All language subtitles for Bob.Hearts.Abishola.S05E12.Olu.I.Popped.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,786 --> 00:00:05,831 Ah. Good morning. 2 00:00:05,962 --> 00:00:08,399 Morning. Hey, what do we think about this for Kemi's wedding? 3 00:00:08,530 --> 00:00:10,184 Caesar's Palace, top floor. 4 00:00:10,314 --> 00:00:11,794 And if we tell 'em it's our anniversary, 5 00:00:11,924 --> 00:00:13,622 we get a fruit plate. Mm. 6 00:00:13,752 --> 00:00:15,885 I do like free fruit. 7 00:00:16,886 --> 00:00:18,627 Uh-uh. Uh-uh. 8 00:00:18,757 --> 00:00:21,108 We cannot have a better room than Kemi on her wedding day. 9 00:00:21,238 --> 00:00:22,935 If she finds out, she will be furious. 10 00:00:23,066 --> 00:00:25,503 Here's an idea. Don't tell her. 11 00:00:26,809 --> 00:00:28,854 She will ask for a complimentary room upgrade, 12 00:00:28,985 --> 00:00:30,595 they will say it is taken, 13 00:00:30,726 --> 00:00:33,294 she will come up to the room to pester the occupants, 14 00:00:33,424 --> 00:00:35,426 she will find out that we are the occupants, 15 00:00:35,557 --> 00:00:37,602 and we will be dead to her. 16 00:00:37,733 --> 00:00:40,170 Right, she would do that. 17 00:00:40,301 --> 00:00:42,825 I'm just excited to have a weekend getaway 18 00:00:42,955 --> 00:00:44,783 with you in Sin City-- drinking, dancing. 19 00:00:44,914 --> 00:00:47,482 Sinning. 20 00:00:47,612 --> 00:00:49,658 I will need to stay focused. 21 00:00:49,788 --> 00:00:51,834 When it is time for my maid of honor speech, 22 00:00:51,964 --> 00:00:54,097 I cannot be drunk on minibar booze. 23 00:00:56,143 --> 00:00:57,405 On what? 24 00:00:57,535 --> 00:00:59,668 Minibar booze. 25 00:01:02,323 --> 00:01:04,064 Bubbles? 26 00:01:05,369 --> 00:01:06,718 Bar booze. 27 00:01:06,849 --> 00:01:09,199 I'm not gonna get it. 28 00:01:10,679 --> 00:01:12,550 Just let me hear your speech. 29 00:01:12,681 --> 00:01:15,249 Oh. Okay. [clears throat] 30 00:01:17,555 --> 00:01:20,515 Oluwakemi Adeyemi, this is your wedding. 31 00:01:23,170 --> 00:01:26,042 You are a mother, you are a grandmother. 32 00:01:27,609 --> 00:01:29,263 You are a friend. 33 00:01:29,393 --> 00:01:31,787 You are my friend. 34 00:01:31,917 --> 00:01:34,355 So far, we're not gonna get dinged by the fact checkers. 35 00:01:34,485 --> 00:01:35,747 [laughs] 36 00:01:35,878 --> 00:01:38,141 [clears throat] 37 00:01:38,272 --> 00:01:40,796 You have three children, 38 00:01:40,926 --> 00:01:43,277 five grandchildren. 39 00:01:43,407 --> 00:01:45,148 Two of them are boys. 40 00:01:47,759 --> 00:01:49,805 Three of them are girls. 41 00:01:51,111 --> 00:01:53,156 So? 42 00:01:57,247 --> 00:01:59,293 Maybe you should drink. 43 00:02:01,208 --> 00:02:04,950 ["Ifanla" by Sola Akingbola playing] 44 00:02:26,929 --> 00:02:28,409 This stew is delicious, Mummy. 45 00:02:28,539 --> 00:02:30,672 Thank you. Kemi, help yourself to more. 46 00:02:30,802 --> 00:02:34,371 You are looking older and frailer than usual. 47 00:02:34,502 --> 00:02:35,677 [laughs] 48 00:02:35,807 --> 00:02:37,722 Do not tempt a bride. 49 00:02:37,853 --> 00:02:40,247 I am shredding for the wedding. 50 00:02:41,770 --> 00:02:43,902 And I am keeping it tight for the big night. 51 00:02:44,033 --> 00:02:45,426 [laughs] 52 00:02:45,556 --> 00:02:47,602 Do not tempt me. 53 00:02:47,732 --> 00:02:49,604 [both make kissing noises] 54 00:02:49,734 --> 00:02:51,997 Yuck. 55 00:02:53,042 --> 00:02:55,349 Sorry, Mummy. 