؟‬ ‎‫- عليك إخبارنا بهذا يا رجل‬ 472 00:34:29,125 --> 00:34:31,667 ‎‫- لا خيار لديك يا (بيكر)‬ ‎‫- أتهددني؟‬ 473 00:34:32,375 --> 00:34:33,792 ‎‫لا تهددني‬ 474 00:34:34,292 --> 00:34:35,999 ‎‫لا تحاول إحضار أشخاص وإخفاءهم عنا‬ 475 00:34:36,459 --> 00:34:37,876 ‎‫لِمَ لا؟ من أنت؟‬ 476 00:34:37,999 --> 00:34:39,918 ‎‫أنا أعز أصدقائك ومن حقي معرفة من تكون‬ 477 00:34:40,792 --> 00:34:42,167 ‎‫أنت أعز أصدقائي؟‬ 478 00:34:43,292 --> 00:34:44,709 ‎‫(بيكر)‬ 479 00:34:45,542 --> 00:34:46,959 ‎‫أنصت يا رجل‬ 480 00:34:47,167 --> 00:34:49,417 ‎‫أخبرك يا رجل‬ ‎‫بأنّك لن تفهم الأمر‬ 481 00:34:49,542 --> 00:34:51,000 ‎‫لهذا، كف عن هذا، اتفقنا؟‬ 482 00:34:55,000 --> 00:34:56,834 ‎‫- يا للهول، تبا‬ ‎‫- ماذا فعلت؟‬ 483 00:34:57,042 --> 00:34:58,459 ‎‫ماذا حدث؟‬ 484 00:34:58,584 --> 00:35:00,125 ‎‫أعتقد أنّي كسرت يدي للتو‬ 485 00:35:00,584 --> 00:35:02,000 ‎‫رباه، انظر إليها‬ 486 00:35:02,250 --> 00:35:04,209 ‎‫- خذني إلى المستشفى يا (بيكر)‬ ‎‫- أنا؟‬ 487 00:35:04,959 --> 00:35:06,459 ‎‫- لا يمكنني هذا الآن‬ ‎‫- ماذا؟‬ 488 00:35:07,292 --> 00:35:10,209 ‎‫ماذا؟ يمكن لـ(فان سلايدر) اصطحابك‬ ‎‫علي البقاء هنا‬ 489 00:35:10,792 --> 00:35:13,417 ‎‫- ماذا؟‬ ‎‫- أخبرتك بأنّ علي البقاء هنا‬ 490 00:35:13,834 --> 00:35:16,667 ‎‫رباه يا (فيليب)‬ ‎‫ليس ذنبي أنّك كسرت يدك‬ 491 00:35:16,876 --> 00:35:19,876 ‎‫- اذهب إلى العيادة وحسب‬ ‎‫- ستبقى هنا مع حبيبتك الجديدة‬ 492 00:35:19,999 --> 00:35:22,167 ‎‫بينما يتم اصطحابي إلى المستشفى اللعين؟‬ 493 00:35:22,334 --> 00:35:24,459 ‎‫- حسنا، هذا يكفي‬ ‎‫- اصمت يا (فيليب)، حسنا‬ 494 00:35:24,584 --> 00:35:26,125 ‎‫سأصطحبك، رباه‬ 495 00:35:27,000 --> 00:35:29,417 ‎‫- هيّا، لنذهب‬ ‎‫- سأضرب وجهك يا (فيليب)‬ 496 00:35:29,626 --> 00:35:31,000 ‎‫- أتعرف شيئا؟‬ ‎‫- ماذا؟‬ 497 00:35:31,125 --> 00:35:32,542 ‎‫شكرا لك‬ 498 00:35:43,876 --> 00:35:45,250 ‎‫مرحبا‬ 499 00:35:46,459 --> 00:35:48,459 ‎‫- ما المشكلة؟‬ ‎‫- ما من مشكلة‬ 500 00:35:49,292 --> 00:35:50,709 ‎‫أحضرت لكِ مشروبا غازيا‬ 501 00:35:50,918 --> 00:35:55,417 ‎‫- أأنتِ بخير؟‬ ‎‫- أجل، اقترضت البنطال والحذاء الرياضي‬ 502 00:35:55,709 --> 00:35:57,083 ‎‫لا بأس‬ 503 00:36:02,334 --> 00:36:03,751 ‎‫هل اتصلت بأحد؟‬ 504 00:36:04,876 --> 00:36:06,250 ‎‫أتعنين من أجلكِ؟‬ 505 00:36:07,125 --> 00:36:08,542 ‎‫أجل‬ 506 00:36:08,959 --> 00:36:10,334 ‎‫كلا‬ 507 00:36:16,626 --> 00:36:18,000 ‎‫أنصتي، سأعود فورا...‬ 508 00:36:19,125 --> 00:36:20,542 ‎‫حسنا‬ 509 00:36:33,209 --> 00:36:34,626 ‎‫هنا‬ 510 00:36:39,042 --> 00:36:40,459 ‎‫يا للهول‬ 511 00:36:42,459 --> 00:36:43,876 ‎‫تبا‬ 512 00:36:58,334 --> 00:36:59,751 ‎‫أدين لك يا (كوك)‬ 513 00:37:01,000 --> 00:37:02,417 ‎‫كلا، لا تفعل‬ 514 00:37:04,334 --> 00:37:05,834 ‎‫- ماذا كان هذا؟‬ ‎‫- متأسف‬ 515 00:37:07,250 --> 00:37:09,417 ‎‫- أدخلوني يا رفاق‬ ‎‫- انتظر لحظة يا (ميرفي)‬ 516 00:37:10,083 --> 00:37:11,501 ‎‫- أسرعا‬ ‎‫- أدخله‬ 517 00:37:16,042 --> 00:37:17,459 ‎‫أسرع‬ 518 00:37:23,334 --> 00:37:24,751 ‎‫لا أصدقك‬ 519 00:37:25,542 --> 00:37:26,959 ‎‫لماذا؟‬ 520 00:37:27,042 --> 00:37:28,459 ‎‫ما زالت في غرفتك‬ 521 00:37:29,083 --> 00:37:30,501 ‎‫أجل، كيف تعرف هذا؟‬ 522 00:37:30,626 --> 00:37:33,417 ‎‫المدرسة كلها تعرف بالأمر يا (بيكر)‬ ‎‫حتى أنّ (ماركو) رآها‬ 523 00:37:33,584 --> 00:37:34,999 ‎‫لم يرها (ماركو)‬ 524 00:37:36,250 --> 00:37:37,667 ‎‫إلى متى ستبقى هنا؟‬ 525 00:37:38,375 --> 00:37:39,959 ‎‫لماذا تسأل؟ ليس من شأنك‬ 526 00:37:40,709 --> 00:37:43,000 ‎‫سأخبرك بأمر كانت أمي تقوله لي يا رجل‬ 527 00:37:43,542 --> 00:37:45,834 ‎‫- ماذا؟‬ ‎‫- إن أعطيت قطة ضالة حليبا كثيرا‬ 528 00:37:45,959 --> 00:37:47,792 ‎‫ستحظى بقطة دائمة‬ 529 00:37:48,334 --> 00:37:50,999 ‎‫- تبدو عبقرية‬ ‎‫- اصمت‬ 530 00:37:51,584 --> 00:37:52,999 ‎‫لا تفهم الأمر يا (ميرفي)‬ 531 00:37:53,334 --> 00:37:54,751 ‎‫الأمر ليس كما تعتقد قط‬ 532 00:37:56,459 --> 00:37:57,876 ‎‫لا أفهم الأمر‬ 533 00:38:07,292 --> 00:38:08,709 ‎‫ماذا تقرئين؟‬ 534 00:38:09,375 --> 00:38:11,042 ‎‫واجبك المدرسي على ما أعتقد‬ 535 00:38:17,209 --> 00:38:18,626 ‎‫إنّه عنيف جدا‬ 536 00:38:20,584 --> 00:38:21,999 ‎‫إنّها قصة وحسب‬ 537 00:38:22,083 --> 00:38:24,542 ‎‫أحببت جزء الـ3 عاهرات في حوض الاستحمام‬ 538 00:38:25,167 --> 00:38:27,417 ‎‫- أيمكنني استعادته؟‬ ‎‫- لأي صف هذا؟‬ 539 00:38:27,834 --> 00:38:29,542 ‎‫- التعبير الابداعي؟‬ ‎‫- أجل‬ 540 00:38:30,417 --> 00:38:32,584 ‎‫- ليس هناك علامة‬ ‎‫- إنّها مادة اختيارية‬ 541 00:38:32,999 --> 00:38:35,501 ‎‫- ماذا؟‬ ‎‫- إما النجاح أو الرسوب‬ 542 00:38:39,209 --> 00:38:40,626 ‎‫كيف يسير الأمر إذا حتى الآن؟‬ 543 00:38:40,918 --> 00:38:42,292 ‎‫هل تنجح أم ترسب؟‬ 544 00:38:43,999 --> 00:38:45,375 ‎‫عالق بين الأمرين‬ 545 00:38:46,083 --> 00:38:47,501 ‎‫أيمكنني استعادة هذا؟‬ 546 00:38:49,876 --> 00:38:51,834 ‎‫ليس سيئا لكنّه منمق بعض الشيء‬ 547 00:38:52,667 --> 00:38:54,042 ‎‫أجل، هذا ما يقوله معلمي‬ 548 00:38:54,792 --> 00:38:56,667 ‎‫- حقا؟‬ ‎‫- شيء كهذا‬ 549 00:38:59,042 --> 00:39:00,459 ‎‫هل رأسكِ بخير؟‬ 550 00:39:01,999 --> 00:39:03,542 ‎‫أجل، هناك جرح‬ 551 00:39:06,751 --> 00:39:08,459 ‎‫كيف جرح رأسك هنا‬ ‎‫إن كنتِ قد سقطتِ على ظهركِ؟‬ 552 00:39:12,542 --> 00:39:15,292 ‎‫أنصت، اسمي ليس (لويس)‬ 553 00:39:17,375 --> 00:39:18,792 ‎‫أعلم‬ 554 00:39:19,042 --> 00:39:20,459 ‎‫إنّه (باتي)‬ 555 00:39:22,542 --> 00:39:24,459 ‎‫- (باتي)‬ ‎‫- أجل‬ 556 00:39:34,999 --> 00:39:36,375 ‎‫عرفت أنّ هذا سيحدث‬ 557 00:39:37,209 --> 00:39:38,626 ‎‫سيحدث ماذا؟‬ 558 00:39:41,125 --> 00:39:42,542 ‎‫أنّه سيتم طردي‬ 559 00:39:42,959 --> 00:39:44,334 ‎‫تم طردك من المدرسة؟‬ 560 00:39:46,334 --> 00:39:48,209 ‎‫ليس بعد لكنّي أنظر إليكِ‬ ‎‫وأعرف أنّي سأطرد‬ 561 00:39:52,959 --> 00:39:54,334 ‎‫هل ستستفيد إن غادرنا؟‬ 562 00:39:55,918 --> 00:39:57,292 ‎‫أجل، إن غادرتِ‬ 563 00:39:57,417 --> 00:39:58,834 ‎‫أجل، سيفيدني هذا على الأرجح‬ 564 00:40:01,542 --> 00:40:02,959 ‎‫أتريد مرافقتي؟‬ 565 00:40:04,792 --> 00:40:06,167 ‎‫أنا في المدرسة الثانوية‬ 566 00:40:14,375 --> 00:40:15,792 ‎‫يمكنك مساعدتي في إيجاد خيلي‬ 567 00:40:18,751 --> 00:40:20,125 ‎‫إن أردت هذا‬ 568 00:40:32,125 --> 00:40:33,584 ‎‫ما الخطب؟ ماذا تفعل؟‬ 569 00:40:35,918 --> 00:40:37,667 ‎‫لن نجد خيلكِ هنا يا (باتي)‬ 570 00:40:39,999 --> 00:40:42,876 ‎‫ربما وجده أحدهم وأخذه إلى منزلكِ‬ 571 00:40:43,459 --> 00:40:44,876 ‎‫ربما علينا البحث في منزلكِ‬ 572 00:40:45,709 --> 00:40:47,125 ‎‫لا يبدو أنّكِ تحبين هذه الفكرة‬ 573 00:40:48,000 --> 00:40:49,751 ‎‫لا أعتقد أنّي أحبها‬ 574 00:40:56,792 --> 00:40:58,167 ‎‫إلى ماذا تنظر؟‬ 575 00:40:58,709 --> 00:41:00,083 ‎‫تلك الأنوار هناك‬ 576 00:41:01,542 --> 00:41:02,959 ‎‫إنّه المهرجان‬ 577 00:41:03,501 --> 00:41:04,918 ‎‫أتريد الذهاب؟‬ 578 00:41:05,375 --> 00:41:06,792 ‎‫- الآن؟‬ ‎‫- أجل‬ 579 00:41:06,999 --> 00:41:09,542 ‎‫أتمازحينني؟ علي العودة إلى المدرسة‬ 580 00:41:11,167 --> 00:41:12,584 ‎‫إنّه مهرجان جيد جدا‬ 581 00:41:13,334 --> 00:41:15,083 ‎‫متأكد من هذا لكن...‬ 582 00:41:20,417 --> 00:41:21,834 ‎‫- (باتي)‬ ‎‫- ماذا؟‬ 583 00:41:25,000 --> 00:41:27,834 ‎‫أشعر بأنّي استيقظت في المكان الخطأ‬ ‎‫أو شيئا كهذا‬ 584 00:41:28,834 --> 00:41:30,209 ‎‫أشعر بهذا كل يوم‬ 585 00:41:36,834 --> 00:41:38,542 ‎‫ماذا هناك إذا‬ ‎‫ألعاب بهلوانية وهكذا أمور؟‬ 586 00:41:50,250 --> 00:41:52,999 ‎‫"لو لم أحبكِ لكرهتكِ"‬ 587 00:41:53,876 --> 00:41:56,709 ‎‫"أراقبكِ وأنتِ تلعبين في حوض الاستحمام"‬ 588 00:41:57,334 --> 00:42:00,417 ‎‫"أسطول فقاعات من سمكة أبو شوكة"‬ 589 00:42:01,083 --> 00:42:04,209 ‎‫"وسفينة من فرشاة تقشير البشرة"‬ 590 00:42:04,751 --> 00:42:07,792 ‎‫"يصبح جلدكِ أكثر نعومة وأكثر دفئا"‬ 591 00:42:08,375 --> 00:42:11,584 ‎‫"سأجففك بمنشفة"‬ 592 00:42:12,209 --> 00:42:15,000 ‎‫- "اليوم أحبكِ قرب النار"‬ ‎‫- (باتي)‬ 593 00:42:19,459 --> 00:42:20,876 ‎‫ها أنت هنا‬ 594 00:42:23,626 --> 00:42:25,501 ‎‫لدي دعابة أخرى لكِ، حسنا‬ 595 00:42:26,334 --> 00:42:27,751 ‎‫هناك امرأتين‬ 596 00:42:28,876 --> 00:42:30,417 ‎‫ماذا؟ بماذا تحدقين؟‬ 597 00:42:30,792 --> 00:42:32,999 ‎‫- قلتها لي‬ ‎‫- كيف تعرفين هذا؟‬ 598 00:42:33,501 --> 00:42:35,209 ‎‫قلتها لي قبل 5 دقائق‬ 599 00:42:35,667 --> 00:42:39,584 ‎‫هناك امرأتين جالستين على شرفتهما الأمامية‬ 600 00:42:39,918 --> 00:42:42,792 ‎‫وترى إحداهما زوجها‬ 601 00:42:42,999 --> 00:42:44,918 ‎‫حبيبها بمجموعة من الزهور‬ 602 00:42:45,125 --> 00:42:47,083 ‎‫- قلتها لي‬ ‎‫- أفعلت؟‬ 603 00:42:47,417 --> 00:42:48,834 ‎‫أجل‬ 604 00:42:56,542 --> 00:42:57,959 ‎‫ماذا؟ ما الخطب؟‬ 605 00:42:59,999 --> 00:43:01,375 ‎‫علي إخبارك بأمر‬ 606 00:43:02,417 --> 00:43:05,501 ‎‫- وأنا أيضا‬ ‎‫- دعني أخبرك أولا‬ 607 00:43:05,792 --> 00:43:07,209 ‎‫لا أخبر أحدا بأي شيء قط‬ 608 00:43:09,292 --> 00:43:10,709 ‎‫مرحبا‬ 609 00:43:11,334 --> 00:43:12,751 ‎‫(باتي فير)‬ 610 00:43:16,501 --> 00:43:17,918 ‎‫مرحبا يا (فينتون)‬ 611 00:43:18,083 --> 00:43:19,626 ‎‫- أين كنتِ؟‬ ‎‫- كنت هنا الليلة‬ 612 00:43:20,000 --> 00:43:21,417 ‎‫أين كنت أنت؟‬ 613 00:43:21,667 --> 00:43:23,167 ‎‫تشربان كأسين من الجعة؟‬ 614 00:43:23,918 --> 00:43:25,292 ‎‫أجل‬ 615 00:43:25,584 --> 00:43:26,999 ‎‫هل التقيتِ بـ(جيلي)؟‬ 616 00:43:28,334 --> 00:43:29,751 ‎‫أعتقد أنّنا التقينا‬ 617 00:43:30,250 --> 00:43:31,667 ‎‫من هذا؟‬ 618 00:43:32,834 --> 00:43:34,209 ‎‫هذا أخي‬ 619 00:43:34,584 --> 00:43:37,709 ‎‫(لارس)، اسمه (لارس)‬ ‎‫لكنّنا ندعوه (لاري)‬ 620 00:43:38,626 --> 00:43:40,918 ‎‫مرحبا، تتحدث عنك باستمرار أيها الشاب‬ 621 00:43:41,042 --> 00:43:42,459 ‎‫(فينتون ريه) وهذه (جيلي)‬ 622 00:43:43,999 --> 00:43:45,375 ‎‫- مرحبا‬ ‎‫- مرحبا‬ 623 00:43:46,999 --> 00:43:48,375 ‎‫أتجيد الركوب كأختك؟‬ 624 00:43:49,417 --> 00:43:51,209 ‎‫- ماذا؟‬ ‎‫- يعني الخيل يا (لاري)‬ 625 00:43:53,876 --> 00:43:56,709 ‎‫- كلا، لا أحب الخيول‬ ‎‫- يحب (لاري) السيارات‬ 626 00:43:57,959 --> 00:43:59,334 ‎‫حقا؟‬ 627 00:44:00,501 --> 00:44:02,250 ‎‫ها هو الشرطي صاحب الرأس البدين مجددا‬ 628 00:44:03,209 --> 00:44:06,125 ‎‫كان في (ذا لاندمارك)‬ ‎‫ماذا أراد هناك يا (فينتون)؟‬ 629 00:44:07,209 --> 00:44:08,626 ‎‫كيف لي أن أعرف؟‬ 630 00:44:08,959 --> 00:44:11,250 ‎‫أخبرتكِ، من المفترض أنّ تنظري‬ 631 00:44:11,667 --> 00:44:13,042 ‎‫(فينتون)‬ 632 00:44:13,292 --> 00:44:14,834 ‎‫نبحث عن سيارة مسروقة‬ 633 00:44:15,375 --> 00:44:16,792 ‎‫ماذا لديك لتخبرنا به؟