56 00:02:55,479 --> 00:02:58,352 We are just two crazy kids in love. 57 00:02:58,482 --> 00:03:01,224 You are a kid. She is crazy. 58 00:03:02,486 --> 00:03:04,358 You are such a joy to have around. 59 00:03:04,488 --> 00:03:07,012 It's too bad that after we are married, 60 00:03:07,143 --> 00:03:09,189 we will never see you again. 61 00:03:10,886 --> 00:03:12,627 Did you not talk to her? 62 00:03:12,757 --> 00:03:15,673 Of course we have discussed you living with us. 63 00:03:15,804 --> 00:03:18,459 We have, and with any luck, by the time that happens, 64 00:03:18,589 --> 00:03:20,809 I'll be dead. 65 00:03:20,939 --> 00:03:23,725 From your lips to God's ear. 66 00:03:25,422 --> 00:03:27,381 I'm sure my son will not be comfortable 67 00:03:27,511 --> 00:03:29,296 with his mother living alone. 68 00:03:29,426 --> 00:03:31,689 I do worry about her well-being. 69 00:03:31,820 --> 00:03:34,083 Oh, she's as healthy as a horse. 70 00:03:34,214 --> 00:03:37,217 She could pull a chuck wagon with those teeth. 71 00:03:39,001 --> 00:03:41,177 My strong smile does come from you. 72 00:03:43,788 --> 00:03:45,660 Fine. I just hope 73 00:03:45,790 --> 00:03:47,401 this conversation doesn't haunt you 74 00:03:47,531 --> 00:03:49,490 when I am eating here alone 75 00:03:49,620 --> 00:03:51,187 [voice breaking]: and choke to death on a fishbone. 76 00:03:52,536 --> 00:03:53,972 We cannot let that happen. 77 00:03:54,103 --> 00:03:55,626 Before we move out, 78 00:03:55,757 --> 00:03:57,541 I will teach you how to properly debone a fish. 79 00:04:05,549 --> 00:04:08,117 It's booked! Hey, when we get to Vegas, 80 00:04:08,248 --> 00:04:10,989 I'm treating you both to Thunder from Down Under. 81 00:04:11,120 --> 00:04:13,644 [Gloria laughs] 82 00:04:13,775 --> 00:04:15,646 Are you sure Chukwuemeka will be comfortable 83 00:04:15,777 --> 00:04:17,213 with you going to something like that? 84 00:04:17,344 --> 00:04:19,389 Oh. I've never thought about that. 85 00:04:20,782 --> 00:04:23,915 And I have no intention of ever thinking about it. 86 00:04:24,046 --> 00:04:25,874 This is married life. You're gonna have to get used 87 00:04:26,004 --> 00:04:27,571 to checking in with each other. 88 00:04:27,702 --> 00:04:29,704 I got the hall pass from Lester. 89 00:04:29,834 --> 00:04:31,271 Oh, so you are going to be sleeping 90 00:04:31,401 --> 00:04:33,664 with one of the Thunder Men. 91 00:04:33,795 --> 00:04:36,928 No, but I'm gonna be stuffing some dollars 92 00:04:37,059 --> 00:04:38,843 down some banana hammocks. 93 00:04:38,974 --> 00:04:41,324 [both laugh] 94 00:04:41,455 --> 00:04:43,283 I will be telling Bob. 95 00:04:43,413 --> 00:04:44,980 And I think you should tell Chukwuemeka. 96 00:04:45,110 --> 00:04:46,938 Ugh. In my first marriage, 97 00:04:47,069 --> 00:04:48,288 my husband controlled my every move. 98 00:04:48,418 --> 00:04:49,767 He even picked out my outfits. 99 00:04:49,898 --> 00:04:51,508 Oh, that's terrible. 100 00:04:51,639 --> 00:04:54,250 I know. They were never revealing enough. 101 00:04:54,381 --> 00:04:58,428 The top half of my breasts did not see the sun till 2006. 102 00:05:00,169 --> 00:05:01,823 Do not let your first husband impact your life 103 00:05:01,953 --> 00:05:03,390 with Chukwuemeka. 104 00:05:03,520 --> 00:05:05,609 A healthy marriage is a partnership. 105 00:05:05,740 --> 00:05:06,871 He will be my partner. 