‬ 634 00:44:17,209 --> 00:44:19,375 ‎‫أنا أول من يفكرون فيه باستمرار‬ ‎‫لا أعرف شيئا عنها‬ 635 00:44:19,918 --> 00:44:21,375 ‎‫هناك ما يفكر فيه هذا الرجل‬ 636 00:44:21,751 --> 00:44:23,417 ‎‫هلّا تعذروني؟ سأعود فورا‬ 637 00:44:24,584 --> 00:44:25,999 ‎‫أهي بخير؟‬ 638 00:44:26,375 --> 00:44:28,000 ‎‫متأكد من أنّها بخير‬ ‎‫علي الذهاب‬ 639 00:44:33,542 --> 00:44:34,959 ‎‫هل أسأت فهم أمر ما؟‬ 640 00:44:36,626 --> 00:44:38,083 ‎‫لديها أخ حريص جدا‬ 641 00:44:53,250 --> 00:44:54,667 ‎‫(لاري)‬ 642 00:45:00,125 --> 00:45:01,542 ‎‫- (باتي)‬ ‎‫- مرحبا‬ 643 00:45:03,999 --> 00:45:05,375 ‎‫هيّا بنا‬ 644 00:45:10,501 --> 00:45:12,250 ‎‫- ظننت أنّكِ سترحلين‬ ‎‫- لن أرحل‬ 645 00:45:12,959 --> 00:45:14,334 ‎‫كنت أقف في الطابور وحسب‬ 646 00:45:14,876 --> 00:45:16,250 ‎‫لكنّكِ اختفيتِ‬ 647 00:45:17,501 --> 00:45:19,584 ‎‫هناك أشخاص هنا يا (لاري)‬ ‎‫كن حذرا‬ 648 00:45:20,834 --> 00:45:22,209 ‎‫ماذا تعنين؟‬ 649 00:45:24,876 --> 00:45:26,250 ‎‫ماذا تفعل؟‬ 650 00:45:27,209 --> 00:45:29,501 ‎‫- أنتِ من بدأتِ‬ ‎‫- لم أبدأ‬ 651 00:45:31,709 --> 00:45:33,083 ‎‫لا تبدأ‬ 652 00:45:36,584 --> 00:45:37,999 ‎‫(لاري)‬ 653 00:45:39,042 --> 00:45:40,959 ‎‫- هل تتزوجينني؟‬ ‎‫- ماذا؟‬ 654 00:45:43,083 --> 00:45:45,042 ‎‫أعلم أنّ هذا يبدو سخيفا لكِ‬ ‎‫لكنّي سأفعل هذا‬ 655 00:45:46,167 --> 00:45:47,584 ‎‫سأفعل أي شيء من أجلكِ‬ 656 00:46:05,125 --> 00:46:06,542 ‎‫أمي، رباه‬ 657 00:46:06,918 --> 00:46:08,334 ‎‫لديك المزيد‬ 658 00:46:08,542 --> 00:46:09,999 ‎‫لِمَ لا تأخذيه إلى النبع‬ 659 00:46:11,626 --> 00:46:13,709 ‎‫حسنا، هيّا، لنذهب‬ 660 00:46:14,000 --> 00:46:15,417 ‎‫سنعود فورا‬ 661 00:46:30,250 --> 00:46:32,375 ‎‫- ما هذا؟‬ ‎‫- أين (كيلوغ)؟‬ 662 00:46:32,751 --> 00:46:34,709 ‎‫يقول إنّه سيفعل هذا بنفسه‬ 663 00:46:36,292 --> 00:46:37,709 ‎‫من هذا الشاب؟ رأيت هذا الشاب‬ 664 00:46:39,501 --> 00:46:41,000 ‎‫(باد فالينتاين) يلعب في فريق (بيتسبرغ)‬ 665 00:46:41,167 --> 00:46:42,584 ‎‫أجل، إنّه الرامي‬ 666 00:46:42,918 --> 00:46:44,292 ‎‫أجل‬ 667 00:46:45,167 --> 00:46:46,584 ‎‫- أتحبه؟‬ ‎‫- أجل‬ 668 00:46:47,083 --> 00:46:49,250 ‎‫إنّه جيد، اختفى مؤخرا‬ 669 00:46:49,501 --> 00:46:50,918 ‎‫فاتته مباراة في (أتلانتا) اليوم‬ 670 00:46:51,459 --> 00:46:52,876 ‎‫هل هو مطلوب للعدالة لأمر ما؟‬ 671 00:46:54,125 --> 00:46:55,999 ‎‫- ماذا تعنين؟‬ ‎‫- اختفى وحسب‬ 672 00:46:59,501 --> 00:47:00,918 ‎‫ماذا؟‬ 673 00:47:02,209 --> 00:47:03,626 ‎‫بماذا تحدق؟‬ 674 00:47:11,709 --> 00:47:13,083 ‎‫ما الأمر يا (كيه سي)؟‬ 675 00:47:56,667 --> 00:47:58,042 ‎‫ما الأمر؟‬ 676 00:47:58,876 --> 00:48:00,250 ‎‫ابقي هادئة‬ 677 00:48:30,876 --> 00:48:32,250 ‎‫أتريدين معرفة ما يفعله والدي؟‬ 678 00:48:34,209 --> 00:48:35,626 ‎‫ماذا؟‬ 679 00:48:36,709 --> 00:48:39,834 ‎‫يملك 7 من (بيغلي ويغلي)‬ ‎‫و9 من (سير ستيكس)‬ 680 00:48:41,292 --> 00:48:45,751 ‎‫كلا،10 من (سير ستيكس)‬ ‎‫اشترى واحدا جديدا من (ريديوشاك)‬ 681 00:48:46,334 --> 00:48:47,751 ‎‫كان اسمه (ريديوشاك)‬ 682 00:48:48,751 --> 00:48:50,125 ‎‫أفهمتني؟‬ 683 00:48:50,417 --> 00:48:51,834 ‎‫لا تريد فعل هذا‬ 684 00:48:53,584 --> 00:48:54,999 ‎‫لا أريد فعل هذا‬ 685 00:48:57,417 --> 00:48:58,834 ‎‫أتعرفين ما يريد مني فعله؟‬ 686 00:48:59,959 --> 00:49:04,542 ‎‫يريد مني أن أتولى أمر السلسلة كلها‬ ‎‫في سوق أسهم (نيويورك)‬ 687 00:49:05,375 --> 00:49:07,209 ‎‫أن أكون سيد العمل‬ 688 00:49:08,375 --> 00:49:11,167 ‎‫هو من كان يخبرني منذ أن كان‬ ‎‫عمري سنتين بأنّي أهدر وقتي‬ 689 00:49:12,000 --> 00:49:14,250 ‎‫بني، تبا لك تعال إلى هنا‬ 690 00:49:15,292 --> 00:49:17,834 ‎‫كانت أمي تقول‬ ‎‫بحقك إنّه في الثامنة من عمره وحسب‬ 691 00:49:18,626 --> 00:49:20,000 ‎‫أرسلني بعيدا حينما كنت 12 عاما‬ 692 00:49:21,083 --> 00:49:23,626 ‎‫- أين ذهبت؟‬ ‎‫- أرسلني إلى المدرسة‬ 693 00:49:24,876 --> 00:49:27,375 ‎‫قلت له "لا أمانع هذا، سأحظى على الأقل‬ ‎‫ببعض الخصوصية"‬ 694 00:49:35,292 --> 00:49:36,709 ‎‫أخرجيني من هناك يا (باتي)‬ 695 00:49:36,918 --> 00:49:38,292 ‎‫أتوسل إليكِ‬ 696 00:49:38,959 --> 00:49:40,542 ‎‫دعيني أصبح رئيس خدمكِ‬ ‎‫أو شيئا كهذا‬ 697 00:49:42,209 --> 00:49:43,626 ‎‫لا أحتاج إلى رئيس خدم‬ 698 00:49:45,292 --> 00:49:47,375 ‎‫حسنا، أيمكنني المجيء للإقامة معكِ؟‬ 699 00:49:50,584 --> 00:49:51,999 ‎‫لن يعجبك الأمر‬ 700 00:49:52,918 --> 00:49:55,334 ‎‫- بل سيعجبني‬ ‎‫- ليس لوقتٍ طويل‬ 701 00:50:01,792 --> 00:50:03,792 ‎‫تجعلين كل شيء يبدو مختلفا جدا‬ ‎‫بالنسبة إلي يا (باتي)‬ 702 00:50:09,334 --> 00:50:10,751 ‎‫حقا؟ مثل ماذا؟‬ 703 00:50:11,083 --> 00:50:12,501 ‎‫مثل كل شيء‬ 704 00:50:12,959 --> 00:50:15,501 ‎‫كل شيء آخر يبدو لا معنى له‬ ‎‫مقارنة بوجودي معكِ‬ 705 00:50:16,876 --> 00:50:18,584 ‎‫مثل ما أفعله في المدرسة‬ 706 00:50:19,751 --> 00:50:21,125 ‎‫لا أعلم‬ 707 00:50:21,667 --> 00:50:23,209 ‎‫أخاف من أنّي قد لا أراكِ مجددا قط‬ 708 00:50:26,375 --> 00:50:27,792 ‎‫هل سأفعل؟‬ 709 00:50:27,959 --> 00:50:29,334 ‎‫أجل‬ 710 00:50:30,125 --> 00:50:31,542 ‎‫ستراني‬ 711 00:50:31,667 --> 00:50:33,042 ‎‫أنا هنا‬ 712 00:50:43,584 --> 00:50:44,999 ‎‫أتريدين شرب الجعة؟‬ 713 00:50:46,167 --> 00:50:47,584 ‎‫أجل، حسنا‬ 714 00:51:03,375 --> 00:51:04,792 ‎‫"ما اسمكِ مجددا؟"