106 00:05:07,002 --> 00:05:09,570 A silent one. 107 00:05:09,700 --> 00:05:11,354 What about his mother? 108 00:05:11,485 --> 00:05:13,008 You know, Chuey wants her to move in one day, 109 00:05:13,138 --> 00:05:14,923 and she's not gonna be very quiet. 110 00:05:15,053 --> 00:05:17,142 Don't worry. Where she's going, 111 00:05:17,273 --> 00:05:19,667 I will never have to hear her. 112 00:05:21,059 --> 00:05:22,539 Now, I am worried. 113 00:05:23,845 --> 00:05:26,761 I'm talking about a nursing home. 114 00:05:26,891 --> 00:05:29,329 Oh. Sounded like you was gonna kill her. 115 00:05:30,895 --> 00:05:33,507 No, no, no. 116 00:05:33,637 --> 00:05:36,379 That is very far down my list of options. 117 00:05:41,297 --> 00:05:43,517 To Chukwuemeka and Kemi. 118 00:05:43,647 --> 00:05:45,519 May your marriage be as smooth... 119 00:05:45,649 --> 00:05:47,303 as this whiskey. 120 00:05:47,434 --> 00:05:49,174 Hear, hear! 121 00:05:49,305 --> 00:05:51,002 This stuff's expensive. 122 00:05:51,133 --> 00:05:53,265 Either drink up, or you owe me $40. 123 00:05:53,396 --> 00:05:54,963 I do not deserve it. 124 00:05:55,093 --> 00:05:57,444 I am a bad son. 125 00:05:57,574 --> 00:05:59,315 For not living with your mom? 126 00:05:59,446 --> 00:06:01,186 Got to tell you, I'd be popping bottles. 127 00:06:02,840 --> 00:06:05,103 He says these things, but the man is a teddy bear. 128 00:06:05,234 --> 00:06:06,627 I am not. 129 00:06:06,757 --> 00:06:08,629 He lives with two mothers. 130 00:06:08,759 --> 00:06:10,500 Why do you think I drink whiskey? 131 00:06:12,633 --> 00:06:14,112 Mummy has never been on her own. 132 00:06:14,243 --> 00:06:15,287 Never? 133 00:06:15,418 --> 00:06:16,941 Well, once I went 134 00:06:17,072 --> 00:06:18,334 to a pharmaceutical conference. 135 00:06:18,465 --> 00:06:20,292 Well, see? And nobody got hurt. 136 00:06:20,423 --> 00:06:22,730 She fell in the shower and broke her hip. 137 00:06:23,774 --> 00:06:25,210 Oh. 138 00:06:26,516 --> 00:06:28,866 Perhaps you should get her a shower chair. 139 00:06:28,997 --> 00:06:30,868 Once you soap and sit, 140 00:06:30,999 --> 00:06:33,305 you will never go back. 141 00:06:33,436 --> 00:06:35,482 So, you've never lived apart? 142 00:06:35,612 --> 00:06:36,744 Not even college? 143 00:06:36,874 --> 00:06:38,267 I was at home. 144 00:06:38,398 --> 00:06:40,051 It was close to school, 145 00:06:40,182 --> 00:06:42,227 and Mummy could drop me off on her way to work. 146 00:06:42,358 --> 00:06:44,229 Your mom dropped you off at college. 147 00:06:44,360 --> 00:06:46,623 That couldn't have helped with the ladies. 148 00:06:46,754 --> 00:06:49,887 Oh, no. She acquired several dates for me. 149 00:06:51,411 --> 00:06:53,891 Well, maybe it is good you are cutting the apron strings. 150 00:06:54,022 --> 00:06:56,546 You should also burn the apron. 151 00:06:56,677 --> 00:06:58,940 I'm not a mommy's boy. 152 00:06:59,070 --> 00:07:01,029 I have been taking care of her since my father died. 153 00:07:01,159 --> 00:07:03,074 I didn't know that. 154 00:07:03,205 --> 00:07:05,381 I was nine. 155 00:07:05,512 --> 00:07:08,515 She would not eat or get out of bed for weeks. 156 00:07:08,645 --> 00:07:10,517 That's a lot to put on a kid. 157 00:07:10,647 --> 00:07:12,301 She put nothing on me. 158 00:07:12,432 --> 00:07:13,911 I wanted to do it. 159 00:07:14,042 --> 00:07:16,697 [voice breaking]: But you were just a boy. 160 00:07:16,827 --> 00:07:18,786 I know. 161 00:07:20,614 --> 00:07:22,180 And now her little boy's leaving her. 162 00:07:22,311 --> 00:07:23,660 Give me that. 163 00:07:28,230 --> 00:07:29,623 I'm gonna go call my mom. 164 00:07:37,544 --> 00:07:39,981 It's not zipping. 165 00:07:40,111 --> 00:07:42,070 I am sure you can let it out. 166 00:07:42,200 --> 00:07:44,986 This is how she wanted it. 167 00:07:45,116 --> 00:07:47,423 Maybe it'll zip if we sit on you. 168 00:07:48,772 --> 00:07:50,208 Works for luggage. 169 00:07:51,949 --> 00:07:53,864 Okay. 170 00:07:53,995 --> 00:07:55,692 Breathe in.[inhaling deeply] 171 00:07:55,823 --> 00:07:57,215 [zips] 172 00:07:59,609 --> 00:08:01,002 I feel beautiful. 173 00:08:02,699 --> 00:08:04,005 [knocking at door] 174 00:08:04,135 --> 00:08:06,181 I will get it. 175 00:08:06,311 --> 00:08:08,531 I will stand right here. 176 00:08:09,837 --> 00:08:11,926 - Hello, Abishola. - Huh-uh. 177 00:08:12,056 --> 00:08:13,884 You cannot see Kemi in her wedding dress. 178 00:08:14,015 --> 00:08:15,103 Yes, go away! 179 00:08:15,233 --> 00:08:17,018 I am ravishing! 180 00:08:17,148 --> 00:08:19,281 It is important. 181 00:08:20,325 --> 00:08:21,675 Okay, let him in. 182 00:08:23,198 --> 00:08:25,200 Let us give them a moment to talk. 183 00:08:25,330 --> 00:08:26,984 But do not look at her. 184 00:08:28,812 --> 00:08:30,684 Try not to breathe deeply. 185 00:08:30,814 --> 00:08:33,469 You will pop a seam like a water balloon. 186 00:08:36,472 --> 00:08:38,735 So, what is so urgent? 187 00:08:44,741 --> 00:08:46,613 I have decided I cannot abandon Mummy. 188 00:08:46,743 --> 00:08:48,484 I am all she has. 189 00:08:48,615 --> 00:08:50,834 So you want me to live with a woman 190 00:08:50,965 --> 00:08:54,359 who constantly insults my cooking, my looks, my age? 191 00:08:54,490 --> 00:08:55,926 You do the same to her. 192 00:08:56,057 --> 00:08:58,494 That is different. She's old, and she cannot cook. 193 00:08:59,626 --> 00:09:02,367 Can you at least try? For me? 194 00:09:02,498 --> 00:09:04,456 What if I say "no"? 195 00:09:04,587 --> 00:09:06,154 You are not even making an effort. 196 00:09:06,284 --> 00:09:07,982 Because I don't want to. 197 00:09:08,112 --> 00:09:09,592 My marriage, my rules! 198 00:09:09,723 --> 00:09:11,159 It's my marriage, too. 199 00:09:11,289 --> 00:09:13,640 I know Mummy can be harsh. 200 00:09:13,770 --> 00:09:15,598 She's a strong woman, just like you. 201 00:09:15,729 --> 00:09:17,469 Do not compare me to that witch! 202 00:09:17,600 --> 00:09:19,036 Do not call her that! 203 00:09:19,167 --> 00:09:20,821 She's living with us, end of story. 204 00:09:20,951 --> 00:09:23,432 I will not marry a man who will not put me first! 205 00:09:23,563 --> 00:09:25,608 And I will not marry a woman who could be so selfish! 206 00:09:25,739 --> 00:09:27,436 - Well, then, fine! - Fine! 207 00:09:27,567 --> 00:09:29,960 Yeah, go. Get out! Go and cry to your mommy! 208 00:09:30,091 --> 00:09:32,136 Bye! Oh.[door closes] 209 00:09:34,661 --> 00:09:36,053 Damn it. 210 00:09:36,184 --> 00:09:37,925 Olu! I popped! 211 00:09:46,847 --> 00:09:47,935 Cheers. 212 00:09:50,241 --> 00:09:52,940 What exactly are we celebrating? 213 00:09:53,070 --> 00:09:55,507 The fact that I am a strong, independent woman, 214 00:09:55,638 --> 00:09:58,119 and I have no need for any useless men. 215 00:09:59,729 --> 00:10:01,252 Well, it's a good thing Abishola does. 216 00:10:01,383 --> 00:10:02,645 Cheers, everybody. 