‬ 715 00:51:06,042 --> 00:51:07,459 ‎‫(باتي)‬ 716 00:51:08,584 --> 00:51:09,999 ‎‫- جيد‬ ‎‫- ماذا؟‬ 717 00:51:38,209 --> 00:51:39,626 ‎‫أنت ثمل يا (باد)‬ 718 00:51:40,626 --> 00:51:42,000 ‎‫اركبي السيارة‬ 719 00:51:46,292 --> 00:51:47,876 ‎‫سيارة من هذه على أي حال؟‬ 720 00:51:48,417 --> 00:51:49,834 ‎‫إنّها سيارة مستأجرة‬ 721 00:52:01,167 --> 00:52:03,751 ‎‫ظننت أنّ شابا مثلك‬ ‎‫لديه سيارته الخاصة يا (باد)‬ 722 00:52:04,125 --> 00:52:05,542 ‎‫أجل، لدي‬ 723 00:52:06,375 --> 00:52:07,792 ‎‫لماذا نأخذ هذه إذا؟‬ 724 00:52:08,584 --> 00:52:09,918 ‎‫أحبها‬ 725 00:52:10,000 --> 00:52:11,542 ‎‫ستذكرني بكِ دوما‬ 726 00:52:21,083 --> 00:52:23,417 ‎‫(باد فالينتاين)،لص السيارات‬ 727 00:52:24,375 --> 00:52:25,792 ‎‫أمر غير متوقع‬ 728 00:52:30,417 --> 00:52:31,876 ‎‫هل سأحتاج إلى أحمر الشفاه لهذا؟‬ 729 00:52:41,459 --> 00:52:43,000 ‎‫(فارني)‬ 730 00:52:54,083 --> 00:52:56,125 ‎‫مرحبا يا (باتي)‬ 731 00:52:59,292 --> 00:53:01,501 ‎‫- ماذا تفعلان هنا؟‬ ‎‫- (فارني)‬ 732 00:53:02,751 --> 00:53:04,292 ‎‫تبا لمحطة (غراند سينتريل)‬ 733 00:53:07,209 --> 00:53:08,626 ‎‫وجدت كلبكِ يا (جيلي)‬ 734 00:53:09,459 --> 00:53:11,792 ‎‫رباه، أين كان؟ (فارني)‬ 735 00:53:12,584 --> 00:53:13,999 ‎‫تعال إلى هنا‬ 736 00:53:14,083 --> 00:53:15,501 ‎‫أين المحتال؟‬ 737 00:53:16,250 --> 00:53:17,667 ‎‫اصمت حسنا‬ 738 00:53:18,667 --> 00:53:21,417 ‎‫لماذا تنظرين إلى هكذا؟‬ ‎‫ألديه 3 أيام متبقية ليعيش؟‬ 739 00:53:23,626 --> 00:53:25,000 ‎‫يا للهول يا (باتي)‬ 740 00:53:25,167 --> 00:53:26,584 ‎‫هل الأمر جدي أم ماذا؟‬ 741 00:53:30,083 --> 00:53:31,667 ‎‫لا أعلم، لا، لا‬ 742 00:53:32,542 --> 00:53:33,959 ‎‫لا أعلم‬ 743 00:53:34,999 --> 00:53:37,667 ‎‫أنصت، (فينتون)‬ ‎‫أنا واقعة في مأزق‬ 744 00:53:39,501 --> 00:53:41,667 ‎‫- مع ذلك الشاب؟‬ ‎‫- كلا‬ 745 00:53:44,000 --> 00:53:45,417 ‎‫هلّا تسدي لي معروفا‬ 746 00:53:46,167 --> 00:53:48,125 ‎‫- أجل‬ ‎‫- هلّا تخرجني من هنا‬ 747 00:53:48,250 --> 00:53:49,667 ‎‫قبل عودة ذلك الشرطي؟‬ 748 00:53:49,999 --> 00:53:51,667 ‎‫ليثير مشكلة أمام شقيقكِ؟‬ 749 00:53:52,417 --> 00:53:53,834 ‎‫أجل‬ 750 00:53:55,918 --> 00:53:58,959 ‎‫- آخر ما يحتاج إليه هو...‬ ‎‫- أنتِ؟‬ 751 00:54:02,751 --> 00:54:04,125 ‎‫أجل أنا‬ 752 00:54:34,918 --> 00:54:36,999 ‎‫- مرحبا‬ ‎‫- "أجل، من هذا؟"‬ 753 00:54:37,375 --> 00:54:39,125 ‎‫(جوناثين ماركو)، من أنت؟‬ 754 00:54:39,292 --> 00:54:41,209 ‎‫"أنا (بيكر) يا (ماركو)‬ ‎‫اذهب وأحضر (كوك)، أسرع"‬ 755 00:54:51,999 --> 00:54:53,834 ‎‫- مرحبا‬ ‎‫- "هذا أنا يا (كوك)"‬ 756 00:54:54,292 --> 00:54:55,709 ‎‫أين أنت يا (بيكر)؟‬ 757 00:54:55,876 --> 00:54:57,959 ‎‫- أنا في مهرجان المقاطعة‬ ‎‫- "ماذا؟"‬ 758 00:54:58,667 --> 00:55:00,501 ‎‫- "أنت في مأزق كبير"‬ ‎‫- كلا، لست كذلك‬ 759 00:55:00,751 --> 00:55:02,125 ‎‫"بل أنت كذلك"‬ 760 00:55:02,501 --> 00:55:03,918 ‎‫الجميع يعلم أنّك غادرت‬ 761 00:55:04,334 --> 00:55:06,209 ‎‫أنت مفقود، اختفيت‬ 762 00:55:06,876 --> 00:55:09,209 ‎‫- أعلم ما فعلته‬ ‎‫- "اتصلوا بوالديك"‬ 763 00:55:09,459 --> 00:55:11,083 ‎‫- من فعل هذا؟‬ ‎‫- "(هانت) وأعتقد أنّ (ميرفي)"‬ 764 00:55:11,250 --> 00:55:12,709 ‎‫"أخبرهم شيئا بالتأكيد عن..."‬ 765 00:55:15,167 --> 00:55:17,667 ‎‫"(كوك)، (كوك)، أما زلت هناك؟"‬ 766 00:55:21,542 --> 00:55:22,959 ‎‫أجل أبي‬ 767 00:55:23,417 --> 00:55:24,999 ‎‫"رباه، أدخل أحدهم؟"‬ 768 00:55:25,667 --> 00:55:27,042 ‎‫أجل أبي‬ 769 00:55:27,167 --> 00:55:28,584 ‎‫"ليس (هانت) مجددا؟"‬ 770 00:55:29,292 --> 00:55:30,709 ‎‫أجل أبي‬ 771 00:55:31,167 --> 00:55:33,626 ‎‫- يا للهول، سأتصل بك مجددا‬ ‎‫- هذا ليس كل شيء‬ 772 00:55:35,292 --> 00:55:36,709 ‎‫أيمكنني التحدث إلى أمي؟‬ 773 00:55:37,542 --> 00:55:39,042 ‎‫ماذا؟ عم تتحدث؟‬ 774 00:55:39,459 --> 00:55:40,876 ‎‫إلى كلاكما‬ 775 00:55:41,667 --> 00:55:43,292 ‎‫- أبي، الخاصة بك‬ ‎‫- أجل‬ 776 00:55:44,292 --> 00:55:46,417 ‎‫- ماذا؟‬ ‎‫- "لرؤيتك"‬ 777 00:55:48,876 --> 00:55:50,751 ‎‫تبا، والدَاي هناك‬ 778 00:55:51,709 --> 00:55:53,167 ‎‫"أحسنت أبي، عرفت أنّك ستنجح"‬ 779 00:55:57,083 --> 00:55:59,542 ‎‫- دعني أتحدث إلى والدي‬ ‎‫- هذا مضحك جدا‬ 780 00:56:00,083 --> 00:56:02,083 ‎‫- أعني هذا يا (كوك) دعه يتحدث‬ ‎‫- "أبي"‬ 781 00:56:03,417 --> 00:56:05,501 ‎‫- "بحقك"‬ ‎‫- دعه يتحدث يا (كوك)‬ 782 00:56:05,667 --> 00:56:07,042 ‎‫أخبره أنّه أنا ولن تقع في مشكلة‬ 783 00:56:11,292 --> 00:56:12,709 ‎‫سيد (بيكر)‬ 784 00:56:14,167 --> 00:56:15,584 ‎‫إنّه اتصال لك‬ 785 00:56:21,375 --> 00:56:22,792 ‎‫- مرحبا‬ ‎‫- مرحبا أبي‬ 786 00:56:22,918 --> 00:56:24,292 ‎‫تبا يا (سوني)‬ 787 00:56:25,626 --> 00:56:28,375 ‎‫أين أنت؟ أمك متوترة جدا‬ 788 00:56:29,292 --> 00:56:30,709 ‎‫- إنّه هو‬ ‎‫- أبي‬ 789 00:56:31,375 --> 00:56:33,125 ‎‫أنصت، أعيش حياتي‬ 790 00:56:33,876 --> 00:56:35,250 ‎‫لا أصدق هذا يا فتى‬ 791 00:56:35,542 --> 00:56:37,209 ‎‫- ماذا؟‬ ‎‫- لن تودي أن تعرفي‬ 792 00:56:38,542 --> 00:56:40,918 ‎‫أبي، ليس أمرا سيئا‬ ‎‫إنّه أمر جيد‬ 793 00:56:41,125 --> 00:56:42,626 ‎‫"من أين تتصل؟"‬ 794 00:56:43,584 --> 00:56:46,375 ‎‫ما الفرق؟ أنا مع صديق‬ ‎‫هذا ليس ما كنت أريد قوله لك‬ 795 00:56:47,000 --> 00:56:49,792 ‎‫أنا في الخارج وأنا بخير‬ ‎‫في حال رائع‬ 796 00:56:50,209 --> 00:56:53,167 ‎‫تبا يا (سوني) لا بد من أنّ هذا‬ ‎‫أغبى شيء سمعته منك‬ 797 00:56:53,709 --> 00:56:55,083 ‎‫أصغي إلي‬ 798 00:56:55,334 --> 00:56:56,918 ‎‫أنا هنا في سكنك مع (ستيف هانت)‬ 799 00:56:57,334 --> 00:56:59,292 ‎‫"وحللنا الأمر كله، أسمعتني؟"‬ 800 00:56:59,834 --> 00:57:02,334 ‎‫ستتمكن من العودة إلى صفك في الصباح‬ ‎‫بسجلات جيدة‬ 801 00:57:03,417 --> 00:57:05,250 ‎‫إنّه صديق مقرب إلي‬ 802 00:57:06,000 --> 00:57:08,834 ‎‫- وإنّه مستعد لنسيان كل شيء‬ ‎‫- "لكنّي غير مستعد لهذا"‬ 803 00:57:08,959 --> 00:57:11,667 ‎‫- "ولا أريد العودة"‬ ‎‫- تبا يا (سوني)، أنصت‬ 804 00:57:12,667 --> 00:57:14,292 ‎‫"نعلم أنّك تورطت مع فتاة"‬ 805 00:57:14,792 --> 00:57:16,626 ‎‫- أبي‬ ‎‫- لا نعرف كيف حدث هذا‬ 806 00:57:16,792 --> 00:57:20,000 ‎‫- لا نريد أن نعرف‬ ‎‫- حسنا، لا نريد أن نعرف‬ 807 00:57:20,250 --> 00:57:21,834 ‎‫"لِمَ لا؟ يمكنني إخبارك"‬ 808 00:57:22,459 --> 00:57:25,834 ‎‫وقعت ملاك في حضني‬ ‎‫وأخذتني إلى الجنة‬ 809 00:57:25,959 --> 00:57:27,334 ‎‫وهذا المكان الذي ذهبت إليه‬ 810 00:57:27,459 --> 00:57:28,999 ‎‫أسمعت الموسيقى، إنّه المكان الذي أنا فيه‬ 811 00:57:29,459 --> 00:57:30,876 ‎‫(سوني)‬ 812 00:57:31,542 --> 00:57:34,292 ‎‫- من فضلك‬ ‎‫- "ماذا؟ سأتخلص من الأصفاد أبي"‬ 813 00:57:34,417 --> 00:57:36,834 ‎‫لن أعود، هنئني‬ 814 00:57:46,999 --> 00:57:48,375 ‎‫أنهى المكالمة‬ 815 00:57:55,667 --> 00:57:58,542 ‎‫- مرحبا‬ ‎‫- نسيت أن أقول لأمي "عيد ميلاد سعيدا"‬ 816 00:57:59,167 --> 00:58:00,584 ‎‫أخبرها بأنّي قلت "عيد ميلاد سعيدا"‬ 817 00:58:06,125 --> 00:58:08,626 ‎‫اتصل ليقول "عيد ميلاد سعيدا"‬ 818 00:58:15,167 --> 00:58:17,667 ‎‫أيمكنني التحدث إليك بني؟‬ ‎‫مع من كنت تتحدث للتو عبر الهاتف؟‬ 819 00:58:18,542 --> 00:58:19,959 ‎‫مع صديق سيدي‬ 820 00:58:20,292 --> 00:58:22,334 ‎‫لماذا؟ المعذرة، هل فعلت أمرا خاطئا؟‬ 821 00:58:23,042 --> 00:58:24,459 ‎‫أين حبيبتك؟‬ 822 00:58:25,334 --> 00:58:26,751 ‎‫ماذا تعني؟‬ 823 00:58:27,792 --> 00:58:29,167 ‎‫حسنا‬ 824 00:58:31,375 --> 00:58:32,876 ‎‫- أتعرف هذا الرجل؟‬ ‎‫- لا‬ 825 00:58:34,125 --> 00:58:36,459 ‎‫أعني أنّه يبدو كـ(باد فالينتاين)‬ 826 00:58:36,918 --> 00:58:38,709 ‎‫- إنّه رامي لـ...‬ ‎‫- أجل، هذا هو‬ 827 00:58:40,459 --> 00:58:41,876 ‎‫لماذا تريني هذا؟‬ 828 00:58:42,250 --> 00:58:44,083 ‎‫لماذا تختفي كلما أظهر‬ 829 00:58:45,667 --> 00:58:47,792 ‎‫- من؟‬ ‎‫- الآنسة (باتي فير)‬ 830 00:58:48,834 --> 00:58:50,209 ‎‫ماذا تعني بتختفي؟‬ 831 00:58:50,751 --> 00:58:52,125 ‎‫كيف تعرفها؟‬ 832 00:58:52,792 --> 00:58:54,167 ‎‫حسنا‬ 833 00:58:56,626 --> 00:58:58,000 ‎‫أعرفها وحسب‬ 834 00:58:58,501 --> 00:58:59,918 ‎‫منذ متى وأنت تعرفها؟‬ 835 00:59:00,626 --> 00:59:02,000 ‎‫اليوم فقط‬ 836 00:59:02,417 --> 00:59:04,292 ‎‫لا تعرف شيئا عن سيارة مسروقة إذا‬ 837 00:59:05,042 --> 00:59:08,751 ‎‫(جيتا) سوداء ورقم لوحة الترخيص‬ ‎‫(آر بي 567 كيه)‬ 838 00:59:09,083 --> 00:59:11,667 ‎‫- مهلا، لا أعرف شيئا عن...‬ ‎‫- السيارة مفقودة‬ 839 00:59:12,417 --> 00:59:14,501 ‎‫وكذلك السيد (فرانسيس باد فالينتاين)‬ 840 00:59:14,876 --> 00:59:16,792 ‎‫وأعتقد أنّ صديقتك تعرف مكان الاثنين‬ 841 00:59:17,542 --> 00:59:19,709 ‎‫ولسببٍ ما، تتهرب كثيرا اليوم‬ 842 00:59:20,250 --> 00:59:21,918 ‎‫أتمنى وحسب أنّك ستخبرني بالسبب‬ 843 00:59:22,417 --> 00:59:24,918 ‎‫- أنصت، كنت أشتري علبتان من الجعة‬ ‎‫- أجل‬ 844 00:59:25,250 --> 00:59:26,667 ‎‫أجل، أرى هذا‬ 845 00:59:26,918 --> 00:59:28,292 ‎‫ألديك بطاقة هوية؟‬ 846 00:59:29,584 --> 00:59:32,000 ‎‫لدي هوية خاصة بالمدرسة‬ 847 00:59:33,250 --> 00:59:34,667 ‎‫تشرب تحت السن القانوني على ما أعتقد‬ 848 00:59:35,626 --> 00:59:37,000 ‎‫أجل سيدي‬ 849 00:59:48,501 --> 00:59:49,918 ‎‫(جون بيكر) الابن‬ 850 00:59:51,584 --> 00:59:52,999 ‎‫مدرسة (شيروود) للأولاد‬ 851 00:59:54,334 --> 00:59:55,751 ‎‫أستتخرج عم قريب؟‬ 852 00:59:56,167 --> 00:59:58,709 ‎‫في يونيو، أعني إن تخرجت‬ 853 01:00:00,000 --> 01:00:01,417 ‎‫إن...؟‬ 854 01:00:03,000 --> 01:00:04,417 ‎‫أكره سماع هذا‬ 855 01:00:05,417 --> 01:00:06,834 ‎‫أجل سيدي‬ 856 01:00:06,959 --> 01:00:08,918 ‎‫سأخبرك بما سأفعله‬ ‎‫(جون بيكر) الابن‬ 857 01:00:12,042 --> 01:00:14,209 ‎‫أريد منك الاتصال بهذا الرقم‬ 858 01:00:15,542 --> 01:00:16,959 ‎‫حينما تتصل بك مجددا‬ 859 01:00:17,667 --> 01:00:19,584 ‎‫ماذا تعني بحينما تتصل بي؟‬ 860 01:00:20,667 --> 01:00:22,083 ‎‫لا تدفعني إلى عدم الوثوق بك‬ 861 01:00:24,667 --> 01:00:26,042 ‎‫يا (جون)‬ 862 01:00:46,459 --> 01:00:47,876 ‎‫(باتي)‬ 863 01:00:57,876 --> 01:00:59,250 ‎‫(باتي)‬ 864 01:01:29,501 --> 01:01:34,000 ‎‫"أخبرها بألّا تذهب"‬ 865 01:01:36,209 --> 01:01:41,292 ‎‫"لن أتمسك بها بعد الآن"‬ 866 01:01:43,292 --> 01:01:46,334 ‎‫"أخبرها بأمر في ذهني"‬ 867 01:01:46,459 --> 01:01:49,918 ‎‫"يختفي من وقتٍ إلى آخر"‬ 868 01:01:57,000 --> 01:02:01,834 ‎‫"أخبرها بألّا تبكي"‬ 869 01:02:03,751 --> 01:02:09,167 ‎‫"خفت وحسب وهذا كل شيء"‬ 870 01:02:10,876 --> 01:02:13,834 ‎‫"أخبرها بأنّي سأكون بجانبها"‬ 871 01:02:14,083 --> 01:02:17,542 ‎‫"كل ما عليها فعله هو الاتصال"‬ 872 01:02:20,959 --> 01:02:24,584 ‎‫"كل ما عليها فعله هو الاتصال"‬ 873 01:02:31,542 --> 01:02:34,542 ‎‫"أخبرها بأمر في ذهني"‬ 874 01:02:34,876 --> 01:02:38,125 ‎‫"يختفي من وقتٍ إلى آخر"‬ 875 01:02:49,709 --> 01:02:51,250 ‎‫- مرحبا أمي‬ ‎‫- (سوني)‬ 876 01:02:52,501 --> 01:02:53,918 ‎‫أأنت بخير؟‬ 877 01:02:54,459 --> 01:02:55,959 ‎‫- أنا كذلك‬ ‎‫- ادخل‬ 878 01:03:04,083 --> 01:03:06,250 ‎‫- أعتذر عن إيقاظكِ‬ ‎‫- كلا، لا بأس‬ 879 01:03:06,417 --> 01:03:08,334 ‎‫نحن مستيقظان‬ 880 01:03:08,751 --> 01:03:10,125 ‎‫ماذا يحدث؟‬ 881 01:03:20,042 --> 01:03:22,167 ‎‫لدي حصة الساعة الثامنة أبي‬ ‎‫أردت المجيء وحسب...‬ 882 01:03:22,292 --> 01:03:23,709 ‎‫مهلا، ماذا تعني؟‬ 883 01:03:24,125 --> 01:03:25,542 ‎‫بأنّ لديك حصة؟‬ 884 01:03:26,125 --> 01:03:27,792 ‎‫لدي اختبار باللغة الاسبانية‬ 885 01:03:32,167 --> 01:03:35,667 ‎‫- ستذهب إلى الحصة إذا‬ ‎‫- أجل، علي هذا‬ 886 01:03:38,083 --> 01:03:39,501 ‎‫كيف جئت إلى هنا؟‬ 887 01:03:40,042 --> 01:03:42,334 ‎‫إلى هنا؟ حسنا طلبت من أحدهم أن يقلني‬ 888 01:03:43,000 --> 01:03:44,584 ‎‫سرقت سيارة من المدرسة‬ 889 01:03:46,334 --> 01:03:47,751 ‎‫أعدتها للتو‬ 890 01:03:51,167 --> 01:03:52,626 ‎‫بحقك أبي، أعطني فرصة‬ 891 01:03:54,209 --> 01:03:55,626 ‎‫أي نوعٍ من الفرصة تفكر فيها؟‬ 892 01:03:56,042 --> 01:03:57,459 ‎‫الإذن بالإفراج بعمر الـ35‬ 893 01:03:57,751 --> 01:03:59,209 ‎‫لست في السجن يا (سوني)‬ 894 01:03:59,667 --> 01:04:01,751 ‎‫- إنّها فرصة...‬ ‎‫- أتعني أنّي لا ألبس لباسا مخططا؟‬ 895 01:04:21,292 --> 01:04:22,709 ‎‫حسنا‬ 896 01:04:23,375 --> 01:04:24,792 ‎‫سأتصل بـ(ستيف هانت)‬ 897 01:04:25,584 --> 01:04:26,999 ‎‫لا أريد إيقاظه أيضا‬ 898 01:04:27,999 --> 01:04:30,334 ‎‫هلّا تجلس يا (سوني)‬ 899 01:04:35,751 --> 01:04:39,542 ‎‫"حينما يبدأ الطقس بالتحول إلى دافئ‬ ‎‫بعد شتاء قارس طويل..."‬ 900 01:04:39,959 --> 01:04:41,334 ‎‫- أيها الدكتور (باز)‬ ‎‫- مرحبا‬ 901 01:04:41,667 --> 01:04:44,000 ‎‫أعتذر عن المقاطعة‬ ‎‫كان (جون) برفقتي هذا الصباح‬ 902 01:04:44,584 --> 01:04:46,083 ‎‫أتمنى أن تعذره على تأخره‬ 903 01:04:47,292 --> 01:04:48,709 ‎‫لا بأس‬ 904 01:04:56,459 --> 01:04:57,876 ‎‫كما كنت أقول...‬ 905 01:04:58,542 --> 01:05:00,667 ‎‫لدى (بيدرو) منزلا في وسط الجبال‬ 906 01:05:01,125 --> 01:05:02,626 ‎‫حيث يمضي صيفه‬ 907 01:05:03,459 --> 01:05:06,501 ‎‫ولديه حديقة يحب العمل فيها‬ 908 01:05:07,209 --> 01:05:09,375 ‎‫ماذا يزرع في حديقته سيد (فيليبز)؟‬ 909 01:05:12,167 --> 01:05:13,959 ‎‫يزرع الجزر‬ 910 01:05:14,751 --> 01:05:16,542 ‎‫الجزر؟ ماذا أيضا سيد (هاينز)‬ 911 01:05:17,501 --> 01:05:19,751 ‎‫يزرع الفطر‬ 912 01:05:21,667 --> 01:05:24,459 ‎‫الفطر ينمو في الغابات سيد (هاينز)‬ 913 01:05:25,542 --> 01:05:26,959 ‎‫سيد (بيكر)؟‬ 914 01:05:27,417 --> 01:05:28,834 ‎‫ماذا يزرع في حديقته أيضا؟‬ 915 01:05:31,709 --> 01:05:34,542 ‎‫في حديقته، الجزر؟‬ 916 01:05:35,334 --> 01:05:38,292 ‎‫الجزر؟ أنتحدث عن محب للجزر؟‬ 917 01:05:38,876 --> 01:05:40,999 ‎‫قال السيد (فيليبز) جزر مسبقا‬ 918 01:05:41,584 --> 01:05:42,999 ‎‫ماذا أيضا؟‬ 919 01:05:43,417 --> 01:05:44,834 ‎‫المعذرة سيدي‬ 920 01:05:45,542 --> 01:05:47,792 ‎‫يزرع التفاح‬ 921 01:05:48,292 --> 01:05:49,709 ‎‫التفاح؟‬ 922 01:05:50,209 --> 01:05:56,167 ‎‫هنا فرق بين البستان والحديقة‬ ‎‫سيد (بيكر)‬ 923 01:05:56,584 --> 01:05:57,999 ‎‫متأسف سيدي‬ 924 01:05:58,375 --> 01:06:01,250 ‎‫كان الأمر صعبا عليك كثيرا، صحيح؟‬ ‎‫لا تقلق سأتولى الأمر عنك الليلة‬ 925 01:06:02,083 --> 01:06:03,876 ‎‫أكان على والدك المجيء لإنعاشك يا رجل؟‬ 926 01:06:04,209 --> 01:06:05,626 ‎‫أيها السادة...‬ 927 01:06:05,751 --> 01:06:09,083 ‎‫إن كنتم تتحدثون عن أمر‬ ‎‫لا علاقة له بـ(بيدرو)‬ 928 01:06:09,459 --> 01:06:12,000 ‎‫تحدثوا بصوتٍ مرتفع‬ ‎‫لنتمكن جميعنا من المشاركة‬ 929 01:06:13,876 --> 01:06:16,042 ‎‫- سيد (هاينز)‬ ‎‫- أجل، سيدي‬ 930 01:06:17,083 --> 01:06:20,334 ‎‫ما هو الأمر المثير‬ ‎‫الذي يمنعكم من المشاركة في الصف؟‬ 931 01:06:21,292 --> 01:06:22,709 ‎‫لا شيء سيدي، اعذرني‬ 932 01:06:23,000 --> 01:06:25,250 ‎‫تتحدثون وتقاطعون الحصة‬ ‎‫من أجل لا شيء؟‬ 933 01:06:26,042 --> 01:06:27,459 ‎‫كلا، سيدي‬ 934 01:06:28,501 --> 01:06:29,918 ‎‫سيد (بيكر)‬ 935 01:06:30,042 --> 01:06:32,959 ‎‫متأسف، سامحني‬ ‎‫أشعر بتوعك اليوم‬ 936 01:06:34,876 --> 01:06:36,250 ‎‫ما الأمر المضحك؟‬ 937 01:06:36,584 --> 01:06:38,876 ‎‫سيد (بيكر)، قف‬ 938 01:06:39,792 --> 01:06:41,167 ‎‫قف سيد (بيكر)‬ 939 01:06:45,334 --> 01:06:48,918 ‎‫هل قرأت أم لم تقرأ فصل اليوم‬ ‎‫عن "(بيدرو) في جبال (برانس)"؟‬ 940 01:06:49,501 --> 01:06:52,999 ‎‫- لم أقرأه‬ ‎‫- ألديك حجة لمجيئك غير مستعد إلى الصف؟‬ 941 01:06:53,584 --> 01:06:55,125 ‎‫لدي مشاكل شخصية‬ 942 01:06:58,042 --> 01:06:59,792 ‎‫أتود شرح مشاكلك بالإنجليزية؟‬ 943 01:07:01,292 --> 01:07:02,709 ‎‫كلا سيدي‬ 944 01:07:05,918 --> 01:07:08,834 ‎‫يتعلق الأمر بأبي‬ ‎‫عانى من مشكلة إدمان على الكحول طويلة‬ 945 01:07:09,417 --> 01:07:12,042 ‎‫ولا يمكن لأمي المساعدة لأنّها غير مستقرة أيضا‬ 946 01:07:14,292 --> 01:07:15,709 ‎‫اصمت يا (هاينز)‬ 947 01:07:16,584 --> 01:07:18,334 ‎‫يتعلق الأمر بالمؤخرة‬ 948 01:07:19,876 --> 01:07:21,959 ‎‫مما كلفه كل مصروفه في ليلة‬ 949 01:07:23,709 --> 01:07:25,083 ‎‫مهلا‬ 950 01:07:25,417 --> 01:07:27,501 ‎‫لن أسمح بعنف جسدي في صفي‬ 951 01:07:28,125 --> 01:07:29,542 ‎‫أعلم أيها الطبيب (باز)، متأسف‬ 952 01:07:32,042 --> 01:07:33,834 ‎‫- أعتقد أنّي مصاب بالحمى‬ ‎‫- الحمى‬ 953 01:07:34,584 --> 01:07:36,125 ‎‫أجل، سيدي‬ ‎‫أعتقد أنّي لست بخير‬ 954 01:07:36,918 --> 01:07:41,125 ‎‫أتطلب مني إعفاءك من الاختبار الذي خططت‬ ‎‫إليه اليوم؟