217 00:10:04,212 --> 00:10:05,909 You are going to cancel the wedding over this? 218 00:10:06,040 --> 00:10:08,869 Good question. Yes. 219 00:10:08,999 --> 00:10:11,175 Chukwuemeka's a sweet guy that cares about his family. 220 00:10:11,306 --> 00:10:12,568 It's admirable. 221 00:10:12,699 --> 00:10:14,439 It's sickening. 222 00:10:14,570 --> 00:10:16,441 Remind me when I'm picking my next husband, 223 00:10:16,572 --> 00:10:18,618 he should have dead parents. 224 00:10:20,924 --> 00:10:23,623 Kemi, you cannot turn your back on Chukwuemeka. 225 00:10:23,753 --> 00:10:25,276 I don't want to. 226 00:10:25,407 --> 00:10:27,409 Why can't he just abandon his mother like white people do? 227 00:10:30,630 --> 00:10:33,284 Hey, I'm living with two moms. 228 00:10:33,415 --> 00:10:35,852 Okay, some white people. 229 00:10:37,114 --> 00:10:38,594 Kemi, you are being stubborn. 230 00:10:38,725 --> 00:10:39,856 I'm doing what I want for once. 231 00:10:39,987 --> 00:10:40,988 You should support me. 232 00:10:41,118 --> 00:10:41,902 Well, she does support you. 233 00:10:42,032 --> 00:10:43,860 I do not. 234 00:10:45,209 --> 00:10:46,689 All right, that's all I have. 235 00:10:49,213 --> 00:10:50,475 A real friend tells you the truth. 236 00:10:50,606 --> 00:10:51,781 Be careful. 237 00:10:51,912 --> 00:10:53,174 I can get rid of a husband 238 00:10:53,304 --> 00:10:54,828 and a best friend. 239 00:10:56,133 --> 00:10:57,308 Kemi, come on. 240 00:10:57,439 --> 00:10:59,571 I'm not being unreasonable. 241 00:10:59,702 --> 00:11:02,531 You are a good man, you have a nice hot tub. 242 00:11:02,662 --> 00:11:04,315 You and me are fine. 243 00:11:08,668 --> 00:11:09,973 OGECHI: Chukwuemeka! 244 00:11:10,104 --> 00:11:12,497 I have tea and biscuits! 245 00:11:12,628 --> 00:11:15,675 The sweetness will wash away the memory of that jezebel. 246 00:11:17,415 --> 00:11:18,982 No, thank you, Mummy. 247 00:11:19,113 --> 00:11:20,418 What have you got there? 248 00:11:20,549 --> 00:11:22,899 [soft gasp] Are we finally going on our trip? 249 00:11:23,030 --> 00:11:26,642 No, the mother-son golden oldies cruise 250 00:11:26,773 --> 00:11:28,252 will have to wait. 251 00:11:29,558 --> 00:11:30,690 I'll be at the hotel. 252 00:11:30,820 --> 00:11:32,126 Are you meeting her? 253 00:11:32,256 --> 00:11:33,518 I'm meeting no one. 254 00:11:33,649 --> 00:11:35,216 I need a break from all of this. 255 00:11:35,346 --> 00:11:36,783 I understand. 256 00:11:36,913 --> 00:11:39,002 She is a horrible, suffocating woman. 257 00:11:39,133 --> 00:11:40,308 I will get my bag. 258 00:11:40,438 --> 00:11:42,571 No, Mummy. 259 00:11:42,702 --> 00:11:45,226 I need space from you, too. 260 00:11:45,356 --> 00:11:48,055 So you leave me alone like an unwanted dog? 261 00:11:48,185 --> 00:11:49,447 I left food in the fridge. 262 00:11:52,320 --> 00:11:54,714 Make sure you put water in my bowl. 263 00:11:55,976 --> 00:11:57,455 That is enough. 264 00:11:57,586 --> 00:11:59,588 I have spent my life taking care of you. 265 00:11:59,719 --> 00:12:01,808 I did not go to college where I wanted to, 266 00:12:01,938 --> 00:12:03,374 I did not take a job where I wanted to, 267 00:12:03,505 --> 00:12:05,333 and now I am not marrying who I want to. 268 00:12:05,463 --> 00:12:07,161 I just want 269 00:12:07,291 --> 00:12:09,337 one night where your needs do not control my life. 270 00:12:10,686 --> 00:12:11,818 Eh-eh, eh-eh, do not be so dramatic. 