‬ 955 01:07:42,167 --> 01:07:43,876 ‎‫أجل سيدي، أفضل إجراءه لاحقا‬ 956 01:07:43,999 --> 01:07:45,626 ‎‫أجل، احتفظ بقوتك لحبيبتك‬ 957 01:07:47,167 --> 01:07:48,751 ‎‫مهلا، انتبه ليدي‬ 958 01:08:03,876 --> 01:08:07,167 ‎‫"شمس بيضاء أشرقت"‬ 959 01:08:07,292 --> 01:08:10,667 ‎‫"ستأتي مجددا"‬ 960 01:08:12,042 --> 01:08:15,292 ‎‫"انتظروا ذلك الأمر"‬ 961 01:08:15,417 --> 01:08:18,292 ‎‫- "ستحضر لك..."‬ ‎‫- رباه‬ 962 01:08:18,501 --> 01:08:20,042 ‎‫كنت أتحدث عنك‬ 963 01:08:20,667 --> 01:08:24,125 ‎‫- ما معنى هذا؟‬ ‎‫- يعني أنّي كنت أتحدث عنك للتو‬ 964 01:08:24,834 --> 01:08:26,292 ‎‫ما الأمر؟ أين ستذهب؟‬ 965 01:08:26,959 --> 01:08:29,083 ‎‫- لن أذهب إلى أي مكان‬ ‎‫- لماذا لست في صفك؟‬ 966 01:08:30,000 --> 01:08:31,417 ‎‫انتهيت يا (فرانسيس)‬ ‎‫انسحبت‬ 967 01:08:31,959 --> 01:08:34,626 ‎‫فهمت، قبل أن تسلم كتبك إلى الفقراء‬ 968 01:08:34,751 --> 01:08:36,292 ‎‫هناك أحد يبحث عنك‬ 969 01:08:36,709 --> 01:08:38,334 ‎‫- أين؟‬ ‎‫- في قاعة الوجبات الخفيفة‬ 970 01:08:38,459 --> 01:08:39,918 ‎‫قالت إنّها خالتك‬ 971 01:08:40,501 --> 01:08:43,792 ‎‫لا تبدو كخالتك‬ ‎‫تبدو كـ(باربرا ستانويك)‬ 972 01:08:44,375 --> 01:08:47,667 ‎‫تشرب فنجان قهوة برقمك على حقيبتها‬ ‎‫يا (بيكر)‬ 973 01:08:47,999 --> 01:08:49,375 ‎‫انتبه لنفسك‬ 974 01:09:06,999 --> 01:09:08,375 ‎‫مرحبا‬ 975 01:09:12,167 --> 01:09:13,584 ‎‫أكنتِ تبحثين عني؟‬ 976 01:09:18,501 --> 01:09:20,042 ‎‫هلّا تقولين شيئا يا امرأة‬ 977 01:09:23,501 --> 01:09:24,918 ‎‫متأسفة بشأن مساء أمس‬ 978 01:09:25,709 --> 01:09:27,083 ‎‫أين ذهبتِ؟ انتظرتكِ‬ 979 01:09:27,751 --> 01:09:29,125 ‎‫ماذا حدث؟‬ 980 01:09:33,751 --> 01:09:35,125 ‎‫غادرت مع (فينتون)‬ 981 01:09:36,209 --> 01:09:37,626 ‎‫ماذا؟‬ 982 01:09:38,626 --> 01:09:41,167 ‎‫أوصلني إلى منزله‬ 983 01:09:42,375 --> 01:09:43,792 ‎‫ذهبتِ إلى منزله؟‬ 984 01:09:44,209 --> 01:09:46,167 ‎‫عدتِ إلى المنزل مع المجرم‬ ‎‫أو أيا كان هو‬ 985 01:09:46,626 --> 01:09:48,000 ‎‫إنّه نجار يا (لاري)‬ 986 01:09:49,083 --> 01:09:50,792 ‎‫اسمي ليس (لاري) بل (جون)‬ 987 01:09:56,209 --> 01:09:57,626 ‎‫(جون)‬ 988 01:09:59,042 --> 01:10:00,584 ‎‫ساعدكِ على التخلص مني‬ 989 01:10:01,083 --> 01:10:02,876 ‎‫كلا، لم نفعل‬ 990 01:10:08,959 --> 01:10:11,999 ‎‫أنصت، لا أريد مقاطعتك عن دراستك‬ 991 01:10:12,167 --> 01:10:13,792 ‎‫تركت المدرسة يا (باتي)‬ 992 01:10:14,334 --> 01:10:15,751 ‎‫أو على الأقل حاولت هذا‬ 993 01:10:16,959 --> 01:10:18,417 ‎‫رباه، أأنتِ هكذا باستمرار؟‬ 994 01:10:19,125 --> 01:10:20,542 ‎‫أجل‬ 995 01:10:22,083 --> 01:10:23,501 ‎‫أنا هكذا باستمرار‬ 996 01:10:34,999 --> 01:10:37,209 ‎‫أتعرفين شيئا عن رامي يدعى‬ ‎‫(باد فالينتاين)؟‬ 997 01:10:52,292 --> 01:10:54,334 ‎‫- ما هذه؟‬ ‎‫- إنّها صورة‬ 998 01:10:55,209 --> 01:10:56,626 ‎‫(ميلاني كارتير)‬ 999 01:10:56,918 --> 01:10:58,417 ‎‫أخذت سيارة آل (كارتير)‬ 1000 01:10:58,584 --> 01:10:59,999 ‎‫يا للهول‬ 1001 01:11:02,125 --> 01:11:05,083 ‎‫هذه سيارة (رون) و(ماري كارتير)‬ 1002 01:11:05,209 --> 01:11:06,626 ‎‫هذه لابنتهما‬ 1003 01:11:07,792 --> 01:11:09,167 ‎‫انتحرت العام الماضي‬ 1004 01:11:12,292 --> 01:11:14,375 ‎‫- أشعر بتوعك‬ ‎‫- السيارة مسكونة‬ 1005 01:11:14,876 --> 01:11:16,751 ‎‫- لا تقل هذا‬ ‎‫- أمازحكِ وحسب‬ 1006 01:11:17,918 --> 01:11:20,626 ‎‫- أعتقد أنّه يجدر بي الذهاب إلى المنزل‬ ‎‫- كلا، سأصطحبكِ إلى مكانٍ ما‬ 1007 01:11:20,751 --> 01:11:23,417 ‎‫أجل، أعلم لكنّي لا أعتقد‬ ‎‫أنّي أريد الذهاب إلى مكان الآن‬ 1008 01:11:23,959 --> 01:11:26,417 ‎‫- فات الأوان‬ ‎‫- بحقك يا (باد) يمكنك اصطحابي غدا‬ 1009 01:11:26,999 --> 01:11:29,334 ‎‫لن أكون هنا غدا‬ ‎‫لدي مباراة في (أتلانتا)‬ 1010 01:11:29,834 --> 01:11:31,209 ‎‫(باد)، هذه ليست سيارتنا‬ 1011 01:11:32,083 --> 01:11:33,959 ‎‫(باد)، (باد)‬ 1012 01:11:34,334 --> 01:11:37,292 ‎‫توقف، (باد) لماذا لم تتوقف؟‬ 1013 01:11:37,417 --> 01:11:38,834 ‎‫ماذا؟‬ 1014 01:12:28,459 --> 01:12:30,667 ‎‫"(إن دبليو إس93 آي)"‬ 1015 01:12:38,334 --> 01:12:39,751 ‎‫لم أستطع التنفس‬ 1016 01:12:40,709 --> 01:12:42,083 ‎‫كان علي الخروج...‬ 1017 01:12:44,375 --> 01:12:45,999 ‎‫كنت خائفة جدا وأيضا...‬ 1018 01:12:47,751 --> 01:12:49,125 ‎‫تركته‬ 1019 01:12:50,042 --> 01:12:51,459 ‎‫في السيارة؟‬ 1020 01:12:53,167 --> 01:12:55,042 ‎‫لا أعلم لماذا خرجت أنا‬ ‎‫ولم يخرج هو‬ 1021 01:13:12,834 --> 01:13:14,209 ‎‫(لاري)‬ 1022 01:13:15,083 --> 01:13:16,501 ‎‫أجل‬ 1023 01:13:25,209 --> 01:13:26,626 ‎‫أين هم؟