271 00:12:11,948 --> 00:12:13,080 That will not work this time. 272 00:12:13,210 --> 00:12:14,516 [panting] 273 00:12:14,646 --> 00:12:15,691 Mummy. 274 00:12:17,084 --> 00:12:18,128 Mummy! 275 00:12:25,701 --> 00:12:27,355 How is she? 276 00:12:27,485 --> 00:12:29,009 She had a heart attack. 277 00:12:29,139 --> 00:12:30,184 She's stable now. 278 00:12:30,314 --> 00:12:31,881 Oh, thank God. 279 00:12:33,361 --> 00:12:35,276 I shouted at her. 280 00:12:35,406 --> 00:12:36,712 How could you? 281 00:12:37,669 --> 00:12:39,149 And what did you say? 282 00:12:40,542 --> 00:12:42,413 I cannot repeat it. 283 00:12:42,544 --> 00:12:44,720 I am ashamed enough as it is. 284 00:12:44,851 --> 00:12:47,984 Oh, my love, there is nothing to be ashamed of. 285 00:12:48,115 --> 00:12:50,204 You have always been a good son. 286 00:12:50,334 --> 00:12:51,640 OGECHI: Until tonight. 287 00:12:54,425 --> 00:12:56,427 Mummy, you are awake. 288 00:12:56,558 --> 00:12:57,733 How are you feeling? 289 00:12:57,864 --> 00:13:01,128 Alive, which means your curse did not work. 290 00:13:01,258 --> 00:13:02,869 I am so sorry, Mummy. 291 00:13:02,999 --> 00:13:04,174 I should never have spoken to you 292 00:13:04,305 --> 00:13:06,133 in such a way. 293 00:13:06,263 --> 00:13:07,917 Oh, my darling, stop. 294 00:13:08,048 --> 00:13:10,572 If it is anybody's fault, it is mine. 295 00:13:10,702 --> 00:13:12,182 Look at that, 296 00:13:12,313 --> 00:13:13,880 we finally agree on something. 297 00:13:16,491 --> 00:13:17,666 I spoke to the doctor. 298 00:13:17,797 --> 00:13:19,407 They will not need to do surgery. 299 00:13:19,537 --> 00:13:21,148 That is wonderful. 300 00:13:21,278 --> 00:13:23,759 But she will not be able to travel for several weeks, 301 00:13:23,890 --> 00:13:25,456 which means she will miss the wedding. 302 00:13:25,587 --> 00:13:26,762 [scoffs] 303 00:13:26,893 --> 00:13:27,807 I don't even know 304 00:13:27,937 --> 00:13:29,330 if there's going to be a wedding. 305 00:13:29,460 --> 00:13:31,245 Of course there will. 306 00:13:31,375 --> 00:13:33,508 Really? 307 00:13:33,638 --> 00:13:35,336 You still want to share your life with me 308 00:13:35,466 --> 00:13:36,685 even though I put you through all of this? 309 00:13:36,816 --> 00:13:39,427 I have the same question. 310 00:13:40,689 --> 00:13:42,473 I love you. 311 00:13:42,604 --> 00:13:44,258 I want to be your husband. 312 00:13:45,607 --> 00:13:47,565 And I want to be your wife. 313 00:13:47,696 --> 00:13:50,046 Can I have another pillow for my face? 314 00:13:53,920 --> 00:13:56,748 We will postpone the wedding until your mother can attend. 315 00:13:56,879 --> 00:13:58,054 You would do that for Mummy? 316 00:13:59,447 --> 00:14:00,927 Please don't make me say it again. 317 00:14:02,232 --> 00:14:03,625 If you change your date, 318 00:14:03,755 --> 00:14:05,409 you may lose your dream venue. 319 00:14:05,540 --> 00:14:07,237 I do not care where we get married. 320 00:14:07,368 --> 00:14:09,500 You are my dream. 321 00:14:09,631 --> 00:14:10,850 And you are mine. 322 00:14:18,466 --> 00:14:20,033 ["Ave Maria" by Franz Schubert plays] 323 00:14:23,210 --> 00:14:24,167 Thanks for doing this. 324 00:14:24,298 --> 00:14:25,777 Of course. 325 00:14:25,908 --> 00:14:27,301 You do a lot of hospital weddings? 