‬ 1024 01:13:28,792 --> 01:13:30,167 ‎‫سيأتون إلى هنا‬ 1025 01:13:58,999 --> 01:14:00,375 ‎‫آنسة (فير)‬ 1026 01:14:06,292 --> 01:14:07,709 ‎‫أريد أخذكِ إلى (ويلاند) سيدتي‬ 1027 01:14:08,626 --> 01:14:10,000 ‎‫إن كنتِ لا تمانعين‬ 1028 01:14:11,417 --> 01:14:12,834 ‎‫يمكن للشرطي (كين)‬ ‎‫اصطحاب السيد (بيكر)‬ 1029 01:14:13,667 --> 01:14:15,042 ‎‫غير متورط في هذا الأمر‬ 1030 01:14:15,667 --> 01:14:17,042 ‎‫هذه إجراءات معتادة‬ 1031 01:14:17,250 --> 01:14:19,042 ‎‫لن يستغرق الأمر طويلا‬ ‎‫لا تقلقي‬ 1032 01:14:21,959 --> 01:14:23,334 ‎‫لست مضطرا لأخذي بالقوة‬ 1033 01:15:10,417 --> 01:15:11,834 ‎‫(ويلاند)‬ 1034 01:15:12,209 --> 01:15:15,501 ‎‫(ويلاند)، (دبليو إيه واي إل إيه إن دي)‬ 1035 01:15:17,501 --> 01:15:18,918 ‎‫حسنا، شكرا لك‬ 1036 01:15:22,792 --> 01:15:24,167 ‎‫مرحبا‬ 1037 01:15:27,584 --> 01:15:28,999 ‎‫تعال إلى هنا‬ 1038 01:15:42,999 --> 01:15:44,375 ‎‫كنت محقا‬ 1039 01:15:54,959 --> 01:15:56,584 ‎‫- سيد (بيكر)‬ ‎‫- أجل سيدي‬ 1040 01:15:56,959 --> 01:15:58,334 ‎‫أعتقد أنّنا انتهينا‬ 1041 01:15:59,042 --> 01:16:01,834 ‎‫- جيد‬ ‎‫- إن احتجنا إلى التحدث إلى ابنك مجددا‬ 1042 01:16:01,959 --> 01:16:03,459 ‎‫سنتصل بك‬ 1043 01:16:04,459 --> 01:16:06,626 ‎‫أقدر لك مساعدتك أيها الملازم‬ 1044 01:16:09,334 --> 01:16:10,751 ‎‫بني‬ 1045 01:16:26,125 --> 01:16:28,042 ‎‫مرحبا يا (باتي)‬ ‎‫كيف حالكِ؟‬ 1046 01:16:28,999 --> 01:16:30,375 ‎‫أنا بخير‬ 1047 01:16:32,209 --> 01:16:34,876 ‎‫هذان يا (لاري) هما أختي (إلين)‬ ‎‫وأخي (توم)‬ 1048 01:16:35,000 --> 01:16:37,417 ‎‫حسنا يا (سوني)، لنذهب‬ 1049 01:16:40,083 --> 01:16:41,501 ‎‫تم أخذ بصماتي‬ 1050 01:16:42,999 --> 01:16:44,375 ‎‫لماذا؟‬ 1051 01:16:45,000 --> 01:16:47,292 ‎‫للمساهمة في جريمة لقاصر‬ 1052 01:16:52,459 --> 01:16:53,876 ‎‫مرحبا يا (باتي)‬ 1053 01:16:53,999 --> 01:16:55,375 ‎‫مرحبا يا (بيلي)‬ 1054 01:16:57,167 --> 01:16:58,584 ‎‫لنذهب‬ 1055 01:16:58,876 --> 01:17:00,250 ‎‫ماذا كنتِ تقولين يا (باتي)؟‬ 1056 01:17:02,417 --> 01:17:04,876 ‎‫- لا شيء‬ ‎‫- تبا يا (سوني)‬ 1057 01:17:05,542 --> 01:17:06,959 ‎‫تبا ماذا؟‬ 1058 01:17:09,334 --> 01:17:10,751 ‎‫لا تتحدث إلي بهذه الطريقة‬ 1059 01:17:10,959 --> 01:17:12,792 ‎‫(جون)، يحاول فقط مساعدة الفتاة‬ 1060 01:17:12,918 --> 01:17:15,501 ‎‫لهذه الفتاة أشخاص كثيرون‬ ‎‫سيحلون الأمر لها‬ 1061 01:17:15,792 --> 01:17:17,167 ‎‫حسنا؟‬ 1062 01:17:17,459 --> 01:17:18,876 ‎‫قلت ستنجز الأمر بسرعة‬ 1063 01:17:19,792 --> 01:17:21,167 ‎‫يجدر بك الخروج من هنا‬ 1064 01:17:21,999 --> 01:17:24,751 ‎‫لا تغضب والدك أكثر يا (سوني)‬ ‎‫من فضلك‬ 1065 01:17:35,999 --> 01:17:37,375 ‎‫يفضل أن يكون مصعدا كبيرا‬ 1066 01:17:39,375 --> 01:17:40,792 ‎‫سننتظر التالي‬ 1067 01:17:53,209 --> 01:17:56,667 ‎‫"إن أخبرتكِ بأنّي أحبكِ كثيرا"‬ 1068 01:18:00,042 --> 01:18:02,626 ‎‫- تبا‬ ‎‫- "أردتكِ منذ مدة طويلة"‬ 1069 01:18:02,834 --> 01:18:05,083 ‎‫"لكنّي لم أملك الشجاعة قط"‬ 1070 01:18:06,876 --> 01:18:09,250 ‎‫"تساءلت عم ستقولينه"‬ 1071 01:18:09,417 --> 01:18:12,459 ‎‫"لا يمكنني الاستمرار بهذه الطريقة"‬ 1072 01:18:13,125 --> 01:18:15,792 ‎‫- مرحبا أيتها الشرطية‬ ‎‫- لا يمكنك ترك السيارة هنا بني‬ 1073 01:18:17,042 --> 01:18:18,876 ‎‫أخبرتني طبيبتي النفسية بالانتظار هنا‬ 1074 01:18:21,334 --> 01:18:23,584 ‎‫- ستقتلني إن تحركت‬ ‎‫- لا أعرف من هي طبيبتك النفسية‬ 1075 01:18:23,709 --> 01:18:25,083 ‎‫لكن لا يمكنها ترك سيارتها هنا‬ 1076 01:18:27,792 --> 01:18:33,209 ‎‫"أريد فعل أمر شبه جنوني‬ ‎‫لأثبت لكِ أنّي حي"‬ 1077 01:18:34,542 --> 01:18:36,542 ‎‫"أتساءل عم ستقولينه"‬ 1078 01:18:37,083 --> 01:18:38,542 ‎‫- أهذه سيارتك سيدي؟‬ ‎‫- أجل‬ 1079 01:18:39,125 --> 01:18:40,584 ‎‫إنّه ليس مكان اصطفاف قانوني‬ 1080 01:18:41,417 --> 01:18:42,834 ‎‫متأسف‬ 1081 01:18:55,334 --> 01:18:56,918 ‎‫تبا يا (سوني)‬ 1082 01:19:15,667 --> 01:19:19,083 ‎‫"بينما أسير بجانب منزلكٍ‬ ‎‫للمرة الثالثة الليلة"‬ 1083 01:19:22,417 --> 01:19:27,667 ‎‫"وأقف أمام منزلكِ‬ ‎‫مفتونا بنور غرفة نومكِ"‬ 1084 01:19:29,000 --> 01:19:31,334 ‎‫"أتساءل عما ستقولينه"‬ 1085 01:19:31,542 --> 01:19:35,167 ‎‫"لا يمكنني الاستمرار بهذه الطريقة"‬ 1086 01:19:35,584 --> 01:19:40,250 ‎‫"علي أن أعرف الآن، اليوم"‬ 1087 01:19:41,334 --> 01:19:46,999 ‎‫"علي أن أعرف الآن"‬ 1088 01:19:48,125 --> 01:19:54,542 ‎‫"علي أن أعرف الآن"‬ 1089 01:19:54,751 --> 01:20:00,334 ‎‫"علي أن أعرف الآن"‬ 1090 01:20:01,250 --> 01:20:09,209 ‎‫"علي أن أعرف الآن"‬ 1091 01:20:30,876 --> 01:20:34,918 ‎‫"ملائكة مثارون وقعوا من السماء"‬ 1092 01:20:35,542 --> 01:20:39,918 ‎‫"هناك نتائج مثيرة"‬ 1093 01:20:40,417 --> 01:20:44,501 ‎‫"جاؤوا إلى عالمنا المليء بالظلام"‬ 1094 01:20:45,334 --> 01:20:49,542 ‎‫"بينما يسمونها الحياة الخطيرة"‬ 1095 01:20:59,501 --> 01:21:03,542 ‎‫"المنحرف هو القائد"‬ 1096 01:21:04,375 --> 01:21:08,918 ‎‫"خائف من أن يتعذب بسبب من أهملهم"‬ 1097 01:21:09,083 --> 01:21:13,125 ‎‫"يستولي على العالم ويغرق في مخاوفه"‬ 1098 01:21:13,918 --> 01:21:18,375 ‎‫"ومارس التحقير طوال تلك السنوات"‬ 1099 01:21:18,792 --> 01:21:23,292 ‎‫"هناك حياة جميلة"‬ 1100 01:21:23,417 --> 01:21:28,042 ‎‫"يثقون به لكنّه يكذب"‬ 1101 01:21:28,375 --> 01:21:33,626 ‎‫"رغم الألم هناك حياة جميلة"‬ 1102 01:21:37,834 --> 01:21:41,999 ‎‫"الغضب والصراخ العالي"‬ 1103 01:21:42,626 --> 01:21:47,626 ‎‫"سيجعله يركع في نهاية الأمر"‬ 1104 01:21:52,250 --> 01:21:56,667 ‎‫"هناك حياة جميلة"‬ 1105 01:21:57,000 --> 01:22:01,417 ‎‫"يثقون به لكنّه يكذب"‬ 1106 01:22:01,834 --> 01:22:06,709 ‎‫"بالرغم من الألم هناك حياة جميلة"‬ 98350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.