326 00:14:27,431 --> 00:14:29,869 Mostly last rites. 327 00:14:30,870 --> 00:14:32,219 Makes sense. 328 00:14:33,655 --> 00:14:36,614 I've been waiting so long for this day. 329 00:14:36,745 --> 00:14:38,747 It is just how I imagined it. 330 00:14:38,878 --> 00:14:40,009 Really? 331 00:14:50,411 --> 00:14:51,281 ["Let's Start" by Fela Kuti plays] FELA: One, two, three. 332 00:14:51,412 --> 00:14:53,501 ♪ ♪ 333 00:14:53,631 --> 00:14:55,633 [Fela vocalizing] 334 00:14:59,289 --> 00:15:01,074 [singing in Yoruba] 335 00:15:22,356 --> 00:15:23,966 ♪ ♪ 336 00:15:34,368 --> 00:15:35,499 [music stops] 337 00:15:35,630 --> 00:15:37,240 Nice moves. 338 00:15:37,371 --> 00:15:39,068 You haven't seen anything yet. 339 00:15:40,940 --> 00:15:43,377 The dress looks marvelous, my love. 340 00:15:43,507 --> 00:15:46,423 What can I say? She finally stopped eating. 341 00:15:49,296 --> 00:15:51,428 We are here to witness the joining of 342 00:15:51,559 --> 00:15:54,605 two souls, Oluwakemi Adeyemi 343 00:15:54,736 --> 00:15:57,869 and Chukwuemeka David Mborie, 344 00:15:58,000 --> 00:15:59,480 who will now exchange rings 345 00:15:59,610 --> 00:16:02,178 and read their vows. 346 00:16:05,486 --> 00:16:07,531 Kemi, 347 00:16:07,662 --> 00:16:09,403 before I found you, 348 00:16:09,533 --> 00:16:11,666 I was just a lonely pharmacist. 349 00:16:11,796 --> 00:16:14,190 But then we met, 350 00:16:14,321 --> 00:16:17,019 and you gave me a prescription for love. 351 00:16:18,673 --> 00:16:20,240 Every day 352 00:16:20,370 --> 00:16:22,851 you have refilled that prescription, 353 00:16:22,982 --> 00:16:24,635 and the only side effect 354 00:16:24,766 --> 00:16:28,509 is that my heart skips a beat every time I see you. 355 00:16:30,337 --> 00:16:31,512 I cannot wait to 356 00:16:31,642 --> 00:16:34,167 spend the rest of my life cherishing you 357 00:16:34,297 --> 00:16:36,517 and loving you till the day I die. 358 00:16:41,435 --> 00:16:43,132 Chukwuemeka, 359 00:16:43,263 --> 00:16:46,179 I never thought I'd find love again. 360 00:16:46,309 --> 00:16:49,617 I was resigned to a never-ending hot girl summer. 361 00:16:56,015 --> 00:16:59,496 But the first time I opened your lab coat, 362 00:16:59,627 --> 00:17:02,282 I knew I was home. 363 00:17:05,024 --> 00:17:06,677 You make me feel safe, 364 00:17:06,808 --> 00:17:08,462 you make me 365 00:17:08,592 --> 00:17:10,159 feel seen, 366 00:17:10,290 --> 00:17:12,161 you make me feel 20 years younger, 367 00:17:12,292 --> 00:17:14,424 which would make me 18 years old. 368 00:17:14,555 --> 00:17:15,599 [laughs] 369 00:17:25,870 --> 00:17:28,090 I thank God for sending you to me. 370 00:17:33,095 --> 00:17:36,316 Well, if no one has any objections... 371 00:17:40,146 --> 00:17:43,410 ...I now pronounce you husband and wife. 372 00:17:45,368 --> 00:17:46,761 [applause] 373 00:17:50,982 --> 00:17:52,723 ♪ ♪ 374 00:17:52,854 --> 00:17:53,594 [Fela vocalizing] 375 00:17:56,510 --> 00:17:58,251 I cannot wait for the honeymoon. 376 00:17:58,381 --> 00:18:00,122 Be respectful, I'm a married woman now. 377 00:18:02,342 --> 00:18:03,517 Oh, sorry. 378 00:18:03,647 --> 00:18:05,171 I'm just joking. 379 00:18:05,301 --> 00:18:06,302 When I get you home, 380 00:18:06,433 --> 00:18:07,912 I'm going to undress you with my teeth. 381 00:18:08,043 --> 00:18:09,523 [growls] 382 00:18:09,653 --> 00:18:11,394 ♪ ♪ 383 00:18:22,623 --> 00:18:24,015 You know, this was nice. 384 00:18:24,146 --> 00:18:25,669 Yes, it was. 385 00:18:25,800 --> 00:18:28,107 I felt bad kicking that guy out of the chapel. 386 00:18:28,237 --> 00:18:30,283 I hope his grandpa's okay. 387 00:18:31,632 --> 00:18:32,720 You gonna give your speech? 388 00:18:32,850 --> 00:18:34,635 Mmm. 389 00:18:35,636 --> 00:18:37,116 Hold my Jell-O. 390 00:18:41,294 --> 00:18:43,948 Hello, everyone, I'd like to say a few words. 391 00:18:44,079 --> 00:18:46,081 [indistinct chatter] 392 00:18:47,082 --> 00:18:48,431 Hello, I am speaking! 393 00:18:51,304 --> 00:18:53,132 Thank you. 394 00:18:57,092 --> 00:19:00,617 "Oluwakemi Adeyemi and I met back in 1999. 395 00:19:02,619 --> 00:19:05,840 "It was in Lagos at a bus stop during monsoon season. 396 00:19:05,970 --> 00:19:09,452 "The rain was coming down so hard. 397 00:19:11,367 --> 00:19:13,064 "We went to a Mr. Bigg's restaurant 398 00:19:13,195 --> 00:19:17,112 "and Kemi bought me a meat pie. 399 00:19:17,243 --> 00:19:19,201 "The pie was a little cold, 400 00:19:19,332 --> 00:19:20,681 "but thank you anyway, Kemi. 401 00:19:22,335 --> 00:19:25,033 "For the meat pie 402 00:19:25,164 --> 00:19:27,253 "and other things you have done since then. 403 00:19:32,736 --> 00:19:34,521 The end." 404 00:19:34,651 --> 00:19:36,827 [applause] 405 00:19:40,527 --> 00:19:42,920 That is exactly how it happened. 406 00:19:43,051 --> 00:19:45,009 - Beautiful. - Such a moving story. 407 00:19:45,140 --> 00:19:46,402 Thank you, my sister. 408 00:19:46,533 --> 00:19:47,447 You are welcome. 409 00:19:48,752 --> 00:19:50,145 You know, I helped with that. 410 00:19:50,276 --> 00:19:53,888 Don't talk to me. I missed Vegas for this. 411 00:19:55,890 --> 00:19:58,066 Are you tired? Do you want to go back to your room? 412 00:19:58,197 --> 00:20:00,242 I am doing quite well. 413 00:20:00,373 --> 00:20:03,941 The champagne is mixing nicely with my painkillers. 414 00:20:04,072 --> 00:20:05,291 Mummy, I am not sure-- 415 00:20:05,421 --> 00:20:06,944 Oh, shut up, husband. 416 00:20:07,075 --> 00:20:08,903 Let her have her fun. 417 00:20:10,513 --> 00:20:12,472 I was thinking, 418 00:20:12,602 --> 00:20:14,865 it is only fair that, as husband and wife, 419 00:20:14,996 --> 00:20:17,738 you enjoy your home to yourselves. 420 00:20:17,868 --> 00:20:19,305 Really? 421 00:20:19,435 --> 00:20:21,655 I can manage on my own. 422 00:20:21,785 --> 00:20:23,222 Thank you, Mummy. 423 00:20:23,352 --> 00:20:24,832 What is wrong with you? 424 00:20:24,962 --> 00:20:27,095 We cannot accept that. She is your mother. 425 00:20:27,226 --> 00:20:28,923 You will come and live with us. 426 00:20:29,053 --> 00:20:30,664 Are you sure? 427 00:20:30,794 --> 00:20:32,274 You may want to give us a few weeks, though, 428 00:20:32,405 --> 00:20:34,233 to break in our marital bed. 429 00:20:35,799 --> 00:20:37,714 And our marital kitchen counter. 430 00:20:37,845 --> 00:20:40,239 Oh, and our marital dining room table. 431 00:20:41,718 --> 00:20:44,112 I want to go back to my room now. 432 00:20:45,113 --> 00:20:48,116 This is the best day of my life. 433 00:20:48,247 --> 00:20:49,291 Captioning sponsored by CBS 434 00:20:49,422 --> 00:20:51,815 and TOYOTA. 435 00:20:51,946 --> 00:20:54,035 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 436 00:20:56,342 --> 00:21:00,342 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 29646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.